Captain America: Civil War, 2016 - Субтитры к фильму Первый мститель: Противостояние . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:02,008 --> 00:01:04,928
Нет!!!

2
00:01:05,408 --> 00:01:08,248
Нет!!!

3
00:01:10,448 --> 00:01:12,168
Желание.

4
00:01:13,648 --> 00:01:15,368
Ржавый.

5
00:01:15,368 --> 00:01:16,808
Семнадцать.

6
00:01:16,808 --> 00:01:18,768
Рассвет.

7
00:01:19,088 --> 00:01:20,648
Печь.

8
00:01:21,608 --> 00:01:23,008
Девять.

9
00:01:23,248 --> 00:01:25,168
Добросердечный.

10
00:01:25,728 --> 00:01:28,168
Возвращение на родину.

11
00:01:28,568 --> 00:01:30,248
Один.

12
00:01:31,368 --> 00:01:33,488
Грузовой вагон.

13
00:01:40,928 --> 00:01:42,848
Доброе утро, солдат.

14
00:01:44,608 --> 00:01:47,208
Я готов отвечать.

15
00:01:47,208 --> 00:01:49,568
У меня для тебя есть миссия.

16
00:01:50,688 --> 00:01:52,888
Ликвидация и изъятие.

17
00:01:52,928 --> 00:01:54,968
Без свидетелей.

18
00:02:35,568 --> 00:02:37,848
Отлично, солдат.

19
00:03:07,528 --> 00:03:11,648
<b>ЛАГОС</b>

20
00:03:12,368 --> 00:03:14,928
<b>НАШИ ДНИ</b>

21
00:03:22,048 --> 00:03:24,008
Хорошо, что видишь?

22
00:03:24,048 --> 00:03:26,208
Обычные патрульные.

23
00:03:27,208 --> 00:03:29,248
Маленький участок.

24
00:03:30,808 --> 00:03:32,528
Тихая улица.

25
00:03:32,528 --> 00:03:34,168
Хорошая цель.

26
00:03:34,168 --> 00:03:36,208
В южном углу банкомат, а значит...

27
00:03:36,248 --> 00:03:37,448
Камеры.

28
00:03:37,488 --> 00:03:39,488
Обе улицы с односторонним движением?

29
00:03:39,528 --> 00:03:41,688
Что затрудняет пути отхода.

30
00:03:41,728 --> 00:03:43,408
<i>Ограблен полицейский участок</i>
- Его не смущает, что его увидят,

31
00:03:43,448 --> 00:03:45,768
и он не боится наделать шума, уходя.

32
00:03:45,768 --> 00:03:47,848
Видишь тот Рендж Ровер
в полуквартале от тебя?

33
00:03:47,888 --> 00:03:50,128
Красный такой? Миленький.

34
00:03:50,128 --> 00:03:52,648
А еще бронированный,
то есть, частная охрана,

35
00:03:52,688 --> 00:03:56,768
то есть, больше оружия, то есть, больше
головной боли для кого-то, возможно, для нас.

36
00:03:56,768 --> 00:03:59,288
Ребята, вы ведь в курсе, что я могу
двигать предметы силой мысли, да?

37
00:03:59,288 --> 00:04:02,328
Быть всегда начеку
должно войти в привычку.

38
00:04:02,528 --> 00:04:04,928
Тебе кто-нибудь говорил,
что ты малость параноик?

39
00:04:04,928 --> 00:04:07,288
В лицо - нет.
А что, ты что-то слышал?

40
00:04:07,328 --> 00:04:08,968
Ребята, следим за целью.

41
00:04:09,008 --> 00:04:12,288
Это лучшая наводка на Рамлоу за полгода,
я не хочу его упустить.

42
00:04:12,328 --> 00:04:16,528
Если он нас заметит, проблема отпадёт -
он же нас ненавидит.

43
00:04:19,368 --> 00:04:22,248
Сэм, видишь мусоровоз?

44
00:04:22,288 --> 00:04:23,848
Займись им.

45
00:04:41,928 --> 00:04:43,728
Просвети его.

46
00:04:48,088 --> 00:04:51,208
Он загружен по максимуму,
водитель вооружён.

47
00:04:51,248 --> 00:04:52,688
- Это таран.
- Вперёд.

48
00:04:52,728 --> 00:04:54,008
Поняла.

49
00:04:54,248 --> 00:04:56,288
Его цель не полиция.

50
00:04:58,648 --> 00:05:01,528
<i>Институт инфекционных заболеваний</i>

51
00:05:59,768 --> 00:06:02,128
Бронекостюмы. АР-15.

52
00:06:02,168 --> 00:06:04,328
Неприятелей семеро.

53
00:06:12,448 --> 00:06:14,488
Уже пять.

54
00:06:19,408 --> 00:06:21,048
Сэм.

55
00:06:23,928 --> 00:06:25,408
Четыре.

56
00:06:29,008 --> 00:06:30,808
Рамлоу на третьем этаже.

57
00:06:30,848 --> 00:06:33,448
- Ванда - как мы тренировались.
- А что с газом?

58
00:06:33,488 --> 00:06:35,088
Убери его.

59
00:06:52,288 --> 00:06:54,288
<i>Биологическая опасность</i>
- Пакуйте.

60
00:07:31,208 --> 00:07:32,808
Он здесь.

61
00:07:36,008 --> 00:07:39,008
- Рамлоу забрал биологическое оружие.
- Я займусь.

62
00:08:14,008 --> 00:08:16,728
Этим меня уже не возьмёшь.

63
00:08:18,888 --> 00:08:20,888
Ложись.

64
00:08:49,808 --> 00:08:53,288
Сэм, он на броневике,
движется на север.

65
00:08:57,648 --> 00:08:59,528
Доставить к самолёту.

66
00:08:59,568 --> 00:09:02,648
Нам от него не оторваться,
бросайте машину.

67
00:09:09,328 --> 00:09:12,088
- Где мы с тобой встретимся?
- Нигде.

68
00:09:23,368 --> 00:09:25,528
Вижу четверых,
они разделились.

69
00:09:29,968 --> 00:09:31,968
Беру двоих слева.

70
00:09:40,208 --> 00:09:44,328
Они бросили снаряжение.
Теперь это "угадайка", груз у одного из них.

71
00:09:49,208 --> 00:09:51,608
Вот ты где, сукин сын.

72
00:09:52,368 --> 00:09:54,568
Я ждал этого!

73
00:10:10,848 --> 00:10:14,048
Груза нет. У меня пусто.

74
00:10:14,088 --> 00:10:16,568
С дороги! Берегись!

75
00:10:54,488 --> 00:10:58,168
Бросай.
Или я брошу это.

76
00:10:58,888 --> 00:11:01,528
- Бросай пушку!
- Он это сделает!

77
00:11:07,968 --> 00:11:09,928
Груз найден. Спасибо, Сэм.

78
00:11:09,928 --> 00:11:11,488
Не мне спасибо.

79
00:11:11,488 --> 00:11:14,088
- Я не буду благодарить эту штуку.
- Его зовут Краснокрылый.

80
00:11:14,088 --> 00:11:17,208
- Всё равно не буду.
- Он же симпатичный, погладь его.

81
00:11:23,408 --> 00:11:24,888
Ну, давай!

82
00:11:32,688 --> 00:11:35,688
Это тебе за то, что обрушил
здание на моё лицо.

83
00:11:56,968 --> 00:12:00,408
- С учётом всего, думаю, выгляжу я неплохо.
- Кто твой покупатель?

84
00:12:00,408 --> 00:12:02,328
Он тебя знает.

85
00:12:02,328 --> 00:12:05,008
Твой дружок, твой приятель,
твой Баки.

86
00:12:06,088 --> 00:12:08,928
- Что ты сказал?
- Он тебя вспомнил.

87
00:12:09,248 --> 00:12:12,608
Я был там.
Он расхныкался из-за этого,

88
00:12:13,328 --> 00:12:16,008
пока его мозги не отправили
снова на перемолку.

89
00:12:16,048 --> 00:12:17,928
Он просил передать тебе кое-что.

90
00:12:17,968 --> 00:12:19,368
Он сказал мне:

91
00:12:19,408 --> 00:12:21,608
"Пожалуйста, скажи Роджерсу -

92
00:12:22,248 --> 00:12:25,768
когда ты должен уйти,
ты должен уйти".

93
00:12:27,808 --> 00:12:30,008
И ты уйдёшь вместе со мной.

94
00:12:45,968 --> 00:12:47,448
О Боже...

95
00:12:50,248 --> 00:12:52,928
Сэм. Нам нужны...

96
00:12:53,288 --> 00:12:56,848
пожарные и спасатели
на южной стороне здания.

97
00:12:56,928 --> 00:12:58,688
Надо подняться туда.

98
00:13:05,088 --> 00:13:11,768
Вспомни сентябрьских дней безмятежность,

99
00:13:11,808 --> 00:13:16,288
Где в зелёной траве...

100
00:13:16,848 --> 00:13:19,368
Проснись, дорогой,
попрощайся с отцом.

101
00:13:19,408 --> 00:13:21,848
Что за бродяга спит на диване?

102
00:13:22,568 --> 00:13:24,688
Вот почему я люблю
приезжать домой на Рождество.

103
00:13:24,688 --> 00:13:26,288
Прямо перед твоим отъездом.

104
00:13:26,288 --> 00:13:28,648
Не ворчи, дорогой.
Учёба за границей утомительна.

105
00:13:28,648 --> 00:13:30,648
Учёба или зазноба?
Как её звать?

106
00:13:30,688 --> 00:13:32,088
Кэндис.

107
00:13:32,288 --> 00:13:35,248
Сделай одолжение, постарайся
не спалить дом до понедельника.

108
00:13:35,248 --> 00:13:40,488
Ага, значит, понедельник. Хорошо, буду знать,
когда устроить древнеримскую вечеринку.

109
00:13:40,488 --> 00:13:41,688
Куда едете?

110
00:13:41,728 --> 00:13:44,288
Мы с твоим отцом летим на Багамы,
отдохнуть немного.

111
00:13:44,288 --> 00:13:48,208
- Возможно, сделаем остановку по пути.
- В Пентагоне. Верно?

112
00:13:48,248 --> 00:13:51,448
Не волнуйся, тебе понравится
праздничное меню Комитета.

113
00:13:51,448 --> 00:13:54,288
Знаешь, говорят, что сарказм -
мерило потенциала.

114
00:13:54,288 --> 00:13:56,448
Если это правда, ты когда-нибудь
станешь великим человеком.

115
00:13:56,448 --> 00:13:58,168
Я схожу за чемоданами.

116
00:14:00,208 --> 00:14:03,088
Он скучает по тебе,
когда тебя здесь нет.

117
00:14:04,048 --> 00:14:08,328
И скажем честно,
ты будешь скучать по нам.

118
00:14:08,368 --> 00:14:12,008
Потому что сейчас мы вместе
в последний раз.

119
00:14:12,608 --> 00:14:15,208
Ты знаешь, что скоро случится.

120
00:14:15,648 --> 00:14:19,368
Скажи что-нибудь.
Если не скажешь, потом будешь жалеть.

121
00:14:22,768 --> 00:14:24,688
Я люблю тебя, папа.

122
00:14:25,488 --> 00:14:27,848
И я знаю, вы делали всё, что могли.

123
00:14:43,528 --> 00:14:45,808
Я хотел бы, чтобы так всё было.

124
00:14:47,848 --> 00:14:51,688
Ретро-вариативная
обработка травмы или РВОТ.

125
00:14:51,728 --> 00:14:53,568
Боже, надо как-то изменить акроним.

126
00:14:53,568 --> 00:14:58,488
Крайне дорогостоящий метод
вмешательства в гиппокамп,

127
00:14:58,648 --> 00:15:03,248
избавляющий от...
травматических воспоминаний.

128
00:15:06,488 --> 00:15:09,928
Это не отменяет того, что они
так и не доехали до аэропорта,

129
00:15:10,328 --> 00:15:13,528
или всего, что я делал потом,
избегая мыслей о моём горе.

130
00:15:15,288 --> 00:15:20,328
К тому же, 611 миллионов долларов
на мой терапевтический эксперимент?..

131
00:15:21,408 --> 00:15:24,728
Никто в здравом уме не стал бы
его финансировать.

132
00:15:25,528 --> 00:15:28,368
Напомните - как сформулирована миссия
технологического университета?

133
00:15:28,368 --> 00:15:33,008
Производить, распространять
и сохранять знания,

134
00:15:33,008 --> 00:15:37,888
и работать вместе с другими
над решением сложнейших мировых задач.

135
00:15:38,528 --> 00:15:42,328
Это будете делать вы - и другие.

136
00:15:42,768 --> 00:15:45,808
И скажу вам по секрету,
задач сложнее тех, что стоят перед вами,

137
00:15:45,848 --> 00:15:47,808
человечество еще не знало.

138
00:15:47,808 --> 00:15:50,168
Плюс большинство из вас на мели.

139
00:15:50,208 --> 00:15:52,248
Вернее сказать, были -

140
00:15:52,288 --> 00:15:56,048
поскольку с этого момента каждый студент
становится обладателем

141
00:15:56,088 --> 00:15:59,328
первого гранта Сентябрьского Фонда.

142
00:15:59,328 --> 00:16:04,128
Проще говоря - все ваши проекты
только что были одобрены и профинансированы.

143
00:16:06,888 --> 00:16:11,968
Никаких обязательств, никаких налогов,
просто преобразовывайте будущее!

144
00:16:12,048 --> 00:16:13,728
Начните прямо сейчас.

145
00:16:15,328 --> 00:16:18,728
<i>А теперь я хотел бы представить
главу фонда, Пеппер Поттс.</i>

146
00:16:23,728 --> 00:16:25,568
Не бойтесь разбивать яйца.

147
00:16:34,688 --> 00:16:37,928
Это просто...
у меня даже дух захватило.

148
00:16:37,968 --> 00:16:40,408
Тони, такая щедрость,
столько денег.

149
00:16:40,448 --> 00:16:43,648
С ума сойти!
Но просто из любопытства -

150
00:16:43,688 --> 00:16:46,848
хоть какая-то часть гранта достанется
преподавательскому составу?

151
00:16:46,848 --> 00:16:48,328
Да, звучит гадко, но выслушайте -

152
00:16:48,368 --> 00:16:51,888
у меня есть отличная идея самоготовящегося хотдога.
Помещаем химический детонатор в...

153
00:16:51,928 --> 00:16:54,168
- Уборная там, да?
- Да. В мясной стержень...

154
00:16:54,208 --> 00:16:56,208
Мистер Старк,
простите за телесуфлёр,

155
00:16:56,208 --> 00:16:59,368
я не знала, что мисс Поттс отменила выступление,
текст не успели исправить.

156
00:16:59,408 --> 00:17:03,488
Да... ничего страшного.
Я сейчас.

157
00:17:03,528 --> 00:17:05,168
Мы потом всё обсудим.

158
00:17:22,888 --> 00:17:25,848
То, что вы сделали
для этих молодых людей, замечательно.

159
00:17:25,968 --> 00:17:28,048
Они этого заслуживают.

160
00:17:28,048 --> 00:17:30,288
И это помогает
успокоить мою совесть.

161
00:17:30,768 --> 00:17:35,528
Говорят, существует взаимосвязь
между щедростью и чувством вины.

162
00:17:36,288 --> 00:17:39,128
Но - у вас есть деньги.

163
00:17:39,848 --> 00:17:42,048
Можете разбивать столько яиц,
сколько хотите.

164
00:17:42,728 --> 00:17:44,168
Правда?

165
00:17:52,848 --> 00:17:54,288
Вам наверх?

166
00:17:54,288 --> 00:17:56,768
Я там, где мне нужно быть.

167
00:17:57,088 --> 00:17:58,888
Так, тихо, тихо!

168
00:18:01,368 --> 00:18:04,528
Простите.
Это у меня профдеформация.

169
00:18:04,528 --> 00:18:08,848
Я работаю на Госдепартамент.
Кадровая служба.

170
00:18:08,888 --> 00:18:10,928
Скучно, конечно.

171
00:18:11,128 --> 00:18:14,648
Но это позволило мне
вырастить сына.

172
00:18:15,248 --> 00:18:18,928
Я очень горжусь тем,
каким человеком он вырос.

173
00:18:20,168 --> 00:18:22,808
Его звали Чарли Спенсер.

174
00:18:25,208 --> 00:18:27,128
Вы убили его.

175
00:18:27,928 --> 00:18:29,888
В Соковии.

176
00:18:31,168 --> 00:18:34,208
Но ведь для вас
это ничего не значит.

177
00:18:36,008 --> 00:18:38,888
Вы думаете, что сражаетесь ради нас?

178
00:18:39,328 --> 00:18:41,768
Вы сражаетесь только ради себя.

179
00:18:43,088 --> 00:18:47,248
Кто отомстит за моего сына, Старк?

180
00:18:47,808 --> 00:18:51,888
Он мёртв.
И я виню в этом вас.

181
00:19:00,128 --> 00:19:03,288
- 11 граждан Ваканды были в числе погибших
в результате столкновения

182
00:19:03,328 --> 00:19:07,768
- между Мстителями и группой наёмников
в Лагосе, Нигерия, в прошлом месяце.

183
00:19:07,808 --> 00:19:09,688
- Вакандийцы, обычно живущие уединённо,

184
00:19:09,688 --> 00:19:12,968
- были в Лагосе с дипломатической миссией
когда произошло нападение.

185
00:19:12,968 --> 00:19:16,888
Кровь наших людей
пролилась на чужой земле.

186
00:19:16,928 --> 00:19:20,128
Не только из-за действий преступников,

187
00:19:20,128 --> 00:19:23,888
но и из-за бездействия тех,
кто поклялся бороться с ними.

188
00:19:23,928 --> 00:19:29,408
Победа, добытая ценой невинных жизней,
не может называться победой.

189
00:19:29,648 --> 00:19:31,608
- Король Ваканды сказал также...

190
00:19:37,648 --> 00:19:40,328
- Какое законное право может иметь
улучшенный индивид,

191
00:19:40,328 --> 00:19:44,088
- такой, как Ванда Максимофф,
чтобы работать в Ниге...

192
00:19:47,888 --> 00:19:50,408
- Это я виновата.
- Неправда.

193
00:19:50,448 --> 00:19:53,928
Тогда снова включи телевизор -
они говорят это очень уверенно.

