Cast Away, 2000 - Изгой. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:37,940 --> 00:01:44,940
"ИЗГОЙ"

2
00:02:05,180 --> 00:02:10,732
Дик - Беттина

3
00:02:33,620 --> 00:02:35,499
Миссис Питерсон!

4
00:02:35,500 --> 00:02:40,000
- Здравствуй, Рамон. Как дела?
- Спасибо, неплохо.

5
00:02:40,380 --> 00:02:43,779
- Возьми пакет на столе.
- Куда отправляете?

6
00:02:43,780 --> 00:02:48,280
В снежные края, Рамон.

7
00:02:49,300 --> 00:02:51,779
- Перешли на розовый цвет?
- Да.

8
00:02:51,780 --> 00:02:57,013
Сегодня у меня розовое настроение.
Следующую посылку я отправлю в четверг.

9
00:02:57,100 --> 00:03:01,600
- Хорошо. До встречи.
- Спасибо, Рамон.

10
00:03:14,580 --> 00:03:16,739
Рамон, куда?

11
00:03:16,740 --> 00:03:18,539
Не сюда.

12
00:03:18,540 --> 00:03:23,040
Ты где? Вот ты мой, прекрасно.

13
00:03:24,100 --> 00:03:28,600
"Онегин, я скрывать не стану:.."

14
00:03:28,860 --> 00:03:33,360
"...безумно я люблю Татьяну".

15
00:03:33,500 --> 00:03:36,819
Питерсон! Питерсон!

16
00:03:36,820 --> 00:03:38,739
- Питерсон?
- Простите?

17
00:03:38,740 --> 00:03:39,979
Подпиши.

18
00:03:39,980 --> 00:03:41,179
Спасибо.

19
00:03:41,180 --> 00:03:45,339
Мистер ковбой, да?

20
00:03:45,340 --> 00:03:48,419
- До свидания.
- Не за что.

21
00:03:48,420 --> 00:03:52,699
Красивая. От кого?

22
00:03:52,700 --> 00:03:57,200
От моей жены.

23
00:04:58,740 --> 00:05:04,053
Время к нам беспощадно.
Ему безразлично, здоровы мы или больны,

24
00:05:04,460 --> 00:05:09,011
...голодны или пьяны,
русские мы, американцы или марсиане.

25
00:05:09,100 --> 00:05:13,219
Время как огонь - может нас уничтожить,
а может согреть.

26
00:05:13,220 --> 00:05:18,977
Вот почему в каждом офисе "ФедЭкс"
есть часы. По часам мы живём и умираем.

27
00:05:19,420 --> 00:05:22,156
Мы никогда не можем
себе позволять стоять

28
00:05:22,157 --> 00:05:24,892
к ним спиной и не знать точное время.

29
00:05:24,980 --> 00:05:30,816
Московское время 13:56.
У нас есть ровно 3 часа и 4 минуты,..

30
00:05:30,900 --> 00:05:34,099
...чтобы закончить
сегодняшнюю сортировку.

31
00:05:34,100 --> 00:05:37,019
Мы должны строго подчиняться времени,..

32
00:05:37,020 --> 00:05:41,969
если не хотим, чтобы этот безжалостный
надсмотрщик разорил наш бизнес!

33
00:05:42,700 --> 00:05:46,016
Николай, рад тебя видеть. Как дела?

34
00:05:46,017 --> 00:05:49,333
Ты доставил свою первую
посылку "ФедЭкс".

35
00:05:49,420 --> 00:05:53,099
За это ты получишь в подарок
батончик "Сникерса"...

36
00:05:53,100 --> 00:05:55,659
...и ещё СD-плеер.

37
00:05:55,660 --> 00:06:00,370
Держи, это диск Элвиса Пресли.
У него 50 миллионов поклонников.

38
00:06:00,460 --> 00:06:06,171
Вы узнали наш логотип? Эту посылку
я отправил самому себе по "ФедЭкс",..

39
00:06:06,740 --> 00:06:09,219
...когда уезжал из Мемфиса.

40
00:06:09,220 --> 00:06:12,019
Вам, наверное, интересно, что в ней.

41
00:06:12,020 --> 00:06:16,099
Может быть, архитектурные планы?
Технические чертежи?

42
00:06:16,100 --> 00:06:20,600
Новые обои для ванной?

43
00:06:20,820 --> 00:06:22,779
Это...

44
00:06:22,780 --> 00:06:23,939
...часы.

45
00:06:23,940 --> 00:06:30,288
Я поставил таймер на ноль. А теперь
на них 87 часов, 22 минуты и 17 секунд.

46
00:06:30,420 --> 00:06:35,130
Из Мемфиса в Америке
до Николая в России - 87 часов.

47
00:06:35,220 --> 00:06:40,738
87 часов. Это возмутительно!
Здесь был всего лишь кухонный таймер.

48
00:06:41,340 --> 00:06:47,210
А мог оказаться чек с вашей зарплатой,
лекарства или документы на усыновление.

49
00:06:47,340 --> 00:06:51,139
Вселенная была создана за меньший срок!

50
00:06:51,140 --> 00:06:55,339
За 87 часов развязывались войны
и гибли народы!

51
00:06:55,340 --> 00:06:58,859
Когда сломался грузовик, он у мальчика
украл велосипед,

52
00:06:58,860 --> 00:07:00,619
чтобы посылки доставить.

53
00:07:00,700 --> 00:07:03,339
Что? Вы что-то обо мне говорите?

54
00:07:03,340 --> 00:07:08,937
Я просто говорю, что однажды вы украли
велосипед, чтобы развезти посылки.

55
00:07:09,140 --> 00:07:13,459
Я взял его на время.
Зато посылки были доставлены в срок.

56
00:07:13,460 --> 00:07:16,339
И вы тоже должны быть готовы на всё,..

57
00:07:16,340 --> 00:07:21,653
...потому что ровно в 15:02
эти посылки должны лежать в грузовике,..

58
00:07:21,740 --> 00:07:24,419
...на пути в аэропорт.

59
00:07:24,420 --> 00:07:28,920
- 15 минут на погрузку! Время пошло!
- За работу!

60
00:07:29,100 --> 00:07:33,890
Все посылки должны оказаться
в грузовике. Скорее, скорее!

61
00:07:34,220 --> 00:07:38,179
У нас проблема.
Грузовик встал на Красной площади.

62
00:07:38,180 --> 00:07:39,899
- То есть?
- Не двигается.

63
00:07:39,900 --> 00:07:41,579
Он застрял в снегу?

64
00:07:41,580 --> 00:07:46,080
Просто встал. А в нём кремлёвская почта.

65
00:07:54,860 --> 00:07:58,819
Хорошо, несите стол.
Будем сортировать прямо здесь.

66
00:07:58,820 --> 00:08:02,019
Ясно, колесо блокировано.
Вот почему он встал.

67
00:08:02,020 --> 00:08:06,520
Скорее, разгружайте.
Встаньте в две цепочки к машинам.

68
00:08:06,540 --> 00:08:11,040
Первая поедет в аэропорт,
вторая - доставка по Москве.

69
00:08:11,460 --> 00:08:15,179
Дальний Восток, Центральная Азия,
Мемфис - в аэропорт.

70
00:08:15,180 --> 00:08:19,680
Николай, засекай 4 минуты.

71
00:08:20,140 --> 00:08:25,498
Это Келли. Если вы звоните Чаку,
нажмите единицу или оставьте сообщение.

72
00:08:25,580 --> 00:08:30,080
Келли, ты дома? Возьми, возьми трубку.
Ты сейчас упадёшь.

73
00:08:30,260 --> 00:08:34,739
Я сортирую почту на Красной Площади,
рядом с мавзолеем Ленина.

74
00:08:34,740 --> 00:08:35,979
Очень скучаю.

