Casino Royale 2006 - Казино Рояль. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:40,250 --> 00:00:44,600
Прага,
Чешская республика

2
00:01:14,616 --> 00:01:17,380
Мы не против ваших
левых заработков, Драйден.

3
00:01:17,919 --> 00:01:21,252
Лишь бы вы не зарабатывали
продажей секретов.

4
00:01:30,331 --> 00:01:32,458
Если хотели напугать меня
эффектным появлением...

5
00:01:32,667 --> 00:01:35,158
... у вас не получилось, Бонд.

6
00:01:35,737 --> 00:01:38,729
Будь М уверена в моей нечистоплотности...

7
00:01:38,940 --> 00:01:40,874
Она бы...

8
00:01:41,876 --> 00:01:44,276
Прислала агента с двумя нулями.

9
00:01:44,479 --> 00:01:47,141
А уж я бы знал, кого повысили
до двух нулей.

10
00:01:47,348 --> 00:01:48,645
Верно?

11
00:01:49,751 --> 00:01:54,245
- За вами нет убийств, а нужно свершить...
- Два.

12
00:02:09,137 --> 00:02:10,900
Жаль.

13
00:02:11,272 --> 00:02:13,570
Толком вас и не узнал.

14
00:02:17,245 --> 00:02:18,803
Я знал, где ваше оружие.

15
00:02:20,815 --> 00:02:22,840
Уже преимущество.

16
00:02:24,185 --> 00:02:26,210
Верно.

17
00:02:27,088 --> 00:02:28,453
Как он умер?

18
00:02:28,656 --> 00:02:30,123
<i>Ваш связной?</i>

19
00:02:30,825 --> 00:02:31,814
Не просто.

20
00:03:14,536 --> 00:03:16,197
Пришлось попотеть?

21
00:03:19,674 --> 00:03:21,437
Ну...

22
00:03:21,776 --> 00:03:23,869
Со вторым.

23
00:03:24,412 --> 00:03:26,004
Это будет...

24
00:03:29,984 --> 00:03:31,815
Да.

25
00:03:32,187 --> 00:03:34,678
На много проще.

26
00:03:42,187 --> 00:03:44,687
Альберт Р. Броколли и
"ЕОН Продуктионс ЛТД" представляют:

27
00:03:45,187 --> 00:03:47,687
В главной роли: Даниэл Крэйг

28
00:03:49,187 --> 00:03:51,187
По произведению Жана Флеминга
"Джеймс Бонд - агент 007"

29
00:03:52,687 --> 00:03:54,687
Казино "Рояль"

30
00:03:56,687 --> 00:03:58,687
В ролях: Ева Грин

31
00:04:00,187 --> 00:04:02,187
Мадс Миккелсен

32
00:04:03,687 --> 00:04:05,187
Гиангарло Гианнини и другие

33
00:04:31,187 --> 00:04:33,687
И Джуди Денч в роли М

34
00:05:41,295 --> 00:05:44,295
Оператор: Фил Менойкс

35
00:05:56,295 --> 00:06:01,295
Композитор - Давид Арнольд

36
00:06:21,295 --> 00:06:25,295
Джеймс Бонд - агент 007
статус подтверждён.

37
00:06:39,795 --> 00:06:44,795
Продюсеры: Майкл Уильсон
и Барбара Брокколи

38
00:06:45,795 --> 00:06:48,795
Режиссёр: Мартин Кэмпбелл

39
00:07:00,795 --> 00:07:07,795
Умбалия,
Уганда

40
00:07:28,222 --> 00:07:32,090
Как же доверить деньги человеку,
которого в глаза не видел.

41
00:07:32,427 --> 00:07:34,861
Вы просили на него вывести.

42
00:07:35,062 --> 00:07:37,292
А гарантии мои организации не дают.

43
00:08:17,638 --> 00:08:20,368
Полагаю, ваш друг, мистер Уайт
упомянул,

44
00:08:20,575 --> 00:08:22,839
что я долгое время предоставляю
надёжные банковские услуги...

45
00:08:23,044 --> 00:08:25,740
... многим другим
борцам за свободу.

46
00:08:30,518 --> 00:08:32,816
Вы верите в Бога,
господин Лё Шиффр?

47
00:08:33,020 --> 00:08:34,647
Нет.

48
00:08:34,856 --> 00:08:37,518
Я верю в приемлемую
норму прибыли.

49
00:08:37,725 --> 00:08:39,989
Нужны максимально безопасные вложения.

50
00:08:40,194 --> 00:08:41,456
Получите.

51
00:08:41,662 --> 00:08:43,459
И доступ из любой точки
земного шара?

52
00:08:43,764 --> 00:08:44,856
Да.

53
00:09:03,417 --> 00:09:06,045
Деньги получил. Займи и слей ещё
миллион акций...

54
00:09:06,254 --> 00:09:07,915
<i>... из Кайфлит.</i>

55
00:09:08,122 --> 00:09:11,990
Сэр, надеюсь, вы понимаете,
что играете против рынка.

56
00:09:12,193 --> 00:09:15,356
По всем прогнозам эти акции
будут только подниматься.

57
00:09:15,563 --> 00:09:18,259
Знаю, исполняй.

58
00:09:33,945 --> 00:09:37,445
Мадагаскар

59
00:09:53,034 --> 00:09:55,502
Тип с ожогом.
Похоже наш клиент.

60
00:09:58,072 --> 00:10:00,700
<i>Оказывается террористы
тоже горят на службе.</i>

61
00:10:10,445 --> 00:10:12,945
Сообщение: "Эллипсис"

62
00:10:15,556 --> 00:10:16,955
Зашевелился.

63
00:10:17,592 --> 00:10:20,060
Направляется прямо ко мне.

64
00:10:20,895 --> 00:10:22,954
Перестань трогать своё ухо.

65
00:10:23,164 --> 00:10:25,223
- Что-что?
- Опусти руку!

66
00:10:31,706 --> 00:10:34,197
Спрячь пушку, Катер,
он мне нужен живым.

67
00:16:12,429 --> 00:16:13,429
Посольство Намбуты

68
00:19:19,827 --> 00:19:22,327
"Эллипсис"

69
00:20:05,245 --> 00:20:08,146
Кровь от лёгкой дисфункции
слёзной железы,

70
00:20:08,348 --> 00:20:09,747
мой дорогой генерал.

71
00:20:10,717 --> 00:20:11,979
Не пугайтесь.

72
00:20:17,257 --> 00:20:18,622
На всё.

73
00:20:21,528 --> 00:20:24,554
У меня две пары,
у вас вероятность 17 процентов...

74
00:20:24,765 --> 00:20:26,858
... докупить до стрита.

75
00:20:53,293 --> 00:20:55,625
<i>Когда истекает "эллипсис"?</i>

76
00:20:55,829 --> 00:20:58,992
- Менее, чем через 36 часов...
- Нет, нет, нет.

77
00:20:59,199 --> 00:21:01,929
Слово "менее" забудем.

78
00:21:03,670 --> 00:21:05,865
Проводи-ка наших гостей...

79
00:21:06,073 --> 00:21:08,371
... или сбрось за борт.

80
00:21:12,420 --> 00:21:14,920
"Британский правительственный агент
убивает невооружённого пленника"

81
00:21:19,920 --> 00:21:21,683
И откуда они берутся?

82
00:21:21,888 --> 00:21:24,379
Докладываю премьер-министру,
так даже этот...

83
00:21:24,591 --> 00:21:25,785
... избегает задавать вопросы.

84
00:21:25,993 --> 00:21:29,690
Сборище чистоплюев, думают лишь о том,
как собственную задницу прикрыть.

85
00:21:29,896 --> 00:21:32,694
Им всё равно, что мы делаем,
если пресса молчит.

86
00:21:33,000 --> 00:21:35,560
И, как мог Бонд
быть таким идиотом?

87
00:21:35,769 --> 00:21:38,636
Я присвоила ему два нуля,
а он это дело отметил,

88
00:21:38,839 --> 00:21:41,239
расстреляв посольство.
И где он сейчас?

89
00:21:41,441 --> 00:21:43,966
Раньше, если бы агент так прокололся,

90
00:21:44,177 --> 00:21:45,804
ему бы хватило ума дезертировать.

91
00:21:46,013 --> 00:21:47,844
Я скучаю по холодной войне.

92
00:22:00,530 --> 00:22:01,530
"Эллипсис"

93
00:22:01,630 --> 00:22:06,030
Отслеживание информации.

94
00:22:07,030 --> 00:22:08,530
Отправлено с Багамских островов

95
00:22:29,030 --> 00:22:31,530
Клуб "Океан"

96
00:23:04,491 --> 00:23:06,152
Какая наглость.

97
00:23:06,360 --> 00:23:07,850
Простите.

98
00:23:08,061 --> 00:23:09,858
Не сообразил убить фотографа.

99
00:23:10,063 --> 00:23:11,724
Лучше себя.

100
00:23:11,932 --> 00:23:13,957
<i>Ворвались в посольство.</i>

101
00:23:14,167 --> 00:23:16,692
Нарушили единственную
незыблемую заповедь...

102
00:23:16,903 --> 00:23:18,495
... международных отношений.

103
00:23:18,705 --> 00:23:20,639
И ради чего?
Жалкую пешку убрали!

104
00:23:20,841 --> 00:23:22,536
Нам надо было его допросить,
а не убивать.

105
00:23:23,018 --> 00:23:23,998
"МИ-6 убивает невооружённого пленника"

106
00:23:24,044 --> 00:23:26,945
Вы что начисто не способны дать
оценку ситуации?

107
00:23:27,147 --> 00:23:28,205
Способен.

108
00:23:28,882 --> 00:23:31,407
Минус один изготовитель бомб,
уже не плохо.

109
00:23:31,618 --> 00:23:33,415
Именно. Просто минус один.

110
00:23:33,887 --> 00:23:37,448
Мы пытаемся выяснить,
как финансируется вся их сеть,

111
00:23:37,657 --> 00:23:39,147
а вы нам на тарелочке одного бомбиста.

112
00:23:39,359 --> 00:23:41,486
Невероятно масштабный подход.

113
00:23:41,695 --> 00:23:44,926
Причём он был даже не фанатик,
а всего лишь наёмник.

114
00:23:45,132 --> 00:23:46,963
И благодаря вашей блестящей
огневой подготовке,

115
00:23:47,167 --> 00:23:50,034
мы понятия не имеем,
кто его нанимал.

116
00:23:50,237 --> 00:23:52,569
А каким это образом, вы узнали,
где я живу?

117
00:23:52,773 --> 00:23:54,365
Тем же, каким узнал имя.

118
00:23:54,574 --> 00:23:57,509
Веды буква "М" выбрана не случайно.
Это сокращённая...

119
00:23:57,711 --> 00:24:00,179
И ещё один звук,
и вас придётся убрать.

120
00:24:01,681 --> 00:24:04,377
Знала я, что рано
вас повышать.

121
00:24:04,918 --> 00:24:08,854
У агентов с двумя нулями очень
небольшая продолжительность жизни.

122
00:24:09,055 --> 00:24:11,250
Вашу ошибку быстро исправят.

123
00:24:17,497 --> 00:24:22,400
Бонд, в нашей работе
необходимы ум и логика.

124
00:24:22,602 --> 00:24:25,969
А без этих качеств,
вы всего лишь машина для убийства.

125
00:24:26,606 --> 00:24:29,302
Так вам нужен философ,
обученный убивать?

126
00:24:29,509 --> 00:24:31,374
Мне нужно другое.

127
00:24:31,578 --> 00:24:33,978
Попробуйте исключить из уравнения
своё эго...

128
00:24:34,181 --> 00:24:36,706
И взглянуть на ситуацию беспристрастно.

129
00:24:37,584 --> 00:24:40,678
Мне нужна уверенность,
что вам можно доверять.

130
00:24:41,988 --> 00:24:45,515
А раз её нет,
катитесь прочь с моих глаз.

131
00:24:45,725 --> 00:24:47,750
Спрячьте голову в песок...

132
00:24:47,961 --> 00:24:49,326
... и подумайте про своё будущее.

133
00:24:49,529 --> 00:24:52,430
Знаете, вашу голову
хотят эти бездари.

134
00:24:52,632 --> 00:24:56,090
И я намерена отдать вас им на съедение.