194
00:19:53,928 --> 00:19:57,768
Я должен был его обезвредить до того,
как тебе пришлось вмешаться.

195
00:19:58,608 --> 00:20:00,688
Но Рамлоу сказал "Баки" - и...

196
00:20:01,648 --> 00:20:04,968
Внезапно я снова стал
16-летним мальчишкой из Бруклина.

197
00:20:09,128 --> 00:20:10,888
Люди погибли.

198
00:20:13,048 --> 00:20:16,608
- Я за это в ответе.
- Мы оба в ответе.

199
00:20:16,968 --> 00:20:18,688
Эта работа...

200
00:20:21,608 --> 00:20:24,328
Мы стараемся спасти столько людей,
сколько можем.

201
00:20:24,368 --> 00:20:26,208
Иногда это значит не всех.

202
00:20:26,248 --> 00:20:30,128
Но если мы не найдём способ жить с этим,
в следующий раз...

203
00:20:31,568 --> 00:20:33,768
может быть, никого не удастся спасти.

204
00:20:37,368 --> 00:20:39,408
Виж, мы же говорили об этом.

205
00:20:39,448 --> 00:20:42,488
Да, но дверь была открыта,
и я предположил...

206
00:20:44,128 --> 00:20:47,208
Капитан Роджерс просил сообщить,
когда прибудет мистер Старк.

207
00:20:47,248 --> 00:20:49,168
Спасибо. Я сейчас спущусь.

208
00:20:49,208 --> 00:20:52,048
Я... воспользуюсь дверью.

209
00:20:52,208 --> 00:20:54,648
Ах да, и с ним еще гость.

210
00:20:54,688 --> 00:20:56,528
И ты знаешь, кто?

211
00:20:56,688 --> 00:20:58,728
Государственный секретарь.

212
00:21:01,808 --> 00:21:05,808
Пять лет назад у меня
отказало сердце.

213
00:21:05,928 --> 00:21:09,328
Я замахнулся клюшкой
и рухнул как подкошенный.

214
00:21:09,728 --> 00:21:11,728
Оказалось, что это был
лучший раунд в моей жизни,

215
00:21:11,768 --> 00:21:16,648
потому что после 13 часов в операционной
и тройного шунтирования

216
00:21:17,208 --> 00:21:21,688
я обрёл то, чего мне не дали
все сорок лет службы в армии -

217
00:21:21,728 --> 00:21:23,728
перспективу.

218
00:21:24,728 --> 00:21:29,128
Мир перед Мстителями
в неоплатном долгу.

219
00:21:29,848 --> 00:21:33,008
Вы сражались за нас,

220
00:21:33,048 --> 00:21:36,408
защищали нас,
рисковали своими жизнями.

221
00:21:36,408 --> 00:21:40,448
Но хотя очень многие люди
считают вас героями,

222
00:21:40,528 --> 00:21:42,448
есть те...

223
00:21:43,768 --> 00:21:45,688
кто предпочитает слово "самоуправцы".

224
00:21:45,688 --> 00:21:48,408
А какое слово вам ближе,
господин секретарь?

225
00:21:48,448 --> 00:21:50,168
Например, "опасные".

226
00:21:50,208 --> 00:21:55,408
Как бы вы назвали группу
базирующихся в США улучшенных индивидов,

227
00:21:55,448 --> 00:21:58,488
которые постоянно пренебрегают
государственными границами,

228
00:21:58,528 --> 00:22:01,848
действуют по своей воле
где им вздумается

229
00:22:01,888 --> 00:22:06,648
и которых, по всей видимости,
не слишком заботит, что они оставляют после себя.

230
00:22:10,528 --> 00:22:12,288
Нью-Йорк.

231
00:22:26,008 --> 00:22:28,328
Вашингтон.

232
00:22:36,288 --> 00:22:38,088
Соковия.

233
00:22:48,528 --> 00:22:50,328
Лагос.

234
00:22:58,568 --> 00:23:01,008
Ладно, достаточно.

235
00:23:02,528 --> 00:23:06,848
В прошедшие четыре года у вас была
полная вседозволенность и никакого контроля.

236
00:23:06,888 --> 00:23:11,488
Мировые правительства не могут больше
терпеть такое положение дел.

237
00:23:13,608 --> 00:23:16,088
Но, думаю, у нас есть решение.

238
00:23:19,768 --> 00:23:22,328
Соковийский Договор.

239
00:23:22,408 --> 00:23:25,568
Одобрен 117-ю странами.

240
00:23:25,568 --> 00:23:31,208
В нём говорится, что Мстители больше не должны
оставаться частной организацией.

241
00:23:31,248 --> 00:23:36,888
Отныне они будут действовать
под контролем комиссии ООН

242
00:23:36,928 --> 00:23:42,608
и только в том случае, если комиссия
сочтёт это необходимым.

243
00:23:42,648 --> 00:23:45,688
Мстители были сформированы для того,
чтобы мир стал безопаснее.

244
00:23:45,688 --> 00:23:47,648
Мне кажется, мы это сделали.

245
00:23:47,688 --> 00:23:52,448
Скажите, капитан - вы знаете,
где сейчас находятся Тор и Беннер?

246
00:23:52,688 --> 00:23:55,368
Если я потеряю пару ядерных бомб
по тридцать мегатонн,

247
00:23:55,368 --> 00:23:58,048
можете не сомневаться,
будут последствия.

248
00:23:58,088 --> 00:24:02,328
Компромисс, подстраховка -
вот как в мире заведено.

249
00:24:02,368 --> 00:24:06,408
Поверьте мне,
это золотая середина.

250
00:24:06,568 --> 00:24:09,368
Значит, есть условия.

251
00:24:09,408 --> 00:24:14,088
Через три дня ООН проводит встречу в Вене,
чтобы ратифицировать договор.

252
00:24:16,448 --> 00:24:18,488
Обсудите его между собой.

253
00:24:21,408 --> 00:24:24,848
А если мы придём к решению,
которое вам не понравится?

254
00:24:25,408 --> 00:24:27,568
Тогда вы уйдёте в отставку.

255
00:24:33,208 --> 00:24:37,048
<b>КЛИВЛЕНД</b>

256
00:24:50,328 --> 00:24:51,768
Есть кто-нибудь?

257
00:24:53,128 --> 00:24:55,248
Это ваша машина перед домом?

258
00:24:56,808 --> 00:24:58,968
Меня вынесло на бордюр.

259
00:25:00,248 --> 00:25:03,368
Может, мы как-нибудь
сами разберёмся?

260
00:25:03,408 --> 00:25:06,168
Но если хотите вызвать копов,
я ничего не имею против.

261
00:25:06,208 --> 00:25:07,528
Нет.

262
00:25:08,888 --> 00:25:10,528
Никаких копов.

263
00:25:11,408 --> 00:25:12,808
Спасибо.

264
00:25:49,648 --> 00:25:51,808
Вы не изменились, полковник.

265
00:25:52,408 --> 00:25:54,488
Поздравляю.

266
00:25:57,368 --> 00:26:01,648
Отчёт о миссии, 16 декабря 1991 года.

267
00:26:01,648 --> 00:26:03,568
Кто вы?

268
00:26:04,008 --> 00:26:05,968
Меня зовут Земо.

269
00:26:07,248 --> 00:26:09,728
Я повторю свой вопрос.

270
00:26:09,928 --> 00:26:15,168
Отчёт о миссии, 16 декабря 1991 года.

271
00:26:15,168 --> 00:26:16,728
Как вы меня нашли?

272
00:26:16,728 --> 00:26:19,048
После падения ЩИТа

273
00:26:19,168 --> 00:26:22,448
Чёрная Вдова сделала файлы Гидры
достоянием публики.

274
00:26:22,728 --> 00:26:25,488
Миллионы страниц,
в основном шифрованных,

275
00:26:25,488 --> 00:26:27,288
раскодировать было нелегко.

276
00:26:27,328 --> 00:26:28,928
Но...

277
00:26:30,608 --> 00:26:32,608
у меня есть опыт.

278
00:26:33,168 --> 00:26:35,208
И терпение.

279
00:26:36,328 --> 00:26:39,048
С ними человек способен
добиться чего угодно.

280
00:26:39,408 --> 00:26:41,208
Что вам нужно?

281
00:26:41,888 --> 00:26:47,968
Отчёт о миссии, 16 декабря 1991 года.

282
00:26:48,008 --> 00:26:51,488
Пошёл... ты... к чёрту.

283
00:27:05,608 --> 00:27:08,648
Гидра заслуживает своего места
на свалке истории.

284
00:27:08,688 --> 00:27:11,408
Так что ваша смерть
меня не волнует.

285
00:27:11,648 --> 00:27:13,888
Но вот использовать эту книгу

286
00:27:13,928 --> 00:27:17,568
и другие, более кровавые способы
выяснить то, что мне нужно -

287
00:27:17,608 --> 00:27:19,928
этого мне совсем не хочется.

288
00:27:21,208 --> 00:27:25,328
Вы умерли бы только...
ради своей гордости.

289
00:27:39,928 --> 00:27:42,888
Хайль Гидра.

290
00:27:53,728 --> 00:27:57,808
Секретарь Росс награждён
Почётным орденом конгресса - в отличие от тебя.

291
00:27:57,848 --> 00:27:59,528
Допустим, мы согласимся.

292
00:27:59,528 --> 00:28:02,848
И как скоро нам наденут электронные браслеты,
словно обычным преступникам?

293
00:28:02,848 --> 00:28:05,208
Сто семнадцать стран хотят его подписать.

294
00:28:05,248 --> 00:28:07,448
Сто семнадцать, Сэм,
а ты такой - "не, фигня"...

295
00:28:07,448 --> 00:28:09,328
Тебе не надоело
служить и нашим и вашим?

296
00:28:09,328 --> 00:28:12,688
- У меня есть уравнение.
- О, вот сейчас всё прояснится.

297
00:28:12,728 --> 00:28:16,048
За 8 лет после того, как мистер Старк
объявил, что он Железный Человек,

298
00:28:16,088 --> 00:28:20,408
учтённое количество улучшенных людей
выросло в геометрической прогрессии.

299
00:28:20,448 --> 00:28:22,648
И за тот же период

300
00:28:22,648 --> 00:28:26,528
количество событий, потенциально способных
уничтожить мир, выросло соответственно.

301
00:28:26,528 --> 00:28:28,408
Хочешь сказать, это мы виноваты?

302
00:28:28,408 --> 00:28:31,328
Я хочу сказать, что может быть
причинная связь.

303
00:28:32,688 --> 00:28:35,328
Сама наша сила провоцирует вызов,

304
00:28:35,368 --> 00:28:38,248
вызов инспирирует конфликт,

305
00:28:38,288 --> 00:28:43,808
а конфликт...
порождает катастрофу.

306
00:28:44,168 --> 00:28:46,008
Надзор.

307
00:28:47,848 --> 00:28:50,888
Надзор - это не та идея,
которую можно отмести с ходу.

308
00:28:50,888 --> 00:28:52,168
Бум.

309
00:28:52,368 --> 00:28:56,808
Тони. Ты нехарактерно
не супер-многословен.

310
00:28:56,848 --> 00:29:00,208
- Это потому, что он уже принял решение.
- Как же хорошо ты меня знаешь.

311
00:29:01,448 --> 00:29:04,688
На самом деле, я просто маюсь
головной болью из-за магнитной бури.

312
00:29:04,688 --> 00:29:10,168
Вот что происходит, Кэп.
Просто боль... дискомфорт...

313
00:29:10,208 --> 00:29:12,928
Кто выбрасывает кофейную гущу
в измельчитель?

314
00:29:12,968 --> 00:29:15,848
Я что, держу гостиницу
для банды байкеров?

315
00:29:21,808 --> 00:29:24,408
О, а это Чарльз Спенсер, между прочим.

316
00:29:24,408 --> 00:29:26,768
Отличный парнишка.
Степень по компьютерной инженерии,

317
00:29:26,768 --> 00:29:28,688
средний балл аттестата - 3,6.

318
00:29:28,688 --> 00:29:31,568
С осени должен был работать в Интел,
начать с низов.

319
00:29:31,568 --> 00:29:35,968
Но сперва он хотел иметь что-то за душой,
прежде чем окопаться за рабочим столом.

320
00:29:36,008 --> 00:29:38,808
Повидать мир,
может быть, послужить людям.

321
00:29:39,248 --> 00:29:42,328
Чарли не поехал в Вегас
или Форт-Лодердейл, как я бы поступил,

322
00:29:42,328 --> 00:29:45,208
не отправился в Париж или Амстердам,
хотя там весело.

323
00:29:45,248 --> 00:29:49,208
Он решил провести лето,
строя экотехнологичные дома для бедных.

324
00:29:49,248 --> 00:29:51,248
Угадайте, где? В Соковии.

325
00:29:54,368 --> 00:29:56,608
Он хотел принести пользу, полагаю,
но мы уже не узнаем,

326
00:29:56,648 --> 00:30:00,008
потому что мы обрушили на него здание
во время наших крутых подвигов.

327
00:30:07,528 --> 00:30:10,048
Здесь нечего решать.

328
00:30:11,688 --> 00:30:13,568
Нас нужно взять под контроль.

329
00:30:13,568 --> 00:30:15,608
Какую бы форму это ни приняло, я за.

330
00:30:15,648 --> 00:30:17,848
Если мы не согласны на ограничения,
мы беспредельщики,

331
00:30:17,848 --> 00:30:20,248
мы не лучше плохих парней.

332
00:30:20,288 --> 00:30:22,848
Тони, если кто-то гибнет, когда ты на посту,
сдаваться нельзя.

333
00:30:22,848 --> 00:30:24,208
Кто сказал, что мы сдаёмся?

334
00:30:24,248 --> 00:30:26,648
Так и выйдет, если мы не будем
сами отвечать за свои действия.

335
00:30:26,688 --> 00:30:30,288
- Эти документы просто перекладывают вину.
- Извини, Стив, это...

336
00:30:30,328 --> 00:30:34,168
Это опасная самоуверенность.
Мы говорим об Организации объединённых наций.

337
00:30:34,208 --> 00:30:37,848
Это не совет мировой безопасности,
не ЩИТ и не Гидра...

338
00:30:37,848 --> 00:30:40,688
Нет, но она управляется людьми
со своими идеями, а идеи меняются.

339
00:30:40,688 --> 00:30:42,648
Это хорошо. Поэтому я здесь -

340
00:30:42,648 --> 00:30:45,568
когда я понял, на что способно моё оружие,
попавшее не в те руки,

341
00:30:45,608 --> 00:30:47,448
я прекратил его выпускать.

342
00:30:47,448 --> 00:30:49,728
Тони, ты сам решил это сделать.

343
00:30:49,728 --> 00:30:53,128
Если мы подпишем это,
мы откажемся от нашего права решать.

344
00:30:53,608 --> 00:30:56,008
Что если эта комиссия даст нам задание,
которое нам будет не по душе?

345
00:30:56,008 --> 00:30:58,928
Что если мы будем нужны где-то,
а нам не позволят вмешаться?

346
00:30:58,968 --> 00:31:02,128
Пусть мы не идеальны, но самые надёжные руки
по-прежнему наши собственные.

347
00:31:02,168 --> 00:31:06,688
Если мы не сделаем это сейчас,
с нами сделают это позже.

348
00:31:06,688 --> 00:31:08,648
Это факт.
И церемониться они не будут.

349
00:31:08,688 --> 00:31:11,368
- Хочешь сказать, они придут за мной.
- Мы тебя защитим.

350
00:31:11,408 --> 00:31:13,488
Возможно, Тони прав.

351
00:31:14,328 --> 00:31:19,328
Пока у нас одна рука на руле,
мы еще можем вести машину. Если убрать её...

352
00:31:19,368 --> 00:31:22,648
Не ты ли та женщина, что не так давно
велела правительству поцеловать нас в зад?

353
00:31:22,688 --> 00:31:25,288
Я просто... оцениваю обстановку.

354
00:31:25,288 --> 00:31:28,688
Мы совершили несколько
весьма публичных ошибок.

355
00:31:28,728 --> 00:31:30,888
- Мы должны снова завоевать людское доверие.
- Так, секунду -

356
00:31:30,928 --> 00:31:33,928
прости, я что-то недослышал
или ты согласна со мной?

357
00:31:33,928 --> 00:31:36,288
- О, я беру это обратно.
- Нет-нет-нет, слово не воробей.

358
00:31:36,328 --> 00:31:39,008
Спасибо.
Небывалый случай.

359
00:31:39,048 --> 00:31:40,808
Ладно, дело закрыто,

360
00:31:40,808 --> 00:31:42,928
- я победил.
<i>"Она умерла. Во сне".</i>

361
00:31:42,968 --> 00:31:44,688
Мне надо уйти.

362
00:31:57,528 --> 00:32:00,968
<b>ЛОНДОН</b>

363
00:32:26,288 --> 00:32:27,768
А теперь

364
00:32:27,768 --> 00:32:33,048
я бы хотел попросить Шэрон Картер
подняться сюда и сказать несколько слов.

365
00:32:45,408 --> 00:32:49,128
Многие знали Маргарет Картер
как основательницу ЩИТа.

366
00:32:49,648 --> 00:32:52,528
Но я знала её как тётю Пегги.

367
00:32:54,048 --> 00:32:56,168
В её кабинете висела фотография -

368
00:32:56,168 --> 00:32:59,608
тётя Пегги стоит рядом
с Джоном Кеннеди.

369
00:33:00,208 --> 00:33:02,208
И я понимала, как это круто,

370
00:33:02,248 --> 00:33:04,488
но это высоко поднимало планку.

371
00:33:04,488 --> 00:33:07,808
Поэтому я никому не говорила,
что мы с ней родственники.

372
00:33:08,488 --> 00:33:12,688
Я спросила её однажды, как ей удалось
достичь вершин в дипломатии и разведке

373
00:33:12,728 --> 00:33:17,488
в те времена, когда никто не хотел
видеть успешных женщин в этих областях.

374
00:33:17,528 --> 00:33:20,368
И она сказала -
иди на компромисс, когда можешь.

375
00:33:20,408 --> 00:33:23,888
Но если не можешь - не иди.

