Captain America: The First Avenger, 2011 - Первый мститель. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:13,179 --> 00:01:14,882
Это вы из Вашингтона?

2
00:01:14,983 --> 00:01:16,786
А что, сюда много желающих?

3
00:01:16,887 --> 00:01:19,625
- Как давно вы на точке?
- Прибыли утром.

4
00:01:19,893 --> 00:01:22,964
Русские нефтяники радировали
18 часов назад.

5
00:01:23,066 --> 00:01:25,437
Как вышло, что его
не заметили прежде?

6
00:01:25,604 --> 00:01:29,478
Ничего удивительного.
Здесь постоянно меняется ландшафт.

7
00:01:29,579 --> 00:01:31,482
Как думаете, что это за штука?

8
00:01:31,583 --> 00:01:33,587
Не знаю. Может, метеозонд.

9
00:01:33,755 --> 00:01:37,295
Не сказал бы. Знаете, у нас
и техники для таких работ нет.

10
00:01:37,429 --> 00:01:39,999
Как скоро вы сможете
подогнать сюда кран?

11
00:01:40,102 --> 00:01:41,903
Боюсь, вы не совсем меня поняли.

12
00:01:42,139 --> 00:01:45,344
Вам здесь, ребята,
понадобится гигантский кран.

13
00:02:31,540 --> 00:02:34,111
- База, мы внутри.
- Принято.

14
00:02:39,456 --> 00:02:40,892
Что это такое?

15
00:02:56,224 --> 00:02:57,560
Осторожно.

16
00:03:18,437 --> 00:03:20,072
Лейтенант.

17
00:03:22,712 --> 00:03:24,248
Что это?

18
00:03:24,382 --> 00:03:26,018
Господи...

19
00:03:26,119 --> 00:03:28,991
База, соедините с полковником.

20
00:03:29,259 --> 00:03:32,799
- Сейчас три часа ночи, сэр.
- Меня не волнует, который у вас час.

21
00:03:32,866 --> 00:03:35,270
Эта находка достаточно
долго нас ждала.

22
00:03:39,580 --> 00:03:42,652
[Тонсберг, Норвегия.]
[Март 1942 года.]

23
00:03:50,703 --> 00:03:53,708
- Они пришли за ним!
- Не в первый раз.

24
00:03:55,246 --> 00:03:57,916
- Сейчас они подготовились.
- Пусть заходят.

25
00:03:58,052 --> 00:03:59,553
Они никогда его не найдут.

26
00:04:47,353 --> 00:04:48,754
Открывайте!

27
00:04:49,992 --> 00:04:52,395
Скорее! Пока он не...

28
00:05:03,586 --> 00:05:07,393
Я потратил много времени,
чтобы найти это место.

29
00:05:10,000 --> 00:05:13,172
Вы достойны похвалы.
Поднимите его.

30
00:05:17,315 --> 00:05:20,820
Я считаю, что вы очень
дальновидный человек,

31
00:05:20,922 --> 00:05:23,359
и в этом смысле мы с вами похожи.

32
00:05:23,494 --> 00:05:25,730
- У нас ничего общего нет.
- Конечно, но...

33
00:05:25,933 --> 00:05:32,010
то, что другие принимают за суеверия,
мы оба называем наукой.

34
00:05:32,613 --> 00:05:34,449
То, что вы ищете,
всего лишь легенда.

35
00:05:34,550 --> 00:05:37,222
Тогда почему вы
так рьяно скрываете это?

36
00:05:40,395 --> 00:05:41,898
Возьми.

37
00:05:57,597 --> 00:06:02,373
Тессеракт был жемчужиной
сокровищницы Одина.

38
00:06:07,485 --> 00:06:09,721
Такое не хоронят.

39
00:06:10,858 --> 00:06:15,300
Но мне кажется,
он где-то недалеко, да?

40
00:06:15,734 --> 00:06:18,272
- Не могу вам помочь.
- Нет...

41
00:06:18,808 --> 00:06:22,013
Но вы можете помочь своей деревне.

42
00:06:22,181 --> 00:06:27,158
У вас там наверняка есть друзья
и, возможно, какие-нибудь внучата.

43
00:06:27,726 --> 00:06:30,030
Я не вижу смысла в их смерти.

44
00:06:43,992 --> 00:06:49,002
Иггдрасиль - древо миров,

45
00:06:51,007 --> 00:06:57,252
цитадель мудрости и владыка судеб.

46
00:07:28,150 --> 00:07:33,427
А наш фюрер ищет
побрякушки в пустыне.

47
00:07:35,899 --> 00:07:39,139
Вы ведь это не видели, верно?

48
00:07:39,574 --> 00:07:43,314
Он не предназначен
для глаз простых смертных.

49
00:07:43,515 --> 00:07:45,151
Это так.

50
00:07:48,359 --> 00:07:51,498
- Прикажите тут всё сжечь.
- Яволь!

51
00:07:51,599 --> 00:07:55,839
Глупец! Ты не сможешь контролировать
силу, которой завладел.

52
00:07:55,908 --> 00:07:57,676
Будешь в аду гореть!

53
00:07:57,879 --> 00:07:59,848
Я уже сгорел.

54
00:08:11,840 --> 00:08:13,643
О'Коннел, Майкл.

55
00:08:14,712 --> 00:08:16,783
Каминский, Генри.

56
00:08:17,051 --> 00:08:18,787
Ух ты, сколько парней уже полегло.

57
00:08:20,458 --> 00:08:22,027
Роджерс, Стивен.

58
00:08:22,261 --> 00:08:25,033
Задумаешься, идти ли туда
добровольцем, да?

59
00:08:25,368 --> 00:08:26,670
Нет.

60
00:08:29,543 --> 00:08:31,313
Роджерс.

61
00:08:37,326 --> 00:08:39,997
- От чего умер твой отец?
- Горчичный газ.

62
00:08:40,399 --> 00:08:44,038
Служил в 107-м пехотном.
Хочу, чтобы меня приписали туда же.

63
00:08:44,140 --> 00:08:45,008
Мать?

64
00:08:45,009 --> 00:08:46,844
Работала медсестрой
в туберкулёзном отделении,

65
00:08:46,946 --> 00:08:49,818
заразилась, не спасли.

66
00:08:50,353 --> 00:08:53,057
Астма, скарлатина, ревматизм...

67
00:08:53,493 --> 00:08:55,663
- Прости, сынок.
- Прошу, дайте мне шанс!

68
00:08:55,864 --> 00:08:58,402
Да ты по одной только астме негоден.

69
00:08:58,837 --> 00:09:00,239
Сделайте что-нибудь.

70
00:09:00,407 --> 00:09:03,312
Делаю. Спасаю тебе жизнь.

71
00:09:03,747 --> 00:09:05,149
[Негоден]

72
00:09:07,421 --> 00:09:09,792
Война продолжает терзать Европу,

73
00:09:10,928 --> 00:09:12,965
но помощь уже в пути.

74
00:09:13,634 --> 00:09:18,276
Каждый из этих крепких молодых парней
готов послужить своей стране.

75
00:09:21,183 --> 00:09:23,586
Даже малыш Тимми
вносит свой вклад -

76
00:09:24,122 --> 00:09:27,394
собирает металлолом.
Молодец, Тимми!

77
00:09:27,596 --> 00:09:31,537
Да плевать!
Давай уже кино крути!

78
00:09:31,705 --> 00:09:33,441
Эй, ты бы проявил уважение.

79
00:09:33,442 --> 00:09:37,115
А за морями американские храбрецы
показывают своим врагам,

80
00:09:37,216 --> 00:09:39,821
что цена свободы не бывает
слишком высокой.

81
00:09:39,922 --> 00:09:42,092
Давай, заканчивай эту чушь!

82
00:09:43,028 --> 00:09:44,897
Эй, лучше бы мультик запустили!

83
00:09:44,998 --> 00:09:46,735
Ты замолчишь там?

84
00:09:47,002 --> 00:09:51,076
Вместе с силами союзников
мы готовы встретить любую угрозу!

85
00:10:08,614 --> 00:10:11,018
Не знаешь, когда
пора сдаваться, чудик?

86
00:10:11,119 --> 00:10:12,621
Это мы только начали!

87
00:10:17,298 --> 00:10:20,069
Эй! Найди себе равного!

88
00:10:28,087 --> 00:10:30,892
Иногда мне кажется, тебе
нравится ото всех получать.

89
00:10:31,929 --> 00:10:36,069
- Я дожал бы его сам.
- А это в который раз?

90
00:10:37,105 --> 00:10:39,242
О, ты теперь из Парамоса.

91
00:10:39,377 --> 00:10:41,981
Ты знаешь, что лгать
в призывном листе - преступление?

92
00:10:42,183 --> 00:10:44,286
Был в Нью-Джерси?

93
00:10:45,456 --> 00:10:46,825
Получил назначение?

94
00:10:49,464 --> 00:10:54,874
В 107-й. Сержант Джеймс Барнс завтра
на рассвете отбывает в Англию.

95
00:10:58,183 --> 00:10:59,651
Я должен пойти.

96
00:11:03,426 --> 00:11:04,795
Да брось, парень.

97
00:11:05,063 --> 00:11:08,202
Гульнём на прощание.
Эй, тебя надо отмыть.

98
00:11:08,403 --> 00:11:11,174
- Куда мы идём?
- В Будущее.

99
00:11:11,610 --> 00:11:14,649
[Всемирная выставка завтрашнего дня]

100
00:11:15,985 --> 00:11:17,721
Какие проблемы?

101
00:11:17,923 --> 00:11:20,795
Ты вот-вот останешься единственным
молодым парнем в Нью-Йорке,

102
00:11:20,963 --> 00:11:23,199
а здесь 3,5 миллиона женщин.

103
00:11:23,669 --> 00:11:27,308
- Мне бы хватило и одной.
- Ну, это я уже устроил.

104
00:11:27,643 --> 00:11:28,978
Эй, Баки!

105
00:11:31,083 --> 00:11:34,991
- Что ты ей наплёл обо мне?
- Только хорошее.

106
00:11:36,494 --> 00:11:42,038
Добро пожаловать в современный
павильон чудес и в завтрашний мир!

107
00:11:42,741 --> 00:11:46,481
В великий мир, прекрасный мир!

108
00:11:49,688 --> 00:11:52,159
О, боже! Начинается!

109
00:11:55,000 --> 00:11:58,271
Дамы и господа -
мистер Говард Старк!

110
00:12:11,868 --> 00:12:17,010
Дамы и господа, что если бы я
сказал вам, что не сегодня - завтра...

111
00:12:17,145 --> 00:12:22,255
вашему автомобилю вовсе
не надо будет касаться земли?

112
00:12:23,625 --> 00:12:25,962
Да. Спасибо, Мэнди.

113
00:12:26,097 --> 00:12:28,868
Благодаря гравитационной
инверсивной технологии Старка...

114
00:12:28,969 --> 00:12:31,039
вам нужно будет лишь сделать так.

115
00:12:39,090 --> 00:12:40,625
Вот дела!

116
00:12:52,651 --> 00:12:54,988
Я же сказал "не сегодня", да?

117
00:12:58,797 --> 00:13:00,700
[Ты нужен армии!]

118
00:13:03,306 --> 00:13:06,345
Эй, Стив, пора угостить девушек.

119
00:13:08,116 --> 00:13:10,420
[Набор в войска США]

120
00:13:15,532 --> 00:13:17,034
Идём, солдат.

121
00:13:22,212 --> 00:13:24,348
Брось. Ты забыл,
у нас двойное свидание?

122
00:13:24,449 --> 00:13:25,952
Мы ведём девушек на танцы.

123
00:13:26,053 --> 00:13:27,889
Вы идите, я догоню.

124
00:13:31,030 --> 00:13:32,499
Ты и сейчас это сделаешь?

125
00:13:32,633 --> 00:13:34,871
Это ярмарка. Попытаю удачи.

126
00:13:34,972 --> 00:13:36,507
Как кто? Стив из Огайо?

127
00:13:36,608 --> 00:13:38,712
Поймают, или того хуже - призовут.

128
00:13:39,782 --> 00:13:41,685
Слушай, я знаю, ты считаешь,
что я не справлюсь...

129
00:13:41,686 --> 00:13:43,087
Это война, а не драка в подворотне.

130
00:13:43,088 --> 00:13:44,624
Я знаю, что война.
Не рассказывай мне.

131
00:13:44,658 --> 00:13:46,361
Зачем тебе воевать?
Здесь столько важных дел.

132
00:13:46,462 --> 00:13:48,498
Что мне делать? Металлолом собирать
в свою маленькую красную телегу?

133
00:13:48,633 --> 00:13:50,803
- Да, хотя бы!
- Я не собираюсь торчать на заводе.

