1
00:01:37,940 --> 00:01:44,940
"ИЗГОЙ"
2
00:02:05,180 --> 00:02:10,732
Дик - Беттина
3
00:02:33,620 --> 00:02:35,499
Миссис Питерсон!
4
00:02:35,500 --> 00:02:40,000
- Здравствуй, Рамон. Как дела?
- Спасибо, неплохо.
5
00:02:40,380 --> 00:02:43,779
- Возьми пакет на столе.
- Куда отправляете?
6
00:02:43,780 --> 00:02:48,280
В снежные края, Рамон.
7
00:02:49,300 --> 00:02:51,779
- Перешли на розовый цвет?
- Да.
8
00:02:51,780 --> 00:02:57,013
Сегодня у меня розовое настроение.
Следующую посылку я отправлю в четверг.
9
00:02:57,100 --> 00:03:01,600
- Хорошо. До встречи.
- Спасибо, Рамон.
10
00:03:14,580 --> 00:03:16,739
Рамон, куда?
11
00:03:16,740 --> 00:03:18,539
Не сюда.
12
00:03:18,540 --> 00:03:23,040
Ты где? Вот ты мой, прекрасно.
13
00:03:24,100 --> 00:03:28,600
"Онегин, я скрывать не стану:.."
14
00:03:28,860 --> 00:03:33,360
"...безумно я люблю Татьяну".
15
00:03:33,500 --> 00:03:36,819
Питерсон! Питерсон!
16
00:03:36,820 --> 00:03:38,739
- Питерсон?
- Простите?
17
00:03:38,740 --> 00:03:39,979
Подпиши.
18
00:03:39,980 --> 00:03:41,179
Спасибо.
19
00:03:41,180 --> 00:03:45,339
Мистер ковбой, да?
20
00:03:45,340 --> 00:03:48,419
- До свидания.
- Не за что.
21
00:03:48,420 --> 00:03:52,699
Красивая. От кого?
22
00:03:52,700 --> 00:03:57,200
От моей жены.
23
00:04:58,740 --> 00:05:04,053
Время к нам беспощадно.
Ему безразлично, здоровы мы или больны,
24
00:05:04,460 --> 00:05:09,011
...голодны или пьяны,
русские мы, американцы или марсиане.
25
00:05:09,100 --> 00:05:13,219
Время как огонь - может нас уничтожить,
а может согреть.
26
00:05:13,220 --> 00:05:18,977
Вот почему в каждом офисе "ФедЭкс"
есть часы. По часам мы живём и умираем.
27
00:05:19,420 --> 00:05:22,156
Мы никогда не можем
себе позволять стоять
28
00:05:22,157 --> 00:05:24,892
к ним спиной и не знать точное время.
29
00:05:24,980 --> 00:05:30,816
Московское время 13:56.
У нас есть ровно 3 часа и 4 минуты,..
30
00:05:30,900 --> 00:05:34,099
...чтобы закончить
сегодняшнюю сортировку.
31
00:05:34,100 --> 00:05:37,019
Мы должны строго подчиняться времени,..
32
00:05:37,020 --> 00:05:41,969
если не хотим, чтобы этот безжалостный
надсмотрщик разорил наш бизнес!
33
00:05:42,700 --> 00:05:46,016
Николай, рад тебя видеть. Как дела?
34
00:05:46,017 --> 00:05:49,333
Ты доставил свою первую
посылку "ФедЭкс".
35
00:05:49,420 --> 00:05:53,099
За это ты получишь в подарок
батончик "Сникерса"...
36
00:05:53,100 --> 00:05:55,659
...и ещё СD-плеер.
37
00:05:55,660 --> 00:06:00,370
Держи, это диск Элвиса Пресли.
У него 50 миллионов поклонников.
38
00:06:00,460 --> 00:06:06,171
Вы узнали наш логотип? Эту посылку
я отправил самому себе по "ФедЭкс",..
39
00:06:06,740 --> 00:06:09,219
...когда уезжал из Мемфиса.
40
00:06:09,220 --> 00:06:12,019
Вам, наверное, интересно, что в ней.
41
00:06:12,020 --> 00:06:16,099
Может быть, архитектурные планы?
Технические чертежи?
42
00:06:16,100 --> 00:06:20,600
Новые обои для ванной?
43
00:06:20,820 --> 00:06:22,779
Это...
44
00:06:22,780 --> 00:06:23,939
...часы.
45
00:06:23,940 --> 00:06:30,288
Я поставил таймер на ноль. А теперь
на них 87 часов, 22 минуты и 17 секунд.
46
00:06:30,420 --> 00:06:35,130
Из Мемфиса в Америке
до Николая в России - 87 часов.
47
00:06:35,220 --> 00:06:40,738
87 часов. Это возмутительно!
Здесь был всего лишь кухонный таймер.
48
00:06:41,340 --> 00:06:47,210
А мог оказаться чек с вашей зарплатой,
лекарства или документы на усыновление.
49
00:06:47,340 --> 00:06:51,139
Вселенная была создана за меньший срок!
50
00:06:51,140 --> 00:06:55,339
За 87 часов развязывались войны
и гибли народы!
51
00:06:55,340 --> 00:06:58,859
Когда сломался грузовик, он у мальчика
украл велосипед,
52
00:06:58,860 --> 00:07:00,619
чтобы посылки доставить.
53
00:07:00,700 --> 00:07:03,339
Что? Вы что-то обо мне говорите?
54
00:07:03,340 --> 00:07:08,937
Я просто говорю, что однажды вы украли
велосипед, чтобы развезти посылки.
55
00:07:09,140 --> 00:07:13,459
Я взял его на время.
Зато посылки были доставлены в срок.
56
00:07:13,460 --> 00:07:16,339
И вы тоже должны быть готовы на всё,..
57
00:07:16,340 --> 00:07:21,653
...потому что ровно в 15:02
эти посылки должны лежать в грузовике,..
58
00:07:21,740 --> 00:07:24,419
...на пути в аэропорт.
59
00:07:24,420 --> 00:07:28,920
- 15 минут на погрузку! Время пошло!
- За работу!
60
00:07:29,100 --> 00:07:33,890
Все посылки должны оказаться
в грузовике. Скорее, скорее!
61
00:07:34,220 --> 00:07:38,179
У нас проблема.
Грузовик встал на Красной площади.
62
00:07:38,180 --> 00:07:39,899
- То есть?
- Не двигается.
63
00:07:39,900 --> 00:07:41,579
Он застрял в снегу?
64
00:07:41,580 --> 00:07:46,080
Просто встал. А в нём кремлёвская почта.
65
00:07:54,860 --> 00:07:58,819
Хорошо, несите стол.
Будем сортировать прямо здесь.
66
00:07:58,820 --> 00:08:02,019
Ясно, колесо блокировано.
Вот почему он встал.
67
00:08:02,020 --> 00:08:06,520
Скорее, разгружайте.
Встаньте в две цепочки к машинам.
68
00:08:06,540 --> 00:08:11,040
Первая поедет в аэропорт,
вторая - доставка по Москве.
69
00:08:11,460 --> 00:08:15,179
Дальний Восток, Центральная Азия,
Мемфис - в аэропорт.
70
00:08:15,180 --> 00:08:19,680
Николай, засекай 4 минуты.
71
00:08:20,140 --> 00:08:25,498
Это Келли. Если вы звоните Чаку,
нажмите единицу или оставьте сообщение.
72
00:08:25,580 --> 00:08:30,080
Келли, ты дома? Возьми, возьми трубку.
Ты сейчас упадёшь.
73
00:08:30,260 --> 00:08:34,739
Я сортирую почту на Красной Площади,
рядом с мавзолеем Ленина.
74
00:08:34,740 --> 00:08:35,979
Очень скучаю.