135
00:25:03,443 --> 00:25:05,434
<i>Да, Бонд...</i>

136
00:25:08,849 --> 00:25:11,443
Никогда больше не заявляйтесь сюда.

137
00:25:12,419 --> 00:25:14,319
Понял.

138
00:25:31,605 --> 00:25:36,605
Багамские острова. Нассау

139
00:26:27,027 --> 00:26:29,860
Добро пожаловать в клуб "Океан".

140
00:26:34,868 --> 00:26:37,098
Хей. Хей.

141
00:26:49,282 --> 00:26:50,909
Эй, там!

142
00:26:51,117 --> 00:26:53,244
Ну что, ты её отгонишь,
или мне час ждать?

143
00:26:54,287 --> 00:26:56,755
Конечно, сэр. Виноват.

144
00:27:40,166 --> 00:27:43,101
<i>Охрана на стоянку!
Охрана на стоянку!</i>

145
00:27:43,303 --> 00:27:44,998
Абсолютно невероятно.

146
00:28:10,308 --> 00:28:12,808
Дата отправки сообщения: 6 июля 2006

147
00:28:34,308 --> 00:28:35,808
6 июля 2006 года

148
00:28:43,808 --> 00:28:44,808
19 часов, 12 минут, 22 секунды

149
00:29:12,308 --> 00:29:13,308
19 часов, 12 минут, 22 секунды

150
00:29:24,104 --> 00:29:26,595
Желаете остановиться у нас?

151
00:29:26,806 --> 00:29:30,242
Да. Но решил спонтанно,
так что номер не забронировал.

152
00:29:30,443 --> 00:29:31,842
Хорошо.

153
00:29:33,346 --> 00:29:36,713
- Подойдёт вилла с видом на океан?
- Подойдёт.

154
00:29:39,753 --> 00:29:42,085
Простите, я вчера приезжал сюда ужинать...

155
00:29:42,288 --> 00:29:46,247
И когда парковался поцарапал дверцу
чужой машины "Астин Мартин",

156
00:29:46,459 --> 00:29:48,552
шестьдесят четвёртого года.
Вы случайно...

157
00:29:48,762 --> 00:29:51,196
- Мистер Димитриос.
- Да.

158
00:29:51,831 --> 00:29:54,129
Если он не заметил,
то лучше промолчать.

159
00:29:54,334 --> 00:29:56,029
Он не любит
плохие новости.

160
00:29:56,903 --> 00:29:59,872
А если мне совесть не позволяет заснуть?

161
00:30:01,007 --> 00:30:03,134
Его дом сразу за пляжем.

162
00:30:04,778 --> 00:30:06,075
Спасибо.

163
00:31:07,173 --> 00:31:09,869
- Да?
- Он на Багамах.

164
00:31:10,076 --> 00:31:12,510
И ради этой новости
вы меня разбудили?

165
00:31:12,712 --> 00:31:14,680
Он зашёл на наш закрытый веб-сайт...

166
00:31:14,881 --> 00:31:16,940
... под вашим именем и паролем.

167
00:31:17,150 --> 00:31:20,017
Что? А откуда они ему известны?

168
00:31:20,220 --> 00:31:22,586
<i>Я и пытаюсь это выяснить. </i>

169
00:31:22,789 --> 00:31:26,657
- Кто ему нужен?
- Алекс Димитриос.

170
00:31:27,060 --> 00:31:28,687
Эта гнусная тварь?

171
00:31:39,272 --> 00:31:41,172
А теперь его сообщники...

172
00:31:52,886 --> 00:31:54,319
Лё Шиффр...

173
00:32:10,737 --> 00:32:13,399
Хорошая ночь,
хорошее вино.

174
00:32:14,340 --> 00:32:16,069
Что желаете, сэр?

175
00:32:16,276 --> 00:32:18,506
Добрый вечер.
Пожалуйста, уайта макей с содовой.

176
00:32:19,379 --> 00:32:21,347
- Ничего не получается.
- Да, здорово он нас разделал.

177
00:32:21,547 --> 00:32:22,775
Да.

178
00:32:30,657 --> 00:32:31,624
Мне можно?

179
00:32:31,824 --> 00:32:34,054
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

180
00:32:45,705 --> 00:32:47,639
<i>Малый блайнд, большой блайнд. </i>

181
00:32:47,840 --> 00:32:49,501
<i>Играю. </i>

182
00:32:51,911 --> 00:32:53,606
<i>Первая ставка. </i>

183
00:32:56,282 --> 00:32:59,046
Ты опоздала на два часа.

184
00:33:00,653 --> 00:33:02,883
<i>Двести сверху. </i>

185
00:33:07,760 --> 00:33:09,022
<i>Ваше слово. </i>

186
00:33:09,228 --> 00:33:10,718
Я в курсе.

187
00:33:11,364 --> 00:33:13,127
<i>Уравняли. </i>

188
00:33:16,736 --> 00:33:18,033
<i>Ваше слово.
- Пара семёрок.</i>

189
00:33:18,237 --> 00:33:19,602
Тузы выше.

190
00:33:21,274 --> 00:33:22,741
Ваше слово.

191
00:33:22,942 --> 00:33:24,432
- Дальше.
- И ваше.

192
00:33:24,644 --> 00:33:26,578
Пять тысяч.

193
00:33:30,650 --> 00:33:31,981
Уравнялись.

194
00:33:43,830 --> 00:33:46,196
- Дальше.
- Ваше слово, сэр.

195
00:33:48,001 --> 00:33:49,195
На всё.

196
00:33:49,869 --> 00:33:51,666
Стоп.

197
00:33:52,071 --> 00:33:53,538
Двадцать тысяч.

198
00:33:53,873 --> 00:33:56,273
Извините. Ставки со стола.

199
00:33:58,845 --> 00:34:02,872
Ладно. Вот это было на столе.
Моя машина. Играем?

200
00:34:04,550 --> 00:34:06,415
<i>Нет, простите, мистер Димитриос. </i>

201
00:34:06,619 --> 00:34:09,611
Я прошу вас.
Пожалуйста, дайте ему шанс.

202
00:34:19,832 --> 00:34:21,561
Открываем карты.

203
00:34:26,572 --> 00:34:28,005
<i>Тройка на королях. </i>

204
00:34:34,180 --> 00:34:35,943
Куда вы собрались с моей ночью.

205
00:34:36,149 --> 00:34:37,548
И тузы у вас.

206
00:34:37,750 --> 00:34:39,843
Забирайте.

207
00:34:43,589 --> 00:34:44,886
Так, парковочный талон.

208
00:34:49,228 --> 00:34:50,661
<i>Спасибо.</i>

209
00:34:50,863 --> 00:34:52,330
<i>Сэр?</i>

210
00:35:24,497 --> 00:35:26,829
- Спасибо.
- Благодарю, сэр.

211
00:35:27,867 --> 00:35:31,030
Ах, не удивительно,
что он был мрачнее тучи.

212
00:35:32,271 --> 00:35:33,465
Я виновата.

213
00:35:33,673 --> 00:35:34,935
Хотите, подвезу вас?

214
00:35:35,608 --> 00:35:38,975
Чтобы он совсем
обезумел от ярости?

215
00:35:39,178 --> 00:35:41,112
Я не настолько жестока.

216
00:35:41,414 --> 00:35:43,405
Может, навык потеряли?

217
00:35:51,190 --> 00:35:52,487
Может быть.

218
00:35:52,692 --> 00:35:54,421
Предлагаю выпить у меня.

219
00:35:55,328 --> 00:35:57,319
У вас?

220
00:35:57,763 --> 00:36:00,596
- А это близко?
- Очень.

221
00:36:07,006 --> 00:36:08,871
Бокальчик.

222
00:36:34,200 --> 00:36:35,792
<i>Рад видеть вас снова, сэр. </i>

223
00:36:36,002 --> 00:36:37,902
Вот и мой дом.

224
00:36:50,149 --> 00:36:53,209
<i>Я что-то не пойму,
почему это я виноват?</i>

225
00:36:53,419 --> 00:36:56,081
Твой ведь план.
А я только дал человека.

226
00:36:56,289 --> 00:37:00,783
Да, человека, который был под колпаком
у "Сикрет Сервис".

227
00:37:02,595 --> 00:37:05,063
Отсюда вопрос,
могу ли я тебе доверять?

228
00:37:05,364 --> 00:37:07,832
<i>Так и не надо. Плевать я хотел. </i>

229
00:37:08,034 --> 00:37:10,002
Но мне не плевать на мою репутацию.

230
00:37:10,970 --> 00:37:13,200
<i>Тут кое-кто другой
не прочь выполнить работу. </i>

231
00:37:13,406 --> 00:37:15,203
<i>Ждёт лишь подробностей. </i>

232
00:37:16,042 --> 00:37:17,805
И оплаты.

233
00:37:28,821 --> 00:37:32,416
Любишь замужних женщин,
да, Джеймс?

234
00:37:32,625 --> 00:37:34,820
С ними всё проще.

235
00:37:37,763 --> 00:37:40,561
Ах, эти плохие мужчины?

236
00:37:40,766 --> 00:37:43,735
Ты, мой муж...

237
00:37:43,936 --> 00:37:46,598
У меня было столько шансов
стать счастливой...

238
00:37:46,806 --> 00:37:49,172
... с хорошими парнями.

239
00:37:49,375 --> 00:37:52,071
Отчего хорошие парни
не такие, как ты.

240
00:37:52,278 --> 00:37:54,508
Тогда бы они стали плохими.

241
00:37:55,448 --> 00:37:57,712
Да.

242
00:38:00,453 --> 00:38:03,286
Но более притягательными.

243
00:38:07,727 --> 00:38:10,161
А почему твой муж
плохой человек?

244
00:38:10,363 --> 00:38:12,923
Характер такой, наверное.

245
00:38:13,132 --> 00:38:14,793
Характер работы?

246
00:38:15,001 --> 00:38:18,664
Боюсь, что я не отвечу.

247
00:38:19,338 --> 00:38:24,640
А ещё я боюсь, что ты переспал со мной,
чтобы узнать его секреты.

248
00:38:24,844 --> 00:38:27,312
Очень боишься?

249
00:38:27,880 --> 00:38:30,678
Не настолько, чтобы остановиться.

250
00:38:38,257 --> 00:38:40,418
А можно задать личный вопрос?

251
00:38:42,094 --> 00:38:45,757
По-моему, это самый
подходящий момент.

252
00:38:45,965 --> 00:38:48,331
"Эллипсис", что это означает?

253
00:38:57,677 --> 00:38:59,645
Я должна у него узнать?

254
00:38:59,845 --> 00:39:02,177
В другой раз.

255
00:39:03,149 --> 00:39:04,309
Да, дорогой.

256
00:39:04,517 --> 00:39:06,417
<i>Я улетаю последним рейсом на Майями. </i>

257
00:39:06,619 --> 00:39:09,247
<i>Ложись без меня.
Я буду завтра утром. </i>

258
00:39:09,455 --> 00:39:11,787
Хорошо. Я поняла.

259
00:39:11,991 --> 00:39:14,755
До завтра. Пока.

260
00:39:16,295 --> 00:39:20,698
Улетает последним рейсом на Майями.

261
00:39:20,900 --> 00:39:25,064
Так что можешь меня допрашивать
всю ночь.

262
00:39:27,907 --> 00:39:29,374
Тогда...

263
00:39:29,575 --> 00:39:30,701
Я пошёл...

264
00:39:30,910 --> 00:39:33,276
... за шампанским.

265
00:39:39,185 --> 00:39:40,584
<i>Добрый вечер. Что вам угодно?</i>

266
00:39:40,786 --> 00:39:44,586
Добрый вечер.
Вы не могли бы принести бутылку...

267
00:39:44,790 --> 00:39:46,018
... Боллинджер Гранд Анне?

268
00:39:46,225 --> 00:39:48,693
- В ведёрке со льдом?
- Да и икры.

269
00:39:48,894 --> 00:39:50,987
- Сервировать на двоих?
- Что?

270
00:39:51,197 --> 00:39:54,462
- Вас двое?
- Нет, на одного.

271
00:40:15,595 --> 00:40:21,595
"Выставка человеческих тел"

272
00:40:27,566 --> 00:40:29,295
Благодарю вас.