134
00:13:50,938 --> 00:13:53,609
Баки, Баки, не спорь.
Там парни кладут свои жизни,

135
00:13:53,777 --> 00:13:56,081
и я не вправе отсиживаться
за их спинами.

136
00:13:56,182 --> 00:13:59,254
Это ты должен понять.
Дело не во мне.

137
00:13:59,355 --> 00:14:02,594
Ну да, и доказывать тебе нечего.

138
00:14:05,501 --> 00:14:08,006
Эй, сержант! Мы идём танцевать?

139
00:14:09,009 --> 00:14:10,744
Идём, конечно.

140
00:14:16,891 --> 00:14:19,262
Не натвори глупостей,
пока я на войне.

141
00:14:19,597 --> 00:14:22,769
Не смогу - ты все увезёшь с собой.

142
00:14:25,409 --> 00:14:28,347
- Сопляк.
- Тупица.

143
00:14:28,816 --> 00:14:30,551
Будь осторожен.

144
00:14:33,291 --> 00:14:35,696
Не выиграй войну, пока я здесь.

145
00:14:40,506 --> 00:14:43,211
Идёмте, девочки. Туда, где музыка.

146
00:15:02,719 --> 00:15:04,054
Ждите здесь.

147
00:15:04,957 --> 00:15:07,293
- А в чём дело?
- Ждите.

148
00:15:09,800 --> 00:15:13,005
[Фальсификация личных данных
карается законом]

149
00:15:26,468 --> 00:15:27,869
Благодарю.

150
00:15:31,711 --> 00:15:37,857
Что, намерены за море съездить,
нацистов пострелять?

151
00:15:38,158 --> 00:15:39,694
Что, простите?

152
00:15:39,895 --> 00:15:41,598
Доктор Абрахам Эрскин.

153
00:15:41,699 --> 00:15:44,637
Я представляю "Стратегические
научные резервы".

154
00:15:44,738 --> 00:15:46,174
Стив Роджерс.

155
00:15:50,116 --> 00:15:51,618
А вы откуда?

156
00:15:52,154 --> 00:15:58,533
Из Квинса, угол 73-й и Утопия-парквей.
Но вообще - из Германии.

157
00:15:59,736 --> 00:16:02,241
- Вас это беспокоит?
- Нет.

158
00:16:02,609 --> 00:16:04,411
А вы откуда, мистер Роджерс?

159
00:16:05,147 --> 00:16:12,695
Из Нью-Хэвена? Или из Парамоса?
Пять медкомиссий в пяти разных городах.

160
00:16:12,796 --> 00:16:14,198
Там что-то напутали...

161
00:16:14,299 --> 00:16:17,639
Меня интересуют не результаты
комиссии, а пять попыток.

162
00:16:18,975 --> 00:16:21,313
Но вы так и не ответили
на мой вопрос.

163
00:16:21,748 --> 00:16:24,419
Хотите ли вы убивать нацистов?

164
00:16:26,391 --> 00:16:29,764
- Это что, тест?
- Да.

165
00:16:32,804 --> 00:16:38,548
Я никого не хочу убивать. Ненавижу
подонков, кто бы они ни были.

166
00:16:40,019 --> 00:16:43,592
Что ж, уже много больших парней
сражается на этой воине.

167
00:16:43,693 --> 00:16:46,297
Может, нам именно
малыша не хватает, а?

168
00:16:47,868 --> 00:16:52,577
Я предлагаю вам шанс.
Только шанс.

169
00:16:52,912 --> 00:16:55,015
- Я согласен.
- Гут.

170
00:16:55,884 --> 00:17:00,159
Так где же наш малыш
живёт... на самом деле?

171
00:17:00,561 --> 00:17:01,997
В Бруклине.

172
00:17:04,068 --> 00:17:06,673
Поздравляю, солдат.

173
00:17:07,876 --> 00:17:10,514
[Годен]

174
00:17:30,656 --> 00:17:32,626
Вы готовы, доктор Зола?

175
00:17:34,330 --> 00:17:38,037
Но мой аппарат требует
предельно точной калибровки.

176
00:17:39,508 --> 00:17:41,912
Простите мне мою
чрезмерную дотошность.

177
00:17:42,113 --> 00:17:46,088
А вы абсолютно уверены, что эти ваши
проводники способны выдержать...

178
00:17:46,189 --> 00:17:48,692
энергетический поток,
необходимый для переброски?

179
00:17:48,894 --> 00:17:52,467
С этим артефактом
я ни в чём не уверен.

180
00:17:52,669 --> 00:17:54,772
Боюсь, это вообще не сработает.

181
00:18:31,916 --> 00:18:33,418
20 процентов.

182
00:18:35,390 --> 00:18:36,691
40.

183
00:18:39,198 --> 00:18:40,632
60.

184
00:18:43,674 --> 00:18:46,110
Стабилизирую на 70 процентах.

185
00:18:47,314 --> 00:18:51,689
Я проделал этот путь не ради соблюдения
техники безопасности, доктор.

186
00:19:09,727 --> 00:19:11,296
Что это было?

187
00:19:12,099 --> 00:19:18,243
Позвольте поздравить вас, Арним.
Ваша модель, несомненно, работает,

188
00:19:18,511 --> 00:19:22,886
хотя требует некоторого
усовершенствования.

189
00:19:23,522 --> 00:19:27,462
Замещение стабильно. Невероятно!

190
00:19:28,565 --> 00:19:32,472
Энергии, что мы собрали, хватит,
чтобы включить мои изобретения...

191
00:19:32,573 --> 00:19:34,276
Все мои изобретения.

192
00:19:35,681 --> 00:19:38,852
Это изменит ход воины.

193
00:19:39,287 --> 00:19:41,190
Доктор Зола,

194
00:19:42,394 --> 00:19:45,299
это изменит мир.

195
00:19:49,675 --> 00:19:51,779
Новобранцы, смирно!

196
00:19:52,381 --> 00:19:54,351
Джентльмены, я агент Картер.

197
00:19:54,553 --> 00:19:57,291
Я курирую все операции
этого подразделения.

198
00:19:57,392 --> 00:19:59,628
А что с акцентом, королева Виктория?

199
00:20:00,431 --> 00:20:02,534
Я вроде в американскую
армию вступал.

200
00:20:02,635 --> 00:20:05,808
- Твоё имя, солдат?
- Гилмор Ходж, ваше величество.

201
00:20:05,909 --> 00:20:07,277
Шаг вперёд, Ходж.

202
00:20:09,349 --> 00:20:11,085
Правую ногу вперёд.

203
00:20:12,022 --> 00:20:14,091
О, будем бороться?

204
00:20:15,262 --> 00:20:17,932
А то ведь я могу
и на лопатки уложить.

205
00:20:20,839 --> 00:20:23,511
- Агент Картер!
- Полковник Филлипс.

206
00:20:23,645 --> 00:20:27,252
Уже начали объезжать молодняк?
Отлично.

207
00:20:27,453 --> 00:20:30,258
Оторви задницу от почвы,
встань в строй по стойке "смирно"...

208
00:20:30,259 --> 00:20:33,030
- и жди дальнейших указаний.
- Есть, сэр!

209
00:20:36,272 --> 00:20:38,508
Генерал Паттон однажды сказал:

210
00:20:38,743 --> 00:20:42,918
Войны ведутся оружием,
но победа в них куётся бойцами.

211
00:20:43,019 --> 00:20:47,327
Мы победим в этой войне, потому что
у нас самые крепкие бойцы.

212
00:20:50,835 --> 00:20:52,971
Которые станут ещё крепче.

213
00:20:53,140 --> 00:20:55,443
Гораздо крепче.

214
00:20:55,846 --> 00:20:59,619
Стратегический научный резерв
это союзная структура,

215
00:20:59,787 --> 00:21:02,892
состоящая из светлейших умов
свободного мира,

216
00:21:03,293 --> 00:21:06,800
и наша цель: создать
лучшую армию в истории.

217
00:21:07,034 --> 00:21:09,339
Но любая армия начинается
с одного человека.

218
00:21:09,640 --> 00:21:11,343
Роджерс, убирайся оттуда!

219
00:21:11,444 --> 00:21:14,048
К концу этой недели
мы выберем этого человека.

220
00:21:14,183 --> 00:21:18,390
Он станет первым из новой
породы суперсолдат.

221
00:21:23,836 --> 00:21:26,407
Роджерс, убрать винтовку из грязи!

222
00:21:26,575 --> 00:21:31,217
И они лично сопроводят
Адольфа Гитлера к вратам ада.

223
00:21:31,753 --> 00:21:36,060
Прибавить темп, крабы!
Бегом, бегом!

224
00:21:36,361 --> 00:21:37,797
Не отставать!

225
00:21:37,965 --> 00:21:40,937
Шевелись! Быстрее, быстрее!

226
00:21:41,306 --> 00:21:45,479
Вперёд, вперёд!
Отделение, стой!

227
00:21:46,349 --> 00:21:49,421
Этот флаг означает, что
мы прошли только полпути.

228
00:21:49,555 --> 00:21:52,628
Кто принесёт мне его обратно,
поедет с агентом Картер.

229
00:21:52,762 --> 00:21:54,732
Пошли, пошли!

230
00:21:55,200 --> 00:21:57,338
Давайте, взбирайтесь!

231
00:21:57,639 --> 00:22:00,444
Никчёмный сброд!
Вы позорите армию!

232
00:22:00,545 --> 00:22:04,118
Поживее, Ходж!
Давай, поднимайся!

233
00:22:06,123 --> 00:22:09,228
Ещё никому за 17 лёт
не удалось его снять!

234
00:22:09,597 --> 00:22:11,265
- Ну же, давай!
- Стоп!

235
00:22:12,302 --> 00:22:14,740
Встать в строй! Хватит!
Построились, живее!

236
00:22:14,841 --> 00:22:16,277
Возвращаемся в лагерь!

237
00:22:18,615 --> 00:22:21,755
Роджерс! Я сказал, встать в строй!

238
00:22:37,387 --> 00:22:39,023
Спасибо, сэр.

239
00:22:47,442 --> 00:22:49,678
Живее, дамы! Работайте!

240
00:22:49,946 --> 00:22:53,219
Моя бабушка и то резвее была,
упокой Господь её душу.

241
00:22:54,055 --> 00:22:54,923
Не спать!

242
00:22:55,024 --> 00:22:57,094
Вы ведь не думаете
взять Роджерса, верно?

243
00:22:57,195 --> 00:23:00,066
Я не просто думаю,
я сделал выбор и он очевиден.

244
00:23:00,167 --> 00:23:04,642
Когда вы привезли на мою базу этого
тощего астматика, я закрыл глаза.

245
00:23:05,010 --> 00:23:06,880
Решил, может, он вам пригодится,
как подопытная мышь.

246
00:23:06,981 --> 00:23:09,352
Я и представить не мог,
что вы его возьмёте. - Встать!

247
00:23:11,657 --> 00:23:14,028
Сделаете укол ему в руку -
протянет ноги.

248
00:23:14,063 --> 00:23:15,866
Мельница! Живее, девочки!

249
00:23:16,100 --> 00:23:18,772
Смотрю на него и плакать хочется.

250
00:23:18,873 --> 00:23:21,444
Я ищу качества важнее
физических, полковник.

251
00:23:21,578 --> 00:23:24,015
Вы знаете, сколько времени ушло,
чтобы пробить этот проект?

252
00:23:24,151 --> 00:23:27,189
Сколько я обхаживал сенатора...
как там его, и его комитет?

253
00:23:27,290 --> 00:23:29,160
Да, я знаю, вы приложили
много усилий.

254
00:23:29,161 --> 00:23:30,328
Так бросьте мне кость.

255
00:23:30,363 --> 00:23:31,932
Ходж прошёл все тесты,
что мы ему назначили.

256
00:23:31,966 --> 00:23:35,172
Он крупный, быстрый,
выполняет приказы. Он солдат.

257
00:23:35,273 --> 00:23:36,140
Он мужлан.

258
00:23:36,241 --> 00:23:38,779
На войне не нужна
деликатность, доктор.

259
00:23:42,354 --> 00:23:45,092
На войне нужна отвага.

260
00:23:47,031 --> 00:23:48,032
Граната!

261
00:23:48,200 --> 00:23:49,735
Ого! Бежим! Бежим!

262
00:23:52,876 --> 00:23:56,114
Назад! Убегайте!

263
00:24:03,498 --> 00:24:08,273
Граната учебная. Отставить.
Встать на исходную.

264
00:24:12,250 --> 00:24:13,784
Это тест?

265
00:24:15,021 --> 00:24:16,357
Всё равно тощий.

266
00:24:24,440 --> 00:24:26,243
- Позволите?
- Да.