75
00:08:35,980 --> 00:08:37,939
Обнимаю тебя и целую.

76
00:08:37,940 --> 00:08:43,173
Обратно полечу через Париж,
так что буду в Мемфисе через 18 часов.

77
00:08:43,260 --> 00:08:48,334
Это хорошая новость. Плохая новость:
мне срочно нужно к зубному врачу.

78
00:08:48,780 --> 00:08:52,619
Люблю, скоро увидимся.
Ты знаешь, что это значит. Пока.

79
00:08:52,620 --> 00:08:57,120
Николай, тик-так, тик-так!

80
00:09:00,140 --> 00:09:04,640
Ладно, Мишель, я пошёл.

81
00:09:12,220 --> 00:09:15,259
Мне необходимо к вечеру
попасть в Мемфис.

82
00:09:15,260 --> 00:09:19,856
- Не могу помочь, попробуй "Ю-Пи-Эс".
- А если лететь быстрее?

83
00:09:19,940 --> 00:09:22,219
- Будем стараться.
- "Стараться".

84
00:09:22,220 --> 00:09:27,817
Гвен, и как это наши врачи разрешают
Джеку летать? Тебе с ним не страшно?

85
00:09:27,980 --> 00:09:30,739
Обсуждать пилотов - не женское дело.

86
00:09:30,740 --> 00:09:33,779
Верно.
Нужно действовать, а не рассуждать.

87
00:09:33,780 --> 00:09:37,899
Это говорит тип,
стащивший у мальчика-калеки велосипед.

88
00:09:37,900 --> 00:09:41,539
Я взял его взаймы.
Мальчика уже калекой обозвали.

89
00:09:41,540 --> 00:09:46,056
- Грузовик опоздал на две минуты?
- На две минуты? Нет, меньше.

90
00:09:46,460 --> 00:09:51,090
Мы могли бы взять ещё топлива,
увеличить скорость и прибыть по графику.

91
00:09:51,180 --> 00:09:56,618
Опоздав сегодня на две минуты,
завтра мы потеряем 4, потом 6.

92
00:09:56,700 --> 00:09:59,819
А потом станем работать,
как обычная почта.

93
00:09:59,820 --> 00:10:03,499
Да, но проведи ты в первый же день
погрузку вовремя,..

94
00:10:03,500 --> 00:10:06,499
...русских можно было бы
назвать кудесниками.

95
00:10:06,500 --> 00:10:10,579
Не надо на меня так смотреть.
Это просто виноградный сок.

96
00:10:10,580 --> 00:10:14,299
Да, полусладкий, урожая 92-го года.

97
00:10:14,300 --> 00:10:16,379
Ничего не вижу и не слышу.

98
00:10:16,380 --> 00:10:19,659
Мы бы тебе предложили,
но кто поведёт самолёт?

99
00:10:19,660 --> 00:10:23,259
Ясно. "Скажи алкоголю нет".

100
00:10:23,260 --> 00:10:27,760
Послушай, Стэн, я всё хотела
тебя спросить. Как Мэри?

101
00:10:31,300 --> 00:10:34,739
Точно мы пока ничего не знаем.

102
00:10:34,740 --> 00:10:39,240
Вчера она была у врача и...

103
00:10:39,300 --> 00:10:42,899
Ей сказали, что насколько
они могут судить,..

104
00:10:42,900 --> 00:10:46,059
...метастазов нет.

105
00:10:46,060 --> 00:10:48,699
Будем ждать и надеяться.

106
00:10:48,700 --> 00:10:53,569
Извини, Стэн. Скажи, что на следующей
стоянке я непременно к ней зайду.

107
00:10:53,980 --> 00:10:58,656
Я хочу, чтобы ты знал, Стэн:
мы все переживаем и молимся за вас.

108
00:10:58,740 --> 00:11:00,139
Спасибо, Гвен.

109
00:11:00,140 --> 00:11:05,578
Это Келли. Если вы звоните Чаку,
нажмите единицу или оставьте сообщение.

110
00:11:10,300 --> 00:11:13,059
Стэн.

111
00:11:13,060 --> 00:11:17,059
Послушай, я слышал...

112
00:11:17,060 --> 00:11:20,259
Я слышал, что в Атланте,
в Эмори, есть один врач.

113
00:11:20,260 --> 00:11:26,529
О нём чудеса рассказывают. Он лечил жену
Фрэнка Торрета, системного аналитика.

114
00:11:27,060 --> 00:11:32,578
В прошлые праздники он играл у нас
на месте центрального полузащитника.

115
00:11:33,860 --> 00:11:39,378
Но это всё не важно. Мне кажется, что
я смогу найти его телефон, того врача.

116
00:11:40,220 --> 00:11:44,059
Тогда я смогу вас познакомить.

117
00:11:44,060 --> 00:11:48,560
Вместе вы расправитесь с этой болезнью.
Вы её победите.

118
00:11:49,500 --> 00:11:51,779
Спасибо, Чак.

119
00:11:51,780 --> 00:11:56,280
Я найду его телефон.

120
00:12:15,260 --> 00:12:19,760
- Келли Фрирс здесь?
- Да, она копирует диссертацию.

121
00:12:49,420 --> 00:12:50,939
Ты приехал.

122
00:12:50,940 --> 00:12:55,440
- Приехал.
- Какхорошо.

123
00:13:10,660 --> 00:13:12,219
Тебе слово, Дэвлин.

124
00:13:12,220 --> 00:13:15,059
Накануне своего рождественского турне,..

125
00:13:15,060 --> 00:13:18,539
...Санта-Клаус был признан
годным к перелётам.

126
00:13:18,540 --> 00:13:22,419
Он обследовался в клинике
города Огасты, штат Джорджия.

127
00:13:22,420 --> 00:13:28,370
Убедившись в своей прекрасной физической
форме, Санта заранее отправился в путь.

128
00:13:28,500 --> 00:13:31,179
В Сараево он провёл день с детьми,..

129
00:13:31,180 --> 00:13:35,680
...раздавая подарки
и помогая украшать рождественскую ёлку.

130
00:13:39,860 --> 00:13:46,208
Затем Санта и его помощники заглянули
на биржу в Гонконге. Биржевые брокеры...

131
00:14:08,180 --> 00:14:12,680
- По-моему, индейка пережарилась.
- Нет!

132
00:14:16,140 --> 00:14:19,179
- Сколько ты вчера отправил?
- 2 900 000.

133
00:14:19,180 --> 00:14:23,059
Я знаю, ты не откажешься
от засахаренных бататов.

134
00:14:23,060 --> 00:14:26,539
- Прошу вас.
- 2 900 000 - это рекорд.

135
00:14:26,540 --> 00:14:28,859
Смотри, какая прелесть.

136
00:14:28,860 --> 00:14:32,219
- Раньше и 2 миллиона было много.
- Райские дни.

137
00:14:32,220 --> 00:14:35,259
- А сначала знаешь, сколько было?
- В первый день?

138
00:14:35,260 --> 00:14:37,259
- 12.
- 12 тысяч?

139
00:14:37,260 --> 00:14:41,299
- 12 посылок.
- И сортировали их на ломберном столике.

140
00:14:41,300 --> 00:14:46,852
- Фрэд Смит покрыл этот столик бронзой.
- Я слышу эту историю 5 лет подряд.

141
00:14:46,940 --> 00:14:49,299
Клянусь, он стоит в его офисе.

142
00:14:49,300 --> 00:14:52,419
А ещё у нас открылся филиал в Анкоридже.

143
00:14:52,420 --> 00:14:56,179
Идеальный союз технологий
и системного менеджмента.

144
00:14:56,180 --> 00:15:00,659
Кстати, о союзах. Когда ты сделаешь
Келли честной женщиной?

145
00:15:00,660 --> 00:15:04,859
- Сколько?
- 14 минут с начала ужина. Я выиграл.