75
00:08:35,980 --> 00:08:37,939
Обнимаю тебя и целую.
76
00:08:37,940 --> 00:08:43,173
Обратно полечу через Париж,
так что буду в Мемфисе через 18 часов.
77
00:08:43,260 --> 00:08:48,334
Это хорошая новость. Плохая новость:
мне срочно нужно к зубному врачу.
78
00:08:48,780 --> 00:08:52,619
Люблю, скоро увидимся.
Ты знаешь, что это значит. Пока.
79
00:08:52,620 --> 00:08:57,120
Николай, тик-так, тик-так!
80
00:09:00,140 --> 00:09:04,640
Ладно, Мишель, я пошёл.
81
00:09:12,220 --> 00:09:15,259
Мне необходимо к вечеру
попасть в Мемфис.
82
00:09:15,260 --> 00:09:19,856
- Не могу помочь, попробуй "Ю-Пи-Эс".
- А если лететь быстрее?
83
00:09:19,940 --> 00:09:22,219
- Будем стараться.
- "Стараться".
84
00:09:22,220 --> 00:09:27,817
Гвен, и как это наши врачи разрешают
Джеку летать? Тебе с ним не страшно?
85
00:09:27,980 --> 00:09:30,739
Обсуждать пилотов - не женское дело.
86
00:09:30,740 --> 00:09:33,779
Верно.
Нужно действовать, а не рассуждать.
87
00:09:33,780 --> 00:09:37,899
Это говорит тип,
стащивший у мальчика-калеки велосипед.
88
00:09:37,900 --> 00:09:41,539
Я взял его взаймы.
Мальчика уже калекой обозвали.
89
00:09:41,540 --> 00:09:46,056
- Грузовик опоздал на две минуты?
- На две минуты? Нет, меньше.
90
00:09:46,460 --> 00:09:51,090
Мы могли бы взять ещё топлива,
увеличить скорость и прибыть по графику.
91
00:09:51,180 --> 00:09:56,618
Опоздав сегодня на две минуты,
завтра мы потеряем 4, потом 6.
92
00:09:56,700 --> 00:09:59,819
А потом станем работать,
как обычная почта.
93
00:09:59,820 --> 00:10:03,499
Да, но проведи ты в первый же день
погрузку вовремя,..
94
00:10:03,500 --> 00:10:06,499
...русских можно было бы
назвать кудесниками.
95
00:10:06,500 --> 00:10:10,579
Не надо на меня так смотреть.
Это просто виноградный сок.
96
00:10:10,580 --> 00:10:14,299
Да, полусладкий, урожая 92-го года.
97
00:10:14,300 --> 00:10:16,379
Ничего не вижу и не слышу.
98
00:10:16,380 --> 00:10:19,659
Мы бы тебе предложили,
но кто поведёт самолёт?
99
00:10:19,660 --> 00:10:23,259
Ясно. "Скажи алкоголю нет".
100
00:10:23,260 --> 00:10:27,760
Послушай, Стэн, я всё хотела
тебя спросить. Как Мэри?
101
00:10:31,300 --> 00:10:34,739
Точно мы пока ничего не знаем.
102
00:10:34,740 --> 00:10:39,240
Вчера она была у врача и...
103
00:10:39,300 --> 00:10:42,899
Ей сказали, что насколько
они могут судить,..
104
00:10:42,900 --> 00:10:46,059
...метастазов нет.
105
00:10:46,060 --> 00:10:48,699
Будем ждать и надеяться.
106
00:10:48,700 --> 00:10:53,569
Извини, Стэн. Скажи, что на следующей
стоянке я непременно к ней зайду.
107
00:10:53,980 --> 00:10:58,656
Я хочу, чтобы ты знал, Стэн:
мы все переживаем и молимся за вас.
108
00:10:58,740 --> 00:11:00,139
Спасибо, Гвен.
109
00:11:00,140 --> 00:11:05,578
Это Келли. Если вы звоните Чаку,
нажмите единицу или оставьте сообщение.
110
00:11:10,300 --> 00:11:13,059
Стэн.
111
00:11:13,060 --> 00:11:17,059
Послушай, я слышал...
112
00:11:17,060 --> 00:11:20,259
Я слышал, что в Атланте,
в Эмори, есть один врач.
113
00:11:20,260 --> 00:11:26,529
О нём чудеса рассказывают. Он лечил жену
Фрэнка Торрета, системного аналитика.
114
00:11:27,060 --> 00:11:32,578
В прошлые праздники он играл у нас
на месте центрального полузащитника.
115
00:11:33,860 --> 00:11:39,378
Но это всё не важно. Мне кажется, что
я смогу найти его телефон, того врача.
116
00:11:40,220 --> 00:11:44,059
Тогда я смогу вас познакомить.
117
00:11:44,060 --> 00:11:48,560
Вместе вы расправитесь с этой болезнью.
Вы её победите.
118
00:11:49,500 --> 00:11:51,779
Спасибо, Чак.
119
00:11:51,780 --> 00:11:56,280
Я найду его телефон.
120
00:12:15,260 --> 00:12:19,760
- Келли Фрирс здесь?
- Да, она копирует диссертацию.
121
00:12:49,420 --> 00:12:50,939
Ты приехал.
122
00:12:50,940 --> 00:12:55,440
- Приехал.
- Какхорошо.
123
00:13:10,660 --> 00:13:12,219
Тебе слово, Дэвлин.
124
00:13:12,220 --> 00:13:15,059
Накануне своего рождественского турне,..
125
00:13:15,060 --> 00:13:18,539
...Санта-Клаус был признан
годным к перелётам.
126
00:13:18,540 --> 00:13:22,419
Он обследовался в клинике
города Огасты, штат Джорджия.
127
00:13:22,420 --> 00:13:28,370
Убедившись в своей прекрасной физической
форме, Санта заранее отправился в путь.
128
00:13:28,500 --> 00:13:31,179
В Сараево он провёл день с детьми,..
129
00:13:31,180 --> 00:13:35,680
...раздавая подарки
и помогая украшать рождественскую ёлку.
130
00:13:39,860 --> 00:13:46,208
Затем Санта и его помощники заглянули
на биржу в Гонконге. Биржевые брокеры...
131
00:14:08,180 --> 00:14:12,680
- По-моему, индейка пережарилась.
- Нет!
132
00:14:16,140 --> 00:14:19,179
- Сколько ты вчера отправил?
- 2 900 000.
133
00:14:19,180 --> 00:14:23,059
Я знаю, ты не откажешься
от засахаренных бататов.
134
00:14:23,060 --> 00:14:26,539
- Прошу вас.
- 2 900 000 - это рекорд.
135
00:14:26,540 --> 00:14:28,859
Смотри, какая прелесть.
136
00:14:28,860 --> 00:14:32,219
- Раньше и 2 миллиона было много.
- Райские дни.
137
00:14:32,220 --> 00:14:35,259
- А сначала знаешь, сколько было?
- В первый день?
138
00:14:35,260 --> 00:14:37,259
- 12.
- 12 тысяч?
139
00:14:37,260 --> 00:14:41,299
- 12 посылок.
- И сортировали их на ломберном столике.
140
00:14:41,300 --> 00:14:46,852
- Фрэд Смит покрыл этот столик бронзой.
- Я слышу эту историю 5 лет подряд.
141
00:14:46,940 --> 00:14:49,299
Клянусь, он стоит в его офисе.
142
00:14:49,300 --> 00:14:52,419
А ещё у нас открылся филиал в Анкоридже.
143
00:14:52,420 --> 00:14:56,179
Идеальный союз технологий
и системного менеджмента.
144
00:14:56,180 --> 00:15:00,659
Кстати, о союзах. Когда ты сделаешь
Келли честной женщиной?
145
00:15:00,660 --> 00:15:04,859
- Сколько?