267
00:24:29,451 --> 00:24:33,225
- Бессонница?
- Мандраж, скорее.

268
00:24:33,760 --> 00:24:35,329
У меня тоже.

269
00:24:37,000 --> 00:24:40,039
- Можно задать вопрос?
- Только один?

270
00:24:42,377 --> 00:24:43,913
Почему я?

271
00:24:46,853 --> 00:24:49,992
Возможно, лишь этот вопрос
имеет значение.

272
00:24:52,665 --> 00:24:56,172
Это из Аугсбурга, с моей родины.

273
00:24:58,477 --> 00:25:02,785
Многие забывают, что первой, нацисты
захватили собственную страну.

274
00:25:02,987 --> 00:25:06,360
После предыдущей войны
немцы настрадались,

275
00:25:06,461 --> 00:25:09,265
чувствовали себя слабыми,
униженными,

276
00:25:09,500 --> 00:25:13,908
тогда Гитлер и пришёл к власти
со своими маршами, флагами и...

277
00:25:15,412 --> 00:25:19,687
И он узнал обо мне, о моей работе.
Вызвал меня...

278
00:25:19,788 --> 00:25:24,330
и сказал: "Ты! Ты сделаешь
нас сильными".

279
00:25:24,398 --> 00:25:27,837
А мне это было неинтересно,

280
00:25:28,439 --> 00:25:33,281
и за дело берётся руководитель Гидры,
это их отдел исследований.

281
00:25:33,382 --> 00:25:36,388
Блестящий учёный
по имени Иоганн Шмидт.

282
00:25:36,489 --> 00:25:40,596
А Шмидт - член ближнего круга
и полон амбиции.

283
00:25:40,831 --> 00:25:43,169
У них с Гитлером общая страсть...

284
00:25:43,270 --> 00:25:46,041
к оккультным наукам
и тевтонским мифам.

285
00:25:46,509 --> 00:25:49,749
Гитлер использует эти фантазии,
чтобы вдохновлять последователей,

286
00:25:49,850 --> 00:25:53,790
но для Шмидта это не фантазии.
Для него это - реальность.

287
00:25:53,991 --> 00:25:57,798
Он убеждён, что где-то на Земле
сокрыта великая сила,

288
00:25:57,899 --> 00:26:02,475
оставленная там богами, которой
может завладеть лишь сверхчеловек.

289
00:26:02,542 --> 00:26:05,582
Поэтому, узнав о моей
формуле, о её действии,

290
00:26:05,716 --> 00:26:07,986
он не смог устоять.

291
00:26:10,693 --> 00:26:14,032
Шмидт должен был стать
этим сверхчеловеком.

292
00:26:18,910 --> 00:26:20,211
Это сделало его сильнее?

293
00:26:20,546 --> 00:26:25,188
Да, но были побочные эффекты.

294
00:26:29,331 --> 00:26:31,000
Сыворотка была недоработана.

295
00:26:31,269 --> 00:26:35,075
Но важнее тут - человек.

296
00:26:35,544 --> 00:26:40,887
Сыворотка развивает всё, что внутри,
и от неё хорошее становится великим,

297
00:26:40,988 --> 00:26:43,660
плохое - ужасным.

298
00:26:48,070 --> 00:26:50,207
Поэтому выбрали вас.

299
00:26:50,909 --> 00:26:54,615
Ведь сильный человек, который
обладал силой всю свою жизнь,

300
00:26:54,717 --> 00:26:56,452
теряет уважение к этому дару,

301
00:26:56,554 --> 00:27:00,060
а слабый человек знает цену силе

302
00:27:00,261 --> 00:27:04,269
и обладает состраданием.

303
00:27:07,243 --> 00:27:10,114
Спасибо... наверное.

304
00:27:12,186 --> 00:27:13,788
Ну-ка возьми.

305
00:27:15,860 --> 00:27:18,732
Что бы завтра ни случилось,
ты должен пообещать мне,

306
00:27:21,772 --> 00:27:24,310
что всегда будешь самим собой.

307
00:27:26,515 --> 00:27:32,894
Не идеальным солдатом,
но хорошим парнем.

308
00:27:37,471 --> 00:27:39,308
Так за малышей?

309
00:27:41,613 --> 00:27:43,716
Нет-нет! Постой, постой!
Что же я делаю?

310
00:27:43,818 --> 00:27:46,355
У тебя процедура завтра
Даже воду нельзя.

311
00:27:46,691 --> 00:27:48,593
Ладно, выпьем потом.

312
00:27:48,728 --> 00:27:52,435
У меня завтра нет процедур,
я и сейчас могу выпить.

313
00:28:07,667 --> 00:28:10,972
Вы пришли по какому-то
неотложному делу?

314
00:28:16,451 --> 00:28:19,123
Я так понял, вы нашли его?

315
00:28:19,925 --> 00:28:21,762
Взгляните сами.

316
00:28:33,753 --> 00:28:35,523
Не одобряете?

317
00:28:35,992 --> 00:28:39,197
Я просто не думаю,
что вам стоит беспокоиться.

318
00:28:39,265 --> 00:28:41,569
Он не способен сделать это удачно...

319
00:28:43,674 --> 00:28:45,444
ещё раз.

320
00:28:45,545 --> 00:28:47,581
Его сыворотка - единственная
защита союзников

321
00:28:47,682 --> 00:28:49,652
против силы, которой
мы теперь обладаем.

322
00:28:49,753 --> 00:28:53,226
И если мы лишим их её,
наша победа гарантирована.

323
00:28:56,266 --> 00:28:58,136
Отдать распоряжение?

324
00:28:58,972 --> 00:29:01,243
Оно уже отдано.

325
00:29:03,248 --> 00:29:05,151
Хорошо.

326
00:29:07,356 --> 00:29:08,859
Доктор Зола!

327
00:29:12,433 --> 00:29:14,302
Что скажете?

328
00:29:20,517 --> 00:29:22,753
Просто шедевр.

329
00:29:30,938 --> 00:29:32,841
- Скорее!
- Быстрее поднимай!

330
00:29:32,942 --> 00:29:34,611
Я знаю этот район.

331
00:29:35,079 --> 00:29:37,150
Меня избивали в этом переулке.

332
00:29:39,022 --> 00:29:40,891
И на той парковке.

333
00:29:42,128 --> 00:29:44,298
И за этой закусочной.

334
00:29:44,934 --> 00:29:47,137
Вы принципиально не хотели убегать?

335
00:29:49,977 --> 00:29:52,381
Раз убежишь, и будешь бегать вечно.

336
00:29:52,516 --> 00:29:54,652
Даёшь отпор, отбиваешься...

337
00:29:54,753 --> 00:29:56,656
и они когда-нибудь отстанут.

338
00:29:56,757 --> 00:30:00,832
Я знаю, каково это, когда перед
тобой закрывают все двери.

339
00:30:01,267 --> 00:30:04,607
Никак не пойму, зачем идти в армию
такой красивой дамочке.

340
00:30:05,041 --> 00:30:07,879
Ну, красивой девушке.
Агенту. Не дамочке.

341
00:30:07,981 --> 00:30:09,750
Вы красивая, но...

342
00:30:10,853 --> 00:30:13,424
Вы даже не представляете,
как разговаривать с женщиной?

343
00:30:13,626 --> 00:30:16,230
Вы первая, кому я сказал
больше двух слов.

344
00:30:16,899 --> 00:30:20,305
Женщины не горят желанием танцевать
с тем, на кого могут наступить.

345
00:30:21,008 --> 00:30:22,342
Вы не танцевали?

346
00:30:22,444 --> 00:30:25,750
Ну, пригласить девушку на танец
было для меня страшнее смерти.

347
00:30:26,084 --> 00:30:29,791
И в последние годы
я как-то смирился с этим.

348
00:30:29,926 --> 00:30:32,798
- Решил подождать.
- Чего?

349
00:30:34,235 --> 00:30:35,771
Своей партнёрши.

350
00:30:50,134 --> 00:30:51,369
Нам сюда.

351
00:30:54,911 --> 00:30:57,882
- Что нам тут делать?
- Идите за мной.

352
00:30:58,285 --> 00:31:00,288
[Антикварный магазин]

353
00:31:10,509 --> 00:31:13,280
Чудная нынче погода
в Нью-Йорке, не так ли?

354
00:31:13,383 --> 00:31:15,953
Да, но я всегда беру с собой зонт.

355
00:32:13,172 --> 00:32:14,406
Доброе утро.

356
00:32:15,944 --> 00:32:17,847
Пожалуйста, не сейчас.

357
00:32:22,525 --> 00:32:24,093
Ты готов?

358
00:32:25,697 --> 00:32:27,066
Гут.

359
00:32:27,167 --> 00:32:29,638
Сними рубашку, галстук и пилотку.

360
00:32:34,783 --> 00:32:36,553
Сенатор Брант, рад, что вы выбрались.

361
00:32:36,654 --> 00:32:38,188
Зачем меня затащили в Бруклин?

362
00:32:38,357 --> 00:32:40,260
Нужен доступ к городской подстанции.

363
00:32:40,361 --> 00:32:42,531
Конечно, если бы вы дали нам
генераторы, что я запросил...

364
00:32:42,599 --> 00:32:46,005
Сейчас многим нужны средства
полковник. А это - Клем...

365
00:32:46,140 --> 00:32:47,976
Фред Клемсон, Госдепартамент.

366
00:32:48,110 --> 00:32:49,478
Если ваш эксперимент удастся,

367
00:32:49,613 --> 00:32:52,418
мы бы хотели, чтобы он не остался
лишь заголовком в газетах.

368
00:32:52,520 --> 00:32:55,858
Господи, дали бы парнишке
хоть сэндвич.

369
00:33:09,220 --> 00:33:10,522
Так, удобно?

370
00:33:12,394 --> 00:33:14,062
Великовато.

371
00:33:15,900 --> 00:33:17,937
А шнапса вы мне оставили?

372
00:33:18,339 --> 00:33:20,409
Такое у меня не задерживается.

373
00:33:20,911 --> 00:33:22,948
Извини, в другой раз.

374
00:33:23,917 --> 00:33:27,658
- Мистер Старк, что с уровнями?
- Уровни на 100 процентах.

375
00:33:27,759 --> 00:33:28,091
Гут.

376
00:33:28,427 --> 00:33:28,660
Гут.

377
00:33:28,761 --> 00:33:30,964
Возможно, оставим без света
пол-Бруклина,

378
00:33:31,098 --> 00:33:34,571
но мы готовы как никогда прежде.

379
00:33:35,041 --> 00:33:38,312
Агент Картер, вам не будет
удобнее наблюдать из рубки?

380
00:33:38,380 --> 00:33:40,216
- Ах, конечно. Извините.
- Да, безусловно.

381
00:33:52,710 --> 00:33:54,880
Меня слышно? Он включён?

382
00:33:55,148 --> 00:34:00,592
Дамы и господа, сегодня мы сделаем
не очередной шаг к самоаннигиляции,

383
00:34:00,626 --> 00:34:04,667
а первый шаг на пути к миру.

384
00:34:06,705 --> 00:34:11,647
Мы начнём с серии микроинъекций
в основные группы мышц испытуемого.

385
00:34:12,117 --> 00:34:17,226
Введение сыворотки повлечёт за собой
мгновенные изменения клеток.

386
00:34:17,495 --> 00:34:24,141
Затем для стимуляции роста испытуемый
будет пронизан вита-лучами.

387
00:34:31,724 --> 00:34:35,196
- Не так уж и больно.
- Это был пенициллин.

388
00:34:38,136 --> 00:34:41,074
Введение сыворотки. Приготовились.

389
00:34:41,177 --> 00:34:44,315
Пять, четыре...

390
00:34:45,685 --> 00:34:49,158
три, два...

391
00:34:50,596 --> 00:34:52,164
один.

392
00:35:02,553 --> 00:35:04,323
Давайте, Старк.

393
00:35:27,104 --> 00:35:30,277
Стивен, слышишь меня?

394
00:35:30,578 --> 00:35:33,316
Наверное, уже поздно
в туалет бегать, да?

395
00:35:34,987 --> 00:35:36,656
Будем продолжать.

396
00:35:49,417 --> 00:35:50,918
Вита-излучение: 10%.

397
00:35:51,521 --> 00:35:53,825
20%, 30%.

398
00:35:56,564 --> 00:35:58,467
40%.

399
00:35:59,103 --> 00:36:01,908
- Жизненные показатели в норме.
- 50%.

400
00:36:02,477 --> 00:36:03,845
60.

401
00:36:04,915 --> 00:36:06,584
70.

402
00:36:06,785 --> 00:36:09,757
А-а-а! А-а-а!