146
00:15:04,860 --> 00:15:07,619
Я должна тебе 5 долларов.

147
00:15:07,620 --> 00:15:11,819
Я с ним спорила, что вопрос
о нашей свадьбе прозвучит за чаем.

148
00:15:11,820 --> 00:15:15,859
Келли никак не забудет
свой неудачный брак с мошенником.

149
00:15:15,860 --> 00:15:17,259
Он был юристом.

150
00:15:17,260 --> 00:15:21,139
Он как-то не ассоциировался у меня
с клятвой говорить правду.

151
00:15:21,140 --> 00:15:23,539
Келли, помнишь, как он сломал плечо?

152
00:15:23,540 --> 00:15:27,659
Он споткнулся о бордюр,
открывая мне дверь машины.

153
00:15:27,660 --> 00:15:31,019
- Тётя Келли была замужем?
- Даже не хочу вспоминать.

154
00:15:31,020 --> 00:15:34,059
Так что после неудачного брака
с мошенником...

155
00:15:34,060 --> 00:15:35,099
Боже мой.

156
00:15:35,100 --> 00:15:38,379
...Келли не выносит того,
кто берёт в постель пейджер.

157
00:15:38,380 --> 00:15:41,378
Интересно, куда ты его прицепляешь?

158
00:15:41,379 --> 00:15:44,376
Режим вибрации, надеюсь,
у него включается?

159
00:15:46,060 --> 00:15:48,419
Оставим эту тему.

160
00:15:48,420 --> 00:15:51,979
Неужели тебе попалась
маслина с косточкой?

161
00:15:51,980 --> 00:15:56,480
Нет-нет, дело не в этом.

162
00:16:19,940 --> 00:16:21,874
В субботу я никуда не пойду.

163
00:16:21,875 --> 00:16:24,775
Если я уезжаю, ты не должна
сидеть дома.

164
00:16:24,860 --> 00:16:27,739
Я так решила.
Но на Новый год будь здесь.

165
00:16:27,740 --> 00:16:31,819
Я обязательно приеду.
Когда у тебя защита диссертации?

166
00:16:31,820 --> 00:16:34,179
12-го января.

167
00:16:34,180 --> 00:16:37,099
Я перенесу поездку в Южную Америку.

168
00:16:37,100 --> 00:16:41,379
Если я поеду туда 4-го,
то 12-го уже буду дома.

169
00:16:41,380 --> 00:16:45,880
- Главное, приезжай на Новый год.
- Я буду здесь, обещаю.

170
00:16:50,420 --> 00:16:54,920
- Что?
- А какже Рождество? Тебя ждёт подарок.

171
00:16:57,340 --> 00:17:01,840
Давай в машине.

172
00:17:03,300 --> 00:17:07,800
- Я задержусь на минутку, ладно?
- Хорошо.

173
00:17:13,740 --> 00:17:17,859
А ещё лучше на две. Две минуты. Спасибо!

174
00:17:17,860 --> 00:17:20,939
- С Рождеством!
- Я уже решил, что наказан.

175
00:17:20,940 --> 00:17:25,259
Из чего сделана эта ленточка?
Из сверхпрочной лески?

176
00:17:25,260 --> 00:17:29,760
Держи свою любимую вещь.

177
00:17:31,820 --> 00:17:35,539
Красивая обёртка.

178
00:17:35,540 --> 00:17:40,040
- И коробочка хорошая.
- Так.

179
00:17:42,820 --> 00:17:45,139
Боже мой.

180
00:17:45,140 --> 00:17:47,139
Потрясающе.

181
00:17:47,140 --> 00:17:51,640
Мой дедушка вёл по ним поезда
на "Сазерн Пасифик".

182
00:17:52,820 --> 00:17:57,320
Это я снимал. Моя любимая фотография.

183
00:17:57,420 --> 00:18:01,920
Знаешь, что я сделаю?
На них всегда будет мемфисское время.

184
00:18:06,220 --> 00:18:08,779
Время Келли.

185
00:18:08,780 --> 00:18:11,539
Ты ничего не сказала о моих подарках.

186
00:18:11,540 --> 00:18:15,739
Прости. Они мне очень понравились.
Смотри, какой блокнот.

187
00:18:15,740 --> 00:18:19,419
- А пейджер?
- Настоящая кожа, золотое тиснение.

188
00:18:19,420 --> 00:18:22,099
- Тебе он понравился?
- Очень.

189
00:18:22,100 --> 00:18:25,099
Да ещё в этом чудесном русском домике.

190
00:18:25,100 --> 00:18:27,859
- Да, это из России.
- Боже мой.

191
00:18:27,860 --> 00:18:32,570
- Надеюсь, он не громкий?
- Он вибрирует, и загорается лампочка.

192
00:18:32,900 --> 00:18:37,400
- Тебе будет видно в темноте.
- Тогда это очень хороший пейджер.

193
00:18:37,780 --> 00:18:39,419
Извини за полотенца.

194
00:18:39,420 --> 00:18:41,619
- Почему же?
- Тебе не угодишь.

195
00:18:41,620 --> 00:18:44,807
Вытирая руки, я буду
вспоминать о тебе.

196
00:18:44,808 --> 00:18:46,933
Ладно, мне пора. С Рождеством!

197
00:18:49,220 --> 00:18:53,720
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.

198
00:18:58,420 --> 00:19:00,259
Чак!

199
00:19:00,260 --> 00:19:04,760
Ключи!

200
00:19:10,580 --> 00:19:11,619
Спасибо.

201
00:19:11,620 --> 00:19:16,120
Да, чуть не забыл.
У меня есть ещё один подарок.

202
00:19:17,020 --> 00:19:21,520
Только он не из тех подарков,
которые преподносят в машине.

203
00:19:22,180 --> 00:19:26,680
Вроде полотенец.
Они, кстати, были шуткой.

204
00:19:30,420 --> 00:19:33,419
Мне немного страшно.

205
00:19:33,420 --> 00:19:37,920
Возьми. Можешь открыть его
в Новогоднюю ночь.

206
00:19:39,220 --> 00:19:43,720
Я люблю тебя.

207
00:19:45,340 --> 00:19:49,840
Я скоро вернусь.

208
00:20:28,780 --> 00:20:31,219
Эл, где мы летим?

209
00:20:31,220 --> 00:20:35,699
- Где-то над Тихим океаном.
- Вы, пилоты, шутники.

210
00:20:35,700 --> 00:20:40,535
Вызываю диспетчера на Таити.
Борт "ФедЭкс-88".

211
00:20:40,620 --> 00:20:44,659
Неужели эта турбулентность
из-за Санты и его оленей?

212
00:20:44,660 --> 00:20:51,008
Координаты Дженна - 15-26, высота - 3,5.
Топливо - 95,5.

213
00:20:51,100 --> 00:20:55,730
Если установишь связь, скажи,
что нас сносит на юг. Отметь на карте.

214
00:20:55,820 --> 00:21:01,975
Вызываю диспетчера на Таити, борт
"ФедЭкс-88". Координаты Дженна - 15-26.

215
00:21:02,060 --> 00:21:06,179
Готово. Мы отклонились от курса
на 200 миль к югу.

216
00:21:06,180 --> 00:21:08,699
Переводи приборы на активный режим.

217
00:21:08,700 --> 00:21:15,094
Вызываю диспетчера, борт "ФедЭкс-88".
Полная потеря ориентиров. Связи нет.

218
00:21:15,180 --> 00:21:18,339
Ультракороткие частоты пробовал?

219
00:21:18,340 --> 00:21:23,539
- Вызываю диспетчера на Таити.
- Пристегнись, Чак, скоро начнёт трясти.

220
00:21:24,540 --> 00:21:29,040
Вызываю диспетчера, борт "ФедЭкс-88".