- 14 минут с начала ужина. Я выиграл.
146
00:15:04,860 --> 00:15:07,619
Я должна тебе 5 долларов.
147
00:15:07,620 --> 00:15:11,819
Я с ним спорила, что вопрос
о нашей свадьбе прозвучит за чаем.
148
00:15:11,820 --> 00:15:15,859
Келли никак не забудет
свой неудачный брак с мошенником.
149
00:15:15,860 --> 00:15:17,259
Он был юристом.
150
00:15:17,260 --> 00:15:21,139
Он как-то не ассоциировался у меня
с клятвой говорить правду.
151
00:15:21,140 --> 00:15:23,539
Келли, помнишь, как он сломал плечо?
152
00:15:23,540 --> 00:15:27,659
Он споткнулся о бордюр,
открывая мне дверь машины.
153
00:15:27,660 --> 00:15:31,019
- Тётя Келли была замужем?
- Даже не хочу вспоминать.
154
00:15:31,020 --> 00:15:34,059
Так что после неудачного брака
с мошенником...
155
00:15:34,060 --> 00:15:35,099
Боже мой.
156
00:15:35,100 --> 00:15:38,379
...Келли не выносит того,
кто берёт в постель пейджер.
157
00:15:38,380 --> 00:15:41,378
Интересно, куда ты его прицепляешь?
158
00:15:41,379 --> 00:15:44,376
Режим вибрации, надеюсь,
у него включается?
159
00:15:46,060 --> 00:15:48,419
Оставим эту тему.
160
00:15:48,420 --> 00:15:51,979
Неужели тебе попалась
маслина с косточкой?
161
00:15:51,980 --> 00:15:56,480
Нет-нет, дело не в этом.
162
00:16:19,940 --> 00:16:21,874
В субботу я никуда не пойду.
163
00:16:21,875 --> 00:16:24,775
Если я уезжаю, ты не должна
сидеть дома.
164
00:16:24,860 --> 00:16:27,739
Я так решила.
Но на Новый год будь здесь.
165
00:16:27,740 --> 00:16:31,819
Я обязательно приеду.
Когда у тебя защита диссертации?
166
00:16:31,820 --> 00:16:34,179
12-го января.
167
00:16:34,180 --> 00:16:37,099
Я перенесу поездку в Южную Америку.
168
00:16:37,100 --> 00:16:41,379
Если я поеду туда 4-го,
то 12-го уже буду дома.
169
00:16:41,380 --> 00:16:45,880
- Главное, приезжай на Новый год.
- Я буду здесь, обещаю.
170
00:16:50,420 --> 00:16:54,920
- Что?
- А какже Рождество? Тебя ждёт подарок.
171
00:16:57,340 --> 00:17:01,840
Давай в машине.
172
00:17:03,300 --> 00:17:07,800
- Я задержусь на минутку, ладно?
- Хорошо.
173
00:17:13,740 --> 00:17:17,859
А ещё лучше на две. Две минуты. Спасибо!
174
00:17:17,860 --> 00:17:20,939
- С Рождеством!
- Я уже решил, что наказан.
175
00:17:20,940 --> 00:17:25,259
Из чего сделана эта ленточка?
Из сверхпрочной лески?
176
00:17:25,260 --> 00:17:29,760
Держи свою любимую вещь.
177
00:17:31,820 --> 00:17:35,539
Красивая обёртка.
178
00:17:35,540 --> 00:17:40,040
- И коробочка хорошая.
- Так.
179
00:17:42,820 --> 00:17:45,139
Боже мой.
180
00:17:45,140 --> 00:17:47,139
Потрясающе.
181
00:17:47,140 --> 00:17:51,640
Мой дедушка вёл по ним поезда
на "Сазерн Пасифик".
182
00:17:52,820 --> 00:17:57,320
Это я снимал. Моя любимая фотография.
183
00:17:57,420 --> 00:18:01,920
Знаешь, что я сделаю?
На них всегда будет мемфисское время.
184
00:18:06,220 --> 00:18:08,779
Время Келли.
185
00:18:08,780 --> 00:18:11,539
Ты ничего не сказала о моих подарках.
186
00:18:11,540 --> 00:18:15,739
Прости. Они мне очень понравились.
Смотри, какой блокнот.
187
00:18:15,740 --> 00:18:19,419
- А пейджер?
- Настоящая кожа, золотое тиснение.
188
00:18:19,420 --> 00:18:22,099
- Тебе он понравился?
- Очень.
189
00:18:22,100 --> 00:18:25,099
Да ещё в этом чудесном русском домике.
190
00:18:25,100 --> 00:18:27,859
- Да, это из России.
- Боже мой.
191
00:18:27,860 --> 00:18:32,570
- Надеюсь, он не громкий?
- Он вибрирует, и загорается лампочка.
192
00:18:32,900 --> 00:18:37,400
- Тебе будет видно в темноте.
- Тогда это очень хороший пейджер.
193
00:18:37,780 --> 00:18:39,419
Извини за полотенца.
194
00:18:39,420 --> 00:18:41,619
- Почему же?
- Тебе не угодишь.
195
00:18:41,620 --> 00:18:44,807
Вытирая руки, я буду
вспоминать о тебе.
196
00:18:44,808 --> 00:18:46,933
Ладно, мне пора. С Рождеством!
197
00:18:49,220 --> 00:18:53,720
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
198
00:18:58,420 --> 00:19:00,259
Чак!
199
00:19:00,260 --> 00:19:04,760
Ключи!
200
00:19:10,580 --> 00:19:11,619
Спасибо.
201
00:19:11,620 --> 00:19:16,120
Да, чуть не забыл.
У меня есть ещё один подарок.
202
00:19:17,020 --> 00:19:21,520
Только он не из тех подарков,
которые преподносят в машине.
203
00:19:22,180 --> 00:19:26,680
Вроде полотенец.
Они, кстати, были шуткой.
204
00:19:30,420 --> 00:19:33,419
Мне немного страшно.
205
00:19:33,420 --> 00:19:37,920
Возьми. Можешь открыть его
в Новогоднюю ночь.
206
00:19:39,220 --> 00:19:43,720
Я люблю тебя.
207
00:19:45,340 --> 00:19:49,840
Я скоро вернусь.
208
00:20:28,780 --> 00:20:31,219
Эл, где мы летим?
209
00:20:31,220 --> 00:20:35,699
- Где-то над Тихим океаном.
- Вы, пилоты, шутники.
210
00:20:35,700 --> 00:20:40,535
Вызываю диспетчера на Таити.
Борт "ФедЭкс-88".
211
00:20:40,620 --> 00:20:44,659
Неужели эта турбулентность
из-за Санты и его оленей?
212
00:20:44,660 --> 00:20:51,008
Координаты Дженна - 15-26, высота - 3,5.
Топливо - 95,5.
213
00:20:51,100 --> 00:20:55,730
Если установишь связь, скажи,
что нас сносит на юг. Отметь на карте.
214
00:20:55,820 --> 00:21:01,975
Вызываю диспетчера на Таити, борт
"ФедЭкс-88". Координаты Дженна - 15-26.
215
00:21:02,060 --> 00:21:06,179
Готово. Мы отклонились от курса
на 200 миль к югу.
216
00:21:06,180 --> 00:21:08,699
Переводи приборы на активный режим.
217
00:21:08,700 --> 00:21:15,094
Вызываю диспетчера, борт "ФедЭкс-88".
Полная потеря ориентиров. Связи нет.
218
00:21:15,180 --> 00:21:18,339
Ультракороткие частоты пробовал?
219
00:21:18,340 --> 00:21:23,539
- Вызываю диспетчера на Таити.
- Пристегнись, Чак, скоро начнёт трясти.
220
00:21:24,540 --> 00:21:29,040
Вызываю диспетчера, борт "ФедЭкс-88".