403
00:36:10,828 --> 00:36:13,098
Стивен! Стивен!

404
00:36:13,199 --> 00:36:15,636
- Отключайте!
- Стивен!

405
00:36:15,838 --> 00:36:17,206
Скорее отключайте!

406
00:36:17,475 --> 00:36:20,446
Вырубайте реактор, мистер Старк!
Ну же, вырубайте реактор

407
00:36:20,581 --> 00:36:25,289
Нет! Не надо! Я выдержу!

408
00:36:32,038 --> 00:36:35,009
80, 90.

409
00:36:35,979 --> 00:36:38,082
Мы на 100 процентах!

410
00:36:59,661 --> 00:37:01,430
Мистер Старк!

411
00:37:12,254 --> 00:37:14,424
Стивен. Стивен.

412
00:37:17,164 --> 00:37:19,234
Сделал, сукин сын.

413
00:37:25,080 --> 00:37:27,951
- Вышло?
- Да, думаю, получилось.

414
00:37:28,119 --> 00:37:29,722
Точно получилось.

415
00:37:33,330 --> 00:37:34,966
Как ты себя чувствуешь?

416
00:37:37,773 --> 00:37:39,408
Выше.

417
00:37:40,211 --> 00:37:41,446
Всё так...

418
00:37:42,483 --> 00:37:44,018
Ты несколько выше.

419
00:37:44,152 --> 00:37:46,022
Как вам Бруклин сейчас, сенатор?

420
00:37:46,123 --> 00:37:49,596
Я знаю ребят в Берлине,
которым это подпортит нервишки.

421
00:37:52,336 --> 00:37:54,072
Поздравляю, доктор.

422
00:37:54,708 --> 00:37:56,310
Спасибо, сэр.

423
00:38:07,300 --> 00:38:08,869
Остановите его!

424
00:38:46,848 --> 00:38:48,918
Они за мной! Давай!

425
00:39:12,868 --> 00:39:15,740
Эй, парень! Ты живой?

426
00:39:16,042 --> 00:39:17,811
Эй, чего стреляют?

427
00:39:28,834 --> 00:39:30,270
Я бы попала!

428
00:39:30,405 --> 00:39:31,706
Прости!

429
00:39:51,749 --> 00:39:53,117
Простите!

430
00:41:05,667 --> 00:41:08,272
- Пошла прочь!
- Нет! Это мой сын!

431
00:41:09,175 --> 00:41:10,409
Отпустите его!

432
00:41:12,381 --> 00:41:13,984
- Назад!
- Мой сын!

433
00:41:15,087 --> 00:41:16,655
Отпусти меня!

434
00:41:18,460 --> 00:41:21,131
- Нет!
- Пустите меня, у него сын!

435
00:41:22,635 --> 00:41:25,006
Нет! Стойте!

436
00:41:29,149 --> 00:41:30,985
Нет, постой! Не надо!

437
00:41:32,455 --> 00:41:34,058
Нет, не надо!

438
00:41:39,671 --> 00:41:41,974
Давай за ним, я умею плавать!

439
00:42:33,782 --> 00:42:35,251
Ты кто, к чёрту, такой?!

440
00:42:35,418 --> 00:42:38,223
Первый из многих!
Отсечёшь одну голову...

441
00:42:40,028 --> 00:42:42,866
На её месте вырастут две!

442
00:42:44,638 --> 00:42:46,306
Хайль Гидра!

443
00:43:05,614 --> 00:43:08,352
Фюрер не привык, чтобы его
игнорировали, герр Шмидт.

444
00:43:08,453 --> 00:43:11,091
Он финансирует ваши исследования,
потому что вы обещали ему оружие.

445
00:43:11,292 --> 00:43:13,095
Вы служите по его милости.

446
00:43:13,163 --> 00:43:16,134
Он дал вам эту возможность
в награду за ваши страдания.

447
00:43:16,436 --> 00:43:18,707
Награда? Не смешите.
Это ссылка.

448
00:43:18,808 --> 00:43:21,746
Я больше не соответствую его
представлению об идеальном арийце.

449
00:43:21,947 --> 00:43:25,587
Вы думаете, дело во внешности?
За целый год ваша хвалёная Гидра...

450
00:43:25,722 --> 00:43:28,693
не поставила фюреру
даже банальной винтовки.

451
00:43:28,794 --> 00:43:30,865
Да. И, как нам доложили
информаторы на местах,

452
00:43:31,100 --> 00:43:34,405
вы провели полномасштабное
вторжение в Норвегию.

453
00:43:34,506 --> 00:43:36,510
Фюрер считает, что, я цитирую.

454
00:43:36,611 --> 00:43:39,516
"Красный Череп злоупотребляет
его доверием".

455
00:43:51,943 --> 00:43:53,645
Господа...

456
00:43:55,650 --> 00:43:59,557
Вы здесь, чтобы увидеть
результаты моей работы?

457
00:44:00,660 --> 00:44:02,163
Я покажу.

458
00:44:03,733 --> 00:44:06,371
Гитлер говорит о тысячелетнем рейхе,

459
00:44:06,472 --> 00:44:08,609
но не способен
прокормить свою армию.

460
00:44:08,711 --> 00:44:11,482
Его солдаты проливают
кровь по всей Европе,

461
00:44:11,650 --> 00:44:15,957
а ему ни на йоту не удалось
приблизиться к достижению своей цели.

462
00:44:16,360 --> 00:44:20,266
А вы, я полагаю, всё ещё намерены
добиться победы с помощью магии?

463
00:44:20,368 --> 00:44:24,108
Науки. Но я понимаю
ваше замешательство.

464
00:44:24,309 --> 00:44:27,515
Великая сила всегда ставит
в тупик примитивных людей.

465
00:44:27,549 --> 00:44:31,990
Гидра собрала арсенал, способный
уничтожить моих врагов одним ударом,

466
00:44:32,125 --> 00:44:35,097
где бы они ни были и какими бы
силами не располагали.

467
00:44:35,198 --> 00:44:38,103
- И всего за пару часов.
- Ваших врагов?

468
00:44:38,171 --> 00:44:41,143
Моё оружие обладает достаточной
разрушительной силой,

469
00:44:41,277 --> 00:44:44,149
чтобы стереть с лица земли
все вражеские столицы.

470
00:44:46,020 --> 00:44:48,190
Проще говоря, господа. Назад.

471
00:44:48,426 --> 00:44:51,431
Я завладел великой силой богов.

472
00:44:53,302 --> 00:44:55,605
- Спасибо, Шмидт.
- За что?

473
00:44:55,706 --> 00:44:58,979
Вы помогли нам определить,
насколько вы спятили.

474
00:44:59,381 --> 00:45:01,117
На этой карте Берлин!

475
00:45:01,486 --> 00:45:03,088
Он там есть.

476
00:45:05,360 --> 00:45:07,564
Вы будете наказаны
за такую дерзость!

477
00:45:07,665 --> 00:45:10,470
Вас приволокут к ногам
самого фюрера!

478
00:45:19,389 --> 00:45:21,091
А-а-а!

479
00:45:26,670 --> 00:45:30,043
Прошу прощения, доктор,
но мы оба понимаем,

480
00:45:30,178 --> 00:45:34,118
что Гидра не могла больше
развиваться в тени Гитлера.

481
00:45:35,288 --> 00:45:38,728
Хайль Гидра!

482
00:45:43,272 --> 00:45:44,941
Хайль Гидра!

483
00:45:56,599 --> 00:45:58,135
Что, достаточно?

484
00:45:59,805 --> 00:46:03,880
Вся надежда на возрождение программы
скрыта в твоём генетическом коде,

485
00:46:04,315 --> 00:46:06,986
но без доктора Эрскина
это займёт годы.

486
00:46:08,490 --> 00:46:10,627
Он столько мог сделать.

487
00:46:11,563 --> 00:46:15,604
Даже если ты будешь единственным,
он бы гордился своим выбором.

488
00:46:18,010 --> 00:46:20,948
Полковник Филлипс, мой комитет
требует расследования.

489
00:46:21,116 --> 00:46:23,787
Отлично. Пусть выяснит,
как немецкий шпион умудрился...

490
00:46:23,788 --> 00:46:26,426
приехать в секретный бункер
на вашей машине, сенатор.

491
00:46:26,527 --> 00:46:27,795
Что у нас здесь?

492
00:46:27,896 --> 00:46:30,968
Скромно говоря, я лучший
инженер-механик в этой стране,

493
00:46:31,136 --> 00:46:34,276
но я не знаю, что у этой штуки
внутри и как работает.

494
00:46:34,343 --> 00:46:35,979
Нам ещё далеко до таких технологий.

495
00:46:36,047 --> 00:46:38,117
- А кому близко?
- Гидре.

496
00:46:38,251 --> 00:46:40,087
Уверен, вы читали мои рапорты.

497
00:46:40,188 --> 00:46:42,125
У меня хватает забот, полковник.

498
00:46:42,159 --> 00:46:44,463
Гидра - особое научное
подразделение нацистов.

499
00:46:44,631 --> 00:46:47,970
Руководитель - Иоганн Шмидт,
но его амбиции гораздо больше.

500
00:46:48,004 --> 00:46:49,407
Гидра в своём роде сектор,

501
00:46:49,508 --> 00:46:51,511
где боготворят Шмидта
и считают неуязвимым.

502
00:46:51,612 --> 00:46:53,515
И каковы ваши планы?

503
00:46:53,716 --> 00:46:55,285
Утром я говорил с президентом.

504
00:46:55,553 --> 00:46:58,592
- С этого дня у нашей структуры
новая задача. - Полковник?

505
00:46:58,694 --> 00:47:01,899
Мы должны атаковать Гидру.
Пакуйте чемоданы, агент Картер.

506
00:47:02,133 --> 00:47:05,506
Вы тоже, Старк.
Вечером вылетаем в Лондон.

507
00:47:05,574 --> 00:47:08,079
Сэр, если цель - Шмидт, я с вами.

508
00:47:08,146 --> 00:47:09,916
Тебя будут изучать в Аламогордо.

509
00:47:10,284 --> 00:47:11,786
Сыворотка сработала!

510
00:47:11,854 --> 00:47:14,157
Я рассчитывал на армию,
а получил лишь тебя.

511
00:47:14,258 --> 00:47:17,030
Ты не армия.

512
00:47:20,972 --> 00:47:25,147
При всём уважении к полковнику,
боюсь, мы можем упустить главное.

513
00:47:25,248 --> 00:47:27,184
Я видел тебя в деле, Стив,

514
00:47:27,252 --> 00:47:31,326
и о тебе уже знает вся страна.
Газету.

515
00:47:31,928 --> 00:47:35,602
От добровольцев нет отбоя
с тех пор, как напечатали твоё фото.

516
00:47:36,270 --> 00:47:41,614
Такого солдата, такой символ, как ты,
нельзя прятать в лаборатории.

517
00:47:41,815 --> 00:47:45,455
Сынок, хочешь послужить
своей стране,

518
00:47:45,957 --> 00:47:49,631
возможно, на самом
главном поле боя?

519
00:47:50,232 --> 00:47:52,970
Сэр, это всё, что мне надо.

520
00:47:53,071 --> 00:47:56,945
Тогда прими поздравления.
Ты получил повышение.

521
00:47:59,485 --> 00:48:00,820
Не знаю, смогу ли я.

522
00:48:00,922 --> 00:48:01,721
Да делов-то.

523
00:48:01,857 --> 00:48:03,358
Облигации это бабки,
бабки это патроны.

524
00:48:03,493 --> 00:48:06,999
Ты бьёшь нацистов - пиф-пиф-паф!
Ты американский герой.

525
00:48:07,602 --> 00:48:09,505
Но я не так себе это представлял.

526
00:48:10,308 --> 00:48:12,377
У сенатора большое влияние
в Вашингтоне.

527
00:48:12,579 --> 00:48:15,851
Поработаешь на нас, и тебе
дадут командование взводом.

528
00:48:16,153 --> 00:48:19,525
Щит возьми. Всё, пошёл!

529
00:48:21,330 --> 00:48:25,738
Кто в трудный час
всей Америке может помочь?

530
00:48:26,841 --> 00:48:29,713
Не каждый из нас умеет
стрелять или вести танк,

531
00:48:29,780 --> 00:48:31,750
но у всех есть возможность
разить врага.

532
00:48:32,119 --> 00:48:36,493
Глаз не сомкнёт, и врага
будет бить день и ночь!

533
00:48:37,096 --> 00:48:39,700
Каждая купленная вами Е-оборонная облигация...

534
00:48:39,868 --> 00:48:42,171
это пуля в стволе
дорогого вам солдата.

535
00:48:42,440 --> 00:48:45,612
Каждый порог обобьёт за Америку!

