Captain America: The Winter Soldier, 2014 - Первый мститель: Другая война. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:48,799 --> 00:00:49,967
Слева.

2
00:01:00,811 --> 00:01:01,895
Я слева.

3
00:01:02,354 --> 00:01:04,147
Ага, ты слева. Понял.

4
00:01:09,861 --> 00:01:11,154
Не смей. Даже не вздумай!

5
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
- Я слева.
- Хорош!

6
00:01:21,748 --> 00:01:23,000
Нужен доктор?

7
00:01:26,003 --> 00:01:27,671
Мне нужны новые лёгкие.

8
00:01:27,754 --> 00:01:28,547
Старик,

9
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
ты сейчас пробежал 20 км
за 30 минут.

10
00:01:31,133 --> 00:01:32,301
Неважно стартовал.

11
00:01:32,509 --> 00:01:35,012
Правда? Ты должен стыдиться.

12
00:01:35,178 --> 00:01:36,680
Пробеги ещё круг.

13
00:01:37,848 --> 00:01:39,933
Уже пробежал? Полагаю, пробежал.

14
00:01:40,350 --> 00:01:41,685
Ты где служил?

15
00:01:41,935 --> 00:01:43,228
В 58-й воздушно-спасательной.

16
00:01:43,395 --> 00:01:45,022
Но сейчас я работаю с ветеранами.

17
00:01:45,689 --> 00:01:47,232
- Сэм Уилсон.
- Стив Роджерс.

18
00:01:47,524 --> 00:01:49,026
Тебя ни с кем не перепутаешь.

19
00:01:50,610 --> 00:01:53,280
Ты, наверное, ужаснулся,
оказавшись дома после разморозки.

20
00:01:54,364 --> 00:01:55,741
Привыкну со временем.

21
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Рад знакомству, Сэм.

22
00:01:57,909 --> 00:01:58,869
Дело в кровати, да?

23
00:02:00,037 --> 00:02:00,871
Что?

24
00:02:01,038 --> 00:02:02,581
Твоя кровать слишком мягкая.

25
00:02:02,748 --> 00:02:04,374
На войне я спал на земле,

26
00:02:04,541 --> 00:02:06,460
а под голову клал камни.
Как пещерный человек.

27
00:02:06,793 --> 00:02:09,796
Теперь я дома
и сплю в своей кровати, а кажется...

28
00:02:10,047 --> 00:02:10,714
Что лежишь на пастиле.

29
00:02:11,840 --> 00:02:12,966
Боишься, что провалишься до пола.

30
00:02:14,343 --> 00:02:14,885
Долго там был?

31
00:02:15,469 --> 00:02:16,219
Две командировки.

32
00:02:18,013 --> 00:02:19,389
Скучаешь по старым временам?

33
00:02:20,307 --> 00:02:22,809
Всё не так плохо.

34
00:02:22,976 --> 00:02:25,395
Еда намного вкуснее.
Раньше всё было только варёное.

35
00:02:25,562 --> 00:02:26,855
Нет полиомиелита.

36
00:02:26,938 --> 00:02:28,065
Интернет - отличная штука.

37
00:02:28,231 --> 00:02:29,733
Помогает мне наверстать упущенное.

38
00:02:31,818 --> 00:02:34,863
Марвин Гэй, 1972-й год.
Саундтрек к фильму «Trouble Man».

39
00:02:35,072 --> 00:02:38,408
Всё, что ты пропустил,
в одном альбоме.

40
00:02:38,742 --> 00:02:39,910
Добавлю в список.

41
00:02:47,125 --> 00:02:48,001
ЖДИ НА ТРОТУАРЕ
ДЛЯ ЭВАКУАЦИИ :)

42
00:02:48,168 --> 00:02:49,961
Что ж, Сэм, долг зовёт.

43
00:02:50,253 --> 00:02:50,962
Спасибо за пробежку,

44
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
если ты называешь это бегом.

45
00:02:52,756 --> 00:02:53,632
Так вот, значит, как?

46
00:02:53,840 --> 00:02:54,883
- Да, именно так.
- Ну ладно.

47
00:02:56,510 --> 00:02:58,804
Если захочешь зайти к нам,

48
00:02:59,096 --> 00:03:01,306
чтобы меня зауважала
девушка из приёмной,

49
00:03:01,515 --> 00:03:02,349
дай знать.

50
00:03:02,599 --> 00:03:03,266
Буду иметь в виду.

51
00:03:03,433 --> 00:03:04,267
Ага.

52
00:03:08,105 --> 00:03:09,439
Привет, парни.

53
00:03:09,690 --> 00:03:11,650
Не подскажете,
где Смитсоновский музей?

54
00:03:11,817 --> 00:03:13,110
Нужно забрать одно ископаемое.

55
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Очень смешно.

56
00:03:18,949 --> 00:03:19,700
Как дела?

57
00:03:19,950 --> 00:03:20,951
Привет.

58
00:03:21,785 --> 00:03:22,619
Не везде побегаешь.

59
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Не везде.

60
00:03:31,294 --> 00:03:32,170
Широта: 16С 55' 12.06"
Долгота: 72В 56' 7.09"

61
00:03:32,295 --> 00:03:35,507
Цель - мобильная пусковая
платформа «Лемурианская Звезда».

62
00:03:35,757 --> 00:03:38,009
Во время последнего запуска
спутника её захватили пираты.

63
00:03:38,510 --> 00:03:39,886
93 минуты назад.

64
00:03:40,220 --> 00:03:40,846
Требования?

65
00:03:41,096 --> 00:03:41,847
Полтора миллиарда.

66
00:03:41,972 --> 00:03:43,807
- Почему так много?
- Это платформа Щ.И.Т.А.

67
00:03:46,143 --> 00:03:47,853
Значит, она не сбилась с курса,
а нарушила границу.

68
00:03:48,019 --> 00:03:49,479
Значит, на то есть причины.

69
00:03:49,646 --> 00:03:51,314
Надоело делать за Фьюри
грязную работу.

70
00:03:51,481 --> 00:03:53,483
Расслабься. Это не так уж сложно.

71
00:03:53,567 --> 00:03:54,734
Сколько пиратов?

72
00:03:54,860 --> 00:03:57,362
25. Опытные наёмники.
Лидер - этот парень.

73
00:03:58,155 --> 00:04:01,658
Жорж Батрок. Внешняя разведка
Франции, бывший агент.

74
00:04:01,950 --> 00:04:03,743
Он в красном списке Интерпола.

75
00:04:04,369 --> 00:04:07,581
За время службы участвовал
в 36 операциях по ликвидации.

76
00:04:07,831 --> 00:04:09,374
Знаменит тем,
что оставляет горы трупов.

77
00:04:09,666 --> 00:04:10,500
Заложники?

78
00:04:10,750 --> 00:04:14,045
В основном инженеры.
Один офицер. Джаспер Ситуэлл.

79
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
Их держат на камбузе.

80
00:04:15,922 --> 00:04:17,424
Что Ситуэлл делает
на пусковой платформе?

81
00:04:17,591 --> 00:04:19,342
Так, я проверю палубу
и найду Батрока.

82
00:04:19,468 --> 00:04:21,136
Наташа, выруби двигатели
и жди указаний.

83
00:04:21,428 --> 00:04:24,973
Рамлоу - на корму, найди заложников
и помести в спасательные капсулы,

84
00:04:25,223 --> 00:04:26,057
потом эвакуируй. Всё, работаем.

85
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
Все слышали капитана.
Готовьтесь.

86
00:04:41,406 --> 00:04:42,407
Проверка связи.

87
00:04:42,574 --> 00:04:43,492
Есть связь.

88
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
Занимался чем-нибудь весёлым
в субботу вечером?

89
00:04:46,244 --> 00:04:50,040
Из моей старой компании
все парни умерли, так что нет.

90
00:04:50,874 --> 00:04:52,542
<i>Подходим к зоне выброски, Кэп.</i>

91
00:04:53,084 --> 00:04:56,213
Позови на свидание Кристен
из отдела статистики, она не откажет.

92
00:04:57,088 --> 00:04:58,048
Поэтому и не зову.

93
00:05:00,050 --> 00:05:01,551
Стесняешься или боишься?

94
00:05:02,260 --> 00:05:03,386
Очень занят!

95
00:05:05,180 --> 00:05:06,806
На нём был парашют?

96
00:05:06,973 --> 00:05:07,974
Нет.

97
00:05:08,642 --> 00:05:09,643
Ему не нужен.

98
00:07:04,132 --> 00:07:04,883
Ни с места!

99
00:07:09,471 --> 00:07:10,221
Спасибо.

100
00:07:10,680 --> 00:07:12,432
Да. Что бы вы без меня делали?

101
00:07:17,145 --> 00:07:18,730
А как тебе медсестра,
что живёт напротив?

102
00:07:18,813 --> 00:07:19,940
Она вроде симпатичная.

103
00:07:20,023 --> 00:07:21,566
Зачисть машинное отделение,
а потом найдёшь мне подружку.

104
00:07:21,733 --> 00:07:23,151
Я могу совмещать.

105
00:07:24,819 --> 00:07:25,862
Я говорил Батроку...

106
00:07:26,655 --> 00:07:27,656
Если мы хотим,
чтобы Щ.И.Т. нам заплатил...

107
00:07:27,739 --> 00:07:29,783
...пора начинать отправлять им тела!

108
00:07:31,660 --> 00:07:33,703
У меня есть пуля для одного из вас...

109
00:07:34,412 --> 00:07:36,039
Хочешь получить пулю в голову?

110
00:07:36,331 --> 00:07:37,832
Убери ногу.
Хочешь пулю в голову?

111
00:07:47,926 --> 00:07:49,719
Я не люблю ждать.

112
00:07:50,845 --> 00:07:52,013
Звони Дюрану.

113
00:07:52,681 --> 00:07:55,308
Корабль должен быть готов
к отплытию, когда придёт выкуп.

114
00:08:03,066 --> 00:08:04,025
Заводи двигатели.

115
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
Хорошо.

116
00:08:06,820 --> 00:08:07,779
Привет, морячок.

117
00:08:27,632 --> 00:08:28,383
Заткнись.

118
00:08:29,968 --> 00:08:32,220
Хочешь быть героем, да?

119
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Ну что ж, я ждал слишком долго...

120
00:08:45,984 --> 00:08:46,651
Найди Батрока...

121
00:08:46,735 --> 00:08:47,736
Если через две минуты
не будет вестей...

122
00:08:47,861 --> 00:08:49,029
...я начинаю убивать их!

123
00:08:49,112 --> 00:08:49,696
Я найду его.

124
00:08:59,414 --> 00:09:00,206
Две минуты.

125
00:09:31,696 --> 00:09:33,990
Щ.И.Т. не выходит на связь, Батрок...

126
00:09:38,369 --> 00:09:39,329
Цели обнаружены.

127
00:09:39,996 --> 00:09:41,206
УДАР на позиции.

128
00:09:42,248 --> 00:09:43,333
Наташа, доложи статус.

129
00:09:46,002 --> 00:09:46,878
<i>Статус, Наташа?</i>

130
00:09:47,086 --> 00:09:47,670
Секунду!

131
00:10:04,229 --> 00:10:05,438
Машинное зачищено.

132
00:10:14,280 --> 00:10:15,031
Время вышло.

133
00:10:16,366 --> 00:10:18,118
Кто умрёт первым?

134
00:10:19,661 --> 00:10:20,495
Ты!

135
00:10:20,578 --> 00:10:21,204
Взять его.

136
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
По моей команде.

137
00:10:26,668 --> 00:10:27,961
<i>Три,</i>

138
00:10:28,211 --> 00:10:29,045
<i>два,</i>

139
00:10:29,337 --> 00:10:29,963
<i>один.</i>

140
00:10:35,718 --> 00:10:38,847
Я же сказал,
Щ.И.Т. не вступает в переговоры.

141
00:10:42,517 --> 00:10:44,018
Линия оборвалась.

142
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Я потерял контакт с ними...

143
00:10:59,284 --> 00:11:01,202
Заложников готовят к эвакуации.

144
00:11:02,287 --> 00:11:04,497
<i>Романофф не пришла к точке
сбора. Нам нужна помощь, Кэп.</i>

145
00:11:04,998 --> 00:11:07,041
<i>Противник обезврежен
не полностью.</i>

146
00:11:07,208 --> 00:11:09,502
Наташа, Батрок где-то здесь.

147
00:11:09,794 --> 00:11:12,130
Вернись к Рамлоу
и защищай заложников.

148
00:11:12,797 --> 00:11:13,882
Наташа?

149
00:11:50,585 --> 00:11:52,253
Я думал,
ты умеешь не только щитом махать...

150
00:12:06,434 --> 00:12:07,894
Сейчас увидим.

151
00:12:33,753 --> 00:12:35,380
Ой, неловко вышло.

152
00:12:38,716 --> 00:12:39,717
Что ты делаешь?

153
00:12:40,176 --> 00:12:40,927
Копирую данные жёсткого диска.

154
00:12:41,135 --> 00:12:42,095
Полезная привычка.

155
00:12:43,304 --> 00:12:44,263
Рамлоу просил твоей помощи.

156
00:12:44,472 --> 00:12:45,932
Какого чёрта ты тут делаешь?

157
00:12:49,310 --> 00:12:50,520
Сохраняешь разведданные Щ.И.Т.А.

158
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Всё, до чего могу добраться.

159
00:12:52,146 --> 00:12:53,523
Наше задание - спасти заложников.

160
00:12:53,648 --> 00:12:55,400
Нет, это твоё задание,

161
00:12:57,318 --> 00:12:58,278
и ты прекрасно с ним справился.

162
00:12:59,487 --> 00:13:01,155
Ты поставила под угрозу
нашу операцию.

163
00:13:01,322 --> 00:13:02,740
Думаю, ты преувеличиваешь.

164
00:13:20,800 --> 00:13:21,843
Ну хорошо.

165
00:13:22,635 --> 00:13:23,761
Тут я прокололась.

166
00:13:24,721 --> 00:13:25,972
Это мягко сказано.

167
00:13:41,571 --> 00:13:44,115
ТРИСКЕЛИОН
ШТАБ-КВАРТИРА Щ.И.Т.А

168
00:13:44,198 --> 00:13:46,284
Широта: 38С 53' 33.78"
Долгота: 773 3' 38.91"

169
00:13:55,209 --> 00:13:57,003
Вы всем лжёте или только мне?

170
00:13:57,170 --> 00:13:59,672
Я не лгал. У агента Романофф
было другое задание.

171
00:13:59,964 --> 00:14:01,591
О чём вы
не сочли нужным рассказать?

172
00:14:01,799 --> 00:14:03,343
Я не обязан ничего говорить.

173
00:14:03,551 --> 00:14:04,927
Ник, заложники могли погибнуть.

174
00:14:05,261 --> 00:14:08,765
Я отправил лучшего солдата
в истории предотвратить это.

175
00:14:08,973 --> 00:14:10,933
Солдаты доверяют друг другу,
в этом смысл армии.

176
00:14:11,100 --> 00:14:12,852
А не в том,
чтобы собраться и пострелять.

177
00:14:13,061 --> 00:14:16,272
Последний раз, когда я доверился
кому-то, я потерял глаз.

178
00:14:18,441 --> 00:14:20,485
Я не просил тебя делать то,
что тебе не по душе.

179
00:14:20,651 --> 00:14:22,904
Агенту Романофф всё по душе.

180
00:14:23,071 --> 00:14:24,280
Я не могу вести задание,

181
00:14:24,489 --> 00:14:26,199
когда у моих подчинённых
есть другие задания.

182
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
Это называется «разделение задач».

183
00:14:29,160 --> 00:14:31,954
Никто не выдаёт тайны,
поскольку никто не знает всех тайн.

184
00:14:32,997 --> 00:14:33,831
Кроме вас.

185
00:14:37,835 --> 00:14:39,128
Ты ошибаешься насчёт меня.

186
00:14:39,962 --> 00:14:41,339
Я делюсь информацией.

187
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
Добрый я, знаешь ли.

188
00:14:46,010 --> 00:14:46,969
В док «Озарения».

189
00:14:47,136 --> 00:14:49,514
<i>У капитана Роджерса
нет допуска к проекту «Озарение».</i>

190
00:14:49,680 --> 00:14:52,350
Отмена запрета.
Фьюри, Николас Дж.

191
00:14:52,517 --> 00:14:53,142
<i>Подтверждаю.</i>

192
00:14:56,479 --> 00:14:58,397
Раньше в лифтах играла музыка.

193
00:14:59,023 --> 00:14:59,982
Да уж.

194
00:15:00,066 --> 00:15:03,319
Мой дед управлял лифтом 40 лет.

195
00:15:03,861 --> 00:15:06,280
Работал в красивом здании.

196
00:15:06,447 --> 00:15:07,782
Получал хорошие чаевые.

197
00:15:08,116 --> 00:15:12,328
По вечерам шёл домой
с валиками мелких банкнот в пакете.

198
00:15:12,495 --> 00:15:13,788
Он говорил: «Привет».

199
00:15:13,955 --> 00:15:15,915
Ему говорили: «Привет».

200
00:15:16,582 --> 00:15:19,127
Шло время, люди стали грубее.

201
00:15:19,210 --> 00:15:20,211
Он говорил: «Привет».

202
00:15:20,711 --> 00:15:22,463
Ему говорили: «Ступай себе».

203
00:15:22,880 --> 00:15:24,966
Дедушка крепче сжимал пакет.

204
00:15:26,134 --> 00:15:27,009
Его ни разу не ограбили?

