1
00:00:56,139 --> 00:00:58,225
Вы не любите лететь, не так ли?
2
00:00:59,685 --> 00:01:01,770
С чего вы взяли?
3
00:01:03,856 --> 00:01:08,569
Хотите узнать тайну
выживания в воздушном путешествии?
4
00:01:08,652 --> 00:01:11,363
После того, как вы доберетесь,
снимите туфли вместе с носками.
5
00:01:11,446 --> 00:01:16,034
Пройдитесь вокруг по ковру босиком
сжимая пальцы ног в кулаки.
6
00:01:17,244 --> 00:01:19,454
Пальцы ног в кулаки?
7
00:01:20,205 --> 00:01:21,999
Я знаю. Это звучит глупо.
8
00:01:22,082 --> 00:01:23,959
Доверьтесь мне.
я делаю это в течение девяти лет.
9
00:01:24,042 --> 00:01:28,630
Да, сэр! Лучше чем душ
и горячая чашка кофе.
10
00:01:28,714 --> 00:01:29,673
Отлично!
11
00:01:39,808 --> 00:01:41,435
Все в порядке, я полицейский.
12
00:01:43,854 --> 00:01:47,691
Доверьтесь мне.
Я делаю это в течение 11 лет.
13
00:01:47,983 --> 00:01:51,111
По поручению капитана и команды...
14
00:01:51,195 --> 00:01:53,530
я хочу поприветствовать вас
в Лос-Анджелесе...
15
00:01:53,614 --> 00:01:56,366
... и поздравить вас с Рождеством.
16
00:02:04,249 --> 00:02:08,337
Рейс 247 на Тусон
заполняется 14 выходе.
17
00:02:10,088 --> 00:02:14,885
Рейс 247 на Тусон
заполняется 14 выходе.
18
00:02:29,691 --> 00:02:31,026
Как ваши дела?
19
00:02:43,205 --> 00:02:44,998
Леди и джентльмены...
20
00:02:45,165 --> 00:02:46,583
Леди и джентльмены!
21
00:02:46,667 --> 00:02:49,711
Я хочу поздравить
всех и каждого...
22
00:02:49,795 --> 00:02:52,214
...за то, что вы сделали
этот год, самым удачным
23
00:02:52,297 --> 00:02:54,883
в истории
Корпорации Накатоми.
24
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
От имени руководства...
25
00:02:59,597 --> 00:03:01,598
и исполнительного
директора, мистера Озу...
26
00:03:01,682 --> 00:03:03,851
правления Директоров
27
00:03:03,934 --> 00:03:05,769
мы благодарим вас всех
и каждого по отдельности
28
00:03:05,853 --> 00:03:08,146
и желаем вам счастливого Рождества
и счастливого Нового Года!
29
00:03:08,230 --> 00:03:11,733
С Новым Годом!
30
00:03:12,401 --> 00:03:15,821
Эй Холли, может поужинаем
вместе сегодня вечером?
31
00:03:16,238 --> 00:03:18,574
Гарри, это Сочельник.
32
00:03:18,657 --> 00:03:21,743
Семейство, чулки...
33
00:03:22,995 --> 00:03:25,122
Каштаны?
34
00:03:25,289 --> 00:03:27,040
Рудольф и Морозный?
35
00:03:27,124 --> 00:03:29,126
Любая из этих вещей не звонит звонок?
36
00:03:29,209 --> 00:03:30,878
Фактически, я думал больше о...
37
00:03:30,961 --> 00:03:34,548
...подогретом вине, хорошо
выдержанном сыре Бри...
38
00:03:34,631 --> 00:03:38,760
...и треске в камине.
Ты понимаешь, о чем я?
39
00:03:40,971 --> 00:03:44,183
Джинни, уже 5.40. Пора праздновать.
Выпейте немного шампанского.
40
00:03:44,266 --> 00:03:46,727
Вы заставляете меня чувствовать
как богатей Скрудж.
41
00:03:46,810 --> 00:03:50,522
Благодарю. Вы думаете, что ребенок
может напиться небольшим глотком?
42
00:03:50,606 --> 00:03:53,692
Он, готов опустошить весь бар.
43
00:03:53,775 --> 00:03:55,152
Последний шанс.
44
00:03:55,235 --> 00:03:57,112
Пока.
45
00:04:02,618 --> 00:04:06,038
Резиденция Макклайн.
говорит Люси Макклайн.
46
00:04:06,121 --> 00:04:10,125
Привет, Люси Макклайн.
Это говорит ваша мама.
47
00:04:10,209 --> 00:04:13,003
Мама,
когда ты будешь дома?
48
00:04:13,420 --> 00:04:15,255
Очень скоро.
49
00:04:15,339 --> 00:04:17,674
Хотя вы будете уже в кровати,
когда я приеду.
50
00:04:17,758 --> 00:04:20,260
Дай мне поговорить с Полиной,
хорошо дорогая?
51
00:04:20,344 --> 00:04:24,681
И никакого рысканья по дому
в поисках подарков.
52
00:04:24,765 --> 00:04:27,226
Папа домой приедет с тобой?
53
00:04:29,353 --> 00:04:30,854
Ну... мы посмотрим,
54
00:04:30,938 --> 00:04:33,440
что Санта Клаус и
Мама могут сделать, хорошо?
55
00:04:33,899 --> 00:04:36,068
Позови Полину. Пока, милая.
56
00:04:36,151 --> 00:04:37,653
Полина!
57
00:04:42,783 --> 00:04:44,660
Олоу, госпожа Олли.
58
00:04:44,743 --> 00:04:47,412
Господин Макклайн не звонил?
59
00:04:47,704 --> 00:04:50,082
Нет, госпожа Холли. Никакой телефона.
60
00:04:51,333 --> 00:04:54,461
У него вероятно не было времени
перед рейсом.
61
00:04:54,545 --> 00:04:57,339
Это была бы неплохая идея,
приготовить запасную спальню...
62
00:04:57,422 --> 00:04:58,465
...на всякий случай.
63
00:04:58,549 --> 00:05:01,510
Си, госпожа Холли. Я делать это уже.
64
00:05:01,593 --> 00:05:04,763
Что бы я делала без вас, Полина?
65
00:05:29,288 --> 00:05:31,331
Калифорния!
66
00:05:44,428 --> 00:05:46,054
Эй, я Джон Макклайн.
67
00:05:46,138 --> 00:05:47,181
Аргаль.
68
00:05:47,264 --> 00:05:49,141
Я водитель заказанного лимузина.
69
00:05:52,394 --> 00:05:53,478
Хороший медведь!
70
00:05:58,108 --> 00:06:00,194
Хорошо... Аргаль.
71
00:06:00,569 --> 00:06:02,070
Ну, что будем делать?
72
00:06:02,154 --> 00:06:05,073
Я полагал, что вы мне это скажете.
73
00:06:05,157 --> 00:06:07,034
Это первый раз, когда я веду лимузин.
74
00:06:07,242 --> 00:06:10,120
Ничего. Это мой первый раз,
когда я еду один.
75
00:06:10,204 --> 00:06:12,956
Расслабься, у нас
все тут есть, что надо.
76
00:06:13,040 --> 00:06:15,626
Посмотри на это...
компакт-диски, телевизор,
77
00:06:16,376 --> 00:06:18,879
телефон, полный бар, видео.
78
00:06:20,631 --> 00:06:22,174
Если ваши друзья, любят повеселиться
79
00:06:22,257 --> 00:06:24,092
я знаю несколько заведений,
мы можем там зависнуть.
80
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
Или они женаты?
81
00:06:27,846 --> 00:06:29,431
Они... женаты.
82
00:06:29,515 --> 00:06:31,600
Хорошо.
83
00:06:32,434 --> 00:06:35,521
Ой... извините меня.
Сегодня выходной, девочки.
84
00:06:35,604 --> 00:06:37,940
Я не знал, что вы сядете вперед.
85
00:06:38,023 --> 00:06:39,525
Ваша леди живет здесь?
86
00:06:39,608 --> 00:06:41,735
О, да. Последние шесть месяцев.
87
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
Значит вы все еще живете в Нью-Йорке?
88
00:06:45,614 --> 00:06:48,784
Вы всегда спрашиваете
так много вопросов, Аргиль?
89
00:06:48,867 --> 00:06:52,412
Прошу прощения. Я водил такси,
и люди хотят поболтать всегда.
90
00:06:52,871 --> 00:06:56,875
- Так, вы развелись?
- Веди автомобиль.
91
00:06:56,959 --> 00:07:00,796
Да ладно тебе! Вы развелись? Вы что,
разъехались? Она киданула тебя!?
92
00:07:03,715 --> 00:07:07,803
У нее была хорошая работа. Потом
это превратилось в большую карьеру.
93
00:07:07,886 --> 00:07:10,100
Это значит,
она должна была уехать сюда?
94
00:07:10,901 --> 00:07:13,201
Ты сообразительный, Аргаль.
95
00:07:13,702 --> 00:07:15,402
Так, почему вы не поехали?
96
00:07:18,814 --> 00:07:20,357
Так, почему вы не поехали с ней?
97
00:07:20,440 --> 00:07:22,401
Потому, что я нью-йоркский полицейский.
98
00:07:22,484 --> 00:07:25,007
У меня остался один должок в Нью-Йорке,
99
00:07:25,008 --> 00:07:27,531
я все еще пытаюсь
засадить их за решетку.