536
00:48:45,747 --> 00:48:52,459
Флаг по стране пронесёт за Америку!
Всегда у него есть план...

537
00:48:52,561 --> 00:48:58,271
Наш звёздный орёл - Капитан!

538
00:49:00,678 --> 00:49:03,716
Стоп! Снято.
Не смотрите в камеру

539
00:49:08,026 --> 00:49:10,798
Облигация это пуля в стволе
дорогого вам солдата.

540
00:49:34,313 --> 00:49:36,450
Мы знаем, что всё это ради победы,

541
00:49:36,585 --> 00:49:39,991
но нам не достичь её без пуль
бинтов, танков и палаток.

542
00:49:40,092 --> 00:49:41,160
И тут не обойтись без вас.

543
00:49:41,361 --> 00:49:43,899
Каждая облигация спасает
жизни наших солдат.

544
00:49:44,034 --> 00:49:45,301
- Берегись!
- Сзади!

545
00:49:45,403 --> 00:49:46,705
Вооружайте и делайте их сильнее,

546
00:49:46,839 --> 00:49:49,511
и фашисты дважды подумают,
прежде чем нападать на нас.

547
00:50:29,293 --> 00:50:31,330
Здрасте.

548
00:50:32,133 --> 00:50:35,371
Кто выполняет свой долг?

549
00:50:35,472 --> 00:50:45,124
Наш звёздный орёл - Капитан!

550
00:50:53,409 --> 00:50:57,383
Кто из вас готов пойти со мной
и сломать Адольфу челюсть?

551
00:51:02,195 --> 00:51:05,233
Ладно. Эм-м...

552
00:51:05,835 --> 00:51:06,903
Италия, ноябрь 1943.
5 миль от линии фронта.

553
00:51:07,471 --> 00:51:08,072
Мне нужен доброволец.

554
00:51:08,073 --> 00:51:08,739
Мне нужен доброволец.

555
00:51:08,842 --> 00:51:11,345
Мы все добровольцы,
а то как бы мы сюда попали?

556
00:51:11,581 --> 00:51:14,552
- Да! Да!
- Верни девчонок!

557
00:51:18,160 --> 00:51:20,698
А они только одну песню знают, про...

558
00:51:21,100 --> 00:51:23,270
Я... я их попрошу.

559
00:51:23,371 --> 00:51:27,445
- Давай, солнышко!
- Классные ботиночки, милая фея!

560
00:51:28,916 --> 00:51:31,420
Ну хватит...
Мы тут все в одной команде.

561
00:51:31,521 --> 00:51:34,260
Эй, Капитан, распишись!

562
00:51:44,614 --> 00:51:46,885
- Девчонок давай!
- Ура!

563
00:51:50,961 --> 00:51:53,465
Не переживай, парень.
Они тебя ещё полюбят.

564
00:52:01,817 --> 00:52:05,557
- Здравствуй, Стив.
- Привет.

565
00:52:06,827 --> 00:52:08,997
- Привет.
- Откуда ты здесь?

566
00:52:09,232 --> 00:52:13,707
Официально меня здесь нет.
Настоящее представление.

567
00:52:14,076 --> 00:52:18,049
Да... Я немного импровизировал.

568
00:52:18,250 --> 00:52:21,222
Не привык к зрителям,
которым больше...

569
00:52:22,158 --> 00:52:23,193
двенадцати.

570
00:52:23,395 --> 00:52:25,498
Как я понимаю, ты теперь
новая надежда Америки.

571
00:52:25,566 --> 00:52:28,337
Продажи облигаций
подскакивают везде, где я был.

572
00:52:28,438 --> 00:52:30,108
Сенатора Бранта цитируешь?

573
00:52:31,578 --> 00:52:33,514
Он дал мне хоть это.

574
00:52:33,615 --> 00:52:35,184
Филлипс чуть в лаборатории не запер.

575
00:52:35,419 --> 00:52:37,823
Выходит, у тебя лишь два варианта -

576
00:52:37,924 --> 00:52:40,796
лабораторная крыса
или цирковая обезьянка?

577
00:52:41,332 --> 00:52:43,535
Ты для большего предназначен.

578
00:52:49,748 --> 00:52:51,317
Что?

579
00:52:52,354 --> 00:52:54,958
Я так хотел попасть в армию,

580
00:52:55,628 --> 00:53:01,272
отправиться за океан, сражаться
на передовой, служить своей стране.

581
00:53:01,740 --> 00:53:04,478
А получив то, о чём и не мечтал...

582
00:53:07,018 --> 00:53:09,221
Трико надел.

583
00:53:10,859 --> 00:53:12,662
Живее, живее, живее!

584
00:53:16,471 --> 00:53:18,340
Эти парни, похоже, в аду побывали.

585
00:53:18,875 --> 00:53:21,246
Они и правда были в аду.

586
00:53:23,953 --> 00:53:27,158
Шмидт на днях бросил
свои силы в Азано.

587
00:53:27,326 --> 00:53:32,068
200 человек вели с ним бой,
вернулось меньше 50.

588
00:53:32,604 --> 00:53:36,110
Это всё, что осталось
от 107-го пехотного.

589
00:53:36,211 --> 00:53:38,248
Остальные погибли или попали в плен.

590
00:53:38,349 --> 00:53:41,154
- От 107-го?
- А что?

591
00:53:41,488 --> 00:53:43,057
Идём!

592
00:53:43,660 --> 00:53:44,661
Полковник Филлипс!

593
00:53:44,729 --> 00:53:47,934
О, наш звёздный капитан с планом.
И какой же у тебя план?

594
00:53:48,002 --> 00:53:49,504
Дайте список погибших в Азано.

595
00:53:49,605 --> 00:53:50,973
Не надо мне приказывать, сынок.

596
00:53:51,108 --> 00:53:54,014
Мне нужно одно имя:
сержант Джеймс Барнс из 107-го.

597
00:53:54,215 --> 00:53:57,253
Агент, у нас с вами будет разговор,
который вам не понравится.

598
00:53:57,354 --> 00:53:59,491
Пожалуйста, проверьте
жив ли Б-а-р...

599
00:53:59,525 --> 00:54:00,827
Я грамотен.

600
00:54:06,574 --> 00:54:09,145
Я подписал сегодня уже столько
писем с соболезнованиями,

601
00:54:09,279 --> 00:54:14,222
что потерял счёт.
Похоже, это имя упоминалось.

602
00:54:14,323 --> 00:54:15,792
Мне жаль.

603
00:54:19,366 --> 00:54:22,137
А пленные как же?
Вы планируете операцию?

604
00:54:22,239 --> 00:54:23,975
Да, это победа в войне.

605
00:54:25,044 --> 00:54:26,380
Вы ведь знаете, где они. Почему...

606
00:54:26,448 --> 00:54:28,084
Это 30 миль за линией фронта,

607
00:54:28,218 --> 00:54:31,257
тут самые нашпигованные укрепления
на территории в Европе.

608
00:54:31,391 --> 00:54:32,860
Потеряем людей больше, чем спасём.

609
00:54:32,961 --> 00:54:36,367
Но этого не понять девочке
из подтанцовки, которой ты стал.

610
00:54:37,838 --> 00:54:39,641
Кажется, я отлично вас понял.

611
00:54:39,742 --> 00:54:41,645
Ну так понимай это в другом месте.

612
00:54:41,746 --> 00:54:45,085
Если верить афише, тебе нужно
куда-то дойти за 30 минут.

613
00:54:50,765 --> 00:54:53,302
Да, сэр. Я дойду.

614
00:54:57,545 --> 00:55:01,385
Если у вас есть что сказать,
самое время оставить это при себе.

615
00:55:05,796 --> 00:55:07,999
Ты что, намерен пойти
пешком в Австрию?

616
00:55:08,100 --> 00:55:09,234
Если потребуется.

617
00:55:09,369 --> 00:55:11,372
Ты слышал полковника
твой друг, скорее всего, мёртв.

618
00:55:11,507 --> 00:55:12,542
Ты этого не знаешь.

619
00:55:12,643 --> 00:55:14,312
Всё равно. Он обдумывает
ситуацию, и если...

620
00:55:14,447 --> 00:55:16,717
Когда он додумается,
будет уже поздно!

621
00:55:17,519 --> 00:55:18,954
Стив!

622
00:55:24,868 --> 00:55:27,639
Ты сказала, я предназначен
для большего.

623
00:55:28,074 --> 00:55:29,710
Ты веришь в это?

624
00:55:30,546 --> 00:55:32,516
Я убеждена.

625
00:55:34,053 --> 00:55:35,722
Тогда не держи меня.

626
00:55:38,462 --> 00:55:40,132
Я кое-что могу сделать.

627
00:55:41,135 --> 00:55:43,906
На сцену, девочки! Пять минут!

628
00:55:45,276 --> 00:55:47,914
- Где моя каска?
- Кто-нибудь видел Роджерса?

629
00:55:52,091 --> 00:55:55,931
База Гидры в Краусберге,
между этих двух горных хребтов.

630
00:55:56,032 --> 00:55:57,567
Там завод у них спрятан.

631
00:55:57,668 --> 00:55:59,538
Попробуем сбросить тебя
прямо над их крыльцом.

632
00:55:59,640 --> 00:56:01,341
Просто доставьте меня поближе.

633
00:56:01,443 --> 00:56:03,212
У вас и так будут проблемы,
когда приземлитесь.

634
00:56:03,347 --> 00:56:04,415
А у тебя нет?

635
00:56:04,516 --> 00:56:06,786
Если там на меня кто-то вякнет,
я пристрелю его.

636
00:56:06,887 --> 00:56:08,824
Они будут стрелять в ответ.

637
00:56:09,026 --> 00:56:10,694
Вот он сгодится на что-нибудь.

638
00:56:10,795 --> 00:56:12,966
Агент Картер, если мы
не слишком спешим,

639
00:56:13,067 --> 00:56:16,339
то, может, завернём в Люцерн
на ночное фондю?

640
00:56:21,952 --> 00:56:24,857
Старк - самый лучший гражданский
пилот, которого я знаю.

641
00:56:24,958 --> 00:56:27,329
Отважен до безумия.
Нам повезло, что мы летим с ним.

642
00:56:29,067 --> 00:56:34,176
То есть у вас двоих... фондю?

643
00:56:35,212 --> 00:56:36,882
Это транспонтер.

644
00:56:36,983 --> 00:56:40,322
Активируй его, когда нужно,
и сигнал приведёт нас прямо к тебе.

645
00:56:41,492 --> 00:56:43,295
И эта штука работает?

646
00:56:43,496 --> 00:56:45,834
Его испытывали дольше,
чем тебя, приятель.

647
00:56:50,978 --> 00:56:53,516
А ну-ка сядь!
Мы доставим тебя на место.

648
00:56:55,454 --> 00:56:58,560
Я прыгну, а вы разворачивайте
самолёт и убирайтесь отсюда.

649
00:56:58,627 --> 00:57:00,564
Ты не можешь мною командовать!

650
00:57:00,698 --> 00:57:03,503
Ошибаешься, я - Капитан!

651
00:57:21,608 --> 00:57:25,816
Как видите, производство Валькирии
идёт по установленному графику,

652
00:57:25,850 --> 00:57:28,320
а ведь компоненты у неё немалые.

653
00:57:28,823 --> 00:57:31,026
Увеличьте объём на 60% ...

654
00:57:31,127 --> 00:57:35,168
и проследите, чтобы другие наши
заводы сделали то же самое.

655
00:57:36,005 --> 00:57:40,379
Но эти пленные... Они...
Я не уверен, что у них хватит сил.

656
00:57:40,513 --> 00:57:43,653
Тогда выжмите из них силы
до капли, доктор.

657
00:57:43,820 --> 00:57:46,992
У нас будет ещё много рабочих.

658
00:57:49,064 --> 00:57:50,600
Не сейчас!

659
00:58:05,598 --> 00:58:07,668
Знаешь, Фриц...

660
00:58:08,337 --> 00:58:11,176
Однажды эта дубинка
будет в моей руке.

661
00:58:43,610 --> 00:58:44,912
Привет.

662
01:00:42,889 --> 01:00:44,090
Ничего себе.

663
01:00:46,496 --> 01:00:48,298
Ты кто будешь, парень?

664
01:00:48,400 --> 01:00:49,300
Я...

665
01:00:50,003 --> 01:00:51,773
Капитан Америка.

666
01:00:52,509 --> 01:00:54,412
Эм-м... Кто, простите?

667
01:00:57,719 --> 01:00:59,188
Мы что, и самурая забираем?

668
01:00:59,857 --> 01:01:01,692
Я из Калифорнии, ковбой.

669
01:01:01,761 --> 01:01:04,532
Ещё камеры есть?
Я ищу сержанта Джеймса Барнса.

