Casino, 1995 - Казино. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:50,650 --> 00:00:54,916
Когда ты любишь кого-то,
ты должен им доверять.

2
00:00:55,221 --> 00:00:57,951
Другого пути нет.

3
00:00:58,224 --> 00:01:00,988
Ты должен отдать им ключи
от всего, что ты имеешь.

4
00:01:01,294 --> 00:01:04,593
Иначе какой смысл?

5
00:01:04,864 --> 00:01:11,030
И, какое-то время, я думал,
что любил именно так.

6
00:03:16,629 --> 00:03:18,824
До того, как я занялся казино
и поднялся...

7
00:03:19,098 --> 00:03:23,501
Эйс Ротстин был адом
для судей, скажу я вам.

8
00:03:23,770 --> 00:03:25,499
Я был так хорош, что когда бы ни
ставил, я мог поменять ставки...

9
00:03:25,805 --> 00:03:27,534
любого букмекера в стране.

10
00:03:27,807 --> 00:03:31,334
Серьёзно,
я так в этом преуспел...

11
00:03:31,578 --> 00:03:32,545
что увидел рай на земле.

12
00:03:32,812 --> 00:03:37,215
Мне отдали в управление одно из самых
больших казино в Лас Вегасе, Тэнжирс...

13
00:03:37,517 --> 00:03:42,716
те парни, только которые и могут
ворочать такими деньгами...

14
00:03:42,989 --> 00:03:46,152
62,700,000 долларов.

15
00:03:46,426 --> 00:03:49,486
Я не знаю всех подробностей.
Никто не знал всех подробностей,
но это должно было быть великолепно.

16
00:03:51,030 --> 00:03:54,431
То есть он взял меня, Никки Санторо,
его лучшего друга, следящего
за его задницей...

17
00:03:54,701 --> 00:03:58,432
и взял Джинджер,
женщину, которую он любил, в свои руки.

18
00:04:00,306 --> 00:04:04,265
Но в конце
он всё просрал.
Это тоже должно было быть отлично.

19
00:04:04,577 --> 00:04:08,741
Но оказалось, что это был последний раз,
когда парни с улицы, вроде нас...

20
00:04:09,015 --> 00:04:11,449
снова получили что-то стоящее.

21
00:04:16,389 --> 00:04:19,449
В то время Вегас был местом,
куда миллионы простаков...

22
00:04:19,726 --> 00:04:21,489
прилетали каждый год
на кровные деньги...

23
00:04:21,728 --> 00:04:23,218
и оставляли их там
около миллиарда.

24
00:04:23,529 --> 00:04:26,362
Но ночью не видно пустыню,
окружающую Лас Вегас.

25
00:04:30,336 --> 00:04:32,429
И именно в пустыне решались
проблемы этого города.

26
00:04:32,672 --> 00:04:34,833
В пустыне много ям...

27
00:04:35,141 --> 00:04:38,201
и куча проблем была
похоронена в тех ямах.

28
00:04:38,478 --> 00:04:40,241
За исключением того, если ты делал
это правильно.

29
00:04:40,480 --> 00:04:42,243
Я говорю о том, что
яма уже должна была быть выкопана...

30
00:04:42,515 --> 00:04:45,245
до того, как ты появишься там с
грузом в багажнике.

31
00:04:45,518 --> 00:04:47,816
Иначе приходится тратить полчаса или
три четверти часа на выяснение
этих вопросов.

32
00:04:48,087 --> 00:04:52,251
Кто знает чья на этот раз
будет очередь?

33
00:04:52,525 --> 00:04:54,959
До того, как ты это узнаешь,
лучше бы тебе ещё выкопать
несколько лишних ям.

34
00:04:55,228 --> 00:04:56,855
Ты мог провести там
всю чёртову ночь.

35
00:05:11,911 --> 00:05:13,640
Кто мог этому противостоять?

36
00:05:13,913 --> 00:05:16,780
Во всех других уголках страны
я был букмекером, игроком...

37
00:05:17,016 --> 00:05:19,780
вечно оглядывающимся,
изводимый копами днём и ночью.

38
00:05:20,053 --> 00:05:23,454
А здесь я мистер Ротстин.

39
00:05:23,723 --> 00:05:26,021
Я не только законопослушный,
а ещё и управляю казино.

40
00:05:26,292 --> 00:05:29,921
Это словно продажа людям
мечты за наличные.

41
00:05:30,196 --> 00:05:35,156
Я нанял своего старого приятеля
Билли Шерберта менеджером
и приступил к работе.

42
00:05:35,435 --> 00:05:38,302
...менеджер казино. А это
Ронни, занимающийся карточной
комнатой.

43
00:05:41,240 --> 00:05:44,300
Для таких парней как я,
Лас Вегас смывает все прошлые грехи.
Это словно мойка, только не для
машин, а для морали.

44
00:05:44,610 --> 00:05:49,309
Для нас он как святая дева Лурдес для
уродов и калек.

45
00:05:55,188 --> 00:05:56,951
И вместе с наши очищением
перед законом...

46
00:05:57,190 --> 00:06:00,751
приходят бабки, куча бабок.

47
00:06:01,027 --> 00:06:04,554
А иначе, что ты думаешь
мы делаем здесь
в центре пустыни?

48
00:06:04,831 --> 00:06:07,891
Это всё бабки.

49
00:06:08,167 --> 00:06:09,031
Это конечный результат
всех ярких огней...

50
00:06:09,302 --> 00:06:12,465
всей роскоши,
всего шампанского...

51
00:06:12,772 --> 00:06:15,707
всех бесплатных номеров,
всех шлюх и выпивки.

52
00:06:16,008 --> 00:06:21,844
Всё это для того, чтобы
мы получили ваши деньги.
Это вся правда о Лас Вегасе.

53
00:06:26,486 --> 00:06:28,215
Мы тут единственные выигравшие.

54
00:06:28,488 --> 00:06:30,251
У игроков нет ни единого шанса.

55
00:06:30,490 --> 00:06:34,586
Все их бабки стекаются
со столов...

56
00:06:34,861 --> 00:06:36,795
в наши коробки
по конвейеру...

57
00:06:37,096 --> 00:06:38,586
и в самую священную комнату
в казино.

58
00:06:38,865 --> 00:06:41,265
Место, где складывают
все деньги...

59
00:06:41,567 --> 00:06:45,059
святую святых,
бухгалтерия.

60
00:06:47,573 --> 00:06:48,835
- Это место было закрытым.
- Проверь 3,000.

61
00:06:49,142 --> 00:06:50,871
Даже я не мог войти внутрь.

62
00:06:51,144 --> 00:06:54,204
Но моей задачей было держать её
заполненной бабками. Это уж точно.

63
00:06:54,480 --> 00:06:56,243
Там было столько
этих сраных денег...

64
00:06:56,516 --> 00:06:58,677
что вы могли бы построить дом
из пачек сотенных купюр.

65
00:06:58,951 --> 00:07:00,646
И самым лучшим было то,
что там, наверху...

66
00:07:00,887 --> 00:07:03,617
- правление и понятия не имело
что тут творится.
- Пять тысяч.

67
00:07:03,923 --> 00:07:04,981
То есть им казалось, что
всё идёт лучше и лучше.

68
00:07:05,258 --> 00:07:06,987
Правильно? А вот и нет.

69
00:07:07,260 --> 00:07:08,989
Проверь 5,000.

70
00:07:09,262 --> 00:07:11,025
- Парни в бухгалтерии...
- Пять тысяч.

71
00:07:11,264 --> 00:07:13,698
были туда поставлены
чтобы снимать корку.

72
00:07:13,966 --> 00:07:17,367
Они могли ошибаться в подсчётах,
они могли терять целые пачки.

73
00:07:17,637 --> 00:07:21,232
Они даже могли брать бабки
из ящиков.
И всё это для того парня,
стоящего здесь...

74
00:07:21,207 --> 00:07:23,266
напротив
двух миллионов долларов...

75
00:07:23,543 --> 00:07:27,980
выгребающего бабки и
никем незамеченный...

76
00:07:28,247 --> 00:07:30,977
- ни охраной, никем.
- Проверь 200.

77
00:07:31,250 --> 00:07:32,410
Заметьте, в бухгалтерии,
такое ощущение,
что никогда ничего не видит.

78
00:07:32,718 --> 00:07:35,653
Однако, кто-нибудь обязательно
смотрит в другую сторону.

79
00:07:35,955 --> 00:07:38,082
Вот смотрите на этих парней.
Выглядят занятыми, точно?

80
00:07:38,391 --> 00:07:40,359
Считают деньги.
Кто хочет их побеспокоить?

81
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Бог запрещает им сделать ошибку
и забыть украсть.

82
00:07:43,529 --> 00:07:48,125
Между тем,
вы входите и выходите.

83
00:07:48,434 --> 00:07:50,834
Проходите мимо вышибалы,
получающего кучу денег...

84
00:07:51,103 --> 00:07:52,730
только за то, что смотрит за дверью.

85
00:07:53,005 --> 00:07:56,839
Это рутина. Обычный бизнес:
вход и выход, здравствуй и прощай.

86
00:07:57,143 --> 00:07:58,872
Вот и всё об этом.

87
00:07:59,145 --> 00:08:02,945
Просто ещё один жирный ублюдок
выходит из казино с чемоданом.

88
00:08:03,549 --> 00:08:07,508
А теперь этот чемодан
направляется прямо по назначению:

89
00:08:07,787 --> 00:08:09,846
В Канзас Сити,
находящийся так близко...

90
00:08:10,122 --> 00:08:12,283
к Лас Вегасу, что боссы Среднего
Запада могли...

91
00:08:12,592 --> 00:08:13,320
отправиться туда, не боясь
быть арестованными.

92
00:08:13,593 --> 00:08:16,323
Этот чемодан был тем, что...

93
00:08:16,596 --> 00:08:18,359
было надо боссам во все времена.

94
00:08:18,631 --> 00:08:22,465
- И он был нужен им каждый месяц.
- Эй, Джон, как поездка?

95
00:08:27,640 --> 00:08:29,574
И этот старый Мормон...

96
00:08:29,876 --> 00:08:31,741
ему надо было летать
с этим чемоданом
раз в месяц, легко и просто.

97
00:08:32,011 --> 00:08:35,606
- Что-то вкусно пахнет.
- Да, они нам приготовили поесть.

98
00:08:35,915 --> 00:08:38,315
Собрались боссы
со всех мест:
Детройт, Кливленд, Милуоки...

99
00:08:39,385 --> 00:08:41,410
со всего Среднего Запада.

100
00:08:41,721 --> 00:08:44,588
И встретились они в подсобке
этого продуктового магазина
в Канзас Сити.

101
00:08:44,824 --> 00:08:47,224
То есть, никто об этом даже не знал.

102
00:08:47,527 --> 00:08:50,360
Один из этих парней заставил свою мать приготовить
всю еду.
- Ты когда-нибудь видел этого парня, Джерри Стериано?

103
00:08:48,294 --> 00:08:50,922
- Джерри Стериано?

104
00:08:51,197 --> 00:08:54,792
Эти старые боровы
могут и не быть похожи...

105
00:08:55,101 --> 00:08:56,830
но, по верьте мне...

106
00:08:57,103 --> 00:08:59,401
это парни, контролирующие
Лас Вегас из тени.
Мама, этот человек снова здесь.
Потому что они контролируют

107
00:08:59,338 --> 00:09:02,569
Профсоюз водителей грузовиков.

108
00:09:02,842 --> 00:09:05,367
И это то место, куда вам следует
придти,
если вы хотите занять денег,
чтобы купить казино.

109
00:09:05,645 --> 00:09:08,136
- Хотите креветок?
- Я буду.

110
00:09:08,414 --> 00:09:10,177
Пожалуйста, господа.

111
00:09:10,449 --> 00:09:12,178
Никто не получал займ у Профсоюза,
пока парни в этой комнате...

112
00:09:12,451 --> 00:09:14,043
не убеждались в том, что
получат их маленькие чемоданчики.

113
00:09:16,589 --> 00:09:19,319
Такие парни - большая
редкость здесь,
за пределами Детройта.

114
00:09:19,926 --> 00:09:23,987
И, в особенности такие парни,
как Ремо Гасси,
главный по униформе.

115
00:09:24,263 --> 00:09:25,161
Ты округлил?

116
00:09:26,299 --> 00:09:28,563
- Несомненно, самый важный
парень в этой комнате.
- Около 20 фунтов.

117
00:09:28,868 --> 00:09:32,804
- Это около 700,000.
- Неплохо.

118
00:09:33,105 --> 00:09:34,470
Я знаю, что это рановато
для Лас Вегаса...

119
00:09:36,776 --> 00:09:38,937
но я не хочу приглашать дам
и господ игрального бизнеса.

120
00:09:39,245 --> 00:09:40,974
Как только мир этим заинтересовался...

121
00:09:41,247 --> 00:09:43,181
Энди Стоун, глава
Пенсионного Фонда Профсоюза...

122
00:09:43,482 --> 00:09:46,417
- стал его законным главой.
- Это было благоприятным стечением
обстоятельств.

123
00:09:46,719 --> 00:09:48,448
- Влиятельный человек.
- Филипп, поднимитесь, пожалуйста.

124
00:09:48,721 --> 00:09:50,450
Он даже играл в гольф
с президентом.

125
00:09:50,723 --> 00:09:53,920
От имени членов Пенсионного
Фонда Профсоюза...

126
00:09:54,193 --> 00:09:55,387
- позвольте мне вручить вам...
- Но Энди тоже выполнял приказы.

127
00:09:55,628 --> 00:09:58,563
Когда ему сказали дать
займ Филипу Грину...

128
00:09:58,864 --> 00:10:01,628
этот чек на 62 700 000 долларов...

129
00:10:01,901 --> 00:10:05,735
на новый Тэнжирс.

130
00:10:06,005 --> 00:10:08,064
он делал то, что ему говорили.

131
00:10:08,341 --> 00:10:10,104
Он был отличным подставным лицом.

132
00:10:10,376 --> 00:10:12,503
Кем он ещё, к чёрту, мог быть?
Он знал не слишком много.
Он не хотел
слишком многого...

133
00:10:12,478 --> 00:10:16,209
особенно того, чтобы боссы
Профсоюза дали деньги ему.

134
00:10:16,515 --> 00:10:18,244
Он хотел верить, что
Профсоюз...

135
00:10:18,517 --> 00:10:19,347
дал ему эти сраные деньги
потому, что он был умён.

136
00:10:19,619 --> 00:10:23,055
Я слишком хорошо знаю какая
конкуренция у нас в этом городе.

137
00:10:26,759 --> 00:10:28,522
И где они взяли Грина?

138
00:10:28,794 --> 00:10:30,523
Откуда кто знает?

139
00:10:30,796 --> 00:10:33,629
Всё, что я знаю, это то, что Грин
был дельцом, занимающимся
недвижимостью в Аризоне...

140
00:10:33,899 --> 00:10:35,662
ему едва хватило денег,
чтобы приехать...

141
00:10:35,901 --> 00:10:38,529
и взять
этот чёртов чек.
И конечно, это был
человек боссов...

142
00:10:38,604 --> 00:10:40,333
Энди Стоун,
кто отдавал все распоряжения.

143
00:10:40,606 --> 00:10:44,042
А не член
правления, Филип Грин.

144
00:10:44,276 --> 00:10:46,676
Я понимаю.
Я понимаю.

145
00:10:48,748 --> 00:10:50,511
Теперь, всё, что нам было нужно...

146
00:10:50,750 --> 00:10:52,809
это кто-то, кому мы могли бы
доверить управление казино.

147
00:10:53,119 --> 00:10:57,283
Кто мог быть лучше Эйса?
То есть, он уже
жил в Вегасе пару лет...

148
00:10:57,556 --> 00:10:59,547
и он уже
отлично всё там знал.

149
00:11:00,026 --> 00:11:01,118
Но как обычно, Эйс даёт ему
представление
об управлении казино...
и пытается
отговорить.

150
00:11:04,563 --> 00:11:07,498
Я не знаю, смог бы ли я,
даже если бы хотел.
Игровая Комиссия
никогда не даст мне лицензию.

151
00:11:07,466 --> 00:11:10,958
На мне, по крайней мере, дюжина
арестов за шулерство.

152
00:11:11,237 --> 00:11:13,967
Тебе не нужна лицензия,
чтобы работать в казино.

153
00:11:14,273 --> 00:11:16,639
Что тебе нужно, так это
получить какое-нибудь.

154
00:11:16,942 --> 00:11:19,911
В законах штата сказано,
что ты можешь работать в казино...

155
00:11:20,179 --> 00:11:22,340
пока они рассматривают
твою заявку.
Они отстают на десять лет.
Что случится, когда

156
00:11:22,314 --> 00:11:26,419
они это раскопают?
Зачем им хотеть
это раскопать?
Мы вкладываем сотню миллионов

157
00:11:26,419 --> 00:11:31,516
в эту пустыню.
Зачем им хотеть нам мешать?
Они никогда этого не раскопают.
Всё, что тебе нужно,
это менять название твоей работы.

158
00:11:35,561 --> 00:11:38,962
Например от Администратора Казино
до Директора по вопросам
продовольствия.

159
00:11:39,265 --> 00:11:42,996
Они принимают твое заявление и
ты попадаешь на дно денежной ямы.

160
00:11:43,269 --> 00:11:44,429
Я знал парней по 30 лет работающих
там и не имеющих лицензий.

161
00:11:46,505 --> 00:11:50,032
Это смелое заявление, Энди.

162
00:11:50,309 --> 00:11:52,038
Я знаю, что если сделаю это,
я буду управлять им по-своему.

163
00:11:52,311 --> 00:11:54,040
По рукам.

164
00:11:54,313 --> 00:11:57,373
Я серьёзно, никакого вмешательства.
Никто не собирается вмешиваться
в твоё управление казино.

165
00:11:58,684 --> 00:12:00,584
Я даю гарантию.

166
00:12:04,523 --> 00:12:05,251
И так Эйс приступил к работе.

167
00:12:05,524 --> 00:12:09,824
Он был нужен им, потому что
Эйс ел,
спал и дышал во время игры.

168
00:12:13,999 --> 00:12:15,193
Они придумали
милое название его должности...

169
00:12:15,468 --> 00:12:17,333
Директор по Связям с Общественностью
Тэнжирса.

170
00:12:19,138 --> 00:12:22,869
Но единственное, чем он занимался,
было казино.

171
00:12:23,142 --> 00:12:25,007
Он сделал первую ставку,
когда ему было
15 лет и он всегда делал деньги.

172
00:12:25,277 --> 00:12:28,804
Но ставил он не так, как вы
или я.

173
00:12:29,081 --> 00:12:31,242
Знаете, он делал это
как будто смеха ради.

174
00:12:31,517 --> 00:12:33,678
Ты где, к чёрту,
так научился сдавать?

175
00:12:33,986 --> 00:12:36,147
Он сдавал как настоящий
нейрохирург.

176
00:12:36,422 --> 00:12:38,947
Ставь фишки правильно.

177
00:12:39,225 --> 00:12:40,954
- Чтобы так и делал.
- Да, сэр.

178
00:12:41,227 --> 00:12:42,990
Он должен был знать всё,
этот парень.

179
00:12:43,229 --> 00:12:44,992
Он установил такой порядок
внутри, как нигде...

180
00:12:45,264 --> 00:12:47,323
и это было то, во что он
вложил свои деньги.

181
00:12:47,600 --> 00:12:50,228
Даже возвращаясь домой, годы назад...

182
00:12:50,503 --> 00:12:52,232
когда мы высунулись первый раз...

183
00:12:52,505 --> 00:12:54,097
он знал, если охрана
была под кайфом...

184
00:12:54,406 --> 00:12:56,135
Я ставлю 20 на Коламбию.

185
00:12:56,408 --> 00:12:58,171
- если его подружка уставала.
- Двадцать монет на Коламбию.

186
00:12:58,410 --> 00:13:02,437
Он двигался со скоростью ветра
так, что мог судить все голы на поле.

187
00:13:02,715 --> 00:13:04,205
Он даже рассчитал
разницу в высоте прыжка...

188
00:13:04,483 --> 00:13:06,246
которая зависела
от используемого дерева...

189
00:13:06,485 --> 00:13:08,248
на школьных баскетбольных
площадках.

190
00:13:08,521 --> 00:13:10,250
Он работал над этим
день и ночь.

191
00:13:10,523 --> 00:13:13,356
Не было игры, в которой бы
он не ставил
и о которой бы он не знал.
Эйс поставил на шестую.
Ставь на шестую.

192
00:13:14,994 --> 00:13:16,928
Сезон за сезоном...

193
00:13:17,229 --> 00:13:21,256
этот мерзавец был единственным
гарантированным победителем,
которого я знал.
Но он так серьёзно к
этому относился...

194
00:13:21,233 --> 00:13:24,293
что я не думал, что
он себе нравится.

195
00:13:24,570 --> 00:13:26,868
Но он был таким, каким был.

196
00:13:27,139 --> 00:13:29,198
Но, возвращаясь, боссы
ложили на то...

197
00:13:29,475 --> 00:13:31,636
нравился он себе
или нет.

198
00:13:31,944 --> 00:13:34,708
Для них он был
генератором бабок.

199
00:13:34,947 --> 00:13:36,812
Всё, что им нужно было делать,
это позвонить и забрать деньги.

200
00:13:37,082 --> 00:13:38,811
Особенно Ремо...

201
00:13:39,084 --> 00:13:41,712
который был ублюдочным дегенератом
вечно проигрывающим...

202
00:13:41,987 --> 00:13:43,716
Кассо!

203
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
Все эти чёртовы выигрыши.

204
00:13:45,891 --> 00:13:48,655
- пока Эйс не начал делать
ставки за него.
- Хватит!

205
00:13:48,894 --> 00:13:50,862
Эйс делал больше денег
на них за выходные...

206
00:13:51,130 --> 00:13:54,429
чем я мог сделать
на ограблениях за месяц.

207
00:13:54,700 --> 00:13:58,136
Что бы Эйс ни подбирал
на улице, он говорил Ремо.

208
00:13:58,737 --> 00:14:00,500
Уличные бои,
легированные лошади...

209
00:14:00,773 --> 00:14:03,298
краденные зебры,
ограниченные курсы.

210
00:14:03,576 --> 00:14:05,305
Он говорил этому уроду Ремо всё.

211
00:14:05,578 --> 00:14:09,207
И, по правде,
я не виню его.

212
00:14:09,481 --> 00:14:11,745
- Эй!
- Ублажение Ремо деньгами...

213
00:14:12,051 --> 00:14:14,679
было лучшей страховой
политикой в мире.

214
00:14:15,955 --> 00:14:17,684
Сукин сын!

215
00:14:17,957 --> 00:14:19,720
Как ты вычислил
Оклахома-Мичиган?

216
00:14:19,959 --> 00:14:20,926
Никто никогда не мог...
Как ты это умудрился сделать?

217
00:14:21,193 --> 00:14:22,956
Именно поэтому
они так хорошо и платили.

218
00:14:23,229 --> 00:14:25,254
Видишь?
Никогда ничего мне не говорит.

219
00:14:25,564 --> 00:14:28,055
Что у нас
на следующей неделе?

220
00:14:28,334 --> 00:14:32,293
Ещё рановато.
Я бы сказал, что в четверг
будет как раз.
Пойдёт?

221
00:14:32,571 --> 00:14:35,631
- Проходи мимо дома.
- Пройду.

222
00:14:35,941 --> 00:14:39,240
В 7 часов. Хорошая работа,
мой мальчик.
Так и продолжай. Ладно, Эйс?

223
00:14:39,511 --> 00:14:41,240
Эй, Ник. Иди сюда.

224
00:14:41,513 --> 00:14:44,346
- Сейчас выйду.
- Счастливо.

225
00:14:44,650 --> 00:14:47,585
Никки, видишь это, парень?
Пригляди за ним.

226
00:14:47,887 --> 00:14:49,616
Он приносит нам
кучу денег.

227
00:14:49,889 --> 00:14:53,620
И он будет продолжать приносить
нам кучу денег, поэтому хорошенько
смотри за ним.

228
00:14:53,893 --> 00:14:55,952
Не так, как твои чмошные ребята,
у которых мозгов не хватает.

229
00:14:56,228 --> 00:14:59,095
- Ладно?
- Хорошо.

230
00:14:59,365 --> 00:15:01,026
- Ты меня понял.
- Да. Хочешь, чтобы я это взял?
И сейчас, на вершине...

231
00:15:01,867 --> 00:15:05,394
я должен убедиться, что никто
не лезет
к нашему сокровищу.

232
00:15:05,671 --> 00:15:07,036
Бармен, пару коктейлей
дамам.

233
00:15:08,340 --> 00:15:11,639
Да, мы составили хороший дуэт.

234
00:15:11,911 --> 00:15:14,402
Я делал деньги, а Никки улаживал
вопросы
их сбора.

235
00:15:14,713 --> 00:15:17,307
Старик любит нас,
почему бы и нет?

236
00:15:17,616 --> 00:15:19,641
- Они все делают на нас деньги.
- Они платят?

237
00:15:19,952 --> 00:15:20,577
- Как Никки собирал деньги?
- Они платят каждую неделю,
как и должны.

238
00:15:20,853 --> 00:15:23,515
- Не спрашивай.
- И где же эти деньги,
я не вижу никаких денег.

239
00:15:25,524 --> 00:15:26,252
- Привет. Мелисса, Хайди.
- Привет, Сэм.

240
00:15:26,525 --> 00:15:29,289
Кто этот парень?

241
00:15:29,561 --> 00:15:34,157
- Убирайся отсюда.
Было девять. Я клал девять.
- Было восемь.

242
00:15:34,433 --> 00:18:27,864
Эйс, скажи счёт
в медвежьей игре.

243
00:15:34,566 --> 00:15:37,831
- Восемь.
- Если он не знает, никто не знает.

244
00:15:38,137 --> 00:15:39,866
- Говорю тебе, было восемь.
- Как тогда я положил девять?

245
00:15:40,139 --> 00:15:42,073
Потому что ты нажрался.

246
00:15:42,374 --> 00:15:44,103
- Прости.
- Что?

247
00:15:44,376 --> 00:15:49,109
- Это твоя? Т воя ручка?
- Да, это моя ручка. А что?

248
00:15:49,415 --> 00:15:51,144
Нет, хорошая ручка.
Я просто не знал чья она.

249
00:15:51,417 --> 00:15:53,146
Я думал, что она твоя.
Я не хочу, чтобы она потерялась.

250
00:15:53,419 --> 00:15:54,477
Спасибо.
Почему бы тебе не взять эту ручку...

251
00:15:54,753 --> 00:15:56,380
и не засунуть себе в зад,
ты, урод нажравшийся.

252
00:15:58,324 --> 00:16:00,349
- Я просто предложил тебе...
- Этот чёртов ублю...
Осторожно, Джо. Осторожно.

253
00:16:24,817 --> 00:16:26,079
Что это?
Ты слышишь маленькую девочку, Фрэнки?

254
00:16:26,385 --> 00:16:30,219
Слышишь маленькую девочку, Эйс?
Это маленькая девочка?

255
00:16:30,522 --> 00:16:32,251
Что случилось
с крутым парнем...

256
00:16:32,858 --> 00:16:35,622
- Никки, тише. Никки, Никки.

257
00:16:42,668 --> 00:16:45,967
Пока я пытался выяснить
почему этот парень говорил то...

258
00:16:46,238 --> 00:16:50,072
что он говорил,
Никки просто его ударил.

259
00:16:50,376 --> 00:16:52,469
Неважно каким большим он мог быть,
Никки бы его сделал.

260
00:16:52,711 --> 00:16:55,908
Ты бьёшь Никки кулаками,
он возвращается с бейсбольной битой.

261
00:16:56,181 --> 00:16:58,342
Ты бьёшь его ножом,
он возвращается с пистолетом.

262
00:16:58,650 --> 00:17:00,174
И если ты угрожаешь ему пистолетом,
лучше бы тебе его убить...

263
00:17:00,486 --> 00:17:04,650
потому что он будет идти
всё дальше и дальше...

264
00:17:04,923 --> 00:17:06,015
пока один из вас не сдохнет.

265
00:17:15,768 --> 00:17:19,169
Со мной, как телохранителем, Эйс...

266
00:17:19,438 --> 00:17:21,599
был счастливым билетом боссов.

267
00:17:21,907 --> 00:17:23,499
Это то, что привело его в Вегас.

268
00:17:23,809 --> 00:17:26,300
Он был машиной по производству денег.

269
00:17:26,578 --> 00:17:30,981
Он был потрясающим добытчиком
для этих парней.

270
00:17:31,250 --> 00:17:34,014
Сделав ставку,
он получал удвоенный выигрыш.
С Эйсом, казино приносило
такие деньги, каких здесь не видели.

271
00:17:37,956 --> 00:17:40,720
И боссы были на седьмом небе от счастья.

272
00:17:40,959 --> 00:17:42,824
Я получил 700 долларов.

273
00:17:43,095 --> 00:17:44,824
Не играй со мной.

274
00:17:45,097 --> 00:17:48,032
Но ты знаешь, что я проиграл.

275
00:17:49,134 --> 00:17:52,626
Все знают, что я проиграл...

276
00:17:55,474 --> 00:18:00,138
В Вегасе, мне приходилось держать
нескольких колоритных ковбоев.

277
00:18:00,446 --> 00:18:03,381
Они были похожи на
хороших старых парней.

278
00:18:03,682 --> 00:18:06,310
Без нас эти парни, они бы до сих пор
гребли коровье дерьмо.

279
00:18:06,585 --> 00:18:08,314
Охрана, вы должны следить
за чистотой.

280
00:18:08,587 --> 00:18:10,987
Если вам понадобится уборщик,
вызовите его?

281
00:18:11,256 --> 00:18:13,019
Это больше не повторится, Сэм.

282
00:18:13,258 --> 00:18:18,127
- Мистер Ротстин.
- Мистер Ротстин. Это больше
не повторится, мистер Ротстин.

283
00:18:18,397 --> 00:18:21,457
Этот парень просто ещё один
безмозглый
белый или что? Так что там у тебя?
- Тебе нужен этот парень.
- Ты не можешь от него избавиться?

284
00:18:23,102 --> 00:18:24,467
Он здесь по блату.
Он двоюродный брат Мирового Судьи.

285
00:18:24,770 --> 00:18:27,261
Я бы не доверил этому лодырю
и швабру.

286
00:18:31,110 --> 00:18:32,975
Эти деревенщины управляли штатом.

287
00:18:33,245 --> 00:18:34,974
Спасибо большое,
Сенатор.

288
00:18:35,247 --> 00:18:37,442
- Они обходили законы,
они купили суды.
- Привет, Эйс. Эй, мне нужна комната.

289
00:18:37,716 --> 00:18:39,308
- Дюжина политиков
и глав штата...
- Кедровая Комната.

290
00:18:39,618 --> 00:18:41,347
каждую неделю
приходили сюда.

291
00:18:41,620 --> 00:18:43,349
- Помогите Сенатору,
получить всё, что он хочет.
- Непременно.

292
00:18:43,622 --> 00:18:46,955
Почему бы его не осчастливить?

293
00:18:47,426 --> 00:18:48,688
...Президентский Номер.

294
00:18:57,269 --> 00:19:00,363
Для политиков вроде Сенатора
нашего штата
всё было дозволено.
Эти парни выигрывали свою
роскошную
жизнь когда были избраны...

295
00:19:05,344 --> 00:19:07,073
Так почему бы этим не
воспользоваться.

296
00:19:07,346 --> 00:19:11,840
Да и обходились они дёшево.
Мы могли их себе позволить.

297
00:19:12,151 --> 00:19:13,209
Это кит, вроде
Ичикавы...

298
00:19:13,485 --> 00:19:16,010
ставивший по 30 000 долларов
в баккара...

299
00:19:16,255 --> 00:19:18,416
был единственным, за кем
действительно стоило присматривать.

300
00:19:18,724 --> 00:19:22,785
Он играет быстро и по крупному
и у него есть бабки, и кредит...

301
00:19:23,061 --> 00:19:24,824
чтобы вывернуть тебе карманы.

302
00:19:25,097 --> 00:19:28,828
Около года назад он снял банк в
паре казино на Кайманских островах.

303
00:19:29,101 --> 00:19:31,262
Там, внизу, он снимает с нас
два миллиона...
а наверху получает
бесплатное мыло, шампунь
и полотенца.

304
00:19:34,139 --> 00:19:38,075
Ещё одна дешёвка миллионера,
любившая его бесплатные номера...

305
00:19:38,377 --> 00:19:40,311
бесплатные джакузи
и его деньги.

306
00:19:40,612 --> 00:19:44,013
Но мы его остановили.

307
00:19:44,283 --> 00:19:45,545
Я заставил нашего пилота
инсценировать поломку самолёта.

308
00:19:45,851 --> 00:19:48,342
Я не знал что всё так получится.
Я ужасно сожалею.

309
00:19:48,620 --> 00:19:52,021
Я ничего не могу понять.
Эти механические
неполадки случаются иногда.

310
00:19:52,324 --> 00:19:53,814
Эй, но ведь лучше здесь, чем
там, вы меня понимаете.

311
00:19:54,092 --> 00:19:57,926
А потом он не смог
улететь в Японию.

312
00:20:04,269 --> 00:20:07,670
Мы вернули ему и предложили
на выбор любую комнату
на первом этаже.

313
00:20:07,940 --> 00:20:10,807
- Мне жаль, что вы опоздали
на самолёт.
- Я так рад, что вы узнали.

314
00:20:11,076 --> 00:20:13,909
О, нет. Никаких игр.

315
00:20:15,847 --> 00:20:18,611
И, вернувшись,
он играл мало.

316
00:20:20,452 --> 00:20:25,048
Он ставил 1,000
вместо 30,000, как обычно.

317
00:20:25,357 --> 00:20:28,087
...в банк
ставка на пять.

318
00:20:28,360 --> 00:20:31,761
Но я знал, что шутки с китами,
вроде Ичикавы...

319
00:20:32,030 --> 00:20:34,965
не могут продолжаться
долго.

320
00:20:35,267 --> 00:20:37,030
Он не думал об этом,
выигрывая 10,000...

321
00:20:37,269 --> 00:20:38,793
он думал об этом,
проигрывая 90,000.

322
00:20:39,071 --> 00:20:41,835
Итак, он поднял ставки.

323
00:20:45,644 --> 00:20:49,410
И так пока он не вернул свои
ставки
и не оставил у нас миллион.

324
00:20:52,684 --> 00:20:55,517
В казино, главное правило -
это заставлять их играть...

325
00:20:55,821 --> 00:20:58,085
и возвращаться.

326
00:20:58,390 --> 00:20:59,220
Чем больше они играют -
тем больше теряют.

327
00:20:59,491 --> 00:21:02,483
И в конце мы получаем всё.

328
00:21:02,761 --> 00:21:05,286
. Проклятье
Я стараюсь сделать это реальностью .

329
00:21:05,564 --> 00:21:07,293
. Похожей на неё .

330
00:21:08,800 --> 00:21:10,961
. А попало мне .
В Вегасе все друг за
другом следят.

331
00:21:16,275 --> 00:21:16,764
Шесть. Хорошо,
кто мне это даст?

332
00:21:17,075 --> 00:21:18,804
Пока игроки хотят
обыграть казино...

333
00:21:19,077 --> 00:21:22,911
Все до единого,
хорошо.

334
00:21:23,181 --> 00:21:25,945
- дилеры наблюдают
за игроками...
- Шесть.

335
00:21:26,218 --> 00:21:29,381
- Ставка на шесть.
- упаковщики следят за дилерами.

336
00:21:29,655 --> 00:21:32,180
администраторы следят
за упаковщиками...

337
00:21:32,457 --> 00:21:34,516
боссы игрового зала следят
за администраторами...

338
00:21:34,793 --> 00:21:37,421
начальники смены следят
за боссами игровых залов...

339
00:21:37,696 --> 00:21:40,221
менеджер казино следит
за начальниками смен...

340
00:21:40,499 --> 00:21:41,591
Я слежу за менеджером казино...

341
00:21:43,402 --> 00:21:46,894
и чей-то недремлющий глаз
следит за всеми нами.

342
00:21:50,208 --> 00:21:51,937
Плюс, у нас ещё была
дюжина парней там...

343
00:21:52,210 --> 00:21:56,510
бывших шулеров, которые знали
все трюки.

344
00:22:04,523 --> 00:22:05,615
. Я хочу сделать это реальностью
Похожей на неё .

345
00:22:17,469 --> 00:22:19,232
Да!