221
00:21:36,660 --> 00:21:39,259
Вызываю диспетчера на Таити.
222
00:21:39,260 --> 00:21:45,574
Борт "ФедЭкс-88".
Координаты Дженна - 15-26, высота - 3,5.
223
00:22:31,980 --> 00:22:33,939
Держись, Чак!
224
00:22:33,940 --> 00:22:37,579
Держись!
225
00:22:37,580 --> 00:22:42,080
Дыши!
226
00:22:46,580 --> 00:22:51,080
Придётся садиться в море.
227
00:22:57,460 --> 00:23:01,960
Ты цел?
228
00:23:03,620 --> 00:23:08,120
СОС, СОС!
229
00:23:19,900 --> 00:23:24,400
10 тысяч футов. Всем снять маски!
230
00:23:26,260 --> 00:23:30,760
Чак, спасательный жилет!
231
00:23:59,700 --> 00:24:00,739
Чак!
232
00:24:00,740 --> 00:24:05,240
Стой там! Где твой спасательный жилет?
233
00:24:28,220 --> 00:24:32,720
Включаю аварийную посадку!
234
00:24:50,060 --> 00:24:54,560
Готовьтесь к удару!
235
00:33:22,380 --> 00:33:26,880
Люди!
236
00:35:01,940 --> 00:35:04,499
Люди!
237
00:35:04,500 --> 00:35:09,000
Кто-нибудь!
238
00:35:17,340 --> 00:35:21,840
Отзовитесь!
239
00:35:23,740 --> 00:35:26,819
На помощь!
240
00:35:26,820 --> 00:35:28,339
На помощь!
241
00:35:28,340 --> 00:35:32,840
Помогите
242
00:37:30,540 --> 00:37:35,040
Что это?
243
00:37:35,740 --> 00:37:40,240
Эй!
244
00:37:48,820 --> 00:37:51,339
Эй!
245
00:37:51,340 --> 00:37:55,840
Кто здесь?
246
00:41:53,900 --> 00:41:58,400
Люди!
247
00:45:40,060 --> 00:45:44,560
Прочь, пошли прочь. Прочь.
248
00:46:38,940 --> 00:46:42,059
Альберт Эр Миллер.
249
00:46:42,060 --> 00:46:46,560
Не Алан. Альберт.
250
00:47:43,140 --> 00:47:49,090
Альберт Миллер, 1950-1995
251
00:48:02,020 --> 00:48:06,520
Вот и всё.
252
00:50:53,740 --> 00:50:58,240
Корабль!
253
00:50:58,540 --> 00:51:00,699
Эй, на корабле!
254
00:51:00,700 --> 00:51:04,699
Помогите!
255
00:51:04,700 --> 00:51:09,200
На помощь! Сюда!
256
00:51:13,260 --> 00:51:15,219
Плывите сюда!
257
00:51:15,220 --> 00:51:16,579
Сюда!
258
00:51:16,580 --> 00:51:18,299
Плывите сюда!
259
00:51:18,300 --> 00:51:20,859
Помогите. На помощь!
260
00:51:20,860 --> 00:51:23,019
Я здесь. Посмотрите сюда!
261
00:51:23,020 --> 00:51:26,779
СОС!
262
00:51:26,780 --> 00:51:29,259
Пожалуйста! На помощь!
263
00:51:29,260 --> 00:51:33,760
Я здесь! Помогите!
264
00:59:50,940 --> 00:59:55,440
Соглашение о разводе
265
01:00:04,660 --> 01:00:09,160
Джонни
266
01:00:11,100 --> 01:00:14,859
"С днём рождения! "
267
01:00:14,860 --> 01:00:19,360
"Самое лучшее, что есть в мире -
это, безусловно, сам мир".
268
01:00:19,620 --> 01:00:24,120
"Забивай почаще, Джонни. Дедушка".
269
01:00:29,940 --> 01:00:34,440
Уилсон
270
01:03:23,980 --> 01:03:25,579
Давай.
271
01:03:25,580 --> 01:03:30,080
Давай же.
272
01:07:51,620 --> 01:07:56,120
Нет, случайно, желания меня сменить?
273
01:08:16,460 --> 01:08:20,960
Это воздух. Сюда попал воздух!
274
01:09:00,220 --> 01:09:03,099
Давай же, давай.
275
01:09:03,100 --> 01:09:07,600
Давай.
276
01:09:07,860 --> 01:09:12,360
Я сделал это. Сделал!
277
01:09:14,420 --> 01:09:16,939
Огонь!
278
01:09:16,940 --> 01:09:21,440
Давай, огонь, разгорайся! Сильней!
279
01:09:41,340 --> 01:09:44,099
Вот, смотрите. Смотрите!
280
01:09:44,100 --> 01:09:47,419
Сигнальный костёр!
281
01:09:47,420 --> 01:09:51,920
Он посылает знак СОС!
282
01:09:53,580 --> 01:09:56,019
Это целый звездопад.
283
01:09:56,020 --> 01:10:00,520
Светлячки, летите отсюда! Вы свободны.
284
01:10:04,860 --> 01:10:07,339
Смотрите все, что я сделал.
285
01:10:07,340 --> 01:10:09,459
Я добыл огонь!
286
01:10:09,460 --> 01:10:11,259
Я...
287
01:10:11,260 --> 01:10:15,760
...добыл огонь!
288
01:10:32,620 --> 01:10:36,659
Вкусная штука крабы.
289
01:10:36,660 --> 01:10:40,699
Особенно в такой момент.
290
01:10:40,700 --> 01:10:45,490
На кокосах я бы долго не протянул.
Их молоко - натуральное слабительное.
291
01:10:47,420 --> 01:10:51,920
В фильмах о жизни на островах
об этом ни слова.
292
01:11:03,580 --> 01:11:08,080
Отличный костёр, правда, Уилсон?
293
01:11:13,340 --> 01:11:15,299
Итак,..
294
01:11:15,300 --> 01:11:16,819
...Уилсон.
295
01:11:16,820 --> 01:11:20,699
Мы летели из Мемфиса...
296
01:11:20,700 --> 01:11:25,569
...11 с половиной часов
со скоростью около 175 миль в час.
297
01:11:25,660 --> 01:11:30,160
То есть, они думают,
что мы находились здесь.
298
01:11:30,700 --> 01:11:33,659
Однако мы потеряли...
299
01:11:33,660 --> 01:11:39,257
радиосвязь. И ещё около часа нас несло
штормом в неизвестном направлении.
300
01:11:39,860 --> 01:11:44,259
Какое получается расстояние? 400 миль?
301
01:11:44,260 --> 01:11:48,760
400 миль в квадрате будет 160 тысяч.
302
01:11:49,260 --> 01:11:53,760
Умножаем на "пи" - это 3,14.
303
01:11:57,660 --> 01:12:00,859
Получаем 502 400.
304
01:12:00,860 --> 01:12:05,360
Площадь поисков 500 тысяч
квадратных миль.
305
01:12:06,940 --> 01:12:11,440
Это в 2 раза больше Техаса.
306
01:12:12,020 --> 01:12:16,520
Они нас никогда не найдут.
307
01:12:37,380 --> 01:12:40,139
Этот зуб меня убивает.
308
01:12:40,140 --> 01:12:44,499
Раньше он болел,
когда на него попадала пища.
309
01:12:44,500 --> 01:12:49,000
А теперь он болит постоянно, всё время.
310
01:12:49,660 --> 01:12:54,160
Хорошо, что здесь мало еды.
Я не уверен, что смог бы жевать.
311
01:12:55,060 --> 01:12:59,560
Буду посасывать кокосовое молоко
и глотать крабовое мясо.
312
01:13:00,900 --> 01:13:02,899
Подумать только,..