100
00:07:27,614 --> 00:07:29,533
Я не могу так легко сорваться.
101
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
Вы думали, что она
не сделает здесь ничего без вас...
102
00:07:32,202 --> 00:07:33,937
...и что потом приедет обратно,
103
00:07:33,938 --> 00:07:36,540
зачем запаковывать и
распаковывать вещи правильно?
104
00:07:36,623 --> 00:07:39,668
Как я и говорил, ты очень
сообразительный, Аргаль.
105
00:07:39,751 --> 00:07:41,295
Не возражаешь,
если мы послушаем что нибудь?
106
00:07:45,090 --> 00:07:47,176
Тебе это понравится.
107
00:07:48,719 --> 00:07:51,221
У тебя нет какой нибудь
Рождественской музыки?
108
00:07:51,305 --> 00:07:54,016
Это и есть Рождественская музыка.
109
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
Так что ваша леди увидит вас,
и вы обнимите друга...
110
00:08:25,881 --> 00:08:29,384
...эта музыка заиграет, и вы заживете
счастливо после этого, так ведь?
111
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
Я и так могу жить.
112
00:08:32,513 --> 00:08:35,766
А если это не сработает,
вам нужно место где можно остаться?
113
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
Я найду место.
114
00:08:38,185 --> 00:08:39,561
Я скажу вам вот что...
115
00:08:39,645 --> 00:08:44,566
...я буду ждать в гараже. Если вы
в порядке, позвоните мне по телефону.
116
00:08:44,650 --> 00:08:47,090
Я тогда принесу ваши сумки.
117
00:08:47,091 --> 00:08:49,530
Если что-то не так, я
отвезу вас в гостиницу.
118
00:08:49,613 --> 00:08:54,159
- Ты молодец, Аргаль.
- Главное не забудьте о чаевых.
119
00:09:17,683 --> 00:09:19,768
- Привет.
- Добрый вечер.
120
00:09:20,060 --> 00:09:22,396
Я хочу увидеть Холли Макклайн.
121
00:09:22,479 --> 00:09:25,065
Наберите ее имя вон там.
122
00:09:30,529 --> 00:09:31,572
Симпатичная игрушка.
123
00:09:31,655 --> 00:09:35,033
Да, если у вас утечка,
она даже поможет найти чем заткнуть.
124
00:09:51,884 --> 00:09:53,760
Христос.
125
00:09:58,807 --> 00:10:00,934
- Тридцатый этаж?
- Вечеринка.
126
00:10:01,018 --> 00:10:02,853
Они единственные,
кто остался в здании.
127
00:10:03,145 --> 00:10:04,396
Воспользуйтесь скоростным лифтом.
128
00:10:04,605 --> 00:10:06,523
На выходе, направляйтесь
туда где услышите шум.
129
00:10:06,899 --> 00:10:08,442
Благодарю.
130
00:11:06,625 --> 00:11:09,127
- Шампанское, сэр?
- Да спасибо.
131
00:11:43,537 --> 00:11:45,455
Извините.
132
00:11:45,998 --> 00:11:48,542
Эй! Счастливого Рождества!
133
00:11:52,171 --> 00:11:53,964
О Боже...
134
00:11:54,590 --> 00:11:56,175
Трахнутая Калифорния!
135
00:11:56,258 --> 00:11:58,427
Я не могу не соглашаться с вами более.
136
00:11:58,510 --> 00:12:00,679
Почему бы не поговорить
с ним прямо сейчас?
137
00:12:01,555 --> 00:12:04,183
Привет. Я ищу...
138
00:12:04,266 --> 00:12:05,642
- Холли Геннеро.
- Да.
139
00:12:05,726 --> 00:12:07,686
Тогда Вы должно быть Джон Макклайн.
140
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
Джо Такаги.
Как вы доехали?
141
00:12:10,230 --> 00:12:12,733
Хорошо. Я должен
поблагодарить вас за это?
142
00:12:12,816 --> 00:12:15,027
Это самое малое, что я мог сделать.
143
00:12:15,110 --> 00:12:18,780
- Шикароне место у вас здесь.
- Только будет когда мы закончим его.
144
00:12:18,864 --> 00:12:20,866
Еще несколько этажей должны закончить.
145
00:12:20,949 --> 00:12:23,896
Холли пошла отправить
некоторые документы по факсу.
146
00:12:23,897 --> 00:12:25,370
Она вернется с минуты на минуту.
147
00:12:25,454 --> 00:12:29,082
А пока,
ее офис вот здесь.
148
00:12:30,375 --> 00:12:31,376
Эллис?
149
00:12:32,586 --> 00:12:36,715
Я хотел сделать телефонный звонок.
Это ближайший телефон...
150
00:12:36,924 --> 00:12:39,009
Я хочу, представить
вам Джона Макклайна...
151
00:12:39,092 --> 00:12:40,677
...Муж Холли.
152
00:12:41,220 --> 00:12:42,846
...ее полицейский.
153
00:12:43,180 --> 00:12:45,224
Эллис ответственный
по международному развитию.
154
00:12:45,557 --> 00:12:47,809
Я много слышал о вас.
155
00:12:47,893 --> 00:12:49,686
Вы кое что пропустили.
156
00:12:51,271 --> 00:12:52,981
Я могу что то вам принести?
157
00:12:53,065 --> 00:12:56,109
Перекусить? Торт?
Шампанского, немного промочить горло?
158
00:12:56,193 --> 00:12:58,278
Нет, спасибо. Я в порядке.
159
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Вы устроили настоящую вечеринку.
160
00:13:02,950 --> 00:13:05,827
Я не знал, что Рождество
празднуют и в Японии.
161
00:13:05,911 --> 00:13:07,037
Мы не задумываемся об этом.
162
00:13:07,120 --> 00:13:10,082
Пирл-Харбор не не сработал, но мы
получили вас с лентами на палубах.
163
00:13:12,835 --> 00:13:14,774
Вообще-то, это типа двойного праздника.
164
00:13:14,775 --> 00:13:16,713
Мы закончили довольно
большое дело сегодня
165
00:13:16,797 --> 00:13:19,299
и во многом благодаря Холли.
Правда, Джо?
166
00:13:19,383 --> 00:13:21,927
Я покину вас на пару минут.
167
00:13:30,528 --> 00:13:32,528
Ты уже со всеми познакомился?
168
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
Мы встретили его во всеоружии.
169
00:13:35,691 --> 00:13:37,776
Конечно он всех видел.
170
00:13:38,360 --> 00:13:41,864
Она была сделана для бизнеса.
Жесткая как гвоздь.
171
00:13:41,947 --> 00:13:44,324
Я надеялась, что ты прилетишь.
172
00:13:44,408 --> 00:13:46,577
Покажи ему часы.
173
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Позже.
174
00:13:48,203 --> 00:13:50,330
Покажи ему. Ты стесняешься?
175
00:13:50,914 --> 00:13:53,417
Это только маленький
символ высокой оценки
176
00:13:53,500 --> 00:13:56,086
за всю ее тяжелую работу. Это Ролекс.
177
00:13:56,170 --> 00:13:58,672
Я уверен, что увижу их позже.
178
00:13:58,755 --> 00:14:00,924
Есть ли место,
где я могу умыться?
179
00:14:01,884 --> 00:14:02,718
Конечно!
180
00:14:18,734 --> 00:14:20,194
Ты должен простить Эллис.
181
00:14:20,277 --> 00:14:21,862
Он очень подавлен
именно сейчас.
182
00:14:23,363 --> 00:14:26,617
Он думал, что он
самый большой подарок Бога, ты знаешь?
183
00:14:26,700 --> 00:14:28,994
Я знаю этот тип людей.
184
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
Я думаю, что он неравнодушен к тебе.
185
00:14:32,414 --> 00:14:35,959
Все в порядке. У меня планы
на эту туалетную комнату.
186
00:14:36,335 --> 00:14:39,213
Где ты остаешься?
Все случилось так быстро...
187
00:14:39,296 --> 00:14:42,049
...у меня не было шанса
спросить тебя по телефону.
188
00:14:42,132 --> 00:14:44,635
Каппи Робертс, он здесь в отставке.
189
00:14:44,718 --> 00:14:45,844
О, да?
190
00:14:45,928 --> 00:14:47,554
Он сказал, что я могу остаться у него.
191
00:14:47,638 --> 00:14:49,973
Каппи, отставной?
Где он живет?
192
00:14:50,057 --> 00:14:53,268
- Роммона.
- Ха! Помона.
193
00:14:53,936 --> 00:14:55,938
- Что?
- Помона.
194
00:14:56,021 --> 00:14:57,856
- Помона.
- Да.
195
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Ты больше времени
проведешь в автомобиле.
196
00:15:02,611 --> 00:15:05,030
Почему бы нам не сделать все это
проще? У меня есть запасная спальная.
197
00:15:06,448 --> 00:15:08,867
Она не огромная, но что-то...
198
00:15:08,951 --> 00:15:12,412
...дети были бы счастливы увидеть тебя.
199
00:15:13,622 --> 00:15:15,123
Ты думаешь?
200
00:15:18,460 --> 00:15:20,754
И я была бы, тоже.
201
00:15:23,966 --> 00:15:25,384
Ой... извините.