273
00:40:33,372 --> 00:40:36,535
Прошу вас. Номерок 53.

274
00:40:40,513 --> 00:40:42,879
<i>Они изготовлены... </i>

275
00:40:43,082 --> 00:40:45,915
<i>с применением нового метода консервации... </i>

276
00:40:46,118 --> 00:40:47,881
<i>... человеческого тела. </i>

277
00:41:48,481 --> 00:41:51,882
<i>... как показали исследования,
10%... </i>

278
00:41:53,519 --> 00:41:56,784
<i>А 50% стали внимательнее относиться... </i>

279
00:41:56,989 --> 00:41:58,149
<i>...к своему здоровью.</i>

280
00:42:13,595 --> 00:42:15,595
"Эллипсис"

281
00:42:24,517 --> 00:42:26,678
<i>... разрезанные
по всем направлениям.</i>

282
00:42:26,919 --> 00:42:30,753
<i>Обратите внимание на этот экспонат.
Скелет, покрытый мышцами. </i>

283
00:42:44,904 --> 00:42:46,428
Алло.

284
00:42:46,639 --> 00:42:48,539
Алло.

285
00:42:58,217 --> 00:43:00,708
<i>Не оставляйте вашу машину без присмотра.</i>

286
00:43:00,920 --> 00:43:03,480
<i>Добро пожаловать в
Международный Аэропорт Майями.</i>

287
00:43:03,689 --> 00:43:06,817
<i>Парковка на обочине,
перед терминалом запрещена...</i>

288
00:44:41,820 --> 00:44:44,812
- Да.
- Это Бонд. Соедини с ней.

289
00:44:45,024 --> 00:44:47,754
Боюсь, что она сейчас занята.
Что-нибудь передать?

290
00:44:47,960 --> 00:44:51,225
Пусть немедленно позвонит
в службу безопасности аэропорта Майями.

291
00:44:51,430 --> 00:44:53,990
Тут, похоже взрыв готовится.

292
00:44:54,466 --> 00:44:57,128
- Вы можете подождать?
- Так-то лучше.

293
00:45:01,573 --> 00:45:04,303
Бонд? Какого чёрта опять?

294
00:45:07,146 --> 00:45:08,135
Я перезвоню.

295
00:45:12,085 --> 00:45:15,085
"Эллипсис"

296
00:45:30,936 --> 00:45:33,200
- Прототип "Скайфлит С-570".
- Ну, что там?

297
00:45:33,405 --> 00:45:36,738
Именно сегодня презентация
в аэропорту Майями.

298
00:46:18,117 --> 00:46:19,141
О, мой Бог!

299
00:46:19,351 --> 00:46:20,943
<i>Бонд! Бонд!</i>

300
00:46:23,956 --> 00:46:26,049
Скорее всего его цель -
новыйлайнер "Скайфлит С-570"

301
00:46:26,258 --> 00:46:28,192
<i>Сегодня его первый полёт. </i>

302
00:46:31,230 --> 00:46:32,390
Я ищу.

303
00:50:57,729 --> 00:50:59,458
Стоп! Стоп!

304
00:52:02,227 --> 00:52:04,092
Шевелитесь!
Бегом, бегом, бегом!

305
00:53:37,222 --> 00:53:41,989
Аукцион истёк. Простите, я пока даже
не знаю, сколько вы потеряли.

306
00:53:42,194 --> 00:53:47,598
Это знаю я.
Сто один миллион 206 тысяч долларов.

307
00:53:54,139 --> 00:53:56,300
Кто-то болтлив.

308
00:54:20,131 --> 00:54:22,031
- Ты получил всё что хотел?
- Да, получил.

309
00:54:22,234 --> 00:54:24,293
Я собираюсь сделать ещё
несколько снимков...

310
00:54:38,683 --> 00:54:41,709
Какой за вами шлейф из трупов.

311
00:54:42,520 --> 00:54:45,250
Сначала её пытали.
Её мужа вы убили...

312
00:54:45,457 --> 00:54:48,085
... и допрашивать больше
было не кого.

313
00:54:48,793 --> 00:54:50,886
Она знала о вас что-то конкретное?

314
00:54:51,096 --> 00:54:52,063
Нет.

315
00:54:52,264 --> 00:54:55,722
- Ни вашего имени, ни что вам нужно?
- Нет.

316
00:54:55,934 --> 00:54:57,367
Димитриос был посредником.

317
00:54:57,569 --> 00:54:59,332
Он всегда знал, где раздобыть оружие,

318
00:54:59,537 --> 00:55:00,970
нужных людей.

319
00:55:01,172 --> 00:55:02,799
Лишь бы ему за это платили.

320
00:55:03,008 --> 00:55:06,375
Годами с ним сотрудничал один
человек - Лё Шиффр.

321
00:55:06,578 --> 00:55:08,478
Тайный банкир для террористов
всего мира.

322
00:55:08,680 --> 00:55:12,138
Вкладывал им капиталы,
обеспечивал им выход на счета.

323
00:55:12,350 --> 00:55:14,113
О, чудно. Вы здесь.

324
00:55:14,319 --> 00:55:16,879
Албанец, насколько мы знаем.
Талантливый шахматист.

325
00:55:17,088 --> 00:55:21,650
Гений математики.
Любит доказывать это игрой в покер.

326
00:55:50,922 --> 00:55:52,412
Это, чтобы следить за мной?

327
00:55:53,758 --> 00:55:55,248
Да.

328
00:56:00,165 --> 00:56:03,293
Изучив рынок
после одиннадцатого сентября,

329
00:56:03,501 --> 00:56:06,800
ЦРУ узнало, что имело место
массивная продажа акций авиакомпании.

330
00:56:07,639 --> 00:56:10,836
И кто-то мог озолотиться,
когда акции упали до минимума.

331
00:56:11,543 --> 00:56:14,103
Тот же самый сценарий был сегодня...

332
00:56:14,312 --> 00:56:15,540
... с акциями "Скайфлит".

333
00:56:15,747 --> 00:56:19,513
Планировалось, что компания окажется
на грани банкротства.

334
00:56:19,718 --> 00:56:23,745
А на деле, кто-то потерял сто миллионов
долларов из-за неверного расчёта.

335
00:56:24,756 --> 00:56:26,656
Так вы думаете, это всё Лё Шиффр.

336
00:56:26,858 --> 00:56:29,793
Это объясняет, зачем он организовал
покерный турнир...

337
00:56:29,994 --> 00:56:31,689
... в казино "Рояль" в Черногорье.

338
00:56:31,896 --> 00:56:35,957
Входной минимум десять миллионов,
докупка ещё на пять.

339
00:56:36,167 --> 00:56:38,931
Победителю порядка
ста пятидесяти миллионов.

340
00:56:39,137 --> 00:56:41,697
Отлично.
Его чисто убивать?

341
00:56:41,906 --> 00:56:43,874
Или так, чтобы донести
до них мысль.

342
00:56:44,075 --> 00:56:48,341
Он нужен нам живой. Лё Шиффра
может спасти только выигрыш.

343
00:56:48,546 --> 00:56:51,947
Так он играл на фондовом рынке
активами клиентов?

344
00:56:52,150 --> 00:56:54,983
Они не обрадуются,
узнав, что акций нет.

345
00:56:55,186 --> 00:56:56,551
Нельзя допустить, чтобы он выиграл.

346
00:56:56,755 --> 00:56:58,985
В случае проигрыша ему не куда
будет бежать.

347
00:56:59,190 --> 00:57:02,023
И взамен на убежища, он расскажет нам
всё, что знает.

348
00:57:02,227 --> 00:57:03,956
Я отправлю вас на турнир...

349
00:57:04,162 --> 00:57:06,824
... вместо игрока от синдиката.

350
00:57:07,031 --> 00:57:10,592
К несчастью, вы лучший игрок
среди наших людей.

351
00:57:11,002 --> 00:57:12,833
Вот вам и карты в руки.

352
00:57:17,475 --> 00:57:21,809
Я бы попросила вас позабыть
о ваших личных мотивах.

353
00:57:22,013 --> 00:57:25,176
Но полагаю,
у вас нет таких проблем, Бонд.

354
00:57:25,884 --> 00:57:27,715
Нет.

355
00:57:29,788 --> 00:57:31,415
О связи не беспокойтесь.

356
00:57:32,657 --> 00:57:33,954
Всё под контролем.

357
00:57:34,159 --> 00:57:35,524
<i>Вы прекрасно знали,</i>

358
00:57:36,394 --> 00:57:38,419
что я всё равно этим займусь.

359
00:57:39,597 --> 00:57:41,895
Да, вы - это вы.

360
00:57:50,169 --> 00:57:55,669
Черногория

361
00:58:00,452 --> 00:58:02,147
Спасибо.

362
00:58:09,160 --> 00:58:10,525
Я ваш кошелёк.

363
00:58:12,831 --> 00:58:14,093
Я не продешевил.

364
00:58:16,534 --> 00:58:18,627
Казначейство согласилось
финансировать вас.

365
00:58:20,004 --> 00:58:21,665
"Веспер"

366
00:58:21,873 --> 00:58:24,364
Отыгрались на своих родителях за это.

367
00:58:25,143 --> 00:58:26,576
Спасибо.

368
00:58:26,778 --> 00:58:28,439
У вашего босса есть связи.

369
00:58:28,646 --> 00:58:31,080
У нас с такими суммами
не легко расстаются.

370
00:58:31,683 --> 00:58:33,310
И наверно не так эффектно.

371
00:58:35,420 --> 00:58:36,853
И где же деньги?

372
00:58:37,055 --> 00:58:39,580
Десять миллионов
на вашем счету в Черногорье.

373
00:58:39,791 --> 00:58:44,125
И ещё пять добавлю я,
если сочту, что дело того стоит.

374
00:58:44,329 --> 00:58:47,355
Вы осознаёте, что если проиграете,
то получится что...

375
00:58:47,565 --> 00:58:50,466
... правительство
профинансировало терроризм.

376
00:58:53,838 --> 00:58:55,237
Что мне выбрать?

377
00:59:02,480 --> 00:59:05,278
То есть, вы говорите:
"Вопрос вероятности".

378
00:59:05,483 --> 00:59:07,451
Я так и думала,
что всё дело в удаче.

379
00:59:07,652 --> 00:59:10,314
Если рассчитываешь
лишь на удачную комбинацию.

380
00:59:10,855 --> 00:59:12,755
Но можно ещё и блефовать.

381
00:59:15,827 --> 00:59:17,624
Вы знаток.

382
00:59:17,829 --> 00:59:20,320
В покере просчитываешь не карту,
а игрока,

383
00:59:20,532 --> 00:59:21,897
сидящего на против.

384
00:59:22,100 --> 00:59:24,466
- А вы хорошо просчитываете?
- Неплохо.

385
00:59:24,669 --> 00:59:26,364
Настолько, что от меня не ускользнули...

386
00:59:26,571 --> 00:59:28,698
... эти нотки сарказма
в вашем голосе.

387
00:59:29,407 --> 00:59:32,274
Теперь вижу наши деньги
в надёжных руках.

388
00:59:33,344 --> 00:59:35,539
Кажется, вы считаете
этот план неудачным.

389
00:59:35,747 --> 00:59:37,237
А что есть план?

390
00:59:37,448 --> 00:59:40,008
У меня сложилось впечатление,
что мы отдаём...

391
00:59:40,218 --> 00:59:42,448
... миллионы долларов
на волю случая.

392
00:59:42,654 --> 00:59:44,679
А что же ещё, вы, просчитали?

393
00:59:44,889 --> 00:59:47,050
О вас, мисс Линд.

394
00:59:47,258 --> 00:59:48,850
Ваша красота - ваш враг.

395
00:59:49,327 --> 00:59:51,318
<i>Вы боитесь,
что вас не примут всерьёз.</i>

396
00:59:51,529 --> 00:59:54,521
Это можно сказать о любой милой
и не глупой женщине.

397
00:59:54,732 --> 00:59:56,290
Да, но эта маскирует...

398
00:59:56,501 --> 00:59:58,332
Свою красоту пиджаками
мужского покроя...

399
00:59:58,536 --> 01:00:00,902
<i>... и не вполне
мотивированной агрессией.</i>

400
01:00:01,105 --> 01:00:03,573
Одни шипы -
не видно лепестков.