221
00:21:36,660 --> 00:21:39,259
Вызываю диспетчера на Таити.

222
00:21:39,260 --> 00:21:45,574
Борт "ФедЭкс-88".
Координаты Дженна - 15-26, высота - 3,5.

223
00:22:31,980 --> 00:22:33,939
Держись, Чак!

224
00:22:33,940 --> 00:22:37,579
Держись!

225
00:22:37,580 --> 00:22:42,080
Дыши!

226
00:22:46,580 --> 00:22:51,080
Придётся садиться в море.

227
00:22:57,460 --> 00:23:01,960
Ты цел?

228
00:23:03,620 --> 00:23:08,120
СОС, СОС!

229
00:23:19,900 --> 00:23:24,400
10 тысяч футов. Всем снять маски!

230
00:23:26,260 --> 00:23:30,760
Чак, спасательный жилет!

231
00:23:59,700 --> 00:24:00,739
Чак!

232
00:24:00,740 --> 00:24:05,240
Стой там! Где твой спасательный жилет?

233
00:24:28,220 --> 00:24:32,720
Включаю аварийную посадку!

234
00:24:50,060 --> 00:24:54,560
Готовьтесь к удару!

235
00:33:22,380 --> 00:33:26,880
Люди!

236
00:35:01,940 --> 00:35:04,499
Люди!

237
00:35:04,500 --> 00:35:09,000
Кто-нибудь!

238
00:35:17,340 --> 00:35:21,840
Отзовитесь!

239
00:35:23,740 --> 00:35:26,819
На помощь!

240
00:35:26,820 --> 00:35:28,339
На помощь!

241
00:35:28,340 --> 00:35:32,840
Помогите

242
00:37:30,540 --> 00:37:35,040
Что это?

243
00:37:35,740 --> 00:37:40,240
Эй!

244
00:37:48,820 --> 00:37:51,339
Эй!

245
00:37:51,340 --> 00:37:55,840
Кто здесь?

246
00:41:53,900 --> 00:41:58,400
Люди!

247
00:45:40,060 --> 00:45:44,560
Прочь, пошли прочь. Прочь.

248
00:46:38,940 --> 00:46:42,059
Альберт Эр Миллер.

249
00:46:42,060 --> 00:46:46,560
Не Алан. Альберт.

250
00:47:43,140 --> 00:47:49,090
Альберт Миллер, 1950-1995

251
00:48:02,020 --> 00:48:06,520
Вот и всё.

252
00:50:53,740 --> 00:50:58,240
Корабль!

253
00:50:58,540 --> 00:51:00,699
Эй, на корабле!

254
00:51:00,700 --> 00:51:04,699
Помогите!

255
00:51:04,700 --> 00:51:09,200
На помощь! Сюда!

256
00:51:13,260 --> 00:51:15,219
Плывите сюда!

257
00:51:15,220 --> 00:51:16,579
Сюда!

258
00:51:16,580 --> 00:51:18,299
Плывите сюда!

259
00:51:18,300 --> 00:51:20,859
Помогите. На помощь!

260
00:51:20,860 --> 00:51:23,019
Я здесь. Посмотрите сюда!

261
00:51:23,020 --> 00:51:26,779
СОС!

262
00:51:26,780 --> 00:51:29,259
Пожалуйста! На помощь!

263
00:51:29,260 --> 00:51:33,760
Я здесь! Помогите!

264
00:59:50,940 --> 00:59:55,440
Соглашение о разводе

265
01:00:04,660 --> 01:00:09,160
Джонни

266
01:00:11,100 --> 01:00:14,859
"С днём рождения! "

267
01:00:14,860 --> 01:00:19,360
"Самое лучшее, что есть в мире -
это, безусловно, сам мир".

268
01:00:19,620 --> 01:00:24,120
"Забивай почаще, Джонни. Дедушка".

269
01:00:29,940 --> 01:00:34,440
Уилсон

270
01:03:23,980 --> 01:03:25,579
Давай.

271
01:03:25,580 --> 01:03:30,080
Давай же.

272
01:07:51,620 --> 01:07:56,120
Нет, случайно, желания меня сменить?

273
01:08:16,460 --> 01:08:20,960
Это воздух. Сюда попал воздух!

274
01:09:00,220 --> 01:09:03,099
Давай же, давай.

275
01:09:03,100 --> 01:09:07,600
Давай.

276
01:09:07,860 --> 01:09:12,360
Я сделал это. Сделал!

277
01:09:14,420 --> 01:09:16,939
Огонь!

278
01:09:16,940 --> 01:09:21,440
Давай, огонь, разгорайся! Сильней!

279
01:09:41,340 --> 01:09:44,099
Вот, смотрите. Смотрите!

280
01:09:44,100 --> 01:09:47,419
Сигнальный костёр!

281
01:09:47,420 --> 01:09:51,920
Он посылает знак СОС!

282
01:09:53,580 --> 01:09:56,019
Это целый звездопад.

283
01:09:56,020 --> 01:10:00,520
Светлячки, летите отсюда! Вы свободны.

284
01:10:04,860 --> 01:10:07,339
Смотрите все, что я сделал.

285
01:10:07,340 --> 01:10:09,459
Я добыл огонь!

286
01:10:09,460 --> 01:10:11,259
Я...

287
01:10:11,260 --> 01:10:15,760
...добыл огонь!

288
01:10:32,620 --> 01:10:36,659
Вкусная штука крабы.

289
01:10:36,660 --> 01:10:40,699
Особенно в такой момент.

290
01:10:40,700 --> 01:10:45,490
На кокосах я бы долго не протянул.
Их молоко - натуральное слабительное.

291
01:10:47,420 --> 01:10:51,920
В фильмах о жизни на островах
об этом ни слова.

292
01:11:03,580 --> 01:11:08,080
Отличный костёр, правда, Уилсон?

293
01:11:13,340 --> 01:11:15,299
Итак,..

294
01:11:15,300 --> 01:11:16,819
...Уилсон.

295
01:11:16,820 --> 01:11:20,699
Мы летели из Мемфиса...

296
01:11:20,700 --> 01:11:25,569
...11 с половиной часов
со скоростью около 175 миль в час.

297
01:11:25,660 --> 01:11:30,160
То есть, они думают,
что мы находились здесь.

298
01:11:30,700 --> 01:11:33,659
Однако мы потеряли...

299
01:11:33,660 --> 01:11:39,257
радиосвязь. И ещё около часа нас несло
штормом в неизвестном направлении.

300
01:11:39,860 --> 01:11:44,259
Какое получается расстояние? 400 миль?

301
01:11:44,260 --> 01:11:48,760
400 миль в квадрате будет 160 тысяч.

302
01:11:49,260 --> 01:11:53,760
Умножаем на "пи" - это 3,14.

303
01:11:57,660 --> 01:12:00,859
Получаем 502 400.

304
01:12:00,860 --> 01:12:05,360
Площадь поисков 500 тысяч
квадратных миль.

305
01:12:06,940 --> 01:12:11,440
Это в 2 раза больше Техаса.

306
01:12:12,020 --> 01:12:16,520
Они нас никогда не найдут.

307
01:12:37,380 --> 01:12:40,139
Этот зуб меня убивает.

308
01:12:40,140 --> 01:12:44,499
Раньше он болел,
когда на него попадала пища.

309
01:12:44,500 --> 01:12:49,000
А теперь он болит постоянно, всё время.

310
01:12:49,660 --> 01:12:54,160
Хорошо, что здесь мало еды.
Я не уверен, что смог бы жевать.

311
01:12:55,060 --> 01:12:59,560
Буду посасывать кокосовое молоко
и глотать крабовое мясо.

312
01:13:00,900 --> 01:13:02,899
Подумать только,..