376
00:33:24,408 --> 00:33:30,328
Даже если все говорят тебе,
что плохое - это хорошее,

377
00:33:30,328 --> 00:33:33,528
даже если весь мир
велит тебе отступить,

378
00:33:33,528 --> 00:33:37,528
это твой долг -
врасти в землю, словно дерево,

379
00:33:37,568 --> 00:33:40,328
посмотреть им в глаза
и сказать: "Нет,

380
00:33:40,368 --> 00:33:42,208
вы отступ<b>и</b>те".

381
00:33:53,528 --> 00:33:55,848
Когда меня вынули изо льда,

382
00:33:55,848 --> 00:33:58,368
я думал, что всех, кого я знал, уже нет.

383
00:33:58,888 --> 00:34:01,448
Когда я узнал, что она жива...

384
00:34:02,168 --> 00:34:04,248
я просто был счастлив,
что она у меня есть.

385
00:34:04,288 --> 00:34:06,768
И у неё снова был ты.

386
00:34:08,288 --> 00:34:10,248
Кто еще подписал?

387
00:34:10,288 --> 00:34:13,728
Тони, Роуди, Вижн.

388
00:34:14,168 --> 00:34:15,808
Клинт?

389
00:34:16,008 --> 00:34:17,568
Говорит, он в отставке.

390
00:34:17,608 --> 00:34:20,688
- Ванда?
- Еще не решила.

391
00:34:20,888 --> 00:34:23,888
Я улетаю в Вену
на подписание Договора.

392
00:34:23,928 --> 00:34:26,368
В самолёте достаточно места.

393
00:34:29,408 --> 00:34:34,728
То, что это путь наименьшего сопротивления,
еще не значит, что это неверный путь.

394
00:34:34,728 --> 00:34:37,968
Быть вместе важнее,
чем то, <i>как</i> мы будем вместе.

395
00:34:38,648 --> 00:34:40,768
Но чем нам придётся пожертвовать?

396
00:34:44,928 --> 00:34:48,488
Прости, Нат. Я не могу подписать.

397
00:34:49,408 --> 00:34:51,248
Я знаю.

398
00:34:53,008 --> 00:34:54,848
Тогда что ты здесь делаешь?

399
00:34:57,248 --> 00:34:59,768
Не хотела, чтобы ты был один.

400
00:35:02,168 --> 00:35:03,648
Иди сюда...

401
00:35:06,168 --> 00:35:07,648
Иди сюда.

402
00:35:09,568 --> 00:35:12,728
<b>ВЕНА</b>

403
00:35:12,888 --> 00:35:15,808
- На специальном конгрессе
Организации объединённых наций

404
00:35:15,808 --> 00:35:21,808
собрались 117 стран,
чтобы ратифицировать Соковийский Договор.

405
00:35:25,368 --> 00:35:27,208
- Прошу прощения, мисс Романофф.
- Да?

406
00:35:27,248 --> 00:35:29,048
Мне нужна ваша подпись.

407
00:35:30,248 --> 00:35:31,848
Спасибо.

408
00:35:32,648 --> 00:35:36,248
Полагаю, мы оба не привыкли
находиться в свете прожекторов.

409
00:35:36,288 --> 00:35:39,488
Ну, он не всегда бывает лестным.

410
00:35:39,528 --> 00:35:42,528
Но вы, похоже, неплохо держитесь.

411
00:35:42,568 --> 00:35:44,888
Учитывая ваш прошлый визит
на Капитолийский холм,

412
00:35:44,928 --> 00:35:48,408
я ожидал, что вам не очень-то
удобно будет в такой компании.

413
00:35:48,408 --> 00:35:49,888
Так и есть.

414
00:35:49,888 --> 00:35:52,768
И уже поэтому я рад, что вы здесь,
мисс Романофф.

415
00:35:52,808 --> 00:35:54,408
Что, вы всё это не одобряете?

416
00:35:54,408 --> 00:35:58,368
Договор - да.
Как это делается - не особенно.

417
00:35:58,408 --> 00:36:02,088
Два человека в одной комнате
могут сделать больше, чем сто.

418
00:36:02,128 --> 00:36:04,728
Если только не нужно
передвинуть рояль.

419
00:36:04,768 --> 00:36:06,888
- Папа.
- Сын.

420
00:36:06,928 --> 00:36:08,808
- Мисс Романофф.
- Король Т'Чака.

421
00:36:08,848 --> 00:36:12,368
Пожалуйста, примите мои извинения
за то, что произошло в Нигерии.

422
00:36:12,408 --> 00:36:14,048
Спасибо.

423
00:36:14,048 --> 00:36:16,288
Спасибо вам,
что согласились на это.

424
00:36:16,328 --> 00:36:20,008
Мне жаль, что капитана Роджерса
не будет сегодня с нами.

425
00:36:20,048 --> 00:36:22,408
- Да, мне тоже.
- Прошу всех занять свои места.

426
00:36:22,448 --> 00:36:24,968
Заседание начинается.

427
00:36:25,488 --> 00:36:27,688
Будущее зовёт.

428
00:36:28,568 --> 00:36:30,928
- Приятно было познакомиться.
- Спасибо.

429
00:36:32,208 --> 00:36:36,288
Для человека,
который не одобряет дипломатию,

430
00:36:36,328 --> 00:36:38,568
ты в ней довольно хорош.

431
00:36:38,808 --> 00:36:41,008
Я очень рад, папа.

432
00:36:45,488 --> 00:36:48,768
- Спасибо тебе.
- Спасибо.

433
00:36:49,168 --> 00:36:54,648
Когда из похищенного в Ваканде вибраниума
было создано ужасное оружие,

434
00:36:54,648 --> 00:36:59,128
нас, вакандийцев, заставили
усомниться в нашем наследии.

435
00:36:59,168 --> 00:37:03,408
Мужчины и женщины, погибшие в Нигерии,
были послами доброй воли

436
00:37:03,408 --> 00:37:06,888
от страны, которая слишком долго
оставалась в тени.

437
00:37:07,088 --> 00:37:11,368
Однако, мы не позволим несчастью
отбросить нас назад.

438
00:37:11,368 --> 00:37:15,528
Мы будем бороться за улучшение мира,
к которому мы хотим присоединиться.

439
00:37:15,568 --> 00:37:20,288
Я благодарен Мстителям
за поддержку этой инициативы.

440
00:37:21,448 --> 00:37:25,408
Ваканда с гордостью
протягивает вам руку мира.

441
00:37:25,448 --> 00:37:27,448
Все в укрытие!!!

442
00:38:01,888 --> 00:38:06,248
Мама отговаривала меня от военной службы,
но не тётя Пегги.

443
00:38:06,288 --> 00:38:08,848
Она подарила мне
мой первый чехол для кинжала.

444
00:38:08,848 --> 00:38:12,448
- Очень практично.
- И стильно.

445
00:38:17,848 --> 00:38:20,008
ЦРУ направило тебя для работы сюда?

446
00:38:20,008 --> 00:38:23,568
- В Берлин, антитеррористическая спецгруппа.
- Ясно.

447
00:38:23,568 --> 00:38:26,408
- Интересно, наверное.
- Не то слово.

448
00:38:29,008 --> 00:38:31,368
Слушай, я всё хотел спросить тебя.

449
00:38:31,368 --> 00:38:34,328
Когда ты шпионила за мной
из соседней квартиры...

450
00:38:34,368 --> 00:38:36,848
То есть, когда я выполняла задание?

451
00:38:39,048 --> 00:38:40,768
Пегги знала об этом?

452
00:38:42,608 --> 00:38:44,848
Она хранила много секретов.

453
00:38:45,448 --> 00:38:47,768
Я не хотела, чтобы у неё
был секрет еще и от тебя.

454
00:38:51,368 --> 00:38:54,488
- Спасибо, что проводил.
- Не за что.

455
00:38:57,768 --> 00:39:01,168
Стив. Ты должен кое-что увидеть.

456
00:39:01,208 --> 00:39:03,128
-...Бомба, спрятанная
в фургоне службы новостей,

457
00:39:03,128 --> 00:39:05,328
- Кто за главного?
-...Взорвалась возле здания ООН в Вене.

458
00:39:05,368 --> 00:39:08,768
- Более 70 человек ранено,
по меньшей мере 12 погибло,

459
00:39:08,808 --> 00:39:11,408
- в том числе, король Ваканды Т'Чака.

460
00:39:11,408 --> 00:39:13,688
- Власти опубликовали
видео с подозреваемым,

461
00:39:13,728 --> 00:39:17,488
- который опознан
как Джеймс Бьюкенен Барнс, "Зимний Солдат".

462
00:39:17,528 --> 00:39:22,448
- Знаменитый агент Гидры, причастный
ко множеству терактов и политических убийств.

463
00:39:22,488 --> 00:39:24,328
Мне надо на работу.

464
00:39:30,328 --> 00:39:35,048
...И попросите их поторопиться, вся команда
должна быть на месте через два часа, иначе будет поздно.

465
00:39:45,968 --> 00:39:48,008
Мне очень жаль.

466
00:39:53,968 --> 00:39:59,128
Для моего народа
смерть - это не конец.

467
00:40:00,368 --> 00:40:03,768
Это скорее...
начало нового этапа.

468
00:40:04,528 --> 00:40:08,328
Ты протягиваешь обе руки,
и тогда Баст и Сехмет

469
00:40:08,368 --> 00:40:11,448
ведут тебя в зелёную долину, где...

470
00:40:12,048 --> 00:40:14,088
ты можешь бегать вечно.

471
00:40:15,288 --> 00:40:17,768
Звучит умиротворяюще.

472
00:40:18,168 --> 00:40:20,648
Мой отец так думал.

473
00:40:22,128 --> 00:40:24,568
Я не мой отец.

474
00:40:24,608 --> 00:40:26,248
Т'Чалла.

475
00:40:26,248 --> 00:40:29,568
Спецгруппа решит,
кто возьмёт Барнса.

476
00:40:31,008 --> 00:40:33,328
Не трудитесь, мисс Романофф.

477
00:40:34,248 --> 00:40:36,488
Я убью его сам.

478
00:40:42,688 --> 00:40:44,408
- Да?
- Ты цела?

479
00:40:44,448 --> 00:40:48,088
Да, спасибо. Мне повезло.

480
00:40:53,328 --> 00:40:57,488
Я понимаю, как много Барнс
для тебя значит, правда понимаю.

481
00:40:58,088 --> 00:40:59,848
Оставайся дома.

482
00:40:59,848 --> 00:41:03,928
Ты только сделаешь хуже всем нам.
Пожалуйста.

483
00:41:03,928 --> 00:41:06,688
- Хочешь сказать, вы меня арестуете?
- Нет.

484
00:41:07,968 --> 00:41:11,088
Но кто-то может, если ты вмешаешься.
Теперь такие правила.

485
00:41:11,128 --> 00:41:13,168
Если он безнадёжен, то...

486
00:41:13,168 --> 00:41:15,568
- это я должен его задержать.
- Почему?

487
00:41:15,608 --> 00:41:18,328
Потому что у меня больше всего
шансов выжить при этом.

488
00:41:20,448 --> 00:41:22,008
Чёрт...

489
00:41:25,728 --> 00:41:27,728
Она сказала, чтобы ты не ввязывался?

490
00:41:29,408 --> 00:41:31,808
- Возможно, это разумная мысль.
- Он бы сделал это для меня.

491
00:41:31,808 --> 00:41:33,408
В сорок пятом - может быть.

492
00:41:33,448 --> 00:41:36,328
Я просто хочу быть уверенным,
что мы обдумали все варианты.

493
00:41:36,368 --> 00:41:40,488
Люди, что стреляют в тебя,
обычно начинают стрелять и в меня.

494
00:41:42,088 --> 00:41:44,808
У нас поток звонков с тех пор,
как опубликовали видеозапись.

495
00:41:44,848 --> 00:41:47,328
Все думают, что Зимний Солдат
ходит в их качалку.

496
00:41:47,368 --> 00:41:50,808
В основном всё мимо,
кроме этого.

497
00:41:52,208 --> 00:41:54,808
Мой босс ждёт отчёта,
и он, в общем, в курсе,

498
00:41:54,848 --> 00:41:56,888
так что это все сведения,
какие ты сможешь получить.

499
00:41:57,048 --> 00:41:59,968
- Спасибо.
- И тебе лучше поторопиться.

500
00:42:00,248 --> 00:42:02,768
Нам приказано
стрелять без предупреждения.

501
00:42:05,048 --> 00:42:08,688
Воз... вращение... на родину...

502
00:42:08,768 --> 00:42:12,328
Возвращение на родину.

503
00:42:13,168 --> 00:42:14,648
Один...

504
00:42:14,808 --> 00:42:16,168
Один.

505
00:42:16,488 --> 00:42:19,568
Грузо-вой вагон.

506
00:42:20,568 --> 00:42:22,568
Грузовой вагон.

507
00:42:32,728 --> 00:42:36,048
Герр Мюллер!
Я принесла ваш завтрак.

508
00:42:39,808 --> 00:42:42,328
Я учуял запах еще за дверью.
Спасибо.

509
00:42:42,328 --> 00:42:44,688
Бекон и чёрный кофе. Снова.

510
00:42:44,688 --> 00:42:46,688
Могу приготовить вам
что-то другое, если хотите.

511
00:42:46,688 --> 00:42:48,208
Не надо, и так всё чудесно.

512
00:42:48,208 --> 00:42:52,568
- Я поставлю на ваш...
- Нет-нет, я сам, я сам отнесу. Спасибо.

513
00:43:02,088 --> 00:43:04,088
- Как они, вкусные?
- Да! Конечно! Очень!

514
00:43:04,208 --> 00:43:09,168
Очень...
Ладно, тогда возьму...

515
00:43:09,208 --> 00:43:13,008
- 6-80.
- Спасибо.

516
00:43:15,208 --> 00:43:19,368
<b>БУХАРЕСТ</b>

517
00:43:46,248 --> 00:43:48,688
<i>"Взрыв в Вене -
разыскивается Зимний Солдат"</i>

518
00:44:25,048 --> 00:44:28,968
Внимание, кэп.
Немецкий спецназ подходит с юга.

519
00:44:29,368 --> 00:44:30,928
Понял.

520
00:44:39,448 --> 00:44:41,168
Ты меня знаешь?

521
00:44:43,528 --> 00:44:45,248
Ты Стив.

522
00:44:45,848 --> 00:44:47,928
Я читал о тебе в музее.

523
00:44:47,928 --> 00:44:49,888
Они оцепили здание.

524
00:44:51,328 --> 00:44:53,208
Я знаю, ты нервничаешь.

525
00:44:53,328 --> 00:44:55,528
И у тебя хватает причин для этого.

526
00:44:56,448 --> 00:44:58,248
Но ты лжёшь.

527
00:44:59,088 --> 00:45:01,128
Я не был в Вене.
Я этого больше не делаю.

528
00:45:01,168 --> 00:45:02,488
Они входят в здание.

529
00:45:02,488 --> 00:45:05,248
Те, кто думает, что это был ты,
идут сюда.

530
00:45:05,248 --> 00:45:07,008
И они не собираются
брать тебя живым.

531
00:45:07,048 --> 00:45:10,608
Это умно. Хорошая стратегия.

532
00:45:11,488 --> 00:45:13,848
Они на крыше, меня могут заметить.

533
00:45:16,328 --> 00:45:18,888
Не обязательно,
чтобы это кончалось битвой, Бак.

534
00:45:23,408 --> 00:45:25,968
- Это всегда кончается битвой.
- Пять секунд.

535
00:45:26,008 --> 00:45:29,808
Ты вытащил меня из реки.
Почему?

536
00:45:30,248 --> 00:45:32,088
- Я не знаю.
- Три секунды!

537
00:45:32,088 --> 00:45:33,608
Знаешь.

538
00:45:34,808 --> 00:45:37,048
Штурм, штурм, штурм!

539
00:45:56,648 --> 00:45:58,168
Бак, стой!

540
00:45:58,488 --> 00:46:00,408
Ты так убьёшь кого-нибудь.

541
00:46:02,448 --> 00:46:04,568
Я никого не хочу убивать.

542
00:46:49,688 --> 00:46:52,688
Подозреваемый прорывается вниз
по восточной лестнице.

543
00:47:04,208 --> 00:47:05,568
Ну давай.

544
00:48:09,768 --> 00:48:12,488
- Сэм, вниз, западная крыша.
- Чёрт, а другой-то кто?

545
00:48:12,488 --> 00:48:14,368
Сейчас узнаю.

546
00:48:26,688 --> 00:48:28,768
- Сэм.
- Вижу.

547
00:49:10,168 --> 00:49:11,968
Стоять!

548
00:49:14,368 --> 00:49:16,008
Стоять!

549
00:49:44,168 --> 00:49:47,528
- Сэм, я не могу его стряхнуть.
- Я за тобой.

550
00:51:22,048 --> 00:51:24,888
Ни с места! Стоять!

551
00:51:31,288 --> 00:51:35,368
Поздравляю, Кэп.
Ты преступник.

552
00:51:57,688 --> 00:51:59,608
Ваше высочество.

553
00:52:05,168 --> 00:52:07,288
"Щепотка паприки".

554
00:52:07,528 --> 00:52:09,208
Щепотка.

555
00:52:12,288 --> 00:52:14,088
Это паприкаш?

556
00:52:14,128 --> 00:52:18,488
Я подумал, это может...
поднять тебе дух.

557
00:52:31,088 --> 00:52:33,408
Дух поднят.

558
00:52:34,528 --> 00:52:38,288
В мою защиту,
я ведь еще никогда...

559
00:52:38,488 --> 00:52:40,888
- ничего не ел по-настоящему...
- Можно мне?

560
00:52:40,928 --> 00:52:42,328
Прошу.

561
00:52:48,768 --> 00:52:50,688
- Ванда.
- Ммм?

562
00:52:50,728 --> 00:52:53,128
К тебе ни у кого
нет неприязни, Ванда.

563
00:52:54,808 --> 00:52:56,608
- Спасибо.
- О, пожалуйста.

564
00:52:56,648 --> 00:53:00,408
Нет, это непроизвольная реакция
их миндалевидного тела,

565
00:53:00,448 --> 00:53:02,608
люди поневоле боятся тебя.

566
00:53:02,648 --> 00:53:03,848
А ты?

567
00:53:03,888 --> 00:53:06,568
У меня синтетическое
миндалевидное тело, так что...