401
01:00:03,775 --> 01:00:07,108
Как ни смешно,
но её будут не охотно...

402
01:00:07,312 --> 01:00:09,507
<i>... продвигать по службе
представители сильного пола,</i>

403
01:00:09,714 --> 01:00:12,478
<i>которые принимают её комплексы
за дурной нрав.</i>

404
01:00:12,984 --> 01:00:17,011
В таких случаях, я делаю вывод:
единственная дочь, но...

405
01:00:17,221 --> 01:00:20,315
Поскольку вас не задела
моя шутка о родителях...

406
01:00:20,525 --> 01:00:23,187
Скорее всего - сирота.

407
01:00:26,164 --> 01:00:28,098
Ну, что ж...

408
01:00:28,967 --> 01:00:31,527
Судя по костюмчику,
вы выпускник Оксфорда.

409
01:00:31,736 --> 01:00:34,102
Не ниже. Причём искренне верите,
что так все одеваются.

410
01:00:34,305 --> 01:00:36,205
<i>Но носите его с пренебрежением.</i>

411
01:00:36,407 --> 01:00:38,307
<i>Предположу, что вышли из бедноты...</i>

412
01:00:38,509 --> 01:00:41,069
<i>И однокашники не давали
об этом забыть.</i>

413
01:00:41,279 --> 01:00:43,213
Следовательно,
вы получили образование...

414
01:00:43,414 --> 01:00:46,281
... милостью благодетеля.
Отсюда ваша воинственность.

415
01:00:46,484 --> 01:00:48,975
А раз вы решили,
что я сирота...

416
01:00:49,187 --> 01:00:51,178
То же самое я заключаю о вас.

417
01:00:55,126 --> 01:00:57,117
Угадала.

418
01:00:57,595 --> 01:00:59,426
Хороший у нас покер.

419
01:00:59,631 --> 01:01:01,394
И всё в точку, зная, что...

420
01:01:01,599 --> 01:01:03,999
... МИ-6 требуются
неприкаянные молодые люди,

421
01:01:04,202 --> 01:01:06,466
готовые с лёгкостью приносить
в жертву других...

422
01:01:06,671 --> 01:01:08,866
... ради
Британской короны.

423
01:01:09,073 --> 01:01:10,165
Ну, как те...

424
01:01:10,375 --> 01:01:14,311
... агенты САС, былых лет. Улыбка,
дорогие часы с браслетом.

425
01:01:14,812 --> 01:01:17,178
- "Ролекс"?
- "Омега".

426
01:01:17,382 --> 01:01:19,213
Чудесно.

427
01:01:19,717 --> 01:01:21,378
Мы с вами только познакомились...

428
01:01:21,586 --> 01:01:24,419
... так что я не тороплюсь
заявлять, что вы мерзавец.

429
01:01:24,622 --> 01:01:25,987
Да, конечно.

430
01:01:26,190 --> 01:01:27,885
Но не трудно заметить, что женщина

431
01:01:28,092 --> 01:01:30,253
для вас объект мимолётной забавы...

432
01:01:30,461 --> 01:01:32,554
... нежели предмет одушевлённый.
Так что...

433
01:01:34,032 --> 01:01:36,159
При всём вашем очаровании,
мистер Бонд,

434
01:01:36,367 --> 01:01:38,801
я буду смотреть
за деньгами правительства,

435
01:01:39,003 --> 01:01:40,971
а не на ваш безупречный зад.

436
01:01:41,439 --> 01:01:42,963
Вы заметили.

437
01:01:43,174 --> 01:01:45,165
И у бухгалтеров есть воображение.

438
01:01:45,376 --> 01:01:46,707
Как жаркое?

439
01:01:47,111 --> 01:01:48,669
Вкусно.

440
01:01:48,880 --> 01:01:50,507
Но барашка жалко.

441
01:01:52,350 --> 01:01:53,840
Спокойной ночи, мистер Бонд.

442
01:01:54,052 --> 01:01:56,384
Спокойной ночи, мисс Линд.

443
01:02:11,903 --> 01:02:14,872
- Отель "Сплендид", сэр?
- Да.

444
01:02:17,141 --> 01:02:19,371
- Прошу, сэр.
- Спасибо.

445
01:02:32,890 --> 01:02:35,688
Тут даются последние инструкции.

446
01:02:37,395 --> 01:02:39,124
Мы нежно друг друга любим.

447
01:02:39,864 --> 01:02:42,833
А вас всегда о таких вещах
информирует портье?

448
01:02:43,034 --> 01:02:45,730
Только, когда роман
вынужденно краток.

449
01:02:46,137 --> 01:02:49,106
Я - Арлингтон Бич,
профессиональный игрок.

450
01:02:49,307 --> 01:02:50,865
Вы - мисс Цецилия Бролер,
наследница...

451
01:02:51,075 --> 01:02:53,270
- Ну, уж нет...
- А вот тут поверьте на слово.

452
01:02:53,478 --> 01:02:55,446
И не подумаю.

453
01:02:55,646 --> 01:02:57,546
Мы уже давно вместе...

454
01:02:58,282 --> 01:03:00,045
Номер с общей спальней.

455
01:03:00,251 --> 01:03:02,617
Но при этом
я из строгой католической семьи,

456
01:03:02,820 --> 01:03:05,550
поэтому лучше номер с двумя спальнями
для отвода глаз.

457
01:03:05,757 --> 01:03:09,022
Как же я не люблю,
когда между нами встаёт религия.

458
01:03:09,327 --> 01:03:11,727
И религия, и запертая дверь, Бонд.

459
01:03:11,929 --> 01:03:13,897
У меня с вами будут проблемы?

460
01:03:14,098 --> 01:03:16,862
Нет. Вы же не в моём вкусе.

461
01:03:17,101 --> 01:03:18,193
Умна?

462
01:03:18,803 --> 01:03:20,498
Не замужем.

463
01:03:39,724 --> 01:03:41,715
Добро пожаловать.
Ваше имя, сэр.

464
01:03:41,926 --> 01:03:44,793
Джеймс Бонд.
Но смотрите на фамилию Бич.

465
01:03:44,996 --> 01:03:47,726
- Прошу, мистер Бонд.
- Распишись.

466
01:03:48,366 --> 01:03:50,698
Ты ведь из Казначейства.

467
01:03:55,039 --> 01:03:57,701
Спасибо. Приятного отдыха.

468
01:03:57,909 --> 01:03:59,501
Отдохнём. Спасибо.

469
01:04:02,513 --> 01:04:03,673
Остроумно.

470
01:04:03,881 --> 01:04:05,849
Послушайте, если у Лё Шиффра
такие связи,

471
01:04:06,050 --> 01:04:08,177
что он знает, кто я
и откуда поступают деньги,

472
01:04:08,386 --> 01:04:10,547
и не взирая на это,
решил играть со мной.

473
01:04:10,755 --> 01:04:13,121
Следовательно, либо отчаялся,
либо весьма самонадеян.

474
01:04:13,324 --> 01:04:15,622
Для меня это уже,
какая-то информация.

475
01:04:15,827 --> 01:04:18,352
А взамен он получает имя,
которое и так знает.

476
01:04:18,663 --> 01:04:20,290
Он тоже о вас
кое-что узнал.

477
01:04:20,498 --> 01:04:22,693
Что вы не осторожны.

478
01:04:23,301 --> 01:04:25,132
Поднимусь одна.

479
01:04:25,336 --> 01:04:28,203
Мне будет тесно
с вашим раздутым эго.

480
01:04:28,606 --> 01:04:30,164
<i>Мистер Бонд?</i>

481
01:04:30,374 --> 01:04:32,706
- Вам передали.
- Спасибо.

482
01:05:03,841 --> 01:05:05,365
С любовью, от М.

483
01:05:44,548 --> 01:05:49,747
Меня зовут Матис. Рене Матис.
Я ваш связной.

484
01:05:53,257 --> 01:05:54,815
Он заметил слежку?

485
01:05:55,026 --> 01:05:57,688
Лё Шиффр? Не думаю.

486
01:05:57,895 --> 01:06:02,229
Берусь это утверждать,
потому что следил лично я.

487
01:06:02,867 --> 01:06:04,835
Так что, если попадёте впросак,

488
01:06:05,036 --> 01:06:08,767
никакая служба спасения
не примчится на выручку.

489
01:06:10,308 --> 01:06:12,105
Лё Шиффр прибыл сюда вчера.

490
01:06:12,543 --> 01:06:16,070
И весь день занимался
восстановлением старых связей.

491
01:06:16,681 --> 01:06:19,616
Теперь они довольно дружны
с шефом полиции.

492
01:06:19,817 --> 01:06:21,717
Вон он, с усиками.

493
01:06:21,919 --> 01:06:23,477
<i>Слева за мной.</i>

494
01:06:24,555 --> 01:06:26,750
<i>Это может
осложнить жизнь.</i>

495
01:06:26,958 --> 01:06:28,926
Да, возможно, и укоротить.

496
01:06:29,126 --> 01:06:31,754
У него не деликатные методы.

497
01:06:31,963 --> 01:06:35,126
Я подумывал его перекупить,
но у нас нет таких больших денег,

498
01:06:35,333 --> 01:06:38,530
<i>чтобы тягаться с Лё Шиффром.</i>

499
01:06:46,644 --> 01:06:47,804
Как ни прискорбно...

500
01:06:48,012 --> 01:06:51,971
Но в МИ-6 теперь, главным образом,
командуют бухгалтеры.

501
01:06:53,050 --> 01:06:56,247
Я лично ничего не имею
против бухгалтеров.

502
01:06:56,454 --> 01:06:58,718
Многие из них весьма очаровательны.

503
01:07:00,257 --> 01:07:03,351
Ну, и тогда я решил, что дешевле
будет подкинуть его заместителю...

504
01:07:03,561 --> 01:07:07,156
... доказательства, что его шеф
брал у нас взятки.

505
01:07:07,365 --> 01:07:11,699
<i>Удивительные возможности даёт
фотошоп, не правда ли?</i>

506
01:07:14,638 --> 01:07:17,266
Кажется, ваши шансы поднялись,
мистер Бонд.

507
01:07:22,747 --> 01:07:24,112
Да.

508
01:07:24,782 --> 01:07:26,443
Прошу.

509
01:07:27,618 --> 01:07:30,109
Я должна это надеть?

510
01:07:32,590 --> 01:07:33,921
Вы мне нужны такой,

511
01:07:34,125 --> 01:07:36,423
что, когда подойдёте сзади
обнять меня,

512
01:07:36,627 --> 01:07:38,993
игроки напротив думали только
о вашей шее,

513
01:07:39,196 --> 01:07:40,925
а не о своих картах.

514
01:07:41,132 --> 01:07:43,532
Не откажете мне?

515
01:07:43,734 --> 01:07:45,668
Я попытаюсь.

516
01:07:46,737 --> 01:07:48,671
Спасибо.

517
01:08:00,684 --> 01:08:01,912
У меня есть смокинг.

518
01:08:03,120 --> 01:08:05,452
Смокинг смокингу рознь,
знаете ли.

519
01:08:05,656 --> 01:08:06,816
Это смокинг.

520
01:08:07,024 --> 01:08:10,221
И в таком вы будете выглядеть своим
за тем столом.

521
01:08:10,661 --> 01:08:12,288
Но...

522
01:08:13,097 --> 01:08:14,564
Сшит на заказ.

523
01:08:14,765 --> 01:08:17,325
Ваш размер ясен с одного взгляда.

524
01:09:11,021 --> 01:09:13,649
- Добрый вечер, мистер Бонд.
- Добрый вечер.

525
01:09:15,593 --> 01:09:17,254
Спасибо.

526
01:09:28,038 --> 01:09:30,165
А... Это вы вместо мистера Блисса?

527
01:09:30,374 --> 01:09:32,467
Добро пожаловать, мистер Бич.

528
01:09:33,677 --> 01:09:36,475
Или вы, Бонд?
Я слегка запутался.

529
01:09:36,680 --> 01:09:39,114
Вы разберётесь.
Я уверен.

530
01:09:48,559 --> 01:09:50,550
Дамы и господа, приступим.