313
01:13:02,900 --> 01:13:07,400
...раньше я боялся зубного, как чумы.

314
01:13:08,300 --> 01:13:13,977
Придумывал любые отговорки, лишь бы не
ходить. А теперь чего бы только не дал,

315
01:13:15,820 --> 01:13:20,320
...чтобы рядом со мной
оказался зубной врач.

316
01:13:24,220 --> 01:13:28,720
Хотел бы я, чтобы ты был зубным врачом.

317
01:13:31,500 --> 01:13:33,539
Да.

318
01:13:33,540 --> 01:13:38,040
Доктор Уилсон.

319
01:13:45,380 --> 01:13:48,739
Фамилия подходящая.

320
01:13:48,740 --> 01:13:51,859
Например, дома, в Мемфисе,..

321
01:13:51,860 --> 01:13:56,360
...моего зубного врача
звали доктор Джеймс Сполдинг.

322
01:14:15,020 --> 01:14:19,520
В жизни она гораздо красивее.

323
01:15:58,300 --> 01:16:03,374
4 года спустя

324
01:17:45,017 --> 01:17:49,517
Декабрь, январь, февраль, март

325
01:18:25,537 --> 01:18:30,037
Замолчи!

326
01:19:29,577 --> 01:19:34,077
Бейкерсфилд?

327
01:19:35,377 --> 01:19:39,877
Бейкерсфилд!

328
01:20:32,497 --> 01:20:36,576
Может получиться.

329
01:20:36,577 --> 01:20:41,077
Может получиться.

330
01:21:10,337 --> 01:21:12,136
22.

331
01:21:12,137 --> 01:21:15,696
44 каната.

332
01:21:15,697 --> 01:21:19,936
44 каната.

333
01:21:19,937 --> 01:21:24,437
Нам снова нужно вязать верёвки.

334
01:21:25,657 --> 01:21:30,157
На этот раз нам понадобится
много верёвок.

335
01:21:34,657 --> 01:21:39,253
По 8 канатов на отдельные части плота.
Плюс 24 общих.

336
01:21:39,577 --> 01:21:44,077
Значит, всего получается 160.

337
01:21:44,097 --> 01:21:48,096
Сегодня у нас вот что.
Остаётся полтора месяца до апреля,..

338
01:21:48,097 --> 01:21:52,597
...когда начнётся сильный прилив
и подует береговой бриз.

339
01:21:54,097 --> 01:21:55,656
Нам нужно...

340
01:21:55,657 --> 01:21:59,616
...424 фута хорошей верёвки.

341
01:21:59,617 --> 01:22:03,092
Плюс ещё 50 футов на разные нужды.

342
01:22:03,093 --> 01:22:06,568
Итого, округляем, -
475 футов крепкой верёвки.

343
01:22:07,097 --> 01:22:11,336
Если мы будем вязать
примерно по 15 футов в день...

344
01:22:11,337 --> 01:22:12,656
Плюс...

345
01:22:12,657 --> 01:22:15,576
...ещё нужно строить плот.

346
01:22:15,577 --> 01:22:18,216
Оснастить его...

347
01:22:18,217 --> 01:22:21,376
...и спустить на воду.

348
01:22:21,377 --> 01:22:23,816
Довольно жёсткий график.

349
01:22:23,817 --> 01:22:26,656
У нас мало времени.

350
01:22:26,657 --> 01:22:31,157
А мы живём и умираем по часам.
Не так ли, Уилсон?

351
01:22:33,417 --> 01:22:37,917
Давай не будем позволять себе
роскошь забывать о времени.

352
01:22:42,177 --> 01:22:44,616
Я знаю.

353
01:22:44,617 --> 01:22:49,117
Знаю.

354
01:23:05,977 --> 01:23:10,056
Это всё.

355
01:23:10,057 --> 01:23:13,056
Всё, что осталось.

356
01:23:13,057 --> 01:23:18,211
Я обошёл весь остров, больше ничего нет.
Придётся делать канаты поменьше.

357
01:23:20,537 --> 01:23:25,037
Поменьше.

358
01:23:29,657 --> 01:23:33,496
Попробуем вязать их из видеоплёнки.

359
01:23:33,497 --> 01:23:38,935
Да. Время у нас ещё есть.
Смотри, ветер по-прежнему дует с запада.

360
01:23:46,057 --> 01:23:48,536
Я знаю!

361
01:23:48,537 --> 01:23:51,656
Я знаю, где взять ещё 30 футов верёвки.

362
01:23:51,657 --> 01:23:56,157
Только я туда больше не полезу.

363
01:25:04,137 --> 01:25:07,096
Вот, посмотри.

364
01:25:07,097 --> 01:25:11,597
Пожалуйста. Ты доволен?

365
01:25:16,217 --> 01:25:20,717
Зачем постоянно мне напоминать?
Никак не выкинешь из головы?

366
01:25:21,417 --> 01:25:23,856
Ты оказался прав.

367
01:25:23,857 --> 01:25:28,612
Хорошо, что мы устроили проверку.
Иначе всё кончилось бы гораздо хуже.

368
01:25:29,057 --> 01:25:32,096
Я мог сорваться на камни.

369
01:25:32,097 --> 01:25:36,576
Сломать себе ногу, спину или шею.
И лежать, истекая кровью.

370
01:25:36,577 --> 01:25:39,616
Но тогда я видел в этом
единственный выход.

371
01:25:39,617 --> 01:25:44,117
Когда это случилось? Год назад?
Пора об этом забыть.

372
01:25:48,137 --> 01:25:51,776
Что ты хочешь сказать?

373
01:25:51,777 --> 01:25:54,656
Чёрт.

374
01:25:54,657 --> 01:25:59,157
Ты думаешь, всё зря?
У меня ничего не получится?

375
01:25:59,857 --> 01:26:04,977
У нас есть шанс, ты можешь это понять?
Лучше я рискну и сгину в океане,..

376
01:26:05,057 --> 01:26:10,734
чем всю жизнь сидеть на этом проклятом
острове, общаясь с волейбольным мячом!

377
01:26:16,537 --> 01:26:21,037
Чёрт возьми.

378
01:26:25,497 --> 01:26:27,616
Уилсон!

379
01:26:27,617 --> 01:26:32,117
Уилсон!

380
01:26:35,377 --> 01:26:38,016
Уилсон!

381
01:26:38,017 --> 01:26:41,296
Уилсон!

382
01:26:41,297 --> 01:26:44,416
Уилсон!

383
01:26:44,417 --> 01:26:48,576
Уилсон.

384
01:26:48,577 --> 01:26:53,077
Уилсон!

385
01:26:56,217 --> 01:27:00,717
Уилсон!

386
01:27:04,497 --> 01:27:09,173
Нет, я больше не буду.
Никогда, никогда не буду. Всё в порядке.

387
01:27:09,657 --> 01:27:14,157
Всё хорошо. Ты здесь.

388
01:27:29,057 --> 01:27:31,616
Я тебя знаю.

389
01:27:31,617 --> 01:27:36,117
Я тебя знаю, я тебя знаю.

390
01:27:38,537 --> 01:27:41,056
Ну что,..

391
01:27:41,057 --> 01:27:43,176
...мир?

392
01:27:43,177 --> 01:27:47,677
Мир?

393
01:29:22,617 --> 01:29:27,016
Ты ещё не спишь?

394
01:29:27,017 --> 01:29:31,517
Я тоже.

395
01:29:36,217 --> 01:29:40,717
Тебе страшно?

396
01:29:41,097 --> 01:29:45,597
Мне тоже.

397
01:30:23,057 --> 01:30:26,216
Чак Ноланд пробыл здесь 1500 дней.

398
01:30:26,217 --> 01:30:32,133
Ушёл в море. Скажите Келли Фрирс из
Мемфиса, штат Теннеси, что я её люблю.