313
01:13:02,900 --> 01:13:07,400
...раньше я боялся зубного, как чумы.
314
01:13:08,300 --> 01:13:13,977
Придумывал любые отговорки, лишь бы не
ходить. А теперь чего бы только не дал,
315
01:13:15,820 --> 01:13:20,320
...чтобы рядом со мной
оказался зубной врач.
316
01:13:24,220 --> 01:13:28,720
Хотел бы я, чтобы ты был зубным врачом.
317
01:13:31,500 --> 01:13:33,539
Да.
318
01:13:33,540 --> 01:13:38,040
Доктор Уилсон.
319
01:13:45,380 --> 01:13:48,739
Фамилия подходящая.
320
01:13:48,740 --> 01:13:51,859
Например, дома, в Мемфисе,..
321
01:13:51,860 --> 01:13:56,360
...моего зубного врача
звали доктор Джеймс Сполдинг.
322
01:14:15,020 --> 01:14:19,520
В жизни она гораздо красивее.
323
01:15:58,300 --> 01:16:03,374
4 года спустя
324
01:17:45,017 --> 01:17:49,517
Декабрь, январь, февраль, март
325
01:18:25,537 --> 01:18:30,037
Замолчи!
326
01:19:29,577 --> 01:19:34,077
Бейкерсфилд?
327
01:19:35,377 --> 01:19:39,877
Бейкерсфилд!
328
01:20:32,497 --> 01:20:36,576
Может получиться.
329
01:20:36,577 --> 01:20:41,077
Может получиться.
330
01:21:10,337 --> 01:21:12,136
22.
331
01:21:12,137 --> 01:21:15,696
44 каната.
332
01:21:15,697 --> 01:21:19,936
44 каната.
333
01:21:19,937 --> 01:21:24,437
Нам снова нужно вязать верёвки.
334
01:21:25,657 --> 01:21:30,157
На этот раз нам понадобится
много верёвок.
335
01:21:34,657 --> 01:21:39,253
По 8 канатов на отдельные части плота.
Плюс 24 общих.
336
01:21:39,577 --> 01:21:44,077
Значит, всего получается 160.
337
01:21:44,097 --> 01:21:48,096
Сегодня у нас вот что.
Остаётся полтора месяца до апреля,..
338
01:21:48,097 --> 01:21:52,597
...когда начнётся сильный прилив
и подует береговой бриз.
339
01:21:54,097 --> 01:21:55,656
Нам нужно...
340
01:21:55,657 --> 01:21:59,616
...424 фута хорошей верёвки.
341
01:21:59,617 --> 01:22:03,092
Плюс ещё 50 футов на разные нужды.
342
01:22:03,093 --> 01:22:06,568
Итого, округляем, -
475 футов крепкой верёвки.
343
01:22:07,097 --> 01:22:11,336
Если мы будем вязать
примерно по 15 футов в день...
344
01:22:11,337 --> 01:22:12,656
Плюс...
345
01:22:12,657 --> 01:22:15,576
...ещё нужно строить плот.
346
01:22:15,577 --> 01:22:18,216
Оснастить его...
347
01:22:18,217 --> 01:22:21,376
...и спустить на воду.
348
01:22:21,377 --> 01:22:23,816
Довольно жёсткий график.
349
01:22:23,817 --> 01:22:26,656
У нас мало времени.
350
01:22:26,657 --> 01:22:31,157
А мы живём и умираем по часам.
Не так ли, Уилсон?
351
01:22:33,417 --> 01:22:37,917
Давай не будем позволять себе
роскошь забывать о времени.
352
01:22:42,177 --> 01:22:44,616
Я знаю.
353
01:22:44,617 --> 01:22:49,117
Знаю.
354
01:23:05,977 --> 01:23:10,056
Это всё.
355
01:23:10,057 --> 01:23:13,056
Всё, что осталось.
356
01:23:13,057 --> 01:23:18,211
Я обошёл весь остров, больше ничего нет.
Придётся делать канаты поменьше.
357
01:23:20,537 --> 01:23:25,037
Поменьше.
358
01:23:29,657 --> 01:23:33,496
Попробуем вязать их из видеоплёнки.
359
01:23:33,497 --> 01:23:38,935
Да. Время у нас ещё есть.
Смотри, ветер по-прежнему дует с запада.
360
01:23:46,057 --> 01:23:48,536
Я знаю!
361
01:23:48,537 --> 01:23:51,656
Я знаю, где взять ещё 30 футов верёвки.
362
01:23:51,657 --> 01:23:56,157
Только я туда больше не полезу.
363
01:25:04,137 --> 01:25:07,096
Вот, посмотри.
364
01:25:07,097 --> 01:25:11,597
Пожалуйста. Ты доволен?
365
01:25:16,217 --> 01:25:20,717
Зачем постоянно мне напоминать?
Никак не выкинешь из головы?
366
01:25:21,417 --> 01:25:23,856
Ты оказался прав.
367
01:25:23,857 --> 01:25:28,612
Хорошо, что мы устроили проверку.
Иначе всё кончилось бы гораздо хуже.
368
01:25:29,057 --> 01:25:32,096
Я мог сорваться на камни.
369
01:25:32,097 --> 01:25:36,576
Сломать себе ногу, спину или шею.
И лежать, истекая кровью.
370
01:25:36,577 --> 01:25:39,616
Но тогда я видел в этом
единственный выход.
371
01:25:39,617 --> 01:25:44,117
Когда это случилось? Год назад?
Пора об этом забыть.
372
01:25:48,137 --> 01:25:51,776
Что ты хочешь сказать?
373
01:25:51,777 --> 01:25:54,656
Чёрт.
374
01:25:54,657 --> 01:25:59,157
Ты думаешь, всё зря?
У меня ничего не получится?
375
01:25:59,857 --> 01:26:04,977
У нас есть шанс, ты можешь это понять?
Лучше я рискну и сгину в океане,..
376
01:26:05,057 --> 01:26:10,734
чем всю жизнь сидеть на этом проклятом
острове, общаясь с волейбольным мячом!
377
01:26:16,537 --> 01:26:21,037
Чёрт возьми.
378
01:26:25,497 --> 01:26:27,616
Уилсон!
379
01:26:27,617 --> 01:26:32,117
Уилсон!
380
01:26:35,377 --> 01:26:38,016
Уилсон!
381
01:26:38,017 --> 01:26:41,296
Уилсон!
382
01:26:41,297 --> 01:26:44,416
Уилсон!
383
01:26:44,417 --> 01:26:48,576
Уилсон.
384
01:26:48,577 --> 01:26:53,077
Уилсон!
385
01:26:56,217 --> 01:27:00,717
Уилсон!
386
01:27:04,497 --> 01:27:09,173
Нет, я больше не буду.
Никогда, никогда не буду. Всё в порядке.
387
01:27:09,657 --> 01:27:14,157
Всё хорошо. Ты здесь.
388
01:27:29,057 --> 01:27:31,616
Я тебя знаю.
389
01:27:31,617 --> 01:27:36,117
Я тебя знаю, я тебя знаю.
390
01:27:38,537 --> 01:27:41,056
Ну что,..
391
01:27:41,057 --> 01:27:43,176
...мир?
392
01:27:43,177 --> 01:27:47,677
Мир?
393
01:29:22,617 --> 01:29:27,016
Ты ещё не спишь?
394
01:29:27,017 --> 01:29:31,517
Я тоже.
395
01:29:36,217 --> 01:29:40,717
Тебе страшно?
396
01:29:41,097 --> 01:29:45,597
Мне тоже.
397
01:30:23,057 --> 01:30:26,216
Чак Ноланд пробыл здесь 1500 дней.
398
01:30:26,217 --> 01:30:32,133
Ушёл в море. Скажите Келли Фрирс из
Мемфиса, штат Теннеси, что я её люблю.