531
01:09:50,761 --> 01:09:53,355
<i>Как вы знаете игра без лимита.
Холдем-покер.</i>

532
01:09:53,564 --> 01:09:55,498
<i>Пять - общих карт,
две - в слепую.</i>

533
01:09:55,966 --> 01:09:58,730
Месье Мендель представляет
Базлер Банк,

534
01:09:58,936 --> 01:10:00,164
где лежат средства турнира.

535
01:10:02,473 --> 01:10:04,998
Каждый из вас предварительно внёс
десять миллионов,

536
01:10:05,209 --> 01:10:08,110
<i>дополнительные пять можно внести
электронным переводом.</i>

537
01:10:08,312 --> 01:10:10,405
<i>Эти деньги будут
на безопасном хранении,</i>

538
01:10:10,614 --> 01:10:13,344
<i>пока я не вернусь в банк
и победитель не введёт...</i>

539
01:10:13,551 --> 01:10:14,711
... свой пароль.

540
01:10:14,919 --> 01:10:16,648
После чего вся сумма
будет переведена...

541
01:10:16,854 --> 01:10:18,981
... в любой указанный вами банк.

542
01:10:19,557 --> 01:10:21,286
<i>Мистер Бонд?</i>

543
01:10:21,725 --> 01:10:22,885
Начнём в алфавитном порядке.

544
01:10:23,093 --> 01:10:25,527
Будьте добры,
введите выбранный вами пароль.

545
01:10:33,938 --> 01:10:35,098
От шести символов.

546
01:10:48,185 --> 01:10:50,847
<i>По старшей карте место дилера.</i>

547
01:10:57,895 --> 01:10:59,192
<i>Синьор Галльердо.</i>

548
01:10:59,396 --> 01:11:02,422
<i>Господин Каменовский, малый блайнд,
пять тысяч долларов...</i>

549
01:11:02,633 --> 01:11:06,091
<i>И господин Фукуто, большой блайнд,
десять тысяч долларов.</i>

550
01:11:08,205 --> 01:11:10,230
Что ж, удачи всем.

551
01:11:34,098 --> 01:11:35,190
<i>Четверо в игре.</i>

552
01:11:37,801 --> 01:11:39,132
Ваше слово.

553
01:11:40,671 --> 01:11:42,138
<i>Дальше.</i>

554
01:11:42,339 --> 01:11:44,136
<i>Дальше.</i>

555
01:11:48,445 --> 01:11:50,504
<i>Ставка. Пятьдесят тысяч.</i>

556
01:12:03,727 --> 01:12:04,989
<i>Уравняли.</i>

557
01:12:08,265 --> 01:12:09,527
Фолд.

558
01:12:11,735 --> 01:12:14,135
Фолд. Вдвоём.

559
01:12:18,442 --> 01:12:19,875
<i>Месье Лё Шиффр.</i>

560
01:12:31,388 --> 01:12:33,948
<i>Поднял на сто тысяч.</i>

561
01:12:37,061 --> 01:12:40,053
Я же просил вас войти так,
чтобы все заметили.

562
01:12:40,264 --> 01:12:43,290
Правда? Оплошала.

563
01:12:43,834 --> 01:12:46,029
Удачи, дорогой.

564
01:12:49,840 --> 01:12:52,240
<i>Мистер Бонд?</i>

565
01:12:54,211 --> 01:12:55,405
<i>Месье Бонд?</i>

566
01:12:55,612 --> 01:12:58,274
О, простите. Какая ставка?
Сто тысяч?

567
01:12:59,083 --> 01:13:00,812
<i>Принято.</i>

568
01:13:05,956 --> 01:13:07,116
Здравствуйте.

569
01:13:07,324 --> 01:13:10,919
Нет, никакой необходимости
говорить вам комплименты.

570
01:13:11,128 --> 01:13:14,256
Половина мужчин за столом до сих пор
на вас глазеют.

571
01:13:14,465 --> 01:13:15,432
Шампанского.

572
01:13:19,136 --> 01:13:21,001
Месье Лё Шиффр.

573
01:13:32,082 --> 01:13:33,379
<i>Ставка. Двести тысяч.</i>

574
01:13:39,790 --> 01:13:43,556
Месье, ставку сравняли.
Прошу открыться.

575
01:13:45,229 --> 01:13:48,392
Фуллхауз у месье Лё Шиффра.
Девятки и двойки.

576
01:13:48,599 --> 01:13:50,396
Мистер Бонд?

577
01:13:53,303 --> 01:13:54,634
Ушёл.

578
01:14:02,012 --> 01:14:04,344
Позовите бармена.

579
01:14:12,489 --> 01:14:15,287
Сухой мартини. Стойте.

580
01:14:15,492 --> 01:14:17,187
Две части гордонс,
одну водки,

581
01:14:17,394 --> 01:14:19,225
половину вермута,
добавьте лёд...

582
01:14:19,430 --> 01:14:22,263
- И тоненький ломтик лимона.
- Да, сэр.

583
01:14:22,466 --> 01:14:25,333
- Пожалуй, и мне такой же.
- Мне тоже.

584
01:14:26,303 --> 01:14:27,531
Конечно, месье.

585
01:14:28,472 --> 01:14:32,374
Друг мой, и мне,
но без лимона.

586
01:14:33,243 --> 01:14:34,574
Ну, всё?

587
01:14:35,879 --> 01:14:37,471
Может быть, поиграем?

588
01:14:37,681 --> 01:14:38,841
Спешит куда-то.

589
01:14:47,858 --> 01:14:49,792
Прошу прощения.

590
01:15:03,307 --> 01:15:04,638
Очень вкусно.

591
01:15:04,842 --> 01:15:07,777
- Работаем уже без легенды?
- Нет.

592
01:15:07,978 --> 01:15:11,675
Мы расстались с одной легендой
и создали другую гораздо лучше.

593
01:15:11,882 --> 01:15:13,406
- Смотрит?
- Да.

594
01:15:13,617 --> 01:15:14,675
Отлично.

595
01:15:14,885 --> 01:15:17,649
Это я вхожу в образ героини.

596
01:15:17,855 --> 01:15:19,618
Злюсь, что так ты до полуночи всё спустишь.

597
01:15:19,823 --> 01:15:22,792
И в этом её
и мои чувства совпадают.

598
01:15:23,427 --> 01:15:24,985
<i>Ваше слово. </i>

599
01:15:25,629 --> 01:15:27,460
А не дурно получилось.

600
01:15:27,664 --> 01:15:29,564
Надо бы придумать название.

601
01:15:31,101 --> 01:15:33,661
Ну, что ж я его прочёл.

602
01:15:34,004 --> 01:15:35,266
Что это значит?

603
01:15:35,639 --> 01:15:37,664
У него нервный тик,
когда он блефует.

604
01:15:37,875 --> 01:15:42,005
- Блефует? С фолом на руках?
- Да, купил последние карты.

605
01:15:42,212 --> 01:15:44,407
Вероятность: один к двадцати трём.

606
01:15:44,615 --> 01:15:46,583
Поднимал, не имея ничего.

607
01:15:46,783 --> 01:15:48,307
Чисто везение.

608
01:15:48,519 --> 01:15:50,350
- Жучок достали?
- Да.

609
01:15:50,554 --> 01:15:52,419
<i>Ставка. Сто тысяч долларов. </i>

610
01:15:52,623 --> 01:15:54,147
Спасибо.

611
01:15:55,959 --> 01:15:57,392
<i>Ваше слово, господин Фукуту. </i>

612
01:15:57,594 --> 01:16:00,620
У этого может и получиться.

613
01:16:01,465 --> 01:16:02,898
<i>Принято. </i>

614
01:16:04,501 --> 01:16:06,469
<i>Месье Лё Шиффр. </i>

615
01:16:09,006 --> 01:16:11,531
Дамы и господа...

616
01:16:11,742 --> 01:16:13,505
Мы играем уже четыре часа.

617
01:16:13,710 --> 01:16:18,170
Пора сделать и перерыв.
Продолжим ровно через час.

618
01:16:47,010 --> 01:16:52,778
Пожалуй, доложу о том, как развиваются
события на поле сражения.

619
01:16:54,384 --> 01:16:56,249
Ну?

620
01:16:56,453 --> 01:16:58,580
А в какой позе ты хочешь?

621
01:16:58,789 --> 01:17:00,120
У вас, что паранойя.

622
01:17:00,324 --> 01:17:03,259
Для всех, вы,
потащили меня в постель.

623
01:17:27,217 --> 01:17:30,846
Ну, что ещё? Что за срочность такая?

624
01:17:33,290 --> 01:17:34,882
Прости.

625
01:17:37,761 --> 01:17:39,319
Где же мои деньги?

626
01:17:43,867 --> 01:17:45,061
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

627
01:17:45,268 --> 01:17:47,498
Есть посылка для меня?

628
01:17:52,142 --> 01:17:53,803
Спасибо.

629
01:17:55,078 --> 01:17:59,242
Думал, можешь проиграть такие деньги
и никто не заметит?

630
01:17:59,783 --> 01:18:01,580
Твои деньги целы.

631
01:18:03,387 --> 01:18:05,116
Откройте.

632
01:18:21,138 --> 01:18:23,197
Завтра всё...

633
01:18:24,141 --> 01:18:25,438
Верну.

634
01:18:38,922 --> 01:18:42,881
Тебе стоит отсечь руку,
но без неё ты не сможешь играть в карты.

635
01:18:47,431 --> 01:18:49,160
Вытяни руку.

636
01:18:50,434 --> 01:18:52,231
Вытяни руку, красавица.

637
01:18:52,869 --> 01:18:54,461
Или отрублю её по шею.

638
01:19:04,381 --> 01:19:07,316
В номер. Ждите там.

639
01:19:20,664 --> 01:19:21,631
Лестница.

640
01:19:26,136 --> 01:19:28,764
Ну, и что ты в нём нашла?

641
01:19:29,372 --> 01:19:31,932
Заведи себе другого парня.

642
01:21:17,080 --> 01:21:18,775
Найдите Матиса.

643
01:21:18,982 --> 01:21:22,213
Скажите, что трупы здесь.
И пусть он от них избавится.

644
01:21:22,419 --> 01:21:25,445
Ступайте. Не стойте! Живее!

645
01:22:28,285 --> 01:22:30,879
Сменили рубашку, мистер Бонд.

646
01:22:31,221 --> 01:22:34,918
Это наша с вами игра
заставила вас попотеть.

647
01:22:35,125 --> 01:22:36,353
<i>Немного.</i>

648
01:22:36,559 --> 01:22:40,120
Но я начну беспокоиться,
когда потекут кровавые слёзы.

649
01:22:40,330 --> 01:22:44,357
<i>Дамы и господа, если все готовы,
давайте продолжим игру. </i>

650
01:23:45,595 --> 01:23:49,964
Мне кажется, у меня руки в крови их.
Не отмыть.

651
01:23:51,001 --> 01:23:52,866
Давай-ка.

652
01:24:08,451 --> 01:24:10,282
Так лучше?

653
01:24:14,357 --> 01:24:15,688
Мёрзнешь?

654
01:24:15,892 --> 01:24:17,291
Да.

655
01:24:17,494 --> 01:24:19,394
Сейчас.

656
01:25:16,119 --> 01:25:18,383
Сюрпризов с трупами не было?

657
01:25:18,755 --> 01:25:20,882
Сейчас будут.

658
01:25:34,671 --> 01:25:38,402
Быть мёртвым,
это ещё не значит быть бесполезным.

659
01:25:39,342 --> 01:25:42,038
Пусть теперь Лё Шиффр
гадает за игрой:

660
01:25:42,245 --> 01:25:44,475
<i>кто же следующий
придёт за ним.</i>

661
01:25:46,116 --> 01:25:48,346
Как девушка?

662
01:25:48,885 --> 01:25:52,082
Растопила ваше ледяное сердце?

663
01:26:10,006 --> 01:26:11,200
Принято.

664
01:26:11,407 --> 01:26:12,806
Пас.

665
01:26:13,009 --> 01:26:14,977
И принято.

666
01:26:16,279 --> 01:26:18,338
Трое в игре.

667
01:26:21,951 --> 01:26:23,714
Триста тысяч.

668
01:26:23,920 --> 01:26:25,581
<i>Ставка. Триста тысяч.</i>

669
01:26:27,457 --> 01:26:29,118
<i>Принято.</i>

670
01:26:30,860 --> 01:26:31,827
<i>И принято.</i>

671
01:26:37,000 --> 01:26:38,297
Трое в игре.

