Catch Me If You Can, 2002 - Поймай меня, если сможешь. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:45,400 --> 00:00:48,000
Леонардо Ди Каприо

2
00:00:50,360 --> 00:00:52,880
Том Хэнкс

3
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
в фильме

4
00:01:05,400 --> 00:01:09,200
"Поймай меня, если сможешь"

5
00:02:54,880 --> 00:02:57,320
Основано на реальных событиях

6
00:02:58,680 --> 00:03:01,560
Спасибо и добро пожаловать
на шоу "Скажи Правду"

7
00:03:01,560 --> 00:03:03,960
Наш гость сделал карьеру
самого скандального мошенника

8
00:03:04,000 --> 00:03:05,600
которого когда-либо вы видели

9
00:03:07,200 --> 00:03:09,040
Вы сейчас поймёте, что
Я имею в виду.

10
00:03:09,840 --> 00:03:11,560
№1, Ваше имя?

11
00:03:11,640 --> 00:03:13,800
Моё имя -
Фрэнк Уильям Абагнэйл

12
00:03:13,800 --> 00:03:14,880
№2?

13
00:03:14,880 --> 00:03:17,120
Моё имя -
Фрэнк Уильям Абагнэйл

14
00:03:17,160 --> 00:03:18,280
№3?

15
00:03:18,280 --> 00:03:20,520
Моё имя -
Фрэнк Уильям Абагнэйл

16
00:03:20,600 --> 00:03:26,360
В 1964-1967 Я успешно выдавал
себя за пилота "Пан-Эм"

17
00:03:27,560 --> 00:03:29,640
И бесплатно налетал 2 млн. км

18
00:03:30,480 --> 00:03:33,520
За эти годы Я был главным
стажёром в педиатр. отделении

19
00:03:33,520 --> 00:03:34,800
больницы в Джорджии

20
00:03:35,240 --> 00:03:38,040
и помощником прокурора
в Луизиане

21
00:03:38,760 --> 00:03:42,280
Когда Я был схвачен, Я был
самым молодым мошенником

22
00:03:42,760 --> 00:03:43,920
в истории США

23
00:03:44,520 --> 00:03:50,280
Я обналичил 4 млн $, подделав
чеки в 26 странах и 50 штатах

24
00:03:50,680 --> 00:03:53,680
И проделал всё это
до моего 19-летия

25
00:03:54,240 --> 00:03:56,840
Моё имя -
Фрэнк Уильям Абагнэйл

26
00:04:01,760 --> 00:04:05,800
Первый раз он говорит правду,
а мы начнём с вопросами. Кити

27
00:04:05,960 --> 00:04:10,560
№1, Почему с вашим талантом,
и видно, что вы способный юноша

28
00:04:10,600 --> 00:04:13,560
Почему вы не занялись
законной деятельностью?

29
00:04:14,400 --> 00:04:16,440
Это был действительно вопрос
долларов и центов

30
00:04:16,440 --> 00:04:19,360
Когда Я был молод и нуждался
в деньгах, мне казалось,

31
00:04:19,360 --> 00:04:21,160
что это легчайший
путь заработать их

32
00:04:21,160 --> 00:04:24,240
Я понимаю.
№2, Это очень увлекательно,

33
00:04:25,000 --> 00:04:26,320
Кто вас поймал?

34
00:04:28,160 --> 00:04:29,720
Его имя - Карл Хенретти

35
00:04:33,160 --> 00:04:34,320
Хенретти

36
00:04:34,760 --> 00:04:36,160
Карл Хенретти

37
00:04:37,720 --> 00:04:40,920
Я... Карл Хе-нре-тти

38
00:04:42,680 --> 00:04:44,600
Я из ФБР

39
00:04:47,960 --> 00:04:49,960
Я уполномочен встретиться
с Американским заключённым,

40
00:04:49,960 --> 00:04:51,120
Абагнэйлом

41
00:04:51,560 --> 00:04:54,560
Марсель, Франция,
Рождество 1969 г.

42
00:05:17,960 --> 00:05:19,240
Вы сидите здесь

43
00:05:20,680 --> 00:05:22,440
Вы не открываете эту дверь

44
00:05:23,880 --> 00:05:25,680
Вы ничего не передаёте ему

45
00:05:26,680 --> 00:05:28,680
через это отверстие.

46
00:06:01,160 --> 00:06:02,760
Я тоже немного простужен

47
00:06:05,160 --> 00:06:08,560
Я пришёл зачитать
параграфы экстрадикции

48
00:06:09,760 --> 00:06:10,720
параграф №1

49
00:06:10,720 --> 00:06:16,480
экстрадикция вследствие
преступлений... наказание...

50
00:06:18,360 --> 00:06:19,520
Помоги мне

51
00:06:20,920 --> 00:06:23,200
Фрэнк, прекрати

52
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
Помоги мне

53
00:06:26,480 --> 00:06:29,440
Ты не думаешь что ты
одурачишь меня, верно?

54
00:06:31,280 --> 00:06:33,120
Осталось 16 страниц.
Следи за мной.

55
00:06:33,120 --> 00:06:34,280
параграф №2

56
00:06:34,760 --> 00:06:40,520
Просьба об экстрадикции...
преступления, каждое из...

57
00:06:42,160 --> 00:06:43,320
Фрэнк?

58
00:06:45,560 --> 00:06:46,720
Фрэнк?

59
00:06:49,160 --> 00:06:50,640
Вызови мне врача сюда.

60
00:06:50,680 --> 00:06:51,920
Мне нужен врач!

61
00:06:52,760 --> 00:06:54,120
врача! немедленно!

62
00:06:54,320 --> 00:06:57,840
Держись, Фрэнк. Ты получишь
своё право увидеть врача.

63
00:07:01,160 --> 00:07:04,560
Фрэнк, если слышишь меня, не
волнуйся. Я заберу тебя утром

64
00:07:04,560 --> 00:07:05,840
домой утром, Фрэнк.

65
00:07:10,160 --> 00:07:11,160
Что вы делаете?

66
00:07:11,160 --> 00:07:12,560
Умываем руки.

67
00:07:12,960 --> 00:07:15,720
Он должен быть на самолёте.
Врач должен осмотреть его.

68
00:07:15,720 --> 00:07:17,320
Врач придёт завтра.

69
00:07:18,360 --> 00:07:21,040
Я слишком тяжело работал,
чтобы вы забрали его у меня

70
00:07:21,040 --> 00:07:23,840
Если он умрёт, вы понёсете
ответственность

71
00:07:35,960 --> 00:07:37,120
Фрэнк...

72
00:08:18,160 --> 00:08:19,560
Всё в порядке, Карл.

73
00:08:20,040 --> 00:08:21,440
Давай вернёмся домой.

74
00:08:22,760 --> 00:08:27,160
У клуба Нью-Рошель история
уходящая в 1919 год.

75
00:08:27,960 --> 00:08:29,720
В течении всех этих лет...

76
00:08:29,760 --> 00:08:32,400
мы видели только достойных
джентльменов,

77
00:08:33,080 --> 00:08:35,280
ставших его пожизненными
членами.

78
00:08:35,960 --> 00:08:41,720
И это честь, что к 57 именам
высеченных на стене почёта,

79
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
мы сегодня добавляем 58-е.

80
00:08:45,320 --> 00:08:49,720
Встаньте. Я представляю
своего доброго друга...

81
00:08:50,000 --> 00:08:51,880
человека, оставляющего
наши перья острыми,

82
00:08:51,880 --> 00:08:53,560
А ручки полными чернилами

83
00:08:53,600 --> 00:08:55,960
Фрэнк Уильям Абагнэйл.

84
00:09:05,840 --> 00:09:07,000
6 лет тому назад

85
00:09:07,160 --> 00:09:10,160
Нью-Рошель,
штат Нью-Йорк 1963 г.

86
00:09:14,640 --> 00:09:20,000
Я смиренно стою, в присутствии
мэра, Роберта Вагнера

87
00:09:24,760 --> 00:09:27,400
И президента нашего клуба,
Джека Бeрнса

88
00:09:31,880 --> 00:09:35,680
Более всего для меня честь
видеть мою любящую жену Полу

89
00:09:38,080 --> 00:09:40,920
И моего сына, Фрэнка мл. -
Фрэнк, встань,

90
00:09:48,040 --> 00:09:50,320
сидящих в первом ряду.

91
00:09:54,560 --> 00:09:58,000
Два маленьких мышонка
упали в миску со сливками.

92
00:09:59,040 --> 00:10:02,880
Один мышонок сдался
и утонул.

93
00:10:03,160 --> 00:10:06,720
Второй не сдался.

94
00:10:07,160 --> 00:10:11,920
Он бился изо всех сил,
взбил масло из сливок

95
00:10:12,640 --> 00:10:14,080
и выкарабкался наружу.

96
00:10:14,480 --> 00:10:18,200
Господа, с этого вечера, Я
тот самый второй мышонок.

97
00:10:34,960 --> 00:10:37,560
Ты лучший танцор, чем
твой отец, Фрэнки.

98
00:10:37,560 --> 00:10:38,560
Папа, ты слышал это?

99
00:10:38,560 --> 00:10:39,560
Как бы не так.

100
00:10:39,560 --> 00:10:41,600
Девушки не знают
что их ждёт.

101
00:10:41,800 --> 00:10:44,640
Покажи ему танец, который ты
танцевала когда мы встретились.

102
00:10:44,640 --> 00:10:45,920
Кто может это помнить?

103
00:10:45,920 --> 00:10:47,760
Жители этой маленькой
французской деревеньки

104
00:10:47,760 --> 00:10:51,360
были так рады видеть янки,
что решили устроить шоу

105
00:10:51,560 --> 00:10:52,720
в нашу честь.

106
00:10:52,720 --> 00:10:56,200
200 солдат...Да, мы знаем
эту историю, отец

107
00:10:57,880 --> 00:11:00,840
Полный зал и первый, кто
поднялся на сцену

108
00:11:01,240 --> 00:11:03,280
была твоя мать
и она начала танцевать...

109
00:11:03,280 --> 00:11:07,720
Ты знаешь, мы не видели
женщин несколько месяцев

110
00:11:08,320 --> 00:11:09,680
и вот светловолосый
ангел

111
00:11:09,680 --> 00:11:11,360
Блондинка-красотка

112
00:11:13,640 --> 00:11:16,040
И мужчины буквально
затаили дыхание

113
00:11:16,160 --> 00:11:18,160
затаили дыхание из-за тебя

114
00:11:20,840 --> 00:11:22,480
Я повернулся к своим
друзьям и сказал:

115
00:11:22,480 --> 00:11:25,040
Я не уеду из Франции
без тебя.

116
00:11:25,240 --> 00:11:26,400
И не уехал.

117
00:11:26,640 --> 00:11:27,800
Он не уехал.

118
00:11:28,920 --> 00:11:30,080
И не уехал.

119
00:11:30,520 --> 00:11:32,680
О, чёрт, ковёр...

120
00:11:33,800 --> 00:11:36,000
Я не верю, что Я сделала это.
Успокойся, это ерунда.

121
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Фрэнки, иди принеси
полотенце.

122
00:11:43,320 --> 00:11:45,680
Пола...иди сюда.
Потанцуй со мной.

123
00:11:55,560 --> 00:11:59,120
Каждый раз, когда я танцую с
тобой, у меня проблемы.

124
00:12:12,160 --> 00:12:14,600
Фрэнк, вставай, пошли.

125
00:12:14,760 --> 00:12:16,280
Вставай, ну, давай уже

126
00:12:16,600 --> 00:12:18,000
Фрэнк, вставай

127
00:12:18,120 --> 00:12:19,200
Папа...

128
00:12:19,200 --> 00:12:21,640
Ты не должен идти
сегодня в школу.

129
00:12:21,720 --> 00:12:23,280
Почему? Идёт снег?

130
00:12:23,280 --> 00:12:25,040
У тебя есть чёрный костюм?

131
00:12:25,640 --> 00:12:26,800
Я снова проспал?

132
00:12:26,880 --> 00:12:30,760
У нас очень важная встреча
в городе. Поешь это, давай.

133
00:12:31,160 --> 00:12:33,960
Откройте, пожалуйста, только
откройте это важно

134
00:12:33,960 --> 00:12:35,120
Что? О, боже!

135
00:12:36,360 --> 00:12:38,640
Мы открываемся через
полчаса.

136
00:12:38,760 --> 00:12:40,440
Откройте дверь, это важно.

137
00:12:40,440 --> 00:12:43,000
Я сожалею, мы открываемся
только через полчаса.

138
00:12:43,000 --> 00:12:44,840
- Как вас зовут?
- Дарси.

139
00:12:44,840 --> 00:12:46,360
Красивое имя, Дарси.

140
00:12:46,680 --> 00:12:49,600
Я в несколько затруднительном
положении. Мне нужен костюм.

141
00:12:49,600 --> 00:12:51,880
Это мой сын, Фрэнк.
Ему нужен чёрный костюм.

142
00:12:51,880 --> 00:12:53,560
У нас кто-то умер в семье.

143
00:12:53,560 --> 00:12:56,240
Мой отец, ему 85,
он был героем войны

144
00:12:56,680 --> 00:12:58,080
Похороны после обеда.

145
00:12:58,160 --> 00:13:02,200
Самолёты, залп из 25 орудий.

146
00:13:02,360 --> 00:13:05,240
Фрэнку необходим костюм
на пару часов

147
00:13:05,320 --> 00:13:08,320
Cожалею, мы не сдаём костюмы
напрокат и магазин закрыт.

148
00:13:08,320 --> 00:13:10,800
Дарси, Дарси...
пожалуйста, вернитесь

149
00:13:11,840 --> 00:13:14,160
Дарси, это ваше?

150
00:13:19,560 --> 00:13:22,000
Я только что нашел
это на стоянке.

151
00:13:23,680 --> 00:13:26,240
Наверное соскользнуло
с вашей шеи

152
00:13:29,480 --> 00:13:30,800
Осторожно с бровкой.

153
00:13:35,160 --> 00:13:39,000
А сейчас выйди из машины,
обойди её и открой мне дверь.

154
00:13:49,760 --> 00:13:50,800
Отлично. Что дальше?

155
00:13:50,800 --> 00:13:52,080
ОК, прекрати бегать

156
00:13:52,360 --> 00:13:55,120
Когда Я войду, вернись на
переднее сиденье и жди.

157
00:13:55,120 --> 00:13:59,040
Даже если полицейский подойдёт
выписать штраф, жди.

158
00:13:59,640 --> 00:14:01,160
Папа, для чего всё это?

159
00:14:01,160 --> 00:14:03,560
Знаешь, почему "Янкиз"
всегда побеждают?

160
00:14:03,560 --> 00:14:05,160
Благодаря игре
Микки Ментеля?

161
00:14:05,160 --> 00:14:08,280
Нет, потому что игроки других
команд таращат глаза на их

162
00:14:08,280 --> 00:14:09,160
полосатую форму

163
00:14:09,160 --> 00:14:09,960
Смотри...

164
00:14:09,960 --> 00:14:14,800
Директор банка Чейс Манхеттен
открывает дверь твоему отцу.

165
00:14:17,560 --> 00:14:18,720
Мистер Абагнэйл?

166
00:14:19,160 --> 00:14:23,200
Обычно мы не ссуживаем людям
у которых проблемы

167
00:14:23,480 --> 00:14:24,760
с налоговым управлением.

168
00:14:24,760 --> 00:14:28,080
Это недоразумение. Я нанял
скверного бухгалтера.

169
00:14:28,560 --> 00:14:30,160
Это ошибка.
Со всяким бывает.

170
00:14:30,160 --> 00:14:32,680
Мне нужно только, чтоб вы
помогли мне продержаться

171
00:14:32,680 --> 00:14:35,720
Правительство расследует ваши
афёры с налогами

172
00:14:35,720 --> 00:14:39,640
Мой магазин известен в городе
У меня клиенты в Нью-Йорке.

173
00:14:40,240 --> 00:14:42,080
Вы не клиент Чейс Манхеттен

174
00:14:42,080 --> 00:14:43,160
Мы вас не знаем.

175
00:14:43,160 --> 00:14:46,440
Я уверен, в банке в Нью-Рошель
вас знают и помогут

176
00:14:46,440 --> 00:14:50,440
Мой банк вне игры. Банки, как
мой, выводят людей из бизнеса.

177
00:14:50,440 --> 00:14:52,760
Я знаю, что совершил ошибку
Я признаю это.

178
00:14:52,760 --> 00:14:57,680
Но эти люди хотят крови.
Они угрожают мне тюрьмой

179
00:14:59,360 --> 00:15:00,880
Это Америка, верно?

180
00:15:00,960 --> 00:15:01,920
Я не преступник.

181
00:15:01,920 --> 00:15:05,760
У меня медаль, я пожизненный
член бизнес-клуба Нью-Рошель

182
00:15:05,760 --> 00:15:08,760
Всё, что я прошу - это помочь
мне победить этих людей

183
00:15:08,760 --> 00:15:12,280
Это не вопрос победы и
поражения. Это вопрос риска.

184
00:15:13,160 --> 00:15:15,200
Вы крупнейший банк в мире...

185
00:15:15,640 --> 00:15:16,800
Где...

186
00:15:17,400 --> 00:15:18,560
Где тут риск?

187
00:15:24,360 --> 00:15:26,640
Папа, как ты позволил им взять
нашу машину, просто так?

188
00:15:26,640 --> 00:15:27,760
Он ничего не взял.

189
00:15:27,760 --> 00:15:30,160
Мы надули его. Он
переплатил 500$

190
00:15:31,080 --> 00:15:32,240
Идём, Фрэнк.

191
00:15:33,000 --> 00:15:34,320
Идём, вернём костюм.

192
00:15:42,800 --> 00:15:43,960
Хорошее место.

193
00:15:44,320 --> 00:15:47,120
Маловато, зато меньше
работы.

194
00:15:47,560 --> 00:15:48,800
работы для тебя...

195
00:16:11,560 --> 00:16:12,720
Привет, отец.

196
00:16:18,760 --> 00:16:19,920
Где твоя мать?

197
00:16:21,560 --> 00:16:22,720
Не знаю.

198
00:16:23,240 --> 00:16:25,760
Она сказала что-то
о поисках работы

199
00:16:27,640 --> 00:16:30,600
Кем она будет?
Продавцом обуви?

200
00:16:36,360 --> 00:16:37,520
Что ты делаешь?

201
00:16:39,240 --> 00:16:40,720
Хочешь пирожок?

202
00:16:41,200 --> 00:16:45,800
В день 16-летия моего сына?
Мы не будем есть пирожок.

203
00:16:49,040 --> 00:16:51,680
Ну, не смотри на меня,
будто я забыл

204
00:16:52,600 --> 00:16:55,640
Я не думаю, что ты забыл.
Я открыл чековый счёт

205
00:16:55,640 --> 00:16:56,800
На твоё имя

206
00:16:57,400 --> 00:17:01,440
Я вложил 25$, так что покупай
что хочешь. Не говори матери.

207
00:17:02,360 --> 00:17:03,520
Спасибо, отец

208
00:17:05,360 --> 00:17:07,680
Разве банк не отверг твою
просьбу о ссуде?

209
00:17:07,680 --> 00:17:09,480
Да, они все меня отвергли.

210
00:17:10,680 --> 00:17:12,280
Так зачем ты открыл счёт?

211
00:17:12,280 --> 00:17:15,400
Затем, что однажды ты захочешь
что-либо от этих людей -

212
00:17:15,440 --> 00:17:16,560
дом, машину...

213
00:17:17,200 --> 00:17:18,480
У них есть деньги

214
00:17:22,880 --> 00:17:24,480
Здесь 50 чеков, Фрэнк

215
00:17:25,040 --> 00:17:27,520
Что означает, что с
сегодняшнего дня

216
00:17:29,360 --> 00:17:30,760
Ты член клуба

217
00:17:32,280 --> 00:17:33,680
Я член клуба.

218
00:17:34,920 --> 00:17:36,240
У тебя есть всё

219
00:17:37,600 --> 00:17:39,400
Тут даже моё имя

220
00:17:41,440 --> 00:17:43,160
к луне!

221
00:17:44,360 --> 00:17:45,520
к луне.

222
00:17:54,360 --> 00:17:55,720
Видишь?

223
00:17:55,960 --> 00:17:57,120
Это просто школа

224
00:17:57,760 --> 00:17:59,360
Такая же, как "Вестборн"

225
00:18:00,080 --> 00:18:02,680
Мама, ты сказала, что бросишь.