346
00:22:19,471 --> 00:22:21,666
- Очень хорошо.
- Я говорила, что мне сегодня
повезёт.

347
00:22:33,652 --> 00:22:35,586
Отлично.
Отлично.

348
00:22:35,887 --> 00:22:37,616
Поехали.
Это для Джинджер. Давай.

349
00:22:37,889 --> 00:22:39,652
Я хочу сотню
за свою десятку.

350
00:22:39,891 --> 00:22:41,654
Сотню за десятку.
Спасибо.

351
00:22:41,927 --> 00:22:44,418
Поехали.
Ууууу!

352
00:22:56,541 --> 00:22:57,565
- О, прости.
- Кубик...

353
00:22:57,876 --> 00:23:00,344
Спасибо большое.
Спасибо большое.

354
00:23:00,612 --> 00:23:04,207
- Спасибо, сэр. Я вам благодарна.
- Ты была великолепна.

355
00:23:04,516 --> 00:23:07,144
Спасибо. Счастливо, Стив.
Удачи, так держать.

356
00:23:07,419 --> 00:23:11,480
Сотня твоя, дорогая.
Спасибо за время.

357
00:23:12,524 --> 00:23:14,822
- Давай.
- Что-то не так?

358
00:23:15,093 --> 00:23:17,584
Что ты имеешь в виду? Я сделала
тебе
кучу денег, мне нужна моя доля.

359
00:23:17,896 --> 00:23:20,296
Какие деньги? Я видел,
ты меня обокрала.

360
00:23:20,565 --> 00:23:22,328
Какие деньги?
Ты только посмотри на этот стек
фишек.

361
00:23:22,567 --> 00:23:25,297
- Мне нужна половина.
- Я следил за тобой всю ночь.
- Мне нужны мои деньги.
- У тебя в сумке полно фишек.

362
00:23:26,938 --> 00:23:29,236
- Я у тебя ничего не брала.
- Отвали!

363
00:23:29,508 --> 00:23:33,444
Отвалить? Отвалить?
Да! Да!
- А как насчёт этого?
- Давай!

364
00:23:37,883 --> 00:23:39,248
. Уходя и ускользая .
Прячась и меняясь .

365
00:23:39,551 --> 00:23:42,714
. Мне давно сказали .

366
00:23:42,988 --> 00:23:44,956
. Мне сказали
Крошка, что ты родилась .

367
00:23:45,223 --> 00:23:48,090
. Больше я не буду глупцом
О .

368
00:23:54,399 --> 00:24:00,395
. Детка, о детка .
. Моя милая детка .

369
00:24:04,242 --> 00:24:05,732
. Ты единственная .

370
00:24:25,664 --> 00:24:27,427
Что за походка.

371
00:24:27,699 --> 00:24:29,428
Я полюбил ей в тот самый момент.

372
00:24:29,701 --> 00:24:32,727
Но в Вегасе, для девушки
вроде Джинджер, любовь стоит денег.

373
00:24:33,038 --> 00:24:36,565
Что-то в нём изменилось.

374
00:24:36,842 --> 00:24:37,672
Я точно не знаю.

375
00:24:37,943 --> 00:24:39,774
Я пойду попудрю носик.

376
00:24:42,414 --> 00:24:46,248
Не важно, как я стараюсь.

377
00:24:46,551 --> 00:24:50,715
Я просто не могу заставить
его плакать.

378
00:24:51,022 --> 00:24:54,753
- Целью жизни Джинджер были деньги.
- Я сейчас вернусь.

379
00:24:55,026 --> 00:24:56,755
- Пока, Джинджер.
- Ладно, спасибо, что спросил.

380
00:24:57,028 --> 00:24:58,791
Она была королевой казино.

381
00:24:59,030 --> 00:25:00,725
Она приводила крупную рыбку...

382
00:25:00,999 --> 00:25:02,489
и помогала тратить
им кучу денег.

383
00:25:02,767 --> 00:25:04,530
- Привет.
- Эй, Джинджер. Как поживаешь?

384
00:25:04,769 --> 00:25:08,205
Отлично, у меня есть кое-что для тебя.
Ты меня прикроешь?

385
00:25:08,473 --> 00:25:10,964
- Тебе тоже. Спасибо большое.
- Позаботься о себе.

386
00:25:11,243 --> 00:25:12,972
- У меня есть волшебные таблетки
для тебя, Энди.
- О, да.

387
00:25:13,245 --> 00:25:16,544
Кто не хотел Джинджер?
Она была лучшей из всех,
кого я знал...

388
00:25:16,815 --> 00:25:18,248
самой популярной и
самой уважаемой мошенницей
в городе.

389
00:25:22,754 --> 00:25:25,814
Умная мошенница, вроде неё,
могла продержать парня
бодрствующим...

390
00:25:26,091 --> 00:25:28,719
двое или трое суток,
прежде чем отправить его домой
опустошённым...

391
00:25:28,994 --> 00:25:31,258
к его маленькой жёнушке
и банковским экспертам.
. Только ты заставляешь меня радоваться .

392
00:25:34,900 --> 00:25:39,303
. Лучше послушай, маленькая девочка .
. Ты пройдёшься
по улице .

393
00:25:42,707 --> 00:25:45,767
. Я чувствую любовь .

394
00:25:46,077 --> 00:25:47,442
Что-то изменилось?

395
00:25:47,746 --> 00:25:52,376
О, я сыграла в несколько игр
по пути обратно.

396
00:25:52,651 --> 00:25:57,054
Но это было чушью,
она просто заработала бабки.

397
00:26:00,392 --> 00:26:01,120
- Как ты сегодня?
- Хорошо.
- А ты как?
- А, нормально.

398
00:26:02,394 --> 00:26:06,228
- Джинджер владела секретом.
- Возьми себе одну.

399
00:26:06,531 --> 00:26:09,591
- Спасибо.
- Она знала как обращаться с людьми.

400
00:26:09,868 --> 00:26:11,062
И это всё, что нужно
в Вегасе.

401
00:26:11,336 --> 00:26:13,964
- Шесть тысяч восемьсот.
- Спасибо.

402
00:26:14,239 --> 00:26:18,175
- Это город взяток.
- Спокойной ночи.

403
00:26:18,476 --> 00:26:19,204
Спасибо. Тебе тоже.

404
00:26:23,148 --> 00:26:25,116
- Она заботилась о дилерах...
- Эй, Митч.

405
00:26:25,383 --> 00:26:28,682
боссах игрового зала,
администраторах...

406
00:26:28,954 --> 00:26:30,717
но, больше всего, она
уделяла внимание
парковщикам...

407
00:26:30,956 --> 00:26:33,117
парням, которые могли тебе
достать всё,
и позаботиться обо всём.

408
00:26:33,425 --> 00:26:35,188
Джинджер заботилась
о парковщиках...

409
00:26:35,427 --> 00:26:37,190
потому что они заботились
об охране...

410
00:26:37,462 --> 00:26:42,399
- которая заботилась о полиции,
которая позволяла ей работать.
- Мне нужно это сегодня.
- Без проблем.

411
00:26:40,365 --> 00:26:44,495
- Ты просто куколка.

412
00:26:45,003 --> 00:26:46,265
Работа парковщиком
была просто денежным рынком...

413
00:26:46,571 --> 00:26:49,404
им приходилось платить
менеджерам отеля,
чтобы просто попасть на это
место.

414
00:26:49,674 --> 00:26:53,838
Но одного я
никогда не мог понять...

415
00:26:54,145 --> 00:26:55,203
это то, что она могла
держать всё под контролем...

416
00:26:55,480 --> 00:26:58,779
за исключением её старого
дружка, Лестера Даймонда.

417
00:26:59,050 --> 00:27:03,282
Джин, у меня тут работают
другие люди,
у них есть партнёры.

418
00:27:03,555 --> 00:27:05,614
Я хочу, чтобы ты поняла, что
я на тебя в этом рассчитываю...

419
00:27:05,890 --> 00:27:07,653
ладно?

420
00:27:07,926 --> 00:27:09,757
Ты всё вернёшь,
и сделаешь это в первую
очередь, ясно?

421
00:27:10,028 --> 00:27:13,987
- Хорошо, да.
- Ты куда собралась?

422
00:27:14,265 --> 00:27:17,234
Ты где? Ты
там. Ты где?

423
00:27:17,502 --> 00:27:19,367
- Я здесь.
- Нет.
Ты где?
Ты где?

424
00:27:22,207 --> 00:27:24,141
Я всегда здесь с тобой.

425
00:27:24,442 --> 00:27:26,933
- Ты моя женщина.
- Я знаю.

426
00:27:27,212 --> 00:27:30,978
Джинджер, которую я знал никогда бы
и не посмотрела на этого выродка.

427
00:27:31,249 --> 00:27:33,513
- Удачи.
- Да.

428
00:27:33,818 --> 00:27:35,547
Он был лодырем,
карточным шулером...

429
00:27:35,820 --> 00:27:37,754
карманником в загородном клубе,
подонком.

430
00:27:38,056 --> 00:27:42,083
- Кидающим дантистов ради
нескольких баксов.
- Будь осторожен.

431
00:27:42,394 --> 00:27:43,361
У него были вечные проблемы.
Он вечно попадал в истории.

432
00:27:43,628 --> 00:27:47,223
И, почему-то, она никак не могла
его бросить.

433
00:27:47,532 --> 00:27:49,932
Как это видела Джинджер, я думаю,
Лестеру просто не везло.

434
00:27:50,669 --> 00:27:54,833
Но никому не надо было
заботиться о Никки.

435
00:27:55,106 --> 00:27:57,540
Если вы там найдёте бабки,
мы с вами поделимся.

436
00:27:57,809 --> 00:27:59,538
Он заботился о себе
даже слишком хорошо.

437
00:27:59,811 --> 00:28:04,908
- Вот почему каждый значок...
- Я так всё аккуратно уложила.

438
00:28:05,216 --> 00:28:07,150
- старался до него докопаться.
- и была бы благодарна,
будь вы поуважительнее.

439
00:28:07,452 --> 00:28:10,182
- Посмотри на меня, приятель,
я собираюсь с ней жить.
- Боже правый.

440
00:28:10,455 --> 00:28:12,184
Воларе.

441
00:28:12,457 --> 00:28:14,186
Даже после короткого отпуска,
они изводили его в аэропорту.

442
00:28:14,459 --> 00:28:15,949
То есть, Фрэнк Марино встречал его
там, но не один он, а ещё и копы.

443
00:28:16,261 --> 00:28:18,855
На этот раз они хотели
взять его...

444
00:28:19,497 --> 00:28:21,988
Они готовы были обвинить
его в чём угодно,
неважно где это случилось.

445
00:28:22,267 --> 00:28:24,997
- Убери свои вещи.
- И обычно они были правы.

446
00:28:25,303 --> 00:28:27,794
- Погоди, погоди. Вот.
- Потому что Никки нравилось
быть гангстером.

447
00:28:28,073 --> 00:28:30,803
- И ему было похрен, кто об этом знал.
- Давай, вот так.

448
00:28:31,109 --> 00:28:33,703
Посмотри на это. Прекрасно!

449
00:28:34,012 --> 00:28:39,211
Это меня беспокоило.
Потому что,
Никки должен был отправиться
в Вегас.

450
00:28:39,451 --> 00:28:42,887
- Хорошо, больше нет.
- Есть ещё.

451
00:28:43,154 --> 00:28:45,645
Ещё пара здесь застряла.
Я знаю, что есть ещё.

452
00:28:45,924 --> 00:28:47,551
- Говорю тебе, они выпали!
- Брось.

453
00:28:47,826 --> 00:28:51,922
Не заводись,
они могли застрять у тебя в волосах.

454
00:28:52,197 --> 00:28:54,791
А это что?
А, что это?

455
00:28:55,100 --> 00:28:56,795
Больше нет.
Спасибо, дорогая.

456
00:28:57,102 --> 00:28:59,730
Я дождаться не мог, пока
доберусь до Вегаса.

457
00:29:00,004 --> 00:29:02,529
Но боссы отправили меня туда
не для развлечений.

458
00:29:02,841 --> 00:29:05,002
Они отправили меня, чтобы убедиться,
что никто не трогает Эйса.

459
00:29:05,276 --> 00:29:08,040
И никто не вмешивается
в его дела.

460
00:29:10,548 --> 00:29:12,243
- Эй.
- Эй, как дела?

461
00:29:12,550 --> 00:29:14,279
Эй, Сэмми.

462
00:29:14,552 --> 00:29:18,181
- Мальчик, посмотри на это место?
- Невероятно.

463
00:29:18,456 --> 00:29:21,289
Добро пожаловать в Вегас.
- Ладно, Сэмми.
- Это что-то, да?

464
00:29:21,593 --> 00:29:24,084
Джинджер.

465
00:29:30,502 --> 00:29:32,902
Чёрт возьми. Ты что
тут делаешь?

466
00:29:33,171 --> 00:29:35,366
Дорогая, иди сюда.

467
00:29:35,640 --> 00:29:38,803
Это Дженнифер и Ник,
это мои лучшие друзья.

468
00:29:39,110 --> 00:29:41,078
- Привет, Дженнифер.
- Рада познакомиться.

469
00:29:41,346 --> 00:29:43,280
Ладно, Сэмми.

470
00:29:43,581 --> 00:29:46,209
После обеда мы оставили Дженнифер
и Джинджер одних...

471
00:29:46,484 --> 00:29:49,078
и пошли прогуляться и поговорить.

472
00:29:49,354 --> 00:29:51,322
А потом, он убил меня этим.

473
00:29:51,589 --> 00:29:53,557
Зачем ты думаешь я
уехал?

474
00:29:56,494 --> 00:29:58,257
В чём дело?
У тебя какие-то проблемы?

475
00:29:58,530 --> 00:30:00,464
- Нет, нет конечно.
- То есть, ты мне позволишь?

476
00:30:00,765 --> 00:30:05,436
Конечно, я тебе позволю.
Я просто хочу тебе сказать...
это всё не шутки,
не шутки.

477
00:30:05,436 --> 00:30:07,700
Тебе придётся вести себя тихо.

478
00:30:08,006 --> 00:30:10,304
Это не то, что дома. Никаких
бит, они не любят парней,
вроде нас.

479
00:30:10,575 --> 00:30:13,874
А шериф - вообще
настоящий ковбой.

480
00:30:14,145 --> 00:30:16,875
Даже копы не стесняются
хоронить тут людей в пустыне.

481
00:30:17,148 --> 00:30:18,775
Да мне плевать. Я не хочу больше
возвращаться домой.

482
00:30:19,050 --> 00:30:20,813
Я так устал от всего
этого дерьма там.

483
00:30:21,052 --> 00:30:22,815
Посмотри на это место,
тут всё сделано из денег.

484
00:30:23,087 --> 00:30:27,387
И самое лучшее здесь,
что никто не узнает, что мы
тут делаем.

485
00:30:27,659 --> 00:30:30,924
Никто нас тут не увидит.
Все дома.

486
00:30:31,229 --> 00:30:32,958
Ник, я должен тебе сказать.
Меня дважды брали просто так.

487
00:30:33,231 --> 00:30:34,960
Я хочу быть осторожен.

488
00:30:35,700 --> 00:30:40,103
Не беспокойся об этом.
Я ничего не сделаю.

489
00:30:40,371 --> 00:30:41,303
И особенно тебя я не хочу
ни во что втягивать.

490
00:30:43,708 --> 00:30:47,906
Эйс видел Вегас с одной стороны...

491
00:30:48,179 --> 00:30:49,476
- Позовёшь этого парня и скажешь, что я здесь?
- Конечно.

492
00:30:49,747 --> 00:30:51,271
но я видел его с другой.

493
00:30:52,750 --> 00:30:55,378
Я видел его нетронутым.

494
00:30:55,653 --> 00:30:57,416
Там были букмекеры, сутенёры...

495
00:30:57,655 --> 00:30:59,816
наркодилеры,
которых я мог растрясти.

496
00:31:00,124 --> 00:31:01,785
Да кем они
себя возомнили?

497
00:31:02,060 --> 00:31:03,584
Так что я начал
всех строить.

498
00:31:03,862 --> 00:31:05,921
И что самое лучшее,
первый раз в своей жизни...

499
00:31:06,197 --> 00:31:09,792
я встал на
беспроигрышный путь.

500
00:31:10,101 --> 00:31:10,499
Да, он разработал верный план.

501
00:31:10,768 --> 00:31:13,259
Не очень научный,
он работал.

502
00:31:13,571 --> 00:31:15,300
Когда мы выигрывали, он собирал;

503
00:31:15,573 --> 00:31:18,974
когда проигрывали, он говорил
букмекерам
пойти к чёрту.

504
00:31:19,244 --> 00:31:21,212
Что они могли ему сделать,
сильному Никки?

505
00:31:21,479 --> 00:31:25,313
- Эй, как дела?
- Как дела?
- Это для меня?
- Что?

506
00:31:26,050 --> 00:31:28,450
О, Никки. Я думал, что
ты их откладываешь.

507
00:31:28,720 --> 00:31:30,915
Нет, нет, я тут собираю.
Я собирал.

508
00:31:31,189 --> 00:31:34,249
- Уверен?
- Абсолютно.

509
00:31:34,525 --> 00:31:37,153
- Я немного смущён.
- Ты немного смущён?

510
00:31:37,428 --> 00:31:41,023
Может если я тебя ткну мордой
в это окно...

511
00:31:41,332 --> 00:31:43,266
ты перестанешь смущаться.

512
00:31:43,568 --> 00:31:45,331
- Давай сюда эти сраные деньги.
- Прости, Ник.

513
00:31:45,570 --> 00:31:47,333
Я ничего такого не имел в виду.
Поэтому ты их и приготовил.
Ты думал, мать твою, что
я откладываю?

514
00:31:49,474 --> 00:31:52,102
- Моя голова.
- Умнеешь.

515
00:31:52,377 --> 00:31:54,572
А теперь выйдет Николас Санторо
и расскажет нам о нашем
первом президенте.

516
00:32:00,818 --> 00:32:01,216
Джордж Вашингтон родился...

517
00:32:01,486 --> 00:32:06,321
Но всё ещё было мило и спокойно.
Джинджер представили
Никки и Дженнифер всему городу...

518
00:32:08,293 --> 00:32:12,252
как простых Оззи и Гариетту.

519
00:32:12,864 --> 00:32:16,265
Эйс ввёл моего сына, маленького Никки,
в Младшую Лигу.

520
00:32:16,534 --> 00:32:19,162
Как оказалось, один
из родителей...

521
00:32:19,437 --> 00:32:21,200
оказался'
копом из отдела расследований.

522
00:32:21,439 --> 00:32:25,307
Но это было неважно, главное были дети.
Он скоро поймёт, что здесь всё не так, как дома.

523
00:32:26,577 --> 00:32:28,511
Это именно то, что
я ему говорю...

524
00:32:28,813 --> 00:32:32,305
но он такой, какой есть.

525
00:32:32,617 --> 00:32:35,347
А Никки, будучи Никки, становился известным.
Особенно в казино, где он не работал вообще...

526
00:32:38,189 --> 00:32:41,249
люди стали о нём говорить.

527
00:32:41,526 --> 00:32:43,289
Обо мне, поэтому боссы
меня сюда и отправили.

528
00:32:43,528 --> 00:32:45,018
Они хотели, чтобы никто не
взял то, что полагается им.

529
00:32:45,330 --> 00:32:46,820
Как эти две надувные головы,
к примеру.

530
00:32:47,131 --> 00:32:49,292
Они пытались сорвать с нас
200 косых...

531
00:32:49,567 --> 00:32:51,330
- да, точно, я уверен.
- Эй! Как ты?

532
00:32:51,569 --> 00:32:53,332
Как ты?
Как дела?

533
00:32:53,604 --> 00:32:55,765
Я сейчас здесь.

534
00:32:56,040 --> 00:32:59,476
- Ты здесь?
- Да, я здесь с ними.

535
00:33:03,014 --> 00:33:03,412
Мы здесь ждём Кармайна.

536
00:33:03,681 --> 00:33:05,410
Да, мы ищем
Кармайна.

537
00:33:05,683 --> 00:33:10,643
Он здесь уже был. Взял
чемодан и ушёл.

538
00:33:10,922 --> 00:33:13,447
- Кармайн ушёл?
- Кармайн ушёл?

539
00:33:13,725 --> 00:33:15,454
Он ушёл?

540
00:33:15,727 --> 00:33:17,490
Его здесь нет?

541
00:33:21,532 --> 00:33:23,261
Кармайн вышел?

542
00:33:23,534 --> 00:33:26,162
Я думаю он решил
прогуляться по улице...

543
00:33:26,437 --> 00:33:26,835
или ещё где-нибудь,
или что-нибудь.

544
00:33:30,575 --> 00:33:34,306
Слушай, ну удачи вам
с заведением.
- А, спасибо, Эдди.
- Да, большой удачи.

545
00:33:34,479 --> 00:33:37,971
- Да, вам тоже удачи.
- Эй, они забыли подписать
свои бумаги.

546
00:33:38,282 --> 00:33:42,685
Да, они им больше
не понадобятся.

547
00:33:42,954 --> 00:33:44,819
Парни из других команд
уходили с предупреждением.

548
00:33:45,089 --> 00:33:47,387
Все остальные, берегитесь.

549
00:33:47,759 --> 00:33:50,819
Такие деревенщины, как эти...

550
00:33:51,095 --> 00:33:51,459
которые никогда не слышали о Никки
или боссы дома.

551
00:33:52,563 --> 00:33:54,292
Потому что от этих баранов
больше всего проблем.

552
00:33:54,565 --> 00:33:56,294
Даже когда мы их ловим,
они стараются пролезть обратно...

553
00:33:56,567 --> 00:34:00,469
с бородами
париками и накладными носами.

554
00:34:02,407 --> 00:34:05,009
Можно вычислить этих засранцев
по стилю их игры.

555
00:34:05,009 --> 00:34:05,839
Можно вычислить этих засранцев
по стилю их игры.

556
00:34:06,110 --> 00:34:07,168
Например, этот парень,
он ставит эти сиреневые фишки...

557
00:34:07,445 --> 00:34:09,208
по 500 каждый раз,
есть только одна проблема...

558
00:34:09,480 --> 00:34:12,881
каждый раз он правильно угадывает.

559
00:34:16,154 --> 00:34:17,451
Если бы он не был так чертовски жаден,
он бы не нарвался.

560
00:34:17,722 --> 00:34:20,350
Но, в конце концов,
они все жадные.

561
00:34:25,630 --> 00:34:30,499
. Я чувствую
будущее .
. И оно не такое уж хорошее
Я знаю это .

562
00:34:38,576 --> 00:34:40,544
Я знаю, что дилер был слабый,
но он не был втянут.

563
00:34:40,812 --> 00:34:44,009
Он не защищал
руку.

564
00:34:44,282 --> 00:34:46,546
И поднимал карты слишком
высоко.

565
00:35:00,131 --> 00:35:01,792
Теперь было ясно, что этот парень
видит карты дилера...

566
00:35:02,066 --> 00:35:06,935
и подаёт сигнал своему
приятелю за столом.

567
00:35:12,677 --> 00:35:15,271
Это было всё, что
нужно шулерам.

568
00:35:15,580 --> 00:35:18,743
Они плавали от казино к казино,
ища слабых дилеров...

569
00:35:19,016 --> 00:35:21,780
как львы
выслеживают слабую антилопу.

570
00:35:25,823 --> 00:35:27,882
Оператор, это мистер Эр.

571
00:35:28,192 --> 00:35:29,784
Пришлите сюда Армстронга и Пятницу
в игровой зал.

572
00:35:48,379 --> 00:35:51,109
БиДжей 19, второй стол, борода.

573
00:35:51,382 --> 00:35:55,341
Оператор, мне нужен мистер
Счастливый. Быстро.

574
00:35:56,754 --> 00:35:59,348
С днём рожденья тебя.
С днём рожденья тебя.

575
00:36:03,694 --> 00:36:07,095
С днём рожденья, милый Джефф.

576
00:36:07,398 --> 00:36:11,164
С днём рожденья тебя.

577
00:36:30,621 --> 00:36:34,113
Мужчине плохо!

578
00:36:34,392 --> 00:36:38,260
Позовите врачей.
У нас тут остановка сердца.

579
00:36:38,529 --> 00:36:39,587
С ним всё в порядке.
Просто освободите пространство.

580
00:36:44,202 --> 00:36:46,170
Они так и не знают,
что их ударило.

581
00:36:46,437 --> 00:36:48,735
И потом,
понимая, что...

582
00:36:49,006 --> 00:36:51,304
это был удар
электрической дубинкой...

583
00:36:51,576 --> 00:36:54,443
они начинают хотеть, чтобы
это и в правду был сердечный
приступ.

584
00:36:55,379 --> 00:36:56,243
Похоже этот парень
со своими приятелями...

585
00:36:56,514 --> 00:37:00,416
обдирали это место годами.
- На нём передатчик.
- Эй, эй, что вы делаете?

586
00:37:03,221 --> 00:37:06,190
Вот он.
Вот так.

587
00:37:06,457 --> 00:37:09,221
- У нес тут свой суд.
- О, Боже!

588
00:37:09,493 --> 00:37:10,187
Нет, нет, нет!

589
00:37:10,494 --> 00:37:13,554
Я хотел, чтобы все знали...

590
00:37:13,831 --> 00:37:16,698
что здесь всё
изменилось.

591
00:37:16,968 --> 00:37:18,902
Мы должны были показать
пример этим ублюдкам...

592
00:37:19,203 --> 00:37:20,932
что вечеринка окончена.

593
00:37:21,205 --> 00:37:21,933
Мне просто любопытно.
Я видел, как ты брал фишки...

594
00:37:22,206 --> 00:37:24,936
правой рукой.

595
00:37:25,209 --> 00:37:27,143
- Ты делаешь это обоими руками?
- Нет.

596
00:37:27,445 --> 00:37:28,173
- Ты не можешь делать это обоими
руками?
- Нет, сэр.

597
00:37:28,446 --> 00:37:31,313
Ты можешь это делать
левой рукой?

598
00:37:31,582 --> 00:37:34,779
Я никогда не пробовал.

599
00:37:35,052 --> 00:37:37,782
- Ну так у тебя есть возможность.
- Да.

600
00:37:44,428 --> 00:37:48,125
Теперь тебе придётся научиться
делать это левой рукой.

601
00:37:49,767 --> 00:37:53,066
- Это 100, 110, я думаю.
- Да, это так.

602
00:37:53,337 --> 00:37:55,202
Ладно.

603
00:37:56,674 --> 00:37:58,835
Приветик. Не много ли денег
при всех считаешь.

604
00:37:59,143 --> 00:38:01,134
Почему бы мне не взять...

605
00:38:01,412 --> 00:38:04,506
его в кабинет
и проверить?

606
00:38:04,782 --> 00:38:06,943
С глазу на глаз.
Да, кстати...

607
00:38:07,218 --> 00:38:09,152
пришлите нам бутылку хорошего
шампанского со льдом.

608
00:38:09,453 --> 00:38:11,182
- Обязательно.
- Что-то особенное.

609
00:38:11,455 --> 00:38:13,423
- Кстати, я Билли Шерберт,
менеджер казино.
- Привет.

610
00:38:13,691 --> 00:38:15,750
- Веселишься?
- Да.

611
00:38:16,027 --> 00:38:19,463
Вам лучше посчитать деньги
в более спокойном месте.
У меня самолёт в Кливленд.
Когда я получу свой выигрыш?

612
00:38:25,069 --> 00:38:26,832
Смотри, что они сделали
с моей рукой.

613
00:38:28,306 --> 00:38:32,265
Хорошо,
я дам тебе выбор:
Или ты забираешь деньги
и получаешь молоток,
или убираешься.

614
00:38:36,681 --> 00:38:40,310
И не забудь рассказать дружкам,
что с ними будет,
если они попробуют нас наколоть.

615
00:38:40,584 --> 00:38:43,212
- Прости, я сделал ужасную ошибку.
- Ты прав,
ты сделал ужасную ошибку.

616
00:38:43,487 --> 00:38:47,355
Потому что если вы сюда вернётесь,
мы проломим каждому...

617
00:38:47,625 --> 00:38:49,354
из вас башку
и больше вы отсюда не выйдете.

618
00:38:49,627 --> 00:38:53,927
Видишь эту пилу,
мы её используем. Понял?

619
00:38:54,198 --> 00:38:56,166
- Убирайся.
- Спасибо.

620
00:38:56,434 --> 00:38:58,834
Выбросьте его на улицу и скажите
копам, что его сбила машина.

621
00:38:59,236 --> 00:39:00,203
Вот так моментально,
всё встало на места.

622
00:39:00,504 --> 00:39:04,998
Мы избавились от шулеров...

623
00:39:05,309 --> 00:39:05,707
впереди был путь наверх,
боги были счастливы.

624
00:39:05,976 --> 00:39:09,139
И я решил
устроить мою жизнь.

625
00:39:09,413 --> 00:39:11,938
Как парень, любящий определённость...

626
00:39:12,216 --> 00:39:13,808
я решил сделать ставку
на всю оставшуюся жизнь.

627
00:39:14,118 --> 00:39:16,609
Мы не становимся моложе.

628
00:39:16,887 --> 00:39:19,412
Не думаешь, что пришло время?

629
00:39:19,690 --> 00:39:21,419
Ты не устала от всего
этого дерьма?

630
00:39:21,692 --> 00:39:23,990
Ты что, пытаешься помешать мне?

631
00:39:24,261 --> 00:39:26,092
Я предлагаю тебе лучшее.

632
00:39:26,397 --> 00:39:30,333
Я хочу на тебе жениться.
Выйдешь за меня замуж?

633
00:39:30,868 --> 00:39:32,597
Я серьёзно.

634
00:39:36,107 --> 00:39:39,941
Я хочу обстроиться.
Мне нужна семья.

635
00:39:40,211 --> 00:39:42,975
Ты выбрал не ту девушку, Сэм.

636
00:39:43,681 --> 00:39:45,444
Ты меня не знаешь.

637
00:39:45,683 --> 00:39:47,548
Ты знаешь меня
всего три месяца.

638
00:39:47,818 --> 00:39:51,345
Мне 43 года.
Я не хочу ждать.

639
00:39:51,622 --> 00:39:55,023
Я знаю тебя достаточно,
чтобы понимать, что я люблю тебя.

640
00:39:55,292 --> 00:39:57,021
И я не могу придумать никого лучше
рядом со мной.

641
00:39:57,294 --> 00:40:00,354
И я не хочу
больше ждать.

642
00:40:02,199 --> 00:40:03,928
Ты много знаешь счастливых
пар, Сэм?

643
00:40:04,235 --> 00:40:07,636
Потому что я, нет.

644
00:40:07,905 --> 00:40:08,303
Да, я это знаю.

645
00:40:12,476 --> 00:40:15,445
Ты мне не безразличен.

646
00:40:15,713 --> 00:40:17,681
Но я не чувствую к тебе
того же.

647
00:40:20,618 --> 00:40:25,453
Прости.
Я не люблю тебя.

648
00:40:25,756 --> 00:40:28,156
- Хорошо, ладно.
- Понимаешь?

649
00:40:30,461 --> 00:40:32,190
Сэм, Прости.

650
00:40:32,463 --> 00:40:33,896
Нет, я... я...

651
00:40:37,034 --> 00:40:38,228
То есть... я могу вызвать это в тебе.

652
00:40:38,469 --> 00:40:42,997
Если здесь есть взаимное уважение,
это может появиться.

653
00:40:43,274 --> 00:40:47,233
Я смотрю правде в глаза.
Я могу это принять.

654
00:40:48,512 --> 00:40:49,137
Да и что такое любовь?

655
00:40:49,413 --> 00:40:53,474
Это взаимное уважение.
Это преданность.
Это забота
друг о друге.

656
00:40:55,553 --> 00:40:58,317
И если мы сможем создать
основу...

657
00:40:58,556 --> 00:41:02,117
на взаимном уважении...

658
00:41:02,393 --> 00:41:05,260
я пойму, что
я тебе не безразличен...

659
00:41:05,529 --> 00:41:06,496
и смогу жить
с этим.

660
00:41:11,202 --> 00:41:14,171
А если это не получится,
не выйдет...

661
00:41:14,438 --> 00:41:16,963
что случится со мной?

662
00:41:17,241 --> 00:41:18,970
Я знаю, что сейчас у меня дела
идут хорошо
и будут ещё лучше.

663
00:41:19,243 --> 00:41:19,971
А если случится так...

664
00:41:20,277 --> 00:41:22,006
что у нас ничего
не получится...

665
00:41:22,279 --> 00:41:25,874
заверяю тебя, у тебя всё
будет хорошо
до конца твоих дней.

666
00:41:26,183 --> 00:41:28,014
И если у нас будут дети,
особенно...

667
00:41:28,285 --> 00:41:30,776
я позабочусь о тебе лучше,
чем ты можешь себе представить.

668
00:41:31,088 --> 00:41:33,249
Что ты мне тут говоришь?

669
00:41:33,524 --> 00:41:35,287
Я говорю лишь то,
что ты будешь обеспечена...

670
00:41:35,559 --> 00:41:37,493
до конца своих дней,
я тебе это обещаю.

671
00:41:42,566 --> 00:41:45,330
Хочешь попробовать?

672
00:41:55,312 --> 00:41:58,042
Когда я женился на Джинджер,
я знал все её дела.

673
00:41:58,315 --> 00:41:59,907
Но мне было на это насрать.
Я Сэм Ротстайн, сказал я.

674
00:42:00,217 --> 00:42:02,549
Я могу её изменить.

675
00:42:03,587 --> 00:42:05,350
Это было обычно для Эйса.

676
00:42:05,623 --> 00:42:08,251
Он пригласил самых влиятельных
людей в городе
и он знал, что они придут.

677
00:42:08,526 --> 00:42:11,927
Потому что все они что-то
от него хотели.

678
00:42:12,196 --> 00:42:14,357
С Эйсом никто не общался
просто так,
даже Джинджер.

679
00:42:14,665 --> 00:42:16,690
С ней он всё равно
покрыл свои ставки.

680
00:42:17,001 --> 00:42:20,061
У них появилась крошка
ещё до того, как они поженились.

681
00:42:20,337 --> 00:42:21,736
Он даже заставил нас с Дженни
присмотреть за Эми...

682
00:42:22,006 --> 00:42:26,204
несколько дней, пока у них был
медовый месяц.

683
00:42:26,477 --> 00:42:27,535
Но я не возражал,
мы любили малышку.

684
00:42:29,613 --> 00:42:34,346
Ты чувствуешь мой взгляд?
Ты чувствуешь как я смотрю в твоё сердце?

685
00:42:36,420 --> 00:42:39,150
Ты чувствуешь меня внизу живота?

686
00:42:41,425 --> 00:42:44,861
Ты чувствуешь меня в себе?

687
00:42:45,129 --> 00:42:47,859
В твоём сердце?

688
00:42:50,467 --> 00:42:52,196
Не заставляй меня приходить туда.

689
00:42:52,469 --> 00:42:56,462
Ответь мне.
Я люблю тебя.
Но, крошка, ты же знаешь,

690
00:42:56,407 --> 00:43:00,400
что я тоже тебя люблю?
- Нет, Лестер.
- Ты знаешь это?

691
00:43:02,012 --> 00:43:05,971
Это лучшее, что я делаю
в своей жизни.

692
00:43:06,250 --> 00:43:07,217
Именно. Всё будет в порядке.

693
00:43:07,484 --> 00:43:12,114
Обещаешь?

694
00:43:12,389 --> 00:43:16,018
Я желаю тебе самого большого счастья.
Правда?

695
00:43:16,293 --> 00:43:17,920
Да, правда. Это лучшее, что ты
можешь сделать.

696
00:43:18,195 --> 00:43:21,722
Я серьёзно.

697
00:43:21,999 --> 00:43:24,968
У тебя отличная защита.

698
00:43:25,235 --> 00:43:27,635
Дорогая, ты попала
в Вегас.

699
00:43:27,905 --> 00:43:29,099
Брось, это же отлично.

700
00:43:29,373 --> 00:43:33,537
Я всегда буду ждать тебя здесь.

701
00:43:33,811 --> 00:43:36,211
Я никуда не денусь.

702
00:43:36,947 --> 00:43:41,350
Я вижутебя словно тогда,
в первый раз
в эту минуту.
Я чувствую, как бьётся моё сердце.
Я вижутебя четырнадцатилетней
девочкой.

703
00:43:45,222 --> 00:43:46,211
Я вижу первую секунду
нашей встречи.