670
01:01:04,634 --> 01:01:07,337
Может, он в изоляторе,
но оттуда не возвращаются.

671
01:01:07,506 --> 01:01:08,841
Ясно.

672
01:01:08,942 --> 01:01:11,079
Идите на запад от ворот метров 70.

673
01:01:11,181 --> 01:01:13,250
Уходя, задайте им жару.

674
01:01:13,351 --> 01:01:15,154
Я поищу оставшихся
и в просеке догоню вас.

675
01:01:15,255 --> 01:01:16,390
Постой.

676
01:01:16,491 --> 01:01:18,194
- Один справишься?
- Да.

677
01:01:18,295 --> 01:01:20,531
Я уже раз двести
Адольфа Гитлера вырубал.

678
01:01:24,975 --> 01:01:26,478
Вперёд, вперёд!

679
01:01:45,518 --> 01:01:47,019
Знаешь, как стрелять?

680
01:01:51,630 --> 01:01:52,664
Ну ладно.

681
01:01:54,637 --> 01:01:56,272
Что там такое?!

682
01:02:04,256 --> 01:02:05,357
- Эй.
- Боже.

683
01:02:05,458 --> 01:02:06,994
Это, конечно, не "Бьюик".

684
01:02:07,897 --> 01:02:09,934
Вот она. "Фундакцун".

685
01:02:10,335 --> 01:02:13,140
- Давай полезай, Дуган!
- Не знал, что ты говоришь по-немецки.

686
01:02:13,241 --> 01:02:16,380
Три семестра в Гарварде, сменил
на французский - девочки лучше.

687
01:02:16,481 --> 01:02:18,050
Это целое резюме.

688
01:02:48,948 --> 01:02:51,519
Нет, нет! Что вы делаете?!

689
01:02:52,455 --> 01:02:55,494
Наш противник одерживает верх.

690
01:03:20,245 --> 01:03:22,550
Давай вперёд! Хватай гранаты!

691
01:04:02,733 --> 01:04:05,237
Сержант 3257...

692
01:04:06,474 --> 01:04:07,743
Баки!

693
01:04:08,679 --> 01:04:10,281
О, боже.

694
01:04:15,460 --> 01:04:17,629
Это я, Баки, Стив.

695
01:04:17,730 --> 01:04:20,168
- Стив... Стив.
- Вставай.

696
01:04:24,244 --> 01:04:25,913
Я знал, что ты жив.

697
01:04:26,114 --> 01:04:27,784
А я что-то меньше.

698
01:04:35,601 --> 01:04:37,003
Идём.

699
01:04:38,874 --> 01:04:41,378
- А что с тобой случилось?
- Вступил в армию.

700
01:04:47,826 --> 01:04:49,829
- Было больно?
- Немного.

701
01:04:50,698 --> 01:04:52,935
- Это навсегда?
- Да вроде.

702
01:05:23,131 --> 01:05:26,638
Капитан Америка, как волнительно!

703
01:05:27,207 --> 01:05:30,045
Я большой поклонник ваших фильмов!

704
01:05:31,883 --> 01:05:36,124
Так значит, доктору Эрскину
удалось добиться своего.

705
01:05:36,292 --> 01:05:41,167
Вперёд он, конечно, не продвинулся,
но всё же впечатляет.

706
01:05:44,242 --> 01:05:46,212
Не вам судить.

707
01:05:48,852 --> 01:05:50,220
Не мне?

708
01:06:05,787 --> 01:06:11,931
Что бы этот Эрскин ни наплёл вам,
это я - его величайшее достижение!

709
01:06:25,493 --> 01:06:27,329
Ты не в маске, надеюсь?

710
01:06:27,665 --> 01:06:29,968
Вы обманываете себя, Капитан.

711
01:06:30,203 --> 01:06:34,444
Притворяетесь, что вы обычный
солдат, но в действительности...

712
01:06:34,645 --> 01:06:39,287
вы просто боитесь признать, что вы
оставили человечество далеко позади!

713
01:06:41,192 --> 01:06:46,268
В отличие от вас, я принял это
с гордостью, без страха!

714
01:06:46,470 --> 01:06:48,239
Тогда почему убегаете?

715
01:06:59,664 --> 01:07:01,834
Давай вперёд! Поднимайся!

716
01:07:04,941 --> 01:07:07,412
Сэр, мы едем на крышу?

717
01:07:10,886 --> 01:07:14,092
Но как быть мне?
Он же одноместный.

718
01:07:14,895 --> 01:07:17,533
Чтоб ни царапины, доктор.
Ни царапины!

719
01:07:51,003 --> 01:07:52,772
Идём! Пора домой!

720
01:08:21,967 --> 01:08:24,871
- Надо верёвку поискать!
- Уходи отсюда! Скорее!

721
01:08:24,973 --> 01:08:26,642
Нет! Без тебя не уйду!

722
01:08:49,823 --> 01:08:52,695
Сенатор Брант, с сожалением
вынужден доложить,

723
01:08:52,763 --> 01:08:55,601
что третьего числа капитан
Стивен Джи Роджерс...

724
01:08:55,736 --> 01:08:58,040
без вести пропал в тылу врага.

725
01:08:58,241 --> 01:09:00,277
Воздушная разведка
не принесла результатов...

726
01:09:00,378 --> 01:09:04,486
и посему я вынужден
объявить капитана Роджерса...

727
01:09:05,189 --> 01:09:07,359
павшим в бою. Точка.

728
01:09:11,401 --> 01:09:13,137
Вернулся самолёт разведки.

729
01:09:15,577 --> 01:09:17,345
Никаких следов активности.

730
01:09:18,550 --> 01:09:21,288
- Сходите, попейте кофе, капрал.
- Так точно.

731
01:09:24,161 --> 01:09:25,930
Старка не накажешь - он богат.

732
01:09:26,232 --> 01:09:28,469
И он наш главный поставщик оружия.

733
01:09:28,570 --> 01:09:29,504
А вы ни то ни другое.

734
01:09:29,605 --> 01:09:31,441
При всём уважении, сэр,
я не сожалею о своих действиях.

735
01:09:31,777 --> 01:09:33,947
И думаю, капитан Роджерс
тоже не сожалел.

736
01:09:34,048 --> 01:09:36,953
С чего вы взяли, что мне
есть дело до вашего мнения?

737
01:09:37,087 --> 01:09:38,490
Я понадеялся на вас, агент Картер,

738
01:09:38,591 --> 01:09:42,331
а сейчас золотой мальчик Америки
и много хороших парней мертвы...

739
01:09:42,499 --> 01:09:43,867
из-за того, что вы втюрились.

740
01:09:43,935 --> 01:09:46,339
Вовсе нет. Я поверила.

741
01:09:46,440 --> 01:09:50,480
Надеюсь, это послужит вам оправданием,
когда они прикроют нашу контору.

742
01:09:53,220 --> 01:09:55,391
Что, к чёрту, за бардак в лагере?

743
01:11:06,438 --> 01:11:08,274
Некоторым требуется
медицинская помощь.

744
01:11:08,342 --> 01:11:09,944
Медик! Ты ранен?

745
01:11:11,181 --> 01:11:13,451
Я нарушил устав
и готов понести наказание.

746
01:11:14,555 --> 01:11:16,525
Забудь про наказание.

747
01:11:20,400 --> 01:11:22,069
Есть, сэр.

748
01:11:23,273 --> 01:11:24,874
Поверила?

749
01:11:31,122 --> 01:11:32,758
Ты опоздал.

750
01:11:36,667 --> 01:11:38,336
Такси не смог вызвать.

751
01:11:40,541 --> 01:11:44,415
Эй! Да здравствует Капитан Америка!

752
01:12:00,682 --> 01:12:06,126
Для меня честь вручить эту медаль
за отвагу моему близкому другу -

753
01:12:06,394 --> 01:12:08,532
Капитану Америка!

754
01:12:10,403 --> 01:12:13,275
Капитан Америка!

755
01:12:13,543 --> 01:12:15,779
Капитан, нас тут ждут!

756
01:12:19,488 --> 01:12:21,625
Я думал, он будет повыше.

757
01:12:33,684 --> 01:12:36,355
Пятый на карта был здесь,
в Польше, на Балтике.

758
01:12:37,058 --> 01:12:44,137
Шестой объект был в 30-40 милях
к западу от линии Мажино.

759
01:12:45,942 --> 01:12:48,247
Я лишь кинул взгляд.

760
01:12:48,848 --> 01:12:51,152
Нельзя быть совершенством.

761
01:12:53,959 --> 01:12:56,396
Это оружейные заводы Гидры,
о которых мы знаем.

762
01:12:56,765 --> 01:12:59,803
Сержант Барнс сказал, что детали
отправляли на другой объект,

763
01:12:59,905 --> 01:13:01,440
но на карте его не было.

764
01:13:01,642 --> 01:13:03,411
Агент Картер, подключите МИ-6.

765
01:13:03,512 --> 01:13:05,950
Я хочу, чтобы их глаза высмотрели,
где у Гидры главная база.

766
01:13:05,951 --> 01:13:07,052
А мы что?

767
01:13:07,053 --> 01:13:09,958
Мы выкурим Шмидта.
Разведём огонь под его задницей.

768
01:13:10,026 --> 01:13:13,666
Что скажешь, капитан? Это твоя карта.
Сумеешь стереть с неё Гидру?

769
01:13:13,934 --> 01:13:16,037
Да, сэр, но нужна команда.

770
01:13:16,104 --> 01:13:18,309
Мы начали набирать туда
лучших бойцов.

771
01:13:18,410 --> 01:13:21,148
При всём уважении, сэр,
я уже набрал.

772
01:13:22,618 --> 01:13:23,887
Позволь кое-что уточнить.

773
01:13:23,988 --> 01:13:26,558
Ты предлагаешь вернуться туда,
откуда мы едва выбрались?

774
01:13:27,796 --> 01:13:29,130
Примерно так.

775
01:13:29,165 --> 01:13:31,669
Нас ждёт весёлая жизнь.

776
01:13:33,239 --> 01:13:34,442
Я в деле.

777
01:13:34,643 --> 01:13:37,448
(говорит по-французски)

778
01:13:46,500 --> 01:13:48,103
Мы в деле.

779
01:13:49,006 --> 01:13:52,612
Подраться я всегда не прочь,
но у меня есть одна просьба.

780
01:13:52,713 --> 01:13:53,881
Какая?

781
01:13:55,452 --> 01:13:57,188
Сгоняй за пивом.

782
01:14:00,496 --> 01:14:01,965
Было несложно.

783
01:14:02,266 --> 01:14:05,204
- Ещё по одной.
- Куда в них столько лезет?

784
01:14:08,713 --> 01:14:13,321
Видишь? Говорил же,
они идиоты.

785
01:14:14,091 --> 01:14:19,434
Ну а сам-то ты готов отправиться за
Капитаном Америка в акулью пасть?

786
01:14:19,535 --> 01:14:25,280
Ну уж нет. У малыша из Бруклина
не хватало ума, чтоб убежать от драки.

787
01:14:26,516 --> 01:14:28,553
Я пойду за ним.

788
01:14:31,727 --> 01:14:33,262
Прикид, наверное, оставишь?

789
01:14:35,869 --> 01:14:39,909
А знаешь, он уже прирос ко мне.

790
01:14:40,111 --> 01:14:43,250
Милый друг, в добрый час,
в добрый час!

791
01:14:50,699 --> 01:14:52,836
- Капитан.
- Агент Картер.

792
01:14:54,875 --> 01:14:55,876
Мэм.

793
01:14:55,977 --> 01:14:58,648
Говард утром хочет опробовать
с вами новое оборудование.

794
01:14:58,983 --> 01:15:00,285
Отлично.

795
01:15:05,029 --> 01:15:07,767
Вижу, ваша отборная команда
готовится к операции.

796
01:15:08,269 --> 01:15:11,140
- Не любите музыку?
- Люблю, конечно.

797
01:15:12,511 --> 01:15:15,850
Возможно, когда всё это
закончится, я схожу на танцы.

798
01:15:15,951 --> 01:15:18,021
Ну так чего же мы ждём?

799
01:15:18,690 --> 01:15:20,459
Своего партнёра.

800
01:15:21,496 --> 01:15:23,465
В 8:00, капитан.

801
01:15:23,767 --> 01:15:26,271
Есть, мэм. Я буду там.

802
01:15:26,606 --> 01:15:30,112
Я невидимка.
Я превращаюсь в тебя.

803
01:15:30,214 --> 01:15:31,983
Это какой-то кошмар.

804
01:15:32,319 --> 01:15:35,056
Не убивайся.
Может, у неё кто-то есть.