226
00:18:06,360 --> 00:18:09,360
Фрэнки, ты не обязан носить
эту форму здесь.

227
00:18:10,480 --> 00:18:12,720
Почему бы тебе
не снять пиджак?

228
00:18:13,600 --> 00:18:14,760
Я привык к нему.

229
00:18:20,080 --> 00:18:21,240
Простите, да?

230
00:18:21,520 --> 00:18:24,040
Вы не знаете где
класс французского?

231
00:18:37,960 --> 00:18:39,880
Ты продаёшь энциклопедии?

232
00:18:40,600 --> 00:18:43,000
Он выглядит, как
заменяющий учитель.

233
00:18:57,880 --> 00:18:59,040
Тишина!

234
00:18:59,800 --> 00:19:01,520
Моё имя - Мр. Абагнэйл

235
00:19:02,320 --> 00:19:08,080
Абагнэйл, не Абегноли,
не Абегнэли - Абагнэйл.

236
00:19:09,360 --> 00:19:12,440
Пусть кто-то скажет мне
где вы остановились.

237
00:19:14,120 --> 00:19:17,320
Простите, если Я переспрошу,
Я допрошу весь класс.

238
00:19:17,320 --> 00:19:18,880
Сядьте на свои места

239
00:19:23,480 --> 00:19:24,640
Глава 7

240
00:19:25,080 --> 00:19:28,640
Откройте учебники
на 8-й главе и начнём

241
00:19:30,440 --> 00:19:31,640
Простите, ваше имя?

242
00:19:31,640 --> 00:19:35,200
Брэд. Брэд, почему бы
Вам не выйти сюда?

243
00:19:35,760 --> 00:19:37,360
и зачитать отрывок?

244
00:19:51,800 --> 00:19:53,080
Они послали меня...

245
00:19:53,120 --> 00:19:55,720
Они сказали им нужно
заменить Роберту.

246
00:19:56,200 --> 00:19:58,280
Я приехала из Диксона

247
00:19:59,720 --> 00:20:01,400
Я всегда заменяю Роберту.

248
00:20:01,680 --> 00:20:03,800
Простите, почему вы
не читаете?

249
00:20:05,160 --> 00:20:08,360
Никогда больше не приеду
в "Джефферсон".

250
00:20:08,960 --> 00:20:10,560
Скажите им, чтоб
больше не звонили.

251
00:20:10,560 --> 00:20:16,120
Думаете легко в моём возрасте
ездить? Их это не волнует

252
00:20:16,400 --> 00:20:20,520
Это не вопрос как ваш
сын посещает школу.

253
00:20:20,840 --> 00:20:24,000
Я вынужден сообщить,
что на прошлой неделе

254
00:20:24,280 --> 00:20:26,880
Фрэнк вёл урок
французского.

255
00:20:29,000 --> 00:20:30,160
Он что?

256
00:20:30,520 --> 00:20:33,760
Ваш сын выдавал себя за
заменяющего учителя.

257
00:20:34,640 --> 00:20:37,760
Объяснял уроки, задавал
домашние задания.

258
00:20:38,440 --> 00:20:43,120
Мисс. Глассер заболела и
была путаница с заменой.

259
00:20:44,680 --> 00:20:47,480
Ваш сын был на совещании
родителей и учителей

260
00:20:47,520 --> 00:20:49,800
и спланировал экскурсию
на фабрику

261
00:20:49,800 --> 00:20:52,480
по выпечке
французского хлеба

262
00:20:53,400 --> 00:20:56,320
Вы видите с какой проблемой
мы столкнулись?

263
00:20:57,320 --> 00:21:00,080
Мисс. Давенпорт, у меня записка
с просьбой уйти с уроков.

264
00:21:00,080 --> 00:21:01,360
У меня очередь к врачу.

265
00:21:01,360 --> 00:21:03,360
Минутку...

266
00:21:04,760 --> 00:21:05,920
Эй,
Да...

267
00:21:06,160 --> 00:21:07,960
Ты должна сложить её вдвое.

268
00:21:07,960 --> 00:21:09,120
Что?

269
00:21:09,280 --> 00:21:12,240
Эта записка. Это липа.
Да? Сложи её вдвое.

270
00:21:12,360 --> 00:21:14,600
Это записка от моей матери.
У меня очередь к врачу.

271
00:21:14,600 --> 00:21:17,200
Да, но на записке
нет складки

272
00:21:17,680 --> 00:21:20,920
Когда мама даёт записку, то
первым делом ты складываешь

273
00:21:20,920 --> 00:21:22,920
её вдвое
и кладёшь в карман.

274
00:21:23,480 --> 00:21:26,440
Если это настоящая записка,
где же складка?

275
00:21:51,560 --> 00:21:52,720
Мама, я дома.

276
00:21:55,560 --> 00:21:58,680
Ты помнишь Джоану о которой
я тебе рассказывал?

277
00:21:59,600 --> 00:22:01,160
Я пригласил её сегодня.

278
00:22:02,360 --> 00:22:04,640
Думаю мы пойдём на
молодёжный бал

279
00:22:05,720 --> 00:22:07,800
Мама, это водительские
права?

280
00:22:08,600 --> 00:22:10,760
Это всё, что есть -
две спальни

281
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Фрэнки...

282
00:22:12,560 --> 00:22:14,440
Ты помнишь папиного друга?

283
00:22:15,080 --> 00:22:17,480
Джек Бернс, из клуба?

284
00:22:18,480 --> 00:22:20,240
Он зашёл повидать отца.

285
00:22:20,360 --> 00:22:22,680
Я показала ему квартиру.

286
00:22:23,280 --> 00:22:26,320
Она очень...
просторна, Пола.

287
00:22:31,800 --> 00:22:33,240
Отец в магазине.

288
00:22:34,280 --> 00:22:35,440
Фрэнк...

289
00:22:36,440 --> 00:22:39,760
Ты всё больше становишься
похожим на своего отца.

290
00:22:41,600 --> 00:22:43,280
Спасибо за сэндвич, Пола.

291
00:22:44,920 --> 00:22:46,960
Увидимся позже.
Подожди

292
00:22:52,240 --> 00:22:53,400
Это ваше?

293
00:22:56,600 --> 00:22:59,280
Спасибо, Фрэнк
Это президентская запонка.

294
00:23:00,360 --> 00:23:03,520
У меня были бы проблемы,
если б я потерял её.

295
00:23:08,960 --> 00:23:10,240
Увидимся позже.

296
00:23:20,200 --> 00:23:21,440
Ты голоден Фрэнки?

297
00:23:22,000 --> 00:23:23,160
Я сделаю сэндвич.

298
00:23:32,000 --> 00:23:34,680
Джек хотел поговорить
о делах с отцом.

299
00:23:35,960 --> 00:23:37,240
Он считает, что надо нанять

300
00:23:37,280 --> 00:23:39,960
адвоката и подать иск
против правительства

301
00:23:39,960 --> 00:23:42,440
Это незаконно, что
делают с ним.

302
00:23:46,200 --> 00:23:48,280
Почему то не
говоришь ничего?

303
00:23:54,480 --> 00:23:56,960
Ты ведь не расскажешь ему?

304
00:23:58,720 --> 00:23:59,880
Нет.

305
00:24:00,720 --> 00:24:02,920
Правильно, нечего рассказать

306
00:24:04,520 --> 00:24:07,960
Я выскочу на пару часов к
подругам из теннис-клуба

307
00:24:08,760 --> 00:24:12,720
И когда я вернусь, то мы все
поужинаем вместе, хорошо?

308
00:24:14,400 --> 00:24:16,240
Но ты ничего не скажешь
потому, что это...

309
00:24:16,240 --> 00:24:19,360
это просто глупо, да?

310
00:24:19,640 --> 00:24:22,360
Как мы можем подать иск
против кого-то?

311
00:24:27,080 --> 00:24:28,800
Тебе нужны деньги, Фрэнки?

312
00:24:29,880 --> 00:24:32,880
Несколько баксов на
музыкальные пластинки?

313
00:24:33,120 --> 00:24:35,360
Вот, возьми 5 $.

314
00:24:36,840 --> 00:24:38,000
Или 10...

315
00:24:43,640 --> 00:24:45,040
Ты обещала бросить.

316
00:25:04,360 --> 00:25:05,640
Мам, я дома.

317
00:25:21,280 --> 00:25:22,880
Отойди от меня, слышишь?

318
00:25:23,160 --> 00:25:26,560
Отойди, я не знаю, кто ты, но
если я увижу тебя ещё...

319
00:25:26,560 --> 00:25:28,760
Фрэнки,
Успокойся, Я Дик Кеснер.

320
00:25:29,240 --> 00:25:33,400
Оставь вещи здесь и следуй
за мной в комнату.

321
00:25:33,480 --> 00:25:34,680
Все ждут тебя.

322
00:25:37,920 --> 00:25:41,760
Не пугайся, Я здесь,
Я всегда буду здесь.

323
00:25:41,840 --> 00:25:45,800
Но есть закон. Всё в этой
стране должно быть законно.

324
00:25:46,080 --> 00:25:50,000
Поэтому мы должны решить,
и поэтому Мр. Кеснер здесь

325
00:25:50,120 --> 00:25:52,240
Часто это решает суд, но это

326
00:25:52,560 --> 00:25:55,480
бывает дорого, люди
борются за детей.

327
00:25:55,600 --> 00:25:56,760
Никто не борется.

328
00:25:57,160 --> 00:25:58,800
Посмотри на меня, Фрэнки.

329
00:25:58,800 --> 00:25:59,960
Никто не борется

330
00:26:08,320 --> 00:26:09,600
Ты помнишь бабушку?

331
00:26:09,920 --> 00:26:11,560
Эйв? Она приехала утром.

332
00:26:22,840 --> 00:26:25,760
Ты понимаешь что мы говорим
тебе, Фрэнк?

333
00:26:27,200 --> 00:26:30,440
Твой отец и я разводимся.

334
00:26:33,640 --> 00:26:34,960
Ничего не изменится.

335
00:26:34,960 --> 00:26:38,120
Мы будем встречаться
Прекрати, Фрэнк, не мешай

336
00:26:38,200 --> 00:26:42,080
Ты не обязан читать всё это,
Скучные дела взрослых.

337
00:26:42,200 --> 00:26:47,840
Но этот параграф важен,
он гласит с кем ты остаёшься

338
00:26:49,200 --> 00:26:50,320
после развода.

339
00:26:50,320 --> 00:26:52,320
Кто будет твой опекун.

340
00:26:52,680 --> 00:26:54,960
И здесь пропущено место

341
00:26:55,960 --> 00:27:00,600
Пойди на кухню, сядь у стола
и напиши имя.

342
00:27:01,040 --> 00:27:02,800
Подумай сколько необходимо,

343
00:27:03,000 --> 00:27:05,960
но когда вернёшься, я
хочу видеть имя здесь.

344
00:27:06,360 --> 00:27:11,240
Фрэнк, просто впиши имя,
и всё будет позади.

345
00:27:11,760 --> 00:27:12,920
Папа, какое имя?

346
00:27:13,680 --> 00:27:16,720
Отца или матери, только
впиши. Это просто.

347
00:27:17,560 --> 00:27:19,360
И не будь таким напуганным

348
00:27:19,840 --> 00:27:21,000
Это не экзамен.

349
00:27:21,160 --> 00:27:23,080
Тут нет неправильного
ответа

350
00:27:37,560 --> 00:27:39,160
Один билет до
"Гранд Сентрал", пожалуйста

351
00:27:39,160 --> 00:27:40,880
3.50, сэр

352
00:27:42,560 --> 00:27:43,960
Я могу выписать чек?

353
00:27:49,760 --> 00:27:52,200
Карл, когда я смогу
позвонить отцу?

354
00:27:52,760 --> 00:27:54,240
Когда будем в Нью-Йорке.

355
00:27:54,240 --> 00:27:55,400
Париж, Франция, 1969 г.

356
00:27:55,400 --> 00:27:57,720
Мы едем в аэропорт
через 7 часов.

357
00:27:58,840 --> 00:28:02,320
До тех пор, просто сиди там

358
00:28:03,440 --> 00:28:07,200
С другой стороны гостиницы
есть номера с видом на парк.

359
00:28:08,480 --> 00:28:11,960
Это лучший номер, который
ФБР может позволить себе.

360
00:28:13,640 --> 00:28:15,920
Хорошо, останемся в
худшем номере.

361
00:28:16,080 --> 00:28:19,600
Мр. Мадрик, пожалуйста,
выслушайте. Не хочу слушать

362
00:28:19,680 --> 00:28:23,280
Эти два вернувшихся чека,
знаешь какие проблемы у меня?

363
00:28:23,280 --> 00:28:25,960
Послушайте, Я говорю вам...
банк... Это ошибка

364
00:28:25,960 --> 00:28:29,560
Я выпишу новый.
Я выгляжу таким наивным?

365
00:28:29,760 --> 00:28:32,360
Мр. Мадрик, сейчас полночь,
куда мне идти?

366
00:28:32,360 --> 00:28:34,880
Ты чертёнок,
иди домой.

367
00:29:20,760 --> 00:29:23,080
Я надеюсь, вы понимаете.
Мой босс послал меня в

368
00:29:23,080 --> 00:29:25,720
Бруклин, затем Куинс,
а сейчас Лонг-Айленд

369
00:29:25,720 --> 00:29:27,960
Развлекать нескольких
клиентов.

370
00:29:28,880 --> 00:29:32,640
Сожалею, но нам запрещено
обналичивать чеки других банков

371
00:29:32,640 --> 00:29:33,960
Как мы узнаем, что они с
покрытием?

372
00:29:34,000 --> 00:29:35,160
Как вы сказали вас зовут?

373
00:29:35,160 --> 00:29:36,760
Эшли.
Эшли...

374
00:29:36,960 --> 00:29:39,800
Вы знаете, что я нашёл
здесь на тротуаре?

375
00:29:44,760 --> 00:29:47,120
Наверное, соскользнуло
с вашей шеи?

376
00:29:51,600 --> 00:29:54,040
Я чем то могу помочь,
сынок?

377
00:29:54,560 --> 00:29:58,640
Скоро день рождения бабушки
и я хочу сделать подарок...

378
00:29:59,680 --> 00:30:03,000
Пожалуйста, у меня экзамен,
а мои книги украли...

379
00:30:04,680 --> 00:30:07,600
Пожалуйста, только 5 баксов,
никто не должен знать.

380
00:30:07,600 --> 00:30:12,440
Сожалею, но мы не принимаем
чеки от незнакомых клиентов

381
00:30:52,560 --> 00:30:54,440
Это честь видеть вас снова,
Капитан Кэрлсон

382
00:30:54,440 --> 00:30:57,920
Как считаешь, Анджело...

383
00:31:05,560 --> 00:31:06,640
Что у нас здесь?

384
00:31:06,640 --> 00:31:08,640
Можно получить автограф?
Конечно.

385
00:31:08,640 --> 00:31:12,000
Можно и мне автограф?
Ты собираешься быть пилотом?

386
00:31:12,640 --> 00:31:14,200
Вот,
хорошо учись.

387
00:31:14,240 --> 00:31:17,960
Дорогой отец.
Я решил стать пилотом.

388
00:31:18,160 --> 00:31:22,760
Я обратился в авиакомпании,
и мне назначили интервью.

389
00:31:23,400 --> 00:31:24,560
Как мама?

390
00:31:24,560 --> 00:31:26,160
Ты ей звонил в
последнее время?

391
00:31:26,160 --> 00:31:28,560
С любовью,
твой сын, Фрэнк

392
00:31:31,840 --> 00:31:33,000
Здравствуйте.

393
00:31:33,960 --> 00:31:38,040
Фрэнк Блэк из школы "Монро".
У меня встреча с Мр. Морганом.

394
00:31:38,560 --> 00:31:41,400
Вы тот самый молодой человек,
пишущий для школьной газеты?

395
00:31:41,400 --> 00:31:45,400
Да, Это Я. Я хочу знать всё,
для того, чтоб стать пилотом.

396
00:31:45,960 --> 00:31:47,920
В какие аэропорты
летает "Пан Эм"?

397
00:31:47,920 --> 00:31:50,880
Сколько зарабатывает пилот
и кто решает куда он летит?

398
00:31:50,880 --> 00:31:52,880
Минутку, всё по порядку.

399
00:31:53,120 --> 00:31:56,680
Что означает выражение
"какое снаряжение у тебя"?

400
00:31:56,720 --> 00:32:00,880
Это значит какой самолёт,
т.е. DC8 или 707

401
00:32:01,160 --> 00:32:03,840
А что это за эмблемы, что
Я видел у пилотов?

402
00:32:03,840 --> 00:32:09,040
Пилот обязан иметь 2 эмблемы:
эмблему авиакомпании

403
00:32:09,600 --> 00:32:12,080
и лицензию Федерального
Авиа Агентства

404
00:32:12,360 --> 00:32:14,240
Это выглядит вот так...

405
00:32:17,480 --> 00:32:20,120
Могу Я сделать копию,
чтоб поместить в газету?

406
00:32:20,120 --> 00:32:23,440
О, Фрэнк, да.
Это даётся на 3 года.

407
00:32:23,560 --> 00:32:26,280
А что с удостоверением?
Я могу одолжить?

408
00:32:26,280 --> 00:32:27,880
Я не могу помочь с этим.

409
00:32:27,880 --> 00:32:29,560
Это специально заказывают.

410
00:32:29,560 --> 00:32:33,440
Единственный путь - это стать
настоящим пилотом "Пан Эм".

411
00:32:38,560 --> 00:32:40,360
"Пан Эм", чем могу помочь?

412
00:32:40,360 --> 00:32:42,320
Здравствуйте,
Я по поводу формы.

413
00:32:42,320 --> 00:32:44,400
Я перевожу в отдел закупок.

414
00:32:44,720 --> 00:32:45,880
Отдел закупок.

415
00:32:46,120 --> 00:32:48,400
Я второй пилот.
Моя база в Сан-Франциско...

416
00:32:48,400 --> 00:32:53,600
Мы прилетели в Нью-Йорк, но
через 3 часа мы летим в Париж

417
00:32:54,000 --> 00:32:55,280
Чем Я могу помочь?

418
00:32:55,800 --> 00:32:58,760
Я отправил форму в
чистку в гостинице...

419
00:32:59,480 --> 00:33:01,120
Мне кажется, они
потеряли её.

420
00:33:01,120 --> 00:33:03,240
Они потеряли её.
Это происходит постоянно.

421
00:33:03,240 --> 00:33:06,040
Сходите на 9-е авеню, Бродвей.
"Уэл Билт" наш поставщик.

422
00:33:06,040 --> 00:33:08,880
Я позвоню туда предупредить.

423
00:33:09,440 --> 00:33:11,440
Вы выглядите молодо
для пилота.

424
00:33:11,440 --> 00:33:12,600
Я второй пилот.

425
00:33:13,320 --> 00:33:14,760
Почему вы нервничаете?

426
00:33:15,160 --> 00:33:17,760
Как бы вы себя чувствовали,
потеряв форму на первой

427
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
неделе работы?

428
00:33:19,320 --> 00:33:22,400
Успокойтесь, у "Пан Эм"
есть достаточно формы.

429
00:33:23,040 --> 00:33:24,840
Это будет стоить 164 $.

430
00:33:25,880 --> 00:33:29,400
Отлично, я выпишу чек? Нет...
ни чеков, ни наличных.

431
00:33:29,680 --> 00:33:33,200
Вы должны заполнить свой
номер работника "Пан Эм",

432
00:33:33,560 --> 00:33:35,840
Они вычтут это из
вашей зарплаты.

433
00:33:37,200 --> 00:33:38,360
Так даже лучше.

434
00:33:40,360 --> 00:33:43,080
Дорогой отец, ты всегда
говорил, что честному

435
00:33:43,080 --> 00:33:44,640
человеку нечего бояться.

436
00:33:44,720 --> 00:33:47,760
Поэтому, я стараюсь изо
всех сил не бояться.

437
00:33:47,760 --> 00:33:50,760
Мне жаль, что мне пришлось
убежать, но не волнуйся.

438
00:33:50,760 --> 00:33:53,680
Я постараюсь достичь всего,
отец. Я обещаю.

439
00:33:53,840 --> 00:33:55,640
Я постараюсь достичь всего.

440
00:34:01,400 --> 00:34:04,920
Вы настоящий пилот? Конечно,
маленькая леди. Как твоё имя?

441
00:34:04,920 --> 00:34:07,280
Селин.
Селин, я рад нашей встрече.

442
00:34:07,880 --> 00:34:09,480
Я тоже рада.