202
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
Я тосковала без тебя.
203
00:15:41,316 --> 00:15:43,443
Тем не менее,
не тосковала по моему имени?
204
00:15:44,278 --> 00:15:47,447
Может только,
когда подписывала чеки?
205
00:15:47,531 --> 00:15:49,616
С каких пор, ты начала использовать
госпожу Геннеро?
206
00:15:52,619 --> 00:15:56,081
Это японская компания.
Я должна изображать женатую женщину?
207
00:15:56,623 --> 00:15:58,292
Ты и есть женатая женщина, Холли.
208
00:15:58,375 --> 00:16:01,253
Ты опять?
Мы обсуждали это в июле.
209
00:16:01,336 --> 00:16:03,547
Мы не закончили эту беседу в июле.
210
00:16:03,630 --> 00:16:05,966
У меня была возможность.
Я должна была воспользоваться!
211
00:16:06,049 --> 00:16:08,886
Независимо от того, что случиться
с нашим браком?
212
00:16:08,969 --> 00:16:11,221
Это только изменило твое мнение
о нашем браке.
213
00:16:11,305 --> 00:16:13,098
Ты не имеешь никакого представления
о моем мнении.
214
00:16:13,182 --> 00:16:16,768
Я знаю точно, какое у тебя мнение
должно быть о нашем браке.
215
00:16:16,852 --> 00:16:18,604
госпожа Геннеро...
216
00:16:20,355 --> 00:16:22,065
Простите пожалуйста.
217
00:16:22,608 --> 00:16:23,942
Привет.
218
00:16:25,235 --> 00:16:27,321
Мистер Такаги ищет Вас.
219
00:16:27,404 --> 00:16:29,948
Он хочет, чтобы Вы сказали речь
перед сотрудниками.
220
00:16:30,032 --> 00:16:30,824
Спасибо.
221
00:16:35,454 --> 00:16:36,371
Время сказать речь.
222
00:16:37,414 --> 00:16:39,291
Я вернусь через несколько минут.
223
00:16:51,094 --> 00:16:52,721
Это было великолепно, Джон.
224
00:16:52,804 --> 00:16:55,807
Неплохо сработано. Очень серьезно.
225
00:17:45,524 --> 00:17:46,733
Так Кари откинулся.
226
00:17:46,817 --> 00:17:50,612
Корм, достойный для перерыва,
сверх AC, просто волшебный...
227
00:17:50,696 --> 00:17:51,905
...итак назад к достоинствам.
228
00:17:53,323 --> 00:17:55,158
Бум! И всё, точка.
229
00:17:59,955 --> 00:18:00,861
Мы внутри.
230
00:21:07,768 --> 00:21:09,353
А... сукин сын.
231
00:21:12,523 --> 00:21:14,691
Сжимать в кулаки пальцы ваших ног...
232
00:21:46,014 --> 00:21:47,349
Да... Аргаль...
233
00:21:47,599 --> 00:21:49,142
Как там дела?
234
00:21:49,226 --> 00:21:50,477
Хорошо. Ты где?
235
00:21:50,561 --> 00:21:53,522
Внизу в гараже,
что с вашей леди?
236
00:21:53,605 --> 00:21:55,899
Еще не понятно.
237
00:22:27,764 --> 00:22:28,807
Аргаль...
238
00:22:29,433 --> 00:22:31,518
Вы где? Алле-е?
239
00:22:40,110 --> 00:22:42,321
Вы знаете номер... звоните.
240
00:24:14,371 --> 00:24:16,540
Спокойно...
все будет хорошо.
241
00:24:17,332 --> 00:24:19,209
Все будет будет хорошо.
242
00:24:38,604 --> 00:24:40,022
Дерьмо!
243
00:24:43,317 --> 00:24:44,484
Думай... думай.
244
00:25:02,336 --> 00:25:08,008
Леди и джентльмены.
245
00:25:15,349 --> 00:25:19,645
Для корпорации Накатоми
самой жадной компании в мире...
246
00:25:19,728 --> 00:25:23,607
...мы собираемся преподавать урок
реального использования силы.
247
00:25:25,025 --> 00:25:27,236
Вы будете свидетели.
248
00:25:29,446 --> 00:25:30,447
Теперь...
249
00:25:31,532 --> 00:25:33,408
...где мистер Такаги?
250
00:25:36,036 --> 00:25:39,414
Джозеф Яшинобо Такаги...
251
00:25:40,916 --> 00:25:42,876
...родившийся в Киото, 1937...
252
00:25:45,295 --> 00:25:49,007
Семейство эмигрировало в Сан Педро,
Калифорния, 1939...
253
00:25:50,467 --> 00:25:54,972
...интернированный в Манзанаре
с 1942 до '43...
254
00:25:56,306 --> 00:25:59,977
...студент, Университета Калифорнии...
255
00:26:00,561 --> 00:26:02,396
...1955.
256
00:26:06,358 --> 00:26:10,529
окончил юридический в Стандфорде, 1962.
257
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
мастер юридических наук, Гарвард, 1970.
258
00:26:15,993 --> 00:26:18,245
Президент, Накатоми Трейдинг.
259
00:26:18,328 --> 00:26:21,623
Вице-Председатель,
Накатоми Инвестмент...
260
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Довольно.
261
00:26:23,959 --> 00:26:26,044
И отец...
262
00:26:26,128 --> 00:26:27,462
...пятерых...
263
00:26:27,754 --> 00:26:29,381
я Такаги.
264
00:26:30,799 --> 00:26:32,926
Как ваши дела?
265
00:26:33,385 --> 00:26:35,220
Я рад встретить вас.
266
00:26:47,733 --> 00:26:50,652
Так, 32... строительство,
33... компьютеры.
267
00:27:04,082 --> 00:27:05,584
Хороший костюм.
268
00:27:06,376 --> 00:27:08,504
Джон Филлипс, Лондон.
269
00:27:10,881 --> 00:27:12,758
У меня таких два.
270
00:27:13,592 --> 00:27:16,428
у Румора есть такой
и Арафат покупает свои там же.
271
00:27:21,433 --> 00:27:24,061
- Суда?
- На лево.
272
00:27:46,250 --> 00:27:50,003
И когда Александр осматривал
свои владения
273
00:27:50,087 --> 00:27:53,966
он рыдал, так как
уже нечего было завоевывать.
274
00:27:58,470 --> 00:28:01,223
То что осталось
от классического образования.
275
00:28:02,599 --> 00:28:04,560
Как красиво.
276
00:28:07,187 --> 00:28:09,857
Я всегда любил делать модели,
когда я был мальчиком.
277
00:28:09,940 --> 00:28:14,695
Точность, внимание
к каждой мыслимой детали.
278
00:28:15,529 --> 00:28:16,989
Это красиво.
279
00:28:17,197 --> 00:28:20,367
Это, то о чем мы будем говорить?
Наш проект в Индонезии?
280
00:28:21,743 --> 00:28:24,246
Вопреки тому, что вы можете думать...
281
00:28:24,705 --> 00:28:27,833
...мы собираемся развивать,
этот регион, не эксплуатировать его.
282
00:28:27,916 --> 00:28:32,546
Я верю вам, я читал статью в Форбес.
283
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Мистер Такаги...
284
00:28:37,634 --> 00:28:39,511
я мог бы еще поговорить
об индустриализации...
285
00:28:39,512 --> 00:28:41,388
и мужской моде целый день...
286
00:28:41,471 --> 00:28:43,515
но я боюсь, что работа
должна прервать нас
287
00:28:43,599 --> 00:28:46,685
и мой партнер имеет
несколько вопросов к вам.
288
00:28:47,519 --> 00:28:50,564
Чисто формальные вопросы,
фактически.
289
00:28:59,948 --> 00:29:01,742
У меня нет этого кода.
290
00:29:02,784 --> 00:29:05,162
Вы взломали доступ
к нашему центральному компьютеру?
291
00:29:05,454 --> 00:29:07,456
Вы могли получить любую информацию...
292
00:29:07,539 --> 00:29:09,750
...когда они проснуться в Токио,
они вернут все обратно.
293
00:29:09,833 --> 00:29:12,753
Вы не сможете шантажировать
наших директоров...
294
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Сядь на место!
295
00:29:24,765 --> 00:29:28,435
Мистер Такаги, я вообще-то
не заинтересован вашим компьютером.
296
00:29:33,649 --> 00:29:35,150
Но мне нужен код доступа...
297
00:29:36,276 --> 00:29:40,239
...потому что я заинтересован
в 640 миллионах долларов...
298
00:29:40,823 --> 00:29:45,160
...в акциях, что вы держите
в вашем сейфе...
299
00:29:45,244 --> 00:29:48,872
...а компьютер
управляет хранилищем.
300
00:29:50,082 --> 00:29:52,042
Вам нужны деньги?
301
00:29:52,501 --> 00:29:54,878
Какие же вы террористы тогда?
302
00:29:58,173 --> 00:30:00,634
Кто сказал, что мы террористы?
303
00:30:20,153 --> 00:30:22,906
Акции представляют, в основном...
304
00:30:22,990 --> 00:30:26,785
...10-ти дневный оборот
вашей основной организации.
305
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
Это вообще-то не более
чем временное неудобство.
306
00:30:30,289 --> 00:30:31,331
Теперь...