704
00:43:48,892 --> 00:43:51,156
Я вижутебя
длинноногим маленьким оленёнком...

705
00:43:51,462 --> 00:43:54,192
с глупыми брекетами на зубах.

706
00:43:54,465 --> 00:43:56,330
- Ну ладно.
- Каждый раз, видя тебя,
я вижу именно это.

707
00:43:56,600 --> 00:43:59,763
Поговорим позже.

708
00:44:00,037 --> 00:44:01,732
Пока.

709
00:44:05,576 --> 00:44:07,305
Ты в порядке?

710
00:44:07,578 --> 00:44:10,513
Да.

711
00:44:10,814 --> 00:44:14,875
Почему ты плачешь?

712
00:44:15,152 --> 00:44:16,414
Я не плачу.

713
00:44:20,958 --> 00:44:24,689
Может тебе не стоит
столько пить.

714
00:44:24,995 --> 00:44:27,486
Я в порядке, просто...

715
00:44:30,768 --> 00:44:33,498
Ты должен понять.
Я была с Лестером с самого детства.

716
00:44:37,608 --> 00:44:39,872
Я просто хотела попрощаться.

717
00:44:40,144 --> 00:44:43,807
Я просто... Я не...

718
00:44:44,081 --> 00:44:46,811
Я думаю, у меня есть
право сделать это.

719
00:44:48,318 --> 00:44:52,379
Ладно?
Хорошо.

720
00:44:54,558 --> 00:44:57,584
Но эта часть твоей жизни
закончилась.

721
00:44:57,895 --> 00:44:59,726
- Правильно?
- Да.

722
00:45:00,030 --> 00:45:02,362
Ты теперь со мной.

723
00:45:02,633 --> 00:45:04,157
- Да.
- Правильно?

724
00:45:04,435 --> 00:45:06,266
Ага.

725
00:45:06,537 --> 00:45:11,031
- Ты уверена?
- Да.

726
00:45:11,341 --> 00:45:13,741
Да.

727
00:45:16,246 --> 00:45:20,774
- Идём. Надо возвращаться.
- Ладно.

728
00:45:35,232 --> 00:45:39,293
О!
Это здорово.

729
00:45:46,944 --> 00:45:48,673
Это здорово.

730
00:45:53,417 --> 00:45:54,441
Это все мои вещи.
О, Боже.

731
00:45:54,752 --> 00:45:59,246
Ты привёз мои вещи!

732
00:45:59,556 --> 00:46:00,215
Я не могу...

733
00:46:00,491 --> 00:46:04,791
Попробуй, она твоя.

734
00:46:05,062 --> 00:46:07,223
Ты шутишь.

735
00:46:07,498 --> 00:46:11,366
О, Боже. Что это?
Это шиншилла.

736
00:46:11,535 --> 00:46:16,029
О, она такая мягкая.

737
00:46:16,340 --> 00:46:18,706
Милая, да?

738
00:46:20,811 --> 00:46:25,271
Никто никогда не был
со мной таким.

739
00:46:31,522 --> 00:46:34,389
О!

740
00:46:34,625 --> 00:46:37,594
О, Боже!

741
00:46:37,861 --> 00:46:41,297
Ты думаешь это будет слишком,
если я...

742
00:46:41,532 --> 00:46:43,295
одену всё
это сразу?
Делай
что хочешь.

743
00:46:44,668 --> 00:46:48,399
Мне держать обещания или
держать обещания?
Прекрасно. Хотя, драгоценности -
тоже не плохо.

744
00:46:49,373 --> 00:46:55,005
Нам не стоит держать их в доме.
Мы должны положить их банк.

745
00:46:55,279 --> 00:46:58,009
Брось, можно я оставлю вот это
дома?

746
00:46:58,282 --> 00:47:00,910
Слушай меня внимательно.
- То, что я тебе скажу,
очень важно.
- Ладно.

747
00:47:04,354 --> 00:50:11,268
Все эти вещи
ничего не значат.

748
00:47:04,488 --> 00:47:08,515
Деньги ничего не значат
без доверия.

749
00:47:08,826 --> 00:47:10,088
Я хочу доверить тебе
свою жизнь.

750
00:47:20,637 --> 00:47:22,935
С более, чем миллионом
наличных и в драгоценностях...

751
00:47:23,207 --> 00:47:27,940
помещённых в банк Вегаса, на
имя Джинджер, она чувствовала
себя защищённой и счастливой.

752
00:47:28,245 --> 00:47:29,974
Она любила это дерьмо.

753
00:47:30,247 --> 00:47:32,977
Но парню, с такой работой как у меня,
приходилось сорить деньгами направо и налево.

754
00:47:33,250 --> 00:47:36,447
Коррумпированные копы и шантажисты,
они не берут чеков.

755
00:47:36,720 --> 00:47:38,119
Вам помочь с этим,
мистер Коллинз?

756
00:47:38,388 --> 00:47:42,222
Поэтому я положил в банк
в Лос Анжелесе...

757
00:47:42,526 --> 00:47:44,357
миллион наличными на имя мистера
и миссис Том Коллинз.

758
00:47:44,628 --> 00:47:47,392
Это были деньги, предназначенные
для взяток и выкупов.

759
00:47:52,236 --> 00:47:55,205
И если бы я попал за решётку
или был похищен....

760
00:47:55,472 --> 00:47:56,530
когда эти деньги понадобились бы мне
больше всего...

761
00:47:56,807 --> 00:48:02,040
я отдал Джинджер единственный ключ,
чтобы она могла меня вытащить.

762
00:48:02,312 --> 00:48:04,143
- Я возьму тебя туда.
- Я молю, молю.

763
00:48:04,448 --> 00:48:07,178
Молю о милости.

764
00:48:07,451 --> 00:48:12,081
- Я возьму тебя туда.
- Милость, милость.

765
00:48:12,356 --> 00:48:14,881
Я возьму тебя туда.

766
00:48:15,158 --> 00:48:16,216
Это карточка с подписью.

767
00:48:16,493 --> 00:48:18,552
Как только она подпишет все бумаги,
она будет единственной...

768
00:48:18,829 --> 00:48:23,892
имеющей доступ к сейфу,
никто другой, даже я?

769
00:48:24,201 --> 00:48:26,931
Именно.
Вы так решили.

770
00:48:27,204 --> 00:48:30,139
Сэм, позвольте мне задать
вам вопрос.

771
00:48:30,440 --> 00:48:30,929
Вы должны действительно
доверять вашей жене.

772
00:48:33,243 --> 00:48:36,269
Да, я доверяю. А что?

773
00:48:36,580 --> 00:48:38,514
Это хорошо.
Просто это необычно.

774
00:48:38,815 --> 00:48:41,648
По правде говоря,
большинство моих клиентов
не доверяет.

775
00:48:41,952 --> 00:48:46,446
- Позволь мне взять тебя туда.
- Я возьму тебя туда.

776
00:48:46,723 --> 00:48:51,490
- Там нет улыбающихся лиц.
- Я возьму тебя туда...

777
00:48:53,530 --> 00:48:58,297
Никогда я не узнаю счастья.

778
00:48:58,568 --> 00:49:02,026
С Джинджер и деньгами в банке
я чувствовал себя защищённым.

779
00:49:02,306 --> 00:49:03,796
И чтобы так и продолжалось, я снова
поменял название своей должности...

780
00:49:04,074 --> 00:49:06,804
и сделал себя Директором по вопросам
продовольствия.

781
00:49:07,077 --> 00:49:10,376
Это было для того, чтобы никто не трогал меня
с лицензией. То есть Вегас был для меня мечтой.

782
00:49:11,214 --> 00:49:15,412
Проблема в том, что Никки мечтал о своём Вегасе.
Я снимал деньги три раза в неделю.

783
00:49:17,354 --> 00:49:19,219
- Не заставляй нас тебя искать.
- Удача для дилеров.

784
00:49:19,489 --> 00:49:21,218
Вам не придётся
меня искать.

785
00:49:21,491 --> 00:49:23,220
Я вам благодарен.
Спасибо, Никки.

786
00:49:23,493 --> 00:49:27,452
Они были опустившимися игроками,
эти кокаиновые ублюдки.

787
00:49:27,731 --> 00:49:31,167
Моментально половина дилеров
в Танжирс попала в мой карман.

788
00:49:31,435 --> 00:49:36,031
А потом я начал трясти крупных игроков
в покер. Это было так очевидно.

789
00:49:37,341 --> 00:49:43,211
- Все тупые подставы Никки были очень довольны.
- Открываюсь на 500.

790
00:49:43,480 --> 00:49:45,641
Они подавали друг другу знаки.

791
00:49:45,916 --> 00:49:49,079
Чего ты ревёшь с двумя буханками
хлеба под рукой?

792
00:49:49,386 --> 00:49:50,580
Никки думал, что никто за ним
не наблюдает. Но он ошибался.

793
00:49:50,821 --> 00:49:54,120
Мне не нужны были его
агенты в моём заведении.

794
00:49:54,391 --> 00:49:57,019
- Четыре туза.
- Поверить не могу.

795
00:49:57,327 --> 00:50:00,785
Если бы мне не плохо везло,
мне бы не везло вообще.

796
00:50:01,098 --> 00:50:04,829
Я молил Бога, чтобы Никки со всей
своей командой просто пропал.

797
00:50:05,135 --> 00:50:07,626
Что я должен делать?
Вернуться домой и начать войну?

798
00:50:07,904 --> 00:50:09,963
С Никки всё ясно, я же так не хотел.
Я не могу этого сделать.

799
00:50:10,240 --> 00:50:11,104
Будь осторожен. Здесь
кругом подставы.

800
00:50:12,609 --> 00:50:15,772
Тогда я счастливчик. Или мне
не может
здесь везти?

801
00:50:16,046 --> 00:50:19,345
Тебе везёт всю неделю. Они хотят тебя поймать.
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино...

802
00:50:23,186 --> 00:50:25,154
он забыл что мы должны были делать
в первую очередь.

803
00:50:25,422 --> 00:50:27,481
Миллионы раз я хотел завопить ему
в ухо...

804
00:50:27,791 --> 00:50:31,283
"Это Лас Вегас.

805
00:50:31,561 --> 00:50:32,653
Мы должны тут грабить"...

806
00:50:32,896 --> 00:50:34,659
ты, тупой ублюдок.

807
00:50:39,169 --> 00:50:40,898
Мне насрать на то,
с кем он тут связан.

808
00:50:41,171 --> 00:50:44,140
Скажи ему убрать
его вонючие ноги со стола.

809
00:50:44,408 --> 00:50:46,535
Кем он себя возомнил,
пупом земли?

810
00:50:46,676 --> 00:50:49,873
Сэр, вы не могли бы
убрать ноги со стола?

811
00:50:50,147 --> 00:50:52,877
Да, не мог бы.
У меня плохая ночь.

812
00:50:56,153 --> 00:50:58,018
Этот ублюдочный урод на хочет.

813
00:50:58,288 --> 00:51:00,017
Позови охрану.

814
00:51:03,360 --> 00:51:05,521
- Как дела?
- Хорошо. А у тебя?

815
00:51:05,796 --> 00:51:08,663
Окажи мне услугу. Убери ноги
со стола
и обуй ботинки.

816
00:51:08,932 --> 00:51:10,456
Да пошёл ты!

817
00:51:14,504 --> 00:51:16,233
Я хочу, чтобы вы вывели его
без объяснений...

818
00:51:16,540 --> 00:51:19,941
используя его голову
чтобы открыть это дверь.

819
00:51:20,210 --> 00:51:23,611
Сэр, вам придётся уйти.
Не хотите с нами пройтись?

820
00:51:23,880 --> 00:51:26,405
Чёрта с два. Я никуда с вами
не пойду.

821
00:51:26,683 --> 00:51:29,516
- Чёрта с два. Пошёл вон отсюда.
- Да пошёл ты!

822
00:51:29,786 --> 00:51:31,413
Ты хоть знаешь, с кем
ты связался? Знаешь?

823
00:51:31,688 --> 00:51:34,555
Ах ты пидор! Ты знаешь,
с кем имеешь дело?

824
00:51:34,825 --> 00:51:38,352
Отпустите меня!

825
00:51:38,628 --> 00:51:39,993
- Давай!
- Т вои парни меня просто убивают!

826
00:51:40,297 --> 00:51:43,357
А потом, спустя час,
мне позвонили.

827
00:51:43,633 --> 00:51:47,262
Эйс, что там стряслось?
Ты знал, что этот парень со мной?

828
00:51:47,537 --> 00:51:49,937
Нет, я этого не знал.
А ты знаешь, что он сделал?

829
00:51:50,207 --> 00:51:51,640
Я к нему вежливо подошёл,
а он послал меня не хер.

830
00:51:51,908 --> 00:51:56,402
- А потом ещё и назвал меня пидором.
- Что?
- Я выкинул этого ублюдка.
- Эй, иди сюда.

831
00:51:57,814 --> 00:51:59,975
Ты назвал моего друга пидором?
Ты послал его на хер?

832
00:52:00,217 --> 00:52:04,051
- Ты это сделал?
Послал его на хер?

833
00:52:04,321 --> 00:52:07,518
Иди сюда. Иди сюда.

834
00:52:07,791 --> 00:52:11,192
Ты пойдёшь туда.
Ты извинишься.

835
00:52:11,795 --> 00:52:14,855
Ещё раз такое будет,
я так разнесу тебе башку...

836
00:52:15,165 --> 00:52:17,895
что на тебя твоя
шляпа больше не налезет.

837
00:52:18,168 --> 00:52:21,695
Грязная деревенщина.
Сэмми, слушай.

838
00:52:21,972 --> 00:52:24,998
Этот парень и понятия не имел,
с кем он разговаривал.

839
00:52:25,308 --> 00:52:26,673
Он не знает, что мы
близкие друзья.

840
00:52:26,977 --> 00:52:29,605
Он уже
дико извиняется.

841
00:52:29,880 --> 00:52:31,939
Но если ты окажешь мне услугу
и впустишь его назад...

842
00:52:32,215 --> 00:52:35,184
я клянусь, он больше никогда
такого не выкинет.

843
00:52:35,452 --> 00:52:36,419
Если ещё раз такое будет,
я не буду с ним церемониться.

844
00:52:36,686 --> 00:52:40,520
Мне плевать в чём там дело,
но здесь он больше не появится.
Я очень сожалею, правда.

845
00:52:40,924 --> 00:52:44,451
Хорошо, Эйс?
Спасибо, приятель.

846
00:52:44,728 --> 00:52:48,027
Ты снял свои ботинки?
Ты положил ноги на стол?

847
00:52:48,298 --> 00:52:51,495
Ах ты урод, да тебе только
вонючее дерьмо разгребать
на конюшнях!

848
00:52:51,768 --> 00:52:56,262
Если ты меня там подставишь,
я тебя в пустыне похороню.

849
00:52:56,540 --> 00:52:58,064
- Иди и извиняйся.
- Никки, Прости.

850
00:53:00,277 --> 00:53:02,768
Ты так мне дорога
Да, шери.

851
00:53:03,079 --> 00:53:04,671
Знаете, Эйс мог быть очень чувствительным.

852
00:53:04,981 --> 00:53:07,711
Особенно когда он
стал известным в городе.

853
00:53:07,984 --> 00:53:11,385
Так, как когда он нанял
Джонатана и Дэвида
с их тиграми из Дворца...

854
00:53:11,655 --> 00:53:14,522
возведя им новую сцену
и подарив Роллс-Ройс.

855
00:53:14,791 --> 00:53:17,089
Но, скажу я, он знал как
привлечь массы.

856
00:53:17,360 --> 00:53:19,624
Он знал все
лазейки.

857
00:53:19,930 --> 00:53:21,397
Он притащил всё
шоу ''Роковая Женщина'' из Парижа...

858
00:53:22,933 --> 00:53:25,868
но он забыл как ленивы могут быть
европейцы за границей.

859
00:53:26,169 --> 00:53:31,368
Ему приходилось их взвешивать
раз в неделю, чтобы убедиться,
что они не лопнут, как шары.
В неё всё ещё восемь лишних фунтов.

860
00:53:31,308 --> 00:53:33,469
- И откуда всё это?
- Мистер Ротстайн, сэр.

861
00:53:33,777 --> 00:53:37,508
Никогда не зови меня ''сэр.''
Почему она весит на восемь
фунтов больше?

862
00:53:37,781 --> 00:53:40,045
Я пытаюсь быть уважительным.

863
00:53:40,350 --> 00:53:41,715
Мистер Ротстайн будет достаточно.

864
00:53:42,018 --> 00:53:47,320
Иногда, бывает, что вы слишком давите на них...
От тебя требуется лишь дать мне ответ.
Просто дать мне конкретный ответ.

865
00:53:48,725 --> 00:53:54,459
Я думаю, она напугана. Если она не похудеет, её могут уволить.
Именно, её уволят.
Отправляйте её обратно в Париж...

866
00:53:55,865 --> 00:54:00,029
- Это наша политика...
- Прекратите всё!

867
00:54:00,237 --> 00:54:00,532
- Эта женщина бесполезна.
- Вот в чём проблема. Она ленива.

868
00:54:00,804 --> 00:54:03,898
Эй, я хочу дать этому парню шанс.

869
00:54:04,174 --> 00:54:07,007
Он делает
очевидное.

870
00:54:07,277 --> 00:54:09,245
Это единственный город в стране, где
букмекеры в законе.

871
00:54:09,512 --> 00:54:12,140
Так почему не воспользоваться
преимуществами этого?

872
00:54:12,415 --> 00:54:14,246
Он убирает букмекеров
с улицы...

873
00:54:14,551 --> 00:54:16,485
и сажает их
в казино.

874
00:54:16,786 --> 00:54:19,277
И через несколько лет
каждое казино...

875
00:54:19,556 --> 00:54:21,524
старается сделать
то же самое.

876
00:54:21,791 --> 00:54:24,282
Между нововведениями...

877
00:54:24,594 --> 00:54:26,858
Смотрите, как они садят
кошку в тюрьму.

878
00:54:27,163 --> 00:54:29,222
и увлечённостью Никки
своей работой...

879
00:54:29,499 --> 00:54:32,798
Пароходы приходят и
они великолепны.

880
00:54:33,069 --> 00:54:35,469
Скоро у меня был
самый эффективный бизнес.

881
00:54:35,739 --> 00:54:36,467
Луна светит на
друзей под ней.

882
00:54:36,740 --> 00:54:40,801
Будь осторожен.
За тобой уже многие охотятся.

883
00:54:41,111 --> 00:54:43,409
Почему?
Кто-то жалуется?

884
00:54:43,680 --> 00:54:45,944
Я слышу разговоры
охраны.

885
00:54:46,249 --> 00:54:49,548
Шериф ищет повод,
чтобы занести тебя в Чёрную Книгу.

886
00:54:49,786 --> 00:54:50,548
Эта Чёрная Книга -
куча дерьма.

887
00:54:50,820 --> 00:54:52,685
В ней всего два имени
во всей стране...

888
00:54:52,922 --> 00:54:54,981
и одно из них
всё ещё Аль Капоне.

889
00:54:55,258 --> 00:54:59,354
Если тебя туда внесут,
у тебя начнутся большие проблемы.

890
00:54:59,629 --> 00:55:00,288
Ты не сможешь
войти в казино.

891
00:55:00,563 --> 00:55:04,158
Я просто стараюсь заработать на жизнь,
вот и всё.

892
00:55:04,467 --> 00:55:06,765
Я сказал,
потом не говори, что я тебя
не предупреждал.

893
00:55:07,037 --> 00:55:08,766
Хорошо.

894
00:55:13,743 --> 00:55:15,233
Миссис Ротстайн прямо
перед нами. Очень мило.

895
00:55:15,512 --> 00:55:18,242
Спасибо.

896
00:55:22,218 --> 00:55:23,378
За свою тяжёлую работу
и преданность...

897
00:55:23,653 --> 00:55:27,282
за новую кровь, которую
он влил в Лас Вегас...

898
00:55:27,557 --> 00:55:29,752
Сэм стал независимым членом...

899
00:55:30,026 --> 00:55:31,220
игрового сообщества.

900
00:55:31,461 --> 00:55:34,555
Как глава
Игровой Корпорации Танжирс...

901
00:55:34,831 --> 00:55:38,232
я с удовольствием
приглашаю Сэма Ротстайна...

902
00:55:38,501 --> 00:55:38,762
в Вегас Велли
Кантри Клаб.

903
00:55:44,641 --> 00:55:48,168
А дома меня бы посадили за то,
что я тут делаю.

904
00:55:48,445 --> 00:55:52,279
Но здесь,
здесь меня награждают.

905
00:55:52,549 --> 00:55:55,416
С большим удовольствием я принимаю
этот сертификат признания...

906
00:55:55,685 --> 00:55:59,519
за пожертвования
на развитие Лас Вегаса.

907
00:55:59,823 --> 00:56:00,346
Поздравляю, дорогая.
Сэм поднялся выше, чем
кто-либо раньше.

908
00:56:04,894 --> 00:56:10,389
Но самым большим удовольствием, было наблюдать
за моей женой, Джинджер, общающейся с гостями.
- Они все её любили.

909
00:56:08,331 --> 00:56:13,200
Как можно было не любить её?

910
00:56:13,470 --> 00:56:14,960
Он была самой очаровательной
женщиной, которую вы когда-либо видели.

911
00:56:15,271 --> 00:56:17,296
Люди любили находиться с ней рядом.

912
00:56:17,607 --> 00:56:20,337
Ты должна привести Эми
на вечеринку Саши.

913
00:56:20,610 --> 00:56:22,237
Мы бы хотели видеть вас там.

914
00:56:22,512 --> 00:56:24,446
- Да, хорошо.
- Отлично.

915
00:56:24,748 --> 00:56:28,149
С ней всем было хорошо.

916
00:56:28,418 --> 00:56:31,410
Это Стелла передо мной.

917
00:56:31,654 --> 00:56:33,554
Поздравляю, Сэм.

918
00:56:34,224 --> 00:56:35,987
О, спасибо.

919
00:56:36,259 --> 00:56:39,194
- Здравствуйте, миссис Ротстайн.
Как дела?
- Привет.

920
00:56:40,263 --> 00:56:44,996
Вы одна из самых
ошеломляющих женщин, которых я видел.

921
00:56:45,268 --> 00:56:47,327
Вы счастливчик,
мистер Ротстайн.

922
00:56:49,639 --> 00:56:52,472
Спасибо.
Спасибо за комплимент.
Он был самым молодым
в казино.

923
00:56:53,643 --> 00:56:56,271
Милый парень.
Умный мальчик.

924
00:56:56,546 --> 00:56:58,275
Какого чёрта он влез!
На следующий день я его уволил.

925
00:56:58,548 --> 00:57:03,247
Джинджер производила впечатление
на людей.
Я думаю, она их даже воодушевляла.

926
00:57:03,520 --> 00:57:08,457
Хочешь увидеть это?
Ааааа!

927
00:57:08,758 --> 00:57:13,388
Папочка дарит мне все эти
драгоценности
потому что он меня очень любит.
- Но как бы они ни любили её...
- О, сказочно!

928
00:57:16,232 --> 00:57:17,199
они не знали,
что сводит её с ума.

929
00:57:17,467 --> 00:57:21,096
Ты только посмотри.
Ты только посмотри.
Папочка мне это подарил...

930
00:57:21,371 --> 00:57:27,105
И со счастливой Джинджер
рядом, я мог
сконцентрироваться на том,
что знал лучше всего.

931
00:57:27,410 --> 00:57:28,570
Свободные автоматы
стоят там.

932
00:57:28,845 --> 00:57:32,110
Что они там делают?
Их там не видно.

933
00:57:32,415 --> 00:57:34,815
- Ладно, я...
- А как насчёт этих или джекпота?

934
00:57:35,084 --> 00:57:39,817
- Ну...
- Это наши лучшие автоматы.
Они берут на себя всю нагрузку.

935
00:57:40,123 --> 00:57:42,489
- Меня мало волнуют причины.
- Да, ладно.
- Здесь действие в поле зрения.
Поставить их на виду.

936
00:57:40,457 --> 00:57:43,221
- Хорошо, поставлю.

937
00:57:43,460 --> 00:57:46,429
Слушай меня внимательно. Здесь три
варианта поведения:

938
00:57:46,696 --> 00:57:51,224
правильное, неправильное
и моё собственное.

939
00:57:51,501 --> 00:57:54,800
- Ясно?
- Абсолютно ясно.
Я сейчас всё сделаю.

940
00:57:55,071 --> 00:57:57,471
- Спасибо.
- Не благодари меня. Просто сделай это.

941
00:57:57,740 --> 00:58:00,208
Ты менеджер зала игровых автоматов.
Я мог этого тебе и не говорить.

942
00:58:00,477 --> 00:58:05,312
Вы правы, мистер Ротстайн.
Мне очень жаль. Закончились мои...
18-часовые рабочие дни.

943
00:58:08,518 --> 00:58:12,352
Джинджер была единственной,
наслаждающейся лучшим в Вегасе.
Идёмте со мной, пожалуйста.
Я предложу вам лучший столик.

944
00:58:14,190 --> 00:58:18,388
Что ты сказала этому козлу?
Я сказала, что я
миссис Сэм Ротстайн.

945
00:58:20,230 --> 00:58:24,291
Ты могла и поиметь что-нибудь на этом.

946
00:58:25,101 --> 00:58:27,160
Но прошло недолго...

947
00:58:27,437 --> 00:58:31,271
пока то, чего я боялся и что должно
было случиться, случилось.
Никки выгоняли из всех
казино в Лас Вегасе.

948
00:58:33,243 --> 00:58:39,341
И с тех пор,
меня не должны были видеть,
встречающимся
с ним в Вегасе или поблизости
от него.
Что это, мать твою,

949
00:58:37,280 --> 00:58:42,343
значит?
"Его выкинут из любого
казино в Лас Вегасе.
И казино будет оштрафовано

950
00:58:44,287 --> 00:58:48,815
на 100,000 долларов...

951
00:58:49,092 --> 00:58:52,528
при каждом его появлении."

952
00:58:52,762 --> 00:58:54,389
- Ты веришь в это дерьмо?
- Да, верю. Тебя выставили.

953
00:58:54,664 --> 00:58:59,158
''По причине дурной
и ненадёжной репутации...''

954
00:58:59,469 --> 00:59:01,232
Ублюдки!

955
00:59:01,538 --> 00:59:03,369
Это можно как-нибудь
обойти?

956
00:59:03,640 --> 00:59:08,043
Нет, нельзя.

957
00:59:08,344 --> 00:59:09,368
Скажем, к примеру...

958
00:59:09,679 --> 00:59:14,275
я хочу войти в ресторан,
который находится в казино...

959
00:59:14,584 --> 00:59:16,313
чтобы съесть один из своих
любимых сэндвичей?

960
00:59:16,586 --> 00:59:19,555
Забудь об этом. Ты даже
на парковочную стоянку
встать не можешь.

961
00:59:19,822 --> 00:59:23,121
Настолько это серьёзно.

962
00:59:23,393 --> 00:59:25,122
Другими словами,
меня выкинули?

963
00:59:25,395 --> 00:59:28,694
Грубо говоря, да.

964
00:59:28,965 --> 00:59:33,368
У него в голове просто
не укладывалась мысль
о чёрной книге и том, что
это значило.
Отсутствие возможности войти
в казино - это одно...

965
00:59:34,337 --> 00:59:40,173
но попав в эту книгу,
ты впаял своё имя в мозги
каждого копа и агента ФБР.

966
00:59:40,476 --> 00:59:43,536
Ты там в одном списке с
Аль Капоне. Но Никки было
всё равно.

967
00:59:43,813 --> 00:59:46,441
Я что-нибудь придумаю.
Они от меня не избавятся.

968
00:59:46,716 --> 00:59:51,119
Они от меня не избавятся.
Я остаюсь здесь.

969
00:59:51,421 --> 00:59:52,479
Да пошли они. Пошли они.

970
00:59:57,327 --> 00:59:58,817
Попав в это дерьмо...

971
00:59:59,128 --> 01:00:02,620
я начал заниматься такими вещами,
которыми никто раньше и
не думал заниматься.

972
01:00:02,899 --> 01:00:07,666
Чтобы за всем следить,
я подключил своего младшего
брата Доминика,
и нескольких головорезов...

973
01:00:07,937 --> 01:00:10,667
и начал трясти профессиональных игроков,
боссов казино...

974
01:00:10,940 --> 01:00:13,101
букмекеров... всех в городе.

975
01:00:13,409 --> 01:00:15,240
И у меня получилась хорошая команда,
скажу я вам.

976
01:00:15,511 --> 01:00:20,710
У меня был Сэл Фуско,
известный домушник.

977
01:00:20,984 --> 01:00:25,751
Джек Харди. Он работал
в охранной фирме,
пока не сел на шесть лет.

978
01:00:25,989 --> 01:00:30,187
И был Берни Блу.
Этот парень обходил для меня
все сигнализации.

979
01:00:30,460 --> 01:00:32,087
Всё было как в доброе старое время.

980
01:00:32,362 --> 01:00:38,323
Я открыл свой собственный ювелирный
магазин, ''Золотой Поток.''
Иногда я пытался его ограбить,
просто ради шутки.

981
01:00:40,970 --> 01:00:43,700
Но мне не нравилось, когда люди
смотрели на меня во время ограбления...

982
01:00:43,973 --> 01:00:46,134
поэтому я переворачивал
их чёртовы фотографии.

983
01:00:46,442 --> 01:00:49,172
- Почему так долго?
- Эта ублюдочная штука!

984
01:00:49,445 --> 01:00:54,075
- Она работает.
- Научитесь открывать их
и вам не придётся их вытаскивать.

985
01:00:54,350 --> 01:00:56,750
На некоторых из камней
полно пятен.

986
01:00:57,020 --> 01:00:59,284
Скажи Пипу, что если он
подменивает камни,
лучше бы ему найти верблюда
и вернуться в Нигерию.

987
01:00:59,589 --> 01:01:02,490
Да?

988
01:01:02,759 --> 01:01:05,626
- Они в Пентхаусе.
- Одни?

989
01:01:05,895 --> 01:01:08,159
- Да, одни.
- Их сейчас нет?

990
01:01:08,464 --> 01:01:10,955
- Да. Не беспокойся.
- Хорошо. Спасибо.

991
01:01:11,234 --> 01:01:13,293
Он посадил информаторов
по всему городу. Стукачи.

992
01:01:13,603 --> 01:01:15,434
- Но тебе лучше поторопиться.
- Да, ладно.

993
01:01:15,705 --> 01:01:18,105
- Парковщики.
- Они сейчас всё проверяют.

994
01:01:18,374 --> 01:01:20,137
Ладно, я ему передам.

995
01:01:20,410 --> 01:01:22,139
- Менеджеры игровых залов.
- Комната 1230 в Сирокко.

996
01:01:22,412 --> 01:01:24,141
- 1230. Правильно.
- Секретарши.

997
01:01:24,414 --> 01:01:28,145
- Новенькие монеты.
- Новенькие? Хорошо.

998
01:01:28,785 --> 01:01:32,186
Машина подъезжает.

999
01:01:34,557 --> 01:01:36,855
Они очень осторожны.

1000
01:01:37,126 --> 01:01:38,616
Они всегда обходят
сигнализации, иначе...

1001
01:01:38,928 --> 01:01:44,366
если нет, они делают
достаточно дыр
в стенах кувалдой.

1002
01:01:46,502 --> 01:01:51,906
Никто не ожидал, что там
появится парень, вроде него.

1003
01:01:52,075 --> 01:01:56,375
Для Никки Лас Вегас
был диким западом.
Я только что получил партию
бриллиантов из Израиля.

1004
01:01:58,014 --> 01:02:01,575
А что они от меня ждут?
Мне приходилось зарабатывать на жизнь.

1005
01:02:01,851 --> 01:02:05,014
На этих бриллиантах
трещины.

1006
01:02:05,288 --> 01:02:07,586
- Здесь нет трещин.
- Я занимаюсь ими 25 лет.

1007
01:02:07,857 --> 01:02:11,816
Лучше почисти объектив,
потому что на них нет трещин.

1008
01:02:12,095 --> 01:02:13,357
Где бы мы не доставали товар...

1009
01:02:13,663 --> 01:02:16,962
обычно мы отправляли его
в Пал Спрингс или Аризону,
Лос Анжелес.

1010
01:02:17,233 --> 01:02:18,860
У меня была пара посыльных.
Арабы, знаете.

1011
01:02:19,135 --> 01:02:22,866
Вы собираетесь тут
совещание что ли устроить?

1012
01:02:23,606 --> 01:02:25,540
Сорок тысяч долларов.
За всё.

1013
01:02:25,842 --> 01:02:30,245
Двадцать тысяч.
Это моё последнее предложение.

1014
01:02:30,513 --> 01:02:33,004
Он случайно говорит по-английски.
Будем говорить на турецком. Двадцать пять тысяч.

1015
01:02:33,316 --> 01:02:36,046
Моя спальня превратилась
в банковское хранилище...

1016
01:02:36,319 --> 01:02:37,718
где я хранил
все эти вещи.

1017
01:02:37,987 --> 01:02:42,424
Я мог оставить их
в Золотом Потоке...

1018
01:02:42,692 --> 01:02:45,422
если бы сюда нагрянули
копы...
или на них позарились мои парни.
У меня был единственный ключ.

1019
01:02:45,261 --> 01:02:50,324
Дженнифер было плевать.
Она засыпала на диване,
смотря телевизор.
Это всё было моим.

1020
01:02:51,267 --> 01:02:56,466
Ничего из этого я не посылал домой.

1021
01:02:56,739 --> 01:03:00,300
Да я даже и не мог, потому что
и не должен был этого делать.
Боссы имели столько денег
с казино...

1022
01:03:01,244 --> 01:03:01,767
что им не нужен был никто,
кто мог бы создать им проблемы.

1023
01:03:05,381 --> 01:03:09,340
Ты поделился со всеми
парнями?
- Я позаботился о всех них.
- Да?

1024
01:03:09,285 --> 01:03:14,780
Поэтому в Вегасе не было
организованной деятельности
пока я туда не приехал.

1025
01:03:15,091 --> 01:03:17,719
Но сколько бабок я мог
спрятать в своём туалете?

1026
01:03:17,994 --> 01:03:21,395
Вы должны понять,
и я уверен вы понимаете...
что в предприятии
такого рода...

1027
01:03:21,898 --> 01:03:25,334
вы должны быть готовы
к некоторым потерям.

1028
01:03:25,568 --> 01:03:29,971
Я вложил деньги
в законные сделки
с Чарли Кларком, банкиром Эйса.

1029
01:03:30,273 --> 01:03:33,242
Вы ведь постараетесь их провести,
мистер Кларк?

1030
01:03:33,509 --> 01:03:35,340
- Да.
- Я даю вам 50,000 наличными.

1031
01:03:35,611 --> 01:03:40,048
Потом я хочу вложить деньги в
законный бизнес, например
в мой ресторан.

1032
01:03:40,316 --> 01:03:42,045
- Это последнее?
- Да.

1033
01:03:42,318 --> 01:03:44,286
Я взял своего,
брата Доминика в долю.

1034
01:03:44,554 --> 01:03:46,283
Ублюдки.

1035
01:03:49,926 --> 01:03:51,860
- Держите, парни.
- Хорошо.

1036
01:03:52,128 --> 01:03:55,222
- Спасибо большое.
- Да. Наслаждайтесь. Счастливо.

1037
01:03:55,498 --> 01:03:57,432
Чтоб вы подавились, козлы.

1038
01:03:57,733 --> 01:03:59,758
- Эй, Дом.
- Как дела?

1039
01:04:00,069 --> 01:04:02,594
Да, Никки любил рестораны.
Он был большим любителем ресторанов.

1040
01:04:02,905 --> 01:04:05,635
И, спустя годы,
он делал на них деньги.

1041
01:04:05,908 --> 01:04:10,208
В Вегасе у него была Падающая Башня.
Это было очень популярное местечко.

1042
01:04:10,479 --> 01:04:12,538
Туда постоянно наведывались
политики, танцовщицы
и звёзды кино.

1043
01:04:12,849 --> 01:04:16,012
Шоу во Фламинго
становится всё лучше и лучше.

1044
01:04:16,285 --> 01:04:18,378
Кстати, Сэмми сказал, если у вас
будет минутка, чтобы вы
ему позвонили.

1045
01:04:18,654 --> 01:04:21,919
- Он вас ещё и посыльным сделал?
- Чего ради него не сделаешь.