568
00:53:09,168 --> 00:53:12,248
Я всегда считала себя чем-то одним,

569
00:53:12,248 --> 00:53:16,528
но... после этого

570
00:53:16,568 --> 00:53:18,848
я что-то другое.

571
00:53:18,888 --> 00:53:21,808
И по-прежнему я, наверное.

572
00:53:21,808 --> 00:53:27,848
Но... Это не то, что видят
все остальные.

573
00:53:30,208 --> 00:53:32,848
Знаешь, мне самому неизвестно,
что это такое.

574
00:53:33,488 --> 00:53:34,968
Не точно.

575
00:53:35,008 --> 00:53:36,648
Я знаю, что он не из нашего мира,

576
00:53:36,688 --> 00:53:41,008
он дал силу скипетру Локи,
дал тебе твои способности, но...

577
00:53:42,128 --> 00:53:47,768
его истинная природа - загадка.
И всё же, он часть меня.

578
00:53:47,808 --> 00:53:49,528
Ты боишься его?

579
00:53:49,568 --> 00:53:51,888
Я хочу понять его.

580
00:53:52,048 --> 00:53:54,368
И чем больше понимаю,
тем меньше он мною управляет.

581
00:53:54,368 --> 00:53:59,608
Однажды - кто знает, может быть,
я даже смогу управлять им.

582
00:54:01,648 --> 00:54:06,168
Я не знаю, что здесь,
но это не паприка.

583
00:54:06,208 --> 00:54:11,208
Я схожу в магазин,
вернусь через двадцать минут.

584
00:54:11,208 --> 00:54:14,808
В качестве альтернативы
мы можем заказать пиццу.

585
00:54:15,488 --> 00:54:19,008
Вижн, ты меня не выпускаешь?

586
00:54:20,408 --> 00:54:24,488
- Это вопрос безопасности.
- Я могу себя защитить.

587
00:54:25,328 --> 00:54:27,128
Не твоей.

588
00:54:28,448 --> 00:54:33,208
Мистер Старк хотел бы избежать
возможности очередного публичного инцидента.

589
00:54:33,408 --> 00:54:37,728
Пока Договор не будет
закреплён окончательно.

590
00:54:39,848 --> 00:54:42,208
И чего ты хочешь?

591
00:54:43,048 --> 00:54:47,088
Чтобы люди видели тебя...
так, как я.

592
00:54:50,928 --> 00:54:54,208
<b>БЕРЛИН</b>

593
00:55:20,048 --> 00:55:22,168
- Значит, кошек любишь?
- Сэм.

594
00:55:22,168 --> 00:55:26,288
Что? Явился чувак в костюме кошки,
и ты не хочешь узнать побольше?

595
00:55:27,848 --> 00:55:30,488
Твой костюм из вибраниума?

596
00:55:33,128 --> 00:55:38,128
Чёрная Пантера
был защитником Ваканды много веков.

597
00:55:38,368 --> 00:55:42,328
Титул передавался от воина к воину.

598
00:55:43,408 --> 00:55:46,888
И теперь, поскольку твой друг
убил моего отца,

599
00:55:47,288 --> 00:55:49,768
я также ношу титул короля.

600
00:55:50,368 --> 00:55:55,608
И я спрашиваю тебя,
как воин и король -

601
00:55:56,008 --> 00:56:00,488
как долго, по-твоему, ты сможешь
спасать своего друга от меня?

602
00:56:19,688 --> 00:56:21,128
Что будет дальше?

603
00:56:21,128 --> 00:56:23,128
То же, что и с вами.

604
00:56:23,168 --> 00:56:25,688
Психологическое освидетельствование
и экстрадиция.

605
00:56:25,728 --> 00:56:28,448
Это Эверетт Росс,
заместитель командира спецгруппы.

606
00:56:28,488 --> 00:56:31,328
- А как же наш адвокат?
- Адвокат. Смешно.

607
00:56:31,368 --> 00:56:33,608
Проследите, чтобы их оружие
было помещено в сейф.

608
00:56:33,608 --> 00:56:35,528
Мы вам выдадим расписку.

609
00:56:35,568 --> 00:56:39,688
Смотрите, чтоб я не выглянул в окно
и не увидел, как кто-то летает в нём.

610
00:56:44,928 --> 00:56:48,088
Вам предоставят офис
вместо тюремной камеры,

611
00:56:48,088 --> 00:56:50,368
и сделайте одолжение,
оставайтесь в нём.

612
00:56:50,728 --> 00:56:53,088
Я никуда и не собираюсь.

613
00:56:53,128 --> 00:56:57,008
Между прочим, <i>это</i> и есть
"сделать всё еще хуже".

614
00:56:57,048 --> 00:56:58,608
Он жив.

615
00:56:59,848 --> 00:57:02,168
...Действия в Румынии
не были санкционированы.

616
00:57:02,448 --> 00:57:05,768
- Полковник Роудс следит за наведением порядка.
- Не разнесите ничего, пока мы всё не уладим.

617
00:57:05,808 --> 00:57:08,328
Последствия?
Разумеется, будут последствия.

618
00:57:08,968 --> 00:57:11,328
Само собой, вы можете
меня процитировать, я ведь это сказал.

619
00:57:11,368 --> 00:57:14,128
Что-нибудь еще?
Спасибо, сэр.

620
00:57:14,488 --> 00:57:15,888
Последствия?

621
00:57:15,888 --> 00:57:18,688
Секретарь Росс хочет судить вас обоих.
Я должен был что-то ему сказать.

622
00:57:18,688 --> 00:57:20,688
И щит мне не вернут, так?

623
00:57:20,728 --> 00:57:22,608
Технически,
это государственная собственность.

624
00:57:22,608 --> 00:57:24,608
- И крылья тоже.
- Жёстко.

625
00:57:24,648 --> 00:57:26,488
Мягче, чем в тюрьме.

626
00:57:53,808 --> 00:57:56,128
Хочешь, покажу что-то классное?

627
00:57:56,688 --> 00:57:59,008
Раскопал в отцовских архивах.

628
00:58:00,248 --> 00:58:02,048
Очень вовремя.

629
00:58:05,968 --> 00:58:09,648
Рузвельт подписывал ими
закон о ленд-лизе в 1941.

630
00:58:09,928 --> 00:58:12,928
Обеспечил поддержку союзникам,
когда она была им нужнее всего.

631
00:58:12,968 --> 00:58:15,848
Некоторые говорят, что из-за этого
наша страна была втянута в войну.

632
00:58:16,888 --> 00:58:19,328
Если бы не эти ручки,
ты бы здесь не сидел.

633
00:58:20,888 --> 00:58:23,488
Я пытаюсь... как это называется?

634
00:58:23,488 --> 00:58:28,128
Протянуть оливковую ветвь.
Так ведь говорят?

635
00:58:29,288 --> 00:58:32,008
А Пеппер здесь? Я её что-то не видел.

636
00:58:33,048 --> 00:58:36,088
Мы... вроде как...

637
00:58:36,088 --> 00:58:37,848
- Ну, не вроде как...
- Ждёте ребёнка?

638
00:58:37,888 --> 00:58:41,368
Нет, определённо, нет.
Мы пока расстались.

639
00:58:41,848 --> 00:58:43,688
Никто не виноват.

640
00:58:44,688 --> 00:58:46,848
Мне очень жаль, Тони.
Я не знал.

641
00:58:46,888 --> 00:58:50,608
Несколько лет назад я едва не потерял её,
поэтому уничтожил все костюмы.

642
00:58:50,648 --> 00:58:55,248
А потом пришлось разбираться с Гидрой,
потом Ультрон - мой косяк.

643
00:58:55,248 --> 00:58:58,648
И так далее, и далее, и далее,
я не останавливался.

644
00:58:58,688 --> 00:59:01,328
И правда в том,
что я не хочу останавливаться.

645
00:59:02,408 --> 00:59:04,328
Я не хочу терять её.

646
00:59:04,728 --> 00:59:07,728
Я думал, может, Договор
уладит наши разногласия.

647
00:59:10,928 --> 00:59:13,488
В её защиту -
хлопот со мной не оберёшься.

648
00:59:14,328 --> 00:59:18,608
Но ведь и папа был не подарок,
но они с мамой всегда как-то справлялись.

649
00:59:18,648 --> 00:59:20,928
Знаешь, я рад, что Говард женился.

650
00:59:20,968 --> 00:59:22,848
Я знал его только молодым холостяком.

651
00:59:22,848 --> 00:59:25,168
Да что ты?
Вы с ним были знакомы?

652
00:59:25,208 --> 00:59:29,448
Он никогда не упоминал об этом.
Может, всего-то тысячу раз.

653
00:59:29,968 --> 00:59:32,128
Боже, как я тебя ненавидел.

654
00:59:33,328 --> 00:59:34,808
Я не хочу всё усложнять.

655
00:59:34,848 --> 00:59:37,368
Я знаю, потому что ты
человек очень вежливый.

656
00:59:37,888 --> 00:59:42,888
Если я вижу, что дело оборачивается скверно,
я не могу закрыть на это глаза.

657
00:59:42,928 --> 00:59:45,688
- И порой я жалею об этом.
- Не жалеешь.

658
00:59:48,408 --> 00:59:51,648
Да, не жалею.
Но иногда...

659
00:59:51,648 --> 00:59:55,088
Иногда мне хочется врезать тебе
по твоим идеальным зубам.

660
00:59:55,528 --> 00:59:57,568
Но я не хочу, чтобы ты уходил.

661
00:59:57,608 --> 00:59:59,408
Ты нам нужен, Кэп.

662
00:59:59,688 --> 01:00:03,488
Пока не случилось ничего непоправимого,
пожалуйста, подпиши.

663
01:00:03,688 --> 01:00:05,728
Тогда не придётся отвечать
за всё, что было в последние сутки.

664
01:00:05,768 --> 01:00:10,368
Барнса переведут в американский
психиатрический центр, а не в тюрьму в Ваканде.

665
01:00:22,128 --> 01:00:25,488
Я не говорю, что это невозможно.
Но должны быть меры предосторожности.

666
01:00:25,488 --> 01:00:26,808
Конечно.

667
01:00:26,888 --> 01:00:30,888
Когда шум в прессе утихнет,
мы сможем внести поправки в Договор.

668
01:00:30,928 --> 01:00:32,968
Я подал прошение о том,
чтобы тебя и Ванду восстановили.

669
01:00:33,008 --> 01:00:34,488
Ванда? Что с Вандой?

670
01:00:34,528 --> 01:00:37,608
Всё в порядке, она сейчас на базе.
Вижн остался с ней.

671
01:00:37,608 --> 01:00:39,688
Господи, Тони! Каждый раз,

672
01:00:39,728 --> 01:00:42,488
- каждый раз, когда я думаю, что ты наконец-то...
- Что? Там сто акров

673
01:00:42,488 --> 01:00:45,488
с бассейном и кинозалом,
бывают и худшие условия для защиты людей.

674
01:00:45,528 --> 01:00:47,808
Защита? Ты так это видишь?

675
01:00:47,808 --> 01:00:49,888
Это защита?
Это интернирование, Тони.

676
01:00:49,928 --> 01:00:53,688
- Она не гражданин США...
- О, ну брось, Тони!
-...а оружию массового поражения виз не выдают.

677
01:00:53,688 --> 01:00:55,768
- Она ребёнок!
- Ну хватит уже!

678
01:00:56,488 --> 01:00:58,688
Я делаю то, что необходимо,

679
01:00:59,128 --> 01:01:01,528
чтобы спасти нас от худшего.

680
01:01:03,808 --> 01:01:06,248
Повторяй себе это почаще.

681
01:01:09,008 --> 01:01:11,328
Не хочу разбивать набор.

682
01:01:17,728 --> 01:01:19,448
Здравствуйте, мистер Барнс.

683
01:01:19,488 --> 01:01:22,528
Я прислан ООН
для вашего освидетельствования.

684
01:01:22,568 --> 01:01:24,488
Я присяду, с вашего позволения.

685
01:01:29,808 --> 01:01:32,208
Ваше имя Джеймс?

686
01:01:32,728 --> 01:01:35,088
Расписка за твоё снаряжение.

687
01:01:36,848 --> 01:01:40,248
- "Костюм птицы"? Да ладно.
- Это не я писала.

688
01:01:46,408 --> 01:01:48,368
Я здесь не для того,
чтобы осуждать вас.

689
01:01:48,408 --> 01:01:51,128
Я только хочу задать вам
несколько вопросов.

690
01:01:51,728 --> 01:01:54,088
Вы знаете, где вы находитесь, Джеймс?

691
01:01:57,208 --> 01:02:00,488
Я не смогу вам помочь, если вы
не будете говорить со мной, Джеймс.

692
01:02:00,768 --> 01:02:02,888
Меня зовут Баки.

693
01:02:11,408 --> 01:02:13,048
Есть кто?

694
01:02:19,928 --> 01:02:23,568
Эй, у меня для вас большая посылка.

695
01:02:27,408 --> 01:02:29,008
Вот так.

696
01:02:30,088 --> 01:02:33,088
И распишитесь здесь.

697
01:02:33,088 --> 01:02:35,008
- Здесь?
- Да.

698
01:02:41,568 --> 01:02:44,568
Зачем вообще спецгруппа
выпустила этот снимок?

699
01:02:44,568 --> 01:02:46,888
Чтобы вовлечь в поиски
как можно больше людей.

700
01:02:46,928 --> 01:02:48,168
Да.

701
01:02:48,208 --> 01:02:49,968
Хороший способ
выгнать человека из укрытия.

702
01:02:50,008 --> 01:02:52,008
Взорвать бомбу, опубликовать фото -

703
01:02:52,008 --> 01:02:54,208
и вот уже семь миллиардов человек
ищут Зимнего Солдата.

704
01:02:54,248 --> 01:02:56,168
Ты думаешь, кто-то его подставил,
чтобы найти.

705
01:02:56,168 --> 01:02:58,648
Стив, мы его искали два года,
и всё зря.

706
01:02:58,648 --> 01:03:00,888
Мы не взрывали ООН -
это сильно помогает.

707
01:03:00,928 --> 01:03:03,048
Да, но это не значит,
что тот, кто его подставил,

708
01:03:03,088 --> 01:03:05,648
дал бы ему такие же гарантии, как мы.

709
01:03:11,688 --> 01:03:13,208
Да.

710
01:03:15,208 --> 01:03:16,928
Скажите мне, Баки.

711
01:03:17,088 --> 01:03:19,528
Вы многое повидали, правда?

712
01:03:20,848 --> 01:03:23,248
Я не хочу об этом говорить.

713
01:03:23,288 --> 01:03:28,328
Вам кажется, что... если вы откроете рот,
ужасам не будет конца.

714
01:03:31,928 --> 01:03:33,368
Не беспокойтесь.

715
01:03:33,368 --> 01:03:34,888
<i>"Посылка доставлена".</i>

716
01:03:35,928 --> 01:03:38,728
Мы поговорим только об одном.

717
01:03:49,208 --> 01:03:52,368
- Эй, что это такое?
- Без понятия.

718
01:04:01,688 --> 01:04:04,888
Так, живее, ребята, покажите мне Барнса.
Быстрее.

719
01:04:05,088 --> 01:04:08,368
Пятница, дай мне источник аварии.

720
01:04:09,408 --> 01:04:11,488
Пятый подземный этаж,
восточное крыло.

721
01:04:14,728 --> 01:04:17,968
- Что это, чёрт возьми?
- Давайте поговорим о вашем доме.

722
01:04:18,008 --> 01:04:21,728
Не в Румынии
и уж точно не в Бруклине, нет.

723
01:04:22,328 --> 01:04:26,448
Я имею в виду ваш настоящий дом.

724
01:04:31,568 --> 01:04:33,368
Желание.

725
01:04:33,688 --> 01:04:35,168
Нет...

726
01:04:36,008 --> 01:04:38,648
- Ржавый.
- Перестаньте.

727
01:04:38,648 --> 01:04:40,528
Семнадцать.

728
01:04:41,928 --> 01:04:43,408
Хватит.

729
01:04:45,368 --> 01:04:47,048
Рассвет.

730
01:04:52,488 --> 01:04:53,928
Печь.

731
01:04:56,168 --> 01:04:57,728
Девять.

732
01:05:00,128 --> 01:05:02,368
Добросердечный.

733
01:05:04,848 --> 01:05:07,008
Возвращение на родину.

734
01:05:07,048 --> 01:05:08,688
Один.

735
01:05:09,528 --> 01:05:11,288
Грузовой вагон.

736
01:05:26,968 --> 01:05:28,488
Солдат?

737
01:05:31,048 --> 01:05:33,168
Я готов отвечать.

738
01:05:33,488 --> 01:05:39,568
Отчёт о миссии. 16 декабря 1991 года.

739
01:05:49,328 --> 01:05:52,768
Помогите мне... Помогите.

740
01:05:55,768 --> 01:05:57,168
Встать.

741
01:05:59,928 --> 01:06:02,208
Кто ты? И чего ты хочешь?

742
01:06:03,288 --> 01:06:05,848
Увидеть, как падёт империя.

743
01:06:36,888 --> 01:06:38,328
Эй.

744
01:06:45,128 --> 01:06:48,968
Эвакуировать всех гражданских, оцепить здание,
поднять вертолёты в воздух.

745
01:06:49,008 --> 01:06:50,488
Умоляю, скажи, что ты взял костюм.

746
01:06:50,528 --> 01:06:53,008
Конечно, прекрасный "Том Форд",
тройка, две пуговицы.

747
01:06:53,048 --> 01:06:55,368
Я здесь на нестроевой службе.

748
01:06:55,368 --> 01:06:56,888
Идите за мной.

749
01:07:13,728 --> 01:07:15,408
Мы на позиции.

750
01:07:47,248 --> 01:07:49,888
Мог бы хоть узнать меня...

751
01:08:42,008 --> 01:08:43,568
Проклятье...

752
01:10:20,808 --> 01:10:22,728
- Он снова спрашивал,
приедешь ли ты.

753
01:10:22,768 --> 01:10:25,008
- Я сказала, что точно не знаю.

754
01:10:25,008 --> 01:10:28,528
- Видел бы ты его грустное личико.
Постарайся, хорошо?

755
01:10:28,608 --> 01:10:32,408
- Я иду спать. Я люблю тебя.

756
01:10:35,128 --> 01:10:39,368
- Джеймс Барнс, подозреваемый
во взрыве здания ООН в Вене,

757
01:10:39,408 --> 01:10:41,408
сбежал сегодня из-под стражи.