443
00:34:13,800 --> 00:34:19,520
Это 50...70...80...90...100
долларов.

444
00:34:19,600 --> 00:34:22,080
Желаю приятно провести
время в Париже.

445
00:34:22,080 --> 00:34:23,240
Спасибо.

446
00:34:24,080 --> 00:34:25,240
Простите...

447
00:34:26,880 --> 00:34:28,800
Я Джон Модигер,
директор этого филиала.

448
00:34:28,800 --> 00:34:30,960
Спасибо за то, что
обратились к нам.

449
00:34:30,960 --> 00:34:34,120
Приятно встретиться с вами,
Джон. Я вернусь к вам ещё.

450
00:34:34,120 --> 00:34:36,760
Вы когда-то останавливались
у нас раньше?

451
00:34:36,760 --> 00:34:39,320
Нет, моя база
на западном побережье.

452
00:34:40,680 --> 00:34:42,400
Я могу выписать чек
за номер?

453
00:34:42,400 --> 00:34:44,200
Нет проблемы, сэр.
Отлично.

454
00:34:53,520 --> 00:34:56,320
Я могу воспользоваться
своим личным чеком?

455
00:34:56,640 --> 00:34:59,720
Для работников авиакомпании
мы разрешаем чеки до 100 $.

456
00:34:59,720 --> 00:35:02,520
Если это платёжная
ведомость, то до 300 $.

457
00:35:02,840 --> 00:35:05,680
Вы сказали до 300 $ по
платёжной ведомости?

458
00:35:10,280 --> 00:35:14,600
Дорогой отец. Я решил
стать пилотом "Пан Эм".

459
00:35:15,320 --> 00:35:17,280
Это самая надёжная
авиакомпания.

460
00:35:17,440 --> 00:35:23,200
Я зачислен на тренировочный
курс и скоро получу "крылья".

461
00:35:23,840 --> 00:35:27,600
Пожалуйста свяжись с Джоаной
из 10-го класса и извинись что

462
00:35:27,640 --> 00:35:29,520
не смог взять её на бал.

463
00:35:29,960 --> 00:35:31,800
С любовью, твой сын, Фрэнк.

464
00:36:09,280 --> 00:36:11,400
Здравствуйте, как дела?
Отлично, спасибо...

465
00:36:11,400 --> 00:36:15,000
У меня платёжная ведомость,
которую я хочу обналичить.

466
00:36:16,680 --> 00:36:17,840
Простите...

467
00:36:18,360 --> 00:36:20,440
Я уверен, вы слышите это
постоянно, но...

468
00:36:20,440 --> 00:36:24,200
У вас самые красивые глаза,
которые Я когда-либо видел.

469
00:36:24,920 --> 00:36:26,680
Да, все мне
это говорят.

470
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Как вы хотите это
обналичить?

471
00:36:44,440 --> 00:36:48,200
Простите, но у нас нет
наличных до открытия банка.

472
00:36:48,680 --> 00:36:51,840
Но вы можете получить
их прямо в аэропорту.

473
00:36:52,800 --> 00:36:55,520
В аэропорту? Кто делает
это в аэропорту?

474
00:36:56,360 --> 00:36:57,520
Авиакомпании, сэр.

475
00:36:57,680 --> 00:37:00,200
Они всегда принимают
собственные чеки.

476
00:37:07,960 --> 00:37:10,000
Привет.
Ты мой "безбилетник"?

477
00:37:11,080 --> 00:37:12,240
Что?

478
00:37:12,280 --> 00:37:14,800
Ты мой инспектор
на линии до Майами?

479
00:37:14,960 --> 00:37:16,120
Что?

480
00:37:16,560 --> 00:37:17,720
Да, да.

481
00:37:18,560 --> 00:37:19,720
Да, Я инспектор.

482
00:37:20,360 --> 00:37:21,520
Вот...держите

483
00:37:21,840 --> 00:37:25,280
Вы немного опаздываете, но
"откидное кресло" открыто.

484
00:37:27,520 --> 00:37:31,360
Знаете, прошло много времени,
как вы сказали - "откидное"?

485
00:37:32,600 --> 00:37:33,760
Приятного полёта.

486
00:37:34,160 --> 00:37:36,000
Ты мой "безбилетник"?

487
00:37:38,360 --> 00:37:41,680
Фрэнк, это капитан Оливер.
Джон Ларкин, второй пилот.

488
00:37:41,680 --> 00:37:43,360
Фрэд Талли -
бортинженер

489
00:37:43,560 --> 00:37:46,360
Фрэнк Тэйлор, "Пан Эм".
Спасибо, что подбросили.

490
00:37:46,360 --> 00:37:48,760
Садись на своё место, Фрэнк.
Мы взлетаем.

491
00:37:48,760 --> 00:37:51,120
"Какое снаряжение у тебя"?
DC-8?

492
00:37:52,800 --> 00:37:54,240
Крутишься?

493
00:37:55,480 --> 00:38:00,080
Прыгаю из лужи в лужу, пытаясь
заработать, инспектирую полёты

494
00:38:00,480 --> 00:38:03,000
Не стыдись.
Мы все прошли через это.

495
00:38:09,640 --> 00:38:11,320
Садись.
Спасибо.

496
00:38:12,760 --> 00:38:14,600
Хочешь выпить
после взлёта?

497
00:38:15,000 --> 00:38:16,160
Молоко?

498
00:38:16,600 --> 00:38:17,960
80 узлов.
Есть...

499
00:38:18,720 --> 00:38:20,560
D1 - Проверка.

500
00:38:22,960 --> 00:38:24,360
B2 - есть.

501
00:38:24,760 --> 00:38:25,920
Ты в воздухе.

502
00:38:27,280 --> 00:38:29,920
Дорогой отец.
Сегодня конец учёбы.

503
00:38:30,520 --> 00:38:34,720
Я второй пилот и зарабатываю
1400$ в месяц плюс бонусы.

504
00:38:34,960 --> 00:38:36,400
И самое приятное, что

505
00:38:36,440 --> 00:38:38,680
Моя семья может
летать бесплатно.

506
00:38:38,840 --> 00:38:44,240
Скажи маме паковать чемоданы.
Я беру всех на Гавайи.

507
00:38:45,320 --> 00:38:48,360
Я люблю тебя, отец.
Фрэнк.

508
00:38:49,160 --> 00:38:50,840
Привет, "безбилетник".
Привет.

509
00:38:50,840 --> 00:38:53,760
Получаешь удовольствие от
бесплатного полёта?

510
00:38:58,160 --> 00:38:59,320
Марси...

511
00:39:00,760 --> 00:39:01,920
Ты уронила это?

512
00:39:05,640 --> 00:39:08,320
Наверное соскользнуло
прямо с твоей шеи.

513
00:39:09,760 --> 00:39:10,960
Нет...

514
00:39:11,960 --> 00:39:13,120
Нет...

515
00:39:13,160 --> 00:39:14,320
Да!

516
00:39:14,360 --> 00:39:16,960
Да! Да! Да!

517
00:39:18,560 --> 00:39:19,720
Да!

518
00:39:23,400 --> 00:39:24,920
Почему ты остановился?

519
00:39:26,800 --> 00:39:29,440
Я хочу рассказать тебе
кое-что, Марси.

520
00:39:30,920 --> 00:39:32,480
Это во многом...

521
00:39:33,680 --> 00:39:36,840
Лучшая встреча, которая
была у меня когда-либо

522
00:40:07,160 --> 00:40:10,080
Добро Пожаловать в банк
Майами. Чем могу помочь?

523
00:40:10,080 --> 00:40:15,840
Я Фрэнк Тейлор, второй пилот.
Я хочу обналичить чек а потом

524
00:40:15,920 --> 00:40:18,840
пригласить тебя на ужин

525
00:40:29,400 --> 00:40:32,800
Положим это в машину с дио,
чтобы расшифровать номера

526
00:40:32,800 --> 00:40:34,520
счета внизу чека

527
00:40:36,440 --> 00:40:37,760
Где эти номера?

528
00:40:40,280 --> 00:40:42,280
Они вот здесь, видите?
Здесь?

529
00:40:45,800 --> 00:40:47,880
Они называются
раутерными цифрами.

530
00:40:47,880 --> 00:40:49,720
т.е. куда чек направляется?

531
00:40:51,760 --> 00:40:54,880
Я точно не знаю.
Никто никогда не спрашивал.

532
00:40:55,560 --> 00:40:59,240
Следующая вещь тоже из
обанкротившегося Джерси банка

533
00:40:59,800 --> 00:41:02,600
Это машинка для микро-
кодирования чеков.

534
00:41:02,960 --> 00:41:04,200
Стартовая цена?

535
00:41:04,600 --> 00:41:06,320
Наш объект - специалист по
подделке ценных бумаг

536
00:41:06,320 --> 00:41:07,520
с Восточного побережья

537
00:41:07,520 --> 00:41:10,800
Этот подозреваемый разработал
метод, который я называю

538
00:41:10,800 --> 00:41:11,920
"поток".

539
00:41:12,240 --> 00:41:18,000
Открыв счета в разных банках,
он меняет микрошифры на чеках

540
00:41:18,480 --> 00:41:19,760
Следующий слайд.

541
00:41:20,560 --> 00:41:22,160
Следующий слайд.

542
00:41:23,160 --> 00:41:24,960
Мне кажется пульт сломан.

543
00:41:25,160 --> 00:41:27,160
Штаб ФБР.
Вашингтон.

544
00:41:27,720 --> 00:41:31,520
Агент Мелан, это квадратная
кнопка сбоку. Это не работает

545
00:41:31,760 --> 00:41:33,760
Да, карусель не работает.
Спасибо.

546
00:41:33,760 --> 00:41:34,920
Надо вручную.

547
00:41:35,200 --> 00:41:37,840
Это карта 12 банков
"Федерал Резерв".

548
00:41:38,840 --> 00:41:40,000
Слайд.

549
00:41:41,000 --> 00:41:44,160
Банковский аппарат читает
цифры внизу чека

550
00:41:44,280 --> 00:41:45,440
Слайд.

551
00:41:45,760 --> 00:41:48,440
И затем посылает чек в
соответствующий филиал.

552
00:41:48,440 --> 00:41:51,720
Карл, для тех из нас, кто не
понимает в банковских афёрах,

553
00:41:51,720 --> 00:41:54,720
Ты можешь объяснить, чёрт
побери о чём речь?

554
00:41:55,360 --> 00:41:59,080
Филиалы на восточном побережье
пронумерованы 01-06.

555
00:41:59,160 --> 00:42:01,720
Центральные филиалы 07-08
и так далее...

556
00:42:01,720 --> 00:42:04,240
Ты хочешь сказать, что эти
цифры внизу, важны?

557
00:42:04,240 --> 00:42:07,400
Всё это в докладе, который
Я подал 2 дня назад.

558
00:42:07,440 --> 00:42:08,600
Если вы меняете 02 на 12,
то чек, вложенный

559
00:42:08,600 --> 00:42:14,320
в Нью-Йорке, не идёт в
Фед. отделение Нью-Йорка,

560
00:42:15,440 --> 00:42:19,320
а перескакивает в филиал
Сан-Франциско.

561
00:42:19,480 --> 00:42:22,160
И банк даже не знает, что
чек внесли 2 недели назад.

562
00:42:22,160 --> 00:42:25,840
Т.е. наш субъект находится в
одном месте, а его чеки

563
00:42:25,840 --> 00:42:27,680
циркулируют по всей стране.

564
00:42:28,440 --> 00:42:30,800
Ты хочешь поговорить
с моей женой?

565
00:42:30,960 --> 00:42:33,600
Она следит за балансом на
нашем счету.

566
00:42:38,520 --> 00:42:39,680
Следующий слайд.

567
00:42:46,160 --> 00:42:47,320
Отец!

568
00:42:49,800 --> 00:42:52,480
Мой сын человек-птица.
Какая форма!

569
00:42:52,560 --> 00:42:53,720
Как тебе это?

570
00:42:54,560 --> 00:42:55,720
Неплохо.

571
00:42:56,320 --> 00:42:57,480
Садись.

572
00:43:01,720 --> 00:43:03,960
Ты получал мои открытки?
Конечно.

573
00:43:04,600 --> 00:43:06,200
Вилка холодная, как лёд.

574
00:43:06,440 --> 00:43:08,880
Нет, нет. Это для
холодного салата.

575
00:43:10,320 --> 00:43:11,920
Это роскошный ресторан.

576
00:43:20,080 --> 00:43:22,160
Вот, принёс тебе кое-что.

577
00:43:22,880 --> 00:43:24,040
Открой.

578
00:43:29,000 --> 00:43:30,440
Ты знаешь, что это?

579
00:43:32,040 --> 00:43:35,440
Ключи от "Кадиллак ДеВил",
модель 1965 г.

580
00:43:35,600 --> 00:43:36,640
С откидной крышей.

581
00:43:36,640 --> 00:43:37,960
Абсолютно новая, отец.

582
00:43:37,960 --> 00:43:43,160
Красная, внутри отделана
белым. Кондиционер.

583
00:43:44,040 --> 00:43:47,120
Ты даришь мне Кадиллак?
Я дарю тебе Кадиллак?

584
00:43:47,720 --> 00:43:49,400
Папа, она на стоянке внизу.

585
00:43:49,400 --> 00:43:54,760
После ужина, почему бы тебе
не заехать за мамой?

586
00:43:55,000 --> 00:44:00,640
Ты знаешь, что произойдёт,
если нал. управление узнает?

587
00:44:01,600 --> 00:44:03,440
Я приехал на поезде, Фрэнк.

588
00:44:03,880 --> 00:44:05,680
Я вернусь на поезде домой.

589
00:44:07,160 --> 00:44:08,320
Хорошо.

590
00:44:15,360 --> 00:44:17,000
У меня достаточно денег.

591
00:44:17,760 --> 00:44:19,760
Знаешь, если когда-либо
тебе что-то понадобится...

592
00:44:19,760 --> 00:44:22,720
Ты взволнован? Из-за меня?

593
00:44:23,680 --> 00:44:25,200
Нет, я не взволнован.

594
00:44:25,240 --> 00:44:27,560
Ты думаешь, я не могу купить
собственную машину?

595
00:44:27,560 --> 00:44:30,800
Два маленьких мышонка
упали в миску со сливками.

596
00:44:31,640 --> 00:44:32,800
Кто из них Я?

597
00:44:34,080 --> 00:44:35,520
Ты второй.

598
00:44:37,320 --> 00:44:39,320
Я был возле
магазина сегодня.

599
00:44:41,320 --> 00:44:42,920
Мне надо было закрыть
его ненадолго.

600
00:44:42,920 --> 00:44:47,400
Всё просчитано, Фрэнк.
Это чёртово правительство...

601
00:44:47,560 --> 00:44:52,880
Я не отдам магазин, я только
хочу охладить их пыл.

602
00:44:57,720 --> 00:45:00,000
Рано или поздно
они забудут меня.

603
00:45:00,240 --> 00:45:01,480
Я понимаю, я...

604
00:45:03,560 --> 00:45:04,720
Ты сказал матери?

605
00:45:07,560 --> 00:45:08,960
Она такая упрямая.

606
00:45:09,600 --> 00:45:10,800
Твоя мать.

607
00:45:13,920 --> 00:45:16,600
Не переживай, Я не сдамся
без боя.

608
00:45:16,920 --> 00:45:18,120
Я боролся за нас.

609
00:45:20,960 --> 00:45:22,120
Отец?

610
00:45:24,800 --> 00:45:26,840
Со дня, что мы
встретились...

611
00:45:27,360 --> 00:45:28,520
Отец...

612
00:45:28,800 --> 00:45:30,120
Среди всех мужчин...

613
00:45:31,040 --> 00:45:33,080
Ты - тот кто увёл её домой.

614
00:45:33,440 --> 00:45:34,600
200 мужчин.

615
00:45:34,760 --> 00:45:37,760
Сидят в набитом зале и
следят за её танцем.

616
00:45:40,560 --> 00:45:41,960
Как назывался тот городок?

617
00:45:41,960 --> 00:45:43,280
Монтришар, отец.

618
00:45:44,800 --> 00:45:47,160
Я не знал ни слова
по-французски.

619
00:45:47,680 --> 00:45:50,080
А 6 недель после
этого она была...

620
00:45:51,960 --> 00:45:53,400
она была твоей женой.

621
00:45:55,760 --> 00:45:58,120
Мой сын купил мне
Кадиллак сегодня.

622
00:45:58,560 --> 00:46:00,800
Мне кажется за это
стоит выпить.

623
00:46:09,640 --> 00:46:11,680
За лучшего пилота
в небесах.

624
00:46:12,880 --> 00:46:16,280
Это не то, что ты думаешь,
Я только второй пилот.

625
00:46:17,400 --> 00:46:20,640
Ты видишь этих людей,
бросающих на тебя взгляды?

626
00:46:23,480 --> 00:46:26,840
Это люди с огромным влиянием,
здесь, в Нью-Йорке.

627
00:46:26,840 --> 00:46:30,720
И они продолжают глядеть,
гадая, куда ты летишь сегодня.

628
00:46:31,360 --> 00:46:32,840
Куда ты летишь, Фрэнк?

629
00:46:33,280 --> 00:46:35,480
Отец, никто не
бросает взгляды.

630
00:46:35,800 --> 00:46:37,920
В какое-то
экзотическое место?

631
00:46:39,560 --> 00:46:41,240
Только расскажи мне куда.

632
00:46:44,240 --> 00:46:46,120
Лос... Голливуд

633
00:46:46,360 --> 00:46:47,520
Голливуд?

634
00:46:53,800 --> 00:46:55,120
Мы, остальные,

635
00:46:55,800 --> 00:46:57,120
действительно козлы.

636
00:47:03,160 --> 00:47:07,520
В общем в красном платье,
на каблуках и в лифчике

637
00:47:07,880 --> 00:47:09,960
Голливуд, Калифорния
Преследую 2-х Пуэрто-риканцев

638
00:47:09,960 --> 00:47:12,440
У них полный чемодан
награбленного в банке

639
00:47:12,440 --> 00:47:14,720
Я кричу:
ФБР, стоять!

640
00:47:14,800 --> 00:47:17,360
Я пытаюсь вытащить пистолет,
но не могу найти его

641
00:47:17,360 --> 00:47:19,960
в лифчике.
Думал прострелю сиськи.

642
00:47:23,480 --> 00:47:26,840
Это смешно. Люди всегда
смеются над этой историей.

643
00:47:26,920 --> 00:47:30,160
Мр. Амдурски, если было так
здорово, почему вы перешли

644
00:47:30,160 --> 00:47:31,800
в отдел банковских афёр?

645
00:47:31,880 --> 00:47:35,240
Я не перешёл. Я получил
выговор и перераспределён.

646
00:47:35,280 --> 00:47:38,480
Это как наказание.
Я был наказан.

647
00:47:38,960 --> 00:47:43,800
А Вы, Мр. Фокс? Тоже выговор?
Нет, нет...

648
00:47:43,960 --> 00:47:47,120
Я занимался только
инспекциями расследований

649
00:47:47,120 --> 00:47:48,440
в клерикальной сфере.

650
00:47:48,520 --> 00:47:51,720
Великолепно. Я просил команду
и получил отбросы.

651
00:47:53,160 --> 00:47:55,640
Если я задам вопрос,
агент Хенретти?

652
00:47:55,840 --> 00:47:59,640
Почему Вы всегда серьёзны?
Это вас волнует, Мр. Амдурски?

653
00:47:59,840 --> 00:48:01,920
Да, да, волнует.

654
00:48:02,120 --> 00:48:04,880
Это вас волнует, Мр. Фокс?
Да, немного.

655
00:48:06,360 --> 00:48:08,560
Хотите услышать от
меня анекдот?

656
00:48:10,640 --> 00:48:13,200
Да, мы были бы рады
услышать анекдот.

657
00:48:15,160 --> 00:48:17,160
Тук, тук...
Кто там?

658
00:48:20,400 --> 00:48:21,760
Пошли вы оба на...

659
00:48:34,760 --> 00:48:37,560
Он обналичил 3 чека.
Все были с покрытием

660
00:48:37,560 --> 00:48:39,520
Я хотел вложить
этот сегодня

661
00:48:41,560 --> 00:48:43,720
Я не хочу никаких
неприятностей.

662
00:48:44,120 --> 00:48:45,520
Никаких неприятностей.

663
00:48:45,960 --> 00:48:47,280
Нет никаких неприятностей.