205
00:15:28,886 --> 00:15:31,722
Каждую неделю шпана приставала:
«Что в пакете?»

206
00:15:32,098 --> 00:15:33,391
И что он делал?

207
00:15:33,975 --> 00:15:35,226
Показывал.

208
00:15:35,810 --> 00:15:39,188
Кучу смятых банкнот
и заряженный «Магнум» 22 калибра.

209
00:15:43,276 --> 00:15:45,069
Да, дедуля любил людей.

210
00:15:45,945 --> 00:15:48,239
Но он не слишком им доверял.

211
00:15:53,953 --> 00:15:55,163
Да, я знаю.

212
00:15:55,788 --> 00:15:58,291
Они немного крупнее «Магнума».

213
00:16:32,283 --> 00:16:34,994
Это проект «Озарение».

214
00:16:35,161 --> 00:16:37,413
Три хеликэриэра
следующего поколения,

215
00:16:37,622 --> 00:16:40,249
подключенных к сети
спутников наведения.

216
00:16:40,416 --> 00:16:42,210
Запускаемых
с «Лемурианской Звезды».

217
00:16:42,376 --> 00:16:45,421
После запуска
им не требуется приземляться.

218
00:16:45,588 --> 00:16:50,468
Непрерывный суборбитальный полёт
на новых репульсионных двигателях.

219
00:16:50,635 --> 00:16:51,719
Старк?

220
00:16:52,011 --> 00:16:55,765
Он внёс несколько предложений,
когда осмотрел старые турбины.

221
00:16:56,515 --> 00:16:58,976
Эти новые точные орудия
дальнего действия

222
00:16:59,227 --> 00:17:01,521
могут уничтожать
до тысячи живых целей в минуту.

223
00:17:01,896 --> 00:17:05,650
Спутники способны читать ДНК
террориста, когда он ещё в укрытии.

224
00:17:06,609 --> 00:17:09,278
Сможем нейтрализовать множество
угроз ещё до их появления.

225
00:17:09,445 --> 00:17:11,322
То есть, наказание до преступления?

226
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Мы не можем позволить себе
столько ждать.

227
00:17:13,199 --> 00:17:14,283
Кто «мы»?

228
00:17:14,951 --> 00:17:17,078
После Нью-Йорка я убедил
Совет Всемирной Безопасности

229
00:17:17,245 --> 00:17:19,664
в необходимости
новых технологий для анализа угроз.

230
00:17:20,414 --> 00:17:22,792
Наконец-то мы
на шаг опережаем всех.

231
00:17:23,376 --> 00:17:26,295
Направляя оружие на Землю
и называя это защитой.

232
00:17:27,922 --> 00:17:30,049
Я сейчас читаю файлы
Старка старшего.

233
00:17:30,675 --> 00:17:31,926
Величайшее поколение?

234
00:17:32,593 --> 00:17:34,262
Вы тоже делали ужасные вещи.

235
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
Нам приходилось...

236
00:17:36,305 --> 00:17:38,391
...из-за чего порой не спали по ночам.

237
00:17:38,808 --> 00:17:41,102
Но мы делали это,
чтобы люди были свободны.

238
00:17:41,269 --> 00:17:43,562
А это не свобода. Это страх.

239
00:17:43,813 --> 00:17:47,066
Щ.И.Т. принимает мир, как он есть,
а не каким мы бы хотели его видеть.

240
00:17:47,233 --> 00:17:51,153
Советую тебе поскорее свыкнуться
с этой программой, Кэп.

241
00:17:52,280 --> 00:17:54,156
И не мечтайте.

242
00:18:12,967 --> 00:18:14,969
<i>Добро пожаловать
в Смитсоновский музей.</i>

243
00:18:15,136 --> 00:18:18,514
<i>Информационные стойки
находятся на втором этаже.</i>

244
00:18:25,563 --> 00:18:27,481
«С возвращением, Кэп».
Президент Мэтью Эллис

245
00:18:27,732 --> 00:18:29,775
<i>Символ нации.</i>

246
00:18:30,818 --> 00:18:32,737
Г<i>эрой всего мира.</i>

247
00:18:33,988 --> 00:18:35,698
<i>История Капитана Америка -</i>

248
00:18:35,865 --> 00:18:40,077
<i>история чести,
храбрости и самоотверженности.</i>

249
00:18:44,457 --> 00:18:47,293
<i>Отказав ему в призыве на службу
из-за слабого здоровья,</i>

250
00:18:47,460 --> 00:18:49,754
<i>Стивена Роджерса выбрали
для участия в программе,</i>

251
00:18:49,920 --> 00:18:53,215
<i>уникальной для истории
американской армии.</i>

252
00:18:54,050 --> 00:18:59,180
<i>Она превратила его
в первого суперсолдата на Земле.</i>

253
00:19:05,853 --> 00:19:09,190
<i>На этих редких кадрах -
Капитан Америка, любимый герой...</i>

254
00:19:09,357 --> 00:19:10,900
<i>Выдержав испытание боями,</i>

255
00:19:11,067 --> 00:19:12,234
<i>Капитан Америка</i>

256
00:19:12,485 --> 00:19:15,780
<i>и его Воющие Коммандос
быстро завоевали признание.</i>

257
00:19:15,905 --> 00:19:16,739
<i>Их задача -</i>

258
00:19:17,114 --> 00:19:21,535
<i>уничтожить «ГИДРУ»,
тайный научный отдел нацистов.</i>

259
00:19:24,080 --> 00:19:26,791
<i>Лучшие друзья с детства,</i>

260
00:19:27,166 --> 00:19:30,461
<i>Баки Варне и Стивен Роджерс</i>
<i>были неразлучны</i>

261
00:19:30,628 --> 00:19:32,421
<i>как на школьном дворе,
так и на поле боя.</i>

262
00:19:33,923 --> 00:19:37,301
<i>Барнс - единственный
из Воющих Коммандос, кто погиб,</i>

263
00:19:38,219 --> 00:19:40,971
<i>исполняя свой военный долг.</i>

264
00:19:45,768 --> 00:19:47,228
<i>Зима была суровой.</i>

265
00:19:47,645 --> 00:19:48,646
Агент Пегги Картер, СНР
Нью-Йорк, 1953 г.

266
00:19:48,729 --> 00:19:50,898
<i>Из-за бури половина батальона
осталась за линией фронта.</i>

267
00:19:51,857 --> 00:19:54,610
<i>А Стив, то есть капитан Роджерс,</i>

268
00:19:55,027 --> 00:19:57,863
<i>прорвался сквозь блокаду «ГИДРЫ»,</i>

269
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
<i>которая месяцами не давала
высунуться нашим союзникам.</i>

270
00:20:02,284 --> 00:20:03,744
<i>Он спас более тысячи солдат,</i>

271
00:20:04,870 --> 00:20:06,372
<i>включая человека, который стал...</i>

272
00:20:07,707 --> 00:20:10,793
<i>Который в итоге стал моим мужем.</i>

273
00:20:11,460 --> 00:20:14,422
<i>Даже после своей смерти
Стив влиял на мою жизнь.</i>

274
00:20:17,425 --> 00:20:18,759
Ты должна гордиться собой, Пегги.

275
00:20:27,143 --> 00:20:29,311
Я прожила свою жизнь.

276
00:20:31,230 --> 00:20:34,442
Я сожалею лишь о том,
что ты не смог прожить свою.

277
00:20:37,737 --> 00:20:38,654
В чём дело?

278
00:20:41,741 --> 00:20:44,952
Сколько себя помню,
я хотел поступать правильно.

279
00:20:46,454 --> 00:20:49,290
Но я уже не знаю,
что правильно теперь.

280
00:20:51,625 --> 00:20:56,005
Я думал, что смогу вернуться
и выполнять приказы.

281
00:20:56,172 --> 00:20:57,339
Служить.

282
00:21:00,676 --> 00:21:02,344
Но сейчас всё по-другому.

283
00:21:03,345 --> 00:21:04,680
Вечно ты драматизируешь.

284
00:21:08,017 --> 00:21:11,645
Ты спас этот мир.

285
00:21:14,106 --> 00:21:17,943
А мы его испоганили.

286
00:21:18,194 --> 00:21:19,361
Неправда.

287
00:21:20,154 --> 00:21:23,115
Твоё участие в основании Щ.И.Т.А
помогло мне остаться.

288
00:21:24,825 --> 00:21:25,701
Слушай.

289
00:21:28,621 --> 00:21:32,750
Мир изменился, и никто из нас
не может вернуться назад.

290
00:21:34,043 --> 00:21:36,921
Мы лишь можем
приложить все усилия.

291
00:21:37,129 --> 00:21:40,508
Иногда это значит,
что нужно начать заново.

292
00:21:48,098 --> 00:21:49,099
Пегги.

293
00:21:54,897 --> 00:21:55,898
Стив.

294
00:21:56,774 --> 00:21:57,733
Да?

295
00:21:59,360 --> 00:22:00,611
Ты живой.

296
00:22:01,904 --> 00:22:04,698
Ты вернулся.

297
00:22:04,865 --> 00:22:05,616
Да, Пегги.

298
00:22:09,370 --> 00:22:11,747
Тебя не было так долго.

299
00:22:14,166 --> 00:22:15,459
Так долго.

300
00:22:16,669 --> 00:22:18,921
Ну разве я мог тебя оставить?

301
00:22:19,255 --> 00:22:21,423
Ты ведь должна мне танец.

302
00:22:27,513 --> 00:22:28,847
Изолировать офис.

303
00:22:36,605 --> 00:22:39,608
Открыть данные запуска спутника
с «Лемурианской Звезды».

304
00:22:40,568 --> 00:22:42,403
<i>Доступ запрещён.</i>

305
00:22:43,112 --> 00:22:44,071
Декодировать.

306
00:22:46,615 --> 00:22:48,367
<i>Декодировка не удалась.</i>

307
00:22:48,701 --> 00:22:51,537
Отмена запрета.
Фьюри, Николас Дж.

308
00:22:53,455 --> 00:22:56,375
<i>В отмене запрета отказано.
Все файлы закрыты.</i>

309
00:22:56,625 --> 00:22:57,960
Кто отдал приказ?

310
00:22:58,210 --> 00:23:00,462
<i>Фьюри, Николас Дж.</i>

311
00:23:06,135 --> 00:23:07,219
Совет Всемирной Безопасности.

312
00:23:07,428 --> 00:23:08,554
<i>Подтверждаю.</i>

313
00:23:11,307 --> 00:23:13,642
<i>Если Ник Фьюри считает,
что его головорезы в костюмах</i>

314
00:23:13,809 --> 00:23:16,979
<i>и коммандос смогут убрать за ним
весь мусор, то он ошибается.</i>

315
00:23:17,271 --> 00:23:18,647
Этот провал неприемлем.

316
00:23:18,772 --> 00:23:22,276
Поскольку захват произошёл в миле
от наших территориальных вод,

317
00:23:22,443 --> 00:23:24,903
это слишком мягко сказано. Я требую
немедленного разбирательства.

318
00:23:25,070 --> 00:23:26,739
Нужно не разбираться,
а действовать.

319
00:23:26,905 --> 00:23:29,033
Обязанность этого совета -
контролировать Щ.И.Т.

320
00:23:29,325 --> 00:23:31,201
Подобная брешь
ставит серьёзные вопросы.

321
00:23:31,493 --> 00:23:33,078
Например: каким образом
французский пират

322
00:23:33,245 --> 00:23:35,706
смог захватить
секретное судно Щ.И.Т.А

323
00:23:35,956 --> 00:23:37,333
среди белого дня?

324
00:23:37,499 --> 00:23:39,376
К вашему сведению, он алжирец.

325
00:23:40,169 --> 00:23:42,046
Могу нарисовать карту, если хотите.

326
00:23:42,338 --> 00:23:43,422
Весьма остроумно,

327
00:23:43,672 --> 00:23:45,758
председатель Пирс,

328
00:23:46,050 --> 00:23:48,927
но Совет весьма серьёзно относится
к международному пиратству.

329
00:23:49,178 --> 00:23:52,348
Неужели? А я нет.

330
00:23:53,849 --> 00:23:56,644
Меня волнует не один корабль,
а весь флот.

331
00:23:57,561 --> 00:24:00,856
Если этот совет
охватывает мстительность

332
00:24:01,190 --> 00:24:03,025
из-за любого выпада в нашу сторону,

333
00:24:04,360 --> 00:24:06,195
возможно, кто-то должен
курировать нас.

334
00:24:07,321 --> 00:24:09,031
Господин председатель,
мы не предлагаем...

335
00:24:13,202 --> 00:24:14,119
Прошу прощения.

336
00:24:14,286 --> 00:24:15,788
Опять неприятности,
господин председатель?

337
00:24:15,954 --> 00:24:17,790
Смотря что
называть неприятностями.

338
00:24:26,382 --> 00:24:29,635
Мы работаем в одном здании, и лишь
пираты заставили тебя прийти?

339
00:24:29,802 --> 00:24:31,887
Ну, ядерная война бы
тоже заставила.

340
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Ты сильно занят?

341
00:24:34,390 --> 00:24:35,766
Ничего такого,
что не исправить деньгами.

342
00:24:37,893 --> 00:24:41,355
Я хочу попросить об одолжении.

343
00:24:42,022 --> 00:24:43,774
Созови голосование.

344
00:24:44,066 --> 00:24:46,068
Проект «Озарение»
должен быть отложен.

345
00:24:46,568 --> 00:24:50,572
Это не одолжение,
а слушание в подкомитете. Длинное.

346
00:24:50,656 --> 00:24:52,366
Может, это пустяк,
и наверняка так и есть,

347
00:24:52,533 --> 00:24:55,119
но мне нужно время,
чтобы в этом убедиться.

348
00:24:55,411 --> 00:24:56,245
А если это не пустяк?

349
00:24:56,537 --> 00:24:59,373
Тогда мы оба будем рады,
что хеликэриэры ещё на земле.

350
00:25:01,500 --> 00:25:02,418
Хорошо.

351
00:25:03,252 --> 00:25:06,880
А ты притащишь Железного Человека
на день рождения моей племянницы.

352
00:25:07,256 --> 00:25:08,340
Спасибо, сэр.

353
00:25:08,757 --> 00:25:11,719
Пусть не просто залетит на минутку,
а пообщается.

354
00:25:14,430 --> 00:25:15,347
<i>Дело в том...</i>

355
00:25:15,889 --> 00:25:17,558
Становится только хуже.

356
00:25:19,268 --> 00:25:21,603
На той неделе
меня остановил полицейский.

357
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Он думал, что я пьяна.

358
00:25:24,231 --> 00:25:27,860
Я дёрнула руль,
чтобы объехать пластиковый пакет,

359
00:25:29,278 --> 00:25:31,196
потому что приняла его
за взрывчатку.

360
00:25:33,240 --> 00:25:34,950
Есть груз, который надо
оставлять в прошлом.

361
00:25:35,451 --> 00:25:37,286
А есть тот,
который надо брать с собой.

362
00:25:37,619 --> 00:25:40,456
Наша задача - понять,
как нести этот груз.

363
00:25:40,748 --> 00:25:45,210
В большом чемодане
или в маленькой сумочке?

364
00:25:46,128 --> 00:25:47,296
Вам решать.

365
00:25:48,297 --> 00:25:49,798
- До следующей недели.
- Конечно.

366
00:25:51,759 --> 00:25:54,428
Ну надо же... Бегущий человек.

367
00:25:54,803 --> 00:25:57,431
Застал несколько минут.
Впечатляет.

368
00:25:57,598 --> 00:26:00,434
Да, брат, у всех нас
одинаковые проблемы.

369
00:26:01,143 --> 00:26:02,311
Чувство вины,

370
00:26:02,895 --> 00:26:04,146
сожаление.

371
00:26:04,646 --> 00:26:06,148
Ты кого-то потерял?

372
00:26:06,774 --> 00:26:09,401
Напарника, Райли.

373
00:26:10,152 --> 00:26:11,236
Ночное задание.

374
00:26:11,487 --> 00:26:13,906
Стандартная
воздушно-спасательная операция.

375
00:26:14,073 --> 00:26:15,991
Ничего такого, что мы не делали
тысячу раз до этого.

376
00:26:16,283 --> 00:26:19,787
Пока РПГ не поджарил Райли
прямо в воздухе.

377
00:26:21,955 --> 00:26:23,707
Я ничего не мог сделать.

378
00:26:23,874 --> 00:26:25,834
Только беспомощно наблюдать.

379
00:26:27,002 --> 00:26:28,921
- Сочувствую.
- После этого

380
00:26:29,254 --> 00:26:32,549
было очень трудно найти причины,
чтобы остаться там.

381
00:26:34,718 --> 00:26:36,887
Но теперь ты счастлив?
Вернулся в мир?

382
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Количество моих командиров
уменьшилось до нуля.

383
00:26:41,850 --> 00:26:42,518
Так что да.

384
00:26:43,727 --> 00:26:44,812
А ты не думал об уходе?

385
00:26:45,938 --> 00:26:47,022
Нет.

386
00:26:48,857 --> 00:26:50,150
Не знаю.

387
00:26:51,527 --> 00:26:54,279
Если честно,
даже не знаю, чем бы занялся.

388
00:26:54,655 --> 00:26:55,614
Бои без правил?

389
00:26:56,448 --> 00:26:58,826
Отличная идея,
только что пришла в голову.

390
00:26:59,034 --> 00:27:01,745
Серьёзно.
Ты можешь делать что хочешь.