307
00:30:35,711 --> 00:30:37,504
...код, пожалуйста.
308
00:30:38,797 --> 00:30:39,798
Это бесполезно.
309
00:30:39,882 --> 00:30:43,343
Установлено семь систем безопасности
и код доступа только один из их.
310
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Вы никогда не не откроете его.
311
00:30:44,887 --> 00:30:47,472
Тогда нет смысла,
чтобы не сказать его нам.
312
00:30:48,307 --> 00:30:52,269
- Я говорил тебе.
- Это еще не все!
313
00:30:56,815 --> 00:31:00,485
Это очень хороший костюм,
мистер Такаги.
314
00:31:01,236 --> 00:31:04,448
Было бы нехорошо, повредить его.
315
00:31:06,658 --> 00:31:09,036
Я посчитаю только до трех.
316
00:31:10,078 --> 00:31:13,040
"Четыре" не будет.
317
00:31:13,874 --> 00:31:15,792
Дайте мне код.
318
00:31:16,835 --> 00:31:18,045
Раз...
319
00:31:21,089 --> 00:31:22,382
...два...
320
00:31:24,384 --> 00:31:26,470
...три.
- Я не знаю его.
321
00:31:27,179 --> 00:31:29,431
Сядьте на самолет в Токио
и спросите председателя.
322
00:31:29,515 --> 00:31:31,099
Вы собираетесь, убить меня?
323
00:31:31,725 --> 00:31:32,476
Хорошо.
324
00:31:36,522 --> 00:31:37,940
Мы сделаем это другим путем.
325
00:31:38,023 --> 00:31:40,025
Тони, если сможешь, разберись с этим.
326
00:31:40,108 --> 00:31:43,445
Карл, ты лучше проверь работу Генриха
в машинном отделении.
327
00:32:08,846 --> 00:32:09,805
Ничего.
328
00:32:10,681 --> 00:32:12,349
Позаботятся о Генрихе.
329
00:32:13,934 --> 00:32:15,352
Теперь...
330
00:32:15,811 --> 00:32:18,188
...Ты можешь взломать код?
331
00:32:18,939 --> 00:32:24,027
Ты не позвал бы меня
за мои красивые глазки.
332
00:32:28,615 --> 00:32:31,410
Аргаль, скажи мне,
что ты слышал выстрелы.
333
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Вызывай полицию прямо сейчас.
334
00:32:33,162 --> 00:32:35,497
Конечно, я приеду, попозже.
335
00:32:36,874 --> 00:32:38,959
Дорогая, я когда-либо лгал к тебе?
336
00:32:39,793 --> 00:32:42,254
Мой босс? Он думает,
я еду в Лас-Вегас.
337
00:32:43,630 --> 00:32:46,091
Ули, встань на трубы.
338
00:32:46,842 --> 00:32:48,802
Марко, ты залезай здесь.
339
00:32:50,804 --> 00:32:52,431
Я брошу тебе шнур.
340
00:32:56,602 --> 00:32:58,145
Ганс, мы на крыше.
341
00:33:11,617 --> 00:33:12,910
Лови.
342
00:33:24,838 --> 00:33:27,174
30 минут, чтобы взломать код...
343
00:33:27,257 --> 00:33:31,845
...Два часа, два с половиной часа
на пять механизмов, минимум.
344
00:33:31,929 --> 00:33:35,098
7- ой замок, однако,
выше моих сил.
345
00:33:57,788 --> 00:33:59,164
Извини что?
346
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
7- ой замок...
электромагнитный шлюз.
347
00:34:02,209 --> 00:34:05,170
Ты понимаешь, что обороты
не могут быть уменьшены в одной точке?
348
00:34:06,964 --> 00:34:08,215
Доверься мне.
349
00:34:10,008 --> 00:34:13,095
Что за проблема
почему ты не останавливал его, Джон?
350
00:34:14,179 --> 00:34:17,015
Причина в том,
что ты тоже мог быть убит.
351
00:34:17,099 --> 00:34:19,101
Думай, придурок! Думай!
352
00:34:31,488 --> 00:34:33,198
У нас пожарная тревога.
353
00:34:33,824 --> 00:34:35,492
Позвони 911.
354
00:34:35,576 --> 00:34:39,580
Назовись охранником
назови код здания и отмени тревогу.
355
00:34:39,663 --> 00:34:41,356
А потом отключи вообще
пожарную систему...
356
00:34:44,376 --> 00:34:47,296
Эдди, на каком этаже тревога?
357
00:34:48,839 --> 00:34:50,966
Нам проверить?
358
00:35:03,520 --> 00:35:04,688
Да.
359
00:35:04,938 --> 00:35:07,733
Да, детки.
Пойдем к Папе. Скорее.
360
00:35:11,653 --> 00:35:13,071
Скорей, малыш.
361
00:35:14,823 --> 00:35:16,158
Пойдем к Папе.
362
00:35:16,241 --> 00:35:18,702
Я поцелую тебя в попочку.
363
00:35:21,497 --> 00:35:23,790
Вы тупые ублюдки!
Нет! Нет!
364
00:35:24,374 --> 00:35:26,335
Разворачивай обратно, идиот!
365
00:35:59,785 --> 00:36:02,871
Пожарники были отозваны, мой друг.
366
00:36:07,459 --> 00:36:09,878
Никто не прибудет, помочь Вам.
367
00:36:13,882 --> 00:36:17,094
Вы можете выйти
и присоединяться к другим.
368
00:36:19,763 --> 00:36:21,890
Я обещаю, что я не причиню вам вреда.
369
00:36:51,378 --> 00:36:54,548
Бросай оружие, ублюдок. Полиция.
370
00:36:54,631 --> 00:36:56,383
Ты же не будешь стрелять в меня.
371
00:36:56,466 --> 00:36:58,260
Да? Почему не буду?
372
00:36:58,343 --> 00:37:00,220
Потому, что ты полицейский.
373
00:37:00,304 --> 00:37:02,723
Есть правила для полицейских.
374
00:37:02,806 --> 00:37:06,310
Да, это то, что мой капитан
постоянно твердит мне.
375
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Вот я и надрал вам задницу,
теперь я продолжу.
376
00:38:55,460 --> 00:38:57,421
Девять миллионов террористов в мире...
377
00:38:57,504 --> 00:39:00,674
...и я нашел единственного, с размером
ноги, меньшим чем у мой сестры.
378
00:39:50,057 --> 00:39:52,559
Я бы хотел, чтобы это было
профессионально
379
00:39:52,643 --> 00:39:54,686
эффективно, кооперативно.
380
00:39:54,770 --> 00:39:55,896
Поменьше вопросов.
381
00:39:55,979 --> 00:39:58,899
Увы, ваш мистер Такаги
не пошел по этому пути...
382
00:39:58,982 --> 00:40:02,653
...поэтому он не будет с нами
всю оставшуюся жизнь.
383
00:40:04,780 --> 00:40:06,698
Мы можем пойти любым путем,
который вам по душе.
384
00:40:07,908 --> 00:40:10,786
Вы можете отказаться сейчас
или выполнять...
385
00:40:10,869 --> 00:40:14,915
...Но не стройте иллюзий...
мы здесь распоряжаемся.
386
00:40:16,416 --> 00:40:20,295
Так... решайте сейчас, каждый из вас...
387
00:40:20,462 --> 00:40:22,422
...и пожалуйста помните...
388
00:40:23,882 --> 00:40:26,009
...мы не оставляем никаких шансов.
389
00:40:30,305 --> 00:40:31,807
Это Тони!
390
00:40:34,393 --> 00:40:35,686
Верни их!
391
00:40:45,529 --> 00:40:47,990
Теперь у меня автомат.
392
00:40:49,658 --> 00:40:52,911
Хо... хо... хо...
393
00:40:55,873 --> 00:40:57,875
Охранника мы пропустили?
394
00:40:57,958 --> 00:41:03,046
Это обычно старые полицейские.
Нет, это что то другое.
395
00:41:12,723 --> 00:41:14,850
Мы должны сделать что то, Ганс.
396
00:41:14,933 --> 00:41:16,185
Да, мы делаем.
397
00:41:16,268 --> 00:41:18,687
Скажи Карлу, его брат мертв.
398
00:41:19,438 --> 00:41:20,772
Скажи ему спуститься.
399
00:41:24,735 --> 00:41:27,154
Франко, Фриц,
уберите тело...
400
00:41:27,237 --> 00:41:28,405
...из поля зрения.
401
00:41:28,530 --> 00:41:31,283
Я не хочу что бы заложники,
слишком много думали.
402
00:42:35,639 --> 00:42:37,391
Я хочу крови!
403
00:42:37,474 --> 00:42:40,561
Все будет, но пусть
Генрих установит детонаторы...
404
00:42:40,644 --> 00:42:43,230
...и Тео разберется с сейфом.
После этого, мы вызовем полицию...
405
00:42:43,313 --> 00:42:46,525
...ты можешь разобрать по кусочкам
здание в поисках этого человека...
406
00:42:46,608 --> 00:42:49,444
...но пока,
мы не изменим план!
407
00:42:49,862 --> 00:42:52,114
А если он изменяет план?
408
00:42:56,910 --> 00:42:58,787
Что ты думаешь?
409
00:43:00,747 --> 00:43:02,875
Что то не так.