664
00:48:47,280 --> 00:48:49,920
Мы только возьмём чек и
уйдём. Спасибо

665
00:48:50,640 --> 00:48:53,480
Я не хочу, чтобы моих
клиентов беспокоили.

666
00:48:55,200 --> 00:48:57,280
Вы говорите он всё
ещё здесь?

667
00:48:59,040 --> 00:49:00,200
Номер 201.

668
00:49:02,160 --> 00:49:03,320
Спасибо.

669
00:49:04,000 --> 00:49:05,640
Тут поворот.
Спасибо.

670
00:49:08,040 --> 00:49:09,640
Ступеньки.
Ступеньки.

671
00:49:13,200 --> 00:49:15,880
Привет, Мр. Мерфи, как дела?
Это Фрэнк?

672
00:49:15,960 --> 00:49:17,840
Да, это Фрэнк.
Привет, как дела?

673
00:49:17,840 --> 00:49:19,000
Как ваше колено?

674
00:49:19,120 --> 00:49:20,960
Я могу посоревноваться
с тобой.

675
00:49:20,960 --> 00:49:22,760
Будьте осторожны.

676
00:49:23,560 --> 00:49:26,200
Давай, Карл. Этот парень с
ручками и чернилами.

677
00:49:26,200 --> 00:49:28,720
Наш специалист по бумагам.
Почему Я не могу идти с тобой?

678
00:49:28,720 --> 00:49:31,320
Следите в оба. Делайте своё
дело

679
00:49:42,840 --> 00:49:44,240
Всё в порядке, ФБР.

680
00:50:12,360 --> 00:50:14,360
Выйди из ванной!

681
00:50:16,160 --> 00:50:17,400
Выйди из ванной!

682
00:50:22,000 --> 00:50:22,840
Руки за голову!

683
00:50:22,840 --> 00:50:24,400
О, новое оборудование
от IBM?

684
00:50:24,400 --> 00:50:26,560
Можно изменить вид
печати за 5 секунд.

685
00:50:26,560 --> 00:50:27,720
Молчать!

686
00:50:27,800 --> 00:50:29,040
Руки за голову!

687
00:50:30,000 --> 00:50:31,840
Здесь более 200 чеков...
полно Индийских чернил

688
00:50:31,840 --> 00:50:33,360
Руки за голову!

689
00:50:33,440 --> 00:50:35,000
Даже конверты от
платёжных ведомостей.

690
00:50:35,000 --> 00:50:36,560
Положи это!

691
00:50:36,760 --> 00:50:38,200
Брось!
Успокойся!

692
00:50:38,880 --> 00:50:40,400
Ты опоздал...

693
00:50:40,560 --> 00:50:43,440
Моё имя Ален, Бари Ален.
Секретная служба. Твой парень

694
00:50:43,440 --> 00:50:44,960
только что хотел выпрыгнуть.

695
00:50:44,960 --> 00:50:48,080
Мой напарник арестовал его.
О чём ты говоришь?

696
00:50:48,440 --> 00:50:50,840
Ты думаешь, только ФБР
вычислил его?

697
00:50:50,840 --> 00:50:51,600
В самом деле...

698
00:50:51,600 --> 00:50:53,880
Он "играется" с
правительственными чеками.

699
00:50:53,880 --> 00:50:57,160
Мы следили за его
"бумажным" хвостом.

700
00:50:58,280 --> 00:51:01,960
Ты не против убрать пистолет
от моего лица? Я нервничаю.

701
00:51:01,960 --> 00:51:03,920
Я хочу увидеть
удостоверение.

702
00:51:04,080 --> 00:51:05,240
Конечно

703
00:51:07,160 --> 00:51:08,440
Возьми мой кошелёк.

704
00:51:09,320 --> 00:51:12,440
Ты хочешь мой пистолет?
Подойди сюда и возьми.

705
00:51:13,400 --> 00:51:15,760
Сделай одолжение,
посмотри сюда.

706
00:51:15,960 --> 00:51:17,200
Посмотри через окно.

707
00:51:17,200 --> 00:51:20,480
Мой партнёр сажает его
в машину пока мы болтаем.

708
00:51:22,760 --> 00:51:25,600
Старичок почти обделался,
когда я вошёл.

709
00:51:25,960 --> 00:51:29,080
Прыгнул через окно прямо
на капот моей машины.

710
00:51:29,840 --> 00:51:34,360
Мерф, позвони в ЛАПД, я не
хочу, чтоб люди топтались тут

711
00:51:37,000 --> 00:51:39,360
Я не ожидал, что Секретная
Служба занимается этим.

712
00:51:39,360 --> 00:51:40,640
Не волнуйся.

713
00:51:41,280 --> 00:51:42,440
Как тебя зовут?

714
00:51:43,080 --> 00:51:45,280
Хенретти. Карл Хенретти.

715
00:51:50,600 --> 00:51:53,280
Не возражаешь, если я
проверю документы?

716
00:51:53,560 --> 00:51:56,000
В наши дни осторожность
не помешает.

717
00:51:57,720 --> 00:51:58,880
Не повезло, Карл.

718
00:51:59,400 --> 00:52:02,080
5 сек. раньше и ты
организовал бы классный арест

719
00:52:02,080 --> 00:52:05,120
Не страшно. 10 сек. позже
и ты был бы труп.

720
00:52:06,280 --> 00:52:09,240
Не возражаешь, если я спущусь
с тобой? Хочу взглянуть.

721
00:52:09,240 --> 00:52:13,240
Конечно, но сделай одолжение.
Побудь секунду, Я заберу улики

722
00:52:13,280 --> 00:52:16,240
Не хочу, чтоб горничная
начала тут наводить порядок.

723
00:52:16,240 --> 00:52:17,840
Полиция будет с минуты
на минуту.

724
00:52:17,840 --> 00:52:19,000
Подожди...

725
00:52:23,120 --> 00:52:24,280
Твой кошелёк.

726
00:52:25,320 --> 00:52:27,960
Пусть побудет у тебя.
Я доверяю.

727
00:52:46,520 --> 00:52:48,040
Секретная Служба...

728
00:53:30,880 --> 00:53:32,360
К чёрту!

729
00:53:34,080 --> 00:53:35,240
Это было глупо.

730
00:53:35,360 --> 00:53:37,160
Я совершил дурацкую ошибку.

731
00:53:37,360 --> 00:53:38,520
Забудь...

732
00:53:38,960 --> 00:53:41,320
Есть сотни неизвестных
подозреваемых

733
00:53:41,320 --> 00:53:42,920
Я могу его поймать, Шон

734
00:53:42,920 --> 00:53:45,440
Худшее, что мошенник может
сделать, это засветиться.

735
00:53:45,440 --> 00:53:49,600
Я читал. 175 см,
брюнет, 27-30 лет, 70 кг.

736
00:53:49,600 --> 00:53:51,720
Это может быть
кто угодно.

737
00:53:51,960 --> 00:53:55,840
Я слышал его голос, видел лицо
Ему нечего больше скрыть.

738
00:53:57,320 --> 00:53:58,760
Только будь осторожен.

739
00:53:58,840 --> 00:54:00,560
У тебя 12 лет до пенсии.

740
00:54:00,760 --> 00:54:03,000
Никто с 1-го этажа не давит
на тебя. Ты де-факто написал

741
00:54:03,000 --> 00:54:04,200
книгу о банковских афёрах.

742
00:54:04,200 --> 00:54:07,360
Это дело, которое может
сделать тебя начальником.

743
00:54:07,360 --> 00:54:10,000
Только не ставь себя в
такую ситуацию.

744
00:54:10,560 --> 00:54:11,720
Какую ситуацию?

745
00:54:13,720 --> 00:54:15,920
Ситуацию в которой
тебя унизили.

746
00:54:23,760 --> 00:54:26,280
Шон, хочешь услышать анекдот
от меня?

747
00:54:27,800 --> 00:54:28,960
Да, конечно.

748
00:54:30,360 --> 00:54:31,520
Тук, тук...

749
00:54:34,480 --> 00:54:36,200
Мой следующий вопрос...

750
00:54:36,720 --> 00:54:38,280
когда лётчик увольняется

751
00:54:39,440 --> 00:54:42,040
"Пан Эм" посылает ему чек
каждый месяц?

752
00:54:42,040 --> 00:54:44,640
Да, в соответствии с
пенсионной программой

753
00:54:44,640 --> 00:54:46,040
Сколько это?
Приблизительно?

754
00:54:46,040 --> 00:54:49,840
Сынок, нет настроения на это.
Этот мошенник бесит меня...

755
00:54:50,240 --> 00:54:51,040
Кто это?

756
00:54:51,040 --> 00:54:54,400
Какой-то чудак летает по США
и выдаёт себя за пилота Пан-Эм

757
00:54:54,400 --> 00:54:56,680
Есть статья о нём в газете.

758
00:55:03,160 --> 00:55:04,840
Я продолжаю говорить
- это не наша проблема.

759
00:55:04,840 --> 00:55:06,760
Он даже не летает "Пан-Эм".

760
00:55:06,960 --> 00:55:11,560
Он летает как все:
United, TWA, Continental...

761
00:55:11,760 --> 00:55:13,440
"Небесный мошенник"

762
00:55:14,120 --> 00:55:15,840
Газеты любят этого
паяца.

763
00:55:16,920 --> 00:55:19,400
Его называют небесным
Джеймсом Бондом.

764
00:55:22,000 --> 00:55:22,840
Вы сказали...

765
00:55:22,840 --> 00:55:24,560
Бонд, Джеймс Бонд.

766
00:55:48,280 --> 00:55:49,440
Привет, кошечка.

767
00:55:50,640 --> 00:55:52,360
Ты уверен, что это
тот костюм?

768
00:55:52,360 --> 00:55:53,520
Абсолютно.

769
00:55:53,960 --> 00:55:56,920
Это тот костюм, который
он одевал на той неделе?

770
00:55:56,920 --> 00:55:58,080
Хорошо, Я беру три.

771
00:55:58,080 --> 00:55:59,480
Конечно, Мр. Флеминг.

772
00:55:59,920 --> 00:56:03,720
Сейчас вам нужна спортивная
машина из тех, что он водит.

773
00:56:35,160 --> 00:56:37,320
Привет.
Я вас когда-либо видел?

774
00:56:39,840 --> 00:56:41,040
Возможно...

775
00:56:41,560 --> 00:56:45,040
Несколько лет назад Я была
на обложке журнала "17".

776
00:56:46,920 --> 00:56:49,160
Ты та манекенщица,
верно? Шерил?

777
00:56:49,960 --> 00:56:52,400
Все парни вырезали
твоё фото.

778
00:56:54,360 --> 00:56:57,840
Это не твоя серебристая
машина Я видела на стоянке?

779
00:56:57,840 --> 00:56:59,880
Да, одна из них.

780
00:57:04,760 --> 00:57:07,280
Ты думаешь, я могу
получить автограф?

781
00:57:10,760 --> 00:57:12,720
У тебя есть ручка в комнате?

782
00:57:49,360 --> 00:57:52,360
Человек как ты, может
купить всё. что хочет.

783
00:58:03,160 --> 00:58:06,440
Он покупает колоду карт
в сувенирном магазине.

784
00:58:10,080 --> 00:58:11,640
Хочешь карточный фокус?

785
00:58:13,160 --> 00:58:14,760
Сколько эти карты стоят?

786
00:58:17,640 --> 00:58:19,160
Мне кажется 55 центов.

787
00:58:22,320 --> 00:58:26,280
А если бы продавали меня
в сувенирном магазине,

788
00:58:28,160 --> 00:58:29,720
Сколько бы ты заплатил?

789
00:58:32,760 --> 00:58:35,440
Прости, сколько Я
заплатил бы за что...

790
00:58:38,520 --> 00:58:39,880
Всю ночь.

791
00:58:42,200 --> 00:58:45,040
Сколько ты заплатил бы мне
за всю ночь?

792
00:58:49,840 --> 00:58:52,400
Шерил, я не знаю...

793
00:58:54,240 --> 00:58:55,520
Не пугайся.

794
00:59:00,400 --> 00:59:01,560
Предложи мне...

795
00:59:09,320 --> 00:59:10,480
300 $?

796
00:59:12,040 --> 00:59:13,680
Попытайся снова.

797
00:59:17,080 --> 00:59:18,320
500 $?

798
00:59:19,600 --> 00:59:20,760
Снова.

799
00:59:21,960 --> 00:59:23,120
600 $?

800
00:59:25,280 --> 00:59:26,440
Опять.

801
00:59:29,600 --> 00:59:30,800
1000 $?

802
00:59:33,160 --> 00:59:34,320
Окей.

803
00:59:36,320 --> 00:59:37,640
1000 $.

804
00:59:39,680 --> 00:59:43,160
Я сейчас вернусь.

805
00:59:44,120 --> 00:59:45,560
Подожди, Куда ты?

806
00:59:45,760 --> 00:59:47,560
Я спущусь обналичить чек.

807
00:59:48,760 --> 00:59:52,720
Ты думаешь в 3 часа ночи
гостиница обналичит 1000$?

808
00:59:55,560 --> 00:59:59,200
Это чек Нью-Йоркского Заёмного
банка. Это как золото.

809
00:59:59,280 --> 01:00:02,760
Ты не думаешь, что это
подозрительно? Дай взглянуть.

810
01:00:04,760 --> 01:00:07,760
Это чек с банковской
гарантией. Дай его мне.

811
01:00:08,040 --> 01:00:09,200
Я не могу.

812
01:00:09,720 --> 01:00:12,680
Это на 1400$, а мы сошлись
на 1000.

813
01:00:14,200 --> 01:00:16,880
Я дам тебе 400$...

814
01:00:17,840 --> 01:00:19,440
а ты мне дашь мне чек.

815
01:00:20,840 --> 01:00:22,160
Да, так даже лучше.

816
01:00:52,760 --> 01:00:54,360
Чьё это?

817
01:01:10,840 --> 01:01:14,520
Говорит Хенретти. Поздравляю
с Рождеством. Привет, Карл.

818
01:01:14,560 --> 01:01:15,720
Привет.

819
01:01:18,000 --> 01:01:20,280
Бари Ален.
Секретная Служба.

820
01:01:20,960 --> 01:01:24,440
Я пытался найти тебя
последние 2 часа.

821
01:01:25,200 --> 01:01:26,360
Что ты хочешь?

822
01:01:27,080 --> 01:01:30,720
Я хочу извиниться за
произошедшее в Лос-Анджелесе.

823
01:01:31,720 --> 01:01:33,720
Нет, ты не извиняешься.

824
01:01:34,320 --> 01:01:36,560
Ты всегда работаешь на
Сочельник?

825
01:01:37,080 --> 01:01:38,600
Я вызвался добровольно.

826
01:01:38,760 --> 01:01:41,440
Поэтому у кого семьи смогли
уйти раньше.

827
01:01:41,560 --> 01:01:45,640
Мне показалось у тебя было
обручальное кольцо?

828
01:01:45,960 --> 01:01:47,520
Нет, у меня нет семьи.

829
01:01:49,320 --> 01:01:51,320
Ты хочешь поговорить
со мной?

830
01:01:51,400 --> 01:01:52,840
Давай поговорим
лицом к лицу.

831
01:01:52,840 --> 01:01:57,760
Хорошо. Я в свите гостиницы
"Стайвусет Армс", комната 3113

832
01:01:58,200 --> 01:02:00,800
Утром Я уезжаю в Лас-Вегас
на уикенд.

833
01:02:03,440 --> 01:02:06,400
Ты думаешь, что сможешь
снова провести меня?

834
01:02:06,520 --> 01:02:09,920
Ты не едешь в Вегас и ты не
в "Стайвусет Армс".

835
01:02:10,560 --> 01:02:14,800
Ты хотел бы, чтоб Я послал
20 агентов на Сочельник...

836
01:02:15,560 --> 01:02:18,960
Мы бы осадили гостиницу,
а ты бы выставил нас дураками

837
01:02:18,960 --> 01:02:22,560
Я в самом деле сожалею.

838
01:02:23,240 --> 01:02:26,680
Послушай, мне действительно...
Нет, не жалей меня...

839
01:02:26,680 --> 01:02:27,920
Дело в том, что...

840
01:02:27,920 --> 01:02:31,760
Я знал, что это ты. Я не одел
на тебя наручники, но Я знал.

841
01:02:31,760 --> 01:02:35,120
Люди знают только то, что
ты им расскажешь, Карл.

842
01:02:35,800 --> 01:02:38,960
Так расскажи мне, Бари Ален,
из Секретной Службы

843
01:02:38,960 --> 01:02:41,560
как ты знал, что Я не
открою твой кошелёк.

844
01:02:41,560 --> 01:02:44,920
По той же причине, по которой
"Янкиз" всегда побеждают.

845
01:02:44,920 --> 01:02:47,960
Никто не способен отвести
взгляд от их полосатой формы.

846
01:02:47,960 --> 01:02:50,840
"Янкиз" побеждают благодаря
игре Мики Ментеля.

847
01:02:50,840 --> 01:02:53,440
Никто в жизни не поставит
на их форму

848
01:02:53,680 --> 01:02:55,280
Ты уверен, Карл?

849
01:02:55,720 --> 01:02:58,120
Я скажу тебе в чём Я
точно уверен

850
01:02:58,120 --> 01:02:59,280
Ты будешь пойман.

851
01:03:00,480 --> 01:03:03,760
Так или иначе, но это
математический факт.

852
01:03:04,120 --> 01:03:06,760
Как в Вегасе.
Казино всегда выигрывает.

853
01:03:11,240 --> 01:03:14,440
Хорошо, Карл мне жаль, но
мне надо заканчивать.

854
01:03:15,640 --> 01:03:18,680
Ты не звонишь только,
чтоб извиниться, верно?

855
01:03:22,440 --> 01:03:24,840
У тебя нет никого,
кому позвонить.

856
01:04:00,240 --> 01:04:01,400
Ещё кофе, сэр?

857
01:04:07,880 --> 01:04:09,040
Вы коллекционер?

858
01:04:09,200 --> 01:04:10,360
коллекционер чего?

859
01:04:10,360 --> 01:04:13,000
"Пленники космического луча",
"Большая мерзлота". У меня

860
01:04:13,000 --> 01:04:14,720
всё это есть до сих пор.

861
01:04:14,760 --> 01:04:16,240
О чём ты говоришь?

862
01:04:16,760 --> 01:04:17,920
Бари Ален...

863
01:04:21,320 --> 01:04:22,480
"Вспышка".

864
01:04:24,160 --> 01:04:25,960
Подожди сынок...

865
01:04:28,360 --> 01:04:29,920
Ты имеешь в виду комиксы?

866
01:04:29,920 --> 01:04:32,960
Да, комиксы. Героя "Вспышки"
зовут Бари Ален.

867
01:04:34,360 --> 01:04:35,520
Спасибо...

868
01:04:39,560 --> 01:04:42,040
Слушай, он читает комиксы...

869
01:04:42,760 --> 01:04:45,240
Комиксы. Бари Ален -
"Вспышка".

870
01:04:45,280 --> 01:04:47,360
Карл, спокойней. Я ни черта
не понимаю о чём ты говоришь.

871
01:04:47,360 --> 01:04:50,240
Он ребёнок. Наш парень-ребёнок
Поэтому мы не смогли подобрать

872
01:04:50,240 --> 01:04:52,000
отпечатки пальцев.
На него нет дела.

873
01:04:52,000 --> 01:04:56,640
Узнай в Нью-Йоркской полиции
о всех сбежавших подростках.

874
01:04:56,720 --> 01:04:58,120
И не забудь аэропорты.

875
01:04:58,120 --> 01:05:00,040
Он подделывает чеки по
всей стране.

876
01:05:00,040 --> 01:05:01,160
Почему Нью-Йорк?

877
01:05:01,160 --> 01:05:04,480
"Янкиз". Он упоминал "Янкиз".

878
01:05:06,760 --> 01:05:08,400
Где мы в списке?

879
01:05:08,760 --> 01:05:11,480
Номер 53, Абагнали.

880
01:05:14,360 --> 01:05:16,640
Доброе утро. Мы агенты
ФБР, которые звонил.

881
01:05:16,640 --> 01:05:17,800
Да, Я ждала.

882
01:05:18,680 --> 01:05:21,760
Я надеюсь вы голодны.
Я приготовила "Сара Ли"

883
01:05:24,760 --> 01:05:26,200
Мой муж. Он адвокат.

884
01:05:26,600 --> 01:05:29,120
А что ваш первый муж,
Мисс. Абагнали?

885
01:05:29,440 --> 01:05:30,600
Абагнейл.