1046
01:04:22,191 --> 01:04:24,625
- Он так со всеми делает.
Приятного аппетита.
- Спасибо.

1047
01:04:24,894 --> 01:04:29,957
Но, должен вам сказать,
больше всего Никки
любил танцовщиц.

1048
01:04:30,233 --> 01:04:32,292
Для них,
Никки был кинозвездой.

1049
01:04:32,568 --> 01:04:33,193
- Меня не замечаешь?
- Эй, это Шелли.

1050
01:04:33,469 --> 01:04:35,232
- Эй, Шелли. Как дела?
- Привет.

1051
01:04:35,504 --> 01:04:37,870
- А это Стейси.
- Стейси.

1052
01:04:38,174 --> 01:04:41,871
- Это Ник. Поужинать хотите?
- С удовольствием.

1053
01:04:42,178 --> 01:04:44,578
Сначала посмотрим, что есть
на кухне.
Извините, мы на секундочку.

1054
01:04:44,847 --> 01:04:47,281
Идём, я тебе покажу.
Мне каждый день привозят
на самолёте всё свежее.

1055
01:04:47,550 --> 01:04:50,280
У меня хлеб из дома.
У меня рыба из Калифорнии.

1056
01:04:50,553 --> 01:04:55,183
И я могу всегда сказать, что
у нас отличная кухня
потому что у нас есть телятина
под молоком.

1057
01:04:55,458 --> 01:04:58,518
Это наш секрет.
Дело в том, что это телятина белая.

1058
01:04:58,794 --> 01:05:00,887
А у всех она розовая.
Двигайся, дорогая.

1059
01:05:01,197 --> 01:05:04,394
Ты можешь вымачивать розовую
телятину два дня.

1060
01:05:04,667 --> 01:05:09,366
Но она никогда не станет нежной.
Понимаешь, о чём я?

1061
01:05:09,672 --> 01:05:12,732
Я здесь без денег.
Меня выкинули с улицы.

1062
01:05:13,009 --> 01:05:16,308
Пара парней, я им должен.
Я отдал им деньги.
- Вот, что я сделал.
- Да?

1063
01:05:16,812 --> 01:05:19,679
- Да.
- И ты себя зовёшь мужиком?

1064
01:05:19,949 --> 01:05:23,908
Ты, лживый урод,
тупой придурок?

1065
01:05:24,186 --> 01:05:27,383
Ты знаешь кто ты?
Двое маленьких детей дома.

1066
01:05:27,657 --> 01:05:30,387
Я дал тебе деньги, чтобы
заплатить за аренду...
и купить зелени,
нажать там кое на кого.

1067
01:05:31,427 --> 01:05:35,386
Твоя жена позвонила Фрэнки и
сказала ему, что нажали на тебя.

1068
01:05:35,665 --> 01:05:38,293
И ты не рискнул этими
чёртовыми деньгами?
- Нет? Не рискнул?
- Нет...

1069
01:05:38,367 --> 01:05:42,201
Не играй со мной, Эл!
Кончай меня дурить.

1070
01:05:42,471 --> 01:05:47,101
Ты хочешь меня запутать
и выставить дураком? Ты не рискнул?

1071
01:05:47,410 --> 01:05:48,001
Скажи, что ты
их проиграл...

1072
01:05:48,277 --> 01:05:50,802
и я дам тебе ещё,
чтобы ты всё сделал!

1073
01:05:51,080 --> 01:05:54,140
Ты проиграл? А?

1074
01:05:57,219 --> 01:05:58,277
Тупой ублюдок.

1075
01:05:58,554 --> 01:06:03,116
Дели у него дома.

1076
01:06:04,860 --> 01:06:07,488
Вот. Вошёл вон отсюда.

1077
01:06:07,763 --> 01:06:09,788
- Спасибо, Ник.
- Да, спасибо.

1078
01:06:10,099 --> 01:06:12,124
Если я только узнаю, что ты меня
обошёл.
Я оставлю тебя в ом дерьме,
где нашёл.

1079
01:06:12,601 --> 01:06:15,001
Сколько из них
ты съешь?

1080
01:06:15,271 --> 01:06:17,034
- Две.
- Две?

1081
01:06:17,306 --> 01:06:20,036
Но около 6:30 утра,
закончив свою работу...

1082
01:06:20,309 --> 01:06:21,367
не важно где он был
или что делал...

1083
01:06:21,644 --> 01:06:24,807
он всегда приходил домой чтобы
приготовить завтрак
своему сыну, Никки.

1084
01:06:25,114 --> 01:06:27,514
Я знаю, тебе это понравится.
Немножко масла, да?

1085
01:06:27,783 --> 01:06:32,186
- Немножко. Знаешь почему, да?
- Да.

1086
01:06:32,455 --> 01:06:35,219
- Почему?
- Потому что оно мешает работать сердцу.

1087
01:06:35,491 --> 01:06:37,652
Какой же ты у меня умный.
Ладно, ешь.

1088
01:06:37,927 --> 01:06:42,455
Каждую пару недель,
я отправлял Марино...
к боссам
с частью того, что я делал.

1089
01:06:45,067 --> 01:06:45,829
Не такой уж частью,
но откуда им было знать?

1090
01:06:46,102 --> 01:06:49,697
Они были в 1500 миль отсюда и я
не знаю никого,
кто умел бы так далеко видеть.

1091
01:06:50,006 --> 01:06:52,133
Они собирались в
гараже для грузовиков...

1092
01:06:52,441 --> 01:06:55,308
где Ремо с его парнями
собирали и считали свои миллионы.

1093
01:06:55,578 --> 01:06:57,307
- Ремо.
- Эй, Фрэнки.

1094
01:06:57,580 --> 01:06:59,411
Копы знали,
но им было насрать.

1095
01:06:59,715 --> 01:07:01,910
Никки передаёт
большой привет.

1096
01:07:02,184 --> 01:07:03,811
Я знал, как делать
боссов счастливыми.

1097
01:07:04,086 --> 01:07:06,953
Когда бы они мне
ни поручали какую-нибудь работу...

1098
01:07:07,223 --> 01:07:11,284
я делал её
на ''отлично''
Например, когда Тони Догс,
считавшийся новой грозой

1099
01:07:09,225 --> 01:07:13,855
города...

1100
01:07:14,130 --> 01:07:17,566
Ворвался в один из баров Ремо.

1101
01:07:22,405 --> 01:07:23,804
Этот ублюдок убил двух
парней Ремо...

1102
01:07:24,073 --> 01:07:29,511
и бедную официантку, которая всего
лишь работала в свою смену.

1103
01:07:30,646 --> 01:07:33,843
Я взял этого парня лишь
для примера.

1104
01:07:34,116 --> 01:07:39,281
Фрэнки, мне нужны имена
всех, кто имеет с ним дело.
И мне плевать, что ты сделаешь
чтобы достать их, понятно?

1105
01:07:41,924 --> 01:07:44,188
- Я об этом позабочусь, Ремо.
- Убери их.

1106
01:07:44,493 --> 01:07:48,361
Чтобы быть честным с вами,
я скажу, что восхищался этим парнем.
Он был одним из самых
твёрдых Ирландцев, которых я встречал.

1107
01:07:51,300 --> 01:07:52,562
Этот парень был крут.

1108
01:07:52,868 --> 01:07:57,362
За два дня и две ночи
мы выбили из него дерьмо.
Мы даже нож для колки льда
воткнули ему в яйца.

1109
01:07:58,674 --> 01:08:01,768
- Лучше скажи мне его имя,
а то я скажу ему твоё, Фрэнк.
- Спасибо большое.

1110
01:08:02,078 --> 01:08:05,445
- Но он так и не сказал.
- Я знаю, что тебе сейчас не сладко.

1111
01:08:05,748 --> 01:08:07,477
В конце, мне пришлось
зажать его голову в тиски.

1112
01:08:07,750 --> 01:08:12,278
Догс, Догс, ты меня слышишь, Догс?
Слушай меня, Энтони.
У меня твоя голова в тисках.

1113
01:08:13,222 --> 01:08:17,625
Я раздавлю её как чёртов грейпфрут,
если ты не скажешь мне имя.

1114
01:08:17,893 --> 01:08:20,862
Не вынуждай меня делать это.
Пожалуйста. Давай!

1115
01:08:21,130 --> 01:08:24,429
Не заставляй меня быть плохим парнем.
Давай.

1116
01:08:24,700 --> 01:08:25,962
Пошёл ты!

1117
01:08:26,268 --> 01:08:29,795
Этот ублюдок. Можете в это поверить?
Два грёбанных дня и ночи.

1118
01:08:30,072 --> 01:08:31,562
Это я пошёл? Я пошёл?
Ах ты урод!

1119
01:08:31,874 --> 01:08:34,274
Мать мою?
Вот что ты мне говоришь?

1120
01:08:34,543 --> 01:08:37,171
Ах, ты козёл! А?

1121
01:08:37,446 --> 01:08:41,610
- О, Боже!
- Скажи мне имя!

1122
01:08:41,884 --> 01:08:43,647
Чарли М.

1123
01:08:43,919 --> 01:08:45,546
- Чарли М.?
- Чарли М.

1124
01:08:45,821 --> 01:08:48,551
Ты лишился глаза, чтобы
защитить этот кусок...

1125
01:08:48,824 --> 01:08:51,554
дерьма,
Чарли М.?

1126
01:08:51,827 --> 01:08:53,761
Тупой ублюдок!

1127
01:08:54,063 --> 01:08:56,463
Убей меня, урод!
Убей меня!

1128
01:08:56,732 --> 01:08:57,596
Ты, сука!

1129
01:08:57,867 --> 01:09:00,859
Фрэнки, окажи ему
услугу.

1130
01:09:01,137 --> 01:09:02,331
И тогда по городу пронёсся слух...

1131
01:09:02,605 --> 01:09:05,335
что в нём объявился
настоящий гангстер.

1132
01:09:05,608 --> 01:09:07,872
Никки стал новым хозяином
Лас Вегаса.

1133
01:09:08,177 --> 01:09:09,906
Чарли М.

1134
01:09:14,416 --> 01:09:18,284
Четыре барабана, семёрки,
три джекпота по 15,000 долларов.

1135
01:09:18,554 --> 01:09:19,612
Ты хоть понимаешь
во сколько нам это вылетает?

1136
01:09:19,889 --> 01:09:23,290
Миллионы, а может
быть и больше.

1137
01:09:23,559 --> 01:09:25,186
Три сраных джекпота за 20 минут!
Почему ты меня не позвал?

1138
01:09:25,461 --> 01:09:30,057
Это так быстро случилось.
Трое парней выиграли.
У меня не было возможности.

1139
01:09:30,366 --> 01:09:33,426
- Ты что, мошенников ни разу не видел?
- Это невозможно определить.

1140
01:09:33,736 --> 01:09:36,466
Да, можно.
Они выиграли!

1141
01:09:36,739 --> 01:09:40,004
Это казино.
Люди иногда выигрывают.

1142
01:09:40,309 --> 01:09:42,368
Вард, ты меня достал.
Теперь ты оскорбляешь мой ум.

1143
01:09:42,645 --> 01:09:47,981
Ты знаешь, что кто-то должен
был залезть
в автомат и настроить
барабаны.

1144
01:09:48,217 --> 01:09:50,981
Возможность выигрыша на них
составляет
полтора миллиона к одному.

1145
01:09:51,253 --> 01:09:52,845
А на трёх автоматах подряд,
это миллиарды.

1146
01:09:53,155 --> 01:09:55,419
Что с тобой такое?

1147
01:09:55,691 --> 01:10:00,219
Ты не видел, что они мухлюют
уже на втором выигрыше?

1148
01:10:00,496 --> 01:10:03,465
Вы слишком близко всё принимаете
к сердцу.
Слушай ты, деревня. Я следил за твоей
задницей, с тех пор, как попал сюда.

1149
01:10:05,634 --> 01:10:10,071
- Убирайся отсюда.
- Вы меня увольняете?

1150
01:10:10,339 --> 01:10:11,499
Я тебя увольняю.
Нет, я не увольняю...

1151
01:10:11,774 --> 01:10:15,835
- Вы можете об этом пожалеть.
- Я пожалею, если оставлю тебя.

1152
01:10:16,111 --> 01:10:16,975
Так с людьми не
обращаются.

1153
01:10:17,246 --> 01:10:19,407
Если ты этого не понимаешь,
ты просто тупой урод.

1154
01:10:19,715 --> 01:10:22,206
Если ты не знал,
то теперь знаешь.

1155
01:10:22,484 --> 01:10:24,111
В любом случае, ты вылетел.
Убирайся. Давай, пошли.

1156
01:10:24,386 --> 01:10:27,549
Этот парень создаёт нам проблемы
с самого начала.

1157
01:10:27,856 --> 01:10:32,452
Но ты не можешь его уволить. Его
шурин - мировой судья.
Ну и что, теперь все, носящие
ковбойские сапоги
мировые судьи или

1158
01:10:30,426 --> 01:10:36,058
родственники мировых судей.

1159
01:10:36,332 --> 01:10:39,165
Это его штат.
Его дядя - верховный судья.

1160
01:10:39,435 --> 01:10:40,527
Его шурин управляет
мировым судом.

1161
01:10:40,803 --> 01:10:43,533
Ты работаешь с финансами,
ты наверху.

1162
01:10:43,806 --> 01:10:48,539
Ты не внизу.
Ты не видишь что происходит.
У меня тысячи игроков.
У меня 500 дилеров.

1163
01:10:49,278 --> 01:10:53,442
Они все хотят обчистить меня
до нитки 24 часа в день.

1164
01:10:53,749 --> 01:10:56,343
Я должен дать им понять, что
слежу за всем постоянно.

1165
01:10:56,652 --> 01:10:59,485
Нет ничего, что бы я
не засёк.

1166
01:10:59,755 --> 01:11:04,454
- Посмотри на свою. Посмотри на это.
- А?
Ты только посмотри.
Здесь ничего нет.

1167
01:11:07,062 --> 01:11:08,120
Смотри сколько черники
в моей булочке и сколько в твоей.

1168
01:11:08,397 --> 01:11:11,833
О чём ты говоришь?

1169
01:11:12,067 --> 01:11:13,159
Если ты это не сделаешь сам,
никто этого не сделает.

1170
01:11:13,435 --> 01:11:18,134
- Ты куда собрался?
- . Как долго это будет продолжаться .

1171
01:11:18,440 --> 01:11:20,738
С этого момента, я хочу, чтобы
ты клал
одинаковое количество ягод
во все булочки.

1172
01:11:21,010 --> 01:11:23,535
Равное количество черники в
каждой булочке.

1173
01:11:23,812 --> 01:11:27,873
Вы знаете сколько
времени это займёт?

1174
01:11:28,150 --> 01:11:31,551
Мне плевать сколько это займёт.
Клади равное количество
в каждую булочку.

1175
01:11:35,624 --> 01:11:38,923
Ну ещё чуть-чуть.
Хорошая девочка.

1176
01:11:39,194 --> 01:11:40,286
О, крошка, смотри.
Пойдёшь к мамочке?

1177
01:11:40,529 --> 01:11:43,396
Хочешь к мамочке?
Всё хорошо, милая.

1178
01:11:43,666 --> 01:11:47,432
Мне надо с тобой поговорить.
Мне нужны деньги.

1179
01:11:47,670 --> 01:11:52,107
- Что тебе нужно?
- Возьми её?

1180
01:11:52,374 --> 01:11:55,673
Мне нужно много.
Больше, чем обычно.

1181
01:11:55,944 --> 01:11:58,913
Почему бы тебе не снять
их с твоего счёта?

1182
01:11:59,181 --> 01:12:00,375
Я бы сняла, Сэм,
но дело в том...

1183
01:12:00,683 --> 01:12:03,413
Их не хватит.
Мне нужно 25,000.

1184
01:12:03,686 --> 01:12:08,316
Двадцать пять тысяч?
Для тебя?

1185
01:12:08,590 --> 01:12:12,082
- Да.
- Зачем тебе так много?

1186
01:12:12,394 --> 01:12:15,124
Какая разница?
Они мне просто нужны.

1187
01:12:15,397 --> 01:12:17,456
Я должен знать.
Это большие деньги.

1188
01:12:17,733 --> 01:12:19,894
Это, знаешь ли, не
коробка поп корна.

1189
01:12:20,202 --> 01:12:21,567
Не обязательно
это так раздувать.

1190
01:12:21,870 --> 01:12:23,838
Ладно? Не обязательно
ругаться.

1191
01:12:24,106 --> 01:12:26,267
Это важно для меня.
Я кое-что хочу сделать.

1192
01:12:26,575 --> 01:12:30,511
А кто ругается?
Скажи мне, зачем они тебе.

1193
01:12:35,250 --> 01:12:37,445
Почему ты не можешь этого
сказать? А?

1194
01:12:41,290 --> 01:12:44,350
Знаешь что?
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Моя жена приходит ко мне и просит
25,000. Что ты хочешь, шубу?

1195
01:12:47,763 --> 01:12:49,355
- Нет.
- Если ты хочешь шубу,
я куплю её тебе.

1196
01:12:49,665 --> 01:12:54,728
Дело не в деньгах.
Дело в том, почему ты не говоришь?
Или мне уже нельзя спросить?

1197
01:12:55,003 --> 01:12:57,301
Сэм, я всю жизнь обеспечивала себя
сама. Меня никто никогда ни о чём
не спрашивал.

1198
01:12:57,573 --> 01:13:00,565
- А теперь ты вынуждаешь меня
умолять тебя.
- О чём ты говоришь?

1199
01:13:00,876 --> 01:13:05,575
Ты смущаешь меня.
Почему ты заставляешь меня себя
так чувствовать?

1200
01:13:05,881 --> 01:13:08,941
Ты просишь у меня 25,000.
И я не заставляю тебя плохо
себя чувствовать.

1201
01:13:09,218 --> 01:13:11,379
Я просто хочу
доверять тебе.
Это как раз
вопрос доверия.

1202
01:13:11,353 --> 01:13:16,450
Я должен знать, что могу
доверить тебе свою жизнь.
Ты понимаешь?

1203
01:13:17,826 --> 01:13:21,023
Я могу тебе доверять?

1204
01:13:24,066 --> 01:13:27,035
Я могу тебе доверять?
Я могу тебе доверять?
Ответь, я могу тебе доверять?
Ты можешь мне доверять.

1205
01:13:32,441 --> 01:13:36,878
Хорошо. Тогда скажи мне
зачем тебе деньги.

1206
01:13:40,149 --> 01:13:43,676
Тебе придётся.

1207
01:13:43,952 --> 01:13:46,352
Дать немножко.

1208
01:13:46,622 --> 01:13:51,150
Взять немножко.

1209
01:13:51,627 --> 01:13:54,721
И позволить бедному сердцу.

1210
01:13:54,963 --> 01:13:59,366
Разбиться немножко.
Да, она сейчас выходит из банка.

1211
01:14:00,836 --> 01:14:02,804
Хорошо,
я за ней последую.

1212
01:14:03,071 --> 01:14:05,335
Что это?

1213
01:14:05,607 --> 01:14:07,802
Я знаю этот взгляд.
Что этот взгляд значит?

1214
01:14:08,076 --> 01:14:10,704
Это значит, что я достала деньги.

1215
01:14:10,979 --> 01:14:14,813
Тебе придётся.

1216
01:14:15,117 --> 01:14:18,746
- Дать немножко.
- Да, ты двигаешься наверх.

1217
01:14:27,729 --> 01:14:32,792
Как дела, Лес?
Это Лестер, правильно?

1218
01:14:33,068 --> 01:14:34,797
Сэм.

1219
01:14:39,107 --> 01:14:41,940
Насколько я помню,
это же ты карточная акула...

1220
01:14:42,211 --> 01:14:45,738
мошенник в гольфе,
сутенёр с Беверли Хиллз?

1221
01:14:47,816 --> 01:14:50,546
Если я ошибаюсь,
поправь меня пожалуйста.

1222
01:14:50,819 --> 01:14:52,548
Потому что я никогда не думал,
что ты грабитель.

1223
01:14:52,821 --> 01:14:56,018
Но если это так,
знаешь что?

1224
01:14:56,291 --> 01:14:57,121
Вот, возьми и мои тоже.

1225
01:14:57,392 --> 01:15:00,293
Давай, бери их.
Потому что у неё ты уже вял.

1226
01:15:00,562 --> 01:15:03,531
Она моя жена.
Смотри на меня.

1227
01:15:03,799 --> 01:15:08,668
Ты знал это, не так ли?
Ты знал, что она моя жена?

1228
01:15:08,937 --> 01:15:11,701
- Эй, смотри на меня.
- Да, я знаю это.

1229
01:15:11,940 --> 01:15:15,376
Ты знаешь, да?

1230
01:15:16,745 --> 01:15:19,908
Но если ты ещё раз
вернёшься, ещё раз...

1231
01:15:20,215 --> 01:15:22,615
возьмёшь у неё деньги,
в следующий раз приходи
с пистолетом.

1232
01:15:22,885 --> 01:15:25,046
Тогда у тебя
будет хоть один шанс.

1233
01:15:25,354 --> 01:15:27,618
Будь мужчиной.
Не будь сраным сутенёром.

1234
01:15:27,923 --> 01:15:29,982
Окажешь мне услугу?
Убирайся отсюда.

1235
01:15:30,259 --> 01:15:35,424
Я хочу остаться с женой.
Поднимайся и пошёл вон.
- И если ты хочешь быть свободен.
- Возьми немножко.

1236
01:15:35,831 --> 01:15:38,231
Ты чувствуешь, что тебе
слишком хорошо...

1237
01:15:38,500 --> 01:15:41,264
так хорошо, как никому.

1238
01:15:41,537 --> 01:15:44,472
- Чёртов кусок дерьма.
- Что за дерьмо.

1239
01:15:44,773 --> 01:15:49,836
- . Такая вот история .
- Ну что, дорогая, я думаю лучше
всего...

1240
01:15:50,112 --> 01:15:53,741
- . Это сила любви .
- нам с тобой расстаться.

1241
01:15:54,016 --> 01:15:56,211
Помнишь, ты позвонила ему той ночью,
чтобы попрощаться?

1242
01:15:56,485 --> 01:15:59,420
Он не сказал, ''Не выходи замуж.
Я сейчас приеду.''

1243
01:15:59,721 --> 01:16:02,053
- Он не сказал этого, да?
- Нет, не сказал.

1244
01:16:02,324 --> 01:16:05,384
Нет. А что он сказал?

1245
01:16:08,130 --> 01:16:11,293
''Прокати его. Возьми всё,
что у него есть.''
Иди сюда.
Я хочу тебе кое-что показать.

1246
01:16:14,369 --> 01:16:19,102
- . Такая вот история .
- Второе письмо пришло
как только всё началось.

1247
01:16:19,408 --> 01:16:23,674
Нет! Нет! Нет!

1248
01:16:23,979 --> 01:16:27,244
Нет! Пусть они остановятся!

1249
01:16:27,549 --> 01:16:33,044
Нет! Нет!

1250
01:16:33,355 --> 01:16:34,617
Он не виноват!
Это я виновата!

1251
01:16:43,498 --> 01:16:46,899
Нет!

1252
01:16:50,205 --> 01:16:51,934
- Чёрт! Чёрт!
- Кусок дерьма.

1253
01:17:00,182 --> 01:17:05,017
Ты сам напросился,
чёртов отморозок.

1254
01:17:05,320 --> 01:17:07,254
Вот урод!

1255
01:17:07,556 --> 01:17:10,491
Он привёз ребят из отеля,
чтобы избить его.

1256
01:17:10,759 --> 01:17:11,851
Он не хотел сам это делать.

1257
01:17:12,127 --> 01:17:15,290
О, нет, он не хотел
марать руки.

1258
01:17:15,564 --> 01:17:18,431
А почему ему это
пришлось сделать?

1259
01:17:18,700 --> 01:17:20,429
Скажи.

1260
01:17:20,702 --> 01:17:25,332
- Я знаю, что это было не очень мило...
- Ни хера. Ты должна понять. Он не знает,
что у тебя с этим парнем...

1261
01:17:28,844 --> 01:17:34,043
Нет. Нет. Я рассказала ему о нём
ещё до нашей свадьбы.

1262
01:17:34,316 --> 01:17:36,284
- Это не было сюрпризом.
- О, рассказала? Я этого не знал.

1263
01:17:36,551 --> 01:17:42,183
Он просто мой друг, которому
я пыталась помочь. И что?

1264
01:17:42,457 --> 01:17:45,984
Знаешь, когда я впервые увидел
вас вместе, я ещё не видел его...

1265
01:17:46,261 --> 01:17:46,886
таким счастливым.

1266
01:17:47,162 --> 01:17:51,895
Я знаю, он вёл себя
как сумасшедший...

1267
01:17:52,167 --> 01:17:55,933
но я никогда не видел, чтобы
он так вёл себя с кем-нибудь другим.

1268
01:17:56,204 --> 01:17:59,696
Он безумно тебя любит.
Он любит тебя по настоящему.

1269
01:17:59,975 --> 01:18:03,103
Брось. Я решилась на это
с открытыми глазами.

1270
01:18:03,378 --> 01:18:04,572
Я знаю, что он снова может так
поступить в любое время.

1271
01:18:04,846 --> 01:18:07,576
Ты не думаешь, зачем бы
я во всё это влезла...

1272
01:18:07,849 --> 01:18:12,149
если бы я не была уверена,
что мне есть за мной следят.

1273
01:18:12,421 --> 01:18:13,149
- Конечно, я это понимаю.
- Правильно?

1274
01:18:13,422 --> 01:18:17,722
Я решила купить на стороне
драгоценностей. Много драгоценностей.

1275
01:18:17,993 --> 01:18:20,928
Много дорогих
драгоценностей? Сколько?

1276
01:18:21,229 --> 01:18:22,958
Ты хочешь их украсть?

1277
01:18:23,231 --> 01:18:25,995
Нет. Мне просто интересно.
Мне интересно...

1278
01:18:26,268 --> 01:18:28,998
сколько бы он дал
на такие вещи.

1279
01:18:29,271 --> 01:18:32,900
Говорю, это выгодно, около
миллиона долларов, может больше.

1280
01:18:33,175 --> 01:18:35,803
Ясно. И что это тебе говорит?

1281
01:18:36,078 --> 01:18:37,943
Миллион в драгоценностях.

1282
01:18:38,213 --> 01:18:41,046
Это говорит тебе, что этот
парень без ума от тебя?

1283
01:18:41,316 --> 01:18:45,150
Я не должна была выходить за него
замуж. Он Близнец.

1284
01:18:45,454 --> 01:18:47,513
Тройной близнец. Двуличный.

1285
01:18:47,789 --> 01:18:50,189
Близнецы - это змея.
Ты не можешь доверять змее.

1286
01:18:50,492 --> 01:18:54,428
Я серьёзно. Я знаю, о чём ты.
Слушай, Джинджер.

1287
01:18:58,166 --> 01:19:00,634
Всё не так... В любом случае,
я ничего не могу тебе ответить.

1288
01:19:00,902 --> 01:19:03,871
- Может это не то, что ты хочешь услышать...
- Хочу.

1289
01:19:04,139 --> 01:19:08,075
Ты немного расстроена и я это
понимаю.

1290
01:19:08,376 --> 01:19:11,106
Но теперь ты должна постараться
и быть паинькой.
Не торопись. Смотри по обстоятельствам.

1291
01:19:11,379 --> 01:19:16,476
Он мог его убить!
Ясно? Он мог его убить.
Он не должен был его бить.

1292
01:19:16,752 --> 01:19:19,380
Я же с ним не сплю.

1293
01:19:19,654 --> 01:19:21,815
Он заставляет меня изворачиваться, чтобы
встречаться с друзьями. Зачем всё это?

1294
01:19:22,090 --> 01:19:26,254
Думаю, всё это потому, что он так тебя
любит, он ревнует и беспокоится.

1295
01:19:26,561 --> 01:19:28,392
Ему плевать на то, что я делаю.

1296
01:19:28,697 --> 01:19:31,996
Я пытаюсь понять,
что за чёрт происходит.

1297
01:19:32,267 --> 01:19:34,758
- Когда я увижу его, я с ним поговорю.
- Ладно.

1298
01:19:35,036 --> 01:19:37,334
- Хорошо?
- Да.

1299
01:19:37,606 --> 01:19:43,044
Спасибо. Спасибо,
что поговорил со мной.

1300
01:19:43,311 --> 01:19:46,610
Не принимай близко к сердцу.
Иначе всё будет только хуже.

1301
01:19:46,882 --> 01:19:49,373
Ты красивая девушка. Я видел много
девушек, оказавшихся в аду
из-за этого.

1302
01:19:49,651 --> 01:19:52,415
Ты такой милый.

1303
01:19:52,687 --> 01:19:58,523
Да брось. Я не хочу видеть
тебя несчастной.

1304
01:19:58,827 --> 01:20:01,660
- Эти глаза напротив.
- Спасибо.

1305
01:20:01,930 --> 01:20:03,795
Они не лгут.

1306
01:20:04,065 --> 01:20:07,125
- Спасибо.
- Всё хорошо.

1307
01:20:07,402 --> 01:20:08,892
Я должен уйти.

1308
01:20:09,204 --> 01:20:13,834
Потому что люблю тебя.

1309
01:20:14,109 --> 01:20:17,078
Да, я люблю тебя...

1310
01:20:20,582 --> 01:20:22,743
Мистер Ротстайн, пришёл мировой судья
Пэт Вебб, чтобы встретиться с вами.

1311
01:20:23,018 --> 01:20:26,749
- Пусть минутку подождёт.
- Хорошо. Минутку.

1312
01:20:42,437 --> 01:20:46,271
Мистер Вебб, вам что-нибудь
предложить?

1313
01:20:46,575 --> 01:20:47,542
Нет. Нет, спасибо, молодая леди.

1314
01:20:47,809 --> 01:20:50,403
Ладно, впусти его, а потом
позвони через четыре минуты.

1315
01:20:50,712 --> 01:20:53,875
- Мистер Ротстайн, Я Пэт Вебб.
- Как поживаете?

1316
01:20:54,182 --> 01:20:56,912
- Эй, рад вас видеть.
- Наслышан о вас.

1317
01:20:57,185 --> 01:21:00,416
О, спасибо, сэр.
Эй, как идут дела.

1318
01:21:00,689 --> 01:21:03,283
Эй, деньги всё крутятся.

1319
01:21:03,592 --> 01:21:07,323
Я благодарен, что вы решили навестить
бедного работника сферы услуг.

1320
01:21:07,596 --> 01:21:09,325
- Не присядете?
- О, спасибо, сэр.

1321
01:21:09,598 --> 01:21:13,796
Я пришёл к вам по деликатному...

1322
01:21:14,069 --> 01:21:15,798
личному вопросу.

1323
01:21:16,071 --> 01:21:19,040
Послушайте, может вы не знали, но...

1324
01:21:19,307 --> 01:21:21,935
Дон Вард очень уважаемый
человек в этом городе.

1325
01:21:22,210 --> 01:21:25,976
У него много друзей. Хорошая семья,
давно заработавшая хороший достаток.

1326
01:21:26,248 --> 01:21:29,979
А теперь голосуют друзья.
Голосует семья и деньги.

1327
01:21:30,252 --> 01:21:33,016
Это важно для меня и для вас.

1328
01:21:33,255 --> 01:21:36,554
И если вы подумаете
чем это всё может обернуться...

1329
01:21:36,825 --> 01:21:39,589
и простите меня за то,
что я это говорю...

1330
01:21:39,861 --> 01:21:43,695
может не стоило его увольнять.

1331
01:21:43,965 --> 01:21:44,829
Простите, но он знал
о том, что нас обманули...

1332
01:21:45,100 --> 01:21:48,365
с тремя автоматами
и ничего не сделал.

1333
01:21:48,670 --> 01:21:52,970
Это значит, что либо он был с ними заодно,
либо он слишком глуп, чтобы понять, что происходит.

1334
01:21:53,241 --> 01:21:56,108
Другими словами, я не могу держать
у себя таких людей.

1335
01:21:56,378 --> 01:21:58,437
Но перед тем, как выливать
столько грязи на Дона...

1336
01:21:58,713 --> 01:22:00,704
нам лучше быть уверенными,
что мы можем доказать эти обвинения.

1337
01:22:00,982 --> 01:22:03,177
Поверьте, если бы я мог это доказать,
он бы уже сидел в тюрьме.

1338
01:22:03,451 --> 01:22:06,181
Мы...

1339
01:22:06,454 --> 01:22:12,086
А может вы хотите попасть под взор
Игровой Ассоциации...

1340
01:22:12,360 --> 01:22:13,452
которая проверит вас и ваших
парней, вроде Никки Санторо.

1341
01:22:15,830 --> 01:22:17,889
Я думаю, вам не стоит
со мной так говорить.

1342
01:22:18,166 --> 01:22:23,365
То, что вы говорите, это угрозы,
и вам не стоит вынуждать меня
устраивать экспертизу.
Я и так слишком много поблажек делал

1343
01:22:21,303 --> 01:22:25,501
этому парню.

1344
01:22:25,774 --> 01:22:30,177
Он слаб. Он некомпетентен.
Он ставит под угрозу весь мой бизнес.

1345
01:22:30,779 --> 01:22:35,079
Это уж точно.

1346
01:22:35,350 --> 01:22:36,874
Старый Дон также бесполезен, как
сиськи на кабане.

1347
01:22:37,152 --> 01:22:40,883
Но он мой шурин...

1348
01:22:41,156 --> 01:22:43,215
и я хочу оказать
ему личную услугу...

1349
01:22:43,525 --> 01:22:46,790
и попросить вас подумать над тем,
чтобы взять его обратно.

1350
01:22:47,095 --> 01:22:49,689
Я не могу этого сделать.

1351
01:22:49,965 --> 01:22:51,262
Я понимаю, что он ваш шурин...

1352
01:22:51,533 --> 01:22:56,061
и я правда хочу вам помочь
и оказать услугу.

1353
01:22:56,338 --> 01:22:59,068
Я знаю кто вы, но не могу этого сделать.

1354
01:22:59,341 --> 01:23:03,437
Что-нибудь изменится, если вас об этом...
попросит его отец?

1355
01:23:08,316 --> 01:23:10,181
Простите.
Я ничем не могу помочь.

1356
01:23:10,452 --> 01:23:12,716
Он слишком некомпетентен, и главное,
ему нельзя доверять.

1357
01:23:15,023 --> 01:23:18,186
Ладно. Спасибо.

1358
01:23:18,493 --> 01:23:21,223
В общем... вот так,
Мне жаль.

1359
01:23:23,832 --> 01:23:27,097
Мистер Ротстайн, ваши люди
никогда не поймут...

1360
01:23:27,402 --> 01:23:28,266
вашего поступка.

1361
01:23:28,536 --> 01:23:31,903
Вы все лишь наши гости.

1362
01:23:32,207 --> 01:23:35,176
Но ведёте себя, словно вы дома.

1363
01:23:35,443 --> 01:23:39,174
Позволь мне сказать тебе, партнёр.
Ты не дома.

1364
01:23:39,447 --> 01:23:41,415
Но туда мы тебя и отправим,
если того захочет мэр.

1365
01:23:44,919 --> 01:23:49,447
- Спасибо, что приняли.
- Пожалуйста.
- Мне очень жаль.
- Ещё бы.

1366
01:23:54,829 --> 01:23:57,889
Что с моими таблетками?

1367
01:23:58,166 --> 01:23:59,929
А?

1368
01:24:00,201 --> 01:24:03,762
Тебе не хватает того, что ты слишком много
пьёшь? Ты ещё и мои таблетки принимаешь?

1369
01:24:04,039 --> 01:24:05,768
Я не брала твоих таблеток.

1370
01:24:06,041 --> 01:24:07,303
Слушай, я принимаю их от язвы,
по половине таблетки.

1371
01:24:07,609 --> 01:24:09,975
И только тогда, когда
чувствую нестерпимую боль.

1372
01:24:10,278 --> 01:24:15,238
Это запас на три месяца.
Что ты с ними сделала?

1373
01:24:15,517 --> 01:24:17,348
Ты не должен был его бить.

1374
01:24:17,652 --> 01:24:19,381
Что?

1375
01:24:19,654 --> 01:24:20,382
Я просто хотела ему помочь.

1376
01:24:20,655 --> 01:24:24,591
А ты думаешь, что я сплю с ним.

1377
01:24:24,893 --> 01:24:27,293
Да, а мне откуда знать?
Ты не можешь заставить меня
прекратить помогать людям.

1378
01:24:29,130 --> 01:24:31,291
Что? Что?