758
01:10:41,448 --> 01:10:45,768
Также пропали Мстители
капитан Стив Роджерс и Сэм Уилсон.

759
01:10:50,168 --> 01:10:51,848
<i>Рейс Берлин - Москва</i>

760
01:11:09,728 --> 01:11:11,408
Эй, Кэп!

761
01:11:23,568 --> 01:11:25,208
Стив.

762
01:11:25,688 --> 01:11:27,968
С которым Баки я разговариваю?

763
01:11:29,408 --> 01:11:32,168
Твою маму звали Сара.

764
01:11:35,728 --> 01:11:39,408
Ты набивал носки ботинок газетами.

765
01:11:40,528 --> 01:11:41,808
Этого в музее не прочтёшь.

766
01:11:41,848 --> 01:11:44,048
И всё, мы типа снова друзья?

767
01:11:44,048 --> 01:11:46,568
- Что я натворил?
- Достаточно.

768
01:11:46,608 --> 01:11:48,168
Я знал, что это случится.

769
01:11:48,168 --> 01:11:50,768
Всё, что Гидра вложила в меня,
никуда не делось.

770
01:11:50,808 --> 01:11:52,808
Ему всего лишь нужно было
произнести эти чёртовы слова.

771
01:11:52,848 --> 01:11:54,568
- Кто он?
- Я не знаю.

772
01:11:54,568 --> 01:11:57,008
Люди погибли. Взрыв, подстава -

773
01:11:57,008 --> 01:11:59,208
всё это лишь для того,
чтобы провести с тобой 10 минут.

774
01:11:59,248 --> 01:12:02,168
Мне нужно от тебя нечто большее,
чем "я не знаю".

775
01:12:04,888 --> 01:12:07,808
Он хотел знать про Сибирь.

776
01:12:10,208 --> 01:12:12,208
Где меня держали.

777
01:12:13,888 --> 01:12:17,568
- Он хотел знать, где именно.
- Почему он хотел это узнать?

778
01:12:20,008 --> 01:12:23,168
Потому что я не единственный
Зимний Солдат.

779
01:13:15,728 --> 01:13:17,448
Больно!..

780
01:13:54,768 --> 01:13:57,048
Очень хорошо, Волков.

781
01:14:06,808 --> 01:14:09,048
Солдат, пошли отсюда.

782
01:14:23,128 --> 01:14:26,248
- Кто они были?
- Самый элитный отряд смерти.

783
01:14:26,288 --> 01:14:28,608
Больше жертв, чем у кого-либо,
за всю историю Гидры,

784
01:14:28,648 --> 01:14:31,368
- и это еще до сыворотки.
- И все стали такими, как ты?

785
01:14:31,368 --> 01:14:32,768
Хуже.

786
01:14:32,888 --> 01:14:35,648
Этот доктор - он может
их контролировать?

787
01:14:35,688 --> 01:14:37,248
Вполне.

788
01:14:37,248 --> 01:14:40,168
- Он сказал, что хочет увидеть, как падёт империя.
- С ними у него получится.

789
01:14:40,208 --> 01:14:43,488
Они говорят на тридцати языках,
могут прятаться у всех на виду,

790
01:14:43,528 --> 01:14:45,848
внедряться, убивать, дестабилизировать.

791
01:14:45,888 --> 01:14:47,968
Они могут опрокинуть
целую страну за одну ночь,

792
01:14:48,008 --> 01:14:50,208
и ты не заметишь их приближения.

793
01:14:51,728 --> 01:14:54,248
Неделю назад
всё было бы намного проще.

794
01:14:54,248 --> 01:14:56,528
- Если позвать Тони...
- Он нам не поверит.

795
01:14:56,568 --> 01:15:00,408
- Даже если бы поверил...
- Кто знает, позволит ли ему Договор помочь нам.

796
01:15:00,968 --> 01:15:02,808
Мы одни.

797
01:15:03,248 --> 01:15:04,968
Может и нет.

798
01:15:05,968 --> 01:15:07,928
Я знаю одного парня.

799
01:15:08,248 --> 01:15:11,928
И полагаю, вы не имеете представления,
где они находятся.

800
01:15:11,968 --> 01:15:14,288
Мы их найдём.
ГСГ-9 караулит границу,

801
01:15:14,328 --> 01:15:16,688
наблюдение с воздуха
ведётся круглосуточно -

802
01:15:16,728 --> 01:15:18,288
их заметят, и мы разберёмся.

803
01:15:18,288 --> 01:15:20,168
Вы не понимаете, Старк.
Не вам с этим разбираться.

804
01:15:20,208 --> 01:15:23,968
Вы явно не можете быть объективны,
я поручаю это отряду спецназа.

805
01:15:24,008 --> 01:15:26,768
И что будет, когда начнётся стрельба?
Вы убьёте Стива Роджерса?

806
01:15:26,808 --> 01:15:28,408
Если нас спровоцируют.

807
01:15:28,408 --> 01:15:31,888
Барнс был бы уничтожен еще в Румынии,
если бы не Роджерс.

808
01:15:31,928 --> 01:15:36,128
Погибли люди, которые могли бы
сейчас быть живы.

809
01:15:36,608 --> 01:15:38,368
Попробуйте мне возразить.

810
01:15:38,408 --> 01:15:41,408
При всём уважении, парни в бронежилетах
проблему не решат, Росс.

811
01:15:41,408 --> 01:15:44,768
- Вы должны позволить нам взять его.
- И почему это кончится иначе, чем в прошлый раз?

812
01:15:44,768 --> 01:15:48,768
Потому что в этот раз я буду
не в туфлях и шёлковой рубашке.

813
01:15:48,808 --> 01:15:51,128
72 часа, гарантирую.

814
01:15:51,168 --> 01:15:53,288
36 часов.

815
01:15:54,568 --> 01:15:56,248
Барнс.

816
01:15:57,408 --> 01:16:00,368
Роджерс. Уилсон.

817
01:16:00,368 --> 01:16:02,088
Спасибо, сэр.

818
01:16:05,928 --> 01:16:08,648
У меня левая рука немеет,
это нормально?

819
01:16:11,288 --> 01:16:12,928
Ты в порядке?

820
01:16:12,928 --> 01:16:14,448
Всегда.

821
01:16:17,488 --> 01:16:20,048
36 часов, Боже.

822
01:16:20,128 --> 01:16:23,328
- Нам серьёзно не хватает людей.
- О да.

823
01:16:23,368 --> 01:16:26,968
Здорово было бы, если б сейчас
с нами был Халк. Есть шанс?

824
01:16:26,968 --> 01:16:28,408
Нет.

825
01:16:28,648 --> 01:16:31,208
Ты правда думаешь, что он
был бы на нашей стороне?

826
01:16:31,208 --> 01:16:32,488
Нет.

827
01:16:32,488 --> 01:16:35,408
- У меня есть идея.
- И у меня.

828
01:16:35,448 --> 01:16:38,448
- Твоя где?
- Внизу.

829
01:16:38,448 --> 01:16:40,288
А твоя?

830
01:16:41,808 --> 01:16:46,688
<b>КУИНС</b>

831
01:17:01,688 --> 01:17:04,488
- Привет, тётя Мэй.
- Привет.

832
01:17:06,648 --> 01:17:09,608
- Как прошёл день в школе?
- Нормально.

833
01:17:09,648 --> 01:17:12,568
Там снаружи такая
чумовая тачка припаркована...

834
01:17:15,488 --> 01:17:17,968
- О, мистер Паркер.
- Эээ...

835
01:17:19,368 --> 01:17:21,608
Что... как вы тут...

836
01:17:21,608 --> 01:17:23,888
Здрасте. Я... я... я Питер.

837
01:17:23,888 --> 01:17:25,488
- Тони.
- Что вы...

838
01:17:25,528 --> 01:17:28,448
- Что вы... что вы здесь делаете?
- Нам давно пора познакомиться.

839
01:17:28,488 --> 01:17:32,288
- Ты ведь получал мои мейлы? Да?
- Да... да.

840
01:17:32,288 --> 01:17:34,648
- Насчёт...
- Ты не сказал мне про грант.

841
01:17:34,688 --> 01:17:36,368
- Насчёт гранта.
- Сентябрьский фонд.

842
01:17:36,408 --> 01:17:38,648
- Да.
- Помнишь, ты подавал заявку?

843
01:17:38,848 --> 01:17:42,728
- Да...
- Я её одобрил. Так что теперь мы в деле.

844
01:17:42,808 --> 01:17:44,808
Ты мне ничего не говорил,
что происходит,

845
01:17:44,808 --> 01:17:47,848
- у тебя есть секреты от меня?
- Я просто... просто знаю, как ты любишь сюрпризы,

846
01:17:47,888 --> 01:17:50,888
и решил сообщить тебе... когда...

847
01:17:50,888 --> 01:17:52,808
- Ладно, а куда я подавал заявку?..
- Вот я как раз хотел пояснить.

848
01:17:52,848 --> 01:17:54,648
Ладно, пояс... поясните, да.

849
01:17:54,688 --> 01:17:57,608
Мне так трудно поверить,
что она чья-то тётя.

850
01:17:57,648 --> 01:18:00,328
Да, мы бываем
всех сортов и размеров, знаете ли.

851
01:18:00,368 --> 01:18:02,448
Ваш кекс с грецким орехом
просто превосходный.

852
01:18:02,448 --> 01:18:04,008
- Можно вас прервать?
- Да?

853
01:18:04,048 --> 01:18:08,048
Этот грант - это как-то
с деньгами связано или типа того? Нет?

854
01:18:08,048 --> 01:18:09,208
- Да.
- Да?..

855
01:18:09,248 --> 01:18:12,608
Сумма довольно солидная.
Ты же видишь, с кем разговариваешь.

856
01:18:12,648 --> 01:18:15,288
- Можно мне остаться с ним на пять минут?
- Конечно.

857
01:18:20,648 --> 01:18:24,408
Для кекса с грецким орехом
он был неплох.

858
01:18:25,128 --> 01:18:27,968
О, это что у нас тут -
ретро-техника?

859
01:18:28,008 --> 01:18:31,048
- Блошиный рынок? Армия спасения?
- Они с помойки, вообще-то.

860
01:18:31,088 --> 01:18:34,728
- Роешься в мусорных баках.
- Да, я... Ладно, слушайте. Я...

861
01:18:34,728 --> 01:18:36,488
Я точно не подавал заявку
на ваш грант.

862
01:18:36,488 --> 01:18:38,208
- Нет, сперва я.
- Ладно.

863
01:18:38,248 --> 01:18:41,128
Короткий вопрос риторического свойства -

864
01:18:42,168 --> 01:18:44,368
это ведь ты, правда?

865
01:18:44,488 --> 01:18:47,248
- Нет. Что вы... что вы...
- Да.

866
01:18:48,088 --> 01:18:49,688
Ты только глянь.

867
01:18:49,728 --> 01:18:53,048
Поймать такое - 3000 фунтов
на скорости 40 миль в час.

868
01:18:53,088 --> 01:18:55,888
Талант что надо.

869
01:18:55,888 --> 01:18:59,528
Но это всё с Ютьюба, да?
Вы же там это нашли?

870
01:18:59,608 --> 01:19:02,008
Вы же знаете, это всё липа,
это на компьютере делается.

871
01:19:02,048 --> 01:19:04,648
- Угу.
- Ну как тот ролик, где еще...

872
01:19:04,688 --> 01:19:07,328
Да-да-да, ты про тот,
где НЛО пролетает над Фениксом?

873
01:19:07,368 --> 01:19:08,528
Именно!

874
01:19:08,568 --> 01:19:10,288
- А тут что у нас?
- Нет!..

875
01:19:11,488 --> 01:19:13,848
Ну, это...

876
01:19:16,328 --> 01:19:17,808
Итак.

877
01:19:19,208 --> 01:19:21,288
Значит, ты этот... паучок.

878
01:19:21,288 --> 01:19:23,968
Борец с преступностью.
Ты Мальчик-Паук?

879
01:19:25,928 --> 01:19:27,888
Ч-человек-Паук.

880
01:19:27,888 --> 01:19:30,048
Только не в этих ползунках.

881
01:19:30,408 --> 01:19:32,328
Это не ползунки.

882
01:19:33,608 --> 01:19:36,888
Вы не поверите, но у меня сегодня
очень удачный день, мистер Старк.

883
01:19:36,888 --> 01:19:40,728
Не опоздал на электричку,
и целёхонький DVD-плеер кто-то выбросил, и...

884
01:19:40,728 --> 01:19:43,928
Контрольная по алгебре -
как нефиг делать.

885
01:19:44,208 --> 01:19:46,568
Кто еще знает?
Кто-нибудь?

886
01:19:47,328 --> 01:19:48,768
Никто.

887
01:19:48,808 --> 01:19:51,928
- Даже твоя необычайно привлекательная тётя?
- Нет.

888
01:19:51,968 --> 01:19:54,888
Нет, нет. Нет-нет.
Если она узнает, то распсихуется,

889
01:19:54,928 --> 01:19:56,768
а когда она психует, то и я тоже...

890
01:19:56,808 --> 01:19:59,928
Знаешь, что, по-моему, реально круто?
Твоя паутина.

891
01:20:00,208 --> 01:20:03,008
Прочность на разрыв неимоверная.

892
01:20:03,008 --> 01:20:06,248
- Кто её производит?
- Я сам.

893
01:20:06,688 --> 01:20:10,088
А по стенам как ты лазаешь?
Липучие перчатки?

894
01:20:10,088 --> 01:20:11,848
Это долгая история. Я...

895
01:20:11,848 --> 01:20:14,088
Божечки! Ты в них видишь хоть что-то?..

896
01:20:14,088 --> 01:20:16,968
Да, да. Я вижу, я вижу.

897
01:20:17,528 --> 01:20:21,008
Я всё в них вижу, ясно? Просто...

898
01:20:21,048 --> 01:20:25,368
когда случилось то, что случилось,
мои органы чувств взвинтило до упора.

899
01:20:25,688 --> 01:20:29,888
Слишком много инфы идёт,
и они мне помогают сосредоточиться.

900
01:20:29,928 --> 01:20:32,568
Тебе отчаянно нужен апгрейд.

901
01:20:32,568 --> 01:20:34,208
Системный, с ног до головы.

902
01:20:34,248 --> 01:20:36,728
Стопроцентное обновление.
Для этого я и пришёл.

903
01:20:38,968 --> 01:20:41,008
Почему ты это делаешь?

904
01:20:41,328 --> 01:20:45,168
Я должен знать, чем ты дышишь,
ради чего встаёшь по утрам с этой кровати?

905
01:20:45,408 --> 01:20:46,888
Потому что...

906
01:20:50,688 --> 01:20:52,768
Потому что я был только собой
всю мою жизнь,

907
01:20:52,768 --> 01:20:55,848
эти способности у меня
всего полгода.

908
01:20:55,888 --> 01:20:58,768
Я читаю книги, собираю компьютеры.

909
01:20:59,488 --> 01:21:03,968
И да, я хотел бы играть в футбол,
но я не мог тогда, и значит, не должен сейчас.

910
01:21:04,008 --> 01:21:05,928
- Да, потому что ты не такой, как все.
- Вот именно.

911
01:21:05,928 --> 01:21:08,608
Но я никому не могу об этом сказать
и не говорю.

912
01:21:12,488 --> 01:21:14,968
Понимаете, если можешь
делать то, что могу я,

913
01:21:15,568 --> 01:21:17,568
но не делаешь,

914
01:21:18,608 --> 01:21:21,088
и тут случается что-то плохое -

915
01:21:22,248 --> 01:21:24,288
оно случается по твоей вине.

916
01:21:28,528 --> 01:21:31,448
Значит, ты хочешь оберегать простых людей,
вносить свою лепту,

917
01:21:31,488 --> 01:21:33,208
делать мир лучше и всё такое, да?

918
01:21:33,208 --> 01:21:36,728
Да. Да, просто оберегать...
простых людей.

919
01:21:36,848 --> 01:21:39,088
В этом всё дело.

920
01:21:46,048 --> 01:21:48,688
Я сяду сюда, так что подвинься.

921
01:21:57,168 --> 01:21:58,728
- Паспорт есть?
- Нет.

922
01:21:58,768 --> 01:22:01,328
- У меня даже водительских прав нет.
- В Германии бывал когда-нибудь?

923
01:22:01,328 --> 01:22:02,768
- Нет.
- О, тебе понравится.

924
01:22:02,768 --> 01:22:05,288
- Я не могу ехать в Германию!
- Почему?

925
01:22:06,968 --> 01:22:10,648
- Мне... уроки делать надо.
- Ладно, я притворюсь, что ты этого не говорил.

926
01:22:10,688 --> 01:22:13,088
Но я серьёзно!
Я не могу взять и бросить школу!

927
01:22:13,088 --> 01:22:17,248
Дело будет немного опасное,
скажем красотке-тёте, что я беру тебя на экскурсию.

928
01:22:19,008 --> 01:22:20,888
Не говорите тёте Мэй.

929
01:22:21,648 --> 01:22:23,648
Хорошо, Человек-Паук.

930
01:22:26,408 --> 01:22:29,008
- Ну, вынь меня из этого.
- Извините, я сейчас...

931
01:22:41,888 --> 01:22:45,088
- Что это?
- Оставайся здесь, пожалуйста.

932
01:22:51,488 --> 01:22:54,848
- Видимо, надо было постучать.
- О Боже мой.

933
01:22:55,128 --> 01:22:58,808
- Что ты тут делаешь?
- Огорчаю моих детей.

934
01:23:02,488 --> 01:23:04,768
Я должен был с ними
кататься на водных лыжах.

935
01:23:04,768 --> 01:23:06,888
Кэпу нужна наша помощь, идём.

936
01:23:06,928 --> 01:23:08,408
Клинт!

937
01:23:09,408 --> 01:23:11,528
Тебе не следует здесь находиться.

938
01:23:13,368 --> 01:23:14,808
Да ну?

939
01:23:14,968 --> 01:23:18,088
Я в отставке сколько, минут пять,
и у вас тут уже черт-те что.

940
01:23:18,128 --> 01:23:20,648
Пожалуйста, обдумай
последствия своих действий.

941
01:23:20,688 --> 01:23:22,648
Да всё уже обдумано.

942
01:23:23,168 --> 01:23:25,168
Ладно, уходим...