805
01:15:37,262 --> 01:15:42,571
Эмиссия необычного типа
без альфа и бета-излучения.

806
01:15:43,407 --> 01:15:46,079
Сомневаюсь, что Роджерс пометил это.

807
01:15:47,683 --> 01:15:49,686
Выглядит вполне безобидно.

808
01:15:50,456 --> 01:15:53,059
Неясно, из-за чего весь сыр-бор.

809
01:16:02,046 --> 01:16:03,515
Законспектируйте это.

810
01:16:05,453 --> 01:16:07,523
Извините, я ищу мистера Старка.

811
01:16:07,624 --> 01:16:09,694
У него полковник Филлипс.

812
01:16:15,040 --> 01:16:18,011
Но вы, конечно, можете подождать.

813
01:16:22,488 --> 01:16:26,362
Я читала о том, что вы сделали.

814
01:16:26,697 --> 01:16:30,470
О, это... Да. Ну, знаете, я...

815
01:16:32,442 --> 01:16:33,978
просто выполнял свой долг.

816
01:16:34,079 --> 01:16:37,217
Ладно, не скромничайте.
Вы спасли 400 человек.

817
01:16:43,331 --> 01:16:45,634
В этом ничего особого нет.

818
01:16:46,037 --> 01:16:48,374
Скажите это их жёнам.

819
01:16:50,579 --> 01:16:53,183
А... Не думаю, что все они женаты.

820
01:16:53,284 --> 01:16:54,653
Вы герой.

821
01:16:54,755 --> 01:16:57,826
Ну, это... Знаете, это...
Это не совсем правильный термин.

822
01:16:57,927 --> 01:17:01,067
Женщины всей Америки
хотят отблагодарить вас.

823
01:17:02,337 --> 01:17:05,275
Но так как их здесь нет...

824
01:17:13,894 --> 01:17:17,700
Капитан! Мы готовы начать,
если у вас не изменились планы.

825
01:17:17,802 --> 01:17:18,702
Да.

826
01:17:18,937 --> 01:17:20,239
Агент Картер, подождите.

827
01:17:20,340 --> 01:17:22,544
Похоже, найти партнёра
оказалось несложно.

828
01:17:22,645 --> 01:17:24,181
Пегги, это не то, что ты подумала.

829
01:17:24,282 --> 01:17:26,886
Я и думать, не хотела, капитан.
Тут всё ясно.

830
01:17:27,121 --> 01:17:29,257
Ты мечтал быть солдатом -
ты им стал.

831
01:17:29,426 --> 01:17:31,195
Таким же, как все.

832
01:17:31,297 --> 01:17:34,268
А что у тебя со Старком?
Откуда мне знать, что вы с ним не...

833
01:17:34,336 --> 01:17:36,039
фондюете?

834
01:17:39,948 --> 01:17:42,652
Ты по-прежнему ни черта
не понимаешь в женщинах.

835
01:17:43,589 --> 01:17:45,892
Фондю это всего лишь
хлеб с сыром, друг мой.

836
01:17:45,893 --> 01:17:47,496
Правда? Не думал, что...

837
01:17:47,530 --> 01:17:48,564
И не стоит.

838
01:17:48,599 --> 01:17:50,602
Осмелишься подумать,
что понял женщину...

839
01:17:50,703 --> 01:17:53,074
и всё - считай, твоя песенка
спета, приятель.

840
01:17:53,175 --> 01:17:54,944
Вот я концентрируюсь на работе...

841
01:17:55,045 --> 01:17:58,351
и в данный момент обеспечиваю вас
тем, что может защитить ваши жизни.

842
01:17:58,452 --> 01:18:00,388
Карбон полимер.

843
01:18:01,091 --> 01:18:03,795
Обычным немецким штыком
его не пробить,

844
01:18:03,897 --> 01:18:07,035
но у Гидры не перочинные
ножи за поясом.

845
01:18:07,704 --> 01:18:10,009
Я слышал, ты к нему привязался.

846
01:18:10,310 --> 01:18:12,113
Он не так плох, как кажется.

847
01:18:12,214 --> 01:18:14,350
Я взял на себя смелость
поимпровизировать.

848
01:18:14,886 --> 01:18:16,288
Вот забавный щит.

849
01:18:16,489 --> 01:18:19,628
Он оснащён электрическими реле,
которые дадут тебе знать, когда...

850
01:18:19,663 --> 01:18:21,365
А вот этот?
Нет-нет, это прототип.

851
01:18:21,366 --> 01:18:22,401
Что за металл?

852
01:18:22,602 --> 01:18:26,309
Вибраниум. Он крепче стали
и в три раза легче.

853
01:18:27,745 --> 01:18:30,350
Полное поглощение вибрации.

854
01:18:32,355 --> 01:18:33,857
А чего всех не оснащают?

855
01:18:33,959 --> 01:18:37,365
Это самый редкий металл на Земле.
У тебя в руках всё, что у нас есть.

856
01:18:37,466 --> 01:18:39,469
Вы закончили, мистер Старк?

857
01:18:39,604 --> 01:18:41,740
А то у капитана остались
незавершённые дела.

858
01:18:41,841 --> 01:18:43,344
Что скажешь?

859
01:18:53,265 --> 01:18:55,502
Да. Кажется, работает.

860
01:19:04,421 --> 01:19:06,692
Я тут подумал о новой униформе.

861
01:19:07,093 --> 01:19:08,562
Сделаем, приятель.

862
01:21:13,220 --> 01:21:15,590
Ты уже покойник!

863
01:21:16,526 --> 01:21:20,166
Мы накануне наступления,
которое сотрясёт планету,

864
01:21:20,267 --> 01:21:22,905
но не можем сдвинуться с места
из-за вашей неспособности...

865
01:21:23,006 --> 01:21:24,709
обставить какого-то болвана со щитом!

866
01:21:24,910 --> 01:21:26,780
К сожалению, я в этом не специалист.

867
01:21:26,881 --> 01:21:31,222
Я всего лишь разрабатываю
оружие, но стрелять я не умею.

868
01:21:31,824 --> 01:21:35,966
Доберитесь до него, доктор,
пока американец не добрался до нас.

869
01:21:36,100 --> 01:21:37,268
Герр Шмидт!

870
01:21:39,106 --> 01:21:43,848
Простите, герр Шмидт.
Мы бились до последнего бойца.

871
01:21:47,022 --> 01:21:49,193
А я вижу, что нет.

872
01:22:01,151 --> 01:22:04,157
Помнишь, я затащил тебя
кататься на "русские горки"?

873
01:22:04,592 --> 01:22:06,662
Да, и я чуть не помер.

874
01:22:06,863 --> 01:22:08,866
Ты решил мне так отомстить?

875
01:22:09,068 --> 01:22:10,736
С чего бы мне это делать?

876
01:22:10,905 --> 01:22:13,208
Мы были правы -
доктор Зола в поезде.

877
01:22:13,644 --> 01:22:16,849
Линейный диспетчер дал им
разрешение идти на всех парах.

878
01:22:17,284 --> 01:22:19,889
Где-то без этого доктора
просто беда.

879
01:22:26,370 --> 01:22:28,908
Надо идти. Они мчатся
словно от дьявола.

880
01:22:29,409 --> 01:22:31,112
У нас будет окно секунд в десять.

881
01:22:31,213 --> 01:22:34,351
Упустим это окно
мы мошки на лобовом стекле.

882
01:22:34,487 --> 01:22:35,588
Поосторожней там.

883
01:22:35,723 --> 01:22:37,992
Пора в полёт, мошки!

884
01:22:38,386 --> 01:22:38,825
Сейчас!

885
01:22:44,540 --> 01:22:45,004
Сейчас!

886
01:23:44,898 --> 01:23:47,536
Остановить его! Стреляйте!

887
01:24:39,811 --> 01:24:42,148
- Я дожал бы его сам.
- Я знаю.

888
01:24:42,818 --> 01:24:44,186
Назад!

889
01:24:46,157 --> 01:24:49,564
Ну же, огонь!
Убейте его! Убейте!

890
01:24:57,280 --> 01:24:58,515
Баки!

891
01:25:02,324 --> 01:25:04,160
Держись!

892
01:25:05,330 --> 01:25:06,966
Руку давай!

893
01:25:07,234 --> 01:25:08,336
Нет!

894
01:25:08,437 --> 01:25:10,640
А-а-а-а!

895
01:26:11,800 --> 01:26:13,169
Садитесь.

896
01:26:19,883 --> 01:26:22,354
- Что это?
- Стейк.

897
01:26:23,124 --> 01:26:26,496
- В нём что-то есть?
- Корова.

898
01:26:29,771 --> 01:26:31,674
Доктор, вы хоть представляете,

899
01:26:31,775 --> 01:26:35,715
как трудно раздобыть здесь такой
чудесный кусок парной телятины?

900
01:26:37,086 --> 01:26:40,525
- Я не ем мясо.
- Почему же?

901
01:26:40,626 --> 01:26:42,395
От него у меня несварение.

902
01:26:42,496 --> 01:26:45,936
Ну а, скажем, цианид не едите,
потому что от него вас пучит?

903
01:26:48,275 --> 01:26:51,248
Все агенты Гидры, которых
мы пытались взять живыми,

904
01:26:51,382 --> 01:26:54,587
успевали раскусить ампулу
со смертельным ядом.

905
01:26:55,090 --> 01:27:00,199
Но вы - нет.
А значит, тут меня осенило...

906
01:27:02,471 --> 01:27:03,773
Вы хотите жить.

907
01:27:05,143 --> 01:27:07,581
Думаете запугать меня, полковник?

908
01:27:07,782 --> 01:27:09,585
Я принёс ужин.

909
01:27:14,562 --> 01:27:18,569
"В обмен на предоставленную
им ценную информацию...

910
01:27:18,672 --> 01:27:21,943
и согласие на добровольное
сотрудничество...

911
01:27:22,312 --> 01:27:25,384
доктор Зола будет
возвращён в Швейцарию."

912
01:27:25,519 --> 01:27:28,223
Это я отправил в Вашингтон
сегодня утром.

913
01:27:28,324 --> 01:27:32,465
Конечно, шифровкой. Вы еще
не взламывали этот код, верно?

914
01:27:32,566 --> 01:27:33,968
А то неловко получится,

915
01:27:34,070 --> 01:27:36,006
Шмидт поймёт, что это ложь.

916
01:27:36,107 --> 01:27:39,780
Он всё равно вас убьёт, док.
Вы обуза.

917
01:27:39,981 --> 01:27:42,186
Вы знаете о Шмидте больше,
чем кто-либо.

918
01:27:42,287 --> 01:27:46,962
И, поскольку из-за вас капитан
Роджерс потерял лучшего друга,

919
01:27:47,097 --> 01:27:50,268
сейчас вы вряд ли можете
рассчитывать на хорошую охрану.

920
01:27:51,238 --> 01:27:56,548
Или вы, или Шмидт.
Такие уж вам выпали карты.

921
01:27:58,887 --> 01:28:02,861
Шмидт верит, что идёт
по стопам богов.

922
01:28:03,730 --> 01:28:06,903
Он успокоится, когда захватит
весь мир целиком.

923
01:28:07,104 --> 01:28:09,241
Это же бред, не так ли, доктор?

924
01:28:09,610 --> 01:28:13,350
Что ж, идея безумна,
но это уже неважно.

925
01:28:13,384 --> 01:28:15,888
- И почему же?
- Потому что он на это способен.

926
01:28:15,989 --> 01:28:18,025
Куда он ударит?

927
01:28:19,029 --> 01:28:24,205
Для начала он ударит повсюду.

928
01:28:44,648 --> 01:28:50,559
Завтра Гидра станет
властительницей мира,

929
01:28:51,295 --> 01:28:54,734
рождённая побеждать
на крыльях Валькирии!

930
01:28:54,903 --> 01:28:58,877
Оружие наших врагов
будет бессильно против нас.

931
01:28:59,445 --> 01:29:01,481
Если они собьют один самолёт,

932
01:29:01,617 --> 01:29:04,622
сотни других ответят им
огненным шквалом!

933
01:29:08,864 --> 01:29:13,874
Отсекут одну голову
на её месте вырастут две.

934
01:29:14,744 --> 01:29:17,715
- Хайль Гидра!
- Хайль Гидра!

935
01:29:18,083 --> 01:29:21,356
Хайль Гидра! Хайль Гидра!

936
01:29:55,159 --> 01:29:59,801
Доктор Эрскин сказал, что сыворотка
повлияет не только на мои мышцы,

937
01:29:59,869 --> 01:30:02,207
но и на все мои клетки.

938
01:30:03,010 --> 01:30:06,950
Создаст защитную систему
регенерации и исцеления,

939
01:30:07,018 --> 01:30:09,054
а это значит...