391
00:27:02,454 --> 00:27:03,455
Что приносит тебе радость?

392
00:27:05,374 --> 00:27:06,625
Не знаю.

393
00:27:08,502 --> 00:27:11,338
<i>Активация шифрования связи.</i>

394
00:27:11,505 --> 00:27:14,216
Открыть защищенную линию 0405.

395
00:27:14,383 --> 00:27:15,342
<i>Подтверждено.</i>

396
00:27:16,969 --> 00:27:17,719
<i>Хилл слушает.</i>

397
00:27:17,886 --> 00:27:20,097
Ты нужна мне в Вашингтоне.

398
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
В полной секретности.

399
00:27:23,308 --> 00:27:24,393
<i>Дай мне четыре часа.</i>

400
00:27:24,560 --> 00:27:26,061
Даю три. Конец связи.

401
00:27:42,411 --> 00:27:43,996
Права показать?

402
00:28:02,055 --> 00:28:03,223
<i>Обнаружен перелом.</i>

403
00:28:06,268 --> 00:28:08,979
<i>Рекомендуется
обезболивающая инъекция.</i>

404
00:28:13,525 --> 00:28:14,985
<i>По данным полиции Вашингтона</i>

405
00:28:15,235 --> 00:28:16,820
в <i>этой зоне
нет патрульных машин.</i>

406
00:28:22,117 --> 00:28:23,202
Вытащи меня отсюда.

407
00:28:25,954 --> 00:28:28,332
<i>- Силовая установка отключена.</i>
- Так перегрузись!

408
00:28:29,958 --> 00:28:31,293
ЦЕЛОСТНОСТЬ БРОНИ

409
00:28:48,977 --> 00:28:50,646
<i>Внимание,
целостность окон нарушена.</i>

410
00:28:50,854 --> 00:28:51,647
Да что ты?

411
00:28:55,817 --> 00:28:56,902
Сколько ещё ждать?

412
00:28:57,027 --> 00:28:57,903
<i>Произвожу расчёт.</i>

413
00:29:01,156 --> 00:29:04,201
<i>Целостность окон -31%.
Включаю защитные средства.</i>

414
00:29:04,451 --> 00:29:05,619
Подожди!

415
00:29:07,621 --> 00:29:10,666
<i>Целостность окон -19%.
Предлагаю ответные меры.</i>

416
00:29:10,749 --> 00:29:11,333
Стой!

417
00:29:15,337 --> 00:29:16,880
<i>Целостность окон -1 %.</i>

418
00:29:17,172 --> 00:29:17,631
Сейчас!

419
00:29:28,850 --> 00:29:30,394
<i>Силовая установка запущена.</i>

420
00:29:30,686 --> 00:29:31,853
Полное ускорение! Живо!

421
00:29:47,786 --> 00:29:49,246
Начать вертикальный взлёт!

422
00:29:49,454 --> 00:29:52,165
<i>- Системы полёта повреждены.
</i>-Активируй навигационные камеры!

423
00:29:55,961 --> 00:29:56,878
Передай мне управление!

424
00:30:04,594 --> 00:30:05,762
Свяжи меня с агентом Хилл.

425
00:30:05,929 --> 00:30:07,097
<i>Система связи повреждена.</i>

426
00:30:07,639 --> 00:30:08,890
А что не повреждено?

427
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
<i>Кондиционер работает
в штатном режиме.</i>

428
00:30:23,030 --> 00:30:23,989
<i>Впереди пробка.</i>

429
00:30:24,197 --> 00:30:25,073
Найди альтернативный маршрут.

430
00:30:25,282 --> 00:30:28,410
<i>Пробка на мосту Рузвельта.
Все автомобили стоят.</i>

431
00:30:28,702 --> 00:30:32,080
<i>Свободна 17-я авеню,
впереди, через три квартала.</i>

432
00:32:08,427 --> 00:32:09,636
<i>Внимание. Впереди перекрёсток.</i>

433
00:32:18,562 --> 00:32:20,856
Уведи меня с улиц!

434
00:32:21,022 --> 00:32:22,691
<i>Рассчитываю маршрут
к безопасной зоне.</i>

435
00:33:37,015 --> 00:33:38,475
Это так мило.

436
00:33:39,434 --> 00:33:40,852
Слушай, было бы здорово.

437
00:33:41,561 --> 00:33:42,479
Привет.

438
00:33:42,646 --> 00:33:43,772
Мне пора идти.

439
00:33:44,606 --> 00:33:45,774
Хорошо. Пока.

440
00:33:46,983 --> 00:33:48,610
Моя тётя, у неё бессонница.

441
00:33:52,989 --> 00:33:56,451
Если хочешь,
пользуйся моей машинкой.

442
00:33:56,618 --> 00:33:58,119
Это дешевле, чем в той,
что в подвале.

443
00:33:59,079 --> 00:34:00,455
Да? И какая цена?

444
00:34:01,456 --> 00:34:02,666
Чашка кофе?

445
00:34:06,211 --> 00:34:07,629
Спасибо, но

446
00:34:08,171 --> 00:34:09,714
я уже загрузила машинку в подвале,

447
00:34:10,048 --> 00:34:12,926
да и незачем пачкать
моей униформой твою машинку.

448
00:34:13,093 --> 00:34:16,137
Я только что со смены
в инфекционном отделении...

449
00:34:16,721 --> 00:34:18,223
Что ж, буду держать дистанцию.

450
00:34:18,515 --> 00:34:19,516
Надеюсь, не очень большую.

451
00:34:22,686 --> 00:34:24,145
Кажется, ты не выключил музыку.

452
00:34:25,981 --> 00:34:27,232
Точно. Спасибо.

453
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Я вроде не давал вам ключ.

454
00:35:17,949 --> 00:35:20,035
Думаешь, мне нужны ключи?

455
00:35:21,995 --> 00:35:23,622
Меня выгнала жена.

456
00:35:25,206 --> 00:35:26,416
Не знал, что вы женаты.

457
00:35:28,084 --> 00:35:30,128
Ты ещё много не знаешь обо мне.

458
00:35:30,920 --> 00:35:32,881
Я в курсе, Ник. В этом и проблема.

459
00:35:42,891 --> 00:35:44,893
ВЕЗДЕ УШИ

460
00:35:47,354 --> 00:35:49,147
Прости, что так поступаю,

461
00:35:49,397 --> 00:35:51,316
но мне больше некуда было пойти.

462
00:35:54,152 --> 00:35:55,695
Щ.И.Т. СКОМПРОМЕТИРОВАН

463
00:35:58,239 --> 00:35:59,616
Кто ещё знает о вашей жене?

464
00:36:02,369 --> 00:36:03,203
Только...

465
00:36:03,411 --> 00:36:04,371
ты и я

466
00:36:06,081 --> 00:36:07,791
...мои друзья.

467
00:36:08,124 --> 00:36:09,626
Мы теперь друзья?

468
00:36:10,377 --> 00:36:11,920
Зависит от тебя.

469
00:36:30,146 --> 00:36:31,272
Не

470
00:36:31,856 --> 00:36:32,816
доверяй

471
00:36:33,024 --> 00:36:33,691
никому.

472
00:36:36,778 --> 00:36:37,696
Капитан Роджерс?

473
00:36:40,031 --> 00:36:40,824
Капитан,

474
00:36:41,116 --> 00:36:43,118
я Агент 13,
особый отдел службы Щ.И.Т.А.

475
00:36:43,785 --> 00:36:44,452
Кейт?

476
00:36:46,037 --> 00:36:47,372
У меня приказ оберегать вас.

477
00:36:47,580 --> 00:36:48,665
Чей приказ?

478
00:36:49,916 --> 00:36:50,792
Его.

479
00:36:56,131 --> 00:36:57,465
«Фокстрот» ранен, он без сознания.

480
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
Нужны медики.

481
00:36:58,967 --> 00:36:59,509
<i>Есть описание стрелка?</i>

482
00:37:01,636 --> 00:37:02,387
Скажи, что я веду преследование.

483
00:38:02,864 --> 00:38:04,032
Он выживет?

484
00:38:04,199 --> 00:38:05,283
Я не знаю.

485
00:38:07,243 --> 00:38:08,536
Расскажи мне о стрелке.

486
00:38:08,870 --> 00:38:11,122
Он быстрый. Сильный.

487
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
С металлической рукой.

488
00:38:20,548 --> 00:38:21,966
Баллистика?

489
00:38:22,425 --> 00:38:25,637
Три пули.
Оружие отследить невозможно.

490
00:38:26,095 --> 00:38:27,555
Советский ствол.

491
00:38:28,389 --> 00:38:29,516
Да.

492
00:38:30,099 --> 00:38:31,476
Пульс падает. У него тахикардия.

493
00:38:31,643 --> 00:38:33,394
- Каталка.
- Медсестра, помогите укрыть его.

494
00:38:33,561 --> 00:38:34,812
- Давление падает.
- Дефибриллятор!

495
00:38:37,690 --> 00:38:39,150
Зарядите на 100 единиц.

496
00:38:39,317 --> 00:38:40,568
Не поступай так со мной, Ник.

497
00:38:40,902 --> 00:38:42,070
Отойдите все.

498
00:38:42,570 --> 00:38:43,488
Три, два,

499
00:38:43,905 --> 00:38:44,697
один. Разряд.

500
00:38:46,908 --> 00:38:48,368
- Пульс?
- Отсутствует.

501
00:38:48,660 --> 00:38:49,452
Выставь 200.

502
00:38:49,619 --> 00:38:50,745
Назад!

503
00:38:51,079 --> 00:38:53,414
Три, два, один. Разряд!

504
00:38:53,581 --> 00:38:54,457
Дайте мне эпинефрин!

505
00:38:55,917 --> 00:38:57,877
- Пульс?
- Нет.

506
00:39:00,588 --> 00:39:02,423
Только не это, Ник.
Только не это.

507
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
Точное время?

508
00:39:24,112 --> 00:39:25,071
1.03, доктор.

509
00:39:27,282 --> 00:39:29,784
Время смерти -1 час 3 минуты.

510
00:40:07,155 --> 00:40:08,489
Я должна забрать его.

511
00:40:23,212 --> 00:40:24,005
Наташа.

512
00:40:37,894 --> 00:40:38,936
Наташа!

513
00:40:40,438 --> 00:40:41,773
Что Фьюри
делал у тебя дома?

514
00:40:44,025 --> 00:40:44,859
Я не знаю.

515
00:40:45,026 --> 00:40:46,653
Кэп, вас вызывают в Щ.И.Т.

516
00:40:47,278 --> 00:40:48,279
Хорошо, минутку.

517
00:40:48,571 --> 00:40:49,405
Говорят, срочно.

518
00:40:50,865 --> 00:40:51,574
Хорошо.

519
00:40:55,328 --> 00:40:57,163
Ты не умеешь лгать.

520
00:41:03,378 --> 00:41:06,798
Г<i>оуппа УДАР, сопроводить
Роджерса в Щ. И. Т. для допроса.</i>

521
00:41:07,799 --> 00:41:08,841
Я сказал ему.

522
00:41:16,474 --> 00:41:17,433
- Пошли.
- Хорошо.

523
00:41:19,519 --> 00:41:20,561
УДАР, выдвигаемся.

524
00:41:36,744 --> 00:41:37,537
Капитан Роджерс.

525
00:41:37,912 --> 00:41:38,955
Соседка.

526
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Капитан,

527
00:41:43,292 --> 00:41:44,252
меня зовут Александр Пирс.

528
00:41:44,919 --> 00:41:46,379
Сэр, это большая честь.

529
00:41:46,546 --> 00:41:47,547
Это для меня честь, Капитан.

530
00:41:47,797 --> 00:41:50,383
Мой отец служил в 101-й дивизии.
Входите.

531
00:41:51,509 --> 00:41:53,928
Это фото сделано через 5 лет
после нашего знакомства с Ником,

532
00:41:54,095 --> 00:41:56,514
когда я служил в госдепартаменте,
в Боготе.

533
00:41:56,681 --> 00:41:59,350
Местные повстанцы
захватили посольство.

534
00:41:59,851 --> 00:42:03,688
Охрана вытащила меня,
но там оставались заложники.

535
00:42:04,063 --> 00:42:07,358
Ник был заместителем директора
местного отделения Щ.И.Т.А,

536
00:42:07,608 --> 00:42:08,943
и он пришел ко мне с планом.

537
00:42:09,110 --> 00:42:10,987
Он хотел осуществить штурм
через канализацию.

538
00:42:11,154 --> 00:42:14,031
Я сказал:
«Нет, проведём переговоры».

539
00:42:14,949 --> 00:42:18,327
Но повстанцы не вели переговоров,
и они решили всех убить.

540
00:42:18,494 --> 00:42:20,872
Они ворвались в подвал
и что там нашли?

541
00:42:21,038 --> 00:42:22,415
Он был пустой.

542
00:42:23,708 --> 00:42:25,460
Ник проигнорировал
мой прямой приказ

543
00:42:25,710 --> 00:42:29,005
и провёл несанкционированную
операцию на чужой территории,

544
00:42:29,797 --> 00:42:31,799
и спас от смерти
дюжину сотрудников посольства,

545
00:42:32,133 --> 00:42:33,217
включая мою дочь.

546
00:42:33,468 --> 00:42:34,969
И вы повысили его.

547
00:42:35,219 --> 00:42:36,804
И с тех пор никогда не жалел об этом.

548
00:42:38,848 --> 00:42:40,975
Капитан, зачем Ник
вчера пришёл к вам?

549
00:42:45,104 --> 00:42:46,314
Не знаю.

550
00:42:47,440 --> 00:42:48,900
Вы знали,
что квартиру прослушивают?

551
00:42:49,650 --> 00:42:52,111
Ник сказал мне.

552
00:42:52,487 --> 00:42:54,989
Он сказал,
что это делали по его приказу?

553
00:43:01,662 --> 00:43:02,955
Хочу вам кое-что показать.

554
00:43:03,831 --> 00:43:05,291
<i>Кто тебя нанял, Батрок?</i>

555
00:43:05,541 --> 00:43:06,417
Это сейчас?

556
00:43:06,667 --> 00:43:10,171
Да. Его взяли вчера вечером
в его тайной квартире в Алжире.

557
00:43:11,255 --> 00:43:14,383
Хотите сказать, он подозреваемый?
Батрок - не наёмный убийца.

558
00:43:15,009 --> 00:43:17,136
Нет. Всё намного сложнее.

559
00:43:17,595 --> 00:43:20,181
Батрока анонимно наняли
для захвата «Лемурианской Звезды».

560
00:43:20,348 --> 00:43:23,976
Связались по электронной почте
и заплатили переводом,

561
00:43:24,602 --> 00:43:26,354
а деньги прошли через

562
00:43:26,646 --> 00:43:28,481
17 подставных счетов.

563
00:43:29,106 --> 00:43:31,359
Последний счёт вывел
на холдинговую компанию,

564
00:43:31,651 --> 00:43:33,277
зарегистрированную на имя
Джейкоба Вича.

565
00:43:33,486 --> 00:43:34,862
Я должен знать, кто это?

566
00:43:35,029 --> 00:43:36,989
Навряд ли. Он умер 6 лет назад.

567
00:43:37,323 --> 00:43:40,159
Его последний адрес -
Элмхёрст-Драйв, 1435.

568
00:43:40,868 --> 00:43:44,288
Когда мы познакомились с Ником,
его мать жила в доме 1437.

569
00:43:45,873 --> 00:43:49,210
И вы думаете, Фьюри нанял пиратов?
Чего ради?

570
00:43:49,710 --> 00:43:51,379
Ну, по основной теории

571
00:43:52,380 --> 00:43:55,216
захват судна
был прикрытием для получения

572
00:43:55,466 --> 00:43:57,802
и продажи секретных разведданных.

573
00:43:59,554 --> 00:44:00,555
Сделка сорвалась,

574
00:44:00,847 --> 00:44:02,390
и это привело к гибели Ника.

575
00:44:05,560 --> 00:44:08,396
Если вы знали Фьюри, то понимаете,
что это неправда.

576
00:44:09,564 --> 00:44:11,232
Поэтому я вас и позвал.

577
00:44:15,319 --> 00:44:17,738
Я занял место в совете не потому,
что хотел этого,

578
00:44:17,905 --> 00:44:21,826
а потому что Ник меня попросил.
Потому что мы оба были реалистами.

579
00:44:23,327 --> 00:44:27,748
Знали, что несмотря на дипломатию,
рукопожатия и риторику,

580
00:44:28,416 --> 00:44:30,751
чтобы сделать мир чище,

581
00:44:31,544 --> 00:44:34,422
иногда следует
сначала разрушить старый.

582
00:44:36,924 --> 00:44:38,509
А это не всем по душе.

583
00:44:40,678 --> 00:44:43,347
Некоторые поливают тебя грязью,
потому что ты не боишься

584
00:44:43,514 --> 00:44:46,601
засучить рукава
и пытаться создать нечто лучшее.

585
00:44:47,768 --> 00:44:50,563
И мысль, что эти люди
сегодня празднуют,

586
00:44:52,064 --> 00:44:54,609
приводит меня в бешенство.

587
00:44:58,696 --> 00:45:00,615
Капитан, вы последний
видели Ника живым.

588
00:45:00,865 --> 00:45:02,533
Не думаю, что это случайно.

589
00:45:03,367 --> 00:45:05,286
И мне, кажется, вы тоже.

590
00:45:07,288 --> 00:45:08,873
Поэтому я снова спрошу.

591
00:45:09,498 --> 00:45:11,083
Почему он пришёл к вам?