1379
01:24:31,599 --> 01:24:35,228
Я сказала,
ты не можешь заставить меня...

1380
01:24:35,503 --> 01:24:37,334
прекратить помогать людям.

1381
01:24:44,212 --> 01:24:47,511
Слушай... Джинджер...

1382
01:24:47,782 --> 01:24:51,513
Я пытаюсь сделать всё
как лучше, понятно?

1383
01:24:51,786 --> 01:24:53,276
Ты моя жена, в конце концов.

1384
01:24:53,588 --> 01:24:56,614
Люди в городе наблюдают за тобой.

1385
01:24:56,925 --> 01:25:00,258
Знаешь что, Эйс?
Мне насрать!

1386
01:25:00,528 --> 01:25:04,487
Я убираюсь отсюда.
Убираюсь.

1387
01:25:08,002 --> 01:25:10,869
Иди ко мне. Ты должна держать
себя в руках.

1388
01:25:11,139 --> 01:25:13,903
- Ладно. Ладно.
- Если не ради меня, то хоть ради Эми.

1389
01:25:14,142 --> 01:25:17,669
Понимаешь? Твои выпивки
срывают все тормоза.

1390
01:25:17,946 --> 01:25:22,246
Я хочу, чтобы ты начала лечиться.
Есть много разных способов.

1391
01:25:22,517 --> 01:25:25,281
- Мне они не нужны.
- Нет, нужны. Это очень благоразумно.

1392
01:25:25,520 --> 01:25:27,385
Там тебя не спрашивают кто ты такая.

1393
01:25:27,655 --> 01:25:30,180
Это всё, что тебе нужно.
Тебе на меня плевать.

1394
01:25:30,458 --> 01:25:32,722
- Нет, это не так.
- Нет, плевать.

1395
01:25:33,027 --> 01:25:35,188
Как ты можешь так говорить?

1396
01:25:35,463 --> 01:25:38,227
Ты красивая женщина.
Ты себя разрушаешь.

1397
01:25:38,466 --> 01:25:41,230
Тебе не нужна эта пиявка,
живущая за твой счёт.

1398
01:25:41,503 --> 01:25:44,370
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.

1399
01:25:44,606 --> 01:25:48,042
Ты тигрица. Ты сильнее меня.

1400
01:25:48,309 --> 01:25:51,039
Когда ты что-то решаешь сделать,
ты делаешь это лучше всех.

1401
01:25:56,117 --> 01:25:58,415
Ты это сделаешь.
Ладно? Ты сделаешь это.

1402
01:25:58,686 --> 01:25:59,948
О, Боже.

1403
01:26:00,188 --> 01:26:02,679
О, Боже.

1404
01:26:02,957 --> 01:26:07,553
Ладно. Ладно.

1405
01:26:08,663 --> 01:26:12,258
Я попытаюсь. Я попытаюсь.
Я попытаюсь. Обязательно.

1406
01:26:16,905 --> 01:26:19,669
Не злись на меня, ладно?

1407
01:26:19,941 --> 01:26:21,670
Я это сделаю.

1408
01:26:30,652 --> 01:26:33,815
Не важно, какие проблемы были
за стенами бухгалтерии...

1409
01:26:34,088 --> 01:26:36,955
оно того стоило.

1410
01:26:37,225 --> 01:26:38,954
Бабки продолжали крутиться...

1411
01:26:39,227 --> 01:26:41,422
и чемоданы приходили и уходили.

1412
01:26:41,696 --> 01:26:47,532
И, скажу я вам, всё, ради чего всё
это затеяно... бабки.

1413
01:26:48,369 --> 01:26:51,236
Единственной проблемой было то, что
спустя какое-то время...

1414
01:26:51,506 --> 01:26:54,998
боссы заметили, что чемодан стал
чуть полегче.

1415
01:26:55,310 --> 01:26:59,474
Минутку. Ты хочешь сказать, что...
деньги, которые мы собираем, кто-то отобрал?

1416
01:27:00,248 --> 01:27:04,344
Кто-то нас обкрадывает?
Мы проходим через все эти проблемы
и кто-то нас обкрадывает?

1417
01:27:06,287 --> 01:27:06,776
А?

1418
01:27:07,055 --> 01:27:12,118
Как я и сказал, это часть бизнеса.
Наверно есть утечка.

1419
01:27:12,427 --> 01:27:13,052
Это у меня в яйцах утечка.
Я хочу знать кто нас обкрадывает.

1420
01:27:13,328 --> 01:27:15,592
Даже Джон Нэш...
будучи мошенником...

1421
01:27:15,897 --> 01:27:19,298
не знал, что он может
с этим сделать.

1422
01:27:19,567 --> 01:27:20,192
Стоит знать, что парень, который
помогает тебе воровать...

1423
01:27:20,468 --> 01:27:23,198
даже если ты очень хорошо
о нём заботишься...

1424
01:27:23,471 --> 01:27:25,962
будет ещё приворовывать для себя.

1425
01:27:26,274 --> 01:27:28,003
Так ведь, правда?

1426
01:27:28,276 --> 01:27:30,642
Постарайся и объясни это
старым тупоголовым боровам.

1427
01:27:30,945 --> 01:27:36,247
Какой смысл снимать с них бабки, если
с нами делают то же самое?
Это заслуживает объяснения.

1428
01:27:36,517 --> 01:27:37,006
А?

1429
01:27:37,318 --> 01:27:40,617
Они собирают деньги, потому что работают
на меня, так дай им оставить немного про запас.

1430
01:27:40,888 --> 01:27:43,948
Но боссы не верили в запас...

1431
01:27:44,225 --> 01:27:46,250
поэтому слушайте, что они сделали.

1432
01:27:46,561 --> 01:27:49,325
Они поставили Арти Пескано,
помощника босса Кейси....

1433
01:27:49,564 --> 01:27:51,725
смотреть, чтобы никто
не срезал часть денег.

1434
01:27:52,033 --> 01:27:55,764
- Что ты там делал?
- Я был со своей шлюхой.

1435
01:27:56,037 --> 01:27:57,129
- И что ты делаешь со своей шлюхой?
- Драл её.

1436
01:27:57,405 --> 01:28:00,738
Единственной проблемой было то,,
что Пескано был катастрофой.

1437
01:28:01,009 --> 01:28:02,499
Этот парень мог трахаться
за чашкой кофе.

1438
01:28:02,810 --> 01:28:07,304
- Что ты делаешь?
- Я там больше, чем здесь.
И мало кто знал, к чему это всё приведёт.

1439
01:28:08,916 --> 01:28:11,316
Если бы они это сделали,
то лучше бы поставили туда команду.

1440
01:28:11,619 --> 01:28:14,452
Ты должен вернуться туда
и поговорить с этим парнем.

1441
01:28:14,722 --> 01:28:16,349
- Мне ещё не оплатили расходы
за мою прошлую поездку.
- Какие расходы?

1442
01:28:16,624 --> 01:28:21,721
Я выложил деньги из собственного кармана
и мне так ничего и не вернули.

1443
01:28:21,996 --> 01:28:23,930
Ты должен туда вернуться.

1444
01:28:24,232 --> 01:28:25,597
С этого дня я начну вести записи.

1445
01:28:25,900 --> 01:28:30,837
Никаких записей, Арти. Что ты будешь
с ними делать, платить налоги?

1446
01:28:31,139 --> 01:28:32,197
Я до сих пор оплачиваю всё это сам.

1447
01:28:32,473 --> 01:28:36,068
Какого чёрта мы тут делаем?

1448
01:28:36,377 --> 01:28:39,005
Ты едешь в Лас Вегас за мой счёт.

1449
01:28:39,280 --> 01:28:41,009
О, чёрт.
И после всего...

1450
01:28:41,282 --> 01:28:42,476
Не важно сколько людей они
туда послали...

1451
01:28:42,750 --> 01:28:45,344
ничто не могла остановить того,
что произошло дальше.

1452
01:28:45,653 --> 01:28:47,587
- Поверить не могу, что ты это делаешь.
- Мы заключили сделку.

1453
01:28:47,889 --> 01:28:50,050
Как оказалось, у Фила Грина,
мистера Чистоты...

1454
01:28:50,325 --> 01:28:52,623
был партнёр, о котором
никто ничего не знал.

1455
01:28:52,894 --> 01:28:53,861
И когда она появилась,
она начала требовать деньги...

1456
01:28:56,931 --> 01:28:58,330
- Зачем ты это делаешь?
- Потому что ты ошибаешься.

1457
01:28:58,599 --> 01:29:00,692
- Да, ошибаешься.
- Нет, я не ошибаюсь.

1458
01:29:00,968 --> 01:29:03,596
Грин пытался ей помешать.

1459
01:29:03,871 --> 01:29:06,305
Я тебе обещаю, что тебе
это так не пройдёт.

1460
01:29:06,574 --> 01:29:08,599
Она вызвала его в суд.

1461
01:29:08,910 --> 01:29:13,108
Суд слушает дело
истца, Анны Скотт...

1462
01:29:13,348 --> 01:29:16,317
против Корпорации Танжирс
и её президента, Фила Грина.
- Адвокат защиты мистера Грина.
- Адвокат обвинения Анны Скот.

1463
01:29:19,153 --> 01:29:22,350
- Адвокат защиты, приступайте.
- Спасибо, Судья.
Я думаю, он был честен,
и я удовлетворена его решением.

1464
01:29:23,624 --> 01:29:25,216
У нас проблема.

1465
01:29:29,997 --> 01:29:32,397
Всё прошло не в нашу пользу.
Грину пришлось показать...

1466
01:29:32,667 --> 01:29:35,864
все документы, касающиеся
финансовых дел казино.

1467
01:29:36,137 --> 01:29:37,866
Эй, это плохо.

1468
01:29:40,608 --> 01:29:43,873
Она хорошо вела процесс.

1469
01:29:44,178 --> 01:29:45,008
Но до того, как она начала
считать свои деньги...

1470
01:29:45,279 --> 01:29:47,338
парни дома решили
уладить дело без суда.

1471
01:29:47,615 --> 01:29:50,140
И они послали меня.

1472
01:30:05,366 --> 01:30:08,130
Как вы прокомментируете
убийство Анны Скотт?

1473
01:30:08,369 --> 01:30:13,329
- О чём вы говорите?
- Её нашли прошлой ночью,
застреленной в голову.
Это было просто

1474
01:30:11,272 --> 01:30:13,570
сотрудничество в сфере недвижимости?

1475
01:30:13,841 --> 01:30:16,139
Её адвокат сказал,
что вы были партнёрами.

1476
01:30:16,411 --> 01:30:19,437
Мы вели мелкие сделки с недвижимостью
много лет назад.

1477
01:30:19,981 --> 01:30:23,940
Мы никогда не были партнёрами.

1478
01:30:24,218 --> 01:30:26,846
Вы когда-нибудь слышали
об убийце с 22-м калибром?

1479
01:30:27,121 --> 01:30:29,885
Теперь, вместо копов, следящих
только за Никки...

1480
01:30:30,124 --> 01:30:30,647
они стали
следить и за Грином.

1481
01:30:30,925 --> 01:30:35,419
И он должен был быть
безупречно чистой подставой.
Мне пришлось давать интервью,
чтобы все знали, что...

1482
01:30:36,297 --> 01:30:39,232
казино
поднималось всё выше и выше.

1483
01:30:39,534 --> 01:30:43,368
Как часто вы ставите
подпись за него?
Грин появляется здесь два-три
раза в месяц...

1484
01:30:48,209 --> 01:30:49,608
он занимается
сделками с недвижимостью.

1485
01:30:49,911 --> 01:30:52,937
И в отсутствии Грина,
значит, вы здесь хозяин?

1486
01:30:53,247 --> 01:30:56,512
Я с удовольствием выполняю
обязанности
председателя совета директоров.

1487
01:30:56,818 --> 01:31:00,720
В мои обязанности входит контроль
за повседневными операциями.

1488
01:31:00,988 --> 01:31:03,616
Повседневными, значит,
вы хозяин?

1489
01:31:03,891 --> 01:31:06,724
В каком-то смысле можно
сказать, что я хозяин...

1490
01:31:07,028 --> 01:31:09,292
когда мистер Грин отсутствует.

1491
01:31:12,700 --> 01:31:14,759
Можно сказать так.

1492
01:31:15,036 --> 01:31:17,095
Вы это читали?

1493
01:31:18,940 --> 01:31:20,999
О мистере Ротстайне.

1494
01:31:21,309 --> 01:31:23,709
Здесь сказано, ''Букмекер
со среднего запада
с бандой пособников...

1495
01:31:23,978 --> 01:31:25,172
говорит, что он настоящий хозяин
100 миллионного...

1496
01:31:25,413 --> 01:31:27,278
здания казино Танжирс.''

1497
01:31:27,548 --> 01:31:30,039
Он так сказал?

1498
01:31:30,351 --> 01:31:33,946
Конечно он так сказал.
Вот же написано.

1499
01:31:34,255 --> 01:31:38,191
А этот человек
получил лицензию?

1500
01:31:38,493 --> 01:31:40,324
Я не знаю.
Придётся нам проверить архивы.

1501
01:31:40,595 --> 01:31:44,122
Растрясёте задницы и
сделаете это?

1502
01:31:44,398 --> 01:31:45,524
И смотрите внимательно, потому что
мы можем выпнуть эту задницу
из города.

1503
01:31:46,534 --> 01:31:48,263
Спасибо.

1504
01:31:51,939 --> 01:31:53,702
Расследование Игровой Комиссии
дела управляющего...

1505
01:31:53,975 --> 01:31:56,569
Танжирс,
Сэма Ротстайна, на предмет...

1506
01:31:56,844 --> 01:31:58,141
наличия лицензии
продвигается.

1507
01:31:58,412 --> 01:32:01,313
Ротстайн, возглавляющий Казино Танжирс,
работающий со своим другом детства...

1508
01:32:01,582 --> 01:32:05,018
и криминальным авторитетом Лас Вегаса
Никки Санторо...

1509
01:32:05,286 --> 01:32:08,016
может потерять возможность
работать в казино...

1510
01:32:10,291 --> 01:32:12,452
Алло?

1511
01:32:12,760 --> 01:32:18,027
- Я должен встретиться с Чистым Лицом.
Как насчёт В Париже?
- Ты не можешь.

1512
01:32:18,332 --> 01:32:20,823
- Закажи столик.
Всё занято.
- Нет, нет.

1513
01:32:21,102 --> 01:32:21,329
Это невозможно.
Ты должен заказать столик.

1514
01:32:24,138 --> 01:32:25,867
Очень трудно туда
попасть.

1515
01:32:26,140 --> 01:32:28,870
Я воспользуюсь служебным входом.
Увидимся в 9:00.

1516
01:32:29,143 --> 01:32:31,907
Хорошо.

1517
01:32:32,179 --> 01:32:35,808
Борьба между главами штата
и хозяином Казино Танжирс...

1518
01:32:36,083 --> 01:32:37,141
Сэмом "Эйс" Ротстайном
накаляется.

1519
01:32:37,418 --> 01:32:42,048
Сегодня, при попытке
Эйса Ротстайна получить
государственную
лицензию, ему было...

1520
01:32:42,323 --> 01:32:46,953
отказано по причине
его тесных
связей с криминальным миром.

1521
01:32:47,228 --> 01:32:50,493
Приведёт ли дружба Сэма Ротстайна
с криминальным авторитетом
Никки Санторо...

1522
01:32:50,798 --> 01:32:52,766
к отстранению Ротстайна
от управления
Казино Танжирс?

1523
01:32:53,034 --> 01:32:53,898
И может ли независимость
игральных законов быть попрана
детской дружбой?

1524
01:32:57,271 --> 01:33:00,707
Почему бы тебе не прекратить это? А?

1525
01:33:01,008 --> 01:33:04,171
Давай.
Давай я отведу тебя вниз.

1526
01:33:04,478 --> 01:33:06,207
Мы поговорим о наших делах.

1527
01:33:06,480 --> 01:33:10,416
В 6:00: Лишит ли дружба детства
Ротстайна поста
владельца Казино Танжирс?

1528
01:33:10,718 --> 01:33:14,017
Специальный репортаж
КейБиБиОу.

1529
01:33:14,288 --> 01:33:18,349
Иди вниз. Просто... Спускайся.

1530
01:33:21,662 --> 01:33:26,258
Ты не должен это позволить, Эйс.
Не беспокойся.

1531
01:33:26,567 --> 01:33:27,625
Просто политическая
охота на ведьм.

1532
01:33:32,473 --> 01:33:36,307
Эйс.
Хочешь что-нибудь выпить?

1533
01:33:37,945 --> 01:33:39,879
- Чарли, тебе добавить?
- Да, отлично.

1534
01:33:40,181 --> 01:33:44,481
Нет. Эй, мистер Кларк.
Я пытался найти вас.
- До вас сложнее достучаться,
чем до президента.

1535
01:33:42,416 --> 01:33:45,351
- Я был занят.

1536
01:33:45,653 --> 01:33:48,588
Да? По крайней мере, вы могли
ответить на мои звонки.

1537
01:33:48,889 --> 01:33:52,848
Слушай, Никки,
мы об этом говорили.

1538
01:33:53,127 --> 01:33:58,531
И я объяснял вам, что вы можете
потерпеть некоторые потери.
Да.

1539
01:33:59,467 --> 01:34:02,163
Я думаю, я хочу получить
мои деньги обратно.

1540
01:34:02,436 --> 01:34:07,499
И что вы собираетесь сделать,
заставить меня?

1541
01:34:07,775 --> 01:34:12,405
- Знаете, мне кажется у вас сложилось
обо мне неправильное впечатление.
При всём уважении, мне придётся...

1542
01:34:14,482 --> 01:34:18,111
объяснить вам,
что я намерен сделать.

1543
01:34:18,386 --> 01:34:23,119
Завтра я встану рано утром и
прогуляюсь до банка...

1544
01:34:23,391 --> 01:34:27,350
войду внутрь и посмотрю, и,
если вы не приготовите мне деньги...
я размозжу вам голову
на глазах у всех.

1545
01:34:29,864 --> 01:34:32,492
Всё равно, моё попадание в тюрьму -
это лишь дело времени...

1546
01:34:32,767 --> 01:34:37,067
надеюсь, вы выйдете
из комы.

1547
01:34:37,371 --> 01:34:42,308
И угадайте что? Я снова
проделаю тот же трюк с вашей головой.
Потому что я придурок.
И плевать мне на тюрьму.

1548
01:34:45,046 --> 01:34:47,810
Это моё дело.
Вот что я сделаю.

1549
01:34:48,082 --> 01:34:53,918
Мы знаем, что вы делаете. Вы забираете
деньги у людей и линяете с ними.

1550
01:34:54,188 --> 01:34:56,179
- Не смейте со мной так разговаривать.
- Эй, ты, жирный Ирландский урод!
Ты заботишься о моих деньгах!

1551
01:34:56,424 --> 01:34:58,858
- Верни их, или я позабочусь
о твоих мозгах.
- Сэм!

1552
01:34:59,126 --> 01:35:01,424
Ладно, Сэм.
Это личное.

1553
01:35:01,729 --> 01:35:05,563
Я буду там утром. И только
попробуй,
Толстяк. Только попробуй.

1554
01:35:05,866 --> 01:35:08,596
Ты думаешь он понял?

1555
01:35:08,869 --> 01:35:14,967
Ты что делаешь?
Бога ради, он честный малый.
Он пойдёт в ФБР

1556
01:35:15,242 --> 01:35:18,177
Этот урод прячется от меня
уже три недели.
Ты пытаешься мне сказать,
что мне делать.

1557
01:35:18,479 --> 01:35:24,440
Я не пытаюсь тебе сказать,
что делать.
Ты съехал с катушек. Г де твоя
голова?
Г де моя голова?
А где твои яйца?

1558
01:35:27,054 --> 01:35:32,253
Я пытаюсь сделать здесь
крупный бизнес.
Ты знаешь о чём я.

1559
01:35:32,526 --> 01:35:34,926
Как я могу на тебя рассчитывать,
если ты
так себя ведёшь?

1560
01:35:35,196 --> 01:35:40,498
Многое изменилось.
Если ты хочешь оставаться со мной,
тебе придется делать по-моему.
Слушай, Ник, войди в моё положение.

1561
01:35:38,432 --> 01:35:42,926
Я отвечаю за тысячи людей.

1562
01:35:43,237 --> 01:35:46,297
Сотня миллионов в год
приезжает сюда.

1563
01:35:46,574 --> 01:35:48,872
И всё это кончится, если я
не получу лицензию.

1564
01:35:49,143 --> 01:35:51,771
Если дела пойдут плохо у меня,
они пойдут плохо у многих людей.

1565
01:35:52,046 --> 01:35:57,006
Забудь о своей чёртовой лицензии.
Я поднял свой собственный флаг,
тебе не нужна будет лицензия.

1566
01:35:57,318 --> 01:36:02,654
Я не знаю что это,
Сэмми, но чем больше я говорю
с тобой...

1567
01:36:02,923 --> 01:36:03,548
тем больше мне кажется, что
ты не хочешь иметь со мной дело.

1568
01:36:03,824 --> 01:36:07,590
- Да, я не хочу
иметь с тобой дело.
- Хорошо, отлично.

1569
01:36:07,828 --> 01:36:12,356
Я не хочу быть втянутым
во всё, чем ты занимаешься, ясно?
Я хочу вести честный бизнес.
Я хочу получить лицензию.

1570
01:36:14,969 --> 01:36:16,732
Я хочу, чтобы всё было спокойно.
Вот и всё!

1571
01:36:16,971 --> 01:36:17,733
Вот так спокойно?
''Я хозяин''? Это спокойно?

1572
01:36:18,005 --> 01:36:19,939
Это вырвано из контекста.
Я не могу это контролировать.

1573
01:36:20,241 --> 01:36:24,177
- Ронни и Билли скажут тебе
что там случилось.
- Но дома это выглядит плохо.

1574
01:36:24,478 --> 01:36:28,881
Выглядит плохо? Каждый раз,
когда тебя
показывают, вспоминают меня.
Вот это плохо.

1575
01:36:29,150 --> 01:36:31,209
- Да что с тобой случилось?
- Что случилось со мной?

1576
01:36:31,485 --> 01:36:33,350
- Что случилось с тобой?
Ты потерял контроль.
- Я потерял контроль?

1577
01:36:33,621 --> 01:36:36,488
Посмотри на себя, ты тут ходишь
как Джон Бэрримор.

1578
01:36:36,757 --> 01:36:41,922
Розовый халат и трубка?
Я потерял контроль?

1579
01:36:42,196 --> 01:36:46,292
Я не хочу это вспоминать,
но ты относишься к людям
без уважения,
даже к своей жене.

1580
01:36:46,567 --> 01:36:49,297
К моей жене? А она-то здесь
при чём?

1581
01:36:49,570 --> 01:36:56,066
Она была расстроена многими вещами,
а особенно инцидентом с этим
Лестером Даймондом.

1582
01:36:56,377 --> 01:36:59,778
А ты что, её жилетка?
Ты рассказал ей о своей маленькой
роли в этой ситуации?

1583
01:37:00,047 --> 01:37:03,175
Нет, дело
тут не в этом.

1584
01:37:03,450 --> 01:37:06,419
- Дело в том, что она расстроена,
а у тебя проблемы.
- Я был бы тебе благодарен...

1585
01:37:06,687 --> 01:37:08,416
если бы ты держался подальше
от моей личной жизни.

1586
01:37:08,689 --> 01:37:12,125
- Тебе бы не понравилось, если бы я
вмешивался в твою.
- Она сама пришла ко мне поговорить.

1587
01:37:12,393 --> 01:37:15,123
И что я должен был делать?
Выставить её?

1588
01:37:15,396 --> 01:37:16,693
- Держись от неё подальше.
Это не твоё дело.
- Не моё дело?

1589
01:37:16,964 --> 01:37:22,596
Это было неделю назад. Теперь это не
моё дело. Я вспоминаешь обо мне
только когда я тебе нужен.

1590
01:37:22,870 --> 01:37:25,031
А я нужен тебе
как поручитель.

1591
01:37:25,339 --> 01:37:27,500
А мне придётся разбираться с тем, что
ты сделал с этим парнем.

1592
01:37:27,775 --> 01:37:30,539
Этот парень сейчас
побежит в ФБР.

1593
01:37:30,811 --> 01:37:32,540
У тебя голова больше, чем
твоё казино.

1594
01:37:32,813 --> 01:37:36,544
Я знал чего он хотел.
Никки хотел стать преемником.

1595
01:37:36,817 --> 01:37:41,345
Он хотел занять место Гаджи
и брать плату со всех и за всё.

1596
01:37:41,622 --> 01:37:47,254
К тому же, он перестал спрашивать разрешения
из дома на каждое мелкое действие.

1597
01:37:50,998 --> 01:37:55,731
Владелец казино и его жена были убиты.
Копы допрашивали Никки.

1598
01:37:56,003 --> 01:37:58,767
Дилер из Сирокко.
Они допрашивали Никки.

1599
01:37:59,039 --> 01:38:03,476
Куча стукачей была найдена
в багажниках их машин.
Они допрашивали Никки.

1600
01:38:03,744 --> 01:38:05,507
Адвокат.

1601
01:38:05,779 --> 01:38:08,714
Они допрашивали Никки.

1602
01:38:09,016 --> 01:38:12,508
Когда начали пропадать парни,
не платившие долги...

1603
01:38:12,786 --> 01:38:15,550
имя Никки появилось
в каждой газете.

1604
01:38:15,823 --> 01:38:19,315
Никки подозревался
в двух дюжинах убийств,
но им всегда приходилось отпускать его.

1605
01:38:19,593 --> 01:38:21,356
Никогда не было никаких свидетелей.

1606
01:38:21,629 --> 01:38:24,655
Копы обвиняли меня
во всём, что было не так.

1607
01:38:24,965 --> 01:38:27,024
Следи за своей спиной.
Как бы за ней никого не оказалось.

1608
01:38:27,301 --> 01:38:31,067
Если парень поскальзывался на банановой
кожуре, они вешали это на меня.

1609
01:38:31,338 --> 01:38:33,067
Давай, будь умницей.

1610
01:38:33,340 --> 01:38:37,606
Боссы вели себя не лучше.
Они жаловались, что
дела шли не гладко.

1611
01:38:37,912 --> 01:38:39,971
В моём роде работы,
дела не могут идти гладко. Простите.

1612
01:38:40,247 --> 01:38:42,647
Я имею дело с тупыми животными.

1613
01:38:42,917 --> 01:38:44,680
Но боссы, им-то какая разница?

1614
01:38:44,952 --> 01:38:48,251
Они сидят на своих задницах
и пьют анисовую водку.

1615
01:38:48,489 --> 01:38:50,116
А я парень в спортивных штанах.

1616
01:38:50,391 --> 01:38:52,791
Эти чёртовы боссы думают, что
я тут задарма всё получаю.

1617
01:38:53,093 --> 01:38:57,359
Фрэнки, в пустыне
нашли голову парня.

1618
01:38:57,665 --> 01:38:59,394
Ты знаешь об этом?

1619
01:38:59,667 --> 01:39:01,191
- Да, я слышал. Да.
- Да.

1620
01:39:01,502 --> 01:39:05,131
Все об этом говорят.
Они из этого раздули такую трагедию.
Это во всех газетах.

1621
01:39:05,406 --> 01:39:09,342
Что ты будешь делать?

1622
01:39:09,643 --> 01:39:15,081
То есть, это не так уж хорошо.
Ты должен ему сказать, чтобы он
улаживал проблемы аккуратнее.

1623
01:39:15,349 --> 01:39:18,284
- Я скажу ему, Ремо.
- Чёртовы боссы; они курят свои сигары...

1624
01:39:19,787 --> 01:39:23,655
едят триппа и суффрите,
жаренное поросячье брюшко.

1625
01:39:23,924 --> 01:39:26,017
Если я хочу поговорить наедине,
мне приходится идти на
автобусную остановку.

1626
01:39:26,260 --> 01:39:31,596
- Какая им разница, если
я шлю им деньги?
- Они жалуются.

1627
01:39:31,865 --> 01:39:35,266
Ну и пусть жалуются. Я-то
здесь. Я делаю всю работу.

1628
01:39:35,536 --> 01:39:38,937
- А кому это не нравится,
пусть отваливают.
- Это твоё дело.

1629
01:39:39,206 --> 01:39:41,970
Они хотят войны?
Я готов.

1630
01:39:42,242 --> 01:39:45,973
Я позабочусь о пяти
из этих парней.
А остальные встанут на своё место.

1631
01:39:46,246 --> 01:39:49,647
Пикабу, уроды.

1632
01:39:49,917 --> 01:39:52,442
Увидимся,
ублюдки.

1633
01:39:52,720 --> 01:39:56,349
Никки не только нарывался сам,
он подставлял и меня тоже.

1634
01:39:56,623 --> 01:40:00,821
ФБР следило за каждым его шагом,
но ему было всё равно.

1635
01:40:01,095 --> 01:40:05,031
Если они следили за мной,
я начинал следить за ними.

1636
01:40:05,332 --> 01:40:08,495
Я тратил несколько баксов.
Пусть я переплачивал.
Кому какое дело?
Я достал новейшей оборудование
против слежки там же, где его

1637
01:40:06,433 --> 01:40:11,871
покупает ЦРУ.

1638
01:40:12,139 --> 01:40:17,441
У меня были полицейские радиостанции,
дешифраторы как в ФБР,
приборы ночного видения.

1639
01:40:17,711 --> 01:40:24,981
И именно поэтому, несчастные сукины сыны
никогда бы меня не поймали, как бы они
не старались.

1640
01:40:23,684 --> 01:40:26,414
Я делал свою работу, а этот парень
прожигал свою жизнь.

1641
01:40:26,687 --> 01:40:30,316
Каждый коп штата следил
за ним, а он играл в гольф.

1642
01:40:30,591 --> 01:40:33,651
И это в самое худшее
для меня время.

1643
01:40:33,961 --> 01:40:38,796
Надвигалось слушание о моей лицензии
и я не хотел ничего пускать
на самотёк.

1644
01:40:39,066 --> 01:40:42,593
Если я не смогу работать в Вегасе,
куда я подамся?

1645
01:40:42,870 --> 01:40:45,737
Вы были откровенны с нами.
Ваши книги и газеты.

1646
01:40:46,006 --> 01:40:48,736
Это должно что-то значить,
когда вы предстанете перед комиссией.

1647
01:40:49,009 --> 01:40:51,739
- сё, чего я хочу, это честного
слушания.
- Ваша откровенность гарантирует
вам такое слушание.

1648
01:40:52,012 --> 01:40:57,075
Хорошо, приступим...

1649
01:40:57,384 --> 01:41:01,047
Я хотел услышать отчёт о Канзас Сити.
Что это такое?

1650
01:41:05,559 --> 01:41:10,326
Где этот парень хочет
приземлиться?

1651
01:41:27,548 --> 01:41:31,143
Это агенты, Фрэнки.
Ты только посмотри.

1652
01:41:32,019 --> 01:41:35,978
Федералы так долго следили за Никки,
играющим в гольф...

1653
01:41:36,256 --> 01:41:39,089
что у них кончилось топливо.

1654
01:41:39,393 --> 01:41:42,226
Как раз то, что мне нужно,
прямо перед заседанием Комиссии.

1655
01:41:46,400 --> 01:41:50,234
Сотню долларов тому,
кто попадёт в самолёт.

1656
01:41:50,537 --> 01:41:57,500
И, словно всё было не так уж плохо,
появился Пискано, помощник босса
из Канзас Сити. У него был небольшой
продуктовый магазин

1657
01:41:55,442 --> 01:42:00,243
в Канзас Сити,
где они и покупали чемоданы.

1658
01:42:00,514 --> 01:42:04,280
Опять боремся за чемоданы.
Знаешь, что это значит?

1659
01:42:04,518 --> 01:42:06,281
Мне придётся ещё раз лететь Вегас и
это обойдётся мне ещё в пару кусков.

1660
01:42:06,553 --> 01:42:09,613
Он работал со своим шурином...

1661
01:42:09,890 --> 01:42:12,757
но главное, что он делал, ? так это жаловался
на поездки в Вегас.

1662
01:42:13,026 --> 01:42:15,995
Ты должен сделать всё
по закону, иначе
они оставят тебя в дураках.

1663
01:42:16,263 --> 01:42:20,859
Я это всё запишу. Каждая монета
будет учтена. Рецепты...

1664
01:42:21,168 --> 01:42:24,137
- Эй, о, что...
Что с тобой такое?
- Всё здесь.

1665
01:42:24,404 --> 01:42:25,769
- С каких пор ты так говоришь?
- Прости.

1666
01:42:26,073 --> 01:42:29,509
Нанс вешает на меня проблемы,
я ему скажу, что выдавлю глаза
из его тупой башки.

1667
01:42:29,743 --> 01:42:32,712
- Снова.
- Я сказал, "тупой башки."

1668
01:42:32,980 --> 01:42:35,141
- Хватит.
- Прости.

1669
01:42:35,449 --> 01:42:37,178
Что случилось потом?
Ты не поверишь.

1670
01:42:37,451 --> 01:42:40,318
Кто поверит, что ФБР прослушивало
здесь всё... собирая информацию о
старом убийстве...

1671
01:42:42,356 --> 01:42:46,122
о каком-то свихнувшемся парне,
Господь видит всё.

1672
01:42:46,393 --> 01:42:49,123
Как предупредить его о чемоданах,
чтобы он получил то, что хотел?

1673
01:42:49,396 --> 01:42:52,456
Нанс забрал два чемодана из
Танжирса.
А почему бы не три или четыре?

1674
01:42:52,733 --> 01:42:55,793
В комнате не было никого,
кто бы следил за этим. Таков закон.

1675
01:42:56,103 --> 01:42:58,594
Мы не можем даже войти
в собственную бухгалтерию,
чтобы проследить за нашими
деньгами.
Вы верите в это дерьмо?

1676
01:42:58,872 --> 01:43:04,333
Конечно, там были его люди.
Они все там были заодно,
эти козлы.

1677
01:43:04,611 --> 01:43:09,241
Я всё выясню. И если это Грин,
я похороню этого ублюдка.

1678
01:43:09,516 --> 01:43:11,916
Я никогда ему не доверял.
Они верят этому уроду. А я нет.

1679
01:43:12,219 --> 01:43:16,918
- Я лопатой убью этих
двух ублюдков.
- Тише.

1680
01:43:17,691 --> 01:43:20,956
- Ма, прости. Я очень расстроен.
- Я знаю, но уже хватит.

1681
01:43:21,261 --> 01:43:24,526
Ты знаешь, что они делают.
Я не могу
больше этого выносить. Туда обратно.

1682
01:43:24,831 --> 01:43:27,766
- Тише. У тебя будет сердечный приступ.
- Я знаю. Я слишком расстроен.

1683
01:43:28,068 --> 01:43:32,129
И самое плохое,
что они слышат всё это...

1684
01:43:32,406 --> 01:43:36,365
о Лас Вегасе, о казино и о чемоданах...
вот так.

1685
01:43:43,684 --> 01:43:45,652
И всё оплачивается из моего кармана.
Я же должен ещё и платить.

1686
01:43:45,919 --> 01:43:48,410
Вы поверите, что такое
могло случиться?

1687
01:43:48,689 --> 01:43:51,453
Я здесь чтобы делать деньги,
а не терять их.

1688
01:43:51,725 --> 01:43:55,126
Теперь каждый агент ФБР в стране
держал уши востро.

1689
01:43:55,395 --> 01:43:58,455
Если ты хочешь сделать хорошо,
ты должен делать это сам.

1690
01:43:58,732 --> 01:44:05,001
Пискано был зол на весь мир.

1691
01:44:05,272 --> 01:44:07,900
Бывают чёрные и белые
полосы в жизни.

1692
01:44:08,141 --> 01:44:09,540
Господин председатель,
члены комиссии...

1693
01:44:09,843 --> 01:44:11,333
мистер Ротстин почёл за честь
прийти сегодня сюда.

1694
01:44:11,612 --> 01:44:15,810
Наконец пришел тот день,
я был готов.

1695
01:44:16,083 --> 01:44:18,916
Я чувствовал себе настолько уверенным,
что был готов сам представлять своё дело.

1696
01:44:19,219 --> 01:44:23,815
У нас есть документы, одним из которых
является рапорт агентов ФБР...

1697
01:44:24,124 --> 01:44:26,183
который полностью восстанавливает
репутацию мистера Ротстина.

1698
01:44:26,460 --> 01:44:30,521
- Адвокат, прежде чем вы продолжите...
- я хочу обратить ваше внимание на это...