410
00:43:02,958 --> 00:43:04,293
Полиция?
411
00:43:06,211 --> 00:43:08,672
- Джон.
- Джон?
412
00:43:09,006 --> 00:43:11,133
Он может все испортить в конец.
413
00:43:11,216 --> 00:43:12,509
О чем он думает, что он делает?
414
00:43:12,593 --> 00:43:13,844
Это его работа.
415
00:43:13,927 --> 00:43:17,598
Чушь собачья!
Его работа 3,000 миль от суда.
416
00:43:17,681 --> 00:43:20,934
Без него, у нас был шанс,
чтобы выйти живыми отсюда.
417
00:43:22,019 --> 00:43:24,479
Скажите это Такаги.
418
00:43:47,920 --> 00:43:50,297
SOS... SOS...
Всем, кто на 9-м канале.
419
00:43:50,380 --> 00:43:52,883
Террористы захватили
здание Накатоми...
420
00:43:52,966 --> 00:43:54,384
...и удерживают
по крайней мере 30 заложников.
421
00:43:54,468 --> 00:43:56,595
Я повторяю.
Неизвестное число террористов...
422
00:43:56,678 --> 00:43:58,764
...шесть или больше
вооружены автоматическим оружием...
423
00:43:58,847 --> 00:44:00,015
...в здании Накатоми...
424
00:44:00,098 --> 00:44:01,099
...Сентури Сити.
425
00:44:01,183 --> 00:44:04,061
Где лучшее место вещания?
426
00:44:04,144 --> 00:44:05,064
На крышу!
427
00:44:05,070 --> 00:44:06,146
Бегом!
428
00:44:08,857 --> 00:44:11,360
Тот же самый адрес
откуда был сигнал пожарной тревоги.
429
00:44:11,568 --> 00:44:13,946
Я с ним разберусь.
430
00:44:15,447 --> 00:44:17,157
Внимание, кто бы вы ни были...
431
00:44:17,241 --> 00:44:19,785
...этот канал зарезервирован
только для служб спасения.
432
00:44:19,868 --> 00:44:22,955
Да ну, черт возьми, Леди!
Я как будто пиццу заказываю!
433
00:44:35,926 --> 00:44:38,720
Никто не убьет его, кроме меня.
434
00:44:39,346 --> 00:44:41,515
Они уже убили одного заложника.
435
00:44:41,598 --> 00:44:43,468
Они укрепляют
их позиции, в то время
436
00:44:43,469 --> 00:44:45,069
как вы затыкаете меня по радио!
437
00:44:45,185 --> 00:44:47,145
Сэр, я уже сказала Вам.
438
00:44:47,229 --> 00:44:48,856
Это резервированный канал.
439
00:44:48,939 --> 00:44:52,693
Если это критическая ситуация,
наберите 911 по телефону.
440
00:44:52,776 --> 00:44:56,405
Иначе, я сообщу об этом
как о радио нарушении.
441
00:44:56,488 --> 00:44:59,074
Прекрасно! Сообщите обо мне!
Приезжайте сюда и арестуйте меня!
442
00:44:59,158 --> 00:45:00,409
Только пошлите полицию прямо сейчас!
443
00:45:13,964 --> 00:45:17,509
Проверь, черно-белые
могут проехать туда.
444
00:45:29,313 --> 00:45:31,315
Думал вы, парни только пончики едите.
445
00:45:31,815 --> 00:45:34,735
- Это для моей жены.
- Да.
446
00:45:36,737 --> 00:45:39,531
- Она беременная.
- Да.
447
00:45:40,616 --> 00:45:41,533
Упакуйте.
448
00:45:43,035 --> 00:45:44,369
Готово.
449
00:45:47,206 --> 00:45:48,790
Благодарю.
450
00:45:51,793 --> 00:45:54,213
Диспетчер 8, Линкольн-30.. Прием...
451
00:45:54,296 --> 00:45:56,256
Восьмому, Линкольн-30.
452
00:45:56,340 --> 00:46:00,636
Проверьте код 2
в здании Накатоми, Сентури Сити.
453
00:46:00,719 --> 00:46:04,681
Диспетчеру 8, Линкольн-30.
Я уже в пути.
454
00:48:02,883 --> 00:48:04,134
Девчонки...
455
00:48:19,817 --> 00:48:21,944
Дерьмо! Где это я?
456
00:48:44,007 --> 00:48:45,926
О, господи!
457
00:49:01,817 --> 00:49:04,027
Он находится в шахте лифта.
458
00:49:04,570 --> 00:49:05,529
Прекрасно.
459
00:49:05,612 --> 00:49:08,031
Лифты заблокированы.
Он не сможет уйти.
460
00:49:08,115 --> 00:49:09,825
Заприте его там
и возвращайтесь обратно.
461
00:49:13,745 --> 00:49:14,913
Ох, черт!
462
00:49:20,794 --> 00:49:23,172
Карл, полиция вероятно
скоро будет здесь
463
00:49:23,255 --> 00:49:24,214
или уже здесь.
464
00:49:24,590 --> 00:49:25,510
Карл?
465
00:49:46,612 --> 00:49:47,446
Боже.
466
00:49:52,659 --> 00:49:54,995
Я могу задержать их,
но только если они не услышит выстрелы.
467
00:49:55,078 --> 00:49:57,623
Если вы запрете его,
он будет нейтрализован...
468
00:51:02,604 --> 00:51:04,022
"Выйдем к побережью!"
469
00:51:04,106 --> 00:51:06,191
"Соберемся вместе,
и посмеемся над этим..."
470
00:51:13,198 --> 00:51:17,578
Теперь я знаю,
что такое телевизионный обед.
471
00:51:25,961 --> 00:51:27,754
Здесь!
472
00:53:12,693 --> 00:53:14,653
Наконец то, уже время.
473
00:53:19,283 --> 00:53:21,702
Никаких признаков
беспорядка, диспетчер.
474
00:53:21,785 --> 00:53:24,246
Понятно. Возможно это был сумасшедший.
475
00:53:24,329 --> 00:53:26,039
Проверьте район еще раз и подтвердите.
476
00:53:32,588 --> 00:53:34,798
Кто за рулем этой машины,
певец Стив Уондер?
477
00:53:37,050 --> 00:53:38,510
Я вижу охрану внутри.
478
00:53:39,636 --> 00:53:41,471
Я собираюсь зайти и проверить
более тщательно.
479
00:53:41,555 --> 00:53:42,931
Будьте осторожны.
480
00:53:46,143 --> 00:53:47,144
Эдди?
481
00:53:47,644 --> 00:53:49,938
Я знал, что вы позвоните.
482
00:54:13,462 --> 00:54:16,048
Добрый вечер, офицер.
Чем могу помочь?
483
00:54:27,476 --> 00:54:29,394
У нас тут была ложная тревога.
484
00:54:29,478 --> 00:54:31,730
Вы спросите меня, какой долбанный
компьютер послал вам сигнал...
485
00:54:31,814 --> 00:54:33,649
...на другом конце
продолжается борьба...
486
00:54:33,732 --> 00:54:37,236
У них постоянно дефекты в системе
с того момента, как они установили ее.
487
00:54:37,319 --> 00:54:39,613
...Нотре Дам на вершине ЮСЦ...
488
00:54:39,696 --> 00:54:41,448
Вот, дерьмо!
489
00:54:41,532 --> 00:54:44,159
Я поставил 50 баксов на них.
490
00:54:45,828 --> 00:54:49,957
Ну давай же, давай,
где эта долбанная кавалерия?
491
00:55:13,188 --> 00:55:15,774
...Неплохо из 52 ярдов.
492
00:55:15,858 --> 00:55:17,985
Не возражаете, если я осмотрю вокруг?
493
00:55:18,068 --> 00:55:19,444
Да, конечно. Добро пожаловать!
494
00:55:19,528 --> 00:55:22,239
27 секунд, осталось в первом периоде.
Семь ноль, Нотр Дам.
495
00:55:22,322 --> 00:55:25,325
Ирландцы, ведут
в восьми играх...
496
00:55:27,828 --> 00:55:28,954
Я помещу этот чертов...
497
00:55:29,454 --> 00:55:31,039
Замри, ублюдок! Брось оружие!
498
00:55:31,123 --> 00:55:32,249
Не стреляй!
499
00:55:32,332 --> 00:55:35,127
- Оружие на пол!
- Ок! Не стреляйте!
500
00:55:35,210 --> 00:55:36,378
Брось долбанный пистолет!
501
00:55:36,712 --> 00:55:37,963
Марко, вниз!
502
00:55:54,438 --> 00:55:56,565
А, к черту все это!
503
00:56:05,491 --> 00:56:07,326
Ты приплыл!
504
00:56:07,409 --> 00:56:10,496
Столы закончились!
Куда дальше, приятель?
505
00:56:11,538 --> 00:56:13,123
Следующий раз
когда будет шанс убить кого-то...
506
00:56:13,207 --> 00:56:14,833
...не колебайся.
507
00:56:22,216 --> 00:56:24,134
Спасибо за совет.
508
00:56:24,510 --> 00:56:27,930
- Извините, что потратил ваше время
впустую. - Нет никаких проблем.
509
00:56:28,013 --> 00:56:30,641
- Счастливого Рождества.
- Счастливого Рождества и вам.