399
01:30:57,537 --> 01:30:59,176
Что ж,..

400
01:30:59,177 --> 01:31:03,677
...поплыли, Уилсон.
Тебе совершенно не о чем беспокоиться.

401
01:31:03,697 --> 01:31:06,656
Грести буду я.

402
01:31:06,657 --> 01:31:11,157
Ты только держись.

403
01:31:51,937 --> 01:31:56,437
Ещё рано, держись!

404
01:32:05,537 --> 01:32:07,376
Рано!

405
01:32:07,377 --> 01:32:10,976
Рано!

406
01:32:10,977 --> 01:32:15,256
Рано!

407
01:32:15,257 --> 01:32:18,176
Готовься, Уилсон!

408
01:32:18,177 --> 01:32:19,936
Пора!

409
01:32:19,937 --> 01:32:24,437
Держись, Уилсон!

410
01:32:39,577 --> 01:32:41,816
Получилось!

411
01:32:41,817 --> 01:32:44,536
Получилось!

412
01:32:44,537 --> 01:32:48,616
Уилсон?

413
01:32:48,617 --> 01:32:53,117
У нас получилось!

414
01:36:14,457 --> 01:36:18,957
Они улетели!

415
01:36:22,017 --> 01:36:26,517
Я не знаю, почему!

416
01:37:43,537 --> 01:37:47,456
Где Уилсон?

417
01:37:47,457 --> 01:37:50,296
Где Уилсон?

418
01:37:50,297 --> 01:37:53,696
Уилсон, ты где?

419
01:37:53,697 --> 01:37:58,197
Уилсон!

420
01:37:59,297 --> 01:38:01,936
Уилсон!

421
01:38:01,937 --> 01:38:06,437
Уилсон!

422
01:38:30,297 --> 01:38:34,797
Уилсон, я иду!

423
01:38:35,337 --> 01:38:39,837
Уилсон!

424
01:38:56,617 --> 01:38:58,936
Уилсон!

425
01:38:58,937 --> 01:39:03,437
Уилсон!

426
01:39:06,377 --> 01:39:10,877
Уилсон!

427
01:39:13,497 --> 01:39:14,816
Уилсон!

428
01:39:14,817 --> 01:39:19,317
Уилсон!

429
01:39:29,457 --> 01:39:33,856
Уилсон!

430
01:39:33,857 --> 01:39:35,976
Уилсон!

431
01:39:35,977 --> 01:39:38,976
Прости меня!

432
01:39:38,977 --> 01:39:41,736
Прости меня, Уилсон!

433
01:39:41,737 --> 01:39:44,616
Уилсон, прости.

434
01:39:44,617 --> 01:39:47,016
Прости!

435
01:39:47,017 --> 01:39:49,536
Уилсон!

436
01:39:49,537 --> 01:39:51,936
Я не могу.

437
01:39:51,937 --> 01:39:54,416
Уилсон!

438
01:39:54,417 --> 01:39:58,917
Уилсон!

439
01:40:32,577 --> 01:40:37,077
Прости. Прости меня.

440
01:40:38,297 --> 01:40:41,736
Прости меня.

441
01:40:41,737 --> 01:40:46,237
Прости меня, Уилсон.

442
01:42:40,417 --> 01:42:44,917
Келли.

443
01:42:47,817 --> 01:42:50,816
Келли.

444
01:42:50,817 --> 01:42:55,317
Келли.

445
01:42:58,217 --> 01:42:59,896
Слушаю.

446
01:42:59,897 --> 01:43:03,016
Здравствуйте.

447
01:43:03,017 --> 01:43:07,517
Так.

448
01:43:26,257 --> 01:43:30,757
4 недели спустя

449
01:43:44,617 --> 01:43:47,536
Ещё 45 минут.

450
01:43:47,537 --> 01:43:50,256
Один "Доктор Пеппер".

451
01:43:50,257 --> 01:43:52,416
Два стакана со льдом.

452
01:43:52,417 --> 01:43:56,896
Я люблю лёд.

453
01:43:56,897 --> 01:43:59,656
План такой.

454
01:43:59,657 --> 01:44:04,606
Сразу после приземления в аэропорту
будет проведена маленькая церемония.

455
01:44:05,577 --> 01:44:07,976
Фрэд Смит скажет несколько слов.

456
01:44:07,977 --> 01:44:12,477
Тебе нужно будет только улыбнуться
и сказать "спасибо".

457
01:44:12,617 --> 01:44:17,056
А потом у тебя будет встреча с Келли.

458
01:44:17,057 --> 01:44:20,336
Она действительно приедет в аэропорт?

459
01:44:20,337 --> 01:44:22,616
Так мы договаривались.

460
01:44:22,617 --> 01:44:27,117
- Разумеется, если ты этого хочешь.
- Да, да, конечно.

461
01:44:30,457 --> 01:44:33,976
Правда, не знаю, что я ей скажу.

462
01:44:33,977 --> 01:44:38,477
Что я могу ей сказать?

463
01:44:39,857 --> 01:44:44,357
Чак, Келли пришлось смириться
с твоим исчезновением. Понимаешь?

464
01:44:45,217 --> 01:44:47,936
Она думала, что ты погиб.

465
01:44:47,937 --> 01:44:52,256
Мы ведь тебя похоронили.

466
01:44:52,257 --> 01:44:56,757
Была и служба, и гроб,
и могильный камень. Всё как положено.

467
01:44:58,657 --> 01:45:03,157
Гроб?

468
01:45:03,377 --> 01:45:06,256
А что в нём было?

469
01:45:06,257 --> 01:45:10,056
Каждый положил в него что-то,
напоминающее о тебе.

470
01:45:10,057 --> 01:45:15,336
Сотовый телефон, пейджер, фотографии.
Я положил диски Элвиса.

471
01:45:18,457 --> 01:45:22,616
Значит, ты похоронил меня,..

472
01:45:22,617 --> 01:45:27,117
...а потом ты похоронил Мэри.

473
01:45:29,697 --> 01:45:34,197
Стэн, прости, что меня не было рядом,
когда Мэри умерла.

474
01:45:35,577 --> 01:45:40,077
Я не смог поддержать тебя
в трудную минуту.

475
01:45:43,137 --> 01:45:45,616
Прости меня.

476
01:45:45,617 --> 01:45:47,816
4 года назад...

477
01:45:47,817 --> 01:45:51,856
...семья "ФедЭкс" потеряла
пятерых своих сыновей.

478
01:45:51,857 --> 01:45:55,776
Это был ужасный и трагический день.

479
01:45:55,777 --> 01:45:58,776
Но сегодня один из этих сыновей,..

480
01:45:58,777 --> 01:46:02,696
...Чак Ноланд,
вернулся к нам, в свою семью.

481
01:46:02,697 --> 01:46:07,197
Чак, добро пожаловать домой!

482
01:46:13,657 --> 01:46:18,890
Фрэд Смит лично поздравил Чака Ноланда
с возвращением домой. Вам слово, Мишель.

483
01:46:18,977 --> 01:46:23,477
Невероятная история. :
человек воскрес из мёртвых.

484
01:46:41,057 --> 01:46:44,057
Простите, я, наверное, ошибся комнатой.

485
01:46:44,058 --> 01:46:45,557
Нет, всё правильно.

486
01:46:45,937 --> 01:46:50,437
Вы вряд ли меня помните.
5 лет назадя удалял вам нерв...

487
01:46:50,497 --> 01:46:54,176
...по направлению Джеймса Сполдинга.

488
01:46:54,177 --> 01:46:58,677
Ах, да.

489
01:47:00,697 --> 01:47:04,096
Я муж Келли.

490
01:47:04,097 --> 01:47:06,496
Джерри Лаветт.

491
01:47:06,497 --> 01:47:09,536
Келли хотела...