399
01:30:57,537 --> 01:30:59,176
Что ж,..
400
01:30:59,177 --> 01:31:03,677
...поплыли, Уилсон.
Тебе совершенно не о чем беспокоиться.
401
01:31:03,697 --> 01:31:06,656
Грести буду я.
402
01:31:06,657 --> 01:31:11,157
Ты только держись.
403
01:31:51,937 --> 01:31:56,437
Ещё рано, держись!
404
01:32:05,537 --> 01:32:07,376
Рано!
405
01:32:07,377 --> 01:32:10,976
Рано!
406
01:32:10,977 --> 01:32:15,256
Рано!
407
01:32:15,257 --> 01:32:18,176
Готовься, Уилсон!
408
01:32:18,177 --> 01:32:19,936
Пора!
409
01:32:19,937 --> 01:32:24,437
Держись, Уилсон!
410
01:32:39,577 --> 01:32:41,816
Получилось!
411
01:32:41,817 --> 01:32:44,536
Получилось!
412
01:32:44,537 --> 01:32:48,616
Уилсон?
413
01:32:48,617 --> 01:32:53,117
У нас получилось!
414
01:36:14,457 --> 01:36:18,957
Они улетели!
415
01:36:22,017 --> 01:36:26,517
Я не знаю, почему!
416
01:37:43,537 --> 01:37:47,456
Где Уилсон?
417
01:37:47,457 --> 01:37:50,296
Где Уилсон?
418
01:37:50,297 --> 01:37:53,696
Уилсон, ты где?
419
01:37:53,697 --> 01:37:58,197
Уилсон!
420
01:37:59,297 --> 01:38:01,936
Уилсон!
421
01:38:01,937 --> 01:38:06,437
Уилсон!
422
01:38:30,297 --> 01:38:34,797
Уилсон, я иду!
423
01:38:35,337 --> 01:38:39,837
Уилсон!
424
01:38:56,617 --> 01:38:58,936
Уилсон!
425
01:38:58,937 --> 01:39:03,437
Уилсон!
426
01:39:06,377 --> 01:39:10,877
Уилсон!
427
01:39:13,497 --> 01:39:14,816
Уилсон!
428
01:39:14,817 --> 01:39:19,317
Уилсон!
429
01:39:29,457 --> 01:39:33,856
Уилсон!
430
01:39:33,857 --> 01:39:35,976
Уилсон!
431
01:39:35,977 --> 01:39:38,976
Прости меня!
432
01:39:38,977 --> 01:39:41,736
Прости меня, Уилсон!
433
01:39:41,737 --> 01:39:44,616
Уилсон, прости.
434
01:39:44,617 --> 01:39:47,016
Прости!
435
01:39:47,017 --> 01:39:49,536
Уилсон!
436
01:39:49,537 --> 01:39:51,936
Я не могу.
437
01:39:51,937 --> 01:39:54,416
Уилсон!
438
01:39:54,417 --> 01:39:58,917
Уилсон!
439
01:40:32,577 --> 01:40:37,077
Прости. Прости меня.
440
01:40:38,297 --> 01:40:41,736
Прости меня.
441
01:40:41,737 --> 01:40:46,237
Прости меня, Уилсон.
442
01:42:40,417 --> 01:42:44,917
Келли.
443
01:42:47,817 --> 01:42:50,816
Келли.
444
01:42:50,817 --> 01:42:55,317
Келли.
445
01:42:58,217 --> 01:42:59,896
Слушаю.
446
01:42:59,897 --> 01:43:03,016
Здравствуйте.
447
01:43:03,017 --> 01:43:07,517
Так.
448
01:43:26,257 --> 01:43:30,757
4 недели спустя
449
01:43:44,617 --> 01:43:47,536
Ещё 45 минут.
450
01:43:47,537 --> 01:43:50,256
Один "Доктор Пеппер".
451
01:43:50,257 --> 01:43:52,416
Два стакана со льдом.
452
01:43:52,417 --> 01:43:56,896
Я люблю лёд.
453
01:43:56,897 --> 01:43:59,656
План такой.
454
01:43:59,657 --> 01:44:04,606
Сразу после приземления в аэропорту
будет проведена маленькая церемония.
455
01:44:05,577 --> 01:44:07,976
Фрэд Смит скажет несколько слов.
456
01:44:07,977 --> 01:44:12,477
Тебе нужно будет только улыбнуться
и сказать "спасибо".
457
01:44:12,617 --> 01:44:17,056
А потом у тебя будет встреча с Келли.
458
01:44:17,057 --> 01:44:20,336
Она действительно приедет в аэропорт?
459
01:44:20,337 --> 01:44:22,616
Так мы договаривались.
460
01:44:22,617 --> 01:44:27,117
- Разумеется, если ты этого хочешь.
- Да, да, конечно.
461
01:44:30,457 --> 01:44:33,976
Правда, не знаю, что я ей скажу.
462
01:44:33,977 --> 01:44:38,477
Что я могу ей сказать?
463
01:44:39,857 --> 01:44:44,357
Чак, Келли пришлось смириться
с твоим исчезновением. Понимаешь?
464
01:44:45,217 --> 01:44:47,936
Она думала, что ты погиб.
465
01:44:47,937 --> 01:44:52,256
Мы ведь тебя похоронили.
466
01:44:52,257 --> 01:44:56,757
Была и служба, и гроб,
и могильный камень. Всё как положено.
467
01:44:58,657 --> 01:45:03,157
Гроб?
468
01:45:03,377 --> 01:45:06,256
А что в нём было?
469
01:45:06,257 --> 01:45:10,056
Каждый положил в него что-то,
напоминающее о тебе.
470
01:45:10,057 --> 01:45:15,336
Сотовый телефон, пейджер, фотографии.
Я положил диски Элвиса.
471
01:45:18,457 --> 01:45:22,616
Значит, ты похоронил меня,..
472
01:45:22,617 --> 01:45:27,117
...а потом ты похоронил Мэри.
473
01:45:29,697 --> 01:45:34,197
Стэн, прости, что меня не было рядом,
когда Мэри умерла.
474
01:45:35,577 --> 01:45:40,077
Я не смог поддержать тебя
в трудную минуту.
475
01:45:43,137 --> 01:45:45,616
Прости меня.
476
01:45:45,617 --> 01:45:47,816
4 года назад...
477
01:45:47,817 --> 01:45:51,856
...семья "ФедЭкс" потеряла
пятерых своих сыновей.
478
01:45:51,857 --> 01:45:55,776
Это был ужасный и трагический день.
479
01:45:55,777 --> 01:45:58,776
Но сегодня один из этих сыновей,..
480
01:45:58,777 --> 01:46:02,696
...Чак Ноланд,
вернулся к нам, в свою семью.
481
01:46:02,697 --> 01:46:07,197
Чак, добро пожаловать домой!
482
01:46:13,657 --> 01:46:18,890
Фрэд Смит лично поздравил Чака Ноланда
с возвращением домой. Вам слово, Мишель.
483
01:46:18,977 --> 01:46:23,477
Невероятная история. :
человек воскрес из мёртвых.
484
01:46:41,057 --> 01:46:44,057
Простите, я, наверное, ошибся комнатой.
485
01:46:44,058 --> 01:46:45,557
Нет, всё правильно.
486
01:46:45,937 --> 01:46:50,437
Вы вряд ли меня помните.
5 лет назадя удалял вам нерв...
487
01:46:50,497 --> 01:46:54,176
...по направлению Джеймса Сполдинга.
488
01:46:54,177 --> 01:46:58,677
Ах, да.
489
01:47:00,697 --> 01:47:04,096
Я муж Келли.
490
01:47:04,097 --> 01:47:06,496
Джерри Лаветт.
491
01:47:06,497 --> 01:47:09,536
Келли хотела...