943
01:23:29,248 --> 01:23:30,808
Нам в ту сторону.

944
01:23:30,848 --> 01:23:33,328
Из-за меня уже достаточно
было проблем.

945
01:23:37,088 --> 01:23:38,688
Слушай, решай сама, Ванда.

946
01:23:38,728 --> 01:23:40,728
Хочешь кукситься - иди в школу.

947
01:23:40,768 --> 01:23:44,208
Хочешь искупить грехи -
поднимай задницу.

948
01:23:44,248 --> 01:23:45,688
Чёрт.

949
01:23:51,448 --> 01:23:53,648
Знал же, что надо было размяться.

950
01:24:06,848 --> 01:24:11,408
- Клинт. Ты не можешь одолеть меня.
- Я знаю, что не могу.

951
01:24:11,848 --> 01:24:13,688
А она может.

952
01:24:14,808 --> 01:24:18,528
Вижн. Хватит, отпусти его.

953
01:24:18,928 --> 01:24:22,088
- Я ухожу.
- Я тебя не отпущу.

954
01:24:26,248 --> 01:24:28,008
Прости.

955
01:24:31,168 --> 01:24:33,248
Если ты это сделаешь,

956
01:24:33,288 --> 01:24:37,008
тебя никогда не перестанут бояться.

957
01:24:37,648 --> 01:24:41,728
Я не могу управлять их страхом.
Только моим собственным.

958
01:24:53,328 --> 01:24:55,048
Ууу...

959
01:24:56,608 --> 01:24:59,648
Идём, нам надо еще кое-куда зайти.

960
01:24:59,848 --> 01:25:01,568
Это лишь вопрос времени.

961
01:25:01,608 --> 01:25:07,008
С наших спутников ведётся распознавание лиц,
биометрических и поведенческих образцов.

962
01:25:10,488 --> 01:25:13,488
Подвиньтесь или вас подвинут.

963
01:25:14,208 --> 01:25:17,048
Как ни увлекательно было бы посмотреть...

964
01:25:17,088 --> 01:25:19,408
Вы правда думаете,
что сможете его найти?

965
01:25:19,728 --> 01:25:21,528
Наши ресурсы огромны.

966
01:25:21,568 --> 01:25:24,048
Да. Миру понадобилось 70 лет,
чтобы отыскать Барнса,

967
01:25:24,088 --> 01:25:27,088
наверное, вы добьётесь большего
примерно вдвое быстрее.

968
01:25:27,728 --> 01:25:29,528
Вы знаете, где они.

969
01:25:29,528 --> 01:25:31,648
Я знаю того, кто знает.

970
01:25:34,168 --> 01:25:36,888
Кажется, ты смутно представляешь,
что такое машина для побега.

971
01:25:36,888 --> 01:25:38,608
Она незаметная.

972
01:25:38,608 --> 01:25:41,968
Хорошо, потому что эти штуки
обычно привлекают внимание.

973
01:25:43,288 --> 01:25:46,328
- Ты можешь сдвинуть сиденье вперёд?
- Нет.

974
01:25:46,368 --> 01:25:49,768
- Я снова тебе должен.
- Я веду список.

975
01:25:52,648 --> 01:25:55,048
Знаешь, он вообще-то
пытался меня убить.

976
01:25:55,368 --> 01:25:58,408
Извини. Я внесу это в список.

977
01:26:01,328 --> 01:26:03,368
Тебя будут искать.

978
01:26:03,968 --> 01:26:05,568
Я знаю.

979
01:26:07,408 --> 01:26:09,288
Спасибо тебе, Шэрон.

980
01:26:24,408 --> 01:26:26,728
- Это было...
- Запоздало.

981
01:26:26,728 --> 01:26:28,408
Это точно.

982
01:26:32,168 --> 01:26:34,288
- Мне пора.
- Ладно...

983
01:26:58,888 --> 01:27:00,248
Кэп.

984
01:27:00,408 --> 01:27:02,208
Я бы не позвал тебя,
но выхода не было.

985
01:27:02,208 --> 01:27:06,448
Брось, ты мне услугу оказываешь.
К тому же, я перед ней в долгу.

986
01:27:06,448 --> 01:27:10,328
- Спасибо за поддержку.
- Мне пора было поднять задницу.

987
01:27:10,328 --> 01:27:12,128
Что наш новобранец?

988
01:27:12,168 --> 01:27:14,088
Он готов действовать.

989
01:27:14,568 --> 01:27:18,488
Ему бы кофейку выпить, а так -
должен быть в порядке.

990
01:27:21,368 --> 01:27:23,168
В каком мы часовом поясе?..

991
01:27:23,208 --> 01:27:25,488
Иди. Давай.

992
01:27:28,088 --> 01:27:30,688
- Капитан Америка.
- Мистер Лэнг.

993
01:27:31,288 --> 01:27:34,368
Какая честь.
Я слишком долго трясу вашу руку.

994
01:27:34,408 --> 01:27:36,968
Это потрясающе. Капитан Америка!

995
01:27:36,968 --> 01:27:39,288
Тебя я тоже знаю, ты классная.

996
01:27:42,208 --> 01:27:43,768
Боже...

997
01:27:43,848 --> 01:27:48,008
Слушайте, я хочу сказать,
вы ведь многих супер-людей знаете, так что...

998
01:27:48,408 --> 01:27:50,328
спасибо, что вспомнили обо мне.

999
01:27:50,328 --> 01:27:52,688
- Эй, привет.
- Как жизнь, Тик-Так?

1000
01:27:52,728 --> 01:27:55,088
Рад тебя видеть.
Слушай, то, что в прошлый раз было...

1001
01:27:55,088 --> 01:27:58,448
Пробы ты прошёл с блеском,
но это не повторится.

1002
01:27:58,488 --> 01:28:00,648
Он сказал тебе, кто против нас?

1003
01:28:00,888 --> 01:28:04,248
Что-то про каких-то... психо-убийц?

1004
01:28:04,288 --> 01:28:06,568
Мы вне закона в этот раз,

1005
01:28:06,608 --> 01:28:09,048
так что, если ты с нами, ты в розыске.

1006
01:28:09,048 --> 01:28:10,608
Ну да, дело привычное.

1007
01:28:10,648 --> 01:28:13,768
- Нам пора выдвигаться.
- У меня готов вертолёт.

1008
01:28:14,088 --> 01:28:15,728
- Срочное сообщение.

1009
01:28:15,768 --> 01:28:18,448
- Всех пассажиров просим
немедленно покинуть аэропорт.

1010
01:28:18,488 --> 01:28:20,288
Они эвакуируют аэропорт.

1011
01:28:20,288 --> 01:28:22,728
- Старк.
- Старк?

1012
01:28:23,968 --> 01:28:25,448
По костюмам.

1013
01:28:45,768 --> 01:28:47,968
Надо же, удивительно,
кого только не встретишь в аэропорту.

1014
01:28:47,968 --> 01:28:49,808
- Правда, странно?
- Определённо, странно.

1015
01:28:49,808 --> 01:28:51,088
Выслушай меня, Тони.

1016
01:28:51,088 --> 01:28:55,048
Тот доктор, психиатр -
это он за всем стоит.

1017
01:28:57,688 --> 01:29:00,488
- Капитан.
- Ваше высочество.

1018
01:29:00,528 --> 01:29:04,088
Короче. Росс дал мне 36 часов,
чтобы задержать вас.

1019
01:29:04,088 --> 01:29:05,888
Это было 24 часа назад.

1020
01:29:05,928 --> 01:29:08,488
- Не выручишь по-свойски?
- Вы не за тем человеком гоняетесь.

1021
01:29:08,488 --> 01:29:10,808
У тебя искажённый взгляд.

1022
01:29:11,368 --> 01:29:13,208
Твой однополчанин вчера
убил невинных людей.

1023
01:29:13,248 --> 01:29:16,168
И есть еще пять супер-солдат,
точно таких же, как он.

1024
01:29:16,448 --> 01:29:18,808
Я не могу позволить доктору
найти их первым, Тони. Не могу.

1025
01:29:18,808 --> 01:29:20,288
Стив.

1026
01:29:20,688 --> 01:29:23,368
Ты знаешь, что сейчас будет.

1027
01:29:23,368 --> 01:29:26,488
Ты действительно хочешь
проложить себе дорогу кулаками?

1028
01:29:29,808 --> 01:29:31,888
Ладно, у меня кончилось терпение.

1029
01:29:31,928 --> 01:29:33,648
Ползунки!

1030
01:29:38,328 --> 01:29:39,848
Отлично сработано, парень.

1031
01:29:39,928 --> 01:29:42,048
Спасибо. Приземлиться
можно было бы получше,

1032
01:29:42,088 --> 01:29:43,968
просто в этом новом костюме...
Нет, не беда,

1033
01:29:44,008 --> 01:29:45,808
мистер Старк, он прекрасен, спасибо вам.

1034
01:29:45,808 --> 01:29:47,928
- Да, сейчас не время для этой беседы.
- Ладно.

1035
01:29:47,968 --> 01:29:51,528
Кэп... Капитан.
Я ваш большой поклонник. Я Человек-Паук.

1036
01:29:51,568 --> 01:29:53,288
Да, мы об этом потом поговорим, просто...

1037
01:29:53,328 --> 01:29:55,288
- Всем привет.
- ...Ты молодец.

1038
01:29:55,328 --> 01:29:58,288
- Ты не терял времени.
- А ты совершенно рехнулся.

1039
01:29:58,328 --> 01:30:02,648
Втянул Клинта, "спас" Ванду, хотя ей
совсем не хотелось покидать убежище.

1040
01:30:02,688 --> 01:30:04,808
Я пытаюсь...

1041
01:30:05,808 --> 01:30:08,968
Я пытаюсь не дать тебе
расколоть Мстителей.

1042
01:30:09,368 --> 01:30:11,328
Ты сам сделал это, когда подписал.

1043
01:30:12,648 --> 01:30:14,168
Так, с меня хватит.

1044
01:30:14,408 --> 01:30:16,528
Ты сдашь Барнса
и вы пойдёте с нами.

1045
01:30:16,568 --> 01:30:18,688
Сейчас же!
Потому что это мы!

1046
01:30:18,728 --> 01:30:22,888
Иначе придёт отряд спецопераций,
и они не погнушаются быть невежливыми.

1047
01:30:24,888 --> 01:30:26,288
Ну же...

1048
01:30:27,208 --> 01:30:28,728
Мы нашли его.

1049
01:30:30,048 --> 01:30:33,168
Квинджет в пятом ангаре,
северная полоса.

1050
01:30:36,488 --> 01:30:38,088
Давай, Лэнг.

1051
01:30:38,648 --> 01:30:39,968
Ребята, тут что-то...

1052
01:30:40,648 --> 01:30:42,168
Ч-чёрт, это еще что такое?

1053
01:30:42,208 --> 01:30:44,088
Я думаю, это ваше, Капитан Америка.

1054
01:30:44,088 --> 01:30:46,608
Ну здорово. Ладно,
на парковке двое,

1055
01:30:46,608 --> 01:30:49,888
одна из них Максимофф, я возьму её.
Роуди, возьмёшь Кэпа?

1056
01:30:49,928 --> 01:30:52,128
Двое в терминале,
Уилсон и Барнс.

1057
01:30:52,168 --> 01:30:54,008
Барнс мой!

1058
01:30:54,488 --> 01:30:55,968
Эй, мистер Старк, а что мне делать?

1059
01:30:55,968 --> 01:30:57,928
Как мы говорили,
держись в стороне, опутывай их.

1060
01:30:57,968 --> 01:30:59,768
Есть, я понял!

1061
01:31:04,248 --> 01:31:05,848
С дороги, Капитан.

1062
01:31:05,888 --> 01:31:08,128
Я второй раз просить не буду.

1063
01:31:10,008 --> 01:31:14,128
- Слушайте, я не хочу делать вам больно.
- Я бы об этом не беспокоилась.

1064
01:31:25,608 --> 01:31:29,808
- Это еще что такое?
- У всех теперь свои примочки.

1065
01:31:35,968 --> 01:31:38,968
У тебя железная рука?
Это же офигенно, чувак!

1066
01:31:40,368 --> 01:31:42,928
Вы имеете право хранить молчание!

1067
01:31:56,648 --> 01:32:00,368
Прости, Кэп, это тебя не убьёт,
но будет посильнее щекотки.

1068
01:32:04,888 --> 01:32:08,248
- Ванда, по-моему, ты обидела Вижна.
- Ты запер меня в моей комнате.

1069
01:32:08,288 --> 01:32:10,128
Так, во-первых, ты преувеличиваешь,

1070
01:32:10,128 --> 01:32:12,328
во-вторых, я сделал это,
чтобы защитить тебя.

1071
01:32:12,328 --> 01:32:13,968
- Привет, Клинт.
- Здор<b>о</b>во.

1072
01:32:13,968 --> 01:32:17,448
Отставка тебе явно не по душе.
Устал в гольф играть?

1073
01:32:17,448 --> 01:32:20,648
Ну, я выбил 18-ть из 18-ти.

1074
01:32:20,928 --> 01:32:23,088
Прямо-таки не могу промазать.

1075
01:32:24,928 --> 01:32:27,888
- Всё когда-то в первый раз.
- Зато ты обернулся.

1076
01:32:37,808 --> 01:32:41,928
- Замечены многочисленные ушибы.
- Да, я тоже заметил...

1077
01:32:48,968 --> 01:32:50,448
О Боже.

1078
01:32:51,248 --> 01:32:53,728
Эй, приятель, ты что-то потерял!

1079
01:33:05,008 --> 01:33:07,728
- Это крылья из углеродного волокна?
- Эта дрянь из тебя выделяется?

1080
01:33:07,728 --> 01:33:09,808
Это объясняет соотношение
прочности и манёвренности,

1081
01:33:09,848 --> 01:33:11,488
а она, надо сказать, офигенная.

1082
01:33:11,528 --> 01:33:13,128
Не знаю, сражался ли ты уже,

1083
01:33:13,128 --> 01:33:16,728
- но в бою обычно столько не болтают.
- Ладно, извини, виноват.

1084
01:33:21,048 --> 01:33:22,648
Ребята, слушайте, я бы рад продолжить,

1085
01:33:22,648 --> 01:33:25,128
но у меня есть задание,
и я должен впечатлить мистера Старка,

1086
01:33:25,168 --> 01:33:27,048
так что... вы уж извините.

1087
01:33:27,088 --> 01:33:28,128
Что...

1088
01:33:30,968 --> 01:33:33,288
Ты раньше не мог это сделать?

1089
01:33:33,728 --> 01:33:35,288
Я тебя ненавижу.

1090
01:33:41,288 --> 01:33:42,448
Отлично...

1091
01:33:42,448 --> 01:33:44,288
Кэп, внимание!

1092
01:33:45,608 --> 01:33:47,408
Бросайте в эту штуку.

1093
01:33:47,408 --> 01:33:48,808
Давайте!

1094
01:33:52,208 --> 01:33:53,808
О, да ладно!

1095
01:33:56,488 --> 01:33:59,128
Ого... я думал, она с водой.

1096
01:33:59,328 --> 01:34:01,448
Простите.

1097
01:34:03,248 --> 01:34:05,408
Вот теперь вы меня разозлили.

1098
01:34:05,528 --> 01:34:07,008
Это часть твоего плана?

1099
01:34:07,048 --> 01:34:10,488
Я планировал быть с ними помягче.
Хочешь прибавить обороты?

1100
01:34:12,648 --> 01:34:14,288
А вот и наши крылья.

1101
01:34:15,688 --> 01:34:17,208
Быстрее!

1102
01:34:25,688 --> 01:34:27,648
Капитан Роджерс.

1103
01:34:27,928 --> 01:34:31,528
Я знаю, вы верите,
что поступаете правильно.

1104
01:34:31,568 --> 01:34:36,328
Но ради общего блага
вы должны сдаться.

1105
01:34:53,008 --> 01:34:54,888
Что будем делать, Кэп?

1106
01:34:55,768 --> 01:34:57,288
Драться.

1107
01:34:58,728 --> 01:35:00,888
Это добром не кончится.

1108
01:35:07,088 --> 01:35:08,688
Они не останавливаются.

1109
01:35:08,728 --> 01:35:10,328
Мы тоже.

1110
01:35:40,808 --> 01:35:44,408
- Мы всё равно друзья, правда?
- Смотря с какой силой будешь меня бить.

1111
01:35:52,448 --> 01:35:54,488
Ты дрался вполсилы.

1112
01:35:58,408 --> 01:36:02,128
- Я не убивал твоего отца.
- Тогда почему сбежал?

1113
01:36:08,968 --> 01:36:10,488
Получай!

1114
01:36:19,888 --> 01:36:21,928
Эта штука ваще законам физики
не подчиняется.

1115
01:36:21,968 --> 01:36:24,088
Слушай, парень. Ты не понимаешь,
что здесь происходит.

1116
01:36:24,128 --> 01:36:25,968
Старк говорил, что вы так скажете.

1117
01:36:35,288 --> 01:36:37,848
А еще говорил,
что надо целиться вам по ногам.

1118
01:36:49,048 --> 01:36:51,008
Клинт, можешь отцепить его от меня?

1119
01:36:51,048 --> 01:36:53,648
- Пристегнулся?
- Да. Не, я в порядке,

1120
01:36:53,688 --> 01:36:56,248
я готов, лучник, давай, поехали!

1121
01:37:17,288 --> 01:37:18,848
Что еще тебе Старк говорил?

1122
01:37:18,848 --> 01:37:22,048
Что вы неправы.
А думаете, что правы.

1123
01:37:22,088 --> 01:37:24,168
И поэтому вы опасны.

1124
01:37:28,728 --> 01:37:30,728
И вот тут он прав.

1125
01:37:35,088 --> 01:37:38,128
Ты отважный, парень.
Откуда ты?

1126
01:37:38,248 --> 01:37:39,808
Куинс.

1127
01:37:40,728 --> 01:37:42,328
А я из Бруклина.

1128
01:37:48,208 --> 01:37:50,408
- Пятница?
- Некоторые боевые системы отключены.

1129
01:37:50,408 --> 01:37:51,448
Что?..

1130
01:37:51,488 --> 01:37:53,928
О, придётся тебе нести его
в мастерскую.

1131
01:37:53,968 --> 01:37:57,368
- Кто говорит?..
- Твоя совесть.