672
01:26:42,639 --> 01:26:43,628
Дальше.

673
01:26:49,145 --> 01:26:50,305
Месье Бонд?

674
01:27:00,190 --> 01:27:02,624
<i>Ставка. Пятьсот тысяч.</i>

675
01:27:14,304 --> 01:27:18,604
Видите. Нервный тик. Он блефует.

676
01:27:18,808 --> 01:27:20,833
Бог мой. Джеймс был прав.

677
01:27:21,945 --> 01:27:23,879
<i>Ваше слово.</i>

678
01:27:30,019 --> 01:27:32,419
<i>Один миллион сверху.</i>

679
01:27:39,495 --> 01:27:41,861
Кто-то знает то,
чего не знаю я.

680
01:27:42,899 --> 01:27:44,093
Ушёл

681
01:27:44,300 --> 01:27:46,063
Вас двое, джентльмены.

682
01:27:46,269 --> 01:27:47,827
Ваше слово.

683
01:28:02,018 --> 01:28:03,485
Два.

684
01:28:04,254 --> 01:28:06,347
<i>И сверху. Два миллиона.</i>

685
01:28:08,324 --> 01:28:10,383
Ваше слово.

686
01:28:21,471 --> 01:28:23,336
Ставлю всё.

687
01:28:30,747 --> 01:28:33,113
Четырнадцать миллионов
пятьсот тысяч.

688
01:28:33,316 --> 01:28:35,648
<i>И ваше слово, мистер Бонд.</i>

689
01:28:38,288 --> 01:28:42,657
Бонд должен ответить всем,
чтобы вскрыть его блеф.

690
01:28:43,593 --> 01:28:46,323
- Принял.
- Принято.

691
01:28:46,763 --> 01:28:49,129
<i>Джентльмены, прошу открыться.</i>

692
01:28:50,867 --> 01:28:53,267
Фуллхауз. Короли и тузы.

693
01:28:53,469 --> 01:28:55,494
<i>Месье Лё Шиффр.</i>

694
01:29:08,451 --> 01:29:12,148
<i>Каре на валетах
Месье Лё Шиффр выиграл.</i>

695
01:29:16,159 --> 01:29:19,322
Вы подумали, что я блефую,
мистер Бонд?

696
01:29:19,996 --> 01:29:21,156
<i>Господа,</i>

697
01:29:21,364 --> 01:29:23,662
<i>мы прервёмся на час.</i>

698
01:29:23,866 --> 01:29:27,199
<i>Когда продолжим минимальная ставка
будет двести тысяч.</i>

699
01:29:34,644 --> 01:29:36,305
Спасибо за игру.

700
01:30:04,440 --> 01:30:07,773
Ну, вот мне и понадобились
ваши пять миллионов.

701
01:30:08,344 --> 01:30:10,676
Я не могу их дать, Джеймс.

702
01:30:11,214 --> 01:30:13,614
Послушай, ну ошибся.

703
01:30:14,417 --> 01:30:17,409
Поторопился, был самоуверен,
но я сделаю его.

704
01:30:17,620 --> 01:30:19,053
- Извини.
- Извини?

705
01:30:20,123 --> 01:30:21,556
За что извини?

706
01:30:21,758 --> 01:30:23,521
Нет уж, давай продолжай.

707
01:30:23,726 --> 01:30:25,125
Извини, Лё Шиффр выиграет...

708
01:30:25,328 --> 01:30:27,660
И будет дальше финансировать
террористов. За это извини?

709
01:30:27,864 --> 01:30:30,924
Всё дело в твоём эго,
только из-за него ты проиграл.

710
01:30:31,134 --> 01:30:32,533
И не хочешь смириться.

711
01:30:32,735 --> 01:30:34,703
Из-за него ты
проиграешь всё.

712
01:30:35,338 --> 01:30:36,498
Ты идиотка.

713
01:30:36,706 --> 01:30:39,573
- Что-что?
- Я сказал: "Ты идиотка".

714
01:30:41,477 --> 01:30:43,741
Смотри мне в глаза.

715
01:30:44,514 --> 01:30:46,277
Я могу его сделать. Поверь.

716
01:30:48,918 --> 01:30:51,512
Отпусти мою руку.

717
01:31:14,410 --> 01:31:15,570
Мартини с водкой.

718
01:31:15,778 --> 01:31:18,576
- Вам взболтать?
- А мне без разницы.

719
01:31:36,766 --> 01:31:39,030
- Джеймс.
- Уведите её.

720
01:31:46,309 --> 01:31:47,276
Весёлая игра.

721
01:31:47,477 --> 01:31:50,571
Позвольте представиться,
как никак родственники.

722
01:31:51,314 --> 01:31:54,408
Феликс Ляйтер, братишка из Лэнгли.

723
01:31:56,419 --> 01:31:57,818
Расслабьтесь.

724
01:31:58,020 --> 01:32:00,511
Вы ещё можете сделать его.

725
01:32:00,723 --> 01:32:02,987
Мог. Извините.

726
01:32:03,426 --> 01:32:05,360
Не будете продолжать?

727
01:32:07,063 --> 01:32:08,428
А что?

728
01:32:11,767 --> 01:32:15,703
Слушайте, видно я проигрываюсь
и протяну не долго.

729
01:32:15,905 --> 01:32:18,567
У вас больше шансов
и я вам помогу.

730
01:32:19,642 --> 01:32:21,735
Я вам дам деньги,
чтобы вы играли дальше.

731
01:32:21,944 --> 01:32:26,813
Но условие. Если выиграете,
клиента заберёт ЦРУ.

732
01:32:28,184 --> 01:32:30,516
Ну, а кому выигрыш?

733
01:32:31,220 --> 01:32:33,780
Мы не жадные и не бедные.

734
01:32:45,334 --> 01:32:47,427
Поднимем ставку.

735
01:32:49,639 --> 01:32:51,334
Можно.

736
01:32:54,810 --> 01:32:56,300
Ставка.

737
01:32:58,381 --> 01:33:00,042
Поднял.

738
01:33:15,565 --> 01:33:17,499
<i>И пас. </i>

739
01:33:19,735 --> 01:33:21,703
Прошу прощения.

740
01:33:23,406 --> 01:33:25,033
<i>И пас. </i>

741
01:33:26,576 --> 01:33:27,736
<i>Поднял.</i>

742
01:33:27,944 --> 01:33:31,402
Сверху. Ещё пятьсот тысяч.

743
01:33:33,916 --> 01:33:35,850
- Ушёл.
- Благодарю.

744
01:33:38,220 --> 01:33:39,380
<i>Ушёл.</i>

745
01:33:43,659 --> 01:33:45,183
<i>Ушёл.</i>

746
01:33:50,099 --> 01:33:51,532
Спасибо.

747
01:33:51,734 --> 01:33:52,701
Ваше.

748
01:34:13,823 --> 01:34:14,983
Без меня.

749
01:34:15,992 --> 01:34:19,120
Но у вас большой блайнд.

750
01:34:21,097 --> 01:34:22,655
<i>Малый блайнд.</i>

751
01:35:26,762 --> 01:35:29,162
- Кто это?
- Два нуля семь.

752
01:35:30,833 --> 01:35:33,393
Бонда отравили.
У него будет остановка сердца.

753
01:35:35,571 --> 01:35:38,005
Не перебивайте меня.
Вы умрёте...

754
01:35:38,207 --> 01:35:40,835
... через две минуты, если не сделаете
в точности, что я скажу.

755
01:35:41,143 --> 01:35:42,303
Да, я молчу.

756
01:35:42,511 --> 01:35:44,035
Достаньте дефибриллятор из чехла.

757
01:35:44,246 --> 01:35:46,578
<i>- Не знаем, что за вещество.
- Определяйте.</i>

758
01:35:52,221 --> 01:35:54,951
Электроды к грудной клетке.

759
01:36:03,599 --> 01:36:05,567
Желудочковая тахикардия. Дигиталис.

760
01:36:05,868 --> 01:36:08,666
Что есть в аптечке?
Чтобы он принял антигистамин.

761
01:36:08,871 --> 01:36:10,498
<i>Адреналин?</i>

762
01:36:10,706 --> 01:36:13,436
<i>- Как появится надпись заряда...
- Ледокаин. Он подойдёт.</i>

763
01:36:13,642 --> 01:36:16,110
Бонд, не нажимайте пока красную кнопку.
Слышите меня?

764
01:36:16,312 --> 01:36:17,745
Сердце вот-вот остановится.

765
01:36:17,947 --> 01:36:20,313
<i>Время осталось только
на один из вариантов.</i>

766
01:36:21,317 --> 01:36:25,185
Синий шприц из аптечки, Бонд.
Вводите в шейную вену.

767
01:36:25,387 --> 01:36:27,685
<i>Это снимет интоксикацию.</i>

768
01:36:30,993 --> 01:36:32,790
<i>Вы сейчас ненадолго отключитесь.</i>

769
01:36:32,995 --> 01:36:34,428
Нужно, что бы сердце не останавливалось.

770
01:36:34,630 --> 01:36:35,858
Жмите на кнопку Бонд!

771
01:36:41,971 --> 01:36:44,405
- Бонд, жмите, чёрт побери!
- Скорее, ну!

772
01:37:32,288 --> 01:37:34,256
- Как дела?
- У меня?

773
01:37:37,593 --> 01:37:40,187
- Спасибо!
- Пожалуйста!

774
01:37:40,396 --> 01:37:44,059
- А, сейчас поезжайте в больницу.
- Обязательно.

775
01:37:45,067 --> 01:37:46,466
Как только выиграю.

776
01:37:46,669 --> 01:37:49,399
Ты, что туда вернёшься?

777
01:37:51,974 --> 01:37:53,874
Ни в коем случае.

778
01:37:55,511 --> 01:37:57,103
Ставка один миллион.

779
01:38:00,850 --> 01:38:02,408
- На всё.
- Принято.

780
01:38:02,618 --> 01:38:05,212
<i>Джентльмены, карты на стол.</i>

781
01:38:07,223 --> 01:38:09,123
Допёр. Тузы и семёрки.

782
01:38:13,062 --> 01:38:15,496
Слабее. Ваше.

783
01:38:24,073 --> 01:38:25,267
Простите.

784
01:38:25,474 --> 01:38:28,034
Прошлый прикуп меня чуть не убил.

785
01:38:29,478 --> 01:38:33,073
Господа, вот мы и подошли
к последнему этапу турнира.

786
01:38:33,282 --> 01:38:35,045
Фишки больше не выкупаются.

787
01:38:35,251 --> 01:38:38,448
Минимальная ставка в
банк - миллион.

788
01:38:45,527 --> 01:38:46,653
Вчетвером.

789
01:38:49,465 --> 01:38:50,830
Ваше слово.

790
01:38:54,870 --> 01:38:56,030
- Месье Бонд?
- Дальше.

791
01:38:56,238 --> 01:39:00,072
- Дальше.
- 28 миллионов положено в банк.

792
01:39:02,945 --> 01:39:05,072
<i>Остались. Остались.</i>

793
01:39:05,514 --> 01:39:07,106
<i>Все остались.</i>

794
01:39:07,449 --> 01:39:08,643
Вчетвером.

795
01:39:13,656 --> 01:39:15,055
- Дальше.
- Дальше.

796
01:39:20,963 --> 01:39:23,124
Всё, что есть. Шесть миллионов.

797
01:39:24,033 --> 01:39:26,558
Ставка. Шесть миллионов. Ну, а вы?

798
01:39:32,007 --> 01:39:34,339
<i>Пять миллионов. Ва-банк.</i>

799
01:39:34,543 --> 01:39:37,103
<i>Ставка шесть миллионов.</i>

800
01:39:44,620 --> 01:39:45,951
Поднял.

801
01:39:47,523 --> 01:39:48,717
Поднято.

802
01:39:48,924 --> 01:39:52,189
Двенадцать миллионов. Вы вдвоём.

803
01:40:22,791 --> 01:40:25,919
Ва-банк. Сорок с половиной миллионов.

804
01:40:28,364 --> 01:40:30,195
<i>Ваше слово.</i>

805
01:40:49,084 --> 01:40:52,679
Знаете, я, пожалуй,
отвечу вам.