592
00:45:14,212 --> 00:45:16,297
Он сказал никому не доверять.

593
00:45:18,591 --> 00:45:20,927
Интересно, имел ли он в виду и себя?

594
00:45:25,806 --> 00:45:26,807
Простите.

595
00:45:27,141 --> 00:45:28,517
Это были его последние слова.

596
00:45:30,144 --> 00:45:31,312
Прошу прощения.

597
00:45:34,815 --> 00:45:35,900
Капитан,

598
00:45:36,317 --> 00:45:39,445
убили моего друга,
и я выясню, за что.

599
00:45:40,488 --> 00:45:42,949
Любой, кто встанет на моём пути,
пожалеет.

600
00:45:44,325 --> 00:45:45,743
Любой.

601
00:45:48,579 --> 00:45:49,830
Ясно.

602
00:46:07,515 --> 00:46:09,016
Центр управления.

603
00:46:09,183 --> 00:46:10,601
<i>Подтверждаю.</i>

604
00:46:12,019 --> 00:46:14,105
Необходимо усилить периметр.

605
00:46:14,271 --> 00:46:15,648
- Ясно.
- Да, сэр.

606
00:46:15,898 --> 00:46:16,983
- Отдел Криминалистики.
<i>- Подтверждаю.</i>

607
00:46:17,149 --> 00:46:18,150
Кэп.

608
00:46:19,110 --> 00:46:19,735
Рамлоу.

609
00:46:29,370 --> 00:46:32,081
Оперативники хотят показать нам
найденные на крыше волокна.

610
00:46:32,331 --> 00:46:33,833
Приготовить боевую группу?

611
00:46:34,000 --> 00:46:35,626
Нет, сначала узнаем, что там.

612
00:46:36,127 --> 00:46:36,877
Ладно.

613
00:46:49,140 --> 00:46:50,391
Как успехи в деле,
которое тебе передали?

614
00:46:51,809 --> 00:46:53,227
- Административный уровень.
<i>- Подтверждаю.</i>

615
00:46:53,811 --> 00:46:54,729
Простите.

616
00:47:03,487 --> 00:47:05,197
Мне очень жаль,
что так вышло с Фьюри.

617
00:47:05,740 --> 00:47:07,325
Какое несчастье.

618
00:47:08,075 --> 00:47:09,201
Спасибо.

619
00:47:28,429 --> 00:47:29,430
Архив.

620
00:47:29,597 --> 00:47:30,848
<i>Подтверждаю.</i>

621
00:47:46,530 --> 00:47:48,199
Пока мы не начали,

622
00:47:49,116 --> 00:47:50,951
никто не желает выйти?

623
00:47:56,957 --> 00:47:57,458
АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА

624
00:48:25,444 --> 00:48:27,113
Группа УДАР на 25-й этаж.

625
00:48:42,169 --> 00:48:43,671
Тише, здоровяк.

626
00:48:44,922 --> 00:48:47,550
Кэп, имейте в виду,
что тут ничего личного!

627
00:48:59,270 --> 00:49:00,521
Теперь это личное для меня.

628
00:49:09,446 --> 00:49:10,698
Брось щит и подними руки!

629
00:49:27,882 --> 00:49:28,966
Сдавайся, Роджерс!

630
00:49:29,216 --> 00:49:30,217
Открыть дверь!

631
00:49:31,010 --> 00:49:32,470
Тебе некуда бежать!

632
00:49:52,239 --> 00:49:53,240
Что за ерунда?

633
00:49:53,407 --> 00:49:55,618
Он движется к гаражу.
Перекройте мост.

634
00:50:07,087 --> 00:50:08,756
<i>Капитан Роджерс,
немедленно сдайтесь!</i>

635
00:50:09,048 --> 00:50:10,341
<i>Немедленно сдайтесь!</i>

636
00:50:10,591 --> 00:50:13,010
<i>Повторяю: немедленно сдайтесь.</i>

637
00:50:49,421 --> 00:50:50,464
Внимание.

638
00:50:51,257 --> 00:50:53,133
Отложить все текущие операции.

639
00:50:53,300 --> 00:50:54,468
Это высший уровень.

640
00:50:54,885 --> 00:50:56,637
Свяжитесь с дорожной службой.

641
00:50:56,887 --> 00:50:58,389
Все светофоры на красный.

642
00:50:58,722 --> 00:51:00,975
Отменить все вылеты
из аэропорта Балтимора,

643
00:51:01,225 --> 00:51:03,060
аэропортов Даллеса и Рейгана.

644
00:51:03,310 --> 00:51:05,813
Все камеры наблюдения в городе
на этот монитор, ясно?

645
00:51:07,064 --> 00:51:08,274
Сканируйте все открытые источники,

646
00:51:08,482 --> 00:51:10,067
телефоны, компьютеры,

647
00:51:10,317 --> 00:51:10,943
планшеты.

648
00:51:11,151 --> 00:51:11,694
Абсолютно все!

649
00:51:12,653 --> 00:51:13,779
Если о нём напишут в Твиттере,

650
00:51:14,113 --> 00:51:15,030
я хочу об этом знать.

651
00:51:15,656 --> 00:51:17,324
При всём моём уважении,
если Щ.И.Т.

652
00:51:17,533 --> 00:51:20,286
охотится на Капитана Америка,
мы имеем право знать, почему.

653
00:51:20,911 --> 00:51:22,162
Потому что он солгал нам.

654
00:51:23,664 --> 00:51:27,209
У Роджерса есть информация
касательно смерти Фьюри.

655
00:51:27,751 --> 00:51:29,461
Он отказался поделиться ей.

656
00:51:30,421 --> 00:51:32,589
Как бы трудно ни было это принять,

657
00:51:33,590 --> 00:51:37,094
Капитан Америка
дезертировал из Щ.И.Т.А.

658
00:52:04,622 --> 00:52:05,497
- Где она?
- В безопасности.

659
00:52:05,706 --> 00:52:06,373
Подробнее.

660
00:52:06,623 --> 00:52:07,333
Где ты её взял?

661
00:52:07,499 --> 00:52:08,792
С чего мне тебе говорить?

662
00:52:08,959 --> 00:52:10,961
Фьюри тебе отдал. Почему?

663
00:52:11,045 --> 00:52:12,504
- Что на ней?
- Я не знаю.

664
00:52:12,629 --> 00:52:13,631
Хватит лгать.

665
00:52:13,797 --> 00:52:15,466
Я лишь делаю вид,
что всё знаю, Роджерс.

666
00:52:16,884 --> 00:52:18,510
Ты ведь знала,
что Фьюри нанял пиратов?

667
00:52:19,887 --> 00:52:20,679
Это имеет смысл.

668
00:52:20,846 --> 00:52:22,890
С кораблём что-то было не так,
и Фьюри нужно было попасть на него.

669
00:52:23,223 --> 00:52:24,308
Я не буду спрашивать дважды.

670
00:52:26,060 --> 00:52:27,394
Я знаю, кто убил Фьюри.

671
00:52:31,315 --> 00:52:33,817
В разведке мало кто верит
в его существование.

672
00:52:33,984 --> 00:52:36,862
Его называют «Зимний солдат».

673
00:52:37,029 --> 00:52:39,073
Ему приписывают
более двух дюжин убийств

674
00:52:39,239 --> 00:52:41,200
в последние 50 лет.

675
00:52:41,575 --> 00:52:42,993
Сказки про призраков.

676
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Пять лет назад я сопровождала
ядерного инженера из Ирана.

677
00:52:46,747 --> 00:52:49,041
Кто-то прострелил мне колеса
под Одессой.

678
00:52:49,208 --> 00:52:51,335
Мы потеряли управление
и полетели к обрыву.

679
00:52:51,502 --> 00:52:52,920
Я вытащила нас.

680
00:52:53,087 --> 00:52:55,172
Но там был Зимний солдат.

681
00:52:55,672 --> 00:52:56,924
Я прикрывала инженера,

682
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
так что он убил его

683
00:52:58,425 --> 00:52:59,593
сквозь меня.

684
00:53:00,594 --> 00:53:01,428
Советская пуля.

685
00:53:02,012 --> 00:53:04,640
Ствол неизвестен. Прощай, бикини.

686
00:53:06,100 --> 00:53:07,976
Да, уверен, что ты ужасно
выглядишь в бикини.

687
00:53:10,771 --> 00:53:13,399
Искать его бесполезно.
Я знаю, я пыталась.

688
00:53:14,608 --> 00:53:16,777
Как ты и сказал, он призрак.

689
00:53:21,573 --> 00:53:23,409
Тогда выясним,
чего хочет призрак.

690
00:53:23,575 --> 00:53:25,786
<i>Ник Фьюри был убит хладнокровно.</i>

691
00:53:26,286 --> 00:53:30,290
Для любого здравомыслящего
человека он мученик, а не предатель.

692
00:53:30,457 --> 00:53:31,917
Знаєте, что делает его предателем?

693
00:53:32,126 --> 00:53:34,420
То, что он нанял пиратов,
чтобы угнать собственный корабль.

694
00:53:34,628 --> 00:53:36,880
Ник Фьюри
использовал вашу дружбу,

695
00:53:37,131 --> 00:53:39,341
чтобы заставить этот Совет
отложить проект «Озарение».

696
00:53:40,259 --> 00:53:42,594
Проект, который бы раскрыл
его незаконные операции.

697
00:53:42,803 --> 00:53:44,555
В лучшем случае, он солгал вам.

698
00:53:45,431 --> 00:53:48,308
- В худшем...
- Вы призываете к моей отставке?

699
00:53:48,475 --> 00:53:49,935
Я хоть сейчас напишу заявление.

700
00:53:50,102 --> 00:53:52,646
Этот разговор можно перенести
на другое время.

701
00:53:53,814 --> 00:53:55,399
Но вы хотите обсудить это?

702
00:53:55,566 --> 00:53:56,817
Мы уже всё обсудили,
господин председатель.

703
00:53:58,569 --> 00:54:02,948
Совет решил немедленно
возобновить проект «Озарение».

704
00:54:04,241 --> 00:54:07,953
Хотите отпустить колкость -
сейчас самое время.

705
00:54:13,751 --> 00:54:17,129
Первое правило, когда ты в бегах.
Не беги, а иди.

706
00:54:17,671 --> 00:54:20,340
Если я побегу в этой обуви,
она свалится.

707
00:54:22,926 --> 00:54:25,596
На флэшке программа обнаружения
шестого уровня: вставим её,

708
00:54:25,846 --> 00:54:27,514
и Щ.И.Т. сразу узнает, где мы.

709
00:54:27,681 --> 00:54:28,849
Сколько у нас времени?

710
00:54:29,099 --> 00:54:31,393
Примерно 9 минут

711
00:54:33,020 --> 00:54:34,146
с этого момента.

712
00:54:39,193 --> 00:54:41,111
Фьюри был прав насчёт корабля.

713
00:54:41,278 --> 00:54:43,322
Кто-то пытается что-то скрыть.

714
00:54:43,489 --> 00:54:45,157
Эти данные защищены каким-то
искусственным интеллектом.

715
00:54:45,365 --> 00:54:48,118
Он переписывает себя
для отмены моих команд.

716
00:54:48,285 --> 00:54:49,369
Ты можешь обойти его?

717
00:54:50,621 --> 00:54:52,664
Тот, кто его разработал,
слегка умнее меня.

718
00:54:53,540 --> 00:54:54,500
Слегка.

719
00:55:05,385 --> 00:55:06,512
Я попробую запустить трэйсер.

720
00:55:07,513 --> 00:55:10,265
Щ.И.Т. создал его для отслеживания
вредоносных программ.

721
00:55:10,516 --> 00:55:14,061
Если мы и не сможем открыть файл,

722
00:55:14,311 --> 00:55:15,896
то хотя бы узнаем, откуда он.

723
00:55:16,146 --> 00:55:17,105
Я могу вам помочь?

724
00:55:17,898 --> 00:55:21,527
Нет. Жених просто помогает мне
выбрать место для медового месяца.

725
00:55:21,693 --> 00:55:23,654
Точно. Мы женимся.

726
00:55:23,987 --> 00:55:25,572
Поздравляю.
Куда бы вы хотели поехать?

727
00:55:26,448 --> 00:55:27,491
НЬЮ-ДЖЕРСИ

728
00:55:27,741 --> 00:55:28,742
В Нью-Джерси.

729
00:55:33,997 --> 00:55:35,791
У меня есть точно такие же очки.

730
00:55:36,750 --> 00:55:38,252
Вы практически близнецы.

731
00:55:38,627 --> 00:55:39,419
Если бы.

732
00:55:40,587 --> 00:55:41,588
Он идеал.

733
00:55:42,005 --> 00:55:44,383
Если что-то понадобится,
меня зовут Аарон.

734
00:55:44,550 --> 00:55:45,342
Спасибо.

735
00:55:47,928 --> 00:55:48,762
Ты сказала «9 минут». Быстрей!

736
00:55:49,012 --> 00:55:50,264
Расслабься.

737
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
Готово.

738
00:55:54,560 --> 00:55:55,102
УИТОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ

739
00:55:56,687 --> 00:55:57,688
Знаешь, где это?

740
00:55:57,854 --> 00:55:59,398
Когда-то знал. Идём.

741
00:56:01,608 --> 00:56:02,734
Стандартная группа захвата.

742
00:56:02,901 --> 00:56:04,361
Двое сзади, двое по бокам

743
00:56:04,611 --> 00:56:06,280
и двое идут прямо на нас.

744
00:56:06,530 --> 00:56:08,865
Если узнают, я займусь ими, а ты
беги к южному эскалатору в метро.

745
00:56:09,032 --> 00:56:11,368
Заткнись и обними меня.
Смейся над моими словами.

746
00:56:11,451 --> 00:56:11,994
- Что?
- Быстро.

747
00:56:20,794 --> 00:56:21,962
В магазине чисто.

748
00:56:22,129 --> 00:56:23,088
Проверьте на всех этажах.

749
00:56:23,630 --> 00:56:24,923
На третьем чисто.

750
00:56:25,299 --> 00:56:26,216
На втором чисто.

751
00:56:26,550 --> 00:56:28,802
Проверьте ещё раз!
Сверху донизу.

752
00:56:36,643 --> 00:56:37,769
- Поцелуй меня.
- Что?

753
00:56:38,020 --> 00:56:39,938
Публичные проявления чувств
вызывают у людей дискомфорт.

754
00:56:40,188 --> 00:56:41,023
Естественно.

755
00:56:50,782 --> 00:56:52,284
Испытал дискомфорт?

756
00:56:53,160 --> 00:56:54,828
Тут подошло бы другое слово.

757
00:57:01,168 --> 00:57:02,836
Добро пожаловать в Нью-Джерси,
Штат садов

758
00:57:04,004 --> 00:57:06,006
Где Капитан Америка
научился угонять машины?

759
00:57:07,215 --> 00:57:08,342
У нацистов в Германии.

760
00:57:08,926 --> 00:57:11,011
Не угонять, а брать взаймы.
Опусти ноги.

761
00:57:15,182 --> 00:57:18,518
Ладно, у меня к тебе вопрос.
Но ты можешь не отвечать.

762
00:57:19,102 --> 00:57:20,354
В любом случае, если не ответишь,

763
00:57:20,520 --> 00:57:21,772
- это тоже будет ответ.
- Что?

764
00:57:22,064 --> 00:57:24,524
Это был твой первый поцелуй
с 1945 года?

765
00:57:25,067 --> 00:57:26,568
- Всё плохо, да?
- Я этого не говорила.

766
00:57:26,735 --> 00:57:28,195
Но кажется, что ты это имела в виду.

767
00:57:28,445 --> 00:57:29,446
Нет, не имела.

768
00:57:29,613 --> 00:57:31,365
Просто интересно,
много ли у тебя было практики.

769
00:57:31,698 --> 00:57:33,367
- Мне не нужна практика.
- Всем нужна практика.

770
00:57:33,533 --> 00:57:35,661
Это не был мой первый поцелуй
с 1945 года.

771
00:57:36,203 --> 00:57:37,788
Мне 95, я молод.

772
00:57:38,372 --> 00:57:39,957
Но любимой нет?

773
00:57:42,209 --> 00:57:45,545
Ты не поверишь, но трудно найти
кого-то с таким жизненным опытом.

774
00:57:45,712 --> 00:57:47,214
Это ничего.
Просто выдумай что-нибудь.

775
00:57:47,798 --> 00:57:49,675
- Как ты?
- Не знаю.

776
00:57:49,883 --> 00:57:50,926
Правда зависит от обстоятельств.

777
00:57:51,093 --> 00:57:53,971
Она не всегда одинакова для всех.

778
00:57:54,888 --> 00:57:55,889
Как и я.

779
00:57:56,598 --> 00:57:57,891
Тяжело так жить.

780
00:57:59,059 --> 00:58:01,103
Зато так легче остаться в живых.

781
00:58:02,062 --> 00:58:03,397
Трудно доверять человеку,

782
00:58:03,563 --> 00:58:05,148
если не знаешь,
кто он на самом деле.

783
00:58:06,274 --> 00:58:07,401
Да.

784
00:58:10,570 --> 00:58:11,571
Кого ты хочешь видеть во мне?

785
00:58:12,656 --> 00:58:13,573
Допустим, друга.

786
00:58:17,077 --> 00:58:20,747
Боюсь, ты слишком наивен
для этой работы, Роджерс.

787
00:58:36,972 --> 00:58:38,265
Это здесь.

788
00:58:39,433 --> 00:58:41,685
Файл создали по этим координатам.