510
00:56:44,947 --> 00:56:46,782
О, во имя любви...
511
00:56:50,327 --> 00:56:52,079
Линкольн-30, диспетчеру 8.
512
00:56:52,162 --> 00:56:53,247
Слушаю.
513
00:56:53,330 --> 00:56:55,791
Проверил все, что можно
здесь в здании Накатоми.
514
00:56:55,874 --> 00:56:57,835
Все в полном порядке. Прием.
515
00:57:06,593 --> 00:57:07,511
Дерьмо!
516
00:57:07,636 --> 00:57:09,388
О Боже ты мой!
517
00:57:17,437 --> 00:57:19,148
Добро пожаловать
на вечеринку, приятель!
518
00:57:19,231 --> 00:57:20,649
Черт побери!
519
00:57:27,573 --> 00:57:29,575
Пришлите кого нибудь прямо сейчас,
черт возьми!
520
00:57:29,658 --> 00:57:32,202
Полицейский под автоматическим
обстрелом в Накатоми!
521
00:57:32,286 --> 00:57:34,329
Мне срочно нужно подкрепление!
522
00:57:35,664 --> 00:57:36,999
Сейчас, черт возьми! Сию минуту!
523
00:57:55,392 --> 00:57:57,519
Моника, я могу заказать столик для нас?
524
00:57:58,687 --> 00:58:01,231
Вольфганг и я
очень близкие друзья.
525
00:58:01,815 --> 00:58:03,442
Я брал интервью у него, ради Бога.
526
00:58:03,525 --> 00:58:05,235
...Накатоми.
527
00:58:05,319 --> 00:58:07,988
Повторяю.
Офицер нуждается в помощи в...
528
00:58:08,071 --> 00:58:09,490
Я в здании Накатоми.
529
00:58:09,573 --> 00:58:11,783
Они превратили мой автомобиль
в Швейцарский сыр!
530
00:58:11,867 --> 00:58:13,535
Я нуждаюсь в подкреплении,
прямо сейчас!
531
00:58:13,619 --> 00:58:15,913
Сейчас! Сейчас я сказал!
532
00:58:36,808 --> 00:58:38,811
Никогда бы не подумал,
что я буду счастлив услышать эти звуки.
533
00:58:38,894 --> 00:58:40,479
Всем расслабится.
534
00:58:40,562 --> 00:58:43,482
Этот вопрос,
только вопрос времени.
535
00:58:43,565 --> 00:58:45,526
Полиция была неизбежна...
536
00:58:45,609 --> 00:58:48,320
...и как это обычно случается,
необходима.
537
00:58:48,403 --> 00:58:51,865
Итак, пусть они остаются вне здания
и спокойно наблюдают.
538
00:58:51,949 --> 00:58:53,575
Это только начало.
539
00:58:55,244 --> 00:58:58,747
Я сказал вам всем, что я просил
тишину в радио эфире до тех пор пока...
540
00:58:58,831 --> 00:59:01,500
Мне очень жаль, Ганс.
Я не получал это сообщение.
541
00:59:01,583 --> 00:59:04,962
Возможно ты должен был поместить его
на информационном табло.
542
00:59:05,045 --> 00:59:07,548
Я обнаружил, что размочил Тони
и Марко и его друг тоже здесь...
543
00:59:07,631 --> 00:59:10,467
...Я полагаю, что ты, Карл
и Франко теперь одни...
544
00:59:10,551 --> 00:59:12,511
...поэтому я решил вам позвонить.
545
00:59:12,594 --> 00:59:14,805
Как он узнал
так много о нас?
546
00:59:16,223 --> 00:59:18,350
Это так любезно с вашей стороны.
547
00:59:18,809 --> 00:59:21,812
Я предполагаю, что ты незванный
таинственный гость на вечеринке.
548
00:59:22,479 --> 00:59:23,856
Ты слишком проблематичен...
549
00:59:23,939 --> 00:59:25,732
...для охранника.
550
00:59:26,150 --> 00:59:28,986
Жаль, Ганс. Неправильный ответ.
551
00:59:29,069 --> 00:59:31,822
Для вас я уже сравнял шансы,
счет может реально измениться!
552
00:59:36,952 --> 00:59:39,329
Это очень плохо для тебя.
553
00:59:40,205 --> 00:59:41,707
Кто ты, тогда?
554
00:59:41,790 --> 00:59:44,084
Я муха в варенье, Ганс.
555
00:59:44,168 --> 00:59:45,544
Кривляющаяся обезьяна...
556
00:59:45,627 --> 00:59:47,588
...геморрой в твоей заднице.
557
00:59:50,299 --> 00:59:51,133
Ого!
558
00:59:52,759 --> 00:59:55,220
Проверь всех остальных.
Не используй радио.
559
00:59:55,304 --> 00:59:56,680
Убедись, врет ли он насчет Марко...
560
00:59:56,763 --> 00:59:59,474
...и выясни,
кто еще отсутствует.
561
01:00:03,103 --> 01:00:05,189
Мистер таинственный гость...
562
01:00:06,273 --> 01:00:08,025
...ты все еще там?
563
01:00:08,775 --> 01:00:10,402
Да, я все еще здесь...
564
01:00:10,486 --> 01:00:13,238
...если вы не против открыть
парадную дверь для меня.
565
01:00:13,322 --> 01:00:15,240
Нет, боюсь что нет...
566
01:00:15,324 --> 01:00:18,118
...но вы вводите меня в недоумение.
567
01:00:18,202 --> 01:00:19,953
Вы знаете мое имя,
но я не знаю вашего?
568
01:00:20,037 --> 01:00:24,208
Еще один Американец,
который насмотрелся боевиков в детстве?
569
01:00:24,291 --> 01:00:27,461
Еще одна сирота
обанкротившейся культуры...
570
01:00:27,544 --> 01:00:30,672
...который думает, что он Джон Вейн,
Рембо или Маршал Диллон?
571
01:00:31,965 --> 01:00:34,885
Я всегда был неравнодушен
к Рою Роджерсу, вообще-то.
572
01:00:35,511 --> 01:00:37,262
И я любил его расшитые блеском рубашки.
573
01:00:37,346 --> 01:00:38,861
Вы действительно думаете,
574
01:00:38,862 --> 01:00:41,892
что у Вас есть шанс устоять
против нас, мистер ковбой?
575
01:00:43,727 --> 01:00:45,854
Епи-ка-е, ублюдок.
576
01:00:49,650 --> 01:00:51,944
Я побью все рейтинги,
если я окажусь там.
577
01:00:52,027 --> 01:00:53,821
Сэм, у меня нет новых страниц.
578
01:00:53,904 --> 01:00:56,156
Харви, держите себя в руках.
579
01:00:56,240 --> 01:00:57,991
Сэм, я умоляю тебя.
580
01:00:58,075 --> 01:01:01,286
Саймон уехал.
Я сообщу ему заехать туда.
581
01:01:01,370 --> 01:01:03,205
Я не застряну там на долго!
582
01:01:03,288 --> 01:01:06,083
Это моя история!
И я еду туда!
583
01:01:06,166 --> 01:01:07,793
Послушай, Сэм. Вот что я тебе скажу.
584
01:01:07,876 --> 01:01:10,087
Если ты не дашь мне машину,
я угоню ее.
585
01:01:10,170 --> 01:01:11,338
Оставь нас в покое, Торнбург.
586
01:01:11,421 --> 01:01:12,589
Заткнись, Харви!
587
01:01:12,673 --> 01:01:15,259
...четыре, три, два...
588
01:01:15,342 --> 01:01:16,552
...один.
589
01:01:16,760 --> 01:01:18,512
Харви, мы в эфире.
590
01:01:22,808 --> 01:01:24,893
Добрый вечер.
Это Харви Джонсон.
591
01:01:26,770 --> 01:01:28,480
И я Гаил Валленс.
592
01:01:28,564 --> 01:01:30,566
Это вечерние новости в 10.00.
593
01:01:30,649 --> 01:01:33,443
Наши самые актуальные события
в этот Сочельник...
594
01:01:33,527 --> 01:01:36,697
Возьми пятую машину.
И убирайся отсюда.
595
01:01:44,496 --> 01:01:47,416
Он не врал насчет Марко.
Он внизу на улице.
596
01:01:48,000 --> 01:01:49,835
Другой был Генрих...
597
01:01:50,377 --> 01:01:52,171
...и его сумка отсутствует.
598
01:01:54,423 --> 01:01:55,924
У него были детонаторы.
599
01:02:00,929 --> 01:02:01,680
Тео.
600
01:02:03,724 --> 01:02:04,766
Мнда!
601
01:02:05,225 --> 01:02:08,395
У нас могут быть проблемы.
Мы идем по графику?
602
01:02:08,979 --> 01:02:10,397
Три готовы, четыре осталось.
603
01:02:10,481 --> 01:02:11,940
Тогда не трать время впустую...
604
01:02:12,024 --> 01:02:13,901
...говоря со мной.
605
01:02:14,610 --> 01:02:16,153
Это сержант Ал Поуелл...
606
01:02:16,236 --> 01:02:17,863
...из полиции Лос-Анджелеса.
607
01:02:17,946 --> 01:02:19,364
Человек, который просил о помощи...
608
01:02:19,448 --> 01:02:20,616
...если ты слышишь
меня на этом канале...