886
01:05:30,960 --> 01:05:33,880
Но Я предпочитаю, чтоб
меня называли Бернс.

887
01:05:34,800 --> 01:05:37,960
Фрэнк У. Абагнейл. Тут сказано
он был в армии во время войны.

888
01:05:37,960 --> 01:05:39,520
Вы познакомились тогда?

889
01:05:40,640 --> 01:05:44,320
Я жила в маленькой деревушке
во Франции - Монтришар

890
01:05:44,920 --> 01:05:48,200
Такое место, где никогда
не слышали о "Сара Ли".

891
01:05:48,520 --> 01:05:49,680
Угощайтесь.

892
01:05:50,200 --> 01:05:51,880
Никто не любит "Сара Ли".

893
01:05:51,880 --> 01:05:56,680
Вы заполнили отчёт о пропавшем
подростке, Фрэнке Уильяме мл.

894
01:05:57,160 --> 01:05:58,320
Фрэнки в порядке?

895
01:05:59,360 --> 01:06:02,920
Вы знаете, что он выписал
несколько чеков?

896
01:06:04,120 --> 01:06:06,560
Да, полиция считает, что
он какой-то преступник.

897
01:06:06,560 --> 01:06:09,400
Он совершил уголовное
преступление Миссис Барнс.

898
01:06:09,400 --> 01:06:11,160
Это было 1000$.

899
01:06:11,720 --> 01:06:14,000
Половина его сверстников -
наркоманы,

900
01:06:14,000 --> 01:06:15,720
бросающие камни в полицию.

901
01:06:16,080 --> 01:06:19,680
И вы смертельно напугали меня
из-за небольшой ошибки.

902
01:06:21,280 --> 01:06:24,240
В 17 лет всем надо
как-то прокормить себя.

903
01:06:24,760 --> 01:06:26,160
Нужно место, где спать.

904
01:06:26,160 --> 01:06:27,400
Мы понимаем мэм...

905
01:06:28,560 --> 01:06:30,360
У вас есть фотография сына?

906
01:06:30,360 --> 01:06:32,240
Да, его школьный альбом.

907
01:06:44,760 --> 01:06:47,560
Хорошо, мы должны послать
телетайп во все участки.

908
01:06:47,560 --> 01:06:50,520
Подозреваемый -
Фрэнк Уильям Абагнейл.

909
01:06:50,880 --> 01:06:52,960
У Фрэнки проблемы?

910
01:06:53,000 --> 01:06:55,640
Мне жаль, но ваш сын
подделывает чеки.

911
01:06:55,720 --> 01:06:58,600
Подделывает? Я думаю
это можно уладить.

912
01:06:58,960 --> 01:07:00,720
Я работаю на пол
ставки в Церкви.

913
01:07:00,720 --> 01:07:03,320
Только скажите о какой
сумме идёт речь.

914
01:07:03,320 --> 01:07:05,600
На сегодняшний день -
1.3 млн. $

915
01:07:16,400 --> 01:07:18,400
Апартаменты "Ривербэнд".
Атланта,Джорджия.

916
01:07:22,600 --> 01:07:24,040
Эй, Мелани.
как дела?

917
01:07:24,040 --> 01:07:26,520
Когда ты дома,
пользуйся пепельницей.

918
01:07:26,520 --> 01:07:28,520
Фрэнк, это фонду (кушанье из яиц и сыра)
восхитительно...

919
01:07:28,520 --> 01:07:29,520
Отлично, возьми вот это.

920
01:07:32,520 --> 01:07:33,520
Привет,как дела?

921
01:07:39,440 --> 01:07:41,800
Джеймс, Джеймс пожалуйста!
Отойди от стереосистемы.

922
01:07:41,800 --> 01:07:42,800
Нельзя так крутить это.

923
01:07:50,800 --> 01:07:51,800
Черт! Терри!
Это итальянский свитер.

924
01:07:51,800 --> 01:07:52,800
Смотри куда идёшь!

925
01:07:52,920 --> 01:07:54,200
Это просто рубашка...

926
01:07:54,200 --> 01:07:59,960
Фрэнк, скорее!
Ланс свалился в шахту!

927
01:08:05,560 --> 01:08:08,880
Простите, Вы знаете, где
Ланс Аппельбаум?

928
01:08:08,881 --> 01:08:09,881
Спасибо

929
01:08:09,882 --> 01:08:11,282
ВРАЧ: эти пробирки
должны быть подписаны!

930
01:08:11,583 --> 01:08:12,883
Ты хоть понимаешь,
насколько это опасно?

931
01:08:16,280 --> 01:08:19,320
Не плачь, только кивни головой,
и скажи, что это не повторится

932
01:08:19,320 --> 01:08:22,160
Возьми себя в руки и
возвращайся работать.

933
01:08:26,400 --> 01:08:28,160
Эй, ты в порядке?

934
01:08:29,480 --> 01:08:32,280
Он сказал мне собрать анализы,
и я так и сделала, но он не

935
01:08:32,280 --> 01:08:33,720
сказал пометить их.

936
01:08:35,360 --> 01:08:37,560
Эй, всё в порядке.
Прекрати реветь.

937
01:08:37,560 --> 01:08:39,240
Как тебя зовут?

938
01:08:39,960 --> 01:08:41,680
Бренда...
Бренда...

939
01:08:43,680 --> 01:08:45,840
Бренда, Я не беспокоился
бы из за этого.

940
01:08:45,840 --> 01:08:48,320
Знаешь, эти врачи,
они не всезнайки.

941
01:08:49,040 --> 01:08:50,800
Это моя первая неделя.

942
01:08:51,000 --> 01:08:52,560
И наверное меня уволят.

943
01:08:54,160 --> 01:08:55,840
Нет, никто тебя не уволит,
Бренда.

944
01:08:55,840 --> 01:08:58,920
Я уверен ты отлично
справишься с работой.

945
01:08:58,920 --> 01:08:59,920
Нет, Я не...

946
01:09:01,960 --> 01:09:04,000
Спорю, что если Я попрошу
проверить состояние

947
01:09:04,000 --> 01:09:06,320
моего друга...
Ланса Апельбаума

948
01:09:06,320 --> 01:09:10,160
Ты бы сделала это для
меня за секунду.

949
01:09:16,000 --> 01:09:18,520
Мр. Апельбаум
сломал щиколотку.

950
01:09:18,960 --> 01:09:22,560
Др. Ашленд с ним
в комнате номер 7.

951
01:09:22,600 --> 01:09:24,920
Ты видишь?
Никакой проблемы.

952
01:09:27,000 --> 01:09:29,520
Это таблица для
экстренных случаев.

953
01:09:29,520 --> 01:09:31,080
Видишь эту голубую
звёздочку?

954
01:09:31,080 --> 01:09:33,000
Это означает, что у пациента
есть диагноз

955
01:09:33,000 --> 01:09:34,720
и после получения лечения

956
01:09:34,920 --> 01:09:37,520
мы обводим тут красный
кружок, видишь?

957
01:09:38,440 --> 01:09:41,840
Мне нравится твой "мостик"
на зубах.

958
01:09:41,880 --> 01:09:43,480
Я надеюсь он в порядке.

959
01:09:44,520 --> 01:09:46,080
Я снял свой год назад.

960
01:09:47,200 --> 01:09:49,240
Я ненавидел его. Знаешь,
Я до сих пор вынужден одевать

961
01:09:49,240 --> 01:09:50,720
защитную плату.

962
01:09:52,600 --> 01:09:54,320
У тебя красивые зубы.

963
01:09:56,480 --> 01:09:58,360
Спасибо.

964
01:09:58,360 --> 01:10:00,080
А у тебя красивая улыбка.

965
01:10:03,960 --> 01:10:07,040
Я действительно думаю. что
"мостик" идёт тебе.

966
01:10:07,800 --> 01:10:10,040
Спасибо.
Не за что.

967
01:10:14,200 --> 01:10:16,000
Бренда?
Да.

968
01:10:16,680 --> 01:10:20,680
Ты не знаешь они ищут
работников тут?

969
01:10:20,680 --> 01:10:21,960
Я не уверена.

970
01:10:22,400 --> 01:10:23,920
Что ты хочешь сделать?

971
01:10:25,440 --> 01:10:26,440
Я врач.

972
01:10:30,360 --> 01:10:32,160
Дорогой отец.

973
01:10:32,160 --> 01:10:34,600
Я решил свернуть с
дороги на время.

974
01:10:34,840 --> 01:10:36,440
Я работаю в больнице
по ночам.

975
01:10:36,440 --> 01:10:38,280
И встретил
приятных людей.

976
01:10:38,640 --> 01:10:40,520
Это хорошее чувство, когда
есть почва под ногами, и

977
01:10:40,520 --> 01:10:43,840
просыпаешься в той
же самой кровати.

978
01:10:43,840 --> 01:10:46,200
Кто знает, может Я найду
кого-либо с кем

979
01:10:46,200 --> 01:10:47,360
свяжу свою жизнь?

980
01:10:50,120 --> 01:10:53,080
Гарвардская медшкола.
Лучший студент.

981
01:10:54,320 --> 01:10:57,080
Педиатрическая больница
Южной Калифорнии...

982
01:10:57,200 --> 01:11:00,040
Да, впечатляющее резюме,
др. Конерс.

983
01:11:00,800 --> 01:11:04,080
Но к сожалению единственно,
кто мне нужен, это

984
01:11:05,280 --> 01:11:06,840
руководитель в приёмный
покой

985
01:11:06,840 --> 01:11:09,160
для ночной смены
после полуночи.

986
01:11:10,320 --> 01:11:14,280
Кто-то, кто сможет наблюдать
за 6 стажёрами и 20 сёстрами.

987
01:11:14,360 --> 01:11:15,600
Но...

988
01:11:17,400 --> 01:11:20,240
Я сомневаюсь, что
Вы заинтересованы.

989
01:11:22,800 --> 01:11:26,120
ОК, в прошлом мне всегда
давали подбирать сестёр.

990
01:11:28,000 --> 01:11:29,000
Др. Конелли.

991
01:11:30,400 --> 01:11:32,080
Др. Гаррис.
Присутствует.

992
01:11:33,000 --> 01:11:34,200
Др. Эшленд.

993
01:11:34,440 --> 01:11:37,760
Др. Конерс, Вы будете
проверять присутствие всегда?

994
01:11:38,320 --> 01:11:39,680
Да, др. Эшленд

995
01:11:40,280 --> 01:11:41,840
И если Вы опоздаете...

996
01:11:41,840 --> 01:11:45,880
Я рекомендую принести
записку

997
01:11:46,600 --> 01:11:48,520
Гж. Басмен?

998
01:11:48,600 --> 01:11:50,360
Гж. Майс?

999
01:11:50,600 --> 01:11:53,200
Гж. Стронг
Здесь.

1000
01:11:53,400 --> 01:11:54,400
Сестра Браун?

1001
01:11:56,000 --> 01:11:57,520
Сестра Санфорд?
Здесь.

1002
01:11:57,600 --> 01:11:59,680
30 мг. кодеина
каждые 4 часа.

1003
01:12:00,000 --> 01:12:01,800
Жидкость, 60 капель
каждую минуту.

1004
01:12:01,800 --> 01:12:04,000
пока не посчитаем кол-во
необходимой жидкости.

1005
01:12:04,000 --> 01:12:07,200
Какова оценка степени
и размеров ожога?

1006
01:12:07,600 --> 01:12:10,480
Ожоги 2-й и 3-й степени, на
более 20% поверхности тела.

1007
01:12:10,480 --> 01:12:12,000
Вы согласны?
Я согласен.

1008
01:12:12,000 --> 01:12:15,480
Давайте поднимем его
в детское

1009
01:12:20,520 --> 01:12:23,400
Привет Бренда-
Здравствуйте, Др. Конерс.

1010
01:12:23,440 --> 01:12:25,840
Вам надо подписаться здесь.
Спасибо.

1011
01:12:32,960 --> 01:12:36,240
Обратили внимание на перемену?
Ты сняла "мостик".

1012
01:12:36,680 --> 01:12:39,600
Я пытаюсь демонстрировать
Вам это всю ночь.

1013
01:12:41,880 --> 01:12:43,240
Ух-ты. Умелая работа.

1014
01:12:43,240 --> 01:12:44,920
Болело, когда снимали?
У меня было такое странное

1015
01:12:44,920 --> 01:12:45,800
ощущение потом.

1016
01:12:45,800 --> 01:12:49,000
Я постоянно высовываю язык.
Я не могу остановиться.

1017
01:12:49,000 --> 01:12:50,320
Они такие скользкие.

1018
01:12:50,320 --> 01:12:53,400
Приятное ощущение, верно?
Да, отличное.

1019
01:13:03,400 --> 01:13:06,680
Ой -
Простите.

1020
01:13:18,640 --> 01:13:21,800
Др. Конерс, в реанимацию.
Др. Конерс, в реанимацию.

1021
01:13:21,800 --> 01:13:23,560
Может надо пойти?

1022
01:13:24,000 --> 01:13:27,520
Нет, нет. Там есть врачи.
Всё будет в порядке.

1023
01:13:34,520 --> 01:13:37,080
А если срочная операция?
Ты в самом деле

1024
01:13:37,080 --> 01:13:38,360
думаешь надо пойти?

1025
01:13:39,320 --> 01:13:40,760
Др. Конерс, Вы здесь.

1026
01:13:57,440 --> 01:14:00,520
Господа, в чём проблема?

1027
01:14:01,360 --> 01:14:02,640
Велосипедная авария.

1028
01:14:02,840 --> 01:14:05,800
Перелом берцовой кости
5 дюймов ниже колена.

1029
01:14:11,080 --> 01:14:13,280
Др. Гаррис, Вы согласны?

1030
01:14:14,680 --> 01:14:16,200
Согласен с чем?

1031
01:14:17,440 --> 01:14:21,080
С тем, что др. Эшленд только
что сказал. Вы согласны?

1032
01:14:22,680 --> 01:14:25,560
Да, велосипедная авария.
Парень сказал нам.

1033
01:14:26,080 --> 01:14:28,160
т.е. Вы согласны?

1034
01:14:29,200 --> 01:14:31,680
Я думаю надо сделать снимок
ноги, наложить швы и

1035
01:14:31,680 --> 01:14:32,920
зафиксировать ногу.

1036
01:14:36,120 --> 01:14:39,080
Отлично, др. Эшленд
отлично.

1037
01:14:39,080 --> 01:14:41,360
Мне кажется, Я не очень
нужен тут.

1038
01:14:41,360 --> 01:14:43,040
Продолжайте...

1039
01:14:44,560 --> 01:14:45,800
Пронесло...

1040
01:14:47,240 --> 01:14:48,800
Почему Я не согласился?

1041
01:15:09,960 --> 01:15:11,640
Чувствуйте себя как дома.

1042
01:15:12,800 --> 01:15:14,320
Фрэнк Абагнейл старший.

1043
01:15:14,480 --> 01:15:15,720
Вы не полицейский.

1044
01:15:17,600 --> 01:15:20,120
Специальный агент Хенретти.
Я из ФБР.

1045
01:15:20,240 --> 01:15:23,040
Мой хозяин сказал, что
Вы не полицейский.

1046
01:15:23,720 --> 01:15:25,880
Если Вы намереваетесь
арестовать меня,

1047
01:15:25,880 --> 01:15:27,520
то Я хочу поменять костюм.
Нет...

1048
01:15:27,520 --> 01:15:29,320
Если Вы согласны...
Я не пришел Вас арестовывать.

1049
01:15:29,320 --> 01:15:30,480
Я ищу Вашего сына.

1050
01:15:30,480 --> 01:15:31,800
У него проблемы.

1051
01:15:32,080 --> 01:15:33,920
Вы знаете, где он?

1052
01:15:35,680 --> 01:15:39,000
Если Я скажу, обещаете не
проболтаться его матери?

1053
01:15:39,000 --> 01:15:40,920
Конечно.

1054
01:15:41,400 --> 01:15:44,000
Фрэнк подделал
удостоверение личности.

1055
01:15:44,000 --> 01:15:45,480
И завербовался в
морскую пехоту.

1056
01:15:45,480 --> 01:15:47,360
Он находится во Вьетнаме
в данную минуту.

1057
01:15:47,360 --> 01:15:49,520
Этот парень далёк
пол мира отсюда.

1058
01:15:49,520 --> 01:15:52,920
Ползёт по прокляты джунглям,
борясь с коммунистами.

1059
01:15:54,840 --> 01:15:57,120
Поэтому пожалуйста, не
приходите ко мне домой

1060
01:15:57,120 --> 01:15:58,280
И не называйте моего
сына уголовником

1061
01:15:58,280 --> 01:15:59,600
Из за того, что у него есть
чувство смелости.

1062
01:15:59,600 --> 01:16:01,120
Я не называл
вашего сына уголовником.

1063
01:16:01,120 --> 01:16:02,920
Я сказал, у него проблемы.

1064
01:16:03,880 --> 01:16:07,360
Если захотите позвонить
и поговорить, вот мой номер.

1065
01:16:18,920 --> 01:16:20,520
У вас нет детей, верно?

1066
01:16:22,960 --> 01:16:24,080
Простите?

1067
01:16:24,080 --> 01:16:26,480
Если бы Вы были отцом, то
знали бы, что

1068
01:16:26,480 --> 01:16:29,960
Я никогда бы не
отказался от него.

1069
01:16:30,000 --> 01:16:33,360
Никогда бы не
отказался от него.

1070
01:16:33,360 --> 01:16:35,240
Да, сэр.
Я понимаю.

1071
01:16:36,200 --> 01:16:38,000
Джон, Джон. Запиши это:

1072
01:16:38,560 --> 01:16:39,640
Ривербенд...

1073
01:16:39,760 --> 01:16:43,040
Ландовер 415.
Атланта, Джорджия.

1074
01:16:45,000 --> 01:16:49,560
Я по дороге в аэропорт.
Я встречу группу через 4 часа.

1075
01:16:52,080 --> 01:16:53,960
Это ОК.

1076
01:16:55,080 --> 01:16:57,040
Ты не должна плакать.

1077
01:16:57,040 --> 01:16:58,160
Прости...

1078
01:16:58,160 --> 01:17:00,040
Мне так жаль.

1079
01:17:01,440 --> 01:17:05,520
Бренда, послушай, мне всё
равно, девственница ли ты.

1080
01:17:06,120 --> 01:17:08,000
В самом деле.
Я могу подождать.

1081
01:17:08,000 --> 01:17:09,240
Я не девственница.

1082
01:17:13,720 --> 01:17:16,400
Я сделала аборт
2 года назад.

1083
01:17:19,960 --> 01:17:22,560
Я сделала это с
приятелем родителей.

1084
01:17:22,720 --> 01:17:26,000
Отец играет с ним в гольф.

1085
01:17:27,480 --> 01:17:31,080
И когда Я почувствовала себя
лучше, они выгнали меня.

1086
01:17:31,800 --> 01:17:34,880
Я сделала аборт и больше
не была их дочерью.

1087
01:17:35,640 --> 01:17:36,520
Мне действительно жаль.

1088
01:17:36,520 --> 01:17:38,720
Пожалуйста, не сердись.
Пожалуйста.

1089
01:17:38,720 --> 01:17:41,080
Пожалуйста, не сердись
на меня.

1090
01:17:41,200 --> 01:17:42,760
Пожалуйста... не сердись

1091
01:17:43,480 --> 01:17:45,200
Нет...

1092
01:17:45,200 --> 01:17:47,840
А что, если Я поговорю с
твоими родителями?

1093
01:17:47,840 --> 01:17:50,040
Может. это можно уладить?

1094
01:17:50,080 --> 01:17:51,120
Я прошу их всё время...

1095
01:17:51,120 --> 01:17:54,480
Но они говорят, что Я всё
ещё не могу вернуться.

1096
01:17:54,480 --> 01:17:57,400
Мой отец адвокат.

1097
01:18:08,840 --> 01:18:12,120
А что, если их дочь была
бы помолвлена с врачом?

1098
01:18:12,120 --> 01:18:13,680
Это что-нибудь изменит?

1099
01:18:14,040 --> 01:18:15,760
Что?

1100
01:18:18,680 --> 01:18:21,320
Что, если Я пойду к твоим
родителям...

1101
01:18:22,640 --> 01:18:24,320
Поговорю с твоим отцом...

1102
01:18:28,000 --> 01:18:29,680
И попрошу бы твоей руки?

1103
01:18:43,760 --> 01:18:44,800
Пусто...

1104
01:18:44,840 --> 01:18:46,640
Никого...