492
01:47:09,537 --> 01:47:13,616
Она хотела придти сюда.

493
01:47:13,617 --> 01:47:16,552
Но поймите, для нас это очень тяжело.

494
01:47:16,553 --> 01:47:19,487
А каково сейчас вам,
я и представить боюсь.

495
01:47:24,817 --> 01:47:29,136
Келли...

496
01:47:29,137 --> 01:47:33,767
...едва пережила эти события.
Сначала, думая, что потеряла вас.

497
01:47:33,857 --> 01:47:36,872
И теперь, когда ей стало известно,
что вы живы.

498
01:47:36,873 --> 01:47:39,887
У неё был эмоциональный шок. Она...

499
01:47:42,417 --> 01:47:45,016
Она...

500
01:47:45,017 --> 01:47:48,216
...в непростой ситуации.

501
01:47:48,217 --> 01:47:52,717
Прошу вас, дайте ей немного времени.

502
01:47:55,737 --> 01:47:58,056
Так или иначе,..

503
01:47:58,057 --> 01:48:02,557
...простите меня.

504
01:48:54,897 --> 01:48:59,176
Всё, дорогие мои, праздник окончен.
Пора по домам.

505
01:48:59,177 --> 01:49:03,932
- Тебе нужно восстановить свои права.
- Идём, Мэйнард, Чак устал.

506
01:49:04,017 --> 01:49:09,455
Я ему расскажу, как надо себя вести
с ответчиками и адвокатами. До завтра.

507
01:49:10,417 --> 01:49:13,376
Чак, с возвращением. Мы любим тебя.

508
01:49:13,377 --> 01:49:17,893
- Бекка, нам надо поговорить.
- Чак, мы с тобой ещё сходим на рыбалку.

509
01:49:22,617 --> 01:49:27,117
- Пока.
- Спокойной ночи.

510
01:49:27,937 --> 01:49:33,136
У тебя есть всё необходимое? Если что-то
понадобится, заказывай, не стесняйся.

511
01:49:33,417 --> 01:49:37,336
Увидимся утром, высыпайся.
Завтра тоже важный день.

512
01:49:37,337 --> 01:49:41,256
Теперь тебе понадобится масса бумажек.

513
01:49:41,257 --> 01:49:43,776
Мы хотим вернуть тебя кжизни.

514
01:49:43,777 --> 01:49:46,616
- Спокойной ночи, Чак.
- До завтра.

515
01:49:46,617 --> 01:49:51,117
Завтра ты станешь полноценным человеком.

516
01:51:30,057 --> 01:51:34,557
Сколько вы здесь пробудете?

517
01:51:36,377 --> 01:51:40,877
- А насколько этого хватит?
- Минут на 10.

518
01:52:02,457 --> 01:52:04,576
Я не спала.

519
01:52:04,577 --> 01:52:08,976
Услышала шум такси.

520
01:52:08,977 --> 01:52:13,477
Заходи в дом, не мокни.

521
01:52:17,537 --> 01:52:22,037
Я тебя видел в аэропорту.
Я знаю, что ты приезжала.

522
01:52:39,697 --> 01:52:44,197
Я дам тебе полотенце, идём.

523
01:52:52,937 --> 01:52:57,437
Они спят.

524
01:52:58,457 --> 01:53:02,957
Хочешь, я приготовлю кофе?

525
01:53:13,457 --> 01:53:17,957
- У тебя хороший дом.
- Да, и хорошие выплаты по закладной.

526
01:53:24,737 --> 01:53:27,416
Как зовут твою дочь?

527
01:53:27,417 --> 01:53:30,016
Кетти.

528
01:53:30,017 --> 01:53:34,517
Кетти.

529
01:53:34,857 --> 01:53:39,357
- Красивая девчушка.
- Сущее наказание.

530
01:53:51,977 --> 01:53:56,477
Скажи мне, пожалуйста, одну вещь.

531
01:54:03,097 --> 01:54:07,597
Почему наша футбольная команда
теперь в Нешвиле?

532
01:54:11,537 --> 01:54:12,736
Ах, да.

533
01:54:12,737 --> 01:54:14,016
Боже.

534
01:54:14,017 --> 01:54:18,456
Раньше у них была база в Хьюстоне,
и они назывались "Оэлерс".

535
01:54:18,457 --> 01:54:20,656
А теперь они "Титаны".

536
01:54:20,657 --> 01:54:23,696
"Хьюстон Оэлерс" стали
"Титанами" из Теннеси?

537
01:54:23,697 --> 01:54:24,936
Да.

538
01:54:24,937 --> 01:54:29,437
Но это ещё не всё.
В прошлом году они попали на Супербол.

539
01:54:30,057 --> 01:54:34,376
- И я это пропустил?
- До выигрыша им не хватило всего ярда.

540
01:54:34,377 --> 01:54:38,176
Всего одного ярда в конце игры.

541
01:54:38,177 --> 01:54:42,121
Боже, у меня есть двухпроцентное
молоко и обезжиренное.

542
01:54:42,122 --> 01:54:44,093
А твоих любимых сливок нет.

543
01:54:44,857 --> 01:54:49,357
Ничего, любое подойдёт.

544
01:54:59,217 --> 01:55:03,717
Ты, наверное, уже стала профессором?

545
01:55:03,897 --> 01:55:08,397
Ты, случайно,
не доктор Келли Фрирс Лаветт?

546
01:55:09,977 --> 01:55:12,496
Понимаешь,..

547
01:55:12,497 --> 01:55:15,416
...когда твой самолёт разбился,..

548
01:55:15,417 --> 01:55:19,917
...диссертацию пришлось отложить.

549
01:55:20,177 --> 01:55:24,677
Сейчас я снова хочу этим заняться.

550
01:55:34,137 --> 01:55:37,576
Я пришёл отдать тебе вот это.

551
01:55:37,577 --> 01:55:41,456
Боже мой.

552
01:55:41,457 --> 01:55:44,856
Только они не работают.

553
01:55:44,857 --> 01:55:48,736
И ещё я забрал себе снимок.

554
01:55:48,737 --> 01:55:52,056
Всё равно он уже выцвел.

555
01:55:52,057 --> 01:55:54,736
Оставь их у себя, это подарок.

556
01:55:54,737 --> 01:55:59,237
Это семейная реликвия,
их место в твоей семье.

557
01:56:07,257 --> 01:56:11,757
Здесь всё, что я знала о тебе
с момента катастрофы.

558
01:56:12,097 --> 01:56:15,056
Её причины до сих пор не известны.

559
01:56:15,057 --> 01:56:19,557
Короткое замыкание могло повредить
навигационные приборы.

560
01:56:22,177 --> 01:56:25,696
Вот в этом месте тебя подобрал корабль.

561
01:56:25,697 --> 01:56:28,896
Ты проплыл около пятисот миль.

562
01:56:28,897 --> 01:56:31,167
Здесь находится твой остров.

563
01:56:31,168 --> 01:56:34,574
Примерно в шестистах милях к югу
от островов Кука.

564
01:56:35,857 --> 01:56:40,851
Вот здесь была зона поисков. Корабли
неделями прочёсывали эти квадраты.

565
01:56:49,497 --> 01:56:53,816
Я не должен был садиться
на этот самолёт.

566
01:56:53,817 --> 01:56:58,317
Я не должен был выходить из машины.

567
01:56:59,817 --> 01:57:03,696
Я хочу тебе кое-что показать.

568
01:57:03,697 --> 01:57:08,197
Идём.

569
01:57:14,697 --> 01:57:18,936
Это же наша машина.

570
01:57:18,937 --> 01:57:22,896
Ты сохранила нашу машину.

571
01:57:22,897 --> 01:57:25,216
Знаешь,..

572
01:57:25,217 --> 01:57:29,717
...ты молодец.