609
01:02:20,782 --> 01:02:22,701
...подтверди.
610
01:02:22,784 --> 01:02:23,827
Я повторяю...
611
01:02:23,911 --> 01:02:27,247
...человек, просивший
о помощи если ты слышишь меня...
612
01:02:27,331 --> 01:02:29,791
...подтвердите, это!
613
01:02:34,087 --> 01:02:36,715
Я слышу тебя, приятель.
Ты парень из того автомобиля?
614
01:02:36,798 --> 01:02:38,759
То что осталось от него.
615
01:02:38,842 --> 01:02:40,511
Вы можете назвать себя?
616
01:02:40,594 --> 01:02:42,304
Не сейчас. Может быть позже.
617
01:02:42,387 --> 01:02:44,389
Слушай внимательно.
Это коротко то, что я знаю.
618
01:02:44,473 --> 01:02:46,475
Ребята хорошо упакованы
и подготовлены.
619
01:02:46,558 --> 01:02:48,101
Хорошо, дело вот в чем.
620
01:02:48,185 --> 01:02:50,020
У вас около 30-ти заложников
на 30-ом этаже.
621
01:02:50,103 --> 01:02:51,522
Имя главаря - Ганс.
622
01:02:51,605 --> 01:02:53,106
Мы должны найти и заткнуть его.
623
01:02:53,190 --> 01:02:54,274
Он сообщит им все!
624
01:02:54,358 --> 01:02:56,443
Пусть развлекается. Я жду ФБР.
625
01:02:56,527 --> 01:02:58,612
Он может веселить их так долго,
как он этого хочет...
626
01:02:58,695 --> 01:03:01,289
...но мы должны найти сумку, Фриц.
627
01:03:01,473 --> 01:03:03,016
Нам нужны детонаторы.
628
01:03:03,800 --> 01:03:05,035
У них странный арсенал здесь.
629
01:03:05,118 --> 01:03:06,679
У них есть ракеты,
автоматическое оружие
630
01:03:06,862 --> 01:03:09,989
и достаточно пластиковой взрывчатки,
чтобы отправить Шварцнеггера на орбиту.
631
01:03:10,290 --> 01:03:12,626
Теперь их девять,
считая летуна, с которым ты уже знаком.
632
01:03:12,709 --> 01:03:14,545
Эти парни в основном Европейцы...
633
01:03:14,628 --> 01:03:17,130
...оценивая их ярлыки на одежде и...
634
01:03:23,971 --> 01:03:25,514
...сигареты.
635
01:03:25,597 --> 01:03:28,142
Они хорошо профинансированы и
хорошо обучены.
636
01:03:28,225 --> 01:03:29,893
Откуда ты это все знаешь?
637
01:03:29,977 --> 01:03:31,728
Я видел достаточно фиктивных
документов на своем веку...
638
01:03:31,812 --> 01:03:33,730
...чтобы распознать
те, которые у них были.
639
01:03:33,731 --> 01:03:35,649
Это должно быть, стоило
им целого состояния.
640
01:03:37,943 --> 01:03:40,362
В добавок, я не знаю,
к чему все это...
641
01:03:40,445 --> 01:03:42,531
...но вы получили
настоящих преступников...
642
01:03:42,614 --> 01:03:44,032
...и они здесь обосновались хорошо.
643
01:03:45,617 --> 01:03:47,077
Я слышу тебя, партнер.
644
01:03:47,161 --> 01:03:48,412
Лос Анжелес популярен в этом роде...
645
01:03:48,620 --> 01:03:50,038
...так поджарь их, если удастся.
646
01:03:50,664 --> 01:03:53,458
Действую, партнер.
647
01:03:54,001 --> 01:03:55,961
Так как мне тебя называть?
648
01:03:57,629 --> 01:03:58,755
Называй меня...
649
01:04:00,632 --> 01:04:01,466
...Рой.
650
01:04:01,550 --> 01:04:05,304
Слушай Рой,
у тебя есть что сказать еще...
651
01:04:05,387 --> 01:04:06,555
...не стесняйся, договорились?
652
01:04:06,638 --> 01:04:09,683
А пока, найди безопасное место,
и дай нам сделать нашу работу.
653
01:04:10,684 --> 01:04:12,978
Они полностью ваши, Ал.
654
01:04:30,454 --> 01:04:31,747
Кто говорит с ними?
655
01:04:32,789 --> 01:04:35,834
Я сэр, Сержант Поуелл.
Ал Поуелл.
656
01:04:36,293 --> 01:04:38,337
Дуейн Робинсон. Что тут произошло?
657
01:04:38,420 --> 01:04:40,339
Чего эти типы хотят?
658
01:04:40,422 --> 01:04:42,549
Если вы о террористах,
то мы точно не знаем...
659
01:04:42,633 --> 01:04:44,676
...мы не слышали ни писка от них.
660
01:04:44,860 --> 01:04:46,637
С кем вы разговаривали?
661
01:04:47,679 --> 01:04:50,557
Я этого так же не знаю.
Он не может назвать свое имя.
662
01:04:50,641 --> 01:04:53,268
Но он, кажется
тот, кто позвонил.
663
01:04:53,352 --> 01:04:56,605
Он убил одного террориста наверняка
и утверждает что еще двоих раньше.
664
01:04:56,688 --> 01:04:57,898
Он утверждает?
665
01:04:57,981 --> 01:05:00,192
Поуелл, откуда вам это пришло...
666
01:05:00,275 --> 01:05:02,653
он мог быть одним из террористов,
тянущих вас за нос.
667
01:05:02,736 --> 01:05:04,488
Или псих какой то?
668
01:05:04,571 --> 01:05:07,658
Я так не думаю. Вообще-то
я думаю, что он полицейский...
669
01:05:07,741 --> 01:05:10,536
возможно не из нашей полиции,
но он определенно со значком.
670
01:05:10,619 --> 01:05:13,872
- Как вы это узнали? - Догадался...
по тому, что он сказал...
671
01:05:13,956 --> 01:05:16,750
по способности определить
фиктивные документы.
672
01:05:16,834 --> 01:05:18,919
О, Боже, Поуелл!
673
01:05:19,002 --> 01:05:21,505
Он может быть чертов бармен,
это же все знают!
674
01:05:21,588 --> 01:05:23,131
Телевидение уже здесь.
675
01:05:24,049 --> 01:05:25,676
Вот, дерьмо.
676
01:05:42,693 --> 01:05:44,153
У меня есть просьба.
677
01:05:44,236 --> 01:05:47,072
Какой идиот вас уполномочил?
678
01:05:47,156 --> 01:05:48,657
Вы...
679
01:05:48,740 --> 01:05:50,826
...когда убили моего шефа.
680
01:05:50,909 --> 01:05:52,995
Теперь все обращаются ко мне.
681
01:05:53,078 --> 01:05:55,664
Лично, я передала бы это кому угодно.
682
01:05:55,747 --> 01:05:59,126
Я не получаю удовольствия
находиться здесь.
683
01:06:07,092 --> 01:06:08,385
Продолжайте.
684
01:06:08,510 --> 01:06:10,470
Здесь есть беременная женщина.
685
01:06:10,554 --> 01:06:13,474
Спокойно, она не родит
в течение еще пары недель...
686
01:06:13,557 --> 01:06:16,727
...но сидеть на полу
ей не идет на пользу.
687
01:06:16,810 --> 01:06:20,189
Я хотела бы попросить вас разрешение
отвести ее в офис с диваном.
688
01:06:21,607 --> 01:06:24,485
Нет, но мы принесем диван.
Достаточно?
689
01:06:24,568 --> 01:06:25,986
Достаточно.
690
01:06:26,570 --> 01:06:28,071
И если вы не любите грязь...
691
01:06:28,155 --> 01:06:30,407
...начните выводить нас
группами в туалет.
692
01:06:30,491 --> 01:06:33,577
Да. Вы правы.
693
01:06:34,495 --> 01:06:36,163
Будет сделано.
694
01:06:36,330 --> 01:06:38,040
Что то еще?
695
01:06:40,417 --> 01:06:42,002
Нет, спасибо.
696
01:06:48,467 --> 01:06:51,303
Мистер Такаги выбирал своих
людей хорошо, госпожа...
697
01:06:52,221 --> 01:06:53,222
Геннеро...
698
01:06:54,973 --> 01:06:57,559
...госпожа Геннеро.
699
01:07:00,187 --> 01:07:02,815
Мы прерываем программу
для специального выпуска новостей.
700
01:07:02,898 --> 01:07:05,818
Это Ричард Торнбург
прямо из Сентури Сити.
701
01:07:05,901 --> 01:07:08,987
Сегодня вечером, Лос-Анджелес
702
01:07:09,071 --> 01:07:12,115
присоединился к городам,
которые всемирно известны
703
01:07:12,199 --> 01:07:17,371
как подвергшиеся
международному терроризму.
704
01:07:17,454 --> 01:07:21,834
Приблизительно два часа назад,
неизвестная группа людей
705
01:07:21,917 --> 01:07:24,586
захватила под контроль
здание Корпорации Накатоми,
706
01:07:24,670 --> 01:07:26,922
блокировала все входы и выходы.
707
01:07:27,005 --> 01:07:28,924
Все телефонные линии были отрезаны...
708
01:07:29,007 --> 01:07:31,301
и единственная связь
теперь возможна...