1105
01:19:09,080 --> 01:19:11,040
Доктор, Вы протестант?

1106
01:19:12,680 --> 01:19:16,600
Я протестант, но пожалуйста
зовите меня Фрэнк.

1107
01:19:17,800 --> 01:19:22,080
Фрэнк, ты хочешь
произнести благословение?

1108
01:19:25,640 --> 01:19:28,240
Если ты чувствуешь себя
удобно.

1109
01:19:28,240 --> 01:19:30,200
Несомненно.

1110
01:19:39,600 --> 01:19:40,600
Два маленьких мышонка...

1111
01:19:40,600 --> 01:19:42,480
упали в миску со сливками.

1112
01:19:44,320 --> 01:19:46,320
Первый мышонок быстро
сдался и утонул.

1113
01:19:46,320 --> 01:19:48,280
А второй боролся
изо всех сил...

1114
01:19:48,280 --> 01:19:50,720
И в итоге превратил
сливки в масло.

1115
01:19:51,680 --> 01:19:52,840
И выполз.

1116
01:19:54,240 --> 01:19:55,280
Аминь.

1117
01:19:56,320 --> 01:19:58,040
Аминь-
Аминь.

1118
01:19:58,120 --> 01:19:59,440
Это было чудесно.

1119
01:20:00,280 --> 01:20:04,600
Мышонок превратил
сливки в масло?

1120
01:20:05,160 --> 01:20:06,160
Да.

1121
01:20:06,160 --> 01:20:08,760
Твоё благословение
было восхитительным

1122
01:20:09,560 --> 01:20:11,240
Фрэнк, ты уже решил в какой
больнице ты будешь работать

1123
01:20:11,240 --> 01:20:12,800
здесь, в Новом Орлеане?

1124
01:20:12,920 --> 01:20:16,480
Если быть откровенным...

1125
01:20:16,520 --> 01:20:18,520
Я подумываю о возвращении
в юриспруденцию.

1126
01:20:18,520 --> 01:20:21,160
Ты врач или адвокат?

1127
01:20:21,760 --> 01:20:23,880
До того, как изучать медицину,
Я прослушал курс права

1128
01:20:23,880 --> 01:20:24,880
в Калифорнии.

1129
01:20:25,440 --> 01:20:27,320
Прошёл год практики
и решил...

1130
01:20:27,320 --> 01:20:30,040
Почему не попробовать
себя в педиатрии?

1131
01:20:31,840 --> 01:20:33,640
Ты полон сюрпризов.

1132
01:20:36,400 --> 01:20:38,600
И врач и адвокат.

1133
01:20:38,640 --> 01:20:40,800
Я бы сказал, что Бренда
сорвала куш.

1134
01:20:40,800 --> 01:20:42,200
Где ты изучал право?

1135
01:20:43,000 --> 01:20:44,880
Беркли.

1136
01:20:45,800 --> 01:20:48,600
Беркли. О, Боже это где
ты учился, папа.

1137
01:20:48,840 --> 01:20:50,280
Может Фрэнк мог бы работать
с тобой, Роджер.

1138
01:20:50,280 --> 01:20:53,480
Ты всё время говоришь,
что тяжело найти ассистентов.

1139
01:20:53,480 --> 01:20:54,200
Отец, он может?

1140
01:20:54,200 --> 01:20:56,440
Пожалуйста, отец.
Он сможет работать у тебя?

1141
01:20:56,440 --> 01:21:00,200
Эта змея, Холлингсворт
всё ещё преподаёт в Беркли?

1142
01:21:02,360 --> 01:21:06,920
Да, Холлингсворт. Сварливый
старикашка Холлингсворт.

1143
01:21:07,920 --> 01:21:09,000
И его собака...

1144
01:21:12,480 --> 01:21:15,640
Скажи, Фрэнк как звали
его собачонку?

1145
01:21:24,880 --> 01:21:26,800
Мне жаль...

1146
01:21:28,120 --> 01:21:29,280
Собака умерла.

1147
01:21:32,840 --> 01:21:33,920
Какое несчастье.

1148
01:22:05,680 --> 01:22:08,160
Врач, адвокат, протестант.

1149
01:22:11,080 --> 01:22:12,360
Так кто ты, Фрэнк?

1150
01:22:13,880 --> 01:22:15,800
Мне кажется ты
намереваешься просить

1151
01:22:15,800 --> 01:22:16,920
руки моей дочери.

1152
01:22:16,920 --> 01:22:18,640
У меня есть право знать.

1153
01:22:19,160 --> 01:22:20,200
Знать что, сэр?

1154
01:22:21,240 --> 01:22:23,200
Правду.

1155
01:22:24,800 --> 01:22:26,480
Скажи мне правду, Фрэнк.

1156
01:22:27,920 --> 01:22:29,360
Что ты здесь делаешь?

1157
01:22:31,600 --> 01:22:34,440
Что такой парень как
ты делает с Брендой?

1158
01:22:35,960 --> 01:22:38,640
Если ты хочешь
моё благословение...

1159
01:22:39,640 --> 01:22:43,680
Я хочу знать правду
от тебя сейчас.

1160
01:22:44,360 --> 01:22:45,760
Правда в том сэр...

1161
01:22:49,760 --> 01:22:51,120
Правда в том...

1162
01:22:53,480 --> 01:22:56,240
что я не врач и не адвокат.

1163
01:22:59,160 --> 01:23:00,560
Я и не пилот.

1164
01:23:01,920 --> 01:23:04,440
Я пустое место
на самом деле.

1165
01:23:11,800 --> 01:23:15,920
Я просто ребёнок
влюбившийся в вашу дочь.

1166
01:23:17,000 --> 01:23:18,720
Нет.

1167
01:23:27,080 --> 01:23:28,320
Ты знаешь кто ты?

1168
01:23:29,440 --> 01:23:30,600
Ты романтик.

1169
01:23:31,120 --> 01:23:32,440
Мужчины как мы -
пустое место

1170
01:23:32,440 --> 01:23:34,160
без женщин,
которых мы любим.

1171
01:23:34,160 --> 01:23:35,200
Я должен признаться...

1172
01:23:35,200 --> 01:23:40,720
что виновен в том же. Я сделал
предложение Кэрол после пяти

1173
01:23:40,760 --> 01:23:42,440
свиданий и с дырой
в ботинках,

1174
01:23:42,440 --> 01:23:45,520
так как знал, что это она
- та единственная.

1175
01:23:45,520 --> 01:23:46,680
Так вперёд, Фрэнк

1176
01:23:50,720 --> 01:23:52,560
Не бойся.

1177
01:23:52,560 --> 01:23:55,160
Задай вопрос, который
ты хотел задать.

1178
01:23:57,800 --> 01:23:58,920
Сэр...

1179
01:24:00,320 --> 01:24:04,120
Что Я должен сделать, чтоб
работать здесь, в Н. Орлеане?

1180
01:24:08,400 --> 01:24:10,360
Нет, другой вопрос...

1181
01:24:13,200 --> 01:24:16,680
Прямо, через эту дверь.

1182
01:24:19,440 --> 01:24:20,840
Удачи, Мр. Конерс.

1183
01:24:21,600 --> 01:24:23,520
Спасибо.

1184
01:24:30,680 --> 01:24:34,600
Эй, Фрэнк. Знаешь, что Я
никогда не мог понять?

1185
01:24:34,600 --> 01:24:37,600
Как ты надул их на экзамене
тогда, в Луизиане?

1186
01:24:37,600 --> 01:24:38,760
Какая разница?

1187
01:24:39,360 --> 01:24:40,680
Кто-то сдал его вместо тебя?

1188
01:24:40,680 --> 01:24:43,240
Карл, Я отправляюсь
надолго в тюрьму.

1189
01:24:43,520 --> 01:24:45,160
Серьёзно,
Какая разница?

1190
01:24:46,320 --> 01:24:47,600
Это простой вопрос.

1191
01:24:49,120 --> 01:24:52,640
Ты хочешь съесть
этот эклер?

1192
01:24:53,160 --> 01:24:54,760
Да.

1193
01:24:54,800 --> 01:24:56,800
Я оставил это, чтоб
съесть попозже.

1194
01:24:56,800 --> 01:24:58,000
Хочешь поделиться?

1195
01:24:58,800 --> 01:25:00,440
Нет.

1196
01:25:03,320 --> 01:25:07,560
Дай мне половину
и Я расскажу тебе.

1197
01:25:16,040 --> 01:25:20,280
Рано или поздно
Я всё равно узнаю это.

1198
01:25:24,760 --> 01:25:28,560
Ты будешь работать с Филиппом
Ригби из отдела корпораций.

1199
01:25:28,680 --> 01:25:30,000
Почему бы тебе
не обосноваться...

1200
01:25:30,000 --> 01:25:33,880
и навести порядок
на рабочем столе?

1201
01:25:34,240 --> 01:25:37,120
Обед в 12:30 с
генеральным прокурором

1202
01:25:37,160 --> 01:25:40,240
и сенатором Мак Кейтенем.
Собственной персоной.

1203
01:25:40,840 --> 01:25:42,640
Сенатором?

1204
01:25:42,800 --> 01:25:45,160
Мы правильно
это записали? Конечно.

1205
01:25:45,360 --> 01:25:46,360
Поздравляю.

1206
01:25:46,760 --> 01:25:49,400
Спасибо сэр.
Добро пожаловать.

1207
01:25:49,400 --> 01:25:51,360
Вот...

1208
01:25:56,240 --> 01:25:58,800
Посмотрите на эту
фотографию, мр. Стюарт.

1209
01:25:58,800 --> 01:26:03,000
Это Фрэнсис Йорк -
там, где нашли его мёртвым

1210
01:26:03,040 --> 01:26:05,840
А это увеличенная
часть этой фотографии...

1211
01:26:06,320 --> 01:26:09,680
Это фотография подписи
ответчика на отменённом чеке

1212
01:26:09,960 --> 01:26:12,000
А вот увеличенная подпись...

1213
01:26:12,320 --> 01:26:14,000
которая идентична...

1214
01:26:14,000 --> 01:26:16,800
подписи на письмах,
посланных мр. Саймону.

1215
01:26:16,840 --> 01:26:20,520
где обсуждается возможность
обмана штата Луизиана.

1216
01:26:20,960 --> 01:26:23,760
Ваша честь, дамы и господа,
уважаемые присяжные.

1217
01:26:23,760 --> 01:26:26,440
Это неопровержимое
доказательство, что

1218
01:26:26,440 --> 01:26:28,240
обвиняемый говорит неправду.

1219
01:26:33,600 --> 01:26:35,120
Мр. Конерс.

1220
01:26:35,120 --> 01:26:37,320
Это предварительное
слушание.

1221
01:26:38,320 --> 01:26:40,880
Не никакого...
обвиняемого.

1222
01:26:42,640 --> 01:26:45,320
И нет... присяжных.

1223
01:26:47,080 --> 01:26:48,160
Здесь только Я.

1224
01:26:49,520 --> 01:26:53,480
Сынок, что за чёрт
происходит с тобой?

1225
01:26:54,920 --> 01:26:59,080
Это Митч? Роджер!
Это Митч!

1226
01:26:59,080 --> 01:27:03,280
О Боже, Я потерял
ощущение времени.

1227
01:27:05,600 --> 01:27:07,240
Это только что началось.

1228
01:28:37,960 --> 01:28:39,520
Отец?

1229
01:28:43,240 --> 01:28:45,320
Что ты здесь делаешь?

1230
01:28:46,320 --> 01:28:48,040
Пришёл повидаться.

1231
01:28:52,400 --> 01:28:53,960
Что ты делаешь в
этом костюме?

1232
01:28:53,960 --> 01:28:56,160
Я получил работу.
Это государственная служба.

1233
01:28:56,160 --> 01:28:57,600
Ты видишь, что Я делаю?

1234
01:28:57,600 --> 01:28:59,480
У тебя есть хороший адвокат?

1235
01:29:00,760 --> 01:29:02,280
Я в некотором роде
сам адвокат сейчас.

1236
01:29:02,280 --> 01:29:05,800
Посмотри это письмо. Налоговое
управление хочет ещё денег.

1237
01:29:05,800 --> 01:29:08,920
Я заключил сделку. Два
нарушения. Они съели

1238
01:29:09,480 --> 01:29:11,520
всё и сейчас
хотят ещё.

1239
01:29:17,080 --> 01:29:21,000
Они пытаются запугать меня,
угрожают тюрьмой.

1240
01:29:21,680 --> 01:29:23,400
Знаешь, что...

1241
01:29:23,800 --> 01:29:26,480
Я заставлю их
побегать за мной.

1242
01:29:27,680 --> 01:29:29,280
всю их жизнь.

1243
01:29:36,720 --> 01:29:39,960
Так здорово увидеть
тебя, отец.

1244
01:29:40,000 --> 01:29:41,800
Послушай, сядь...

1245
01:29:41,840 --> 01:29:45,000
Я хочу показать
тебе кое-что.

1246
01:29:45,000 --> 01:29:46,800
Я пришёл вручить тебе это.

1247
01:29:47,200 --> 01:29:49,720
Это приглашение на
церемонию помолвки.

1248
01:29:52,720 --> 01:29:53,880
Я женюсь.

1249
01:29:55,680 --> 01:29:57,480
Мне не верится,
что Я женюсь.

1250
01:29:57,480 --> 01:30:00,280
Ты не должен больше ни
о чём беспокоиться, отец.

1251
01:30:00,280 --> 01:30:02,680
Послушай, Я получаю
новый "Кадиллак".

1252
01:30:02,800 --> 01:30:04,360
Дом, стоимостью 60.000$

1253
01:30:04,600 --> 01:30:06,400
Я забираю всё это обратно.

1254
01:30:06,400 --> 01:30:10,200
Все драгоценности, все меха,
всё, что они забрали...

1255
01:30:14,040 --> 01:30:17,360
Мать видела тебя,
одетым так?

1256
01:30:17,400 --> 01:30:19,960
Она пришла взять
несколько коробок.

1257
01:30:19,960 --> 01:30:24,000
Всё в порядке. Знаешь почему?
Она будет на свадьбе. С нами.

1258
01:30:24,120 --> 01:30:26,200
Я куплю тебе абсолютно
новый костюм.

1259
01:30:26,200 --> 01:30:30,000
Новый... Из "Манхеттен Игл",
на три пуговицы...

1260
01:30:30,520 --> 01:30:33,200
Они красивые.
Она не хочет видеть меня.

1261
01:30:35,480 --> 01:30:36,920
Ты пробовал позвонить?

1262
01:30:39,120 --> 01:30:42,240
Почему б тебе не
позвонить сейчас?

1263
01:30:42,280 --> 01:30:44,240
Отец, почему б тебе не
позвонить прямо сейчас?

1264
01:30:44,240 --> 01:30:46,840
Только позвони ей...
Позвони ради меня.

1265
01:30:47,120 --> 01:30:49,600
Скажи, что у меня два
билета первым классом...

1266
01:30:49,600 --> 01:30:51,720
на свадьбу сына.
Мать вышла замуж за моего

1267
01:30:51,720 --> 01:30:52,840
друга, Джека Бернса.

1268
01:30:52,840 --> 01:30:54,600
У них дом в Лонг Айленде.

1269
01:30:54,920 --> 01:30:56,480
Что?

1270
01:30:56,680 --> 01:30:58,840
Агент ФБР приходил
ко мне.

1271
01:31:00,400 --> 01:31:02,960
Этот парень выглядел
напуганным.

1272
01:31:04,040 --> 01:31:05,960
Чемпионы США

1273
01:31:06,480 --> 01:31:07,640
бегут к холмам...

1274
01:31:07,640 --> 01:31:09,720
и... к луне!

1275
01:31:21,360 --> 01:31:23,800
Отец, это кончено.

1276
01:31:25,640 --> 01:31:27,280
Я останавливаюсь.
Но ты...

1277
01:31:27,280 --> 01:31:28,480
Отец, ты...

1278
01:31:29,920 --> 01:31:31,800
Они никогда не поймают
тебя, Фрэнк.

1279
01:31:31,800 --> 01:31:34,120
Она никогда не сделает это...
Почему бы тебе не сесть?

1280
01:31:34,120 --> 01:31:35,120
Зачем ей это делать?

1281
01:31:35,120 --> 01:31:38,400
В самом деле.. Сядь,
возьми выпить. Я твой отец.

1282
01:31:39,480 --> 01:31:41,840
Так попроси меня
остановиться.

1283
01:31:41,840 --> 01:31:45,880
Так попроси меня
остановиться.

1284
01:31:46,680 --> 01:31:48,440
Ты не можешь остановиться.

1285
01:31:50,680 --> 01:31:52,520
Куда ты?

1286
01:31:52,600 --> 01:31:54,040
Фрэнк, Куда ты?

1287
01:31:55,080 --> 01:31:58,160
Куда ты направляешься
сегодня?

1288
01:31:58,160 --> 01:32:01,520
Какое-то экзотическое место?
Таити? Гавайи?

1289
01:32:18,400 --> 01:32:19,520
Хенретти слушает.

1290
01:32:21,360 --> 01:32:23,280
Привет, Карл

1291
01:32:23,280 --> 01:32:24,680
Счастливого Рождества.

1292
01:32:25,280 --> 01:32:27,080
Как поживаете,
др. Конерс?

1293
01:32:27,720 --> 01:32:30,760
Карл, уже несколько месяцев
Я не др. Конерс.

1294
01:32:33,600 --> 01:32:35,480
И всё таки...

1295
01:32:35,480 --> 01:32:38,600
Я сижу в своём офисе
в Сочельник

1296
01:32:38,640 --> 01:32:40,560
Что ты хочешь?

1297
01:32:45,560 --> 01:32:47,200
ОК...

1298
01:32:51,080 --> 01:32:54,680
Я хочу, чтобы это
закончилось.

1299
01:32:57,320 --> 01:33:00,080
Я хочу, чтобы это
закончилось. Я женюсь.

1300
01:33:00,680 --> 01:33:01,720
Я хочу покоя.

1301
01:33:02,080 --> 01:33:04,200
Ты похитил почти 4 млн. $

1302
01:33:04,600 --> 01:33:06,520
Ты считаешь. что мы можем,
сделать свадебный подарок?

1303
01:33:06,520 --> 01:33:08,880
Сюрприз. Ты не можешь просто
так убежать от этого, Фрэнк.

1304
01:33:08,880 --> 01:33:11,600
Я хочу объявить перемирие.
Никакого перемирия.

1305
01:33:11,600 --> 01:33:14,320
Ты будешь пойман.
Ты будешь в тюрьме.

1306
01:33:15,200 --> 01:33:18,360
Пожалуйста, Карл,
Оставь меня в покое.

1307
01:33:18,360 --> 01:33:20,040
Пожалуйста.

1308
01:33:20,080 --> 01:33:21,240
Я близок к тебе?

1309
01:33:22,200 --> 01:33:24,680
Ты напуган, потому что
Я приближаюсь? Я знаю, ты

1310
01:33:24,720 --> 01:33:27,200
взял напрокат машину в
Шревепорте, и остановился

1311
01:33:27,200 --> 01:33:29,120
в гостинице на "Лейк Чарльз"

1312
01:33:29,760 --> 01:33:31,600
Ты хочешь бежать?
Пожалуйста.

1313
01:33:31,600 --> 01:33:34,240
Твои чеки не врут так же
изощрённо, как ты.

1314
01:33:34,240 --> 01:33:36,000
Прекрати преследовать меня!

1315
01:33:38,880 --> 01:33:40,320
Я не могу прекратить!

1316
01:33:41,480 --> 01:33:42,600
Это моя работа.

1317
01:33:44,080 --> 01:33:46,200
Всё в порядке, Карл.

1318
01:33:47,840 --> 01:33:51,800
Я только подумал, что
Я должен попросить.

1319
01:33:52,040 --> 01:33:55,480
Эй, Счастливого Рождества.

1320
01:33:59,000 --> 01:34:01,120
Мне нравится моя работа.

1321
01:34:01,760 --> 01:34:05,000
Мы должны достать все газеты
Луизианы за последние 2 месяца

1322
01:34:05,000 --> 01:34:06,640
которые мы только можем.

1323
01:34:06,880 --> 01:34:08,120
Что ты ищешь?

1324
01:34:08,120 --> 01:34:10,280
Объявления о помолвках
где упоминается имя Конерс.

1325
01:34:10,280 --> 01:34:13,520
Конерс? Полно, Карл.
Парень точно поменял его.

1326
01:34:15,200 --> 01:34:17,120
Он не может поменять его.