573
01:57:34,097 --> 01:57:36,176
Хорошая машина.

574
01:57:36,177 --> 01:57:38,576
Сразу столько воспоминаний.

575
01:57:38,577 --> 01:57:41,256
И два особенно приятных.

576
01:57:41,257 --> 01:57:45,616
Да, поездка на залив.

577
01:57:45,617 --> 01:57:47,536
Я могу в неё сесть?

578
01:57:47,537 --> 01:57:52,037
Она твоя.

579
01:57:56,777 --> 01:58:01,277
Это хорошо,
потому что мой таксист уже уехал.

580
01:58:08,057 --> 01:58:12,557
Я только кое-что из него выгружу.

581
01:58:31,497 --> 01:58:35,536
- Ты хотела бы завести ещё детей?
- Пока не знаю.

582
01:58:35,537 --> 01:58:40,037
- Сейчас мне трудно о чём-либо думать.
- У тебя должно быть много детей.

583
01:58:41,217 --> 01:58:45,536
Нет, серьёзно.

584
01:58:45,537 --> 01:58:49,336
У меня их будет много.

585
01:58:49,337 --> 01:58:53,837
Что же дальше?

586
01:58:54,217 --> 01:58:58,416
Не знаю.

587
01:58:58,417 --> 01:59:02,917
Я действительно не знаю.

588
01:59:12,417 --> 01:59:16,917
Ты сказал, что скоро вернёшься.

589
01:59:19,377 --> 01:59:23,056
Жаль, что так вышло.

590
01:59:23,057 --> 01:59:27,557
Мне тоже.

591
02:00:31,497 --> 02:00:35,997
Чак!

592
02:00:36,697 --> 02:00:39,256
Чак!

593
02:00:39,257 --> 02:00:43,757
Чак!

594
02:00:58,257 --> 02:01:02,416
Я всегда знала, что ты живой.

595
02:01:02,417 --> 02:01:06,917
Но все говорили,
что я должна забыть тебя.

596
02:01:07,577 --> 02:01:10,696
Я тебя люблю.

597
02:01:10,697 --> 02:01:14,776
Ты любовь всей моей жизни.

598
02:01:14,777 --> 02:01:18,456
Я тоже тебя люблю, Келли.

599
02:01:18,457 --> 02:01:22,957
Больше, чем ты думаешь.

600
02:02:18,457 --> 02:02:22,957
Чак?

601
02:02:26,937 --> 02:02:31,437
Тебе пора домой.

602
02:03:15,977 --> 02:03:20,216
Мы оба поступили разумно.

603
02:03:20,217 --> 02:03:24,096
Келли всё проанализировала...

604
02:03:24,097 --> 02:03:28,852
...и поняла, что должна меня забыть.
Я всё проанализировал, и понял,..

605
02:03:30,297 --> 02:03:34,016
...что потерял её.

606
02:03:34,017 --> 02:03:38,517
Теоретически я не мог покинуть остров.

607
02:03:38,937 --> 02:03:41,656
Я должен был там умереть.

608
02:03:41,657 --> 02:03:46,157
В полном одиночестве.

609
02:03:49,577 --> 02:03:54,077
Погибнуть от болезней или от ран.

610
02:03:56,337 --> 02:04:00,736
От меня зависело только одно.

611
02:04:00,737 --> 02:04:04,976
Единственное, в чём у меня был выбор...

612
02:04:04,977 --> 02:04:06,496
...это время,..

613
02:04:06,497 --> 02:04:08,416
...место...

614
02:04:08,417 --> 02:04:12,917
...и обстоятельства моей смерти.

615
02:04:13,457 --> 02:04:17,536
Тогда я сплёл верёвку...

616
02:04:17,537 --> 02:04:22,037
...и поднялся на гору, чтобы повеситься.

617
02:04:23,577 --> 02:04:28,697
Но мне захотелось проверить прочность
верёвки. Разумеется, ты же меня знаешь.

618
02:04:30,497 --> 02:04:34,896
Под тяжестью бревна
ветка дерева обломилась.

619
02:04:34,897 --> 02:04:37,256
Так что я не мог...

620
02:04:37,257 --> 02:04:42,695
...даже убить себя тем способом,
которым хотел. Я был абсолютно бессилен.

621
02:04:51,177 --> 02:04:55,677
Именно тогда я испытал
некое согревшее меня чувство.

622
02:04:58,457 --> 02:05:02,856
Я понял, что почему-то обязан...

623
02:05:02,857 --> 02:05:06,496
...остаться в живых.

624
02:05:06,497 --> 02:05:09,376
Почему-то...

625
02:05:09,377 --> 02:05:13,877
...я должен продолжать дышать.

626
02:05:14,017 --> 02:05:18,096
Пусть без малейшей надежды.

627
02:05:18,097 --> 02:05:22,597
Моя логика кричала,
что я больше никогда не увижу Мемфис.

628
02:05:26,337 --> 02:05:29,016
Я это сделал.

629
02:05:29,017 --> 02:05:31,616
Я остался жив.

630
02:05:31,617 --> 02:05:35,656
Я продолжал дышать.

631
02:05:35,657 --> 02:05:40,157
И однажды логика оказалась повержена,
потому что приливом...

632
02:05:41,777 --> 02:05:46,277
...мне принесло парус.

633
02:05:48,657 --> 02:05:53,157
И вот я здесь.

634
02:05:53,697 --> 02:05:56,536
Я вернулся.

635
02:05:56,537 --> 02:06:01,037
Я снова в Мемфисе, говорю с тобой.

636
02:06:01,137 --> 02:06:05,637
В моём стакане звенит лёд.

637
02:06:09,897 --> 02:06:14,397
Но я опять потерял её, и уже навсегда.

638
02:06:19,657 --> 02:06:24,157
Мне тяжело оттого, что у меня нет Келли.

639
02:06:26,977 --> 02:06:31,477
Но я ей очень благодарен,
она была со мной на острове.

640
02:06:37,057 --> 02:06:41,557
Я знаю, что должен делать дальше.

641
02:06:41,897 --> 02:06:46,376
Я должен продолжать дышать.

642
02:06:46,377 --> 02:06:50,056
Потому что завтра снова взойдёт солнце.

643
02:06:50,057 --> 02:06:54,557
И кто знает, что принесёт
с собой прилив?

644
02:07:50,017 --> 02:07:54,517
Беттина

645
02:07:55,377 --> 02:07:59,877
Эй!

646
02:08:01,457 --> 02:08:05,957
Есть кто-нибудь?

647
02:08:10,737 --> 02:08:15,237
"ФедЭкс"!

648
02:08:19,777 --> 02:08:24,277
Эта посылка спасла мне жизнь.
Спасибо. Чак Ноланд

649
02:09:17,577 --> 02:09:21,336
- Похоже, вы заблудились.
- Разве?

650
02:09:21,337 --> 02:09:25,837
Куда вы едете?

651
02:09:26,457 --> 02:09:29,776
Как раз хочу решить.

652
02:09:29,777 --> 02:09:35,329
Там южное 83-е шоссе. А эта дорога
выведет вас на восточную трассу И-40.

653
02:09:35,417 --> 02:09:38,416
Если повернёте направо,..

654
02:09:38,417 --> 02:09:42,536
...то через Амарильо и Флэгстафф...

655
02:09:42,537 --> 02:09:45,616
...попадёте в Калифорнию.

656
02:09:45,617 --> 02:09:50,117
А повернув назад, вы встретите
унылые пейзажи по пути в Канаду.

657
02:09:52,617 --> 02:09:54,256
Понял.

658
02:09:54,257 --> 02:09:58,496
Что ж, ладно.

659
02:09:58,497 --> 02:10:00,816
Удачи, ковбой.

660
02:10:00,817 --> 02:10:05,317
Спасибо.

 
 
master@onlinenglish.ru