789
00:58:42,602 --> 00:58:43,603
Как и меня.

790
00:58:43,770 --> 00:58:44,312
КЭМП ЛИХАЙ
ЗАКРЫТАЯ ЗОНА - АРМИЯ США

791
00:58:51,987 --> 00:58:53,530
В этом лагере меня тренировали.

792
00:58:56,783 --> 00:58:57,617
Он изменился?

793
00:59:00,454 --> 00:59:01,663
Немного.

794
00:59:01,830 --> 00:59:04,041
Прибавьте темп, дамы!

795
00:59:04,207 --> 00:59:05,709
Бегом! Бегом!

796
00:59:06,460 --> 00:59:07,878
Не отставать!

797
00:59:09,713 --> 00:59:11,131
Давай, Роджерс! Шевелись!

798
00:59:15,135 --> 00:59:16,344
Живо встать в строй!

799
00:59:17,804 --> 00:59:18,555
Роджерс!

800
00:59:18,972 --> 00:59:20,182
Я сказал, встать в строй!

801
00:59:22,642 --> 00:59:24,060
Это тупик.

802
00:59:24,352 --> 00:59:26,980
Никаких тепловых следов,
никаких волн, ни радиосигнала.

803
00:59:28,148 --> 00:59:30,901
Должно быть, они использовали
роутер, чтобы сбивать со следа.

804
00:59:32,986 --> 00:59:33,987
В чём дело?

805
00:59:34,196 --> 00:59:38,200
Запрещается хранить боеприпасы
ближе 500 ярдов от бараков.

806
00:59:38,867 --> 00:59:40,827
Это здание явно не на месте.

807
00:59:56,218 --> 00:59:57,886
Эмблема Щ.И.Т.А.

808
00:59:59,054 --> 01:00:00,847
Может, здесь всё и началось.

809
01:00:19,199 --> 01:00:20,784
А вот и отец Старка.

810
01:00:21,451 --> 01:00:22,536
Говард.

811
01:00:24,121 --> 01:00:25,288
А что за девушка?

812
01:00:44,724 --> 01:00:47,227
Если и так работаешь
в секретном месте...

813
01:00:57,571 --> 01:00:59,072
Зачем нужно прятать лифт?

814
01:01:50,832 --> 01:01:54,461
Файл не могли отправить отсюда.
Эти технологии - прошлый век.

815
01:02:19,319 --> 01:02:21,529
<i>Включить систему?</i>

816
01:02:24,699 --> 01:02:26,242
Д-А. Да.

817
01:02:30,538 --> 01:02:32,207
Сыграем в игру?

818
01:02:33,041 --> 01:02:34,209
Это из фильма,
который был популярен...

819
01:02:34,334 --> 01:02:35,919
Знаю, видел.

820
01:02:41,841 --> 01:02:43,760
<i>Роджерс, Стивен.</i>

821
01:02:44,886 --> 01:02:46,471
<i>Год рождения 1918.</i>

822
01:02:50,100 --> 01:02:52,352
<i>Романофф, Наталья Альяновна.</i>

823
01:02:52,602 --> 01:02:54,354
<i>Год рождения 1984.</i>

824
01:02:54,688 --> 01:02:56,106
Это какая-то запись.

825
01:02:56,690 --> 01:02:58,525
Я <i>не запись, фройляйн.</i>

826
01:02:59,275 --> 01:03:00,860
<i>Возможно, я не тот человек,</i>
<i>которым был,</i>

827
01:03:01,236 --> 01:03:04,364
<i>когда Капитан взял меня в плен</i>
<i>в 1945 году.</i>

828
01:03:04,948 --> 01:03:06,700
<i>Но я существую.</i>

829
01:03:08,618 --> 01:03:09,703
Ты знаешь, что это?

830
01:03:13,039 --> 01:03:16,084
Арним Зола был немецким учёным,
работавшим с Красным Черепом.

831
01:03:16,376 --> 01:03:17,377
Он мёртв уже много лет.

832
01:03:17,544 --> 01:03:20,046
<i>Во-первых: я швейцарец.</i>

833
01:03:20,255 --> 01:03:22,716
<i>Во-вторых: оглядитесь вокруг.</i>

834
01:03:22,882 --> 01:03:25,593
Я <i>никогда не был столь живым.</i>

835
01:03:25,969 --> 01:03:29,597
<i>В 1972 году мне поставили
смертельный диагноз.</i>

836
01:03:30,557 --> 01:03:33,393
<i>Наука не могла спасти моё тело.</i>

837
01:03:33,643 --> 01:03:37,897
<i>Но мой разум,
который заслуживал спасения,</i>

838
01:03:38,064 --> 01:03:41,818
<i>сохранили на 60 ООО метрах плёнки</i>
<i>в базе данных.</i>

839
01:03:41,985 --> 01:03:45,655
<i>Вы сейчас внутри моего мозга.</i>

840
01:03:45,822 --> 01:03:48,033
- Как вы сюда попали?
<i>- По приглашению.</i>

841
01:03:48,408 --> 01:03:50,869
Операция «Скрепка»
после Второй мировой войны.

842
01:03:51,119 --> 01:03:54,622
Щ.И.Т. приглашал немецких учёных,
имевших стратегическую ценность.

843
01:03:54,873 --> 01:03:57,042
<i>Они думали,
что я смогу помочь их делу.</i>

844
01:03:57,250 --> 01:03:59,085
<i>Но ещё я помог своему.</i>

845
01:03:59,335 --> 01:04:00,795
«ГИДРА» погибла
вместе с Красным Черепом.

846
01:04:01,004 --> 01:04:04,924
<i>Отрубишь одну голову -
две другие займут её место.</i>

847
01:04:05,341 --> 01:04:06,426
Докажи.

848
01:04:08,136 --> 01:04:09,095
<i>Открываю архив.</i>

849
01:04:10,680 --> 01:04:14,351
<i>«ГИДРУ» создавали с верой в то,</i>
<i>что человечеству</i>

850
01:04:14,601 --> 01:04:17,228
<i>нельзя вверять
его собственную свободу.</i>

851
01:04:17,479 --> 01:04:20,148
<i>Но мы не понимали,
что если попробуешь</i>

852
01:04:20,356 --> 01:04:23,443
<i>отнять у людей свободу,
они будут сопротивляться.</i>

853
01:04:23,777 --> 01:04:25,487
<i>Война многому нас научила.</i>

854
01:04:25,987 --> 01:04:29,282
<i>Человечество должно добровольно
отказаться от свободы.</i>

855
01:04:30,658 --> 01:04:33,828
<i>После войны был создан Щ. И. Т.</i>

856
01:04:34,162 --> 01:04:36,081
<i>и меня пригласили сотрудничать.</i>

857
01:04:36,456 --> 01:04:38,291
<i>Выросла новая «ГИДРА».</i>

858
01:04:38,625 --> 01:04:40,877
<i>Прекрасный паразит</i>

859
01:04:41,169 --> 01:04:42,796
<i>внутри Щ.И.Т.А.</i>

860
01:04:42,962 --> 01:04:44,547
<i>В течение 70 лет</i>

861
01:04:44,798 --> 01:04:50,386
<i>«ГИДРА» тайно подкармливала
кризис, наживалась на войнах,</i>

862
01:04:50,762 --> 01:04:53,139
<i>и когда история
не хотела сотрудничать,</i>

863
01:04:54,182 --> 01:04:55,809
<i>историю меняли.</i>

864
01:04:56,142 --> 01:04:58,186
Это невозможно.
Щ.И.Т. остановил бы вас.

865
01:04:58,478 --> 01:04:59,771
Говард и Мария Старк
погибли в автокатастрофе

866
01:04:59,854 --> 01:05:00,980
<i>Случаются несчастные случаи.</i>

867
01:05:01,940 --> 01:05:02,649
ПОГИБ

868
01:05:02,899 --> 01:05:05,944
<i>«ГИДРА» создала
столь хаотичный мир,</i>

869
01:05:06,194 --> 01:05:09,489
<i>что человечество готово
обменять свою свободу</i>

870
01:05:10,323 --> 01:05:12,325
<i>на безопасность.</i>

871
01:05:12,784 --> 01:05:16,162
<i>Когда мы закончим
процесс очищения,</i>

872
01:05:16,579 --> 01:05:20,041
<i>«ГИДРА» провозгласит
новый мировой порядок.</i>

873
01:05:20,792 --> 01:05:22,752
<i>Мы победили, Капитан.</i>

874
01:05:23,002 --> 01:05:25,213
<i>Ваша смерть стоит</i>

875
01:05:25,505 --> 01:05:26,464
<i>столько же, сколько ваша жизнь.</i>

876
01:05:26,923 --> 01:05:28,049
<i>Бесконечный ноль.</i>

877
01:05:31,678 --> 01:05:32,720
<i>Как я и говорил...</i>

878
01:05:34,347 --> 01:05:35,473
Что на этой флэшке?

879
01:05:35,598 --> 01:05:38,852
<i>Проекту «Озарение»
необходимо зрение.</i>

880
01:05:39,435 --> 01:05:41,813
<i>Поэтому я написал алгоритм.</i>

881
01:05:42,438 --> 01:05:43,523
Какой алгоритм? Что он делает?

882
01:05:43,648 --> 01:05:46,192
Я <i>бы с удовольствием
вам ответил, но...</i>

883
01:05:46,526 --> 01:05:50,655
<i>К сожалению, вы умрёте раньше,</i>
<i>чем я закончу.</i>

884
01:05:57,036 --> 01:05:57,954
Стив, к нам приближается объект.

885
01:05:58,204 --> 01:05:59,873
Баллистическая ракета
средней дальности.

886
01:06:00,165 --> 01:06:00,957
У нас 30 секунд.

887
01:06:01,207 --> 01:06:01,958
Кто её выпустил?

888
01:06:02,375 --> 01:06:03,042
щ.и.т.

889
01:06:03,334 --> 01:06:05,753
<i>Боюсь, я тут слишком
задержался, Капитан.</i>

890
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
<i>Признайте.</i>

891
01:06:08,798 --> 01:06:10,925
<i>Так будет лучше.</i>

892
01:06:11,217 --> 01:06:12,051
<i>Наше с вами время</i>

893
01:06:13,845 --> 01:06:15,096
<i>уже прошло.</i>

894
01:07:38,388 --> 01:07:39,889
Вызовите Агента.

895
01:07:56,239 --> 01:07:57,657
Я собираюсь уходить, мистер Пирс.

896
01:07:58,199 --> 01:08:00,159
Вам что-нибудь нужно
до моего ухода?

897
01:08:00,618 --> 01:08:01,327
Нет.

898
01:08:01,828 --> 01:08:04,080
Хорошо, Рената, можешь идти.

899
01:08:04,580 --> 01:08:06,332
Хорошо. Спокойной ночи.

900
01:08:06,499 --> 01:08:08,293
Спокойной ночи.

901
01:08:13,464 --> 01:08:15,091
Хочешь молока?

902
01:08:24,350 --> 01:08:26,227
Наш график сдвинулся.

903
01:08:28,271 --> 01:08:29,981
Времени в обрез.

904
01:08:34,152 --> 01:08:35,945
Две цели шестого уровня.

905
01:08:37,822 --> 01:08:39,574
Я уже потерял из-за них Золу.

906
01:08:40,241 --> 01:08:42,327
Мне нужно подтверждение смерти
через 10 часов.

907
01:08:44,370 --> 01:08:46,539
Простите, мистер Пирс, я...

908
01:08:46,831 --> 01:08:48,291
Я забыла свой

909
01:08:48,541 --> 01:08:49,709
телефон.

910
01:08:54,630 --> 01:08:57,967
Ох, Рената.
Жаль, что ты не постучала.

911
01:09:21,949 --> 01:09:22,742
Привет.

912
01:09:23,284 --> 01:09:26,537
Ты прости меня за это,
но нам нужно залечь на дно.

913
01:09:27,121 --> 01:09:28,915
Все, кого мы знаем, хотят убить нас.

914
01:09:31,793 --> 01:09:33,211
Не все.

915
01:09:50,269 --> 01:09:52,105
- Ты в порядке?
-Да.

916
01:10:00,863 --> 01:10:01,989
В чём дело?

917
01:10:05,660 --> 01:10:08,746
Вступая в Щ.И.Т., я думала,
что перехожу на сторону добра.

918
01:10:12,875 --> 01:10:16,003
Но, похоже,
я просто поменяла КГБ на «ГИДРУ».

919
01:10:21,467 --> 01:10:24,303
Я думала, я знаю, что делаю,

920
01:10:27,473 --> 01:10:29,851
но теперь я уже не вижу разницы.

921
01:10:31,352 --> 01:10:33,271
Ты слишком наивная
для этой работы.

922
01:10:38,526 --> 01:10:39,736
Я у тебя в долгу.

923
01:10:41,320 --> 01:10:42,238
Ничего.

924
01:10:42,655 --> 01:10:44,615
Если бы мы поменялись местами,

925
01:10:46,159 --> 01:10:48,161
и я должна была спасти тебе жизнь...

926
01:10:48,578 --> 01:10:49,620
Скажи честно,

927
01:10:51,664 --> 01:10:53,541
ты бы доверил мне это?

928
01:10:55,668 --> 01:10:56,669
Теперь да.

929
01:10:59,630 --> 01:11:01,424
И я всегда говорю честно.

930
01:11:02,717 --> 01:11:04,010
Как-то ты слишком расслаблен

931
01:11:04,177 --> 01:11:05,845
для человека, узнавшего,
что его смерть была бессмысленна.

932
01:11:06,721 --> 01:11:10,516
Наверное, просто хочу знать,
кто мой враг.

933
01:11:11,392 --> 01:11:12,268
Я приготовил завтрак.

934
01:11:12,852 --> 01:11:16,147
Если вы такое едите.

935
01:11:17,523 --> 01:11:18,357
Итак, вопрос в том,

936
01:11:18,691 --> 01:11:20,902
кто в Щ.И.Т.Е мог выпустить ракету
внутри страны.

937
01:11:22,987 --> 01:11:24,113
Пирс.

938
01:11:24,363 --> 01:11:25,656
Который засел

939
01:11:25,907 --> 01:11:26,908
в самом охраняемом
здании в мире.

940
01:11:27,074 --> 01:11:29,035
Но он работает не в одиночку.

941
01:11:29,243 --> 01:11:31,162
На «Лемурианской Звезде»
был алгоритм Золы.

942
01:11:31,996 --> 01:11:33,414
И Джаспер Ситуэлл.

943
01:11:37,126 --> 01:11:39,045
Значит, вопрос в том, как два
самых разыскиваемых человека

944
01:11:39,378 --> 01:11:42,590
в Вашингтоне похитят
офицера Щ.И.Т.А среди бела дня?

945
01:11:43,382 --> 01:11:45,218
Ответ: никак.

946
01:11:46,135 --> 01:11:46,886
Что это?

947
01:11:47,094 --> 01:11:48,471
Считай, это резюме.

948
01:11:51,724 --> 01:11:54,769
Это Бахмала? Спасение
Халида Хандила, это был ты?

949
01:11:56,604 --> 01:11:58,022
Такты из воздушно-спасательной.

950
01:11:59,607 --> 01:12:00,483
Это Райли?

951
01:12:00,983 --> 01:12:01,818
Да.

952
01:12:02,068 --> 01:12:04,237
Я слышала, вертушки
не могли пробиться из-за РПГ.

953
01:12:04,821 --> 01:12:05,863
У тебя что, незаметный парашют?

954
01:12:06,113 --> 01:12:06,822
Нет.

955
01:12:07,782 --> 01:12:08,699
Вот это.

956
01:12:13,871 --> 01:12:15,248
Ты вроде говорил, что ты пилот.

957
01:12:15,498 --> 01:12:16,874
Я никогда такого не говорил.

958
01:12:20,878 --> 01:12:23,089
Я не могу просить тебя об этом, Сэм.

959
01:12:23,256 --> 01:12:24,632
Ты не просто так ушёл из армии.

960
01:12:24,882 --> 01:12:26,425
Капитан Америка
нуждается в моей помощи.

961
01:12:26,551 --> 01:12:28,094
Нет лучшей причины,
чтобы вернуться.

962
01:12:31,806 --> 01:12:33,349
Где мы можем достать такие штуки?

963
01:12:33,516 --> 01:12:34,892
Последняя из них в Форт-Миде,

964
01:12:35,810 --> 01:12:38,437
за тремя воротами с охраной
и стальной стеной в 30 см.

965
01:12:41,440 --> 01:12:42,608
Это не должно стать помехой.

966
01:12:42,942 --> 01:12:44,026
СЕКРЕТНОЕ ДОСЬЕ
«СОКОЛ»

967
01:12:44,193 --> 01:12:46,112
Слушай, сегодня
мне надо лететь домой.

968
01:12:46,904 --> 01:12:50,950
Проблемы в избирательном округе,
нужно кое с кем встретиться.

969
01:12:51,242 --> 01:12:53,661
Какой-то конкретный избиратель,
господин сенатор?

970
01:12:54,370 --> 01:12:55,955
Нет.

971
01:12:56,414 --> 01:12:58,416
23 года. Знойная.

972
01:12:58,833 --> 01:13:00,126
Очень знойная.

973
01:13:00,293 --> 01:13:02,503
Хочет быть репортёром.
Точно не знаю.

974
01:13:02,837 --> 01:13:03,796
Я с ней не для того,
чтобы её слушать.

975
01:13:03,963 --> 01:13:05,423
Всем бы ваши проблемы.