1699
01:44:30,831 --> 01:44:35,234
Комиссия вынесла решение отклонить
заявление Ротстина.

1700
01:44:35,502 --> 01:44:36,867
- Отклонить?
- Вы подаёте повторную заявку?

1701
01:44:37,170 --> 01:44:39,331
Господин председатель,
Я подаю повторную заявку.

1702
01:44:39,640 --> 01:44:41,505
Будем голосовать
по этому вопросу?

1703
01:44:41,742 --> 01:44:44,939
- За.
- За. За.

1704
01:44:45,212 --> 01:44:46,941
Принято.
Слушанье отложено.

1705
01:44:47,214 --> 01:44:50,411
- Вы шутите.
- Отложено?
Что значит, "Отложено"?

1706
01:44:50,684 --> 01:44:53,949
Сенатор, вы обещали мне слушание.
Вы даже не взглянули на рапорты ФБР.

1707
01:44:54,254 --> 01:44:59,783
Когда вы были гостями в моём Отеле Танжирс,
разве не вы обещали мне честное слушание?

1708
01:45:00,060 --> 01:45:03,723
- Я никогда не был вашим гостем.
- Вы никогда не были моим гостем?
И я вам никогда не платил?

1709
01:45:03,997 --> 01:45:07,296
- Я не плачу вам, по меньшей мере
три раза в месяц?
- Я бы хотел это прокомментировать.

1710
01:45:07,567 --> 01:45:12,004
Мистер Ротстин верен себе.
Он лжёт.

1711
01:45:12,272 --> 01:45:17,107
Единственный раз, когда я был
в Танжирс, я был с Барни Гринстайн.

1712
01:45:17,377 --> 01:45:20,141
- Я был на том обеде? Скажи, я там был?
- Вы подходили.

1713
01:45:20,414 --> 01:45:22,245
- Был я на том обеде? Был?
- Вы подходили.

1714
01:45:22,516 --> 01:45:25,576
- Вы были... в... Вы были в здании.
- Я был в здании?

1715
01:45:25,886 --> 01:45:31,188
Я знаю, что я был на обеде,
и вы поклялись мне, что это будет
честное слушание. Разве не так?

1716
01:45:31,458 --> 01:45:36,418
Не так? Ну хотя бы скажите, что я
был там. Хоть это подтвердите.

1717
01:45:36,697 --> 01:45:40,133
- Подтвердите хоть это!
- Да, вы были.

1718
01:45:40,367 --> 01:45:45,703
Спасибо, что не назвал меня лгуном,
сукин сын. Ты, сукин...

1719
01:45:45,972 --> 01:45:47,940
Скучное слушание о лицензии
превратилось вчера в бедлам...

1720
01:45:48,208 --> 01:45:50,608
когда пылающий директор Казино
Танжирс Сэм "Эйс" Ротстин...

1721
01:45:50,877 --> 01:45:56,281
- На кого вы работаете, Боб?
- обвинил в коррупции глав
ассоциации игрального бизнеса.

1722
01:45:56,550 --> 01:45:58,609
Вы обещали мне, когда
приходили ко мне в отель.

1723
01:45:58,919 --> 01:46:01,547
Вы просили у меня копию, чтобы вы могли
положить деньги на ваш личный счёт.

1724
01:46:01,855 --> 01:46:05,018
Дикий взрыв последовал за
отказом ему в лицензии...

1725
01:46:05,325 --> 01:46:08,385
- Чушь! Чушь!
- Ротстин обличил в последовавшей...
своей речи нескольких членов комиссии...

1726
01:46:11,898 --> 01:46:12,956
пока его адвокат
и друг не уговорил его покинуть зал.

1727
01:46:13,233 --> 01:46:18,535
У вас есть прошлое. У меня есть прошлое.
Моё прошлое не хуже вашего.

1728
01:46:18,805 --> 01:46:19,897
Но вы, парни, считаете себя
вправе меня судить!

1729
01:46:20,140 --> 01:46:23,769
Долгое время подозреваемого
в управлении Танжирс без лицензии...

1730
01:46:24,044 --> 01:46:27,707
на вчерашнем заседании
должна была решиться
судьба Ротстина...

1731
01:46:27,981 --> 01:46:30,916
достаточно ли он квалифицирован,
чтобы
занимать такой пост.

1732
01:46:31,218 --> 01:46:33,379
Проклятые лицемеры!

1733
01:46:33,653 --> 01:46:37,851
- Какого чёрта он собирается делать?
- Я не знаю.

1734
01:46:38,125 --> 01:46:41,856
Что он делает? Он знает,
что все эти парни
взъелись на наших друзей.

1735
01:46:42,129 --> 01:46:44,188
Зачем он устроил
весь этот бардак?

1736
01:46:44,498 --> 01:46:46,728
Может быть он сможет управлять,
если сменить
название его работы. Что будем делать?

1737
01:46:50,170 --> 01:46:55,039
Как бы он не вёл дела,
он должен вести их тихо.
Давайте спрячем его наверху в офисе.

1738
01:46:55,308 --> 01:46:56,240
Пусть он будет называться хоть
уборщиком.
Мне плевать.

1739
01:46:56,543 --> 01:47:01,640
Но, пожалуйста, какую бы работу
он не делал,
убедитесь, что он не высовывается.

1740
01:47:10,957 --> 01:47:12,720
Дамы и Господа...

1741
01:47:12,993 --> 01:47:14,927
Отель Танжирс с гордостью
представляет новое...

1742
01:47:15,228 --> 01:47:19,494
шоу Сэма Ротстина,
Лучшие из Лучших.

1743
01:47:21,034 --> 01:47:23,525
Сегодня, в живом исполнении
мы представляем премьеру...

1744
01:47:23,804 --> 01:47:28,867
шоу Лучшие из Лучших
с оркестром...

1745
01:47:29,176 --> 01:47:32,111
Саши Семёнова
и танцовщицами...

1746
01:47:32,412 --> 01:47:34,141
Сэма
Ротстина!

1747
01:47:36,416 --> 01:47:40,580
Мистер Ротстин - профессиональный
игрок
и лучший футбольный
судья в Америке;

1748
01:47:40,887 --> 01:47:46,621
человек, который проведёт вас
в самое сердце настоящего
Лас Вегаса,
как никто другой до него.

1749
01:47:46,893 --> 01:47:49,885
Дамы и господа,
директор нового представления
Казино и Отеля Танжирс...

1750
01:47:50,130 --> 01:47:54,089
- мистер Сэм Ротстин.

1751
01:48:01,475 --> 01:48:06,435
Добро пожаловать на шоу Сэма Ротстина.
Мы счастливы видеть вас здесь этим вечером.

1752
01:48:06,713 --> 01:48:09,739
Молодая дама слева от меня,
Труди, ведущая...

1753
01:48:10,050 --> 01:48:12,746
танцовщица сказочного
шоу из Парижа.

1754
01:48:13,220 --> 01:48:14,414
И наш первый гость этим вечером...

1755
01:48:14,688 --> 01:48:16,519
Фрэнки Авалон.

1756
01:48:22,696 --> 01:48:26,655
- Он весь в вашем внимании.
- У меня большая семья.

1757
01:48:26,933 --> 01:48:30,892
- Сколько у вас детей?
- Я с гордостью могу сказать,
что у нас восемь детей.

1758
01:48:31,204 --> 01:48:33,934
Нет, нет, пожалуйста. Пожалуйста.

1759
01:48:34,207 --> 01:48:38,610
- Это восхитительно.
- В этом ничего особенного.
Мне было приятно.

1760
01:48:38,879 --> 01:48:41,507
Эйс, не делай этого.

1761
01:48:41,781 --> 01:48:44,306
О, нет, нет. О, нет.

1762
01:48:44,584 --> 01:48:47,178
О, Боже.

1763
01:48:47,487 --> 01:48:50,456
Он устроил фокусы!

1764
01:48:50,724 --> 01:48:53,887
Давайте не будем воспринимать
Пэта Вебба слишком серьёзно.

1765
01:48:54,160 --> 01:48:56,253
На днях я вызвал его в открытую
студию и он отказался.

1766
01:48:56,530 --> 01:49:02,628
Чего ты боишься, Пэт?
Вы можете не присылать мне запросы.

1767
01:49:02,936 --> 01:49:04,995
Вы можете меня спросить
о чём угодно.

1768
01:49:05,272 --> 01:49:08,002
А на телевидении-то он что делает?

1769
01:49:08,275 --> 01:49:14,009
Он тут всю ночь. Кричит, что подаст
жалобу в Верховный Суд.

1770
01:49:14,314 --> 01:49:16,578
Он сошёл с ума.
Он собирается ехать с этим
в Вашингтон?

1771
01:49:16,883 --> 01:49:18,714
Он выжил
из ума.

1772
01:49:18,985 --> 01:49:22,716
Очень жаль, что у нас так часто
встречается лицемерие.
Некоторые люди делают то, что хотят.

1773
01:49:23,023 --> 01:49:25,753
Других обдирают
как липку. Такова жизнь.

1774
01:49:26,026 --> 01:49:31,225
Энди, найди его. Скажи ему,
что пришло его время уйти.

1775
01:49:36,169 --> 01:49:38,933
Во-первых, то, что они сделали
было вопреки конституции.

1776
01:49:39,205 --> 01:49:42,265
Наше дело на рассмотрении в
Верховном Суде Соединённых Штатов.

1777
01:49:42,542 --> 01:49:49,175
Этому парню плевать на Верховный Суд.
Они хотят, чтобы ты ушёл.

1778
01:49:49,449 --> 01:49:52,941
Ушёл? Энди, ты наверно шутишь.
Как я могу уйти?
Ты не видишь, что поставлено на карту?

1779
01:49:53,253 --> 01:49:57,314
Старик говорит, что твоему другу
может лучше сдаться.

1780
01:49:57,591 --> 01:50:00,025
Когда старик говорит ''может,''
это словно анафема.

1781
01:50:00,293 --> 01:50:02,784
Не просто уйти,
а бежать.

1782
01:50:03,063 --> 01:50:06,829
Каждый раз, упоминая моё имя
в газетах,
они вспоминают имя Никки.

1783
01:50:07,100 --> 01:50:10,501
И как это может
помочь?
Он всколыхнул город
серией убийств.

1784
01:50:11,438 --> 01:50:18,970
Полицейский департамент сбился
с ног, ища его.
Он взбесил их.
Никто больше и двинуться не может.

1785
01:50:19,245 --> 01:50:21,338
- Что ты предлагаешь?
- Я не знаю. Он меня не слушает.

1786
01:50:21,615 --> 01:50:24,106
Может ему стоит пропасть
ненадолго. Это было бы слишком?

1787
01:50:24,384 --> 01:50:27,979
- Они никуда не пошлют Никки.
- Если он сделает передышку...

1788
01:50:28,288 --> 01:50:28,686
это даст преимущество
его противникам.

1789
01:50:28,955 --> 01:50:33,619
Я бы забыл о преимуществах.
Я бы просто исчез.

1790
01:50:38,431 --> 01:50:40,729
Я не могу этого сделать.

1791
01:50:41,001 --> 01:50:43,435
Как только Энди добрался до дома,
Никки услышал о нашем разговоре.

1792
01:50:43,703 --> 01:50:46,331
Следующим утром
мне позвонили.

1793
01:50:46,606 --> 01:50:49,234
Отлично. Знаешь, я хочу прогуляться
по магазинам. Не хочешь пройтись?

1794
01:50:49,509 --> 01:50:52,239
Заставить Никки позвонить было нелегко.

1795
01:50:52,512 --> 01:50:55,572
Даже коды уже не работали.
Поэтому мы придумали другой способ.

1796
01:50:55,849 --> 01:51:00,286
Когда телефон соединялся, федералы
могли слышать болтовню о преступлениях.
При таких разговорах им приходилось
отключаться через несколько минут.

1797
01:51:05,258 --> 01:51:07,692
Да, я растянула связки на руке.

1798
01:51:07,961 --> 01:51:09,121
- Да.
- Встретимся в 3:00.

1799
01:51:09,396 --> 01:51:11,023
- У Цезаря?
- 100 ярдов вниз по дороге.

1800
01:51:11,297 --> 01:51:14,926
- Почему?
- Не спрашивай. Просто будь там.

1801
01:51:15,769 --> 01:51:19,728
Сливочный Сыр Сюзи точно
в такой же упаковке.

1802
01:51:20,006 --> 01:51:22,065
Я кое-что видела.

1803
01:51:22,342 --> 01:51:25,971
Что-то очень милое.

1804
01:51:26,246 --> 01:51:30,410
Ладно, он вышел.
Это муравей. В коричневом.

1805
01:51:30,717 --> 01:51:32,207
И он с ношей.
Я думаю это Фрэнки.

1806
01:51:32,519 --> 01:51:35,352
Никки вышел раньше...

1807
01:51:35,622 --> 01:51:38,489
ему было нелегко
передвигаться незаметно.

1808
01:51:38,758 --> 01:51:42,159
Никки де мог даже прокатиться,
не меняя машины...

1809
01:51:42,429 --> 01:51:45,956
как минимум шасть раз,
пока, наконец, не отрывался
о преследования.

1810
01:51:46,232 --> 01:51:49,258
Из-за самолётов ему приходилось
пользоваться подземными гаражами.

1811
01:52:18,431 --> 01:52:23,494
Каждая встреча в пустыне всегда
стоила нервов. Пугающее место.

1812
01:52:24,671 --> 01:52:28,505
Конечно я знал о ямах в пустыне.
И куда бы я ни смотрел, они могли быть там.

1813
01:52:32,345 --> 01:52:34,745
Обычно, шансы вернуться
живым со встречи...

1814
01:52:35,048 --> 01:52:37,778
с Никки составляли 99 из 100.

1815
01:52:39,619 --> 01:52:44,386
Но на этот раз, когда он сказал
проехать пару сотен ярдов
вниз по дороге...

1816
01:52:44,624 --> 01:52:46,387
я рассчитывал на 50/50.

1817
01:53:05,445 --> 01:53:10,212
С какого перепуга ты разговариваешь
за моей спиной с людьми о моей голове?

1818
01:53:10,450 --> 01:53:14,887
- Какими людьми?
- Какими людьми? Ты что думаешь,
я не узнал бы?

1819
01:53:15,155 --> 01:53:16,884
Я даже не знаю о чём ты говоришь.

1820
01:53:17,157 --> 01:53:21,787
Ты говорил, что я создаю
тебе проблемы?
Я должен слушать людей
из-за твоего дерьма?

1821
01:53:22,061 --> 01:53:26,122
Ты приказывает отправиться
мне домой? Лучше тебе
собрать свою армию, приятель!

1822
01:53:26,432 --> 01:53:29,401
Я ничего тебе не приказывал.
Я сказал Энди Стоуну, что
ты погорячился
и это и была проблема.

1823
01:53:29,669 --> 01:53:32,069
- Ты хочешь, чтобы я уехал
из моего города?
- Да.

1824
01:53:32,338 --> 01:53:34,499
Пусть всё это дерьмо уляжется,
чтобы я мог управлять казино.

1825
01:53:34,808 --> 01:53:39,836
Все проблемы с казино,
это мои проблемы.
Они не твои. Я за них отвечаю.

1826
01:53:40,146 --> 01:53:43,980
Не знаю, знаешь ли ты, что
у тебя есть твоё казино
только потому что я тебе помог!

1827
01:53:44,284 --> 01:53:48,380
Здесь я в цене.
А не твои сраные загородные клубы
и телешоу!

1828
01:53:48,621 --> 01:53:53,490
Какого чёрта ты вообще
вылез на телевидение?
Мне звонят из дома каждый день.
Они думают, что ты зажрался!

1829
01:53:56,563 --> 01:53:59,964
Я вылез на экран только потому,
что хочу удержать в руках
казино. Ты это знаешь.

1830
01:54:00,233 --> 01:54:03,430
Ты мог спокойно заниматься их продовольствием
не залезая на экран!

1831
01:54:03,736 --> 01:54:05,670
Ты хотел туда попасть.

1832
01:54:05,972 --> 01:54:08,702
Да, я хотел туда попасть.
Так я борюсь с ними.
Я могу выиграть.

1833
01:54:08,975 --> 01:54:12,035
Они знают, что теперь не смогут
со мной разделаться,
как могли, когда
меня никто не знал. Вот так.

1834
01:54:12,345 --> 01:54:14,609
Ты сам поставил
своё представление.

1835
01:54:14,881 --> 01:54:18,647
Я? Я бы даже не попал в эту ситуацию,
если бы не ты.

1836
01:54:18,918 --> 01:54:21,546
Каждый раз, встречая кого-нибудь,
я слышу вопрос, знаю ли я тебя?

1837
01:54:21,821 --> 01:54:26,315
- Конечно, ты хочешь повесить
все проблемы
с твоей сраной лицензией на меня.
- Нет, Никки.
Когда ты спросил,

1838
01:54:24,290 --> 01:54:27,225
можешь ли ты приехать...

1839
01:54:27,527 --> 01:54:30,257
что я тебе сказал?
Ты помнишь?

1840
01:54:30,530 --> 01:54:33,556
- Остановись на минуту.
- Ты помнишь, что я тебе сказал?

1841
01:54:33,867 --> 01:54:38,964
Я тебя просил? Когда, мать твою,
я спрашивал тебя, могу ли я приехать?

1842
01:54:39,239 --> 01:54:42,402
Разберись со своей головой,
ты, ублюдочный еврей!

1843
01:54:42,675 --> 01:54:46,736
Ты здесь живёшь только благодаря мне!
Только благодаря мне!

1844
01:54:51,050 --> 01:54:55,885
Любой парень до сих пор может
добраться до твоей задницы!

1845
01:54:56,189 --> 01:54:57,918
И куда ты денешься?
Я тебя предупредил.

1846
01:54:58,191 --> 01:55:01,058
И не вздумай больше мной распоряжаться,
ты, ублюдок!

1847
01:55:26,920 --> 01:55:29,980
Щёлкни плёткой.

1848
01:55:30,256 --> 01:55:32,121
- Отрежь прошлое.
- У нас гости.

1849
01:55:32,392 --> 01:55:35,793
Щёлкни.

1850
01:55:36,062 --> 01:55:39,361
Ударь мамочку в спину.

1851
01:55:40,633 --> 01:55:42,931
Когда начинаются проблемы,
гони их.

1852
01:55:43,202 --> 01:55:44,965
До того, как священник
говорит слишком много.

1853
01:55:45,204 --> 01:55:48,503
- Щёлкни.
- Ты это видишь?
Тупой урод. Вместе выросли,
а он ведёт себя, будто меня не знает.

1854
01:55:54,480 --> 01:55:57,210
Я знаю, мы должны друг друга
избегать, но это можно уладить.

1855
01:55:57,483 --> 01:55:59,246
Да пошёл он.

1856
01:55:59,485 --> 01:56:00,918
- За Авраама Линкольна.
- Не позволяй этому тебя заводить.
- А что, похоже, что это меня заводит?

1857
01:56:04,590 --> 01:56:09,084
С чего меня это вообще должно трогать?

1858
01:56:09,362 --> 01:56:12,559
Козёл. Он даже не оглядывается.
В чём его проблема?

1859
01:56:12,832 --> 01:56:17,269
- Эти ублюдки словно прилипли
друг к другу, точно?
- Им, похоже, весело.

1860
01:56:17,503 --> 01:56:20,472
- Нам тоже.
- Щёлкни хорошенько...

1861
01:56:23,977 --> 01:56:27,413
- Да?

1862
01:56:27,680 --> 01:56:28,942
- Сэм, у нас проблема.
- В чём дело?

1863
01:56:29,215 --> 01:56:32,514
Коротышка. Никто не сказал ему,
что его здесь никто не ждёт.

1864
01:56:32,785 --> 01:56:35,948
Мы отвернулись и сделали вид,
что не знаем кто он.

1865
01:56:36,255 --> 01:56:40,316
Он сидит за 21 столиком
и везде суёт свой нос.

1866
01:56:40,626 --> 01:56:45,563
Он делает крупные ставки.
Сейчас он ставит 10,000.

1867
01:56:45,865 --> 01:56:47,924
- Теперь он совсем обнаглел.
- О, нет.

1868
01:56:48,201 --> 01:56:50,726
- Он хочет добавить ещё 50,000.
- Дайте ему 10.

1869
01:56:51,004 --> 01:56:53,268
Вот и всё.
Я сейчас спущусь.

1870
01:56:53,539 --> 01:56:58,841
- Он даст вам 10,000,
как вы хотите.
- Нет, 50,000. Я сказал 50!

1871
01:56:59,145 --> 01:57:04,105
Достаньте их. Мне плевать где
ты их достанешь. Ублюдки.
Они берут, но не отдают.

1872
01:57:04,417 --> 01:57:06,715
. У меня нет дома,
но есть телефон ..

1873
01:57:06,986 --> 01:57:13,050
И ты ещё скалишься?
И ты ещё скалишься?

1874
01:57:13,359 --> 01:57:17,090
Ты знаешь сколько на кону?
Какое тебе дело? А?

1875
01:57:19,265 --> 01:57:22,666
Помоги себе
сам, козёл.

1876
01:57:22,935 --> 01:57:24,698
Ты только посмотри как
они меня сегодня делают.

1877
01:57:24,971 --> 01:57:26,700
Шерберт послал тебя, чтобы
обокрасть меня?

1878
01:57:26,973 --> 01:57:31,808
Накалываешь всех всю ночь?
Трясёшь людей?

1879
01:57:32,111 --> 01:57:34,705
А, так значит? Сдавай мне.

1880
01:57:36,883 --> 01:57:39,750
Возьми это и засунь себе
в задницу.

1881
01:57:40,019 --> 01:57:42,214
Давай ещё.

1882
01:57:45,591 --> 01:57:52,463
Возьми это и приклей
к заднице сестры. Давай мне ещё.
Вот так. Продолжайте за ним наблюдать.
Если бы у тебя было сердце,

1883
01:57:50,396 --> 01:57:57,268
ты бы начал воровать, чтобы прожить.

1884
01:57:57,537 --> 01:58:00,028
Ещё! Какого чёрта
ты на него смотришь?

1885
01:58:00,273 --> 01:58:03,674
Ты, ублюдок... Ты только посмотри,
20 сраных фишек. Ещё.

1886
01:58:09,082 --> 01:58:13,576
Тебе стоит платить также быстро,
как ты набираешь.

1887
01:58:14,987 --> 01:58:20,948
- Ты должен уйти.
- Скажи этому ублюдку,
чтобы он заплатил.

1888
01:58:21,227 --> 01:58:22,285
Я здесь, чтобы тебе помочь.
Ты нас обоих похоронишь.

1889
01:58:22,595 --> 01:58:26,224
- Просто отдай мне мои деньги.
Дай мне эти чёртовы деньги.
- Я дам тебе 10.

1890
01:58:26,499 --> 01:58:29,525
А потом ты уйдёшь,
пока тебя не взяли копы.

1891
01:58:29,836 --> 01:58:34,364
10, не больше.

1892
01:58:36,876 --> 01:58:40,277
Ты чего уставился,
лысый козёл?

1893
01:58:45,585 --> 01:58:49,316
- Давай, давай.
Уходим отсюда.
- Я ещё тебя достану, ублюдок.

1894
01:58:49,589 --> 01:58:54,185
Убраться отсюда?
Я ещё не всё взял. Сдавай.

1895
01:58:54,494 --> 01:58:56,894
Всё изменилось.
Ты говоришь о разводе.

1896
01:58:57,163 --> 01:59:00,758
Ты хочешь алиментов,
детское пособие, а теперь ещё и опеку.

1897
01:59:01,000 --> 01:59:01,625
Я хочу лишь получить то, что получает
любая разведённая женщина.

1898
01:59:01,901 --> 01:59:03,664
Она трезвая всего
пару часов в день.

1899
01:59:03,936 --> 01:59:06,302
Обычно это 11:00 до часа
дня.

1900
01:59:06,606 --> 01:59:12,044
Если я отдам ей деньги и драгоценности,
она пропьёт их за год.

1901
01:59:12,278 --> 01:59:15,042
И где она тогда будет?
Вернётся ко мне...

1902
01:59:15,314 --> 01:59:19,478
- или найдёт какую-нибудь причину, чтобы вернуться...
- Мы заключили сделку.

1903
01:59:19,785 --> 01:59:21,514
Помнишь?

1904
01:59:21,787 --> 01:59:27,089
Он сказал, что если у нас не получится
я смогу забрать свои вещи,
и уйти.

1905
01:59:28,461 --> 01:59:31,430
Смотри мне в глаза.

1906
01:59:31,697 --> 01:59:36,327
Смотри - Смотри мне в глаза.
Ты меня знаешь.
Ты видишь там что нибудь,
думаешь я позволю кому-нибудь...

1907
01:59:38,738 --> 01:59:44,040
в твоём состоянии
забрать моего ребёнка?

1908
01:59:44,310 --> 01:59:46,073
А?

1909
01:59:48,347 --> 01:59:49,405
Ты знаешь, что этого не будет.

1910
01:59:53,119 --> 01:59:56,520
И после всего этого...

1911
01:59:56,822 --> 01:59:59,985
после того, как я старался,
того, чего я хотел...

1912
02:00:00,259 --> 02:00:02,022
я не мог её получить никогда.

1913
02:00:02,295 --> 02:00:04,456
Я не смог заставить её
полюбить себя.

1914
02:00:04,730 --> 02:00:07,358
Я всегда чувствовал, что она делает
это ради денег...

1915
02:00:07,633 --> 02:00:10,500
став кем-то
первый раз в жизни...

1916
02:00:10,770 --> 02:00:11,259
дом, ребёнок.

1917
02:00:11,537 --> 02:00:14,973
Но этого не случилось.
Так не вышло.

1918
02:00:15,241 --> 02:00:16,970
- Всё в порядке?
- Что нам делать?

1919
02:00:17,243 --> 02:00:20,974
И совсем скоро, нам понадобилось
отдыхать друг от друга.
Разъезжаться ненадолго.

1920
02:00:21,247 --> 02:00:23,875
В то время я помню как Джинджер
забрала Эми в Беверли Хиллз.

1921
02:00:24,150 --> 02:00:25,913
Она неделю потратила на
походы по магазинам.

1922
02:00:26,152 --> 02:00:31,021
- Да, мистер Ротстин.
- Оператор, Отель Беверли на Беверли
Хиллз, пожалуйста.

1923
02:00:31,390 --> 02:00:33,585
- Отель Беверли.
- Миссис Сэм Ротстин, пожалуйста.

1924
02:00:33,859 --> 02:00:36,589
Мистер и миссис Ротстин
уже выехали.

1925
02:00:36,862 --> 02:00:38,921
Мистер и миссис Ротстин?

1926
02:00:39,232 --> 02:00:41,530
Эй, маленький Дейл Эванс.

1927
02:00:41,801 --> 02:00:45,635
- Да, они выехали вместе.
- Спасибо.

1928
02:00:49,942 --> 02:00:51,807
Алло. Да.

1929
02:00:52,044 --> 02:00:55,207
Моя жена со своим старым
другом в Лос Анжелесе.

1930
02:00:55,514 --> 02:00:59,450
Какой-то ублюдок.
Его зовут Лестер Даймонд.
Моя дочь с ними и я думаю,
что они пытаются её похитить.

1931
02:01:00,253 --> 02:01:05,452
- Кого-нибудь можете послать?
- Мы об этом позаботимся.

1932
02:01:09,729 --> 02:01:12,129
Мы нашли телефон и адрес.

1933
02:01:12,398 --> 02:01:15,128
- Алло. Это Лестер?
- Алло.

1934
02:01:15,434 --> 02:01:18,369
Кто это звонит?

1935
02:01:18,671 --> 02:01:21,299
Это Сэм Ротстин. Я хочу поговорить
с Джинджер. Позови её к телефону.

1936
02:01:21,574 --> 02:01:23,405
Её здесь нет, Сэм.

1937
02:01:23,676 --> 02:01:25,974
Слушай меня очень внимательно.
Я хочу поговорить с Джинджер.

1938
02:01:26,245 --> 02:01:29,772
Мне нужен мой ребёнок.
Я хочу, чтобы она немедленно села
на самолёт.

1939
02:01:30,049 --> 02:01:33,450
- Я знаю, она там. Не ври мне.
- Сэм, я бы не стал.

1940
02:01:33,719 --> 02:01:35,983
Ты не должен этого делать.

1941
02:01:36,289 --> 02:01:36,550
Ясно? Позови её к телефону.

1942
02:01:36,856 --> 02:01:41,156
Сэм, я не знаю где она.

1943
02:01:41,427 --> 02:01:46,057
Слушай...
Давай я тебе перезвоню?

1944
02:01:46,332 --> 02:01:48,926
- 702-472-1862.
- Мммм. 1862.

1945
02:01:49,235 --> 02:01:50,964
- Ладно, я сейчас тебе перезвоню.
- Сваливаем.

1946
02:01:51,237 --> 02:01:53,535
- Сейчас.
- Понял.

1947
02:01:53,806 --> 02:01:56,900
Козёл. Хорошо,
я купал нам несколько минут.

1948
02:01:57,176 --> 02:01:59,542
Ты хочешь вернуться к этому
ублюдку? Ммм?

1949
02:01:59,845 --> 02:02:03,941
- Ладно, у тебя это есть?
Два миллиона в том сейфе?

1950
02:02:04,216 --> 02:02:05,410
Эй, есть минутка? У него в сейфе
два миллиона?

1951
02:02:05,685 --> 02:02:07,414
Ты позволила ему оставить
твои драгоценности.

1952
02:02:07,687 --> 02:02:11,783
Мы возьмём бабки и то, о чём он так
печётся. А? Её величество.

1953
02:02:12,058 --> 02:02:14,788
Мы едем в Европу.
Покрась волосы.

1954
02:02:15,061 --> 02:02:18,360
Я не хочу в Европу.
Я хочу посмотреть ''Мужчину Слона.''

1955
02:02:18,631 --> 02:02:21,225
Мы едем в Европу.
Дай поговорить взрослым.
Покрась волосы.

1956
02:02:21,534 --> 02:02:23,934
Сделаешь пластическую операцию,
как мы и говорили.

1957
02:02:24,203 --> 02:02:28,264
Ты - мать. Сколько, ты думаешь,
он заплатит,
чтобы вернуть ребёнка?
- Я не хочу в Европу.
- Закрой рот.

1958
02:02:26,238 --> 02:02:29,401
Ты знаешь, где она это взяла?

1959
02:02:29,675 --> 02:02:31,438
- Заткнись.
- Ты хочешь, чтобы я пошёл туда?

1960
02:02:31,677 --> 02:02:33,975
Я сейчас ударю тебя по лицу.
Не надо мне этого дерьма!

1961
02:02:34,246 --> 02:02:38,546
Это всегда было мечтой,
но теперь мы поедем.

1962
02:02:38,818 --> 02:02:42,447
- Лестер, он тебе звонил.
Он звонил тебе сюда.
- Это он был.
- Я просто поговорил с ним.

1963
02:02:40,386 --> 02:02:43,685
- Он знает где ты.

1964
02:02:43,956 --> 02:02:45,924
Это значит, что он отправляет
сюда своих парней, может уже
прямо сейчас.

1965
02:02:46,192 --> 02:02:50,492
Он сейчас сидит у телефона
как последний дурак...
- и ждёт когда я ему позвоню.
- Он сидит у телефона и ждёт когда

1966
02:02:48,427 --> 02:02:54,525
ты позвонишь.
Что ты собрался делать?
Нас уже, может быть, ждут
за дверями.

1967
02:02:58,571 --> 02:03:01,131
- Это чушь!
Это чушь!
- Бери чемодан! Идём!
- О, какая чушь? Какая?

1968
02:03:00,406 --> 02:03:05,036
Ты хочешь сейчас об этом говорить?
- Ладно, готовы?

1969
02:03:05,311 --> 02:03:07,802
- Идёи, идём! Садитесь в машину!
- Быстрее, быстрее, быстрее.

1970
02:03:08,114 --> 02:03:10,048
Расслабься.
Никто никого не убивает.

1971
02:03:10,349 --> 02:03:12,613
- Он хочет меня убить.
- Расслабься.

1972
02:03:12,918 --> 02:03:16,979
Позвони мне через час по этому
телефону. Посмотрим, что я смогу
сделать.

1973
02:03:17,256 --> 02:03:19,656
Я позвоню тебе через час по этому
номеру...

1974
02:03:19,925 --> 02:03:20,220
- и ты будешь здесь?
- Я буду здесь.

1975
02:03:20,493 --> 02:03:26,454
Только не делай глупостей,
ладно? Ты в порядке? Хорошо.

1976
02:03:26,732 --> 02:03:28,495
Пока.

1977
02:03:28,768 --> 02:03:30,497
- Прекрати.
Прекратите это.
- Она сама начала.

1978
02:03:30,770 --> 02:03:32,499
- Она сама всё начала.
Я просто стою здесь.
- Садись в машину.

1979
02:03:32,772 --> 02:03:34,706
Ты не поведёшь её. Даже не думай,
что ты сядешь за руль.
Я её поведу.

1980
02:03:35,007 --> 02:03:36,599
- Я не поеду с
сумасшедшей.
- Ты сводишь меня с ума!

1981
02:03:36,909 --> 02:03:40,310
Садись на место пассажира! А то я
отправлю девчонку в Боливию в коробке!

1982
02:03:56,662 --> 02:03:58,391
Мы можем...

1983
02:04:07,406 --> 02:04:09,897
У тебя свой путь.

1984
02:04:10,209 --> 02:04:12,507
Свой путь.

1985
02:04:12,778 --> 02:04:15,144
Скажи почему.

1986
02:04:15,448 --> 02:04:18,975
- Всё перевернулось.
- Джинджер звонила мне.

1987
02:04:19,251 --> 02:04:22,618
- Да.

1988
02:04:22,922 --> 02:04:26,414
- Я сказал, она мне звонила.
- Что она хотела?

1989
02:04:26,725 --> 02:04:29,660
Она боится тебе звонить.

1990
02:04:29,962 --> 02:04:36,265
- Она была с этим ублюдком.
Они забрали Эми.
- Поэтому я здесь.

1991
02:04:36,535 --> 02:04:38,799
Она хочет вернуться домой,
но боится, что ты её изобьёшь.

1992
02:04:39,104 --> 02:04:40,594
- Они похитили моего ребёнка.
Чего ты хочешь?
- Я знаю.

1993
02:04:40,906 --> 02:04:46,208
Почему бы ей не прийти ко мне? Это же
семья. Это не бизнес.

1994
02:04:46,479 --> 02:04:50,882
Позвони домой. Они тобой не
довольны. Ты понимаешь. о чём я?

1995
02:04:51,150 --> 02:04:53,015
Туда сюда,
тот и этот.

1996
02:04:53,285 --> 02:10:00,621
Однажды, она бы
всё равно ушла.

1997
02:04:53,486 --> 02:04:55,784
Я прав?

1998
02:04:56,055 --> 02:04:59,354
Что мне делать с этой женщиной?

1999
02:04:59,625 --> 02:05:04,324
- Она сводит меня с ума.
- Я думаю, если...

2000
02:05:04,597 --> 02:05:07,566
ты убедишь её, что с ней
всё будет в порядке, она вернётся.

2001
02:05:07,833 --> 02:05:10,233
Она сводит меня с ума.

2002
02:05:10,503 --> 02:05:12,664
Когда найдёшь её,
подумай об этом.

2003
02:05:12,972 --> 02:05:17,272
Подожди, пока не вернёшь ребёнка.
Она хочет вернуться.

2004
02:05:17,543 --> 02:05:18,271
Сейчас это главное.

2005
02:05:18,544 --> 02:05:22,173
Ты же хочешь получить ребёнка?
А?

2006
02:05:22,448 --> 02:05:26,282
Алло.

2007
02:05:26,585 --> 02:05:33,320
Привет, это я. Та, с кем ты
хотел поговорить.
Слушай, я не спрашиваю где ты.

2008
02:05:35,294 --> 02:05:38,263
Пожалуйста, посади Эми на самолёт,
любой самолёт, летящий сюда.

2009
02:05:38,531 --> 02:05:41,398
- Это всё, о чём я прошу.
- Ты...

2010
02:05:41,634 --> 02:05:45,934
Я не думаю, что она
сможет прилететь одна.

2011
02:05:46,205 --> 02:05:49,971
О чём ты?

2012
02:05:50,242 --> 02:05:51,971
Я о том, что...

2013
02:05:52,244 --> 02:05:55,213
Если я вернусь...