1327
01:34:17,160 --> 01:34:18,800
Она думает, что
он Конерс.

1328
01:34:18,800 --> 01:34:22,680
Если он потеряет имя,
он потеряет девушку.

1329
01:35:03,920 --> 01:35:06,560
Добрый вечер.
Я агент Хенретти из ФБР.

1330
01:35:06,760 --> 01:35:09,080
Я хотел бы поговорить с
хозяином, если можно.

1331
01:35:09,080 --> 01:35:10,360
Я позову его, сэр.

1332
01:35:12,880 --> 01:35:14,880
Эй, Роджер, как дела?

1333
01:35:15,080 --> 01:35:16,640
Уин...

1334
01:35:16,800 --> 01:35:18,520
Добрый вечер,
Я Роджер Стронг.

1335
01:35:18,520 --> 01:35:20,120
Карл Хенретти, ФБР..

1336
01:35:20,160 --> 01:35:22,120
Это агенты Амдурски и Фокс.

1337
01:35:22,800 --> 01:35:24,320
Прошу прощения за то, что
мешаю вечеринке

1338
01:35:24,320 --> 01:35:25,440
Совсем нет...

1339
01:35:25,440 --> 01:35:26,680
Чем могу помочь?

1340
01:35:26,720 --> 01:35:29,720
Если это не побеспокоит, то
Я хотел бы увидеть жениха.

1341
01:35:29,720 --> 01:35:30,840
Проблема?

1342
01:35:34,080 --> 01:35:36,080
Фрэнк, можешь
подержать это...

1343
01:35:36,080 --> 01:35:38,320
Да, подойди. Это чеки.
Они от друзей отца.

1344
01:35:38,320 --> 01:35:41,000
Это для нас...
Чтоб начать новую жизнь.

1345
01:35:41,840 --> 01:35:42,880
Что случилось?

1346
01:35:42,880 --> 01:35:44,080
Нам нужно уйти.

1347
01:35:44,440 --> 01:35:46,000
Что?

1348
01:35:47,280 --> 01:35:49,400
Бренда,
Ты любишь меня? Верно?

1349
01:35:49,680 --> 01:35:51,680
Я имею в виду, что бы ни
случилось, да?

1350
01:35:51,680 --> 01:35:55,640
Даже если Я болен или нищий?
Даже если у меня другое имя?

1351
01:35:55,640 --> 01:35:57,040
Фрэнк, откуда
все эти деньги?

1352
01:35:57,040 --> 01:35:58,200
Бренда, выслушай...

1353
01:35:58,200 --> 01:36:00,120
Имя. Это не важно,
правильно?

1354
01:36:00,120 --> 01:36:02,400
Моё имя Фрэнк Конерс.
Это тот, кто Я с тобой.

1355
01:36:02,400 --> 01:36:04,080
Но у нас всех есть тайны.

1356
01:36:04,080 --> 01:36:06,360
Знаешь, когда Я путешествую,
Я беру имя Фрэнк Тейлор.

1357
01:36:06,360 --> 01:36:08,040
Это моя тайна.
Фрэнк Тейлор.

1358
01:36:08,040 --> 01:36:08,920
Да, Фрэнк Тейлор.

1359
01:36:08,920 --> 01:36:10,600
Фрэнк Блэк.
Фрэнк Блек.

1360
01:36:10,680 --> 01:36:12,480
Не важно...

1361
01:36:12,480 --> 01:36:14,000
Для чего ты говоришь
всё это?

1362
01:36:14,000 --> 01:36:15,600
Бренда...

1363
01:36:15,600 --> 01:36:18,080
Бренда, Я не хочу больше
лгать тебе.

1364
01:36:18,080 --> 01:36:20,080
Хорошо? Я не врач и не когда
не изучал медицину.

1365
01:36:20,080 --> 01:36:23,400
Я не адвокат, не выпускник
Гарварда и не протестант.

1366
01:36:23,400 --> 01:36:27,200
Бренда, Я сбежал из дома 1.5
года назад, когда мне было 16

1367
01:36:27,200 --> 01:36:29,160
Фрэнк...

1368
01:36:29,920 --> 01:36:31,960
Фрэнк...

1369
01:36:32,280 --> 01:36:33,640
Ты не протестант?

1370
01:36:34,160 --> 01:36:36,320
Бренда, ты видишь
эти деньги?

1371
01:36:36,440 --> 01:36:38,720
Ты видишь эти деньги?
У меня есть ещё.

1372
01:36:38,720 --> 01:36:41,000
У меня есть
намного больше...

1373
01:36:41,000 --> 01:36:42,760
Достаточно, чтобы
держаться на плаву...

1374
01:36:42,760 --> 01:36:43,800
до конца жизни.

1375
01:36:43,800 --> 01:36:45,520
Смотри...

1376
01:36:46,200 --> 01:36:50,640
Прекрати дразнить меня.
Ты Фрэнк Конерс и тебе 28 лет

1377
01:36:51,680 --> 01:36:53,040
Бренда...

1378
01:36:53,040 --> 01:36:54,440
Для чего тебе врать?

1379
01:36:54,920 --> 01:36:56,280
Бренда...

1380
01:36:56,280 --> 01:36:57,800
Я хочу знать твоё имя.
Послушай...

1381
01:36:57,800 --> 01:36:58,760
Скажи своё имя.

1382
01:36:58,760 --> 01:37:00,600
Бренда, мы сможем жить,
где захотим.

1383
01:37:00,600 --> 01:37:02,240
Но ты должна доверять мне.

1384
01:37:02,240 --> 01:37:03,400
Ты доверяешь мне?
Да.

1385
01:37:03,400 --> 01:37:06,560
Ты любишь меня? Любишь меня?
Я люблю тебя.

1386
01:37:07,240 --> 01:37:09,160
Простите...

1387
01:37:09,640 --> 01:37:11,760
Это Мр. Хенретти.
Моя жена - Кэрол.

1388
01:37:11,760 --> 01:37:13,400
Мистер?
Хенретти...

1389
01:37:13,960 --> 01:37:16,040
Вы видели Фрэнка
или Бренду?

1390
01:37:16,080 --> 01:37:17,680
Мне кажется они наверху.

1391
01:37:26,880 --> 01:37:28,880
Бренда, подойди сюда.

1392
01:37:28,880 --> 01:37:32,400
Через 2 дня встреть меня в
аэропорту Майами, хорошо?

1393
01:37:32,480 --> 01:37:36,040
Выйди из дома, когда все
лягут спать и возьми такси.

1394
01:37:36,200 --> 01:37:39,600
Заплати это таксисту и скажи
вести машину всю ночь.

1395
01:37:39,600 --> 01:37:42,800
Бренда, Ты выйдешь в 10:00.
10:00, хорошо?

1396
01:38:01,760 --> 01:38:02,880
Какая комната, сэр?

1397
01:38:02,880 --> 01:38:04,240
Угловая.

1398
01:38:04,240 --> 01:38:08,400
Ты обязана выслушать.
Аэропорт Майами. Повтори.

1399
01:38:08,720 --> 01:38:09,920
Что бы ни случилось...
Что бы ни случилось.

1400
01:38:09,920 --> 01:38:11,760
Ты возьмёшь такси.
Я возьму такси.

1401
01:38:11,760 --> 01:38:14,240
Ты будешь там в 10 утра.

1402
01:38:14,240 --> 01:38:16,080
Через два дня, Бренда.

1403
01:38:16,480 --> 01:38:19,480
Два дня. Я буду там,
Что бы ни случилось...

1404
01:38:26,280 --> 01:38:28,840
Ты никому не расскажешь?
Пообещай мне.

1405
01:38:29,280 --> 01:38:32,360
Фрэнк, прежде чем уйти,
скажи мне своё имя...

1406
01:38:32,800 --> 01:38:34,680
Пожалуйста, скажи...

1407
01:38:35,560 --> 01:38:39,000
Фрэнк Уильям Абагнейл мл.

1408
01:40:46,200 --> 01:40:47,200
Бренда...

1409
01:41:00,280 --> 01:41:03,480
Этот парень не придёт.
Наверное он узнал...

1410
01:41:04,240 --> 01:41:05,520
Мы поймаем его до того,
как он покинет страну.

1411
01:41:05,520 --> 01:41:07,280
У него нет паспорта.

1412
01:41:07,280 --> 01:41:09,520
За последние 6 месяцев он
учился в Беркли и Гарварде.

1413
01:41:09,520 --> 01:41:11,480
Спорю, что он сможет
достать паспорт.

1414
01:41:11,480 --> 01:41:15,200
Все наши люди тут. Он был тут
раньше и знает это место.

1415
01:41:15,200 --> 01:41:18,720
Я говорил с местной полицией.
Они дают нам 50 человек.

1416
01:41:18,720 --> 01:41:21,320
С нашими людьми это почти
100 человек в одном аэропорту.

1417
01:41:21,320 --> 01:41:24,400
Ты не думаешь нам надо
разойтись? Нет, нет... здесь.

1418
01:41:24,400 --> 01:41:26,600
Как ты знаешь, что он не взял
машину и доехал до аэропорта

1419
01:41:26,600 --> 01:41:27,920
Нью-Йорка или Атланты?

1420
01:41:27,920 --> 01:41:31,160
Потому что Я не в Нью-Йорке.
Я не в Атланте.

1421
01:41:31,280 --> 01:41:33,240
Да, это Фрэнк Робертс.

1422
01:41:33,680 --> 01:41:37,360
Я оповещаю все университеты
округа, что "Пан Эм" начинает

1423
01:41:37,360 --> 01:41:39,200
новый набор в этом году.

1424
01:41:39,840 --> 01:41:42,560
Я буду в вашем кампусе
завтра утром.

1425
01:41:43,320 --> 01:41:45,040
Спасибо всем, кто пришёл.

1426
01:41:45,960 --> 01:41:49,840
В конце дня Я отберу восемь
девушек которые будут частью

1427
01:41:51,160 --> 01:41:55,000
будущей команды
"Пан Эм".

1428
01:41:55,240 --> 01:41:58,240
Эти девушки присоединятся
ко мне во время 2-х месячной

1429
01:41:58,240 --> 01:42:01,000
рекламной компании по Европе.

1430
01:42:01,040 --> 01:42:03,840
Они узнают из первых
рук, что значит быть

1431
01:42:03,840 --> 01:42:05,280
стюардессой "Пан Эм".

1432
01:42:08,680 --> 01:42:12,600
Дайте мне двух...нет одного
человека на каждые две стойки.

1433
01:42:14,720 --> 01:42:16,000
Амдурски...
Да.

1434
01:42:17,440 --> 01:42:20,920
Убедись, что полицейские
перекрыли все боковые выходы.

1435
01:42:21,200 --> 01:42:23,160
Эй...

1436
01:42:23,280 --> 01:42:26,560
Сделаем периодическую
проверку у мужского туалета.

1437
01:42:27,640 --> 01:42:30,320
Что делает тебя
будущей стюардессой.

1438
01:42:30,720 --> 01:42:35,680
Я очень благожелательная
и люди будут чувствовать

1439
01:42:35,680 --> 01:42:38,200
себя комфортно в полёте.

1440
01:42:38,240 --> 01:42:42,120
Мы полетим со скоростью 6000
миль на высоте 300 футов.

1441
01:42:49,280 --> 01:42:50,680
Эйлин Андерсон.

1442
01:42:58,680 --> 01:43:00,480
Миги Аккер.

1443
01:43:04,600 --> 01:43:06,800
Дебора Джоан Мак Милан

1444
01:43:13,200 --> 01:43:14,600
Энди Хестон.

1445
01:44:11,840 --> 01:44:13,160
Видишь эту блондинку?

1446
01:44:13,160 --> 01:44:15,800
Надо было становиться
пилотом. Точно...

1447
01:44:17,920 --> 01:44:18,960
Хенретти...

1448
01:44:18,960 --> 01:44:21,880
Карл, твой "уоки-токи" не
работает. Есть парень форме

1449
01:44:21,880 --> 01:44:25,400
"Пан Эм", сидящий в белом
"ДеВил" возле терминала J.

1450
01:44:25,440 --> 01:44:26,840
Это там где чартеры.

1451
01:44:27,320 --> 01:44:28,360
Ты видишь лицо?

1452
01:44:28,720 --> 01:44:31,040
Он в фуражке.
Мне кажется это он.

1453
01:44:42,960 --> 01:44:44,600
Выходи из машины, Фрэнк.

1454
01:44:45,280 --> 01:44:47,760
Фрэнк, выходи из машины!

1455
01:44:48,760 --> 01:44:50,880
Положи руки так, чтоб
Я мог их видеть.

1456
01:44:50,880 --> 01:44:52,560
Не стреляйте.
Я просто водитель.

1457
01:44:52,560 --> 01:44:55,360
Кто-то заплатил мне 100$,
чтоб Я одел это и встретил.

1458
01:44:55,360 --> 01:44:57,400
Встретил кого?

1459
01:45:22,000 --> 01:45:24,600
Ю. Америка, Австралия,
Сингапур, Египет.

1460
01:45:24,600 --> 01:45:27,200
Он полностью вышел
из под контроля.

1461
01:45:27,560 --> 01:45:28,480
Почему никто не сказал мне?

1462
01:45:28,480 --> 01:45:30,400
Никому не сказали. Банк
обнаружил это только

1463
01:45:30,400 --> 01:45:31,520
на прошлой неделе.

1464
01:45:31,520 --> 01:45:34,880
Это невозможно. Это не
подделка. Это нечто другое.

1465
01:45:35,160 --> 01:45:37,520
Что он делает?
Настоящие чеки, сэр.

1466
01:45:37,520 --> 01:45:39,360
Это настолько безукоризненно,
что никто не заметил разницу.

1467
01:45:39,360 --> 01:45:41,120
Последний чек обналичен
в Мадриде неделю назад.

1468
01:45:41,120 --> 01:45:44,000
Я предполагаю он
всё ещё там. Надо лететь.

1469
01:45:44,000 --> 01:45:45,320
Куда?
В Испанию?

1470
01:45:45,680 --> 01:45:47,440
Ты хочешь лететь в Испанию?
Он должен вернуться туда,

1471
01:45:47,440 --> 01:45:48,800
где отпечатаны чеки.

1472
01:45:48,800 --> 01:45:50,200
Поэтому он крутиться
по всей Европе.

1473
01:45:50,200 --> 01:45:52,840
Посмотри на карту. Он бегает
по кругу. Его чеки на исходе.

1474
01:45:52,840 --> 01:45:54,200
Это авантюра, но если

1475
01:45:54,200 --> 01:45:57,720
мы отследим его в Мадриде,
то сможем поймать его.

1476
01:45:57,800 --> 01:45:59,360
Сожалею, Карл. Но если ты
не поймал его здесь, то не

1477
01:45:59,360 --> 01:46:00,440
поймаешь и там.

1478
01:46:00,600 --> 01:46:03,560
Но, сэр...
Мы дадим ему уйти...

1479
01:46:03,600 --> 01:46:05,560
Нет, Карл.
Ты дал ему уйти.

1480
01:46:46,120 --> 01:46:50,400
Совершенная 1/16-я
со всех сторон.

1481
01:46:52,880 --> 01:46:54,960
Разделение цветов
безупречно.

1482
01:46:57,600 --> 01:46:59,000
Нет никакого размыва.

1483
01:46:59,320 --> 01:47:01,440
Никто умеет делать
это здесь.

1484
01:47:02,120 --> 01:47:03,360
Кроме нас...

1485
01:47:03,360 --> 01:47:05,160
Где это отпечатано?

1486
01:47:05,200 --> 01:47:06,760
На "монстре".

1487
01:47:07,160 --> 01:47:09,400
"Монстре Хайдельберге"

1488
01:47:09,400 --> 01:47:10,120
"Хайдельберг"...

1489
01:47:10,120 --> 01:47:11,880
"Динозавр", 4 цвета

1490
01:47:11,920 --> 01:47:15,400
Ты можешь почувствовать
запах. Две тонны без чернил.

1491
01:47:16,320 --> 01:47:17,840
Где делают такое?

1492
01:47:18,720 --> 01:47:20,120
Германия, Британия,

1493
01:47:20,240 --> 01:47:22,080
Франция...
Франция!

1494
01:47:24,320 --> 01:47:27,400
Мать Фрэнка родом оттуда.
Место где не было "Сары Ли".

1495
01:47:27,400 --> 01:47:30,280
Деревня, где она встретила
отца Фрэнка. Я не помню...

1496
01:47:30,280 --> 01:47:31,640
Начинается на "М"...

1497
01:47:31,680 --> 01:47:34,200
Монт... что-то в этом роде.

1498
01:47:34,440 --> 01:47:36,760
Да, да. Вы познакомились
с мужем во время войны?

1499
01:47:36,760 --> 01:47:40,160
Я жила в деревушке,
месте где не было "Сары Ли".

1500
01:47:40,200 --> 01:47:44,000
Скажи, ты записал как
называется деревушка?

1501
01:47:44,600 --> 01:47:45,640
Монтришар.

1502
01:48:43,960 --> 01:48:45,560
Счастливого Рождества.

1503
01:48:45,600 --> 01:48:48,520
Как получается, что мы
всегда говорим на Рождество?

1504
01:48:48,520 --> 01:48:50,840
Каждое Рождество
Я говорю с тобой.

1505
01:48:50,840 --> 01:48:53,240
Одень рубашку, Фрэнк.
Ты арестован.

1506
01:48:53,440 --> 01:48:54,600
Ты голоден?

1507
01:48:54,640 --> 01:48:57,560
Ты хочешь перекусить, Карл?
У нас самая вкусная фасоль.

1508
01:48:57,560 --> 01:49:00,680
Там две дюжины полицейских.
Она очень вкусная.

1509
01:49:00,680 --> 01:49:02,760
Они хотят арестовать тебя.
Хочешь кусочек?

1510
01:49:02,760 --> 01:49:05,040
Они хотели помощь от американца.

1511
01:49:05,080 --> 01:49:07,240
Я сказал им, что не приведу
их к тебе, пока сам не

1512
01:49:07,240 --> 01:49:08,400
защёлкну наручники на тебе.

1513
01:49:08,400 --> 01:49:10,720
Без пистолета?
У тебя есть пистолет?

1514
01:49:10,720 --> 01:49:11,600
Нет пистолета? Нет?

1515
01:49:11,600 --> 01:49:13,560
Нет пистолета...

1516
01:49:14,080 --> 01:49:17,000
И ты говоришь мне, что там...

1517
01:49:17,520 --> 01:49:20,560
две дюжины полицейских
в Рождественскую ночь?

1518
01:49:20,600 --> 01:49:22,200
Это то, что ты сказал?
Да.

1519
01:49:22,200 --> 01:49:24,520
ОК, здесь нет окон.

1520
01:49:26,080 --> 01:49:27,760
Я взгляну через
входную дверь.

1521
01:49:27,760 --> 01:49:28,480
Нет! Нет!

1522
01:49:28,480 --> 01:49:31,000
Я сказал, что выйду первым
и дам сигнал. Ты можешь

1523
01:49:31,000 --> 01:49:32,280
одеть это на себя.

1524
01:49:32,320 --> 01:49:34,360
Нет, нет. Не могу.
Я не могу сделать это.

1525
01:49:34,360 --> 01:49:36,080
Ты знаешь почему?

1526
01:49:36,440 --> 01:49:38,040
Потому, что ты
полон дерьма.

1527
01:49:38,040 --> 01:49:41,920
Я не думаю, что есть кто-то
там. Только Я и ты.

1528
01:49:42,720 --> 01:49:45,280
Верно? Только Я и ты.
И знаешь, что?

1529
01:49:45,920 --> 01:49:47,560
Ты будешь вынужден
поймать меня сам.

1530
01:49:47,560 --> 01:49:48,840
У нас нет времени.

1531
01:49:49,640 --> 01:49:52,680
Хорошо. Скажи, что ты хочешь,
чтоб Я увидел?

1532
01:49:54,200 --> 01:49:55,520
Я не лгал бы тебе.

1533
01:49:55,800 --> 01:49:59,400
У тебя обручальное кольцо!
Карл, ты лгал!

1534
01:49:59,600 --> 01:50:00,720
Ты обманул меня!

1535
01:50:00,760 --> 01:50:04,440
Ты спросил была ли у меня
семья. Была, но больше нет.

1536
01:50:12,400 --> 01:50:13,520
Да?

1537
01:50:13,520 --> 01:50:16,480
Нет. нет. Нет проблемы
и мы выходим отсюда.

1538
01:50:18,640 --> 01:50:20,000
Это было великолепно.