492
01:47:09,537 --> 01:47:13,616
Она хотела придти сюда.
493
01:47:13,617 --> 01:47:16,552
Но поймите, для нас это очень тяжело.
494
01:47:16,553 --> 01:47:19,487
А каково сейчас вам,
я и представить боюсь.
495
01:47:24,817 --> 01:47:29,136
Келли...
496
01:47:29,137 --> 01:47:33,767
...едва пережила эти события.
Сначала, думая, что потеряла вас.
497
01:47:33,857 --> 01:47:36,872
И теперь, когда ей стало известно,
что вы живы.
498
01:47:36,873 --> 01:47:39,887
У неё был эмоциональный шок. Она...
499
01:47:42,417 --> 01:47:45,016
Она...
500
01:47:45,017 --> 01:47:48,216
...в непростой ситуации.
501
01:47:48,217 --> 01:47:52,717
Прошу вас, дайте ей немного времени.
502
01:47:55,737 --> 01:47:58,056
Так или иначе,..
503
01:47:58,057 --> 01:48:02,557
...простите меня.
504
01:48:54,897 --> 01:48:59,176
Всё, дорогие мои, праздник окончен.
Пора по домам.
505
01:48:59,177 --> 01:49:03,932
- Тебе нужно восстановить свои права.
- Идём, Мэйнард, Чак устал.
506
01:49:04,017 --> 01:49:09,455
Я ему расскажу, как надо себя вести
с ответчиками и адвокатами. До завтра.
507
01:49:10,417 --> 01:49:13,376
Чак, с возвращением. Мы любим тебя.
508
01:49:13,377 --> 01:49:17,893
- Бекка, нам надо поговорить.
- Чак, мы с тобой ещё сходим на рыбалку.
509
01:49:22,617 --> 01:49:27,117
- Пока.
- Спокойной ночи.
510
01:49:27,937 --> 01:49:33,136
У тебя есть всё необходимое? Если что-то
понадобится, заказывай, не стесняйся.
511
01:49:33,417 --> 01:49:37,336
Увидимся утром, высыпайся.
Завтра тоже важный день.
512
01:49:37,337 --> 01:49:41,256
Теперь тебе понадобится масса бумажек.
513
01:49:41,257 --> 01:49:43,776
Мы хотим вернуть тебя кжизни.
514
01:49:43,777 --> 01:49:46,616
- Спокойной ночи, Чак.
- До завтра.
515
01:49:46,617 --> 01:49:51,117
Завтра ты станешь полноценным человеком.
516
01:51:30,057 --> 01:51:34,557
Сколько вы здесь пробудете?
517
01:51:36,377 --> 01:51:40,877
- А насколько этого хватит?
- Минут на 10.
518
01:52:02,457 --> 01:52:04,576
Я не спала.
519
01:52:04,577 --> 01:52:08,976
Услышала шум такси.
520
01:52:08,977 --> 01:52:13,477
Заходи в дом, не мокни.
521
01:52:17,537 --> 01:52:22,037
Я тебя видел в аэропорту.
Я знаю, что ты приезжала.
522
01:52:39,697 --> 01:52:44,197
Я дам тебе полотенце, идём.
523
01:52:52,937 --> 01:52:57,437
Они спят.
524
01:52:58,457 --> 01:53:02,957
Хочешь, я приготовлю кофе?
525
01:53:13,457 --> 01:53:17,957
- У тебя хороший дом.
- Да, и хорошие выплаты по закладной.
526
01:53:24,737 --> 01:53:27,416
Как зовут твою дочь?
527
01:53:27,417 --> 01:53:30,016
Кетти.
528
01:53:30,017 --> 01:53:34,517
Кетти.
529
01:53:34,857 --> 01:53:39,357
- Красивая девчушка.
- Сущее наказание.
530
01:53:51,977 --> 01:53:56,477
Скажи мне, пожалуйста, одну вещь.
531
01:54:03,097 --> 01:54:07,597
Почему наша футбольная команда
теперь в Нешвиле?
532
01:54:11,537 --> 01:54:12,736
Ах, да.
533
01:54:12,737 --> 01:54:14,016
Боже.
534
01:54:14,017 --> 01:54:18,456
Раньше у них была база в Хьюстоне,
и они назывались "Оэлерс".
535
01:54:18,457 --> 01:54:20,656
А теперь они "Титаны".
536
01:54:20,657 --> 01:54:23,696
"Хьюстон Оэлерс" стали
"Титанами" из Теннеси?
537
01:54:23,697 --> 01:54:24,936
Да.
538
01:54:24,937 --> 01:54:29,437
Но это ещё не всё.
В прошлом году они попали на Супербол.
539
01:54:30,057 --> 01:54:34,376
- И я это пропустил?
- До выигрыша им не хватило всего ярда.
540
01:54:34,377 --> 01:54:38,176
Всего одного ярда в конце игры.
541
01:54:38,177 --> 01:54:42,121
Боже, у меня есть двухпроцентное
молоко и обезжиренное.
542
01:54:42,122 --> 01:54:44,093
А твоих любимых сливок нет.
543
01:54:44,857 --> 01:54:49,357
Ничего, любое подойдёт.
544
01:54:59,217 --> 01:55:03,717
Ты, наверное, уже стала профессором?
545
01:55:03,897 --> 01:55:08,397
Ты, случайно,
не доктор Келли Фрирс Лаветт?
546
01:55:09,977 --> 01:55:12,496
Понимаешь,..
547
01:55:12,497 --> 01:55:15,416
...когда твой самолёт разбился,..
548
01:55:15,417 --> 01:55:19,917
...диссертацию пришлось отложить.
549
01:55:20,177 --> 01:55:24,677
Сейчас я снова хочу этим заняться.
550
01:55:34,137 --> 01:55:37,576
Я пришёл отдать тебе вот это.
551
01:55:37,577 --> 01:55:41,456
Боже мой.
552
01:55:41,457 --> 01:55:44,856
Только они не работают.
553
01:55:44,857 --> 01:55:48,736
И ещё я забрал себе снимок.
554
01:55:48,737 --> 01:55:52,056
Всё равно он уже выцвел.
555
01:55:52,057 --> 01:55:54,736
Оставь их у себя, это подарок.
556
01:55:54,737 --> 01:55:59,237
Это семейная реликвия,
их место в твоей семье.
557
01:56:07,257 --> 01:56:11,757
Здесь всё, что я знала о тебе
с момента катастрофы.
558
01:56:12,097 --> 01:56:15,056
Её причины до сих пор не известны.
559
01:56:15,057 --> 01:56:19,557
Короткое замыкание могло повредить
навигационные приборы.
560
01:56:22,177 --> 01:56:25,696
Вот в этом месте тебя подобрал корабль.
561
01:56:25,697 --> 01:56:28,896
Ты проплыл около пятисот миль.
562
01:56:28,897 --> 01:56:31,167
Здесь находится твой остров.
563
01:56:31,168 --> 01:56:34,574
Примерно в шестистах милях к югу
от островов Кука.
564
01:56:35,857 --> 01:56:40,851
Вот здесь была зона поисков. Корабли
неделями прочёсывали эти квадраты.
565
01:56:49,497 --> 01:56:53,816
Я не должен был садиться
на этот самолёт.
566
01:56:53,817 --> 01:56:58,317
Я не должен был выходить из машины.
567
01:56:59,817 --> 01:57:03,696
Я хочу тебе кое-что показать.
568
01:57:03,697 --> 01:57:08,197
Идём.
569
01:57:14,697 --> 01:57:18,936
Это же наша машина.
570
01:57:18,937 --> 01:57:22,896
Ты сохранила нашу машину.
571
01:57:22,897 --> 01:57:25,216
Знаешь,..
572
01:57:25,217 --> 01:57:29,717
...ты молодец.