806
01:40:59,528 --> 01:41:00,722
<i>Вскройтесь.</i>

807
01:41:12,608 --> 01:41:16,806
Сумма этого банка
сто пятнадцать миллионов.

808
01:41:17,012 --> 01:41:19,742
Джентльмены, прошу открыться.

809
01:41:23,385 --> 01:41:25,319
Флеш. Старшая карта туз.

810
01:41:33,896 --> 01:41:36,888
Фуллхауз. Восьмёрки и два туза.

811
01:41:55,050 --> 01:41:57,177
<i>Фуллхауз старше.</i>

812
01:41:57,386 --> 01:41:58,853
<i>Тузы и две шестёрки.</i>

813
01:42:04,860 --> 01:42:06,054
Месье Бонд.

814
01:42:23,112 --> 01:42:25,603
Пять и семь пик.

815
01:42:25,814 --> 01:42:27,281
Докуплен флэшроял.

816
01:42:27,483 --> 01:42:28,780
До восьмёрки.

817
01:42:28,984 --> 01:42:31,077
<i>Старшая рука.</i>

818
01:42:35,791 --> 01:42:37,315
Месье Бонд выиграл.

819
01:42:38,327 --> 01:42:40,625
- Это вам.
- Премного обязан.

820
01:42:43,065 --> 01:42:44,259
Мои поздравления.

821
01:42:44,466 --> 01:42:47,993
- Он твой.
- Век буду помнить, братик.

822
01:42:54,977 --> 01:42:56,137
Мои поздравления.

823
01:42:56,345 --> 01:42:58,210
Идём, куда-нибудь отпразднуем.

824
01:42:58,413 --> 01:43:00,938
Всего час назад был при смерти.

825
01:43:01,817 --> 01:43:04,809
Пойдём. Подкрепимся.

826
01:43:15,230 --> 01:43:17,095
Спасибо.

827
01:43:24,706 --> 01:43:28,608
Матис пишет: "Американцы
прибрали к рукам Лё Шиффра...

828
01:43:28,810 --> 01:43:31,438
... До утра переправят в Лэнгли".

829
01:43:32,147 --> 01:43:34,115
А знаешь, я назову его "Веспер".

830
01:43:35,517 --> 01:43:37,314
Из-за привкуса горечи.

831
01:43:37,519 --> 01:43:41,683
Нет. Просто стоит пригубить
и пленён на всю жизнь.

832
01:43:44,293 --> 01:43:47,387
- Не удачный ответ.
- Ответ чудесный.

833
01:43:48,630 --> 01:43:50,120
Но вызвал смех.

834
01:43:50,465 --> 01:43:54,731
- Над тобой смеюсь.
- Тогда всё в порядке.

835
01:44:01,043 --> 01:44:02,601
Я вспомнил что это.

836
01:44:05,047 --> 01:44:07,311
<i>Алжирский узелок любви.</i>

837
01:44:07,516 --> 01:44:10,713
Вот как?
Думала просто побрякушка.

838
01:44:10,919 --> 01:44:12,546
<i>Нет, не думала.</i>

839
01:44:13,455 --> 01:44:14,922
Кто-то его подарил.

840
01:44:18,627 --> 01:44:20,356
Какой-то счастливец.

841
01:44:26,868 --> 01:44:29,701
Ты так быстро переключаешься.

842
01:44:30,072 --> 01:44:32,267
Неужели, совсем не волнует
чужая смерть.

843
01:44:32,874 --> 01:44:35,900
Вредно волноваться при моей работе.

844
01:44:36,845 --> 01:44:39,075
Я тебе не верю.

845
01:44:39,715 --> 01:44:41,876
И не поздно остановиться.

846
01:44:42,084 --> 01:44:43,676
Можно прекратить убивать,

847
01:44:43,885 --> 01:44:46,012
пока не вошло в привычку.

848
01:44:46,221 --> 01:44:49,122
Отчего люди, не терпящие советов,
охотно дают их сами.

849
01:44:49,324 --> 01:44:51,292
Ты же видишь, я неплохой советчик.

850
01:44:52,194 --> 01:44:54,856
Вижу, ведёшь свою игру.

851
01:44:55,397 --> 01:44:57,422
И я никак не могу её понять.

852
01:45:03,372 --> 01:45:05,499
Матис вызвал.

853
01:45:06,174 --> 01:45:07,436
Удачи.

854
01:45:07,643 --> 01:45:08,974
И ещё раз поздравляю.

855
01:45:28,263 --> 01:45:30,094
Матис.

856
01:47:22,043 --> 01:47:25,979
Обидно, но ваш друг Матис вообще-то...

857
01:47:27,249 --> 01:47:29,046
Мой друг Матис.

858
01:49:11,820 --> 01:49:14,550
Какое у вас тело - шедевр.

859
01:49:21,096 --> 01:49:23,587
Жаль уродовать.

860
01:49:40,849 --> 01:49:42,680
Знаете...

861
01:49:43,051 --> 01:49:46,179
Пытка вовсе не обязана
быть изощрённой.

862
01:49:46,388 --> 01:49:48,583
Ведь не хитрое дело,

863
01:49:48,790 --> 01:49:52,317
кого-то ломать,
доставляя нестерпимые муки.

864
01:49:53,828 --> 01:49:54,988
И к тому же...

865
01:49:55,196 --> 01:49:58,165
Ужас вашего положения заключается...

866
01:49:58,366 --> 01:50:01,028
... в том, что, если вовремя не сломаетесь,

867
01:50:01,736 --> 01:50:05,365
то всё ваше мужское естество
погибнет прежде вас.

868
01:50:11,446 --> 01:50:13,346
<i>Выбирайте, кем умереть.</i>

869
01:50:14,849 --> 01:50:17,010
Мужчиной или упрямцем.

870
01:50:19,087 --> 01:50:22,215
<i>Мне нужны эти деньги.</i>

871
01:50:40,942 --> 01:50:44,378
Мисс Линд назовёт мне номер счёта,
если уже не сказала.

872
01:50:44,579 --> 01:50:46,945
Всё, что мне нужно от вас,
это пароль.

873
01:50:56,725 --> 01:50:59,956
Пожалуйста, пароль.

874
01:51:04,199 --> 01:51:06,497
Ужасно чешется...

875
01:51:06,701 --> 01:51:08,566
Ну, эти...

876
01:51:09,337 --> 01:51:10,804
Почеши.

877
01:51:18,546 --> 01:51:21,947
Нет! Нет! Нет!

878
01:51:22,917 --> 01:51:26,614
Нет! Правее! Правее! Правее!

879
01:51:26,821 --> 01:51:29,255
Весёлый вы человек, мистер Бонд.

880
01:51:31,192 --> 01:51:32,682
Да!

881
01:51:33,928 --> 01:51:37,227
Да, да, да.

882
01:51:42,904 --> 01:51:48,342
Весь мир узнает, что вы сдохли,
почёсывая мне в паху.

883
01:51:49,644 --> 01:51:51,635
Кто сдох?

884
01:51:51,846 --> 01:51:53,143
- Я, да?
- Да.

885
01:51:53,348 --> 01:51:56,317
Я вам пароль не скажу.
И клиенты, которых вы обманули...

886
01:51:56,518 --> 01:51:58,349
... очень скоро отыщут вас.

887
01:51:58,553 --> 01:52:01,386
<i>И покромсают на куски, в наказание
за вашу же глупость.</i>

888
01:52:01,589 --> 01:52:02,988
<i>Если убьёте меня...</i>

889
01:52:03,191 --> 01:52:05,250
... бежать будет не к кому.

890
01:52:05,460 --> 01:52:08,258
Бонд, позвольте, тут - врёте!

891
01:52:08,463 --> 01:52:11,455
Я прикончу вас с подружкой,
а ваши спецслужбы...

892
01:52:11,666 --> 01:52:14,464
... всё равно примут меня
с распростёртыми объятиями.

893
01:52:16,004 --> 01:52:19,633
Я брошу им сочную кость.

894
01:52:20,875 --> 01:52:22,934
Не информацию.

895
01:52:22,950 --> 01:52:24,650
<i>(Слышны женские крики...)</i>

896
01:52:30,852 --> 01:52:33,082
Назовите пароль.

897
01:52:33,288 --> 01:52:35,222
И я оставлю её в живых.

898
01:52:38,893 --> 01:52:41,987
<i>Решайтесь. Даже не станет калекой,
если вы поторопитесь.</i>

899
01:52:55,076 --> 01:52:57,203
Похоже, я от вас ничего не добьюсь.

900
01:52:57,412 --> 01:52:59,209
Нет.

901
01:53:01,049 --> 01:53:02,949
Ну, тогда...

902
01:53:07,489 --> 01:53:10,925
... скормлю вам то,
что делало вас мужчиной.

903
01:53:24,072 --> 01:53:26,336
Я всё верну.

904
01:53:27,242 --> 01:53:29,733
Скажите им - я верну деньги.

905
01:53:29,944 --> 01:53:34,404
<i>Деньги для нашей организации не так важны...
... как честность партнёров.</i>

906
01:53:58,039 --> 01:53:59,438
Франческо.

907
01:54:00,375 --> 01:54:02,275
Франческо.

908
01:54:14,989 --> 01:54:17,116
<i>Веспер.</i>

909
01:54:18,993 --> 01:54:20,893
Веспер.

910
01:54:23,031 --> 01:54:24,555
<i>Нет.</i>

911
01:54:25,366 --> 01:54:26,697
<i>Не его.</i>

912
01:54:26,901 --> 01:54:28,801
<i>Зачем, Матис?</i>

913
01:54:30,638 --> 01:54:31,798
Нет.

914
01:54:32,640 --> 01:54:34,665
Я за доктором.

915
01:54:37,445 --> 01:54:39,242
<i>Не его.</i>

916
01:54:41,149 --> 01:54:42,309
<i>Есть мысли?</i>

917
01:54:46,054 --> 01:54:49,888
- На счёт?
- Почему вы с ней остались в живых?

918
01:54:51,893 --> 01:54:53,326
Где она?

919
01:54:54,362 --> 01:54:56,262
Спит.

920
01:54:56,865 --> 01:55:00,130
А мне велено
напоить вас лекарством.

921
01:55:01,236 --> 01:55:02,897
Как странно...

922
01:55:03,104 --> 01:55:07,006
Всех остальных убили,
а вас и её пощадили.

923
01:55:07,208 --> 01:55:10,541
Чем объясняется такая избирательность?

924
01:55:11,713 --> 01:55:13,840
Не видели киллера?

925
01:55:14,382 --> 01:55:16,111
<i>Нет.</i>

926
01:55:17,585 --> 01:55:19,018
Досадно.

927
01:55:20,688 --> 01:55:22,417
Это вам.

928
01:55:25,827 --> 01:55:27,988
Постарайтесь, надо вспомнить.

929
01:55:28,196 --> 01:55:30,221
Каждая деталь нам помогла бы.

930
01:55:30,431 --> 01:55:32,058
<i>Нам?</i>

931
01:55:32,267 --> 01:55:34,497
Или вам?

932
01:56:14,876 --> 01:56:16,036
<i>Здравствуй.</i>

933
01:56:16,244 --> 01:56:18,075
Здравствуй.

934
01:56:19,781 --> 01:56:21,078
Ну, как ты?

935
01:56:21,716 --> 01:56:23,877
Не утерпела, прости.

936
01:56:24,085 --> 01:56:28,715
Когда я бужу тебя, ты всякий раз
смотришь, как в первый раз.

937
01:56:29,857 --> 01:56:31,848
Я снова рождаюсь вновь.

938
01:56:35,596 --> 01:56:38,690
Если ты только родилась,

939
01:56:39,367 --> 01:56:41,631
почему одета?

940
01:56:42,403 --> 01:56:44,598
Это мы исправим.

941
01:56:47,275 --> 01:56:49,971
Когда тебе угодно.

942
01:56:52,046 --> 01:56:53,570
Да?

943
01:56:53,781 --> 01:56:57,649
Да. Мгновенно,
как только захочешь.

944
01:56:58,653 --> 01:57:01,554
Так выходит ты потеплела ко мне?

945
01:57:01,756 --> 01:57:03,951
Да. Именно, так мы это и назовём.

946
01:57:04,158 --> 01:57:05,591
А ведь ещё не так давно...