940
01:30:10,825 --> 01:30:12,995
я не могу напиться.

941
01:30:14,233 --> 01:30:15,868
Ты это знала?

942
01:30:15,969 --> 01:30:20,444
Твой метаболизм примерно в 4 раза
выше, чем у обычного человека.

943
01:30:22,049 --> 01:30:24,519
Это побочный эффект.

944
01:30:29,597 --> 01:30:31,534
Ты ни в чём не виноват.

945
01:30:32,837 --> 01:30:35,175
- Ты читала рапорт?
- Да.

946
01:30:35,309 --> 01:30:36,978
Тогда ты знаешь, что это не так.

947
01:30:37,080 --> 01:30:39,049
Ты сделал всё, что мог.

948
01:30:42,156 --> 01:30:46,498
Ты верил в своего друга?
Ты его уважал?

949
01:30:47,468 --> 01:30:49,604
Тогда перестань бичевать себя.

950
01:30:49,672 --> 01:30:52,176
Не отнимай у Барнса
право личного выбора.

951
01:30:52,311 --> 01:30:54,547
Он погиб с верой,
что ты того стоишь.

952
01:30:56,586 --> 01:30:58,422
Шмидт мне заплатит.

953
01:30:59,760 --> 01:31:03,533
И я буду сражаться, пока
вся Гидра не станет пеплом.

954
01:31:05,003 --> 01:31:06,606
Ты будешь не один.

955
01:31:09,112 --> 01:31:11,349
Иоганну Шмидту место в дурдоме.

956
01:31:11,450 --> 01:31:13,854
Он считает себя богом,
и чтобы доказать это,

957
01:31:13,955 --> 01:31:16,092
готов взорвать полмира,
начиная с США.

958
01:31:16,193 --> 01:31:18,898
Шмидт оперирует силами, которым
мы не сможем противостоять,

959
01:31:19,032 --> 01:31:20,701
и если пересечёт Атлантику,

960
01:31:20,869 --> 01:31:24,643
то уничтожит Восточное
побережье в течение часа.

961
01:31:28,118 --> 01:31:29,486
Сколько у нас времени?

962
01:31:29,587 --> 01:31:32,358
По словам моего нового друга,
чуть меньше суток.

963
01:31:32,459 --> 01:31:35,131
- Где Шмидт сейчас?
- Последняя база где-то здесь.

964
01:31:35,900 --> 01:31:39,105
В Альпах, в 150 метрах под землёй.

965
01:31:41,445 --> 01:31:45,485
И как нам туда попасть? Нас вряд ли
пустят через парадную дверь.

966
01:31:46,055 --> 01:31:47,724
Почему нет?

967
01:31:52,535 --> 01:31:54,504
Именно так мы и войдём.

968
01:34:00,331 --> 01:34:04,505
Самонадеянность - возможно,
не уникальная американская черта,

969
01:34:04,607 --> 01:34:07,478
но, вынужден сказать,
тут вы обошли всех.

970
01:34:09,617 --> 01:34:14,192
Однако есть предел даже
вашим возможностям, Капитан.

971
01:34:15,295 --> 01:34:18,500
Или Эрскин говорил вам иное?

972
01:34:18,802 --> 01:34:20,906
Он говорил, что вы спятили.

973
01:34:21,120 --> 01:34:22,121
А-а.

974
01:34:24,981 --> 01:34:27,185
Ему претила моя гениальность...

975
01:34:27,287 --> 01:34:31,093
и он хотел лишить меня того,
что по праву принадлежало мне,

976
01:34:31,195 --> 01:34:33,431
но вам он отдал всё.

977
01:34:34,634 --> 01:34:40,278
Скажите, что в вас такого особенного?

978
01:34:43,486 --> 01:34:47,493
Ничего. Я просто парень из Бруклина.

979
01:34:58,851 --> 01:35:00,621
Это мы только начали.

980
01:35:00,788 --> 01:35:02,658
Разумеется, драться ты можешь,

981
01:35:02,759 --> 01:35:06,165
но у меня, к сожалению.
чрезвычайно плотный график.

982
01:35:11,811 --> 01:35:13,246
Как и у меня!

983
01:35:25,673 --> 01:35:26,841
Роджерс!

984
01:35:27,243 --> 01:35:30,048
- Тебе это пригодится!
- Спасибо!

985
01:35:40,971 --> 01:35:43,241
Мы вошли!
Группа захвата, вперёд!

986
01:35:43,509 --> 01:35:44,878
В атаку!

987
01:35:53,330 --> 01:35:55,500
Держать дистанцию!

988
01:36:34,849 --> 01:36:37,486
Отсечёшь одну голову - на её...

989
01:36:38,990 --> 01:36:40,626
Оторвём и другие!

990
01:37:07,382 --> 01:37:08,784
Ты опоздала.

991
01:37:11,290 --> 01:37:14,028
- Похоже, ты за кем-то...
- Верно.

992
01:37:45,728 --> 01:37:47,229
[Цель: Нью-Йорк]

993
01:38:27,714 --> 01:38:29,116
Садись!

994
01:38:57,576 --> 01:38:59,612
- Держите ровнее!
- Постой!

995
01:39:04,556 --> 01:39:05,992
За ним!

996
01:39:07,764 --> 01:39:09,265
Целовать не стану!

997
01:42:48,651 --> 01:42:51,055
Ты не отступаешь, верно?

998
01:42:51,223 --> 01:42:52,558
Нет!

999
01:44:00,833 --> 01:44:03,537
Ты мог бы обладать силой богов!

1000
01:44:04,440 --> 01:44:09,015
Ты таскаешь на себе этот флаг, думая,
что участвуешь в битве народов?

1001
01:44:09,852 --> 01:44:12,188
Я видел будущее, Капитан!

1002
01:44:12,858 --> 01:44:15,896
- Там нет флагов!
- Это не моё будущее!

1003
01:44:29,525 --> 01:44:31,127
Что ты наделал?!

1004
01:44:31,529 --> 01:44:33,298
Сейчас...

1005
01:45:40,470 --> 01:45:43,208
Приём! Это капитан Роджерс!
Слышите меня?

1006
01:45:43,276 --> 01:45:45,747
- Капитан Роджерс, сообщите свои...
- Стив, ты в порядке?

1007
01:45:45,848 --> 01:45:47,384
Пегги, Шмидт мёртв!

1008
01:45:47,819 --> 01:45:49,488
Что с самолётом?

1009
01:45:51,560 --> 01:45:53,096
Это не так просто объяснить.

1010
01:45:53,264 --> 01:45:56,269
Дай свои координаты.
Я поищу, где тебе сесть.

1011
01:45:57,138 --> 01:46:00,979
Его нельзя безопасно посадить,
но я попробую направить его вниз.

1012
01:46:01,080 --> 01:46:03,184
Я позову Говарда.
Он подскажет, что делать.

1013
01:46:03,251 --> 01:46:05,588
На это нет времени.
Скорость слишком велика,

1014
01:46:05,623 --> 01:46:06,992
а заданная цель - Нью-Йорк.

1015
01:46:11,669 --> 01:46:13,437
Я утоплю самолёт.

1016
01:46:13,538 --> 01:46:16,711
Пожалуйста, не нужно.
У нас есть время. Мы найдём выход.

1017
01:46:16,846 --> 01:46:18,014
Сейчас я в какой-то глуши...

1018
01:46:18,115 --> 01:46:20,452
и если упустить момент,
погибнет много людей.

1019
01:46:25,931 --> 01:46:27,400
Пегги...

1020
01:46:28,904 --> 01:46:30,506
Это мой выбор.

1021
01:46:54,390 --> 01:46:55,891
Пегги.

1022
01:46:56,561 --> 01:46:58,063
Я здесь.

1023
01:47:00,435 --> 01:47:02,940
Я бы хотел пригласить тебя на танец.

1024
01:47:11,358 --> 01:47:12,893
Согласна.

1025
01:47:15,868 --> 01:47:18,638
В клубе "Аист"
через неделю, в субботу.

1026
01:47:19,608 --> 01:47:21,110
Договорились.

1027
01:47:23,249 --> 01:47:27,791
Ровно через неделю.
Не вздумай опоздать, понял?

1028
01:47:29,395 --> 01:47:31,565
Но танцевать я так и не научился.

1029
01:47:37,444 --> 01:47:40,717
Я научу тебя, только приходи.

1030
01:47:41,987 --> 01:47:44,292
Закажем что-нибудь медленное.

1031
01:47:47,232 --> 01:47:49,035
А то я наступлю тебе...

1032
01:47:51,975 --> 01:47:53,343
Стив?

1033
01:47:55,616 --> 01:47:57,284
Стив!

1034
01:48:00,326 --> 01:48:02,128
Стив!

1035
01:48:54,236 --> 01:48:55,973
[День победы в Европе!]

1036
01:49:00,415 --> 01:49:01,884
За Капитана!

1037
01:49:14,277 --> 01:49:15,712
Сэр!

1038
01:49:25,601 --> 01:49:27,337
Идём в следующий квадрат.

1039
01:49:27,605 --> 01:49:29,741
Но признаков крушения нет.

1040
01:49:30,477 --> 01:49:33,215
И энергетический след
здесь заканчивается.

1041
01:49:34,352 --> 01:49:36,556
Продолжаем поиск.

1042
01:49:49,483 --> 01:49:51,653
[Секретно. Капитан Америка]

1043
01:50:52,446 --> 01:50:56,453
Радио: Но болельщикам хорошо
известна, что отсюда...

1044
01:50:58,458 --> 01:51:01,430
Погода сегодня выдалась идеальная.

1045
01:51:02,867 --> 01:51:05,672
"Филадельфии" удалось сравнять счёт.

1046
01:51:06,753 --> 01:51:09,062
Но "Доджерс" держит три базы.

1047
01:51:13,522 --> 01:51:16,327
Месяц назад Пирсон
уже сотворил чудо,

1048
01:51:16,495 --> 01:51:19,601
однако "Филадельфия" вышла
сегодня своим лучшим составом.

1049
01:51:20,446 --> 01:51:24,492
...подача...

1050
01:51:24,492 --> 01:51:26,016
Гриссом пропускает мяч.

1051
01:51:26,716 --> 01:51:30,690
Трое игроков проходят в дом...
А Рейзер уже на третьей базе.

1052
01:51:30,992 --> 01:51:35,901
Дарошер зовёт его дальше.
Следует распасовка. Но его уже не догнать.

1053
01:51:37,739 --> 01:51:39,174
Доброе утро.

1054
01:51:40,545 --> 01:51:42,715
Хотя уже день.

1055
01:51:43,718 --> 01:51:44,886
Где я?

1056
01:51:45,522 --> 01:51:47,792
В центре реабилитации, в Нью-Йорке.

1057
01:51:49,271 --> 01:51:50,683
"Доджерс" повели 8:4.

1058
01:51:51,735 --> 01:51:54,557
Ох хо "Доджерс"!
Все болельщики на ногах!

1059
01:51:54,757 --> 01:51:57,081
Вот это игра сегодня, ребята!

1060
01:51:57,082 --> 01:51:58,268
Вот это игра!

1061
01:51:58,649 --> 01:52:00,585
Где я на самом деле?

1062
01:52:01,254 --> 01:52:03,491
Не понимаю, о чём вы.

1063
01:52:04,027 --> 01:52:09,002
Этот матч, он был в мае 1941.
Я ходил его смотреть.

1064
01:52:12,778 --> 01:52:16,618
Так ответьте мне, где я теперь?

1065
01:52:17,221 --> 01:52:18,990
- Капитан Роджерс...
- Вы кто?

1066
01:52:26,005 --> 01:52:27,808
Капитан Роджерс, стойте!

1067
01:52:29,546 --> 01:52:31,315
Всем агентам, код 13!

1068
01:52:31,850 --> 01:52:34,722
Повторяю: всем агентам, код 13!

1069
01:52:55,299 --> 01:52:56,835
Вольно, солдат!

1070
01:53:01,244 --> 01:53:03,247
Перекройте движение от перекрёстка.

1071
01:53:05,920 --> 01:53:08,959
Я прошу прощения за этот
маленький спектакль,

1072
01:53:09,595 --> 01:53:12,801
но мы хотели вас
сначала подготовить.

1073
01:53:12,935 --> 01:53:14,705
Подготовить?

1074
01:53:16,610 --> 01:53:20,750
Вы были в коме, кэп,
почти семьдесят лет.

1075
01:53:35,482 --> 01:53:37,117
С вами всё в порядке?

1076
01:53:37,719 --> 01:53:40,691
Да. Да, только...

1077
01:53:43,464 --> 01:53:45,334
Моё свидание.

 
 
master@onlinenglish.ru