976
01:13:05,756 --> 01:13:07,717
Не скажи. Я с ней себе спину сорвал.

977
01:13:08,426 --> 01:13:10,386
Но это неподходящее место
для обсуждения.

978
01:13:10,595 --> 01:13:11,721
Забавная булавка.

979
01:13:12,847 --> 01:13:14,223
Спасибо.

980
01:13:14,390 --> 01:13:15,266
Идите сюда.

981
01:13:16,475 --> 01:13:17,268
Хайль «ГИДРА».

982
01:13:20,313 --> 01:13:22,315
- Видишь... Спина ни к чёрту.
- Да, я заметил.

983
01:13:23,107 --> 01:13:23,941
Может, к врачу сходить?

984
01:13:24,108 --> 01:13:25,067
Думаю, да.

985
01:13:29,864 --> 01:13:32,408
Входящий звонок
Александр Пирс

986
01:13:33,618 --> 01:13:34,493
Оставьте меня.

987
01:13:34,702 --> 01:13:36,037
Подгоните машину.

988
01:13:40,333 --> 01:13:41,208
Да, сэр?

989
01:13:41,375 --> 01:13:43,044
<i>Агент Ситуэлл, как ваш обед?</i>

990
01:13:43,210 --> 01:13:45,963
Я <i>слышал,
крабы там восхитительны.</i>

991
01:13:46,130 --> 01:13:46,964
Кто это?

992
01:13:47,131 --> 01:13:49,925
<i>Симпатичный парень
в солнечных очках на десять часов.</i>

993
01:13:51,886 --> 01:13:53,012
<i>На другие десять часов.</i>

994
01:13:55,139 --> 01:13:55,890
<i>Вот так лучше.</i>

995
01:13:58,809 --> 01:14:00,019
Что вам нужно?

996
01:14:00,394 --> 01:14:02,313
<i>Вы зайдёте за угол справа от вас.</i>

997
01:14:02,772 --> 01:14:04,982
Через два парковочных места
стоит серая машина.

998
01:14:05,191 --> 01:14:06,901
Мы с вами прокатимся.

999
01:14:07,485 --> 01:14:08,945
И зачем мне это делать?

1000
01:14:09,236 --> 01:14:11,739
Потому что у вас
очень дорогой галстук,

1001
01:14:12,073 --> 01:14:14,450
<i>и я не хочу его портить.</i>

1002
01:14:23,793 --> 01:14:25,044
Расскажи об алгоритме Золы.

1003
01:14:26,212 --> 01:14:28,130
- Ни разу не слышал.
- Что ты делал на корабле?

1004
01:14:28,381 --> 01:14:30,257
Меня тошнило. Укачало.

1005
01:14:35,930 --> 01:14:38,391
Этот трюк - намёк на то,
что ты сбросишь меня с крыши?

1006
01:14:39,517 --> 01:14:40,893
Но это не твой стиль, Роджерс.

1007
01:14:42,269 --> 01:14:43,229
Ты прав.

1008
01:14:44,146 --> 01:14:45,147
Не мой.

1009
01:14:45,773 --> 01:14:46,732
А её.

1010
01:14:50,361 --> 01:14:53,280
Стой. А как насчёт той девушки
из бухгалтерии, Лоры...

1011
01:14:53,572 --> 01:14:55,408
Лиллиан. С пирсингом?

1012
01:14:55,574 --> 01:14:56,575
Да, она симпатичная.

1013
01:14:57,284 --> 01:14:58,369
Да. Но я не готов к этому.

1014
01:15:10,256 --> 01:15:12,174
Алгоритм Золы - это программа,

1015
01:15:13,968 --> 01:15:15,011
которая выбирает

1016
01:15:15,261 --> 01:15:16,804
- цели «Озарения».
- Какие цели?

1017
01:15:17,346 --> 01:15:18,431
Вы!

1018
01:15:19,306 --> 01:15:21,684
Телеведущий в Каире,
замминистра обороны,

1019
01:15:21,851 --> 01:15:23,686
школьница-отличница в Айове...

1020
01:15:24,395 --> 01:15:26,480
Брюс Бэннер, Стивен Стрендж,
все, кто являются угрозой

1021
01:15:26,731 --> 01:15:28,441
для «ГИДРЫ».

1022
01:15:28,691 --> 01:15:30,484
Сейчас или в будущем.

1023
01:15:30,943 --> 01:15:32,570
В будущем?
Но как это узнать?

1024
01:15:36,282 --> 01:15:37,116
А как не узнать?

1025
01:15:39,160 --> 01:15:42,621
21-й век - это цифровая книга.

1026
01:15:43,748 --> 01:15:45,833
Зола научил «ГИДРУ» читать её.

1027
01:15:48,627 --> 01:15:49,795
Ваши банковские данные,

1028
01:15:50,004 --> 01:15:51,130
медицинские книжки,
политические взгляды,

1029
01:15:51,338 --> 01:15:54,258
электронная почта, звонки,
оценки на экзаменах!

1030
01:15:55,843 --> 01:15:59,263
Алгоритм Золы
анализирует прошлое людей,

1031
01:15:59,930 --> 01:16:01,265
чтобы предсказать их будущее.

1032
01:16:01,766 --> 01:16:02,641
И что потом?

1033
01:16:06,645 --> 01:16:08,689
- Боже мой. Пирс убьёт меня.
- Что потом?

1034
01:16:12,109 --> 01:16:15,488
Потом хеликэриэры «Озарения»
ликвидируют людей из списка.

1035
01:16:17,406 --> 01:16:19,158
По нескольку миллионов за раз
одним ударом.

1036
01:16:26,874 --> 01:16:27,917
«ГИДРА» умеет затыкать рот.

1037
01:16:28,167 --> 01:16:29,710
Что ж ты-то такой неугомонный?

1038
01:16:29,877 --> 01:16:32,546
Запуск «Озарения» через 16 часов:
у нас мало времени.

1039
01:16:32,713 --> 01:16:34,507
Я знаю. Он поможет нам
обойти сканеры ДНК,

1040
01:16:34,673 --> 01:16:36,175
и мы выйдем прямо к хеликэриэрам.

1041
01:16:36,550 --> 01:16:37,426
Что? Вы сошли с ума?

1042
01:16:38,385 --> 01:16:40,096
Это чертовски плохая идея.

1043
01:17:23,806 --> 01:17:24,265
Чёрт!

1044
01:17:36,235 --> 01:17:36,777
Держитесь!

1045
01:20:26,447 --> 01:20:27,364
Уходи! Я займусь этим!

1046
01:20:54,933 --> 01:20:56,518
<i>Повторяю, гражданские лица</i>
<i>в опасности.</i>

1047
01:21:01,148 --> 01:21:02,608
<i>Зона эвакуации в районе дома 23</i>
<i>по Вирджиния Авеню.</i>

1048
01:21:02,816 --> 01:21:04,693
<i>Встреча через две минуты.</i>

1049
01:21:07,404 --> 01:21:08,614
<i>По мне ведут огонь
снизу и сверху автострады.</i>

1050
01:21:08,822 --> 01:21:11,742
<i>Гоажданские лица в опасности.
Повторяю, люди в опасности.</i>

1051
01:21:15,954 --> 01:21:18,540
<i>Зона эвакуации в районе дома 23</i>
<i>по Вирджиния Авеню.</i>

1052
01:21:18,707 --> 01:21:19,958
<i>Встреча через две минуты.</i>

1053
01:21:45,401 --> 01:21:46,443
Все в укрытие!

1054
01:21:46,902 --> 01:21:48,195
Все в укрытие!

1055
01:23:35,594 --> 01:23:36,595
Баки?

1056
01:23:37,054 --> 01:23:38,472
Какой ещё Баки?

1057
01:24:07,251 --> 01:24:08,752
Бросай щит, Капитан! На колени!

1058
01:24:09,002 --> 01:24:10,462
На колени! Быстро!

1059
01:24:10,629 --> 01:24:12,839
Вниз! Вниз! Быстро на колени!

1060
01:24:13,215 --> 01:24:14,383
Живо!

1061
01:24:15,050 --> 01:24:15,801
Не двигаться.

1062
01:24:23,016 --> 01:24:24,142
Опусти оружие.

1063
01:24:24,393 --> 01:24:26,353
Не здесь. Не здесь!

1064
01:24:42,077 --> 01:24:42,869
<i>Это был он.</i>

1065
01:24:45,872 --> 01:24:49,501
Он смотрел прямо на меня,
но не узнал меня.

1066
01:24:50,252 --> 01:24:51,378
Как такое возможно?

1067
01:24:51,628 --> 01:24:52,796
Это было 70 лет назад.

1068
01:24:53,046 --> 01:24:54,172
Зола.

1069
01:24:54,339 --> 01:24:56,091
Весь отряд Баки
взяли в плен в 1943-м.

1070
01:24:56,258 --> 01:24:58,176
Зола ставил на нём эксперименты.

1071
01:24:58,385 --> 01:25:00,804
Каким-то образом
он помог Баки выжить при падении.

1072
01:25:02,389 --> 01:25:03,724
Видимо, они нашли его и...

1073
01:25:03,890 --> 01:25:05,600
Это не твоя вина, Стив.

1074
01:25:09,146 --> 01:25:10,981
Даже когда у меня ничего не было,
Баки был со мной.

1075
01:25:14,151 --> 01:25:15,944
Ей нужен доктор.

1076
01:25:16,236 --> 01:25:18,697
Если мы не наложим повязку,
она истечёт кровью в машине.

1077
01:25:26,997 --> 01:25:29,374
Уф, эта штука сдавила мне мозг.

1078
01:25:32,544 --> 01:25:33,629
Он кто такой?

1079
01:25:44,264 --> 01:25:46,350
Выкопать три ямы.

1080
01:26:13,585 --> 01:26:15,670
Огнестрельное.
Она потеряла пол-литра крови.

1081
01:26:15,837 --> 01:26:16,797
Может, и литр.

1082
01:26:17,047 --> 01:26:18,840
- Я заберу её.
- Сначала ведём к нему.

1083
01:26:28,725 --> 01:26:31,061
Наконец-то.

1084
01:26:33,021 --> 01:26:34,773
Рваные раны на позвоночнике,

1085
01:26:35,273 --> 01:26:36,983
трещина в грудной клетке,

1086
01:26:37,275 --> 01:26:38,694
раздробленная ключица,

1087
01:26:39,027 --> 01:26:39,986
проколотая печень

1088
01:26:40,362 --> 01:26:42,030
и ужасная головная боль.

1089
01:26:42,280 --> 01:26:43,740
Не забудьте про коллапс лёгкого.

1090
01:26:43,949 --> 01:26:45,325
И это тоже.

1091
01:26:45,534 --> 01:26:47,077
В остальном... я в порядке.

1092
01:26:47,536 --> 01:26:49,579
Но вы умерли,
у вас сердце не билось.

1093
01:26:50,288 --> 01:26:51,707
Тетродотоксин Б.

1094
01:26:51,873 --> 01:26:53,917
Замедляет пульс
до одного удара в минуту.

1095
01:26:54,084 --> 01:26:55,919
Бэннер создал его для стресса.

1096
01:26:56,086 --> 01:26:57,462
Ему не слишком помогло, но...

1097
01:26:57,713 --> 01:26:58,880
мы нашли ему применение.

1098
01:26:59,047 --> 01:27:00,882
Зачем такая секретность?
Почему не рассказали нам?

1099
01:27:01,133 --> 01:27:03,301
Нужно было показать,
что покушение удалось.

1100
01:27:03,718 --> 01:27:06,138
Тебя не убить, если ты уже мёртв.

1101
01:27:06,471 --> 01:27:07,389
Кроме того,

1102
01:27:08,473 --> 01:27:10,225
я точно не знал,
кому можно доверять.

1103
01:27:13,145 --> 01:27:16,314
БАНК

1104
01:27:25,866 --> 01:27:27,159
Сержант Барнс.

1105
01:27:29,453 --> 01:27:30,328
Баки, нет!

1106
01:27:33,915 --> 01:27:37,043
<i>Процедура уже началась.</i>

1107
01:27:41,047 --> 01:27:44,676
<i>Вы станете...
новым оружием... «ГИДРЫ».</i>

1108
01:27:45,135 --> 01:27:46,052
<i>Заморозить его.</i>

1109
01:27:57,522 --> 01:28:00,650
Сэр, он нестабилен.

1110
01:28:00,984 --> 01:28:02,194
Он бредит.

1111
01:28:15,999 --> 01:28:17,000
Полный отчёт.

1112
01:28:20,170 --> 01:28:21,713
Отчёт, живо!

1113
01:28:34,476 --> 01:28:35,936
Человек на мосту.

1114
01:28:39,105 --> 01:28:40,273
Кто он?

1115
01:28:41,691 --> 01:28:43,944
Ты уже видел его на другом задании.

1116
01:28:47,197 --> 01:28:48,406
Я знал его.

1117
01:28:56,957 --> 01:28:59,751
Твоя работа -
благо для человечества.

1118
01:29:01,920 --> 01:29:03,380
Ты изменил этот век.

1119
01:29:04,005 --> 01:29:06,550
Мне нужно,
чтобы ты сделал это ещё раз.

1120
01:29:07,926 --> 01:29:11,221
Общество балансирует
между порядком и хаосом.

1121
01:29:12,222 --> 01:29:14,140
И завтра утром
мы подтолкнём его к порядку.

1122
01:29:15,350 --> 01:29:18,562
Если ты не сделаешь свою работу,
я не смогу сделать свою.

1123
01:29:20,313 --> 01:29:23,275
И «ГИДРА» не подарит миру свободу,
которой он заслуживает.

1124
01:29:26,194 --> 01:29:27,862
Но я знал его.

1125
01:29:34,327 --> 01:29:35,370
Подготовьте его.

1126
01:29:36,037 --> 01:29:38,707
Он был вне крио-камеры
слишком долго.

1127
01:29:38,874 --> 01:29:39,666
Тогда сотрите память

1128
01:29:39,875 --> 01:29:41,334
и начните заново.

1129
01:30:22,542 --> 01:30:26,129
Этот человек отказался
от Нобелевской премии мира.

1130
01:30:26,671 --> 01:30:30,216
Он сказал,
что мир - это не достижение,

1131
01:30:30,592 --> 01:30:32,761
а ответственность.

1132
01:30:34,304 --> 01:30:36,973
После такого у меня возникают
проблемы с доверием.

1133
01:30:37,682 --> 01:30:39,017
Нужно остановить запуск.

1134
01:30:40,685 --> 01:30:42,687
Сомневаюсь,
что Совет меня услышит.

1135
01:30:45,148 --> 01:30:46,358
Что это?

1136
01:30:46,816 --> 01:30:48,360
Когда хеликэриэры
достигнут высоты 1 км,

1137
01:30:49,110 --> 01:30:51,404
после синхронизации
со спутниками «Озарения»

1138
01:30:51,696 --> 01:30:52,781
они войдут в боевой режим.

1139
01:30:53,365 --> 01:30:54,824
Мы должны проникнуть на кэриэры

1140
01:30:54,991 --> 01:30:57,285
и заменить их систему наведения
на нашу.

1141
01:30:58,036 --> 01:30:59,037
Не на одном или двух.

1142
01:30:59,204 --> 01:31:01,706
Надо связать все три,
чтобы это сработало,

1143
01:31:01,957 --> 01:31:04,876
потому что если хоть один
из кораблей останется в строю,

1144
01:31:05,543 --> 01:31:07,337
погибнет куча людей.

1145
01:31:07,545 --> 01:31:10,548
Полагаю, что все, кто на борту,
работает на «ГИДРУ».

1146
01:31:10,882 --> 01:31:12,968
Нужно пройти мимо них,
заменить системы на серверах и...

1147
01:31:13,134 --> 01:31:16,262
может быть, спасти всё,
что осталось...

1148
01:31:16,554 --> 01:31:19,015
Мы ничего не будем спасать.
Мы не просто уничтожим кэриэры,

1149
01:31:19,265 --> 01:31:20,183
но и уничтожим Щ.И.Т.

1150
01:31:20,266 --> 01:31:21,601
Щ.И.Т. не имеет к этому отношения.

1151
01:31:21,685 --> 01:31:22,644
Вы дали мне это задание.

1152
01:31:22,852 --> 01:31:24,396
Так всё и будет.
Щ.И.Т.У нельзя доверять.

1153
01:31:24,729 --> 01:31:27,065
Вы сами это сказали.
«ГИДРА» выросла у вас под носом,

1154
01:31:27,273 --> 01:31:28,149
и никто не заметил.

1155
01:31:28,441 --> 01:31:29,901
Почему, по-твоему,
мы в этой пещере?

1156
01:31:30,235 --> 01:31:31,528
Я заметил.

1157
01:31:31,778 --> 01:31:33,446
Сколько людей
успело погибнуть до этого?

1158
01:31:36,658 --> 01:31:38,368
Слушай, я не знал про Барнса.

1159
01:31:38,535 --> 01:31:39,911
А если бы знали,
сказали бы?

1160
01:31:40,704 --> 01:31:42,998
Или тоже бы фрагментировали?

1161
01:31:43,498 --> 01:31:45,625
Щ.И.Т., «ГИДРА».

1162
01:31:46,418 --> 01:31:47,794
Всему конец.

1163
01:31:48,420 --> 01:31:49,546
Он прав.

1164
01:31:55,385 --> 01:31:56,344
Не смотрите на меня.

1165
01:31:56,678 --> 01:31:58,555
Я делаю, что и он,
только медленней.

1166
01:32:02,267 --> 01:32:03,017
Что ж...