947
01:57:05,793 --> 01:57:09,661
Ты выразила чувства ко мне словом...

948
01:57:11,132 --> 01:57:13,760
Вот вертится на языке
и никак не вспомнить.

949
01:57:14,335 --> 01:57:17,236
Мы же все по-своему блефуем.

950
01:57:17,772 --> 01:57:20,263
<i>Знал, что ты опасный соперник.</i>

951
01:57:23,044 --> 01:57:26,673
- Здравствуйте.
- О, как не вовремя.

952
01:57:28,116 --> 01:57:30,846
Месье Мендель?
Как погода в Швейцарии?

953
01:57:31,052 --> 01:57:33,043
Прошу прощения,
охотно бы поболтал,

954
01:57:33,254 --> 01:57:35,245
но сто двадцать миллионов
значительная сумма.

955
01:57:35,456 --> 01:57:38,289
Бесспорно. А швейцарскую шоколадку?

956
01:57:38,493 --> 01:57:40,620
Не привёз.

957
01:57:41,829 --> 01:57:44,696
Прошу вас впечатать
номер счёта.

958
01:57:51,773 --> 01:57:53,172
И ваш пароль.

959
01:57:53,975 --> 01:57:55,135
Ты его знаешь.

960
01:57:55,843 --> 01:57:57,902
Откуда я могу его знать?

961
01:57:58,513 --> 01:58:04,884
В, е, с, п, е, р.

962
01:58:15,730 --> 01:58:17,527
Средства перечислены.

963
01:58:17,732 --> 01:58:20,599
Более не смею тревожить.

964
01:58:22,437 --> 01:58:25,668
- Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen, Herr Mendel.

965
01:58:32,246 --> 01:58:33,645
Знаешь, Джеймс...

966
01:58:36,250 --> 01:58:39,151
Пусть от тебя бы остались
всего лишь...

967
01:58:39,353 --> 01:58:42,652
Твоя улыбка
и один пальчик...

968
01:58:42,857 --> 01:58:45,587
Ты всё равно был бы в моих глазах
лучшим из мужчин.

969
01:58:55,002 --> 01:58:58,665
Видно ты знаешь,
чего стоит пальчик агента МИ-6.

970
01:59:01,542 --> 01:59:05,410
- Я не знаю.
- Но ведь любопытно.

971
01:59:08,683 --> 01:59:12,619
Вновь надел доспехи, броню.

972
01:59:13,354 --> 01:59:15,481
Не уязвим, не прошибаем.

973
01:59:15,690 --> 01:59:16,918
Так да?

974
01:59:18,426 --> 01:59:20,986
Да, нет у меня доспехов.

975
01:59:22,230 --> 01:59:24,721
Разбита броня.

976
01:59:25,600 --> 01:59:28,068
После твоей победы...

977
01:59:28,536 --> 01:59:31,403
А всё, что осталось от меня...

978
01:59:32,240 --> 01:59:34,208
Всё целиком...

979
01:59:34,408 --> 01:59:36,899
... твоё.

980
02:00:38,339 --> 02:00:41,331
Пока М будет колоть Матиса,

981
02:00:42,076 --> 02:00:43,907
пару дней меня не вспомнит.

982
02:00:44,111 --> 02:00:45,305
Матис?

983
02:00:45,513 --> 02:00:47,538
Помнишь, я сказал,
что прочёл Лё Шиффра.

984
02:00:47,748 --> 02:00:50,182
Матис сдал меня ему.

985
02:00:50,751 --> 02:00:52,309
Поэтому я и проигрывал.

986
02:00:52,520 --> 02:00:56,183
То же самое с имплантатом.
Хотя тут я даже признателен.

987
02:00:56,390 --> 02:00:58,585
Не верится.

988
02:00:58,793 --> 02:01:00,385
<i>И мне с трудом.</i>

989
02:01:00,861 --> 02:01:03,261
Думал, что он свой.

990
02:01:03,931 --> 02:01:05,728
Но, что делать - полезный урок.

991
02:01:07,134 --> 02:01:09,534
Каждого можно просчитать?

992
02:01:11,472 --> 02:01:13,201
Да.

993
02:01:16,143 --> 02:01:17,906
Каждого.

994
02:01:18,312 --> 02:01:20,143
Кроме тебя.

995
02:01:24,619 --> 02:01:26,644
За это наверно и люблю.

996
02:01:28,689 --> 02:01:30,623
Любишь?

997
02:01:31,158 --> 02:01:33,422
Так, что готов мотаться
с тобой по свету,

998
02:01:33,628 --> 02:01:35,823
пока один из нас не найдёт
чистую работу.

999
02:01:36,464 --> 02:01:40,525
Наверное, это будешь ты.
Поскольку я для чистой работы не гожусь.

1000
02:01:41,435 --> 02:01:42,868
Ты серьёзно.

1001
02:01:43,838 --> 02:01:45,738
Ты же сказала...

1002
02:01:46,307 --> 02:01:48,002
Я ещё могу всё бросить.

1003
02:01:48,209 --> 02:01:51,007
Не обязательно
всю жизнь убивать.

1004
02:01:51,212 --> 02:01:54,079
Я хочу воспользоваться
твоим советом.

1005
02:01:56,083 --> 02:01:58,176
Ты со мной?

1006
02:02:32,423 --> 02:02:39,023
"М, прошу немедленно принять
мою отставку. Искренне ваш, Джеймс Бонд."

1007
02:03:42,523 --> 02:03:44,423
Нет, нет.

1008
02:03:44,925 --> 02:03:48,122
Подожди.
Мне в банк.

1009
02:03:48,329 --> 02:03:50,524
Который час?

1010
02:03:52,767 --> 02:03:54,826
Сколько надо денег
на месяц скитаний?

1011
02:03:55,302 --> 02:03:57,065
У меня хватит.

1012
02:03:57,271 --> 02:04:01,207
Нет, путешествовать за твой счёт,
мне не позволит гордость.

1013
02:04:04,145 --> 02:04:06,477
Забыла про амулет?

1014
02:04:06,680 --> 02:04:09,843
Да. Совсем.

1015
02:04:10,050 --> 02:04:12,780
Любовный узел разрублен?

1016
02:04:17,558 --> 02:04:20,925
Иногда нам удаётся
забыть о прошлом.

1017
02:04:29,637 --> 02:04:31,537
Но, как видно не о работе.

1018
02:04:35,976 --> 02:04:39,207
Вернусь через месяц.

1019
02:04:40,281 --> 02:04:42,681
Подъём. Я в банк.

1020
02:04:42,883 --> 02:04:45,044
<i>Ты по магазинам.</i>

1021
02:05:14,715 --> 02:05:17,149
Через полчаса в номере.

1022
02:05:41,642 --> 02:05:44,076
- Алло, М?
- Я получила письмо.

1023
02:05:44,278 --> 02:05:45,939
<i>И?</i>

1024
02:05:46,146 --> 02:05:47,977
Мы обсудим при встрече.

1025
02:05:48,182 --> 02:05:51,174
А сейчас у меня милый мужчина
из Казначейства.

1026
02:05:51,385 --> 02:05:53,945
Спрашивает, отчего выигрыш
ещё не у них.

1027
02:05:57,658 --> 02:06:00,491
Так скажите им - о деньгах забыть.

1028
02:06:00,694 --> 02:06:03,993
<i>Да. Так и сказала. Не волнуйтесь.</i>

1029
02:06:04,198 --> 02:06:06,359
Так, вы сегодня перечислите?

1030
02:06:06,700 --> 02:06:09,328
Иду в банк. Намёк понял.

1031
02:06:09,737 --> 02:06:12,433
Джеймс Бонд. Мистера Менделя.

1032
02:06:12,907 --> 02:06:14,067
<i>Алло.</i>

1033
02:06:14,275 --> 02:06:17,676
Мистер Мендель? Мне что-то не получить
доступ к счёту.

1034
02:06:17,878 --> 02:06:19,709
А счёт перевели
на другой счёт.

1035
02:06:19,914 --> 02:06:22,212
указанный вашей фирмой, мистер Бонд.

1036
02:06:24,852 --> 02:06:28,253
<i>И в эту минуту кто-то снимает
всю сумму.</i>

1037
02:06:30,958 --> 02:06:32,789
- Где?
- В Венеции, разумеется.

1038
02:06:32,993 --> 02:06:34,221
Площадь Сан Марко.

1039
02:06:35,000 --> 02:06:36,550
"Геттлер. Встреча через полчаса."

1040
02:06:36,597 --> 02:06:38,292
<i>А в чём проблема, мистер Бонд?</i>

1041
02:08:50,998 --> 02:08:52,158
Я убью её!

1042
02:08:53,167 --> 02:08:54,361
Окажи милость.

1043
02:13:14,294 --> 02:13:16,262
Прости, Джеймс.

1044
02:16:27,921 --> 02:16:30,651
<i>У неё был любовник - алжирец.</i>

1045
02:16:30,857 --> 02:16:32,916
<i>Роман длился не один год.</i>

1046
02:16:33,326 --> 02:16:36,454
<i>Его похитили люди,
стоявшие за Лё Шиффром.</i>

1047
02:16:36,663 --> 02:16:41,623
<i>Угрожали убить,
если девушка не станет на них работать.</i>

1048
02:16:41,835 --> 02:16:43,200
Мы должны были почувствовать,

1049
02:16:43,403 --> 02:16:45,633
но порой мы столько
заняты врагами,

1050
02:16:45,839 --> 02:16:47,363
что не помним про друзей.

1051
02:16:49,009 --> 02:16:50,874
<i>Как у вас дела?</i>

1052
02:16:51,211 --> 02:16:53,441
Оставила телефон.

1053
02:16:53,647 --> 02:16:56,013
<i>Ведь точно знала, что я проверю.</i>

1054
02:16:56,816 --> 02:16:58,977
Что вы - это вы.

1055
02:17:00,053 --> 02:17:02,283
- Ну, хотя бы чист Матис.
- Нет.

1056
02:17:02,489 --> 02:17:04,116
- Нет?
- Нет.

1057
02:17:04,324 --> 02:17:06,815
Установлена её вина,
а не то, что он чист.

1058
02:17:07,027 --> 02:17:09,359
Советую колоть его дальше.

1059
02:17:10,163 --> 02:17:11,926
Вы не верите никому, Джеймс?

1060
02:17:12,132 --> 02:17:13,759
<i>Нет.</i>

1061
02:17:14,267 --> 02:17:16,531
Ну, так-то лучше.

1062
02:17:17,337 --> 02:17:19,532
Возвращайтесь скорей.
Вы нужны.

1063
02:17:20,273 --> 02:17:21,433
Вернусь.

1064
02:17:23,710 --> 02:17:25,075
Если нужно время...

1065
02:17:25,278 --> 02:17:26,540
<i>А зачем мне время?</i>

1066
02:17:27,681 --> 02:17:30,946
Работа сделана,
девка мертва.

1067
02:17:31,885 --> 02:17:33,682
Джеймс...

1068
02:17:34,321 --> 02:17:37,722
Вы не задумывались,
почему вам сохранили жизнь?

1069
02:17:38,325 --> 02:17:40,020
<i>Послушайте, всё же очевидно.</i>

1070
02:17:40,227 --> 02:17:44,186
<i>Она отдала деньги,
чтобы спасти вас.</i>

1071
02:17:44,397 --> 02:17:46,558
<i>Надеялась, хотя бы вас пощадят.</i>

1072
02:17:48,134 --> 02:17:51,126
Но понимала,
для неё это конец.

1073
02:17:52,239 --> 02:17:55,174
<i>К несчастью, с её жизнью
оборвалась и наша...</i>

1074
02:17:55,375 --> 02:17:57,935
<i>... единственная ниточка к организации.</i>

1075
02:18:32,465 --> 02:18:35,465
"Джеймсу"

1076
02:19:25,465 --> 02:19:27,365
- Алло.
- Мистер Уайт.

1077
02:19:27,567 --> 02:19:29,057
<i>Есть разговор.</i>

1078
02:19:29,269 --> 02:19:31,134
Кто это?

1079
02:20:01,434 --> 02:20:03,425
Меня зовут Бонд.

1080
02:20:03,636 --> 02:20:05,570
Джеймс Бонд.

 
 
master@onlinenglish.ru