2014
02:05:55,481 --> 02:05:58,314
Ты думаешь,
ты сможешь меня простить?

2015
02:05:58,617 --> 02:06:02,485
Я не знаю.

2016
02:06:02,788 --> 02:06:04,813
Я это понимаю.

2017
02:06:05,124 --> 02:06:07,388
Я знаю, что предала тебя.

2018
02:06:07,693 --> 02:06:12,187
- А что насчёт денег? Г де они?
- Я хочу тебе сказать...

2019
02:06:12,498 --> 02:06:16,901
Я наделала ошибок,
и потратила деньги.

2020
02:06:17,169 --> 02:06:18,329
- Сколько?
- Много.

2021
02:06:18,637 --> 02:06:24,132
- Сколько?
- Около 25.

2022
02:06:24,410 --> 02:06:25,604
- Около 25,000?
- Да.

2023
02:06:25,878 --> 02:06:28,278
- Остальные деньги из двух
миллионов на месте?
- Да, на месте.

2024
02:06:28,547 --> 02:06:31,948
Ладно, не так страшно.
Всё нормально.

2025
02:06:32,251 --> 02:06:34,515
Он взял свои 25.

2026
02:06:34,787 --> 02:06:36,755
Переживу.
Но это последний раз.

2027
02:06:37,489 --> 02:06:41,550
Хорошо, ладно. Г де ты?
Я пришлю за тобой самолет.

2028
02:06:46,398 --> 02:06:48,161
Привет, Сэм.

2029
02:06:58,344 --> 02:07:00,904
Что ты с ними сделала?
С чем?

2030
02:07:01,413 --> 02:07:04,473
С деньгами.

2031
02:07:04,750 --> 02:07:09,847
Ему нужна была одежда.

2032
02:07:10,122 --> 02:07:12,989
25,000 на одежду?

2033
02:07:13,225 --> 02:07:15,853
Он хотел ещё часы.

2034
02:07:16,462 --> 02:07:20,558
- 25,000 на одежду и часы?
- Ммм.

2035
02:07:20,833 --> 02:07:23,324
Мммм.

2036
02:07:23,602 --> 02:07:24,227
- Добрый вечер, сеньора. Сюда.
- Джино.

2037
02:07:24,503 --> 02:07:27,370
Наконец-то я вернул Эми.

2038
02:07:27,640 --> 02:07:33,078
Мы пришли домой, отправили домработницу,
уложили дочку в кровать.

2039
02:07:33,312 --> 02:07:35,507
Я успокоился,
и мы поужинали.

2040
02:07:35,781 --> 02:07:38,045
Я пытался быть
милым и спокойным...

2041
02:07:38,350 --> 02:07:41,945
но, эй,
25,000 за три костюма?

2042
02:07:42,254 --> 02:07:45,087
Это же
бессмысленно.

2043
02:07:45,357 --> 02:07:47,985
Во-первых, эти костюмы он никуда
не оденет.

2044
02:07:48,293 --> 02:07:51,126
Скажем так, он купил те,
которые не мог себе позволить.

2045
02:07:51,397 --> 02:07:53,365
Как вы смогли примерить
25 костюмов за три дня?

2046
02:07:53,632 --> 02:07:56,692
- Я признаюсь.
- То есть как вы всё успели так быстро?

2047
02:07:56,969 --> 02:08:00,166
Я не умею так быстро подбирать одежду,
равно как и платить в два раза больше.

2048
02:08:00,372 --> 02:08:02,101
- Я купила ему ещё часы.
- Да.

2049
02:08:02,374 --> 02:08:08,244
Но даже если ты ему купила действительно
хорошие часы, если бы он знал какие они бывают...

2050
02:08:08,514 --> 02:08:09,242
Но он ведь не знает,
что такое хорошие часы.

2051
02:08:09,515 --> 02:08:11,676
- Скажем так, ты потратила пять,
десять, двенадцать кусков...
- Да.

2052
02:08:11,984 --> 02:08:15,818
это самое большое,
что просто невозможно.

2053
02:08:16,121 --> 02:08:20,285
Плюс три костюма,
по 1,000 за каждый. Что ещё остаётся?

2054
02:08:20,559 --> 02:08:24,996
- Около 10,000?
- Зачем тебе это, Сэм?

2055
02:08:25,264 --> 02:08:27,198
- Я просто хочу это прояснить.
- Нечего прояснять.

2056
02:08:28,500 --> 02:08:32,334
Я дома.
Мы всё решили.

2057
02:08:32,638 --> 02:08:35,903
Ты мне уже говорила,
''Мы всё решили.''

2058
02:08:36,208 --> 02:08:37,937
Ты думаешь, что
появившись дома...

2059
02:08:38,210 --> 02:08:41,304
после того, как
увезла Эми, ты оказываешь мне услугу?

2060
02:08:48,153 --> 02:08:53,420
Итак, считая часы,
прибавим ещё 4,000...
на расходы за ваши развлечения...

2061
02:08:54,259 --> 02:08:56,693
вы наверно
хорошо повеселились.

2062
02:08:56,962 --> 02:08:58,691
Я знаю, уж он то точно.
Точно.

2063
02:08:58,964 --> 02:09:02,297
Я знаю, что это грязный кусок
дерьма повеселился.

2064
02:09:05,037 --> 02:09:06,629
На мои деньги.

2065
02:09:06,939 --> 02:09:09,533
Ты наверно хорошо потрахалась,
как, видимо, делала и раньше.

2066
02:09:12,745 --> 02:09:15,236
Ты так на меня
смотришь.
Что, слёзы на глаза навернулись?

2067
02:09:17,516 --> 02:09:20,280
Ты расстроена. Ты хорошая
актриса, ты знаешь это?

2068
02:09:20,552 --> 02:09:23,146
Чёртова актриса.

2069
02:09:23,455 --> 02:09:25,719
Ты можешь играть
на жалости.

2070
02:09:26,024 --> 02:09:27,753
Но со мной это не пройдёт.
Ясно?

2071
02:09:28,026 --> 02:09:32,759
Ты всегда так думала,
но нет. Я не идиот.

2072
02:09:33,031 --> 02:09:36,558
Этот сраный ублюдок.

2073
02:09:36,835 --> 02:09:38,564
Ему повезло, что я
не убил его в прошлый раз.

2074
02:09:38,837 --> 02:09:40,361
Повезло, что он ещё жив.
Если бы ты оставила мне Эми...

2075
02:09:40,639 --> 02:09:42,368
и сбежала с ним,
он бы уже сдох.

2076
02:09:42,641 --> 02:09:48,045
Вы оба. Сдохли. Сдохли.

2077
02:09:48,313 --> 02:09:52,716
. Мне снятся мечты о тебе
Крошка ..

2078
02:09:56,355 --> 02:09:58,880
Нет, это неправильно. Это нечестно.

2079
02:10:01,059 --> 02:10:04,460
Да.
Он не приходит домой по ночам.
Что это за дела такие?
Я хо... Слушай, я просто

2080
02:10:05,397 --> 02:10:09,356
не могу это вынести.

2081
02:10:09,635 --> 02:10:12,263
Почему я должна это терпеть?
Мы так не договаривались.

2082
02:10:12,538 --> 02:10:16,975
Он ведёт себя, как будто только
у меня здесь есть прошлое.

2083
02:10:17,242 --> 02:10:18,971
Он никогда мне его
не забудет.

2084
02:10:19,244 --> 02:10:20,734
Да, я устала.
Конечно я устала.

2085
02:10:21,046 --> 02:10:23,776
А чего ради ты думаешь
я вернулась?

2086
02:10:24,049 --> 02:10:26,210
Нет.
Я хочу, чтобы его убили.

2087
02:10:26,485 --> 02:10:28,453
Да, я хочу его убить.
Ты меня понял.

2088
02:10:28,720 --> 02:10:34,022
Ты мне поможешь?

2089
02:10:34,293 --> 02:10:35,817
Ты хочешь от меня избавиться?
Вот он я.

2090
02:10:36,094 --> 02:10:37,823
Давай.
Избавься от меня.

2091
02:10:38,096 --> 02:10:41,293
- Эй.
- Да, хочу!

2092
02:10:41,567 --> 02:10:48,097
Я тебя ненавижу!
Я больше этого не вынесу!

2093
02:10:48,373 --> 02:10:51,900
- Да, я хочу тебя убить! Ненавижу тебя!
- Ненавидишь меня?

2094
02:10:52,144 --> 02:10:52,667
- Меня тошнит от тебя!
- Я хочу, чтобы ты пошла со мной!

2095
02:10:52,945 --> 02:10:56,813
Иди со мной. Иди со мной.

2096
02:10:57,082 --> 02:10:59,812
Убирайся! Убирайся отсюда.

2097
02:11:00,085 --> 02:11:02,986
Убирайся отсюда!
Убирайся отсюда!

2098
02:11:04,923 --> 02:11:07,790
Бери сумку и убирайся!

2099
02:11:08,060 --> 02:11:08,321
Я уйду, но я хочу получить свои деньги!

2100
02:11:08,627 --> 02:11:13,223
- Ты их получишь! Не беспокойся.
- Договорённость окончена.

2101
02:11:13,532 --> 02:11:15,693
- Я не шучу!
- И я получу свои деньги.

2102
02:11:15,968 --> 02:11:18,903
Мне нужны наличные прямо сейчас!
Ты не можешь выставить меня на улицу!

2103
02:11:19,204 --> 02:11:20,967
Ты никогда не была честна со мной
с момента нашей встречи!

2104
02:11:21,206 --> 02:11:22,969
Ты даже никогда не
любила меня!

2105
02:11:23,242 --> 02:11:24,834
Я должен иметь глаза на спине,
живя с тобой, сука!

2106
02:11:25,143 --> 02:11:30,547
Как я могу тебя любить?
Ты обращаешься со мной как с собакой!

2107
02:11:30,816 --> 02:11:33,979
- Ты хуже собаки!
- Пошёл ты!

2108
02:11:34,286 --> 02:11:34,775
На! На! Этих хватит?

2109
02:11:35,053 --> 02:11:38,489
Тебе хватит их на два дня? Бери!

2110
02:11:38,724 --> 02:11:40,248
- Жадная стерва. Бери эти сраные деньги.
- Я пойду в банк...

2111
02:11:40,525 --> 02:11:44,291
- и заберу свои драгоценности!
- Он открывается в 9:00

2112
02:11:44,563 --> 02:11:48,499
И не вздумай посылать своих парней,
чтобы остановить меня! Я серьёзно!

2113
02:11:48,767 --> 02:11:49,290
Я обещаю, я тебя не остановлю.

2114
02:11:49,568 --> 02:11:51,297
Ты не откупишься от меня одним чемоданом!

2115
02:11:51,570 --> 02:11:55,438
Приходи завтра и забери остальное.
Убирайся. Отлично!

2116
02:11:55,707 --> 02:11:57,436
- Я забираю Эми.
- Ты её не возьмёшь.

2117
02:11:57,709 --> 02:11:59,472
Она останется.
Я сейчас её разбужу.

2118
02:11:59,711 --> 02:12:01,406
Ты под кайфом. Ты наркоманка.
Убирайся отсюда.

2119
02:12:01,680 --> 02:12:03,409
- Нет! Она и моя дочь!
- Убирайся!

2120
02:12:03,682 --> 02:12:05,843
Пришли бумаги моему адвокату,
будь ты проклята!

2121
02:12:06,118 --> 02:12:10,214
Ты от меня не избавишься!
Ты будешь мучить меня до конца
моих дней!

2122
02:12:10,489 --> 02:12:13,458
Урод!

2123
02:13:04,910 --> 02:13:08,641
Самое смешное было то, что я
не хотел, чтобы она уходила.

2124
02:13:08,914 --> 02:13:13,408
Она была матерью моего ребёнка.
Я любил её.
И позже я понял, что не хочу
отдавать ей деньги...

2125
02:13:15,487 --> 02:13:21,357
потому что если я сделаю это,
больше я никогда её не увижу.

2126
02:13:31,670 --> 02:13:33,763
- О. Будь умничкой в школе, ладно?
- Ладно.

2127
02:13:34,006 --> 02:13:35,974
Ладно, ангелочек.

2128
02:13:41,146 --> 02:13:45,446
С этого момента я должен знать
где вы с Эми.

2129
02:13:46,618 --> 02:13:49,587
Вот пейджер.

2130
02:13:49,855 --> 02:13:52,346
Я хочу, чтобы он всегда был у тебя.
Он очень лёгкий. И я смогу позвонить,

2131
02:13:52,424 --> 02:13:55,291
когда бы я ни захотел.

2132
02:14:11,443 --> 02:14:12,967
Что ты собираешься делать?
Что я собираюсь делать?

2133
02:14:13,245 --> 02:14:15,873
Ты хочешь, чтобы всё так
и продолжалось?
Ты не можешь так поступить.

2134
02:14:16,148 --> 02:14:20,084
Так не пойдёт,
ты должна это решить.

2135
02:14:20,385 --> 02:14:21,977
Это не моё дело,
но это то, что ты должен сделать.

2136
02:14:22,254 --> 02:14:24,415
Ты прав.
Я знаю.

2137
02:14:24,723 --> 02:14:27,920
- Я была просто...
- Что? Что?

2138
02:14:28,193 --> 02:14:30,058
- Ничего.
- Что ты хотела сказать?

2139
02:14:30,295 --> 02:14:33,162
- Я не...
- Скажи, что ты хотела сказать.

2140
02:14:33,432 --> 02:14:35,161
- Да?
- Да.

2141
02:14:35,434 --> 02:14:37,527
Я думала, может кто-нибудь,
кого ты знаешь в банке...

2142
02:14:37,769 --> 02:14:39,964
поможет мне
забрать мои драгоценности?

2143
02:14:40,238 --> 02:14:42,502
Там много
денег.

2144
02:14:42,808 --> 02:14:46,869
Я позабочусь о любом,
кто мне поможет.
- Дай мне подумать.
- Ладно.

2145
02:14:49,714 --> 02:14:53,377
Надо подумать, кто у меня есть.
Это должен
быть кто-то, кому я доверяю.

2146
02:14:53,618 --> 02:14:56,781
- Он никогда не отдаст
мне драгоценности.
- Хмм.

2147
02:14:57,089 --> 02:15:00,991
Он так вцепился в этот ключ, он даже
наверно его в зад себе засунул.
Ты права. Это Сэмми.

2148
02:15:05,730 --> 02:15:08,324
и он его там, наверно, и держит.

2149
02:15:08,533 --> 02:15:13,470
Ему повезло.
Я могла его похоронить.

2150
02:15:13,772 --> 02:15:17,037
Я могла уехать в Европу
и забрать с собой дочь.

2151
02:15:17,342 --> 02:15:22,075
- Тогда он бы нашёл меня и убил.
- Нет, он нет.

2152
02:15:22,347 --> 02:15:24,110
А я бы да.

2153
02:15:24,349 --> 02:15:27,079
- И он был бы прав. Серьёзно.
- Брось.

2154
02:15:27,385 --> 02:15:29,114
- Не надо забирать его ребёнка и уезжать.
- Я этого и не делала.

2155
02:15:29,387 --> 02:15:32,356
Вернее, делала, но когда ты сказал
что мне делать, я вернулась.

2156
02:15:32,624 --> 02:15:38,153
- Да. Ты права.
Да. Мне это нравится.
- Точно то, что ты сказал.

2157
02:15:38,430 --> 02:15:40,796
- Это мне в тебе и нравится.
Ты правильно поступила.
- Я сделала то, что ты сказал мне.

2158
02:15:41,099 --> 02:15:45,160
- Да, сделала.
- Потому что ты всегда мне говоришь
правильные вещи.

2159
02:15:45,437 --> 02:15:47,496
Да.
. А теперь всё кончено ..

2160
02:15:50,242 --> 02:15:54,645
Он ведь сам всё испортил,
да?

2161
02:15:54,946 --> 02:15:56,208
- Точно.
- Всё с его подачи.

2162
02:16:00,218 --> 02:16:00,980
- Изменился.
- Изменился.
- Он. Он уже не тот.
- Нет, не тот.

2163
02:16:06,258 --> 02:16:09,318
- Он много о себе возомнил.
- Точно.

2164
02:16:12,164 --> 02:16:14,098
Он меня ненавидит.

2165
02:16:14,399 --> 02:16:16,424
Он меня ненавидит.

2166
02:16:16,735 --> 02:16:19,932
Ну хватит, хватит.
Ты крепкий орешек. Ты это выдержишь.

2167
02:16:23,108 --> 02:16:26,942
- Не плачь.
- Я не такая сильная, как кажусь.

2168
02:16:27,245 --> 02:16:28,974
Не, ты сильная.

2169
02:16:29,247 --> 02:16:31,511
Нет, он пугает меня
до смерти.

2170
02:16:31,816 --> 02:16:33,875
- Я никогда не знаю, что он
собирается делать.
- Ну хватит.

2171
02:16:34,152 --> 02:16:38,350
- Не бойся.
- Мне нужна помощь. Правда.

2172
02:16:38,623 --> 02:16:42,252
Мне нужна помощь.

2173
02:16:42,527 --> 02:16:44,392
Ты должен мне помочь.

2174
02:16:44,629 --> 02:16:47,393
Мне нужен спонсор, Никки.

2175
02:16:47,666 --> 02:16:49,827
Правда.
Мне нужен новый спонсор.

2176
02:16:50,101 --> 02:16:51,728
- Это то, чего ты хочешь?
- Да.

2177
02:16:52,003 --> 02:16:55,871
- Спонсор?
- Да.

2178
02:16:56,141 --> 02:16:59,872
Ладно.
Не беспокойся об этом.

2179
02:17:00,145 --> 02:17:01,169
Никто тебя больше
не обидит.

2180
02:17:01,446 --> 02:17:03,175
- Я позабочусь о тебе. Да, позабочусь.
- Позаботься обо мне.

2181
02:17:03,448 --> 02:17:07,942
- Это то, чего ты хочешь?
- Спасибо. Да.

2182
02:17:08,220 --> 02:17:10,654
- Да. Ага.
- Это то, чего ты хочешь?

2183
02:17:22,734 --> 02:17:25,225
Да, ты написала это рукой,
но не от твоего сердца.

2184
02:17:25,537 --> 02:17:27,266
Третий король это шут.

2185
02:17:27,539 --> 02:17:31,703
Ты написала в письме
"Подпиши мой чек".

2186
02:17:32,010 --> 02:17:34,410
- Это жена Эйса.
- Почему, глупая.

2187
02:17:34,679 --> 02:17:38,445
- Бедная, грустная, бесполезная дурочка.
- Фантастика.

2188
02:17:38,683 --> 02:17:43,086
Ты думаешь деньги восполнят годы
моих страданий.

2189
02:17:43,388 --> 02:17:45,253
Пока не прервётся мой путь.

2190
02:17:43,388 --> 02:17:45,253
Пока не прервётся мой путь.

2191
02:17:45,490 --> 02:17:49,586
- Это отлично для босса.
- Я отвечаю в письме, что мы должны расстаться.

2192
02:17:49,861 --> 02:17:53,388
Я собираю кусочки своего разбитого сердца.

2193
02:17:53,665 --> 02:17:56,725
Я улыбаюсь, когда ты целуешь меня
и дрожу, когда прикасаешься.

2194
02:17:57,002 --> 02:18:00,768
Мой единственный грех был в том,
что я тебя так любил.

2195
02:18:03,074 --> 02:18:04,803
Выиграй немножко.

2196
02:18:05,076 --> 02:18:07,237
Потеряй немножко...

2197
02:18:15,020 --> 02:18:17,750
- Привет.
- Привет.

2198
02:18:19,491 --> 02:18:23,655
- Ты не отвечала на вызовы.
- Я выкинула пейджер.

2199
02:18:23,928 --> 02:18:25,759
Выкинула?

2200
02:18:26,064 --> 02:18:29,033
Я просто устала от этого. Я знаю, что
ты этого хочешь, но...

2201
02:18:29,301 --> 02:18:31,235
Я еду по трассе и эта
штука начинает своё
пи, пи, пи, пи!

2202
02:18:31,536 --> 02:18:33,231
Я в ресторане,
он мешает.

2203
02:18:33,538 --> 02:18:37,975
Мне это надоело.
Г де Эми?

2204
02:18:38,209 --> 02:18:39,301
- Я уложил её в постель.
- О.

2205
02:18:39,577 --> 02:18:41,408
Я взяла твои сигареты.

2206
02:18:45,483 --> 02:28:25,954
Оскар хочет, чтобы ты позвонил.

2207
02:18:47,152 --> 02:18:49,313
- С кем ты ужинала?
- С Дженнифер.

2208
02:18:49,621 --> 02:18:53,887
- А где?
- В Ривьере.

2209
02:18:54,526 --> 02:18:56,687
Что заказывали?

2210
02:18:56,961 --> 02:19:01,762
- Я ела салат.
- А Дженнифер?

2211
02:19:02,033 --> 02:19:05,002
Тоже.

2212
02:19:05,270 --> 02:19:07,898
Ладно.

2213
02:19:08,173 --> 02:19:10,437
Я хочу, чтобы
ты позвонила Дженнифер...
и сказала ей сказать,
что вы ели на ужин.

2214
02:19:12,544 --> 02:19:14,808
А я послушаю на другом
телефоне.

2215
02:19:15,080 --> 02:19:19,949
- Зачем тебе это?
- Ты сама знаешь.

2216
02:19:20,218 --> 02:19:22,982
- Сделай это.
- Пожалуйста.

2217
02:19:23,221 --> 02:19:25,985
Сейчас, я найду
чашку.

2218
02:19:32,630 --> 02:19:34,359
Занято.

2219
02:19:34,632 --> 02:19:36,361
Там никого нет.

2220
02:19:43,775 --> 02:19:46,175
- Алло.
- Алло, Дженнифер. Это Сэм.

2221
02:19:48,580 --> 02:19:54,212
Хорошо.
Я не ужинала с Дженнифер.

2222
02:19:54,486 --> 02:19:56,215
Ладно.

2223
02:19:57,956 --> 02:20:01,119
С кем ты была?
Со знакомым.

2224
02:20:02,427 --> 02:20:07,592
Я знаю, что ты была со знакомым.
Кто он?

2225
02:20:14,005 --> 02:20:17,771
Я надеюсь, что это не тот,
о ком я думаю.

2226
02:20:20,712 --> 02:20:22,202
Надеюсь, что это не так.

2227
02:20:26,184 --> 02:20:27,446
Я знал, что она врёт.

2228
02:20:27,752 --> 02:20:30,016
Она делала то, что делала,
а я то, что мне оставалось делать...

2229
02:20:30,321 --> 02:20:35,953
но, Господи, Никки был худшим,
что она могла сделать.

2230
02:20:36,227 --> 02:20:37,489
Что, если он не остановится?

2231
02:20:37,796 --> 02:20:39,821
Это бы убило нас обоих.

2232
02:20:40,131 --> 02:20:43,066
Я могу от него отвязаться.

2233
02:20:46,371 --> 02:20:48,896
Она была очень сговорчивой, когда хотела.

2234
02:20:49,174 --> 02:20:50,903
И вот как она от него отвязалась.

2235
02:20:51,409 --> 02:20:57,837
Эй, Джинджер.

2236
02:21:00,385 --> 02:21:03,786
Не забудь, если он что-то заподозрит...

2237
02:21:04,055 --> 02:21:06,683
если что-нибудь спросит,
отрицай всё.

2238
02:21:06,958 --> 02:21:09,256
Ясно? Я не хочу, чтобы
его вернули домой в ящике.

2239
02:21:09,527 --> 02:21:13,258
Это было бы
серьёзной проблемой.

2240
02:21:13,531 --> 02:21:15,294
Ты должна быть осторожна.
Он не дурак.

2241
02:21:15,533 --> 02:21:17,398
Ты слышишь, что я говорю?
Я знаю. Тебе не надо мне
это говорить.

2242
02:21:17,902 --> 02:21:22,396
Что? Ты думаешь, что я дура?
Я думаю, что ты дура? Нет.

2243
02:21:23,475 --> 02:21:25,875
Я думаю, что ты красавица.
Но мне пора.

2244
02:21:30,949 --> 02:21:32,883
В это время, Никки так вёл
дела на улице...

2245
02:21:33,184 --> 02:21:37,382
что каждый раз, когда Марино возвращался домой,
посылки становились всё меньше и меньше.

2246
02:21:38,423 --> 02:21:40,721
А в этой ситуации, идя туда...

2247
02:21:40,992 --> 02:21:45,520
он не знал, поцелуют его или убьют.
- Фрэнки, я хочу у тебя кое-что спросить.

2248
02:21:48,466 --> 02:21:50,195
Это личное.

2249
02:21:50,468 --> 02:21:52,231
Я хочу, чтобы
ты сказал мне правду.

2250
02:21:52,837 --> 02:21:57,433
Я хочу, чтобы ты
сказал мне правду.

2251
02:21:57,742 --> 02:22:00,836
Я всегда говорю
тебе правду, Ремо.

2252
02:22:01,112 --> 02:22:02,739
Фрэнки... коротышка...

2253
02:22:03,014 --> 02:22:05,312
он трахает жену Сэма?

2254
02:22:05,583 --> 02:22:08,450
Если так, то это проблема.

2255
02:22:11,055 --> 02:22:12,818
Что я мог сказать?

2256
02:22:13,057 --> 02:22:14,820
Я знал, дай я неверный ответ...

2257
02:22:15,093 --> 02:22:20,929
Никки, Джинджер, Эйс, все они
могли быть убиты.

2258
02:22:21,199 --> 02:22:21,824
Потому что эти парни
были старомодны.

2259
02:22:22,100 --> 02:22:24,728
Они не любили, когда кто-то трахал
чужих жён.

2260
02:22:25,003 --> 02:22:26,766
Это плохо влияет на бизнес.

2261
02:22:27,005 --> 02:22:30,964
И я солгал, зная, что
делая это с Гаджи...

2262
02:22:31,242 --> 02:22:33,437
я тоже мог быть убит.

2263
02:22:33,711 --> 02:22:37,340
- Нет, мне так не кажется.
- Ты уверен?

2264
02:22:37,615 --> 02:22:42,143
Абсолютно.

2265
02:22:42,420 --> 02:22:44,354
Ремо, там всё так перемешалось.

2266
02:22:44,656 --> 02:22:46,817
Я знаю. Поэтому я и спрашиваю.

2267
02:22:47,091 --> 02:22:49,389
- Видишь ли, главное подозрение
падает на Никки.
- Ммм.

2268
02:22:49,661 --> 02:22:53,324
Я хочу знать, как он,
всё ли у него в порядке.

2269
02:22:53,565 --> 02:22:59,902
- Он хорошо. Нормально.
- Я прошу тебя присмотреть
за Никки.

2270
02:23:00,171 --> 02:23:02,731
- Сделай это для меня.
- Без проблем.

2271
02:23:03,007 --> 02:23:08,536
Я бы не хотел рисковать
ничем из-за друзей. Ясно?

2272
02:23:08,813 --> 02:23:10,405
- Я понял.
- Ладно.

2273
02:23:10,682 --> 02:23:14,413
Фрэнки, ты хороший парень.

2274
02:23:14,719 --> 02:23:16,448
Спасибо, Ремо.

2275
02:23:16,721 --> 02:23:19,451
Теперь, Никки со своей командой
совсем опустились.

2276
02:23:19,724 --> 02:23:21,351
Вегас доконал его.

2277
02:23:21,626 --> 02:23:24,823
Выпивка, кокаин, шлюхи.

2278
02:23:25,096 --> 02:23:27,929
Он расклеился.

2279
02:23:28,199 --> 02:23:29,962
Это был уже
совсем не тот Никки.

2280
02:23:30,234 --> 02:23:33,397
- Ты слишком много пьёшь.
- Да пошёл ты.

2281
02:23:33,671 --> 02:23:35,536
Однажды он ударил парня три раза...

2282
02:23:35,807 --> 02:23:37,536
прежде чем тот упал.

2283
02:23:37,809 --> 02:23:38,537
В старые времена, Никки
уложил бы его одним ударом.

2284
02:23:38,810 --> 02:23:41,779
Если так посмотреть...

2285
02:23:42,046 --> 02:23:44,446
Может Вегас доконал всех нас.

2286
02:23:44,716 --> 02:23:47,583
Его парни сопровождали его
повсюду.

2287
02:23:47,852 --> 02:23:50,377
Они все половину времени
были под кокаином.

2288
02:23:50,655 --> 02:23:53,522
Они начали делать глупые вещи.
И самым худшим были копы.

2289
02:23:53,758 --> 02:23:57,057
- Эй, парни, вы чего хотите?
- Полиция! Всем оставаться в машине!

2290
02:23:57,328 --> 02:23:57,953
Он никогда не знал,
когда надо закрыть рот.

2291
02:23:58,229 --> 02:24:00,891
- Бросить оружие!
- Да пошли вы!

2292
02:24:04,535 --> 02:24:08,801
Копы застрелили синего...

2293
02:24:09,107 --> 02:24:13,271
- Потому что думали, что у него в руках
был не сэндвич, а пистолет.
- Может они были и правы,

2294
02:24:11,242 --> 02:24:14,302
кто знает?
- Боже правый!

2295
02:24:14,579 --> 02:24:16,740
Какой пистолет? У него
в руках был сэндвич.

2296
02:24:17,015 --> 02:24:19,313
- А чего ты хочешь? Темно.
- Хоть глаз выколи!

2297
02:24:19,584 --> 02:24:23,884
- Он был в фольге. Он выглядел
как пистолет!
- Ах ты баран!

2298
02:24:24,155 --> 02:24:26,783
- Из-за тебя я буду заполнять бумаги
следующие два месяца!
- Что ты собираешься делать?

2299
02:24:27,525 --> 02:24:30,255
После этого парни Никки начали делать
вылазки по ночам...

2300
02:24:30,528 --> 02:24:32,257
они начали обстреливать
дома полицейских.

2301
02:24:43,808 --> 02:24:46,333
Похоже, они больше не смогли
встречаться в Золотом Потоке...

2302
02:24:46,611 --> 02:24:48,772
потому что федералы
утыкали там всё жучками.

2303
02:24:49,047 --> 02:24:52,881
Даже когда они говорили на улице,
им приходилось прикрывать рты...

2304
02:24:53,184 --> 02:24:54,776
- Чёрт, он снова прикрывается.
- потому что федералы
привезли тех, кто читал по губам.

2305
02:24:55,086 --> 02:24:57,680
Никки получил известие оттого,
кто дал ему деньги.

2306
02:24:57,989 --> 02:25:00,651
Он снова меня спрашивал о тебе
и жене Сэма.

2307
02:25:00,925 --> 02:25:04,224
Иди, иди, иди.
Что ты сказал?

2308
02:25:04,495 --> 02:25:07,259
Он снова меня спрашивал о тебе
и жене Сэма.

2309
02:25:07,498 --> 02:25:09,796
Да?
Что ты ему сказал?

2310
02:25:10,068 --> 02:25:12,366
Я сказал, что
ничего не знаю.

2311
02:25:12,637 --> 02:25:15,162
Джиггс и Тони Горилла сказали, что
если что-то было, тебе конец.

2312
02:25:15,440 --> 02:25:20,969
Ты думаешь мне
дома строят козни?

2313
02:25:21,245 --> 02:25:22,303
Нет, ты бы об этом
узнал.

2314
02:25:22,580 --> 02:25:29,008
- А что, если остановить его?
- Я знаю, я знаю.

2315
02:25:29,253 --> 02:25:33,019
Я ему больше не доверяю,
но у них ничего гладко не бывает.

2316
02:25:33,291 --> 02:25:34,883
Да, но они продолжают
об этом спрашивать.

2317
02:25:35,193 --> 02:25:38,924
Ещё бы.
Они на нём деньги делают.

2318
02:25:39,197 --> 02:25:42,826
У меня смешное ощущение, что
он хочет затеять войну.

2319
02:25:43,101 --> 02:25:47,401
Я ещё н уверен,
но знаешь, что я хочу сделать?

2320
02:25:47,672 --> 02:25:49,299
Кто этот парень?
Кто этот парень?

2321
02:25:49,574 --> 02:25:51,633
Никто.

2322
02:25:51,943 --> 02:25:54,207
Знаешь,
что я хочу сделать?

2323
02:25:54,479 --> 02:25:59,348
Заставить двоих парней выковать
яму в пустыне,
и показать кого туда положить.

2324
02:25:59,617 --> 02:26:01,642
- Анджело и бастер.
- Да, но я ещё не уверен.

2325
02:26:01,919 --> 02:26:04,649
- Они это сделают.
- Когда я буду готов, я дам знать.

2326
02:26:04,922 --> 02:26:10,417
- Встречусь с Сэмом
и заставлю его исчезнуть.
- Да.
Дай мне знать.

2327
02:26:08,392 --> 02:26:12,453
Но ты должен подготовиться.
Ты знаешь
о чём я говорю?

2328
02:26:14,632 --> 02:26:16,361
Разве я сказал
что-нибудь сделать?

2329
02:26:16,634 --> 02:26:20,468
Я сказал, я не уверен. Я дам
тебе знать. Я хочу подумать об этом.
Г де эти придурки?
Доминик сказал, что они в мотеле?

2330
02:26:23,207 --> 02:26:25,505
- Там или в банке.
Я не знаю.
- Опрокинь Сэма.

2331
02:26:25,777 --> 02:26:31,409
Эй, эй, эй, вот что я говорю.

2332
02:26:31,682 --> 02:26:32,774
Я не могу получить.

2333
02:26:33,050 --> 02:26:36,986
Удовлетворение.

2334
02:26:37,288 --> 02:26:37,777
Я не могу получить.

2335
02:26:38,055 --> 02:26:40,922
Я не могу получить.

2336
02:26:41,192 --> 02:26:44,923
- Я пытаюсь и пытаюсь.
Я пытаюсь, пытаюсь, пытаюсь, пытаюсь.

2337
02:26:45,196 --> 02:26:50,498
Я не могу получить.
Я не могу получить.

2338
02:26:50,768 --> 02:26:51,632
- Когда я смотрю телевизор.
- Сейчас вернусь. Я сейчас вернусь.

2339
02:26:51,903 --> 02:26:55,839
- И мужчина приходит, чтобы сказать мне.
- Руди.

2340
02:26:56,140 --> 02:26:58,404
Кто бы мне ни звонил, переводите
их на мистера Шерберта.
Я сейчас вернусь.
- Конечно, мистер Ротстин.
- Я на минутку съезжу домой.

2341
02:27:01,078 --> 02:27:02,841
Те же сигареты и у меня.

2342
02:27:03,114 --> 02:27:07,380
- Я не могу получить. Нет, нет, нет.
- Эй, эй, эй.

2343
02:27:07,885 --> 02:27:11,321
- Вот, что я говорю.
- Он едет домой.

2344
02:27:11,589 --> 02:27:16,891
- О... ясно.
- И я делаю это, и я пробую то.

2345
02:27:17,161 --> 02:27:17,650
Я пытаюсь сделать деньги.

2346
02:27:17,929 --> 02:27:20,796
Крошка, крошка, крошка,
крошка, крошка, крошка.

2347
02:27:21,065 --> 02:27:22,657
- Крошка, крошка, крошка, крошка, крошка,
крошка, крошка, крошка, крошка.
- Алло?

2348
02:27:22,967 --> 02:27:27,404
- Крошка, крошка, крошка, крошка, крошка,
крошка, крошка, крошка, крошка...
- Алло? Джинджер?

2349
02:27:27,638 --> 02:27:28,900
- Папа, помоги!
- Эми!

2350
02:27:29,207 --> 02:27:32,176
- Эми, открой дверь!
- Я не могу! Я связана!

2351
02:27:36,914 --> 02:27:38,779
- Папа!
- Что случилось?

2352
02:27:39,050 --> 02:27:41,883
- Кто это с тобой сделал?
- Мамочка.

2353
02:27:42,153 --> 02:27:45,020
Я возьму нож и разрежу
верёвку, дорогая.

2354
02:27:45,289 --> 02:27:48,315
- Нет, пожалуйста, пожалуйста!
- Ладно, папа сейчас вернётся.
- Когда это случилось, дорогая?
- Я не знаю.

2355
02:27:49,527 --> 02:27:53,827
Когда твоя мама сделала это?
Когда она ушла?

2356
02:27:54,098 --> 02:27:55,827
Я не знаю.

2357
02:28:01,739 --> 02:28:03,468
- Алло?
- Сэмми.

2358
02:28:03,741 --> 02:28:05,470
- Да. Кто это? Ник?
- Я.

2359
02:28:05,743 --> 02:28:08,712
- Да. Ты в порядке?
- Нет, я не в порядке.