1167
01:32:10,191 --> 01:32:12,527
Похоже, теперь ты
тут командуешь, Капитан.

1168
01:32:24,164 --> 01:32:25,749
<i>Мы искали тебя.</i>

1169
01:32:26,833 --> 01:32:28,918
<i>Мои родители хотели
отвезти тебя на кладбище.</i>

1170
01:32:29,085 --> 01:32:32,756
Знаю, прости.
Я просто хотел побыть один.

1171
01:32:33,923 --> 01:32:35,175
Как прошло?

1172
01:32:35,800 --> 01:32:37,093
Нормально.

1173
01:32:37,510 --> 01:32:39,095
Она рядом с отцом.

1174
01:32:41,139 --> 01:32:42,515
Я хотел спросить...

1175
01:32:42,807 --> 01:32:44,184
Знаю, что ты хочешь сказать, Бак.
Просто...

1176
01:32:45,518 --> 01:32:46,978
Положим на пол диванные подушки,

1177
01:32:47,145 --> 01:32:48,813
как в детстве.

1178
01:32:49,355 --> 01:32:52,066
Будет весело. Ты всего лишь
должен чистить мои туфли

1179
01:32:52,358 --> 01:32:53,943
или выносить мусор.

1180
01:32:58,948 --> 01:32:59,699
Возьми.

1181
01:33:03,411 --> 01:33:07,165
Спасибо, Бак,
но я могу прожить в одиночку.

1182
01:33:07,624 --> 01:33:11,336
Но, видишь ли, ты не обязан.

1183
01:33:14,756 --> 01:33:16,216
Я буду с тобой до конца, брат.

1184
01:33:19,469 --> 01:33:21,054
Он тоже там будет.

1185
01:33:21,179 --> 01:33:22,180
Знаю.

1186
01:33:23,014 --> 01:33:26,267
Кем бы он ни был раньше,
теперь он другой...

1187
01:33:26,976 --> 01:33:29,145
Не думаю, что его можно спасти.

1188
01:33:29,312 --> 01:33:31,022
Его нужно остановить.

1189
01:33:33,525 --> 01:33:35,235
Не знаю, смогу ли я.

1190
01:33:35,443 --> 01:33:37,362
Возможно, он не даст тебе выбора.

1191
01:33:37,612 --> 01:33:38,863
Он не знает тебя.

1192
01:33:39,781 --> 01:33:40,949
Узнает.

1193
01:33:43,493 --> 01:33:44,702
Собирайся. Пришло время.

1194
01:33:47,705 --> 01:33:48,665
Ты пойдёшь в этом?

1195
01:33:49,624 --> 01:33:51,960
Нет. На войне полагается
носить форму!

1196
01:34:00,176 --> 01:34:01,886
Чёрт.

1197
01:34:02,387 --> 01:34:04,389
Теперь точно уволят.

1198
01:34:29,789 --> 01:34:31,457
<i>Заключительный этап запуска.</i>

1199
01:34:32,125 --> 01:34:33,585
ЗАПУСК«ОЗАРЕНИЯ»

1200
01:34:33,751 --> 01:34:35,795
Начинаем наведение на цели.

1201
01:34:37,255 --> 01:34:39,340
<i>Всему персоналу
пройти на пусковые станции.</i>

1202
01:34:39,966 --> 01:34:41,092
Как долетели?

1203
01:34:41,259 --> 01:34:42,260
Чудесно.

1204
01:34:42,427 --> 01:34:44,554
А дорога из аэропорта - так себе.

1205
01:34:45,096 --> 01:34:47,432
К сожалению,
Щ.И.Т. не может контролировать всё.

1206
01:34:47,765 --> 01:34:49,434
Включая Капитана Америка.

1207
01:34:53,104 --> 01:34:55,607
Здесь у всех
биометрические пропуска.

1208
01:34:55,899 --> 01:34:58,651
Это даст вам
неограниченный допуск.

1209
01:35:02,614 --> 01:35:03,990
Я паркуюсь там уже два месяца.

1210
01:35:04,157 --> 01:35:05,742
- Но это его место.
- А где он был?

1211
01:35:05,909 --> 01:35:07,076
Кажется, в Афганистане.

1212
01:35:07,243 --> 01:35:09,287
Нет, ДТ-6, зона посадки занята.

1213
01:35:09,454 --> 01:35:10,788
Ну, мог бы и сам сказать.

1214
01:35:12,415 --> 01:35:13,750
Наверное, тарелка.

1215
01:35:15,585 --> 01:35:16,961
Я проверю.

1216
01:35:17,962 --> 01:35:21,090
<i>Командование приказывает
очистить пусковую зону.</i>

1217
01:35:24,510 --> 01:35:25,178
Прошу прощения.

1218
01:35:25,762 --> 01:35:28,097
Я <i>знаю, что дорога
была не слишком лёгкой</i>

1219
01:35:28,640 --> 01:35:31,851
и некоторые из вас с радостью
выбросили бы меня по пути.

1220
01:35:34,228 --> 01:35:35,146
Но вот мы и прибыли.

1221
01:35:35,813 --> 01:35:37,649
Мир должен быть благодарен.

1222
01:35:38,816 --> 01:35:40,443
<i>Агенты Щ.И.Т.А,</i>

1223
01:35:40,735 --> 01:35:42,278
<i>говорит Стив Роджерс.</i>

1224
01:35:44,155 --> 01:35:46,241
<i>Вы много слышали обо мне</i>
<i>в последние дни.</i>

1225
01:35:47,450 --> 01:35:49,661
<i>Некоторым из вас
даже приказали поймать меня.</i>

1226
01:35:50,453 --> 01:35:52,497
Но пришло время узнать правду.

1227
01:35:56,417 --> 01:35:58,461
Щ.И.Т. - это не то, что мы думали.

1228
01:35:58,795 --> 01:36:00,505
Теперь он захвачен «ГИДРОЙ».

1229
01:36:01,631 --> 01:36:03,341
<i>Её глава - Александр Пирс.</i>

1230
01:36:07,428 --> 01:36:11,015
<i>УДАР и «Озарение» -
часть «ГИДРЫ». Не знаю, кто ещё,</i>

1231
01:36:12,392 --> 01:36:13,351
но я знаю, что они в здании.

1232
01:36:15,103 --> 01:36:16,813
<i>Возможно, сейчас
они стоят рядом с вами.</i>

1233
01:36:18,564 --> 01:36:20,191
<i>Они почти получили то,</i>
<i>что хотят.</i>

1234
01:36:21,025 --> 01:36:22,652
<i>Полный контроль.</i>

1235
01:36:23,611 --> 01:36:24,988
Они застрелили Ника Фьюри.

1236
01:36:26,030 --> 01:36:27,240
<i>И не остановятся на этом.</i>

1237
01:36:27,699 --> 01:36:29,993
Если вы
поднимете в воздух хеликэриэры,

1238
01:36:30,201 --> 01:36:32,120
<i>«ГИДРА» сможет уничтожить всех,
кто стоит у неё на пути.</i>

1239
01:36:35,623 --> 01:36:36,708
<i>Если мы её не остановим.</i>

1240
01:36:40,753 --> 01:36:41,921
Я <i>знаю, что много прошу.</i>

1241
01:36:43,840 --> 01:36:47,093
<i>Но цена свободы высока.
Так было всегда.</i>

1242
01:36:47,719 --> 01:36:49,721
И я готов заплатить эту цену.

1243
01:36:51,931 --> 01:36:53,057
И если я в этом одинок,

1244
01:36:53,266 --> 01:36:54,267
да будет так.

1245
01:36:56,436 --> 01:36:58,146
Но я уверен, что я не одинок.

1246
01:37:02,942 --> 01:37:06,362
Ты написал речь заранее,
или это импровизация?

1247
01:37:06,904 --> 01:37:08,573
Самодовольный сукин сын.

1248
01:37:12,660 --> 01:37:13,619
Арестуйте его.

1249
01:37:16,372 --> 01:37:18,082
Похоже, командовать буду я.

1250
01:37:25,006 --> 01:37:28,009
Ускорьте процедуру запуска.
Поднимайте корабли.

1251
01:37:32,305 --> 01:37:33,639
Есть проблемы?

1252
01:37:39,020 --> 01:37:40,855
- Есть проблемы?
- Простите, сэр.

1253
01:37:49,906 --> 01:37:51,991
Я не буду поднимать корабли.

1254
01:37:54,827 --> 01:37:56,037
Приказ Капитана.

1255
01:37:56,329 --> 01:37:57,497
Отойди от компьютера.

1256
01:37:58,039 --> 01:37:58,956
Как он и сказал...

1257
01:37:59,248 --> 01:38:01,125
- Нет!
- Опустите оружие!

1258
01:38:01,876 --> 01:38:02,794
Приказ Капитана.

1259
01:38:05,213 --> 01:38:06,589
Вы выбрали не ту сторону, агент.

1260
01:38:08,341 --> 01:38:10,009
Это зависит от точки зрения.

1261
01:38:38,746 --> 01:38:39,956
ЗАПУСК«ОЗАРЕНИЯ»
РУЧНОЙ РЕЖИМ

1262
01:38:54,303 --> 01:38:55,012
Закрыть дверь отсека!

1263
01:38:55,888 --> 01:38:57,265
Закрыть сейчас же!

1264
01:38:58,182 --> 01:38:58,808
Закрыть дверь отсека!

1265
01:39:17,410 --> 01:39:18,369
РЕЖИМ НАБЛЮДЕНИЯ

1266
01:39:18,661 --> 01:39:19,871
Они начинают запуск.

1267
01:39:40,808 --> 01:39:42,643
Кэп, как отличать
друзей от врагов?

1268
01:39:42,810 --> 01:39:44,270
Если в тебя стреляют,
значит, это враги.

1269
01:40:17,887 --> 01:40:18,721
Кэп,

1270
01:40:18,930 --> 01:40:20,973
я видел врагов,
о которых ты говорил.

1271
01:40:21,098 --> 01:40:21,974
Ты в порядке?

1272
01:40:24,310 --> 01:40:25,728
Пока ещё живой.

1273
01:40:32,902 --> 01:40:34,529
Позвольте задать вопрос.

1274
01:40:36,614 --> 01:40:38,783
Если завтра Пакистан
вторгнется в Мумбаи,

1275
01:40:41,077 --> 01:40:43,454
и вам будет известно,
что они схватят ваших дочерей

1276
01:40:43,621 --> 01:40:46,374
и захотят казнить их на стадионе,

1277
01:40:48,876 --> 01:40:52,088
а вы можете остановить это
одним нажатием кнопки...

1278
01:40:52,338 --> 01:40:53,464
Вы бы не сделали этого?

1279
01:40:53,714 --> 01:40:54,840
Вы все.

1280
01:40:57,301 --> 01:40:58,803
Нет, если это твоя кнопка!

1281
01:41:23,286 --> 01:41:24,578
Простите.

1282
01:41:30,960 --> 01:41:32,503
Кажется, я вам праздник испортила.

1283
01:41:34,088 --> 01:41:36,549
Спутники на высоте 1 км.

1284
01:41:37,341 --> 01:41:38,384
Сокол, статус?

1285
01:41:38,593 --> 01:41:39,302
Веду бой.

1286
01:42:04,493 --> 01:42:05,411
Хорошо, Кэп. Я внутри.

1287
01:42:07,955 --> 01:42:08,706
Чёрт.

1288
01:42:39,737 --> 01:42:40,780
<i>Кэп, у нас 8 минут.</i>

1289
01:42:41,072 --> 01:42:42,615
Всё по плану.

1290
01:42:49,330 --> 01:42:50,706
ДЕАКТИВИРОВАНО

1291
01:42:50,915 --> 01:42:51,916
Что вы делаете?

1292
01:42:52,500 --> 01:42:55,419
Отключает протоколы безопасности
и сливает все тайны в Интернет.

1293
01:42:55,669 --> 01:42:56,295
Включая тайны «ГИДРЫ».

1294
01:42:56,504 --> 01:42:57,213
И Щ.И.Т.А.

1295
01:42:58,672 --> 01:42:59,590
Если ты это сделаешь,

1296
01:42:59,965 --> 01:43:01,592
всё твоё прошлое
тоже выйдет наружу.

1297
01:43:04,678 --> 01:43:07,139
Ты точно хочешь,
чтобы мир увидел тебя такой,

1298
01:43:07,348 --> 01:43:08,724
какая ты на самом деле?

1299
01:43:09,684 --> 01:43:10,768
А ты?

1300
01:43:27,326 --> 01:43:28,369
Модуль «Альфа» установлен.

1301
01:43:30,538 --> 01:43:31,872
Сокол, где ты?

1302
01:43:32,123 --> 01:43:32,873
Пришлось сделать крюк.

1303
01:44:13,205 --> 01:44:14,165
Я внутри.

1304
01:44:17,793 --> 01:44:19,044
«Браво» установлен.

1305
01:44:21,422 --> 01:44:22,590
Два готовы, остался один.

1306
01:44:25,009 --> 01:44:26,427
Всем пилотам Щ.И.Т.А
подняться в воздух.

1307
01:44:27,386 --> 01:44:29,972
В воздухе у капитана Роджерса
нет никого, кроме нас...

1308
01:45:11,222 --> 01:45:12,223
ДОСТУП ОГРАНИЧЕН

1309
01:45:12,473 --> 01:45:13,891
Отменить шифровку

1310
01:45:14,099 --> 01:45:15,559
может только высшее начальство.

1311
01:45:15,768 --> 01:45:16,977
Для этого нужно два руководителя
высшего уровня.

1312
01:45:17,228 --> 01:45:19,188
Не волнуйся. Сейчас придёт второй.

1313
01:45:42,795 --> 01:45:43,879
Получил мои цветы?

1314
01:45:46,632 --> 01:45:48,259
- Я рад тебе, Ник.
- Правда?

1315
01:45:50,261 --> 01:45:52,179
А я думал, что ты хотел меня убить.

1316
01:45:52,346 --> 01:45:53,764
Ты знаешь правила игры.

1317
01:45:54,723 --> 01:45:56,684
Тогда зачем назначать меня
главой Щ.И.Т.А?

1318
01:45:56,767 --> 01:45:57,935
Потому что ты был лучше

1319
01:45:58,185 --> 01:45:59,603
и беспощаднее всех,
кого я знал.

1320
01:45:59,812 --> 01:46:02,106
Я делал это для защиты людей.

1321
01:46:03,065 --> 01:46:05,234
Наши враги - это твои враги, Ник.

1322
01:46:05,943 --> 01:46:08,404
Хаос. Война.

1323
01:46:09,154 --> 01:46:11,031
Рано или поздно грязная бомба
взорвётся в Москве,

1324
01:46:11,323 --> 01:46:14,118
или электромагнитное излучение
поджарит Чикаго.

1325
01:46:15,536 --> 01:46:16,704
Дипломатия?

1326
01:46:17,121 --> 01:46:19,290
Сдерживающий фактор.
Временная мера.

1327
01:46:20,374 --> 01:46:23,294
Ты знаешь, где я этому научился.
В Боготе.

1328
01:46:25,045 --> 01:46:27,756
Ты не спрашивал.
Ты сделал то, что было необходимо.

1329
01:46:28,757 --> 01:46:30,968
Я могу навести порядок в жизни

1330
01:46:31,176 --> 01:46:33,220
7 миллиардов людей,

1331
01:46:34,013 --> 01:46:35,639
пожертвовав жизнями 20 миллионов.

1332
01:46:37,683 --> 01:46:40,436
Это следующий шаг.
Если тебе хватит смелости.

1333
01:46:40,769 --> 01:46:42,938
Нет. У меня хватит смелости
не делать его.

1334
01:46:47,192 --> 01:46:49,236
<i>Сканер сетчатки глаз включён.</i>

1335
01:46:50,654 --> 01:46:52,489
Не думаешь, что мы стёрли
твой допуск из системы?

1336
01:46:52,698 --> 01:46:54,908
Я знаю, что ты стёр мой пароль.

1337
01:46:55,075 --> 01:46:57,161
Возможно, удалил
изображение сетчатки.

1338
01:46:57,411 --> 01:47:00,581
Но если хочешь быть на шаг впереди
меня, господин председатель,

1339
01:47:04,627 --> 01:47:07,546
тебе нужно смотреть в оба.

1340
01:47:12,009 --> 01:47:13,218
<i>Подтверждаю допуск
высшего уровня.</i>

1341
01:47:14,011 --> 01:47:15,804
<i>Код шифровки принят.</i>

1342
01:47:16,013 --> 01:47:17,181
<i>Средства защиты отключены.</i>

1343
01:47:17,556 --> 01:47:20,517
Третий хеликэриэр
в 45 градусах слева по носу.

1344
01:47:26,482 --> 01:47:27,358
6 минут.

1345
01:47:27,608 --> 01:47:29,944
Сэм, не подбросишь?

1346
01:47:30,694 --> 01:47:32,446
Ясно. Сообщи, когда будешь готов.

1347
01:47:34,949 --> 01:47:35,991
Я уже сообщил!

1348
01:47:54,134 --> 01:47:56,136
Ты куда тяжелее, чем кажешься.

1349
01:47:56,303 --> 01:47:57,262
Плотно позавтракал.

1350
01:47:59,974 --> 01:48:00,599
Стив!

1351
01:48:31,630 --> 01:48:33,090
<i>Кэп, отвечай. Ты цел?</i>

1352
01:48:33,507 --> 01:48:34,842
Я тут.

1353
01:48:35,426 --> 01:48:36,593
Я ещё на хеликэриэре.