1539
01:50:20,000 --> 01:50:22,280
Это было великолепно.
Заплатил какому-то клерку

1540
01:50:22,280 --> 01:50:23,480
из гостиницы, чтоб позвонил?

1541
01:50:23,480 --> 01:50:26,280
Это капитан Люк.
У меня минута забрать тебя.

1542
01:50:26,280 --> 01:50:27,960
Капитан Люк? Капитан Люк?

1543
01:50:28,000 --> 01:50:31,760
Карл, Я должен заметить, что
это чересчур официально, но

1544
01:50:32,080 --> 01:50:34,560
как Я заметил, Я думаю
здесь только Я и ты.

1545
01:50:34,560 --> 01:50:36,840
Поэтому ты должен
поймать меня сам.

1546
01:50:36,840 --> 01:50:39,160
Фрэнк, ты
должен доверять мне.

1547
01:50:39,280 --> 01:50:42,360
Эти люди были обмануты.
Фрэнк, они раздражены.

1548
01:50:42,360 --> 01:50:46,640
Ты надул их банки, украл из
деньги и живёшь в их стране.

1549
01:50:47,360 --> 01:50:49,960
Я сказал тебе, что это не
может закончиться иначе.

1550
01:50:49,960 --> 01:50:51,080
Не делай ошибку.

1551
01:50:52,240 --> 01:50:54,800
Это здорово, здорово.
Карл, ты знаешь...

1552
01:50:54,800 --> 01:50:55,960
Продолжай лгать...

1553
01:50:56,320 --> 01:50:59,320
пока не превратишь
эту ложь в правду.

1554
01:51:01,280 --> 01:51:02,960
Они убьют тебя.

1555
01:51:08,480 --> 01:51:09,520
Это правда?

1556
01:51:20,920 --> 01:51:22,520
У тебя есть дети, Карл?

1557
01:51:23,680 --> 01:51:25,000
Дочь, ей 4 года.

1558
01:51:26,640 --> 01:51:28,480
Ты клянёшься
своей дочерью?

1559
01:51:30,920 --> 01:51:32,840
Ты клянёшься?

1560
01:51:37,280 --> 01:51:38,400
Ты клянёшься?

1561
01:52:09,400 --> 01:52:10,920
Это было здорово...

1562
01:52:21,760 --> 01:52:23,720
Я поймал его!
Я поймал его!

1563
01:52:25,200 --> 01:52:29,400
Всё в порядке.
Я поймал его.

1564
01:52:31,400 --> 01:52:33,200
Я хочу, чтоб вы
занесли в протокол, что

1565
01:52:33,200 --> 01:52:35,440
Фрэнк Абагнейл
сдался добровольно.

1566
01:52:35,600 --> 01:52:38,000
Понятно? Понятно?

1567
01:52:38,080 --> 01:52:39,960
Куда вы берёте его?

1568
01:52:41,360 --> 01:52:42,720
Куда вы берёте его?

1569
01:52:42,720 --> 01:52:44,800
Впустите меня в машину!
Впустите меня в машину!

1570
01:52:44,800 --> 01:52:46,800
Эй, Впустите в машину!

1571
01:52:50,640 --> 01:52:54,000
Не волнуйся. Я позабочусь
об экстрадикции.

1572
01:53:19,080 --> 01:53:20,800
Карл, ты должен дать
мне позвонить отцу, когда

1573
01:53:20,800 --> 01:53:21,840
мы приземлимся.

1574
01:53:22,960 --> 01:53:25,400
Я только хочу поговорить
с ним до того, как он

1575
01:53:25,400 --> 01:53:27,200
увидит меня по телевидению.

1576
01:53:37,280 --> 01:53:40,280
Карл, смотри -
аэропорт "Ла Гардиа".

1577
01:53:40,880 --> 01:53:43,880
Фрэнк.
Твой отец умер.

1578
01:53:45,280 --> 01:53:47,160
Я сожалею.

1579
01:53:47,480 --> 01:53:50,000
Я не хотел ничего говорить,
пока мы не будем ближе к дому.

1580
01:53:50,000 --> 01:53:51,720
Он...

1581
01:53:51,720 --> 01:53:55,320
Он упал с лестницы в метро,
пытаясь успеть на поезд.

1582
01:53:56,880 --> 01:53:59,800
Я не хотел быть тем, кто
скажет тебе это.

1583
01:53:59,840 --> 01:54:01,920
Ты лжёшь, верно?

1584
01:54:03,280 --> 01:54:05,720
Ты сказал Я смогу
поговорить с ним.

1585
01:54:05,720 --> 01:54:08,400
Кто ты такой, чтоб
сказать такое?

1586
01:54:08,400 --> 01:54:11,520
Ты сказал Я смогу
поговорить с ним.

1587
01:54:11,520 --> 01:54:13,080
Он упал и сломал шею.

1588
01:54:14,880 --> 01:54:16,120
Мне очень жаль.

1589
01:54:30,480 --> 01:54:33,800
Карл, Я сейчас вырву.
Мне нужно в туалет.

1590
01:54:34,400 --> 01:54:36,760
Сейчас вырву.
Идём, идём в туалет.

1591
01:54:44,400 --> 01:54:45,600
Чёрт!

1592
01:55:08,600 --> 01:55:11,600
Пожалуйста, сядьте на место.
Я сказала это уже дважды.

1593
01:55:11,600 --> 01:55:12,400
Извините...

1594
01:55:12,400 --> 01:55:13,680
Фрэнк, выходи...

1595
01:55:14,200 --> 01:55:14,960
Фрэнк...

1596
01:55:14,960 --> 01:55:17,360
Мы садимся через 6 минут. Вы
должны быть на своих местах

1597
01:55:17,360 --> 01:55:18,720
Фрэнк, открой!

1598
01:55:19,600 --> 01:55:20,600
Фрэнк!

1599
01:55:59,200 --> 01:56:02,840
Оставайтесь на своих местах.
ФБР! Все на своих местах!

1600
01:56:14,920 --> 01:56:16,360
Боже!

1601
01:57:04,600 --> 01:57:05,720
Как тебя зовут?

1602
01:57:10,120 --> 01:57:11,440
Где твоя мама?

1603
01:57:51,760 --> 01:57:53,720
Руки за голову!

1604
01:57:53,880 --> 01:57:55,800
Карл, посади меня
в машину.

1605
01:57:57,040 --> 01:57:59,080
Посади меня
в машину.

1606
01:57:59,800 --> 01:58:01,760
Посадите его в машину

1607
01:58:17,400 --> 01:58:20,720
Принимая во внимание тяжесть
совершённых преступлений...

1608
01:58:20,720 --> 01:58:23,320
историю дерзкого поведения

1609
01:58:24,080 --> 01:58:27,680
и полное пренебрежение
Американских законов...

1610
01:58:28,360 --> 01:58:30,360
У меня нет выхода, кроме
как проигнорировать просьбу

1611
01:58:30,360 --> 01:58:33,080
об обращении с тобой как с
несовершеннолетним.

1612
01:58:33,080 --> 01:58:36,040
и приговорить тебя к 12
годам заключения в

1613
01:58:36,040 --> 01:58:37,520
тюрьме Атланты.

1614
01:58:38,200 --> 01:58:43,840
И настоятельно рекомендую
держать тебя в изоляции.

1615
01:59:24,560 --> 01:59:28,400
Счастливого Рождества, Фрэнк.

1616
01:59:29,160 --> 01:59:32,960
Я принёс тебе несколько
журналов с комиксами.

1617
01:59:37,760 --> 01:59:39,240
Как твоя дочь?

1618
01:59:39,240 --> 01:59:41,000
Как её зовут?
Грэйс.

1619
01:59:43,360 --> 01:59:46,920
Она живёт с матерью в Чикаго
и Я не вижу её часто.

1620
01:59:48,320 --> 01:59:49,560
Что в чемодане?

1621
01:59:51,280 --> 01:59:52,880
Я по дороге в аэропорт.

1622
01:59:53,680 --> 01:59:57,440
Есть кто-то подделывающий
ценные бумаги. Он в Миннесоте.

1623
01:59:57,800 --> 02:00:01,560
Он сводит нас с ума.
У тебя есть его чеки?

1624
02:00:02,040 --> 02:00:06,000
Да, подделка, которую он
внёс на счёт "Грэт Лэйкс".

1625
02:00:07,160 --> 02:00:10,040
Видишь, он пользуется только
трафаретной машинкой.

1626
02:00:10,040 --> 02:00:11,760
Это работник банка.

1627
02:00:12,280 --> 02:00:15,320
Что ты сказал?
Это несомненно работник банка.

1628
02:00:15,440 --> 02:00:18,400
Банки всегда пользуются
марками проставить дату.

1629
02:00:18,400 --> 02:00:21,280
Ими пользуются снова и снова
и они всегда стёрты.

1630
02:00:21,280 --> 02:00:24,240
Номера всегда подтёрты.
особенно 9 и 6.

1631
02:00:24,800 --> 02:00:28,240
Ты понимаешь?
Они стираются первыми.

1632
02:00:28,880 --> 02:00:30,800
Спасибо.

1633
02:00:36,080 --> 02:00:39,720
Я хотел бы, чтоб ты
взглянул на кое-что.

1634
02:00:42,640 --> 02:00:44,760
Скажи, что ты думаешь
об этом.

1635
02:00:48,040 --> 02:00:49,120
Это подделка.

1636
02:00:49,560 --> 02:00:50,800
Как ты знаешь?
Ты даже не взглянул.

1637
02:00:50,800 --> 02:00:52,840
Нет перфорированных краёв.

1638
02:00:53,880 --> 02:00:57,200
Я умею в виду, что это
сделано вручную, а не машиной.

1639
02:00:57,200 --> 02:00:58,320
Да...

1640
02:00:58,320 --> 02:01:01,760
Эта бумага двухслойная.
Толще, чем должен быть чек.

1641
02:01:03,280 --> 02:01:05,600
Магнитные чернила
рельефны вокруг пальцев.

1642
02:01:05,600 --> 02:01:07,240
Они должны быть плоские.

1643
02:01:08,720 --> 02:01:11,760
Это пахнет, как какие-то
второсортные чернила...

1644
02:01:11,760 --> 02:01:14,800
Как будто их купили в
канцелярском магазине.

1645
02:01:22,480 --> 02:01:24,080
Фрэнк, ты хотел бы работать
на ФБР в отделе экономических

1646
02:01:24,080 --> 02:01:25,680
преступлений?

1647
02:01:27,640 --> 02:01:30,600
У меня есть работа здесь.
Я разношу почту.

1648
02:01:33,480 --> 02:01:36,920
Фрэнк, у нас есть возможности
вытащить тебя отсюда.

1649
02:01:37,520 --> 02:01:41,120
Ты будешь под опёкой ФБР,
и проведёшь остаток срока

1650
02:01:41,120 --> 02:01:42,520
в качестве чиновника.

1651
02:01:45,560 --> 02:01:46,720
Под опёкой кого?

1652
02:01:56,880 --> 02:02:00,280
Моё имя Фрэнк Абагнейл.
Я начинаю работать сегодня.

1653
02:02:00,280 --> 02:02:02,800
Это туристическая фирма,
действующая...

1654
02:02:04,160 --> 02:02:05,240
Сэр, Мр. Абагнейл здесь.

1655
02:02:05,240 --> 02:02:06,200
Я перезвоню.

1656
02:02:35,680 --> 02:02:38,480
Привет, Карл.
Добро пожаловать в ФБР.

1657
02:02:39,080 --> 02:02:42,600
Я покажу тебе, где
ты работаешь.

1658
02:02:48,400 --> 02:02:50,120
Карл...

1659
02:02:50,160 --> 02:02:52,640
Сколько времени Я
должен быть здесь?

1660
02:02:52,640 --> 02:02:54,720
С 8:15 до 17:00

1661
02:02:55,320 --> 02:02:56,440
45 минут - обед.

1662
02:02:58,800 --> 02:03:02,040
Нет, Я имею в виду
как долго?

1663
02:03:02,080 --> 02:03:03,960
Каждый день.

1664
02:03:04,000 --> 02:03:08,160
Каждый день, Фрэнк.
Пока мы не освободим тебя.

1665
02:04:01,600 --> 02:04:03,920
Как дела?
Сейчас не время, Фрэнк.

1666
02:04:04,080 --> 02:04:08,040
Я убираю на столе
перед уикендом.

1667
02:04:09,320 --> 02:04:12,000
Карл, Я могу прийти с тобой
на работу завтра?

1668
02:04:12,000 --> 02:04:13,240
Завтра суббота.

1669
02:04:13,920 --> 02:04:17,200
Я лечу в Чикаго,
повидаться с дочерью.

1670
02:04:17,240 --> 02:04:18,840
Ты встречаешься с Грейс?

1671
02:04:18,880 --> 02:04:20,000
Да...

1672
02:04:23,920 --> 02:04:26,040
Так что мне делать
до понедельника?

1673
02:04:26,040 --> 02:04:29,440
Сожалею, парень, но Я не
могу помочь тебе в этом.

1674
02:04:35,400 --> 02:04:36,600
Хенретти...

1675
02:04:37,600 --> 02:04:39,120
Да, переведите
звонок.

1676
02:04:47,000 --> 02:04:48,000
Мр. Свейр?

1677
02:04:49,040 --> 02:04:50,640
Как дела?

1678
02:04:50,640 --> 02:04:54,440
У меня ещё полдюжины чеков
той туристической компании...

1679
02:05:33,280 --> 02:05:34,800
Что ты делаешь. Фрэнк?

1680
02:05:36,760 --> 02:05:39,400
Как ты сдал экзамен
в Луизиане?

1681
02:05:39,440 --> 02:05:40,880
Что ты здесь делаешь?

1682
02:05:42,000 --> 02:05:43,960
Послушай...

1683
02:05:44,160 --> 02:05:46,000
Мне жаль, что Я причинил
тебе всё это.

1684
02:05:46,000 --> 02:05:48,720
Если ты вернёшься в Европу,
то умрёшь там в тюрьме.

1685
02:05:48,720 --> 02:05:52,360
Если сбежишь в США, то
вернёшься в тюрьму на 50 лет.

1686
02:05:52,880 --> 02:05:54,640
Я знаю.

1687
02:05:56,000 --> 02:05:58,480
Я потратил 4 года на
твоё освобождение.

1688
02:05:58,480 --> 02:06:02,240
Убеждал боссов из ФБР и
Генерального Прокурора.

1689
02:06:03,400 --> 02:06:05,480
Зачем ты это делал?

1690
02:06:05,680 --> 02:06:08,520
Ты всего лишь ребёнок.
Я не твой ребёнок.

1691
02:06:09,000 --> 02:06:11,360
Ты сказал, что летишь
в Чикаго.

1692
02:06:11,360 --> 02:06:12,720
Моя дочь не может встретиться
со мной. Она уезжает на лыжную

1693
02:06:12,720 --> 02:06:14,080
прогулку на уикенд.

1694
02:06:15,600 --> 02:06:17,760
Ты сказал, ей 4 года.
Ты лжёшь.

1695
02:06:17,760 --> 02:06:20,480
Ей было 4, когда Я ушёл.
Сейчас ей 15.

1696
02:06:21,120 --> 02:06:23,880
Моя жена вторично вышла
замуж 11 лет назад.

1697
02:06:23,880 --> 02:06:26,640
Я вижу Грейс от
случая к случаю.

1698
02:06:26,640 --> 02:06:27,760
Я не понимаю.

1699
02:06:28,200 --> 02:06:29,960
Конечно, ты понимаешь.

1700
02:06:29,960 --> 02:06:31,680
Иногда легче лгать.

1701
02:06:35,880 --> 02:06:37,600
Я дам тебе улететь, Фрэнк

1702
02:06:38,880 --> 02:06:40,400
Я даже не попытаюсь
остановить тебя.

1703
02:06:40,400 --> 02:06:42,800
Потому, что Я знаю, что
ты вернёшься в понедельник.

1704
02:06:42,800 --> 02:06:44,480
Да..?

1705
02:06:44,480 --> 02:06:45,760
Откуда ты знаешь?

1706
02:06:51,000 --> 02:06:53,880
Фрэнк, никто не
преследует тебя.

1707
02:07:14,000 --> 02:07:16,040
Элис, он всё ещё не звонил?

1708
02:07:16,440 --> 02:07:17,960
Нет, ещё нет.

1709
02:07:29,360 --> 02:07:32,560
Доброе утро.
Я созвал это совещание...

1710
02:07:34,160 --> 02:07:38,600
вытирает имена на чеках
и переводит их в Аризоне...

1711
02:07:42,680 --> 02:07:44,880
Подозреваемый переводит
крупные суммы.

1712
02:07:44,880 --> 02:07:47,080
Речь идёт о пятизначных
суммах.

1713
02:07:49,920 --> 02:07:51,440
Извиняюсь за опоздание.

1714
02:07:52,800 --> 02:07:54,720
Извините...

1715
02:07:58,400 --> 02:08:02,360
У нас есть вернувшийся чек
на столе агента Рейтера

1716
02:08:07,840 --> 02:08:11,920
Есть оттиск на каждой строке.

1717
02:08:11,920 --> 02:08:14,680
В оригинале сумма была 60 $.

1718
02:08:18,480 --> 02:08:19,560
Можно взглянуть?

1719
02:08:23,080 --> 02:08:27,080
Обналичен в Флагстаффе
неделю назад.

1720
02:08:27,960 --> 02:08:29,680
Обошёлся банку в 16000$

1721
02:08:31,520 --> 02:08:33,600
Это настоящий чек.

1722
02:08:34,320 --> 02:08:37,520
Настоящее имя вытерто.
Мне кажется подпись подделана.

1723
02:08:37,520 --> 02:08:38,920
Это безупречно, Карл.

1724
02:08:39,640 --> 02:08:41,840
Это не кислота или
отбеливатель.

1725
02:08:42,480 --> 02:08:44,520
Нет. это нечто новое.

1726
02:08:45,280 --> 02:08:47,040
Жидкость для снятия лака?
Ацетон вытирает чернила,

1727
02:08:47,040 --> 02:08:48,800
которые не отпечатались.

1728
02:08:53,200 --> 02:08:54,920
Как ты это сделал, Фрэнк?

1729
02:08:56,160 --> 02:08:58,560
Как ты надул их,
там в Луизиане?

1730
02:09:03,920 --> 02:09:05,160
Я не надул.

1731
02:09:07,360 --> 02:09:09,480
Я готовился две
недели и сдал.

1732
02:09:11,960 --> 02:09:13,200
Это правда, Фрэнк?

1733
02:09:14,680 --> 02:09:15,520
Это правда?

1734
02:09:15,520 --> 02:09:18,640
Спорю, что этот парень ворует
чеки из почтовых ящиков.

1735
02:09:18,640 --> 02:09:21,080
Вытирает имена и
вписывает своё.

1736
02:09:23,160 --> 02:09:24,280
Он из местных?

1737
02:09:25,400 --> 02:09:29,160
Я бы позвонил, проверил
баланс на счету...

1738
02:09:29,200 --> 02:09:31,880
Убедился бы, что есть
достаточная сумма.

1739
02:09:32,880 --> 02:09:36,080
Ты знаешь, Карл...
Мне кажется это умный парень.

1740
02:09:36,080 --> 02:09:37,240
Предполагаю, что всё, что
мы должны сделать-

1741
02:09:37,240 --> 02:09:38,360
это поймать его.

1742
02:09:38,880 --> 02:09:40,840
Фрэнк Абагнейл мл.
женился в 26 лет.

1743
02:09:40,840 --> 02:09:44,720
У него трое сыновей и он
живёт в Мидвесте.

1744
02:09:44,760 --> 02:09:47,000
С той поры, как он
освободился в 1974 году,

1745
02:09:47,000 --> 02:09:49,160
Фрэнк помог ФБР
поймать несколько

1746
02:09:49,160 --> 02:09:51,160
самых неуловимых преступников,
подделывающих чеки.

1747
02:09:51,160 --> 02:09:56,920
и он считается одним из
крупнейших мировых экспертов

1748
02:09:59,480 --> 02:10:03,680
Фрэнк разработал множество
средств защиты, которыми банки

1749
02:10:03,720 --> 02:10:07,200
и крупнейшие компании
пользуются ежедневно.

1750
02:10:07,960 --> 02:10:12,080
За его услуги он получает
ежегодно миллионы долларов

1751
02:10:13,520 --> 02:10:16,600
Фрэнк и Карл остаются
близкими друзьями

1752
02:10:16,600 --> 02:10:18,160
и по сей день.

 
 
master@onlinenglish.ru