1132
01:37:57,408 --> 01:37:59,328
Мы в последнее время редко общаемся.

1133
01:37:59,328 --> 01:38:02,528
- Пятница?..
- Включаю систему пожаротушения.

1134
01:38:03,088 --> 01:38:04,608
Оёй.

1135
01:38:06,088 --> 01:38:07,688
Вот чёрт.

1136
01:38:16,288 --> 01:38:18,608
Надо уходить.
Этот тип, наверное, уже в Сибири.

1137
01:38:18,648 --> 01:38:21,848
Надо избавиться от летунов.
Я беру Вижна, ты к самолёту.

1138
01:38:21,888 --> 01:38:25,448
Нет, вы к самолёту, оба!

1139
01:38:26,968 --> 01:38:28,608
Остальные не полетят.

1140
01:38:28,648 --> 01:38:31,408
Неприятно это признавать,
но если мы намерены победить,

1141
01:38:31,408 --> 01:38:33,088
кто-то из нас может проиграть.

1142
01:38:33,088 --> 01:38:35,488
Это не настоящий бой, Стив.

1143
01:38:35,488 --> 01:38:40,128
- Ладно, Сэм, какой план?
- Нам нужен отвлекающий манёвр, что-то большое.

1144
01:38:41,168 --> 01:38:44,328
Есть у меня кое-что большое,
но я долго не продержусь.

1145
01:38:44,368 --> 01:38:46,688
По моему сигналу бегите как черти,

1146
01:38:46,688 --> 01:38:49,888
и если я порвусь пополам,
не возвращайтесь за мной.

1147
01:38:49,888 --> 01:38:51,928
- Он порвётся пополам?..
- У тебя точно получится, Скотт?

1148
01:38:51,928 --> 01:38:54,648
Я это часто делаю.
То есть, делал однажды.

1149
01:38:54,688 --> 01:38:57,448
В лаборатории.
И потерял сознание.

1150
01:38:57,448 --> 01:38:59,728
Я крутой, я крутой, я крутой, я крутой...

1151
01:38:59,728 --> 01:39:01,328
Я крутой!!!

1152
01:39:15,448 --> 01:39:17,768
Ни хрена себе!

1153
01:39:21,008 --> 01:39:24,248
Так, крошечный чувак стал огромным.
Он огромный.

1154
01:39:25,088 --> 01:39:26,688
Видимо, это сигнал.

1155
01:39:26,688 --> 01:39:28,808
Молодец, Тик-Так!

1156
01:39:29,568 --> 01:39:32,048
Отдай мне моего Роуди.

1157
01:39:34,888 --> 01:39:36,448
Я поймаю!

1158
01:39:58,408 --> 01:40:01,088
Ладно, на нашей стороне
никто не желает признаться

1159
01:40:01,088 --> 01:40:03,448
в каких-нибудь невероятных,
фантастических способностях?

1160
01:40:03,488 --> 01:40:05,328
Я готов выслушать.

1161
01:40:12,608 --> 01:40:16,768
Хочешь добраться до них?
Сперва придётся иметь дело со мной.

1162
01:40:42,528 --> 01:40:44,408
Мы еще не знакомы.

1163
01:40:46,888 --> 01:40:49,528
- Я Клинт.
- Мне плевать.

1164
01:41:16,448 --> 01:41:18,168
Отстань.

1165
01:41:32,048 --> 01:41:34,408
В меня что-то влетело!

1166
01:41:57,968 --> 01:41:59,768
Ты не остановишься.

1167
01:41:59,768 --> 01:42:01,528
Ты же знаешь, я не могу.

1168
01:42:01,528 --> 01:42:03,608
Я об этом пожалею.

1169
01:42:06,568 --> 01:42:08,048
Идите.

1170
01:42:13,128 --> 01:42:16,048
Ребята, вы видели
такое очень старое кино,

1171
01:42:16,048 --> 01:42:18,968
- "Империя наносит ответный удар"?
- Господи, Тони, сколько ему лет?

1172
01:42:19,008 --> 01:42:22,248
Не знаю, я его по углероду не датировал.
Но что-то мало.

1173
01:42:23,448 --> 01:42:25,408
Помните тот момент...

1174
01:42:25,488 --> 01:42:30,168
где они на снежной планете?
И там такие ходячие штуки?

1175
01:42:31,568 --> 01:42:34,768
- Кажется, пацан дело говорит.
- Вверх, Тони, уходим вверх.

1176
01:42:42,408 --> 01:42:43,568
Да!

1177
01:42:43,608 --> 01:42:46,088
Ха-ха, это было круто!

1178
01:43:00,248 --> 01:43:03,528
Апельсиновых долек
ни у кого не найдётся?

1179
01:43:08,808 --> 01:43:10,728
- Парень, ты живой?
- Эй!

1180
01:43:11,848 --> 01:43:14,448
- Отвали!
- Свои! Это я, привет.

1181
01:43:15,048 --> 01:43:16,608
- Ага, привет...
- Да.

1182
01:43:16,648 --> 01:43:18,048
- Жутко было.
- Да.

1183
01:43:18,088 --> 01:43:19,888
- С тебя хватит, слышишь?
- Что?..

1184
01:43:19,928 --> 01:43:21,408
- Ты был молодцом.
- Нет, я в норме...

1185
01:43:21,448 --> 01:43:23,008
- Лежи смирно.
- Нет, я должен его вернуть!

1186
01:43:23,008 --> 01:43:25,528
Ты идёшь домой, или я позвоню тёте Мэй!
С тебя хватит.

1187
01:43:25,568 --> 01:43:26,808
Постойте...

1188
01:43:26,848 --> 01:43:30,168
Мистер Старк, подождите,
с меня не хватит, я не...

1189
01:43:31,928 --> 01:43:33,728
Ладно, с меня хватит.

1190
01:43:50,408 --> 01:43:53,248
Я обещала, что помогу найти его,
а не схватить.

1191
01:43:53,288 --> 01:43:55,248
Это разные вещи.

1192
01:44:01,128 --> 01:44:03,168
Прости меня.

1193
01:44:03,288 --> 01:44:04,888
И ты прости.

1194
01:44:05,248 --> 01:44:08,688
Это, как я и говорил... катастрофа.

1195
01:44:21,288 --> 01:44:24,008
Вижн, у меня неприятель сзади.

1196
01:44:27,848 --> 01:44:29,608
Вижн, ты меня слышишь?

1197
01:44:29,608 --> 01:44:32,168
Целься в ускорители,
сделай из него планериста.

1198
01:44:46,168 --> 01:44:47,688
Роуди?

1199
01:44:49,048 --> 01:44:51,248
Тони, у меня двигатели отказали.

1200
01:44:59,128 --> 01:45:00,808
Роудс!!!

1201
01:45:12,808 --> 01:45:14,448
Жизненные показатели.

1202
01:45:14,648 --> 01:45:18,808
Пульс определяется.
"Скорая помощь" в пути.

1203
01:45:23,088 --> 01:45:24,968
Мне жаль.

1204
01:45:41,608 --> 01:45:43,608
Доброе утро,
обслуживание номеров.

1205
01:45:43,608 --> 01:45:45,888
Доброе утро, фрау Ляйбен.

1206
01:45:45,888 --> 01:45:48,848
- Это номер 201.
- А, герр Мюллер!

1207
01:45:48,888 --> 01:45:51,168
Вам снова бекон и чёрный кофе?

1208
01:45:51,688 --> 01:45:53,688
Вы так хорошо меня знаете.

1209
01:45:54,848 --> 01:45:57,568
Здравствуйте, я принесла вам завтрак.

1210
01:45:57,728 --> 01:45:59,648
Могу я войти?

1211
01:46:07,808 --> 01:46:09,608
Герр Мюллер?

1212
01:46:12,408 --> 01:46:14,408
Герр Мюллер?

1213
01:46:16,448 --> 01:46:18,208
Боже мой!..

1214
01:46:24,008 --> 01:46:26,488
Что будет с твоими друзьями?

1215
01:46:34,248 --> 01:46:38,168
Что бы ни было, я справлюсь.

1216
01:46:41,048 --> 01:46:43,968
Не знаю, стою ли я всего этого, Стив.

1217
01:46:50,488 --> 01:46:52,888
То, что ты делал все эти годы...

1218
01:46:53,208 --> 01:46:54,928
Это был не ты.

1219
01:46:55,328 --> 01:46:57,488
У тебя не было выбора.

1220
01:46:58,448 --> 01:47:00,008
Я знаю.

1221
01:47:02,688 --> 01:47:04,648
Но я это сделал.

1222
01:47:18,768 --> 01:47:21,448
Как это произошло?

1223
01:47:21,448 --> 01:47:23,688
Я отвлёкся.

1224
01:47:25,848 --> 01:47:28,328
Я думал, это невозможно.

1225
01:47:29,328 --> 01:47:31,448
Я тоже.

1226
01:47:47,328 --> 01:47:50,608
Врач говорит, у него раздроблены
три поясничных позвонка.

1227
01:47:50,648 --> 01:47:53,488
Разрыв спинного мозга.

1228
01:47:53,528 --> 01:47:56,808
Вероятно, его ждёт
какая-то форма паралича.

1229
01:47:59,608 --> 01:48:01,648
Стив не остановится.

1230
01:48:01,648 --> 01:48:04,168
Если не остановишься и ты,
кому-нибудь повезёт меньше, чем Роуди.

1231
01:48:04,208 --> 01:48:06,888
- Ты отпустила их, Нат.
- Мы действовали неправильно.

1232
01:48:06,928 --> 01:48:08,448
"Мы"?..

1233
01:48:08,768 --> 01:48:11,408
Трудно, видимо, избавиться от привычки
быть двойным агентом, да?

1234
01:48:11,448 --> 01:48:13,528
Проникает в ДНК.

1235
01:48:14,488 --> 01:48:20,128
А ты не способен забыть о своём эго
хотя бы на одну чёртову секунду.

1236
01:48:23,688 --> 01:48:29,128
Т'Чалла сказал Россу о том, что ты сделала,
теперь... тебя будут искать.

1237
01:48:30,008 --> 01:48:32,968
Это не мне следует
быть осторожнее.

1238
01:48:41,208 --> 01:48:42,568
Что я вижу, Пятница?

1239
01:48:42,608 --> 01:48:45,648
Экстренное сообщение
от берлинской полиции.

1240
01:48:48,168 --> 01:48:50,248
Заводи вертолёт.

1241
01:48:55,488 --> 01:48:59,648
Спецгруппа вызвала психиатра
сразу после того, как Барнс был задержан.

1242
01:48:59,728 --> 01:49:03,528
ООН направила доктора Тео Бруссарда
из Женевы уже через час.

1243
01:49:03,568 --> 01:49:05,128
Его встретил этот человек.

1244
01:49:05,168 --> 01:49:08,048
- Идентификацию по лицу запускала?
- На кого я похожа, по-вашему?

1245
01:49:08,048 --> 01:49:09,688
Не знаю, такая рыжеволосая...

1246
01:49:09,688 --> 01:49:12,688
- Вы, должно быть, путаете меня с кем-то.
- Должно быть.

1247
01:49:12,688 --> 01:49:16,368
Поддельный доктор - это, на самом деле,
полковник Хельмут Земо.

1248
01:49:16,528 --> 01:49:18,968
Разведка Соковии.

1249
01:49:19,888 --> 01:49:24,848
Земо возглавлял опергруппу "Скорпион",
тайный соковийский отряд смерти.

1250
01:49:26,488 --> 01:49:27,968
А что стало с настоящим Бруссардом?

1251
01:49:28,008 --> 01:49:30,408
Его нашли мёртвым
в гостиничном номере в Берлине.

1252
01:49:30,408 --> 01:49:33,208
Полиция обнаружила также парик
и лицевые накладки,

1253
01:49:33,208 --> 01:49:38,208
имитирующие внешность некоего
Джеймса Бьюкенена Барнса.

1254
01:49:38,248 --> 01:49:40,328
Сукин сын.

1255
01:49:41,928 --> 01:49:44,368
- Передай это Россу.
- Да, босс.

1256
01:51:17,488 --> 01:51:21,888
- Диспетчер плавучей тюрьмы.
Вам разрешена посадка, мистер Старк.

1257
01:51:54,608 --> 01:51:56,568
Ну что? Вы получили файлы?

1258
01:51:56,608 --> 01:51:59,888
Перепрограммируем спутники,
начнём разыскивать этого Земо.

1259
01:51:59,928 --> 01:52:04,568
Вы серьёзно думаете, что я буду вас слушать
после вашего фиаско в Лейпциге?

1260
01:52:04,648 --> 01:52:07,488
Скажите спасибо, что вы
не в одной из этих камер.

1261
01:52:37,808 --> 01:52:43,168
Ясновидец, господа!
Ясновидец пришёл!

1262
01:52:43,208 --> 01:52:45,528
Он всё видит!

1263
01:52:45,568 --> 01:52:49,168
Он знает, что для тебя лучше,
даже если тебе это не нравится.

1264
01:52:49,208 --> 01:52:53,128
Хватит уже, Бартон. Я же не знал,
что вас посадят сюда, ну брось.

1265
01:52:53,928 --> 01:52:56,408
Да, но ты знал,
что куда-нибудь нас посадят, Тони.

1266
01:52:56,448 --> 01:52:59,368
Да, но не в этот же плавучий
океанский супер-каземат.

1267
01:52:59,408 --> 01:53:02,128
Знаешь, это место для маньяков,
место для...

1268
01:53:02,128 --> 01:53:03,688
Преступников?

1269
01:53:04,768 --> 01:53:06,808
Преступники, Тони.

1270
01:53:06,848 --> 01:53:09,688
Это слово ты хотел сказать.

1271
01:53:10,728 --> 01:53:12,048
Серьёзно?

1272
01:53:12,368 --> 01:53:16,208
Оно никогда не относилось ко мне,
к Сэму, к Ванде.

1273
01:53:16,208 --> 01:53:19,248
- Но вот мы здесь.
- Потому что вы нарушили закон.

1274
01:53:19,288 --> 01:53:21,288
- Ну да.
- Я вас не заставлял.

1275
01:53:21,488 --> 01:53:23,648
- Закон, закон.
- Вы его читали, вы его нарушили.

1276
01:53:23,688 --> 01:53:24,808
Закон, закон, закон...

1277
01:53:24,808 --> 01:53:27,608
Вы все взрослые люди,
у тебя жена и дети.

1278
01:53:27,608 --> 01:53:31,328
Я не понимаю, почему ты о них не подумал,
прежде чем выбрать не ту сторону?

1279
01:53:32,008 --> 01:53:34,448
К этому парню спиной не поворачивайся.

1280
01:53:35,328 --> 01:53:37,488
Не ровён час, он тебе её сломает.

1281
01:53:39,008 --> 01:53:42,608
Хэнк Пим всегда говорил -
нельзя доверять Старку.

1282
01:53:42,928 --> 01:53:44,488
Ты кто?

1283
01:53:44,968 --> 01:53:46,888
Да ладно...

1284
01:53:48,288 --> 01:53:49,688
Как там Роудс?

1285
01:53:49,688 --> 01:53:54,448
Завтра полетим с ним в Колумбийский медцентр,
так что... будем надеяться.

1286
01:53:55,368 --> 01:53:57,648
Что вам нужно?
Вас тут кормили?

1287
01:53:59,048 --> 01:54:01,128
Ты что теперь, "добрый коп"?

1288
01:54:01,168 --> 01:54:03,008
Мне просто надо знать,
куда отправился Стив.

1289
01:54:03,048 --> 01:54:04,848
Тогда давай сюда злого копа,

1290
01:54:04,888 --> 01:54:09,088
иначе упаришься вытягивать
из меня сведения.

1291
01:54:09,128 --> 01:54:11,408
Я только что вырубил аудио
в их системе наблюдения.

1292
01:54:11,408 --> 01:54:14,968
У нас есть секунд 30, пока они поймут,
что дело не в их технике.

1293
01:54:15,208 --> 01:54:18,248
Что вы сделали?
Включите звук!

1294
01:54:19,088 --> 01:54:20,768
Смотри.

1295
01:54:21,008 --> 01:54:25,848
Это тот человек, который должен был
допрашивать Барнса.

1296
01:54:26,128 --> 01:54:28,928
Очевидно, что я совершил ошибку.
Сэм, я был неправ.

1297
01:54:28,928 --> 01:54:30,448
Сойдёт для начала.

1298
01:54:30,448 --> 01:54:34,888
Кэп серьёзно влип, теперь ему
понадобится любая наша помощь.

1299
01:54:34,968 --> 01:54:38,848
- Мы плохо знаем друг друга, ты не обязан...
- Нет, это... неважно.

1300
01:54:46,648 --> 01:54:48,528
Слушай, я скажу тебе.

1301
01:54:48,568 --> 01:54:52,208
Но ты пойдёшь туда один
и как друг.

1302
01:54:53,208 --> 01:54:54,888
Легко.

1303
01:54:57,488 --> 01:55:00,368
Старк, он сказал вам
что-нибудь про Роджерса?

1304
01:55:00,368 --> 01:55:02,848
Нет, велел мне катиться к чёртовой матери,
но я вместо этого вернусь на базу.

1305
01:55:02,888 --> 01:55:06,008
Но вы мне можете звонить
в любое время.

1306
01:55:06,008 --> 01:55:08,928
Я вас оставлю в режиме ожидания,
люблю смотреть, как лампочка мигает.

1307
01:56:17,008 --> 01:56:21,128
Помнишь, как мы с тобой ездили из Рокуэй Бич
в кузове рефрижератора?

1308
01:56:21,128 --> 01:56:24,768
Это когда мы тратили
наши деньги на проезд на хотдоги?

1309
01:56:24,808 --> 01:56:28,808
Ты спустил целых три бакса, пытаясь выиграть
плюшевого мишку для той рыжей.

1310
01:56:28,808 --> 01:56:31,848
- Как её звали-то?
- Долорес. Ты звал её Дот.

1311
01:56:31,888 --> 01:56:33,768
Ей сейчас, наверное, лет сто уже.

1312
01:56:33,808 --> 01:56:35,928
Как и нам, приятель.

1313
01:56:44,728 --> 01:56:46,768
Он здесь не дольше пары часов.

1314
01:56:46,808 --> 01:56:48,968
Достаточно, чтобы разбудить их.