1354
01:48:37,511 --> 01:48:39,304
- А ты где?
<i>- На земле.</i>

1355
01:48:39,805 --> 01:48:41,098
Я без костюма. Прости.

1356
01:48:42,808 --> 01:48:44,435
Ничего, я справлюсь.

1357
01:48:46,979 --> 01:48:49,106
<i>Объявляется срочная эвакуация.</i>

1358
01:48:49,314 --> 01:48:51,608
<i>Всему персоналу
проследовать в укрытие.</i>

1359
01:48:53,193 --> 01:48:55,279
Всем агентам Щ.И.Т.А
собраться в точке «Дельта».

1360
01:49:01,660 --> 01:49:03,162
<i>Сэр, охрана Совета прорвана.</i>

1361
01:49:03,245 --> 01:49:05,497
- Повторите.
<i>- Там Чёрная Вдова.</i>

1362
01:49:05,831 --> 01:49:07,040
Я иду наверх.

1363
01:49:09,460 --> 01:49:10,627
- Сокол?
<i>-Да.</i>

1364
01:49:10,711 --> 01:49:11,712
Рамлоу идёт в Совет.

1365
01:49:11,795 --> 01:49:12,796
Я им займусь.

1366
01:49:24,349 --> 01:49:25,434
Погибнут люди, Бак.

1367
01:49:27,603 --> 01:49:29,480
Я не могу этого допустить.

1368
01:49:37,446 --> 01:49:38,822
Прошу, не вынуждай меня.

1369
01:50:47,975 --> 01:50:48,517
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ ЗАВЕРШЕНА

1370
01:50:48,767 --> 01:50:49,893
Готово.

1371
01:50:51,061 --> 01:50:52,062
Попало в тренды.

1372
01:50:59,611 --> 01:51:01,196
Если не хочешь дыру в груди,

1373
01:51:01,405 --> 01:51:02,698
положи пистолет.

1374
01:51:06,034 --> 01:51:07,369
С самого начала
они были заминированы.

1375
01:51:40,986 --> 01:51:41,528
Брось его!

1376
01:51:42,905 --> 01:51:43,530
Брось его!

1377
01:52:04,468 --> 01:52:06,428
Я на 41 этаже, двигаюсь

1378
01:52:06,637 --> 01:52:07,804
к юго-западной лестнице.

1379
01:52:14,478 --> 01:52:15,604
Будет больно.

1380
01:52:17,356 --> 01:52:20,442
«ГИДРА» не берёт в плен.
Лишь наводит порядок.

1381
01:52:20,609 --> 01:52:22,736
А порядок приходит с болью.

1382
01:52:24,196 --> 01:52:25,030
Ты готов к боли?

1383
01:52:25,280 --> 01:52:26,573
Чувак, замолчи.

1384
01:52:28,450 --> 01:52:29,576
Лейтенант, сколько ещё?

1385
01:52:29,743 --> 01:52:31,745
<i>65 секунд до связи со спутником.</i>

1386
01:52:31,912 --> 01:52:32,955
<i>Система наведения включена.</i>

1387
01:52:33,789 --> 01:52:34,998
Выпускаем систему вооружений.

1388
01:52:39,378 --> 01:52:40,128
Одна минута.

1389
01:53:00,023 --> 01:53:01,149
<i>Кэп, 30 секунд.</i>

1390
01:53:03,068 --> 01:53:04,194
Будь готова.

1391
01:53:07,030 --> 01:53:07,531
Модуль «Чарли»...

1392
01:53:18,208 --> 01:53:19,876
<i>Поднялись на высоту 1 км.</i>

1393
01:53:20,585 --> 01:53:21,586
Выходим на связь со спутником.

1394
01:53:24,214 --> 01:53:25,215
Включите алгоритм.

1395
01:53:26,758 --> 01:53:27,843
Алгоритм включен.

1396
01:53:29,136 --> 01:53:30,721
<i>Наводитесь на цели.</i>

1397
01:53:32,347 --> 01:53:33,307
ХИЛЛ, МАРИЯ

1398
01:53:35,934 --> 01:53:36,601
НАВЕДЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО

1399
01:53:37,060 --> 01:53:37,728
ПРЕЗИДЕНТ МЭТЬЮ ЭЛЛИС
ВАШИНГТОН

1400
01:53:46,570 --> 01:53:47,404
ЭНТОНИ СТАРК
НЬЮ-ЙОРК

1401
01:53:48,196 --> 01:53:49,197
НАВЕДЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО

1402
01:53:50,324 --> 01:53:51,283
<i>Достигнут предел
количества целей.</i>

1403
01:53:51,575 --> 01:53:52,409
Наведение завершено.

1404
01:53:52,659 --> 01:53:53,618
Огонь по готовности.

1405
01:53:56,079 --> 01:53:57,289
Открываю огонь через

1406
01:53:57,539 --> 01:53:58,498
<i>три,</i>

1407
01:53:59,291 --> 01:53:59,875
две,

1408
01:54:01,334 --> 01:54:01,918
одну.

1409
01:54:05,088 --> 01:54:06,089
Модуль «Чарли» готов.

1410
01:54:06,798 --> 01:54:07,507
Где цели?

1411
01:54:09,259 --> 01:54:10,010
Где цели?

1412
01:54:10,802 --> 01:54:11,845
Кэп, уходите оттуда.

1413
01:54:13,013 --> 01:54:13,764
ПОВТОРНОЕ НАВЕДЕНИЕ

1414
01:54:14,473 --> 01:54:15,599
НАВЕДЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО
3 ЦЕЛИ

1415
01:54:29,529 --> 01:54:30,280
Открывайте огонь.

1416
01:54:31,531 --> 01:54:32,741
- Но, Стив...
- Огонь!

1417
01:54:33,283 --> 01:54:34,326
<i>Сейчас же!</i>

1418
01:55:05,148 --> 01:55:06,149
Какая утрата.

1419
01:55:06,566 --> 01:55:09,152
Всё ещё не готовы
поставить на Роджерса?

1420
01:55:09,778 --> 01:55:12,656
Нам пора, госпожа Вдова.
Сюда. Идёмте.

1421
01:55:13,365 --> 01:55:14,908
Ты вывезешь меня отсюда.

1422
01:55:15,075 --> 01:55:18,078
А когда-то я бы подставился
ради тебя под пулю.

1423
01:55:18,411 --> 01:55:19,579
Ты уже сделал это.

1424
01:55:19,871 --> 01:55:21,331
И сделаешь это опять,
при необходимости.

1425
01:55:25,252 --> 01:55:25,752
ПЕРЕЗАГРУЗКА

1426
01:55:25,836 --> 01:55:26,336
ЗАРЯЖЕНО

1427
01:55:35,220 --> 01:55:36,430
Романофф.

1428
01:55:36,972 --> 01:55:38,014
Наташа.

1429
01:55:40,225 --> 01:55:40,976
Наташа!

1430
01:55:41,184 --> 01:55:42,269
Очнись!

1431
01:55:49,067 --> 01:55:50,527
Они и правда сильно жалят.

1432
01:56:23,393 --> 01:56:24,978
Хайль «ГИДРА».

1433
01:57:20,367 --> 01:57:21,910
Это не твоя стихия, малыш.

1434
01:57:39,177 --> 01:57:40,679
Скажите, что вы подняли вертушку!

1435
01:57:41,596 --> 01:57:42,639
<i>Сэм, где ты?</i>

1436
01:57:43,598 --> 01:57:45,475
41 этаж. Северо-западное крыло!

1437
01:57:45,642 --> 01:57:47,185
Летим! Оставайся на месте!

1438
01:57:47,352 --> 01:57:48,353
Не вариант!

1439
01:58:03,243 --> 01:58:04,911
41 этаж! 41!

1440
01:58:05,954 --> 01:58:08,248
На здании
не написаны номера этажей!

1441
01:58:10,125 --> 01:58:10,834
Хилл!

1442
01:58:11,084 --> 01:58:13,003
Где Стив? Ты знаешь, где Роджерс?

1443
01:58:29,603 --> 01:58:30,562
Ты меня знаешь.

1444
01:58:32,397 --> 01:58:33,481
Нет, не знаю!

1445
01:58:43,283 --> 01:58:43,950
Баки.

1446
01:58:45,869 --> 01:58:46,661
Ты знаешь меня всю жизнь.

1447
01:58:55,086 --> 01:58:56,212
Тебя зовут

1448
01:58:56,671 --> 01:58:59,007
Джеймс Бьюкенен Барнс.

1449
01:58:59,090 --> 01:58:59,966
Молчи!

1450
01:59:09,225 --> 01:59:10,602
Я не буду с тобой драться.

1451
01:59:14,731 --> 01:59:16,024
Ты мой друг.

1452
01:59:22,822 --> 01:59:24,240
Ты моё задание.

1453
01:59:26,910 --> 01:59:28,411
Ты моё задание!

1454
01:59:31,915 --> 01:59:32,916
Тогда заверши его.

1455
01:59:36,419 --> 01:59:38,505
Потому что я буду с тобой
до конца.

1456
02:01:30,366 --> 02:01:33,203
МАРВИН ГЭЙ
TROUBLE MAN

1457
02:01:50,220 --> 02:01:51,387
Опять слева.

1458
02:02:11,032 --> 02:02:13,159
СТАРК ИНДАСТРИЗ

1459
02:02:42,647 --> 02:02:44,774
<i>Вы клянётесь говорить правду,</i>
<i>только правду</i>

1460
02:02:45,024 --> 02:02:46,317
<i>и ничего кроме правды?</i>

1461
02:02:46,526 --> 02:02:47,110
<i>Клянусь.</i>

1462
02:02:49,946 --> 02:02:51,489
<i>Почему капитан Роджерс
не выходит на связь ?</i>

1463
02:02:54,450 --> 02:02:56,286
Я не знаю,
что ещё он может сказать.

1464
02:02:56,452 --> 02:02:59,747
Думаю, развалины в Потомаке
говорят сами за себя.

1465
02:02:59,914 --> 02:03:00,665
Он мог бы объяснить,

1466
02:03:00,999 --> 02:03:04,377
как нашей стране обеспечивать
свою безопасность после того,

1467
02:03:04,627 --> 02:03:07,839
как вы с ним уничтожили
наш разведывательный центр.

1468
02:03:08,339 --> 02:03:10,341
«ГИДРА» передавала вам
не разведданные, а ложь.

1469
02:03:10,508 --> 02:03:13,303
И вы лично имеете к этому
прямое отношение.

1470
02:03:13,553 --> 02:03:14,637
Агент, вам следует знать,

1471
02:03:15,096 --> 02:03:18,891
что некоторые члены комитета,
учитывая ваш послужной список

1472
02:03:19,142 --> 02:03:21,519
как на благо нашей страны,
так и против неё, считают,

1473
02:03:21,686 --> 02:03:25,732
что вы должны находиться в тюрьме,
а не ёрничать над Конгрессом США.

1474
02:03:27,525 --> 02:03:29,944
Вы не посадите меня в тюрьму.

1475
02:03:30,111 --> 02:03:33,906
Вы не посадите никого из нас.
Знаете почему?

1476
02:03:35,491 --> 02:03:36,701
Просветите.

1477
02:03:37,160 --> 02:03:38,411
Потому что мы нужны вам.

1478
02:03:39,621 --> 02:03:43,791
<i>Да, наш мир очень хрупок.
В том числе, из-за нас.</i>

1479
02:03:45,251 --> 02:03:47,921
<i>Но мы лучше всех
способны защитить его.</i>

1480
02:03:49,213 --> 02:03:51,591
Так что если хотите арестовать меня,
то действуйте.

1481
02:03:52,216 --> 02:03:53,843
Вы знаете, где меня искать.

1482
02:04:29,379 --> 02:04:32,340
Теперь я понимаю,
что ты чувствовал.

1483
02:04:32,840 --> 02:04:34,092
Привыкните.

1484
02:04:34,467 --> 02:04:35,551
ПОЛКОВНИК НИКОЛАС ДЖ. ФЬЮРИ

1485
02:04:35,635 --> 02:04:36,678
«ПУТЬ ПРАВЕДНИКА...»
Иезекииль 25:17

1486
02:04:36,970 --> 02:04:38,680
Мы покопались в файлах «ГИДРЫ».

1487
02:04:39,347 --> 02:04:41,391
Не все крысы
пошли на дно с кораблём.

1488
02:04:43,059 --> 02:04:44,727
Сегодня вечером лечу в Европу.

1489
02:04:45,353 --> 02:04:46,479
Не хочешь со мной?

1490
02:04:47,772 --> 02:04:49,315
Меня ждёт незаконченное дело.

1491
02:04:50,316 --> 02:04:52,735
Ну а ты, Уилсон?
Мне бы пригодился такой человек.

1492
02:04:53,903 --> 02:04:55,571
Я больше солдат, чем шпион.

1493
02:04:56,739 --> 02:04:58,116
Что ж, ладно.

1494
02:05:03,121 --> 02:05:04,330
Если меня будут искать,

1495
02:05:04,622 --> 02:05:05,873
скажите, что меня можно найти

1496
02:05:06,332 --> 02:05:07,583
здесь.

1497
02:05:09,127 --> 02:05:10,253
Вы должны гордиться.

1498
02:05:10,545 --> 02:05:12,505
На его языке это как «спасибо».

1499
02:05:13,715 --> 02:05:14,716
Не летишь с ним?

1500
02:05:15,383 --> 02:05:16,217
Нет.

1501
02:05:16,384 --> 02:05:17,468
И тут не останешься.

1502
02:05:17,552 --> 02:05:18,553
Нет.

1503
02:05:19,595 --> 02:05:21,556
Я осталась без прикрытий.
Нужно придумать новые.

1504
02:05:21,931 --> 02:05:22,932
Это может занять время.

1505
02:05:23,474 --> 02:05:25,017
Надеюсь на это.

1506
02:05:27,311 --> 02:05:28,312
То, о чём ты просил...

1507
02:05:28,813 --> 02:05:30,982
Люди из Киева отплатили мне
услугой за услугу.

1508
02:05:34,027 --> 02:05:35,403
А ты окажешь мне услугу?

1509
02:05:35,778 --> 02:05:36,779
Позвони той медсестре.

1510
02:05:37,280 --> 02:05:38,406
Она не медсестра.

1511
02:05:38,573 --> 02:05:40,283
А ты не агент Щ.И.Т.А.

1512
02:05:41,409 --> 02:05:42,076
Как там её зовут?

1513
02:05:42,285 --> 02:05:43,077
Шэрон.

1514
02:05:44,412 --> 02:05:45,163
Она милая.

1515
02:05:57,717 --> 02:05:59,177
Будь осторожен, Стив.

1516
02:06:00,303 --> 02:06:02,013
Не спеши распутывать
этот клубок.

1517
02:06:13,608 --> 02:06:15,109
Ты пойдёшь за ним.

1518
02:06:15,777 --> 02:06:17,070
Ты не обязан идти со мной.

1519
02:06:17,236 --> 02:06:18,488
Знаю.

1520
02:06:19,989 --> 02:06:21,532
Когда начинаем?

1521
02:08:15,688 --> 02:08:17,732
ПЕРВЫЙ МСТИТЕЛЬ
ДРУГАЯ ВОЙНА

1522
02:08:20,776 --> 02:08:24,572
Всё кончено.
Фьюри обнародовал все данные.

1523
02:08:25,114 --> 02:08:26,407
Все данные, что были у него.

1524
02:08:26,949 --> 02:08:29,035
Герр Стракер,
если они узнают о нашей работе,

1525
02:08:29,160 --> 02:08:30,912
о том, что мы служим «ГИДРЕ»...

1526
02:08:31,078 --> 02:08:32,914
«ГИДРА», Щ.И.Т.

1527
02:08:33,789 --> 02:08:36,918
Две стороны одной монеты,
вышедшей из употребления.

1528
02:08:40,463 --> 02:08:42,089
То, что есть у нас,

1529
02:08:44,008 --> 02:08:46,594
стоит гораздо больше,
чем знал кто-либо из них.

1530
02:08:49,263 --> 02:08:53,100
Мы лишь поцарапали поверхность
и уже...

1531
02:08:55,770 --> 02:08:59,815
Лаборатории по всему миру
продолжают работу «ГИДРЫ».

1532
02:09:00,775 --> 02:09:04,236
Мы скормим их Капитану Америка
и его колоритным друзьям

1533
02:09:04,403 --> 02:09:06,280
и собьём их с нашего следа.

1534
02:09:06,447 --> 02:09:08,282
А как насчёт добровольцев?

1535
02:09:08,866 --> 02:09:12,912
Их трупы будут лежать так глубоко,
что даже их души не найдут их.

1536
02:09:14,872 --> 02:09:16,249
А уцелевшие?

1537
02:09:18,251 --> 02:09:19,627
Близнецы.

1538
02:09:23,297 --> 02:09:26,259
Рано или поздно
они встретятся с близнецами.

1539
02:09:28,636 --> 02:09:32,682
Это уже не мир шпионов.
Даже не мир героев.

1540
02:09:33,724 --> 02:09:36,519
Это эра чудес, доктор.

1541
02:09:38,312 --> 02:09:40,606
И нет ничего более жуткого,

1542
02:09:41,482 --> 02:09:42,566
чем чудо.

1543
02:15:16,609 --> 02:15:20,446
Баки Барнс
1917-1944

1544
02:15:44,595 --> 02:15:48,140
Капитан Америка вернётся в фильме
«МСТИТЕЛИ: ЭРААЛЬТРОНА»

 
 
master@onlinenglish.ru