573
01:57:34,097 --> 01:57:36,176
Хорошая машина.
574
01:57:36,177 --> 01:57:38,576
Сразу столько воспоминаний.
575
01:57:38,577 --> 01:57:41,256
И два особенно приятных.
576
01:57:41,257 --> 01:57:45,616
Да, поездка на залив.
577
01:57:45,617 --> 01:57:47,536
Я могу в неё сесть?
578
01:57:47,537 --> 01:57:52,037
Она твоя.
579
01:57:56,777 --> 01:58:01,277
Это хорошо,
потому что мой таксист уже уехал.
580
01:58:08,057 --> 01:58:12,557
Я только кое-что из него выгружу.
581
01:58:31,497 --> 01:58:35,536
- Ты хотела бы завести ещё детей?
- Пока не знаю.
582
01:58:35,537 --> 01:58:40,037
- Сейчас мне трудно о чём-либо думать.
- У тебя должно быть много детей.
583
01:58:41,217 --> 01:58:45,536
Нет, серьёзно.
584
01:58:45,537 --> 01:58:49,336
У меня их будет много.
585
01:58:49,337 --> 01:58:53,837
Что же дальше?
586
01:58:54,217 --> 01:58:58,416
Не знаю.
587
01:58:58,417 --> 01:59:02,917
Я действительно не знаю.
588
01:59:12,417 --> 01:59:16,917
Ты сказал, что скоро вернёшься.
589
01:59:19,377 --> 01:59:23,056
Жаль, что так вышло.
590
01:59:23,057 --> 01:59:27,557
Мне тоже.
591
02:00:31,497 --> 02:00:35,997
Чак!
592
02:00:36,697 --> 02:00:39,256
Чак!
593
02:00:39,257 --> 02:00:43,757
Чак!
594
02:00:58,257 --> 02:01:02,416
Я всегда знала, что ты живой.
595
02:01:02,417 --> 02:01:06,917
Но все говорили,
что я должна забыть тебя.
596
02:01:07,577 --> 02:01:10,696
Я тебя люблю.
597
02:01:10,697 --> 02:01:14,776
Ты любовь всей моей жизни.
598
02:01:14,777 --> 02:01:18,456
Я тоже тебя люблю, Келли.
599
02:01:18,457 --> 02:01:22,957
Больше, чем ты думаешь.
600
02:02:18,457 --> 02:02:22,957
Чак?
601
02:02:26,937 --> 02:02:31,437
Тебе пора домой.
602
02:03:15,977 --> 02:03:20,216
Мы оба поступили разумно.
603
02:03:20,217 --> 02:03:24,096
Келли всё проанализировала...
604
02:03:24,097 --> 02:03:28,852
...и поняла, что должна меня забыть.
Я всё проанализировал, и понял,..
605
02:03:30,297 --> 02:03:34,016
...что потерял её.
606
02:03:34,017 --> 02:03:38,517
Теоретически я не мог покинуть остров.
607
02:03:38,937 --> 02:03:41,656
Я должен был там умереть.
608
02:03:41,657 --> 02:03:46,157
В полном одиночестве.
609
02:03:49,577 --> 02:03:54,077
Погибнуть от болезней или от ран.
610
02:03:56,337 --> 02:04:00,736
От меня зависело только одно.
611
02:04:00,737 --> 02:04:04,976
Единственное, в чём у меня был выбор...
612
02:04:04,977 --> 02:04:06,496
...это время,..
613
02:04:06,497 --> 02:04:08,416
...место...
614
02:04:08,417 --> 02:04:12,917
...и обстоятельства моей смерти.
615
02:04:13,457 --> 02:04:17,536
Тогда я сплёл верёвку...
616
02:04:17,537 --> 02:04:22,037
...и поднялся на гору, чтобы повеситься.
617
02:04:23,577 --> 02:04:28,697
Но мне захотелось проверить прочность
верёвки. Разумеется, ты же меня знаешь.
618
02:04:30,497 --> 02:04:34,896
Под тяжестью бревна
ветка дерева обломилась.
619
02:04:34,897 --> 02:04:37,256
Так что я не мог...
620
02:04:37,257 --> 02:04:42,695
...даже убить себя тем способом,
которым хотел. Я был абсолютно бессилен.
621
02:04:51,177 --> 02:04:55,677
Именно тогда я испытал
некое согревшее меня чувство.
622
02:04:58,457 --> 02:05:02,856
Я понял, что почему-то обязан...
623
02:05:02,857 --> 02:05:06,496
...остаться в живых.
624
02:05:06,497 --> 02:05:09,376
Почему-то...
625
02:05:09,377 --> 02:05:13,877
...я должен продолжать дышать.
626
02:05:14,017 --> 02:05:18,096
Пусть без малейшей надежды.
627
02:05:18,097 --> 02:05:22,597
Моя логика кричала,
что я больше никогда не увижу Мемфис.
628
02:05:26,337 --> 02:05:29,016
Я это сделал.
629
02:05:29,017 --> 02:05:31,616
Я остался жив.
630
02:05:31,617 --> 02:05:35,656
Я продолжал дышать.
631
02:05:35,657 --> 02:05:40,157
И однажды логика оказалась повержена,
потому что приливом...
632
02:05:41,777 --> 02:05:46,277
...мне принесло парус.
633
02:05:48,657 --> 02:05:53,157
И вот я здесь.
634
02:05:53,697 --> 02:05:56,536
Я вернулся.
635
02:05:56,537 --> 02:06:01,037
Я снова в Мемфисе, говорю с тобой.
636
02:06:01,137 --> 02:06:05,637
В моём стакане звенит лёд.
637
02:06:09,897 --> 02:06:14,397
Но я опять потерял её, и уже навсегда.
638
02:06:19,657 --> 02:06:24,157
Мне тяжело оттого, что у меня нет Келли.
639
02:06:26,977 --> 02:06:31,477
Но я ей очень благодарен,
она была со мной на острове.
640
02:06:37,057 --> 02:06:41,557
Я знаю, что должен делать дальше.
641
02:06:41,897 --> 02:06:46,376
Я должен продолжать дышать.
642
02:06:46,377 --> 02:06:50,056
Потому что завтра снова взойдёт солнце.
643
02:06:50,057 --> 02:06:54,557
И кто знает, что принесёт
с собой прилив?
644
02:07:50,017 --> 02:07:54,517
Беттина
645
02:07:55,377 --> 02:07:59,877
Эй!
646
02:08:01,457 --> 02:08:05,957
Есть кто-нибудь?
647
02:08:10,737 --> 02:08:15,237
"ФедЭкс"!
648
02:08:19,777 --> 02:08:24,277
Эта посылка спасла мне жизнь.
Спасибо. Чак Ноланд
649
02:09:17,577 --> 02:09:21,336
- Похоже, вы заблудились.
- Разве?
650
02:09:21,337 --> 02:09:25,837
Куда вы едете?
651
02:09:26,457 --> 02:09:29,776
Как раз хочу решить.
652
02:09:29,777 --> 02:09:35,329
Там южное 83-е шоссе. А эта дорога
выведет вас на восточную трассу И-40.
653
02:09:35,417 --> 02:09:38,416
Если повернёте направо,..
654
02:09:38,417 --> 02:09:42,536
...то через Амарильо и Флэгстафф...
655
02:09:42,537 --> 02:09:45,616
...попадёте в Калифорнию.
656
02:09:45,617 --> 02:09:50,117
А повернув назад, вы встретите
унылые пейзажи по пути в Канаду.
657
02:09:52,617 --> 02:09:54,256
Понял.
658
02:09:54,257 --> 02:09:58,496
Что ж, ладно.
659
02:09:58,497 --> 02:10:00,816
Удачи, ковбой.
660
02:10:00,817 --> 02:10:05,317
Спасибо.
|