1315
01:57:30,888 --> 01:57:32,328
Ты готов?

1316
01:57:32,328 --> 01:57:33,888
Да.

1317
01:57:47,168 --> 01:57:49,408
Я смотрю, вы чуть что в оборону.

1318
01:57:50,168 --> 01:57:52,168
День был длинный.

1319
01:57:52,168 --> 01:57:56,208
- Вольно, солдат, я не по твою душу.
- Тогда зачем ты здесь?

1320
01:57:56,528 --> 01:57:58,848
Может быть, ваша история
не такой уж вымысел.

1321
01:57:59,448 --> 01:58:01,008
Может быть.

1322
01:58:01,968 --> 01:58:05,008
Росс не знает, что я здесь,
пусть так и остаётся.

1323
01:58:05,728 --> 01:58:08,408
Иначе мне придётся
арестовать самого себя.

1324
01:58:09,088 --> 01:58:11,528
Да уж, бумажной работы будет куча.

1325
01:58:14,288 --> 01:58:17,648
- Рад видеть тебя, Тони.
- Я тоже, Кэп.

1326
01:58:17,848 --> 01:58:20,128
Маньчжурский кандидат,
ты меня убиваешь -

1327
01:58:20,168 --> 01:58:22,848
у нас перемирие, опусти ствол.

1328
01:58:42,328 --> 01:58:45,288
- Есть тепловой сигнал.
- Сколько?

1329
01:58:46,048 --> 01:58:48,688
Э... один.

1330
01:59:07,008 --> 01:59:11,368
Если вас это утешит,
они умерли во сне.

1331
01:59:17,648 --> 01:59:20,768
Вы правда думали, что мне
нужно больше таких?

1332
01:59:21,968 --> 01:59:23,928
Какого чёрта...

1333
01:59:24,448 --> 01:59:29,608
Но я им благодарен.
Они привели сюда вас.

1334
01:59:33,648 --> 01:59:35,208
Бросьте, капитан.

1335
01:59:35,248 --> 01:59:40,088
Советы построили этот бункер с расчётом
на взрыв баллистической ракеты УР-100.

1336
01:59:40,088 --> 01:59:42,008
Спорим, я могу рвануть сильнее.

1337
01:59:42,008 --> 01:59:44,328
О, я не сомневаюсь, мистер Старк,

1338
01:59:44,368 --> 01:59:46,128
дай вам время.

1339
01:59:46,288 --> 01:59:48,208
Но вы бы тогда не узнали,
зачем пришли сюда.

1340
01:59:48,248 --> 01:59:51,448
Ты убил невинных людей в Вене
только чтобы привести нас сюда?

1341
01:59:57,408 --> 02:00:01,608
Я больше года ни о чём другом
не мог думать.

1342
02:00:01,888 --> 02:00:06,248
Я изучал вас. Я следил за вами.

1343
02:00:06,288 --> 02:00:10,328
Но теперь вы стоите здесь,
и я заметил...

1344
02:00:12,288 --> 02:00:15,648
В ваших голубых глазах
есть оттенок зелени.

1345
02:00:17,128 --> 02:00:19,928
Как приятно найти изъян.

1346
02:00:20,248 --> 02:00:22,168
Ты из Соковии.

1347
02:00:22,928 --> 02:00:24,528
В этом всё дело?

1348
02:00:24,568 --> 02:00:28,048
У Соковии дела были плохи задолго до того,
как вы разнесли её к чертям.

1349
02:00:28,088 --> 02:00:29,568
Нет.

1350
02:00:30,648 --> 02:00:33,768
Я здесь потому, что дал клятву.

1351
02:00:36,888 --> 02:00:38,928
Ты потерял кого-то.

1352
02:00:41,928 --> 02:00:44,328
Я потерял всех.

1353
02:00:45,768 --> 02:00:47,928
Как потеряете вы.

1354
02:00:53,848 --> 02:00:57,848
Империя, поверженная врагом,
может возродиться снова.

1355
02:00:58,328 --> 02:01:01,088
Но та, что рушится изнутри...

1356
02:01:02,128 --> 02:01:03,888
она гибнет

1357
02:01:04,848 --> 02:01:06,528
навсегда.

1358
02:01:14,488 --> 02:01:16,288
Я знаю эту дорогу.

1359
02:01:18,528 --> 02:01:20,488
Что это?

1360
02:01:42,808 --> 02:01:44,608
Помогите моей жене.

1361
02:01:45,648 --> 02:01:48,408
Пожалуйста. Помогите ей.

1362
02:01:53,568 --> 02:01:55,648
Сержант Барнс?..

1363
02:01:56,288 --> 02:01:58,048
Говард...

1364
02:02:05,168 --> 02:02:06,968
Говард!

1365
02:02:43,888 --> 02:02:45,568
Тони, Тони...

1366
02:02:54,528 --> 02:02:56,328
Ты знал?

1367
02:02:58,128 --> 02:02:59,648
Я не знал, что это был он.

1368
02:02:59,728 --> 02:03:03,168
Не ври мне, Роджерс.
Ты знал?

1369
02:03:06,528 --> 02:03:08,048
Да.

1370
02:04:03,968 --> 02:04:05,648
Уходи отсюда!

1371
02:04:16,568 --> 02:04:18,848
Это не он, Тони.
Его разум был под контролем Гидры.

1372
02:04:18,848 --> 02:04:20,048
С дороги!

1373
02:04:20,128 --> 02:04:21,608
Это сделал не он!

1374
02:04:29,648 --> 02:04:31,768
Двигатель левой ноги отказал.

1375
02:04:32,088 --> 02:04:34,568
Полётная система повреждена.

1376
02:04:34,608 --> 02:04:36,448
Вот дерьмо.

1377
02:04:49,568 --> 02:04:52,008
Он не остановится. Уходи.

1378
02:05:14,488 --> 02:05:17,288
- Давай, давай...
- Система наведения неисправна, босс.

1379
02:05:17,328 --> 02:05:19,048
Прицелюсь на глаз.

1380
02:05:37,008 --> 02:05:38,888
Ты хотя бы помнишь их?

1381
02:05:38,888 --> 02:05:40,728
Я помню всех.

1382
02:06:03,448 --> 02:06:05,568
Это не изменит того, что случилось.

1383
02:06:05,608 --> 02:06:09,608
Мне плевать. Он убил мою маму.

1384
02:07:10,288 --> 02:07:13,688
- Видел бы ты его грустное личико.
Постарайся, хорошо?

1385
02:07:13,688 --> 02:07:17,648
- Я иду спать. Я люблю тебя.

1386
02:07:25,528 --> 02:07:28,128
Я едва не убил не того человека.

1387
02:07:29,088 --> 02:07:31,288
Навряд ли невинного.

1388
02:07:31,328 --> 02:07:33,448
Ты этого хотел?

1389
02:07:33,848 --> 02:07:36,688
Увидеть, как они разорвут друг друга?

1390
02:07:40,328 --> 02:07:43,328
Мой отец жил за городом.

1391
02:07:43,888 --> 02:07:46,528
Я думал, там мы будем в безопасности.

1392
02:07:46,768 --> 02:07:48,888
Мой сын был в восторге.

1393
02:07:48,888 --> 02:07:52,208
Он увидел Железного Человека
из окна машины.

1394
02:07:52,568 --> 02:07:56,088
И я сказал жене: "Не волнуйся.

1395
02:07:56,128 --> 02:08:00,448
Они сражаются в городе.
Мы далеко, нам ничего не грозит".

1396
02:08:02,368 --> 02:08:08,368
Когда пыль осела
и крики прекратились,

1397
02:08:08,488 --> 02:08:13,328
у меня ушло два дня
на то, чтобы найти их тела.

1398
02:08:14,888 --> 02:08:16,768
Мой отец...

1399
02:08:17,368 --> 02:08:21,528
всё еще обнимал
моих жену и сына.

1400
02:08:25,208 --> 02:08:27,448
А Мстители...

1401
02:08:28,368 --> 02:08:30,288
отправились домой.

1402
02:08:31,968 --> 02:08:34,488
Я знал, что не могу убить их.

1403
02:08:34,528 --> 02:08:37,528
Людям куда сильнее меня
это не удалось.

1404
02:08:37,928 --> 02:08:42,448
Но вот если бы я смог
заставить их поубивать друг друга...

1405
02:08:46,008 --> 02:08:48,648
Я сожалею о вашем отце.

1406
02:08:49,208 --> 02:08:51,248
Он, похоже, был хорошим человеком.

1407
02:08:52,768 --> 02:08:55,248
Отцом преданного сына.

1408
02:08:59,168 --> 02:09:02,048
Месть пожрала тебя.

1409
02:09:03,488 --> 02:09:05,808
Она пожирает их.

1410
02:09:09,768 --> 02:09:12,768
Я больше не позволю ей
пожирать меня.

1411
02:09:15,768 --> 02:09:18,728
Правосудие скоро настанет.

1412
02:09:21,288 --> 02:09:23,328
Скажите это мёртвым.

1413
02:09:27,608 --> 02:09:30,488
Живые с тобой еще не закончили.

1414
02:09:32,968 --> 02:09:35,808
Вам не победить его в рукопашной.

1415
02:09:36,808 --> 02:09:38,688
Анализируй его боевые приёмы.

1416
02:09:38,688 --> 02:09:40,408
Сканирую!

1417
02:09:44,208 --> 02:09:46,168
Контрмеры готовы.

1418
02:09:47,288 --> 02:09:49,048
Надерём ему задницу.

1419
02:10:02,008 --> 02:10:04,208
Он мой друг.

1420
02:10:04,208 --> 02:10:05,928
Я тоже им был.

1421
02:10:12,248 --> 02:10:14,848
Лежать. Последний раз предупреждаю.

1422
02:10:28,688 --> 02:10:30,848
Я могу так весь день.

1423
02:11:37,128 --> 02:11:39,248
Тебе не полагается носить этот щит.

1424
02:11:41,088 --> 02:11:45,288
Ты его не заслуживаешь!
Мой отец сделал его!

1425
02:12:20,848 --> 02:12:22,528
Еда в восемь и в пять.

1426
02:12:22,568 --> 02:12:25,248
Туалет дважды в день.

1427
02:12:26,688 --> 02:12:29,488
Повысишь голос - разряд.

1428
02:12:29,568 --> 02:12:31,768
Коснёшься стекла - разряд.

1429
02:12:31,808 --> 02:12:33,968
Нарушишь правила -
будешь иметь дело со мной.

1430
02:12:34,008 --> 02:12:37,328
Прошу тебя, нарушь правила, мм?

1431
02:12:38,408 --> 02:12:40,248
Ну и каково это?

1432
02:12:40,608 --> 02:12:43,408
Потратить столько времени,
столько усилий -

1433
02:12:43,968 --> 02:12:45,688
и...

1434
02:12:46,048 --> 02:12:50,368
увидеть, что твои планы
столь грандиозно провалились?

1435
02:12:54,248 --> 02:12:55,808
Разве?

1436
02:13:21,728 --> 02:13:23,168
- Это первое испытание.
- Да...

1437
02:13:23,208 --> 02:13:25,408
Я жду отзывов,
первое, что в голову придёт.

1438
02:13:25,448 --> 02:13:28,648
Амортизация. Боковое движение.

1439
02:13:28,848 --> 02:13:32,408
- Держатель для чашки?
- Нет, мне бы установить кондиционер ниже пояса...

1440
02:13:35,288 --> 02:13:38,808
- Вставай, дай мне руку.
- Нет-нет, не надо, не помогай.

1441
02:13:54,448 --> 02:13:59,128
Сто тридцать восемь.
Сто тридцать восемь боевых вылетов.

1442
02:13:59,168 --> 02:14:01,328
Вот сколько я налетал, Тони.

1443
02:14:01,368 --> 02:14:04,608
Каждый мог быть последним,
но я вылетал.

1444
02:14:06,408 --> 02:14:08,528
Потому что нужно было сражаться.

1445
02:14:08,528 --> 02:14:10,608
То же самое с этим Договором -

1446
02:14:10,648 --> 02:14:14,488
я подписал потому,
что так было правильно.

1447
02:14:15,968 --> 02:14:18,768
И... да, это отстой, это...

1448
02:14:19,408 --> 02:14:21,368
Это тяжёлый удар.

1449
02:14:23,488 --> 02:14:25,928
Но это не заставило меня передумать.

1450
02:14:26,408 --> 02:14:28,088
Ничуть.

1451
02:14:38,568 --> 02:14:40,488
- Всё нормально?
- Да.

1452
02:14:43,208 --> 02:14:46,088
Это вы Тони... Скунс?

1453
02:14:46,168 --> 02:14:50,528
Да, это он Тони Скунс,
вы попали куда надо.

1454
02:14:50,568 --> 02:14:52,448
Спасибо вам!

1455
02:14:52,488 --> 02:14:54,408
Так и буду тебя звать, имей в виду.

1456
02:14:54,448 --> 02:14:58,408
Столик на одного для мистера Скунса!
Только поближе к вентиляции.

1457
02:15:04,808 --> 02:15:06,288
Тони.

1458
02:15:06,648 --> 02:15:08,568
Я рад, что ты вернулся на базу.

1459
02:15:08,568 --> 02:15:11,968
Мне не нравилось думать, что ты
слоняешься по особняку в одиночестве.

1460
02:15:12,008 --> 02:15:13,848
Нам всем нужна семья.

1461
02:15:14,688 --> 02:15:18,728
Мстители - твоя семья,
может быть, даже больше, чем моя.

1462
02:15:19,208 --> 02:15:22,408
Я жил сам по себе
с восемнадцати лет.

1463
02:15:22,568 --> 02:15:27,288
И нигде по-настоящему
не чувствовал себя своим, даже в армии.

1464
02:15:28,728 --> 02:15:33,968
Я верю... в людей, наверное.
В отдельных личностей.

1465
02:15:34,168 --> 02:15:37,368
И счастлив сказать,
что по большей части

1466
02:15:37,488 --> 02:15:39,488
они меня не подводили.

1467
02:15:41,248 --> 02:15:44,128
Поэтому и я не могу подвести их.

1468
02:15:47,608 --> 02:15:51,128
Замки можно заменить,
но, может быть, не нужно.

1469
02:15:52,928 --> 02:15:55,128
Я знаю, что сделал тебе больно, Тони.

1470
02:15:55,248 --> 02:16:00,688
Пожалуй, я хотел пощадить тебя,
не рассказывая о твоих родителях, но...

1471
02:16:00,888 --> 02:16:04,048
теперь я понимаю, что на самом деле
я щадил себя.

1472
02:16:04,048 --> 02:16:06,128
И я прошу прощения.

1473
02:16:06,168 --> 02:16:08,648
Надеюсь, когда-нибудь
ты сможешь понять.

1474
02:16:09,128 --> 02:16:12,688
Мне жаль, что мы не согласились
насчёт Договора, правда жаль.

1475
02:16:12,688 --> 02:16:15,448
Я знаю, ты делаешь то, во что веришь,
и так поступает любой из нас,

1476
02:16:15,488 --> 02:16:17,288
и любой из нас должен так поступать.

1477
02:16:17,288 --> 02:16:19,448
Экстренный звонок от госсекретаря Росса.

1478
02:16:19,488 --> 02:16:22,128
Произошёл побег из плавучей тюрьмы.

1479
02:16:23,088 --> 02:16:24,848
Да, соединяй.

1480
02:16:26,448 --> 02:16:28,248
- Тони, у нас проблема.
- Пожалуйста, подождите.

1481
02:16:28,248 --> 02:16:30,528
Нет! Не смейте...

1482
02:16:32,448 --> 02:16:34,288
И несмотря ни на что,

1483
02:16:34,928 --> 02:16:38,048
я обещаю тебе -
если мы будем тебе нужны,

1484
02:16:38,648 --> 02:16:40,768
если я буду тебе нужен,

1485
02:16:45,328 --> 02:16:47,088
я приду.

1486
02:18:46,088 --> 02:18:47,968
Ты в этом уверен?

1487
02:18:48,728 --> 02:18:51,368
Я не могу доверять
собственному разуму.

1488
02:18:53,528 --> 02:18:56,328
И пока не придумают, как вычистить
всё это из моей головы,

1489
02:18:56,328 --> 02:18:59,168
думаю, уснуть снова
будет лучше всего.

1490
02:18:59,608 --> 02:19:01,608
Для всех.

1491
02:19:23,248 --> 02:19:25,328
Спасибо вам за это.

1492
02:19:27,128 --> 02:19:29,408
Твой друг и мой отец -

1493
02:19:29,968 --> 02:19:32,608
они оба жертвы.

1494
02:19:33,128 --> 02:19:37,208
Если я могу помочь одному из них
обрести покой...

1495
02:19:39,488 --> 02:19:42,368
Знаете, если они обнаружат,
что он здесь,

1496
02:19:42,568 --> 02:19:44,608
они придут за ним.

1497
02:19:46,208 --> 02:19:48,528
Пусть попробуют.

1498
02:26:29,448 --> 02:26:32,488
Ну и кто это был, с кем ты подрался?

1499
02:26:32,528 --> 02:26:35,288
Парень один.
Чешется-то как, Боже...

1500
02:26:35,288 --> 02:26:38,248
- Как этого парня зовут?
- Стив.

1501
02:26:38,288 --> 02:26:42,048
Стив? Из двенадцатого?
С неправильным прикусом?

1502
02:26:42,088 --> 02:26:44,648
Нет-нет, ты его не знаешь,
он из Бруклина.

1503
02:26:47,408 --> 02:26:48,728
Аяй...

1504
02:26:48,728 --> 02:26:50,248
Что ж...

1505
02:26:50,288 --> 02:26:52,008
Надеюсь, ты ему тоже
пару раз врезал.

1506
02:26:52,048 --> 02:26:54,048
Да, и даже больше, вообще-то.

1507
02:26:55,128 --> 02:26:58,888
Друг у него еще был, здоровенный.
Просто огромный.

1508
02:27:00,888 --> 02:27:03,128
Так намного лучше. Спасибо.

1509
02:27:03,168 --> 02:27:05,408
Ну ладно, вояка.

1510
02:27:08,088 --> 02:27:11,448
Я люблю тебя, тётя Мэй.
Закрой, пожалуйста, дверь.

1511
02:27:26,088 --> 02:27:29,688
<b>Человек-Паук еще вернётся</b>

 
 
master@onlinenglish.ru