2360
02:28:08,980 --> 02:28:12,939
- Откуда ты узнал, что я здесь?
- Я хотел с тобой поговорить.

2361
02:28:13,217 --> 02:28:13,512
Джинджер пропала. Она связала Эми
и заперла её в комнате.

2362
02:28:13,784 --> 02:28:15,513
Я должен её найти.
Я не знаю где она.

2363
02:28:15,786 --> 02:28:19,187
Слушай, Джинджер здесь,
в Падающей Башне со мной.

2364
02:28:19,490 --> 02:28:21,219
Она там с тобой?
Она там с тобой?

2365
02:28:21,492 --> 02:28:24,552
- Да, она здесь.
- Я сейчас буду.

2366
02:28:24,829 --> 02:28:25,386
Хорошо.

2367
02:28:28,065 --> 02:28:32,468
Едет. Отлично.

2368
02:28:36,507 --> 02:28:38,475
Эйс, слушай, не устраивай сцен, ладно?

2369
02:28:38,743 --> 02:28:41,143
- Я хочу поговорить с этой
Ирландской сучкой.
- Она не знает с кем связалась.

2370
02:28:41,412 --> 02:28:43,175
Она не знает что делает.
Она пытается спасти ваш брак.

2371
02:28:43,447 --> 02:28:46,712
- Никки, я хочу поговорить с этой стервой.
- Эй.

2372
02:28:47,018 --> 02:28:49,179
Повежливее. Успокойся.

2373
02:28:49,453 --> 02:28:56,416
Тише.
Не разнеси тут всё.

2374
02:29:01,098 --> 02:29:03,589
Я выкину мою печаль...

2375
02:29:03,901 --> 02:29:07,428
Привет, Сэм.
Ты наверно не в себе?
Ты связала нашего ребёнка
и заперла дверь? Ты не в себе?

2376
02:29:09,807 --> 02:29:12,207
Это наш ребёнок.
Ты наверно не в себе?

2377
02:29:12,510 --> 02:29:16,002
Это было совсем ненадолго,
Сэм. Няни сегодня не было.

2378
02:29:16,280 --> 02:29:20,341
Я тебе устрою за то, что ты сделала.
Ещё раз так сделаешь и я...
- Я просто хотела немного развлечься.

2379
02:29:18,316 --> 02:29:22,013
Я должен был бы...

2380
02:29:22,320 --> 02:29:24,914
- Она спала.
Я хотела сразу вернуться...
- Слушай.

2381
02:29:25,222 --> 02:29:28,749
- до того, как она проснётся.
- Слушай ты, грязная шлюха.
Слушай меня.

2382
02:29:28,993 --> 02:29:30,756
- Да пошёл ты. Я собиралась вернуться...
- Дай я тебе скажу.

2383
02:29:31,028 --> 02:29:32,393
- пока она не проснулась.
- Слушай меня. Слушай внимательно.

2384
02:29:32,697 --> 02:29:35,188
Если ты ещё её тронешь, еще раз
выкинешь что-то такое...

2385
02:29:35,466 --> 02:29:37,434
я тебя убью,
без разговоров.

2386
02:29:37,702 --> 02:29:39,465
Ты меня слышишь?
Без разговоров.

2387
02:29:39,704 --> 02:29:42,002
- Почему ты меня не отпустишь, Сэм?
- Я убью тебя.

2388
02:29:42,273 --> 02:29:45,242
- Шлюха.
- Я подпишу всё,
что ты хочешь.

2389
02:29:45,509 --> 02:29:47,374
Я хочу получить ключ от сейфа
с драгоценностями
и хочу, чтобы ты меня отпустил.

2390
02:29:47,645 --> 02:29:49,510
- Ты хочешь драгоценности?
- Я хочу, чтобы ты меня отпустил.

2391
02:29:49,747 --> 02:29:51,510
И позволите тебе меня опозорить,
свинья?

2392
02:29:51,782 --> 02:29:53,807
Опозорить меня?
Вставай и будь матерью.

2393
02:29:54,118 --> 02:29:54,743
В машину и поехали
домой.

2394
02:29:55,019 --> 02:29:58,750
Вставай...
Вставай... Вставай. Вставай!

2395
02:29:59,023 --> 02:30:01,651
- Вставай. Вставай.
- На твоём месте я бы этого не делала.

2396
02:30:01,926 --> 02:30:04,986
- Я бы этого не делала...
- Вставай!

2397
02:30:05,262 --> 02:30:07,321
- Я бы этого не делала...
- Вставай, мать твою...
Ты мне угрожаешь?
Я убью тебя

2398
02:30:05,296 --> 02:30:10,359
прямо здесь. Вставай и езжай домой.
- Иду! Иду!
- Ты...

2399
02:30:16,874 --> 02:30:19,638
- Теперь тебе нужно его разрешение, чтобы
ехать домой?
- И что?

2400
02:30:19,910 --> 02:30:24,176
А кто у тебя отсосал на стоянке
перед тем, как ты приехал?

2401
02:30:24,482 --> 02:30:24,743
- А?
- Меня от тебя тошнит, ты...

2402
02:30:25,016 --> 02:30:28,452
- Став проституткой, ты ей,
так и осталась.
- О, да пошёл ты!

2403
02:30:28,719 --> 02:30:34,214
- Пошёл ты, Сэм Ротстин! Пошёл ты!
- Я не могу получить удовлетворение.

2404
02:30:34,525 --> 02:30:36,356
Я не могу получить удовлетворение.
Я не могу получить удовлетворение.

2405
02:30:37,628 --> 02:30:41,587
- Я не могу получить удовлетворение.
- Да, Билли Шерберта, пожалуйста.

2406
02:30:41,866 --> 02:30:43,925
- Кто это?
- Билли, слушай, я объясню позже.

2407
02:30:44,235 --> 02:30:46,499
- У тебя есть дома пистолет?
Привези его мне.
- Да.

2408
02:30:46,804 --> 02:30:47,395
- Тише. Я это сделаю.
- Ладно.

2409
02:30:47,671 --> 02:30:51,971
. Нет
удовлетворения .

2410
02:30:52,243 --> 02:30:54,438
- .Нет, я не могу получить
удовлетворение .
- Оставь это на месте!

2411
02:30:54,712 --> 02:30:57,442
. Я не могу получить
удовлетворение ..

2412
02:30:57,715 --> 02:30:58,443
Г де он? Проклятье,
я хочу убить этого урода!

2413
02:30:58,749 --> 02:31:00,410
Успокойся. Тсс.
Спрячь машину.

2414
02:31:00,684 --> 02:31:05,644
Не зачем её прятать!
Он всё знает!

2415
02:31:05,923 --> 02:31:07,982
Что я тебе сказал? Наверно он вернулся
домой и готовит отбивную?

2416
02:31:08,259 --> 02:31:13,322
- Я должен точно знать.
Скажи, что ты ему сказала.
- Я? Я ничего не сказала.
Я говорила, ''Нет, нет, нет.''
Что бы он

2417
02:31:11,262 --> 02:31:17,258
ни спрашивал, я повторяла нет.

2418
02:31:17,535 --> 02:31:19,264
Я говорил, что
это опасно.

2419
02:31:19,537 --> 02:31:23,268
Я сказал, ''Джинджер, это опасная
ситуация. Будь очень осторожна.''

2420
02:31:23,541 --> 02:31:25,031
Если она такая опасная,
почему ты не убьёшь его?

2421
02:31:25,342 --> 02:31:28,505
Я не собираюсь его убивать.
Заткнись.
- Убей его и всё будет кончено!
- Не будь такой умной задницей!

2422
02:31:32,249 --> 02:31:34,740
Я знаю парня 35 лет
и должен убить его ради тебя?

2423
02:31:35,052 --> 02:31:37,543
Дрянь.

2424
02:31:37,822 --> 02:31:43,158
- Я так и знал. Я так и знал.
- И что теперь с моими деньгами?

2425
02:31:43,427 --> 02:31:44,485
Как я теперь достану
твои деньги?

2426
02:31:44,762 --> 02:31:48,289
Ты думаешь он их тебе даст?
Ты рехнулась?

2427
02:31:48,532 --> 02:31:50,295
- Ты посмотри, что ты с ним сделала?
- Что?

2428
02:31:50,568 --> 02:31:51,535
Если бы ты только
не открывала свой рот.

2429
02:31:51,769 --> 02:31:55,296
Какая теперь разница! Я вообще
не должен был вмешиваться...

2430
02:31:55,573 --> 02:32:00,476
- Эй! Эй! Ублюдок!
- О! Урод! Урод! Вылазь! Вылазь!

2431
02:32:04,115 --> 02:32:08,814
Вылазь! Вылазь!

2432
02:32:09,120 --> 02:32:09,415
- Нет! Нет!
- Иди сюда! Тише!

2433
02:32:09,687 --> 02:32:13,623
Я вообще не должен был влезать во всё
это дерьмо!

2434
02:32:13,924 --> 02:32:14,185
Ты её убьёшь.
Тише.

2435
02:32:14,492 --> 02:32:18,428
Пошла вон отсюда. Пошла вон отсюда.

2436
02:32:18,729 --> 02:32:21,323
Идём. Идём.

2437
02:32:23,534 --> 02:32:28,267
Ты мне не нужен!
Я сама достану свои деньги!

2438
02:32:28,539 --> 02:32:31,940
- Хорошо.
- Я иду в ФБР! Я больше никого не боюсь!

2439
02:32:32,209 --> 02:32:34,837
- Хорошо. Будь осторожна.
- Ты трахал меня последний раз!

2440
02:32:35,112 --> 02:32:39,412
- Ладно. Да.
- Будь осторожна. Давай. Иди внутрь.

2441
02:32:42,720 --> 02:32:46,781
- Ты можешь в это поверить?
- Ты только посмотри, во дрянь.

2442
02:32:47,057 --> 02:32:48,820
Фуф.

2443
02:32:49,059 --> 02:32:53,018
Я облажался, Фрэнки.
Я сильно облажался в этот раз.

2444
02:32:53,330 --> 02:32:57,164
Я никогда не должен был ничего
начинать с этой шлюхой.

2445
02:32:57,434 --> 02:32:58,526
Тише.
А что ты мог сделать?

2446
02:32:58,769 --> 02:33:01,465
Она же сама на тебя
накинулась, так ведь?

2447
02:33:05,176 --> 02:33:10,375
Я тут в полном дерьме.
Знаешь что?

2448
02:33:10,648 --> 02:33:14,277
В полном дерьме.

2449
02:33:26,964 --> 02:33:28,898
Я оставил дочку с соседями...

2450
02:33:29,166 --> 02:33:30,929
и взял с собой миллион
наличными и драгоценности...

2451
02:33:31,202 --> 02:33:34,501
которые я отдал Шерберту
на хранение в отеле.
Спрячь их в сейфе,
а потом сразу возвращайся.

2452
02:34:08,939 --> 02:34:11,567
Она одна. Возьми пистолет и иди в комнату Эми...

2453
02:34:11,842 --> 02:34:14,606
- Жди меня здесь.
- Выходи и поговори со мной!

2454
02:34:14,878 --> 02:34:18,405
Ты меня игнорируешь, ублюдок!

2455
02:34:18,649 --> 02:34:24,713
Я не шучу!
Выходи сюда немедленно!

2456
02:34:25,022 --> 02:34:27,752
Выходи и поговори
со мной, проклятье!

2457
02:34:28,025 --> 02:34:31,119
Ублюдок!
Чёрт тебя возьми, выходи!

2458
02:34:31,395 --> 02:34:33,659
Я сейчас вкачу твою машину
в гостиную!

2459
02:34:33,964 --> 02:34:40,164
Чёртов трус!
Ублюдок!

2460
02:34:40,404 --> 02:34:43,032
- Выходи и поговори со мной, урод!
- Прекрати.

2461
02:34:43,340 --> 02:34:45,604
- Ты пьяна. Ты под кайфом.
- Нет!

2462
02:34:45,876 --> 02:34:50,404
- Ты пожалеешь, если не прекратишь.
- Не смей мне угрожать! Ты больше не будешь

2463
02:34:48,345 --> 02:34:53,510
мне угрожать!

2464
02:34:53,817 --> 02:34:57,344
Урод! Урод!
Меня от тебя тошнит!

2465
02:34:57,621 --> 02:35:00,385
Я трахаюсь с Никки Санторо!
Да! Он моё новый спонсор!

2466
02:35:00,658 --> 02:35:04,719
А как насчёт этого, козёл!

2467
02:35:05,029 --> 02:35:06,963
Что ты смотришь? Отвали!

2468
02:35:07,231 --> 02:35:10,200
Эй. Пошли отсюда!
Это не ваше дело!

2469
02:35:10,501 --> 02:35:11,866
Я больше не хочу иметь ничего общего
с твоим дерьмом!

2470
02:35:12,169 --> 02:35:15,764
Я иду в ФБР!
Я пойду в полицию!

2471
02:35:16,073 --> 02:35:18,041
- Я больше тебя не покрываю, ублюдок!
- Миссис Ротстин... Тсс.

2472
02:35:18,309 --> 02:35:21,574
Он не пускает меня в дом!

2473
02:35:21,879 --> 02:35:25,940
Мистер Ротстин, простите.
Мы пожаловались на шум.

2474
02:35:26,216 --> 02:35:28,514
- Я пытаюсь попасть в собственный дом.
Он меня не пускает.
- Я понимаю.

2475
02:35:28,786 --> 02:35:31,516
Я не впущу её. Прости,
Рэнди, я не впущу её.

2476
02:35:31,789 --> 02:35:33,279
- Пусть она ведёт себя, как хочет.
- Не впустишь меня?

2477
02:35:33,590 --> 02:35:35,854
- Кто знает, что ты там будешь делать.
- Что я буду делать?

2478
02:35:36,160 --> 02:35:37,889
Я не переодевалась
уже два дня!

2479
02:35:38,162 --> 02:35:41,359
- Я хочу забрать несколько
своих вещей! И всего то!
- Ладно.

2480
02:35:41,632 --> 02:35:44,032
Может впустим её в дом
собрать вещи?

2481
02:35:44,301 --> 02:35:46,792
- Это наполовину её дом.
- Я боюсь впускать её в дом.

2482
02:35:47,071 --> 02:35:49,130
- Ты не боишься, урод!
- Я боюсь, что она тут всё порушит.

2483
02:35:49,440 --> 02:35:52,375
- Впусти меня в дом!
- Эй, эй, эй!
- Урод! Урод!

2484
02:35:50,341 --> 02:35:53,276
Стойте! Эй! Пожалуйста!

2485
02:35:53,577 --> 02:35:55,306
Ты должен бояться того,
как обращался со мной!

2486
02:35:55,579 --> 02:36:00,448
- Будет лучше, если...
- если вы позволите ей забрать
свои вещи... причесаться.
- Если она успокоится,

2487
02:35:58,482 --> 02:36:01,280
я впущу её в дом...

2488
02:36:01,518 --> 02:36:05,284
- Я спокойна!
- Если она успокоится...

2489
02:36:05,556 --> 02:36:07,285
Я впущу её в дом на пять минут...

2490
02:36:07,558 --> 02:36:11,858
если вы, джентльмены, проводите
её наружу, если она не захочет уходить.

2491
02:36:12,129 --> 02:36:13,892
- Могу я войти? Могу я войти?
- Это не проблема.

2492
02:36:14,131 --> 02:36:17,999
- Джефф, зайдите с ней.
- Да. Да. Отлично! Пошёл ты!

2493
02:36:21,739 --> 02:36:24,299
Вы не поверите как это важно для меня.
Он запер мои самые важные вещи.

2494
02:36:23,774 --> 02:36:27,301
Мои бумаги и вещи... я должна их забрать.
Не позволяете ему заходить сюда.

2495
02:36:24,341 --> 02:36:41,623
Вы не поверите как это важно для меня.
Он запер мои самые важные вещи.

2496
02:36:27,578 --> 02:36:30,547
Я знаю, что они в столе
Проклятье.

2497
02:36:32,816 --> 02:36:35,876
Будьте внимательны.
Он может подняться в любую минуту.

2498
02:36:39,957 --> 02:36:41,618
Вы за ним следите?

2499
02:36:43,660 --> 02:36:44,490
Есть.

2500
02:36:44,762 --> 02:36:48,254
Я не хочу, чтобы она тут
пробыла больше, чем несколько минут.

2501
02:36:48,565 --> 02:36:52,057
Нет, это будет пара...
У нас есть и другие дела.

2502
02:36:55,806 --> 02:36:56,670
Я её потороплю.

2503
02:36:56,940 --> 02:37:00,398
- Как всё кроме этого?
- Хорошо. Хорошо.

2504
02:37:00,644 --> 02:37:05,411
- Как семья?
- Неплохо. Кстати, моя жена снова беременна.
- О, хорошо. Поздравляю.

2505
02:37:03,347 --> 02:37:08,751
- Спасибо. Да.

2506
02:37:09,019 --> 02:37:10,884
Мы этому очень рады.

2507
02:37:11,155 --> 02:37:13,646
Я должна взять ещё одну вещь,
и мы можем уйти.

2508
02:37:13,924 --> 02:37:15,687
Чёрт! Проклятье!

2509
02:37:15,959 --> 02:37:17,551
Дерьмо! Боже!

2510
02:37:17,828 --> 02:37:20,797
О, как же меня это бесит!
Не беспокойтесь.

2511
02:37:21,064 --> 02:37:24,591
Было бы здорово...

2512
02:37:24,868 --> 02:37:26,597
если бы вы, парни,
проводили меня...

2513
02:37:26,870 --> 02:37:27,268
потому что он мне угрожал!

2514
02:37:27,538 --> 02:37:31,736
Удачи. Спасибо.

2515
02:37:49,193 --> 02:37:53,493
Поверить не могу.

2516
02:38:02,973 --> 02:38:06,033
Мне просто нужно было взять немного денег.
Не могли бы вы зайти со мной?

2517
02:38:12,349 --> 02:38:16,843
- Ты должен её остановить.
Ты должен её остановить.
- Прости, Сэм.

2518
02:38:17,154 --> 02:38:20,419
- Что я могу сделать?
- Она же наркоманка.
Она не в себе! У неё ключи.

2519
02:38:18,388 --> 02:38:21,789
Он всё ещё записан на вас обоих.

2520
02:38:22,059 --> 02:38:23,321
- О!
- Я ничего не могу поделать. Я бы хотел помочь...

2521
02:38:23,627 --> 02:38:25,652
- но я не могу.
- По закону, она не может это взять.

2522
02:38:25,963 --> 02:38:30,024
По закону, она не может это взять.
Половина всего моя.
Эйс, слушай меня.

2523
02:38:30,300 --> 02:38:32,063
- Я ничего не могу сделать.
- Половина... Пропала.

2524
02:38:45,482 --> 02:38:47,973
Чёрт! Проклятье!

2525
02:38:48,285 --> 02:38:53,222
Мне нужна сумка. Не могли бы вы
попросить у того парня большую сумку.

2526
02:38:53,524 --> 02:38:55,116
- Принеси сумку.
- Давайте, давайте.

2527
02:38:55,425 --> 02:38:59,623
- Леди, я не могу это взять.
- Нет, можете, можете.
Вы были со мной таким милым.

2528
02:38:59,897 --> 02:39:04,231
- Да, просто держите верх открытым.
Хорошо? И я могу...

2529
02:39:05,836 --> 02:39:10,239
О, Боже, это он. Остановите его.
Он сказал, что убьёт меня.
Вы должны его остановить.

2530
02:39:12,643 --> 02:39:16,477
Мистер Рот... мистер Рот...
Мистер Ротстин, погодите минуту.

2531
02:39:16,780 --> 02:39:18,509
Секундочку. Эй.

2532
02:39:18,782 --> 02:39:20,409
- Она уезжает.
- Мы ничего не можем сделать.

2533
02:39:20,684 --> 02:39:23,209
- Мы ничего не можем сделать.
- Смотрите, смотрите, смотрите.

2534
02:39:23,487 --> 02:39:26,752
Вы можете остановить её
за превышение скорости?
Смотрите, что она делает.

2535
02:39:27,057 --> 02:39:31,323
- Мы ничего не можем сделать. У неё ключи.
- Она под защитой.

2536
02:39:31,628 --> 02:39:35,155
- Давай догоним её у станции Ситго.
- Ладно. Сделаем это.

2537
02:39:45,342 --> 02:39:48,175
- Мы помещаем вас под арест...
- За что?

2538
02:39:48,478 --> 02:39:51,208
- Мы помещаем вас под арест за
пособничество и подстрекательство...
- За что?

2539
02:39:51,481 --> 02:39:56,214
- Мы помещаем вас под арест за
пособничество и подстрекательство...
- Я просто хочу уехать.

2540
02:39:57,287 --> 02:39:59,778
После всех угроз и прочего дерьма...
Джинджер не сказала им ничего.

2541
02:40:00,090 --> 02:40:04,493
- Но федералам она и не была нужна.
- Но это моё.

2542
02:40:04,761 --> 02:40:07,594
- У них было всё, что им нужно.
- Но я ничего не сделала.

2543
02:40:07,898 --> 02:40:12,631
- И все начали падать, один за другим,
как домино.
- ФБР! У нас ордер на арест!

2544
02:40:12,903 --> 02:40:14,837
От Пискано которого засекли благодаря жучку...

2545
02:40:15,138 --> 02:40:17,299
до Никки, Джинджер,
меня и моей лицензии...

2546
02:40:17,608 --> 02:40:21,442
Рай. Мы его просрали.

2547
02:40:21,745 --> 02:40:25,340
- Мама.
- Да, там кто-то пришел.

2548
02:40:25,649 --> 02:40:27,378
ФБР. У нас ордер на обыск.

2549
02:40:27,651 --> 02:40:31,143
При таком раскладе я решил свалить.

2550
02:40:31,421 --> 02:40:33,355
Кто хочет месить всё это дерьмо?

2551
02:40:33,657 --> 02:40:35,420
- Меня зовут Марк Каспер.
Специальный Агент ФБР
- Да?

2552
02:40:35,659 --> 02:40:37,524
- Могу я сделать звонок?
- Эй, минутку.

2553
02:40:37,794 --> 02:40:39,193
Вы можете позвонить, но не можете
так с нами разговаривать.

2554
02:40:39,463 --> 02:40:42,330
Все из комнаты. По сигналу.

2555
02:40:42,599 --> 02:40:45,329
- Они взяли почти всех.
- Эта территория закрыта!

2556
02:40:45,602 --> 02:40:51,666
- Найти полный список.
- Я хочу, чтобы вы взяли все бумаги,
неважно какого они рода.

2557
02:40:55,545 --> 02:40:56,512
Все ящики на стол.

2558
02:41:01,952 --> 02:41:05,217
А, да. Вот и они.
Вот и мелочь.

2559
02:41:05,522 --> 02:41:07,251
Грин? Даже не спрашивайте.

2560
02:41:07,524 --> 02:41:11,961
- 30,000 долларов ваши.
- Нет. Поэтому это было неважно.

2561
02:41:12,195 --> 02:41:13,628
Меня шантажировали. Я намерен
рассказать вам всё, что знаю.

2562
02:41:13,897 --> 02:41:15,626
- Мне нечего прятать.
- Наконец.

2563
02:41:15,899 --> 02:41:21,337
Я не мог поверить в это дерьмо.
Нашли записи Пискано о расходах.

2564
02:41:21,571 --> 02:41:24,438
- О, хорошо. Бинго.
- Возможно, он ещё и заложил всех.

2565
02:41:24,708 --> 02:41:28,667
Все имена, адреса, даты, всё.

2566
02:41:28,945 --> 02:41:31,778
Ты только посмотри. Спасибо большое,
мистер Пискано. Как мило с вашей стороны.

2567
02:41:32,082 --> 02:41:34,607
- Это книги моей матери.
- Вы арестованы.

2568
02:41:34,851 --> 02:41:38,287
- Проклятый пустоголовый.
- Вы что делаете?

2569
02:41:38,555 --> 02:41:38,816
- Потише.
- Подождите!

2570
02:41:39,122 --> 02:41:40,851
- Минутку! Он болен! О, Боже!
- Назад.

2571
02:41:41,124 --> 02:41:45,060
- Я думаю, это сердце! О, Боже! Он дышит?
- Скорую!

2572
02:41:45,362 --> 02:41:48,195
прямо перед женой.

2573
02:41:45,362 --> 02:41:48,195
Бедный Арти. Он был так расстроен,
что получил сердечный приступ...
он упал замертво

2574
02:41:48,465 --> 02:41:50,990
- Спокойно!
- Арти! Нет, я не успокоюсь!

2575
02:41:51,268 --> 02:41:53,532
- Он мой муж! Арти! Арти!
- Мы не можем помочь ему, если...

2576
02:41:57,074 --> 02:41:58,803
А в конце дня...

2577
02:41:59,076 --> 02:42:00,407
они пришли ко мне
с фотографиями.

2578
02:42:00,677 --> 02:42:02,736
Зачем вы защищаете друга,
который вас предал?

2579
02:42:03,046 --> 02:42:04,775
Но я не хотел на них смотреть.

2580
02:42:05,048 --> 02:42:08,643
Не хотел я видеть и тех,
кто их принёс.

2581
02:42:10,954 --> 02:42:13,354
Ваша честь, как вы видите,
мои клиенты престарелы и немощны.

2582
02:42:13,623 --> 02:42:17,024
Заключение может окончательно
подорвать их здоровье.

2583
02:42:17,327 --> 02:42:19,921
Когда арестовали боссов,
некоторые из них были так стары...

2584
02:42:20,230 --> 02:42:22,061
что им понадобились врачи
на заседании.

2585
02:42:22,332 --> 02:42:25,392
Предзаключительная комиссия рекомендует
выпустить их под поручительство.

2586
02:42:25,669 --> 02:42:27,637
- Мы делаем перерыв.
- Когда я увидел как они могли получить...

2587
02:42:27,904 --> 02:42:30,964
по 25 лет заключения просто за то,
что держали казино...

2588
02:42:31,274 --> 02:42:34,766
больные, нет, почти дохлые,
держащиеся друг за друга.

2589
02:42:35,045 --> 02:42:38,811
В день вынесения приговора
они собрались в самом суде.

2590
02:42:39,082 --> 02:42:44,679
Когда так происходит,
понимаете как получается.

2591
02:42:44,988 --> 02:42:47,286
Всегда лучше, если нет свидетелей.
Как насчёт Энди?

2592
02:42:47,557 --> 02:42:52,187
Он не заговорит.
Стоун хороший парень.

2593
02:42:52,462 --> 02:42:52,951
Крепкий парень, как и его старик.

2594
02:42:53,263 --> 02:42:56,096
Так я понимаю.

2595
02:42:56,366 --> 02:42:59,893
Согласен. Он твёрд.
Он же моряк.

2596
02:43:00,170 --> 02:43:03,264
Да. Он всегда был надёжным.
Ремо, что ты думаешь?

2597
02:43:05,242 --> 02:43:11,112
Смотрите... почему бы не попробовать?

2598
02:43:11,381 --> 02:43:13,212
По крайней мере, я так думаю.

2599
02:43:13,483 --> 02:43:18,785
Позвони Арти. Скажи ему,
мне всё равно как...

2600
02:43:19,055 --> 02:43:22,218
- он должен быть в моём офисе
в четверг в 11:00.
- Хорошо.

2601
02:43:22,526 --> 02:43:23,823
Это очень важно. Мне нужно
поговорить с ним...

2602
02:43:32,569 --> 02:43:34,400
Как бы он им ни нравился,
он не был одним из нас.

2603
02:43:34,704 --> 02:43:38,663
Он не был Итальянцем. Как они думали,
он мог заговорить.

2604
02:43:38,942 --> 02:43:40,204
Иначе, Стоун мог быть до сих пор жив.

2605
02:43:46,416 --> 02:43:47,747
Первым надо было убрать
Джона Нанса.

2606
02:43:48,685 --> 02:43:52,177
Он почил в милом тёплом месте
в Коста Рике.

2607
02:43:52,489 --> 02:43:54,548
Он думал, что никто
его там не найдёт.

2608
02:44:14,177 --> 02:44:17,112
Но потом федералы взяли парня
за наркотики.

2609
02:44:17,414 --> 02:44:20,178
Потому боссы боялись, что он выйдет
из тени и сдаст их...

2610
02:44:20,417 --> 02:44:24,251
чтобы спасти своих ребят.
Так...

2611
02:44:28,692 --> 02:44:31,183
Ты куда это собрался?

2612
02:44:31,461 --> 02:44:33,520
Но, в любом случае,
достали всех.

2613
02:44:33,830 --> 02:44:36,458
Всех убрали.

2614
02:44:36,733 --> 02:44:38,462
Пошёл ты.

2615
02:44:40,637 --> 02:44:42,366
До того, как...

2616
02:44:42,639 --> 02:44:47,235
кто-нибудь мог что-нибудь узнать,
всё было подчищено.

2617
02:44:54,251 --> 02:44:57,846
О, нет! Нет! Нет!

2618
02:45:01,658 --> 02:45:06,288
После отъезда Джинджер,
она никому не была нужна.
Она прилипла к отбросам,

2619
02:45:04,227 --> 02:45:10,097
наркоманам и байкерам в Лос Анжелесе.

2620
02:45:10,367 --> 02:45:12,858
Через несколько месяцев
она спустила все деньги.

2621
02:45:39,129 --> 02:45:41,324
После того, как нашли её тело...

2622
02:45:41,598 --> 02:45:45,466
я попросил врача
повторном вскрытии.

2623
02:45:47,070 --> 02:45:50,335
Он сказал, что она умерла
от передозировки.

2624
02:45:50,640 --> 02:45:56,078
Всё, что у неё осталось, это 3,600
в мелких монетах.

2625
02:46:16,900 --> 02:46:21,633
Не важно, что федералы и газеты
говорили о взрыве моей машины...

2626
02:46:21,938 --> 02:46:23,997
это была инсценировка,
скажем так.

2627
02:46:24,274 --> 02:46:27,368
Кто бы ни положил взрывчатку
под сидение пассажира.

2628
02:46:27,610 --> 02:46:32,240
Они не знали, как и все остальные...

2629
02:46:32,515 --> 02:46:36,281
что в той модели машины под водительским
сиденьем находилась металлическая пластина.

2630
02:46:36,553 --> 02:46:41,286
Единственная вещь,
которая спасла мне жизнь.

2631
02:46:51,267 --> 02:46:56,034
Так и не выяснили, кто подложил бомбу, но,
боюсь, я знаю, кто это сделал.

2632
02:46:56,306 --> 02:46:58,467
- Эй, Никки.
- Так думали и остальные.

2633
02:46:58,775 --> 02:47:02,973
- Как дела?
- Как поживаешь?

2634
02:47:03,246 --> 02:47:05,009
Прошли месяцы, пока всё успокоилось.

2635
02:47:05,281 --> 02:47:07,010
Но, наконец-то,
моих парней выпустили под залог...

2636
02:47:07,283 --> 02:47:10,810
и боссы захотели отправить
моего брата
Доминика из Вегаса.

2637
02:47:11,087 --> 02:47:11,815
Вечно баксы.
Вечно чёртовы баксы.

2638
02:47:12,088 --> 02:47:17,583
Мне до сих пор ещё опасно
даже приближаться к Вегасу.

2639
02:47:17,894 --> 02:47:20,761
И я назначил встречу с теми парнями
на тростниковой плантации.

2640
02:47:20,997 --> 02:47:24,057
Я не хотел, чтобы накололи моего брата.
Что правильно, то правильно.

2641
02:47:24,367 --> 02:47:25,425
Им насрать...

2642
02:47:25,702 --> 02:47:27,431
Чёрт!

2643
02:47:27,704 --> 02:47:30,195
Какого чёрта...

2644
02:47:30,507 --> 02:47:33,567
Давай, ублюдок!

2645
02:47:33,843 --> 02:47:36,368
Крутые парни!
Ты и твой ублюдочный братец!

2646
02:47:36,646 --> 02:47:38,580
Засранцы! Хватит!

2647
02:47:43,453 --> 02:47:47,048
- Фрэнки!
- Хватит! Видишь? Смотри!

2648
02:47:50,360 --> 02:47:53,887
- Фрэнки! Фрэнки! Ты, кусок дерьма!
- Чтоб ты сдох!

2649
02:47:54,164 --> 02:47:57,895
Чёртов урод! Кусок дерьма!

2650
02:48:00,170 --> 02:48:03,697
Нет, нет, нет, нет!

2651
02:48:04,007 --> 02:48:06,168
Тащите этого ублюдка!

2652
02:48:12,615 --> 02:48:15,675
Фрэнки, оставь парня в покое.
Он ещё дышит.

2653
02:48:15,952 --> 02:48:17,920
Он ещё дышит.
Оставь его. Фрэнки.

2654
02:48:20,523 --> 02:48:24,823
Хорошо. Раздевайте его.

2655
02:48:25,095 --> 02:48:29,623
Нечестно. Как вы могли.

2656
02:48:29,899 --> 02:48:33,960
А, Доминик. А, Дом.

2657
02:48:37,841 --> 02:48:42,005
Доминик. Доминик.

2658
02:48:42,278 --> 02:48:45,577
Доминик.
О, Доминик.

2659
02:49:04,868 --> 02:49:07,393
Давай, давай.

2660
02:49:07,670 --> 02:49:09,399
- Закапывать?
- Закапывайте.

2661
02:49:13,143 --> 02:49:14,872
Вот что случилось.

2662
02:49:15,145 --> 02:49:16,908
Боссы получили от Никки сполна.
Сполна.

2663
02:49:17,147 --> 02:49:24,110
Как долго они ещё могли терпеть?
Поэтому они показали пример на нём
и его брате.

2664
02:49:24,420 --> 02:49:27,116
Они похоронили их, когда те ещё дышали.

2665
02:49:43,173 --> 02:49:46,336
Мистер, с вами всё в порядке?
Осторожно!

2666
02:49:51,414 --> 02:49:53,939
- Мистер, с вами всё в порядке?
- Да.

2667
02:49:54,417 --> 02:49:59,855
На мой счёту них были другие мысли.

2668
02:50:07,163 --> 02:50:08,892
Нам нужна помощь!

2669
02:50:09,165 --> 02:50:13,465
Вы счастливчик, мистер.

2670
02:50:31,821 --> 02:50:34,847
Город никогда не будет прежним.

2671
02:50:35,158 --> 02:50:39,219
После Танжирс,
всё заняли крупные корпорации.

2672
02:50:39,495 --> 02:50:41,224
Сегодня он похож на Диснейленд.

2673
02:50:49,105 --> 02:50:51,164
И пока дети играют в пиратов...

2674
02:50:51,441 --> 02:50:53,068
мамочки и папочки проматывают
деньги их чад на учёбу...

2675
02:50:53,343 --> 02:50:55,402
за карточными столами.

2676
02:50:58,581 --> 02:51:02,813
В старые времена дилер знал,
как вас зовут, что вы пьёте
и во что играете.

2677
02:51:03,119 --> 02:51:05,383
Сегодня они как
персонал аэропорта.

2678
02:51:05,655 --> 02:51:09,421
И если вы вызовете уборщицу в номер,
надейтесь, что дождётесь её к четвергу.

2679
02:51:09,692 --> 02:51:14,095
Сегодня ничего не осталось.
Есть киты с четырьмя
миллионами в портфеле...

2680
02:51:14,364 --> 02:51:17,333
и 25-летние юнцы, желающие
получить
номер социального страхования.

2681
02:51:21,170 --> 02:51:22,660
После распада Профсоюза,
корпорации...

2682
02:51:22,972 --> 02:51:27,272
взорвали практически все старые
казино.

2683
02:51:27,543 --> 02:51:30,410
И откуда появились деньги
на Пирамиды?

2684
02:51:30,680 --> 02:51:33,547
Авторитеты.

2685
02:51:37,587 --> 02:51:40,420
Всё ещё не уверены?

2686
02:51:40,723 --> 02:51:42,452
- Вероятно. Может быть сомнительно.

2687
02:51:42,725 --> 02:51:43,214
Расскажите мне, когда
узнаете.

2688
02:51:43,493 --> 02:51:49,227
Но в конце, я вернулся к тому,
с чего начал.

2689
02:51:49,532 --> 02:51:51,261
Я всё ещё мог предсказывать
победителей...

2690
02:51:51,534 --> 02:51:55,493
и всё ещё мог зарабатывать деньги
для всех видов боссов.
И чем хороша грязь?

2691
02:51:56,572 --> 02:51:58,301
Вот так-то.

 
 
master@onlinenglish.ru