709
01:07:31,385 --> 01:07:34,304
через использование
портативных раций,...
710
01:07:34,388 --> 01:07:36,765
... которыми они
очевидно принесли с собой.
711
01:07:36,849 --> 01:07:38,642
Согласно официальным источникам,
712
01:07:38,725 --> 01:07:41,353
... преступники завладевшие зданием...
713
01:07:41,436 --> 01:07:44,189
Пятый отряд, проводите вашу
позицию у главного входа.
714
01:07:44,273 --> 01:07:46,859
Все в порядке ребят, мы на позиции
715
01:07:46,942 --> 01:07:48,485
недалеко от стоянки.
716
01:07:48,569 --> 01:07:50,362
Скажите пожалуйста,
717
01:07:50,445 --> 01:07:52,614
эта лестница
ведет к лифту?
718
01:07:52,698 --> 01:07:53,866
Да.
719
01:07:53,949 --> 01:07:55,742
Скажите им пусть подходят.
720
01:07:56,451 --> 01:07:58,120
Что происходит?
721
01:07:58,871 --> 01:08:01,039
На что это похоже? Штурм.
722
01:08:01,123 --> 01:08:03,917
Штурм? Мужик, это сумасшествие!
723
01:08:04,001 --> 01:08:05,961
Там вероятно более 30-ти заложников
это все, что мы знаем.
724
01:08:06,044 --> 01:08:07,963
Мы не знаем ни черта, Поуелл.
725
01:08:08,046 --> 01:08:11,425
Если есть заложники, так почему до
сих пор не было никаких требований?
726
01:08:11,508 --> 01:08:14,803
Если там террористы,
где их список требований?
727
01:08:14,887 --> 01:08:17,097
Все, что мы знаем это,
что кто-то стрелял в вашу машину.
728
01:08:17,181 --> 01:08:19,308
Это вероятно тот же
самый тупой сукин сын
729
01:08:19,391 --> 01:08:21,435
с которым вы говорили по рации.
730
01:08:21,518 --> 01:08:23,187
Извините меня, сэр,
731
01:08:23,270 --> 01:08:26,565
...но что насчет тела,
выброшенного из окна?
732
01:08:26,648 --> 01:08:28,442
Кто знает... Вероятно это биржевой
маклер выбросился.
733
01:08:28,525 --> 01:08:29,651
Мы готовы, шеф.
734
01:08:29,735 --> 01:08:32,112
- Осветите их. Вперед.
- Врубайте ваши лампы.
735
01:08:32,196 --> 01:08:35,115
- Синие, вперед.
- Зажигайте лампы!
736
01:08:47,044 --> 01:08:47,878
Поуелл?
737
01:08:49,379 --> 01:08:52,090
Поуелл, Вы все еще со мной, дружок?
Что происходит?
738
01:08:52,799 --> 01:08:54,092
Эй, Ал.
739
01:08:54,218 --> 01:08:56,762
Я здесь Рой,
но я очень занят сейчас.
740
01:08:56,845 --> 01:08:57,971
Поговорим позже.
741
01:08:58,055 --> 01:08:59,014
Ал, что не так?
742
01:08:59,097 --> 01:09:00,766
Я же сказал, поговорим позже, Рой.
743
01:09:00,849 --> 01:09:05,020
Если ты тот о ком я думаю, ты знаешь,
когда слушать, когда молчать...
744
01:09:07,022 --> 01:09:08,982
... а когда начинать молиться.
745
01:09:09,066 --> 01:09:11,276
О Господи!
Вы идете на штурм?
746
01:09:11,360 --> 01:09:12,736
Ради Христа, Поуелл,
747
01:09:12,820 --> 01:09:14,863
...я же сказал, с какими людьми
вы здесь имеете дело.
748
01:09:14,947 --> 01:09:17,241
Начнем подходить ближе.
749
01:09:20,661 --> 01:09:23,121
Они скоро будут здесь.
Всем приготовиться.
750
01:09:24,039 --> 01:09:26,667
Тео, ты наши глаза теперь.
751
01:09:39,138 --> 01:09:40,430
- Рикки.
- Да...
752
01:09:40,514 --> 01:09:43,308
Ваши начинают разведку.
753
01:09:43,934 --> 01:09:45,310
Пошли.
754
01:09:48,522 --> 01:09:50,107
Черт!
755
01:10:09,042 --> 01:10:11,295
Вперед. Идем дальше.
756
01:10:21,305 --> 01:10:23,015
O! Боже!
757
01:10:57,090 --> 01:10:59,510
Хорошо, рассредоточиться.
758
01:11:25,410 --> 01:11:26,995
Помолчи...
759
01:11:28,789 --> 01:11:30,666
Вперед.
760
01:11:35,337 --> 01:11:37,256
Эй, вы мужественные задницы. Нет! Нет!
761
01:11:40,217 --> 01:11:43,011
Хорошо. Слушайте, парни.
762
01:11:44,388 --> 01:11:46,557
Это была ночь перед Рождеством
763
01:11:46,640 --> 01:11:48,642
и по всему периметру здания
764
01:11:48,725 --> 01:11:51,186
ни одной живой души, кроме
765
01:11:51,270 --> 01:11:54,231
этих четырех засранцев
подходящих с тыла, как всегда
766
01:11:54,314 --> 01:11:56,108
по два с каждой стороны у входа.
767
01:11:58,527 --> 01:11:59,820
Мы на месте.
768
01:12:01,196 --> 01:12:03,073
Мы готовы.
769
01:12:03,240 --> 01:12:04,575
Подгони их.
770
01:12:04,658 --> 01:12:05,784
Вперед!
771
01:12:05,868 --> 01:12:08,036
Так. Пора действовать.
772
01:12:23,510 --> 01:12:24,928
Прикройте!
773
01:12:25,345 --> 01:12:26,847
В них стреляют.
774
01:12:26,930 --> 01:12:28,974
Это паническая стрельба.
Они ничего не могут видеть.
775
01:12:29,057 --> 01:12:30,934
Они стреляют в лампы.
776
01:12:35,230 --> 01:12:38,775
Ребята не смогут без освещения.
Отзывайте их.
777
01:12:39,735 --> 01:12:41,153
Не получается...
778
01:12:41,236 --> 01:12:42,446
Майк, отрежь замок.
779
01:12:44,698 --> 01:12:46,408
Потерпите еще.
780
01:12:47,242 --> 01:12:49,036
Только ранить.
781
01:12:51,038 --> 01:12:53,582
Отзовите их.
Они как утки без глаз.
782
01:12:53,665 --> 01:12:55,459
Они почти внутри.
783
01:12:55,542 --> 01:12:58,420
Посылайте броневик.
784
01:13:16,271 --> 01:13:19,024
Риверс, Родригес, отзовитесь.
785
01:13:19,107 --> 01:13:22,027
Минуточку минуточку,
а что у нас здесь, господа?
786
01:13:26,073 --> 01:13:28,742
У полиции свой RV-броневик.
787
01:13:34,039 --> 01:13:35,374
Юго-восточный угол.
788
01:13:48,470 --> 01:13:50,347
О, Господи.
789
01:14:02,276 --> 01:14:04,987
А ну назад! Назад я сказал, идиот!
790
01:14:06,780 --> 01:14:07,906
Быстрее там.
791
01:14:44,109 --> 01:14:45,068
Так, я его вижу!
792
01:15:04,379 --> 01:15:07,382
О, мой Бог!
Двусторонний тост!
793
01:15:07,966 --> 01:15:10,552
Держитесь, Рики. Это приказ.
794
01:15:11,804 --> 01:15:12,763
Еще поджарьте его.
795
01:15:12,846 --> 01:15:15,182
Ну, вы ублюдки,
получили вашу порцию!
796
01:15:15,265 --> 01:15:16,099
Пусть они отступят!
797
01:15:16,183 --> 01:15:18,685
Спасибо, мистер ковбой.
Я рассмотрю этот вопрос позже.
798
01:15:18,769 --> 01:15:19,569
Стреляйте...
799
01:15:19,570 --> 01:15:21,270
...опять.
800
01:15:34,535 --> 01:15:35,828
Огонь!
801
01:15:50,384 --> 01:15:52,344
Черт возьми.
802
01:15:52,427 --> 01:15:54,972
Вытащите их из броневика!
Они же сгорят!
803
01:16:05,232 --> 01:16:06,432
Черт вас подери.
804
01:16:18,287 --> 01:16:21,915
Давай посмотрим, что ты рассмотришь
после этого подарка.
805
01:16:25,627 --> 01:16:27,629
Гениальный ублюдок.
806
01:16:46,315 --> 01:16:47,316
О, черт!
807
01:16:52,613 --> 01:16:54,198
Они используют артиллерию против нас!
808
01:16:54,281 --> 01:16:56,366
Ты идиот, это уже не полиция.
809
01:16:56,950 --> 01:16:58,660
Это он.
810
01:17:06,168 --> 01:17:07,461
Вот черт.
811
01:17:12,799 --> 01:17:14,259
Боже мой!
812
01:17:16,428 --> 01:17:19,389
- Скажи, что ты снял это.
- Я снял это.
813
01:17:20,766 --> 01:17:23,227
Сердце вырвется сейчас,
почти Шанель №5.
814
01:17:23,310 --> 01:17:24,645
У нас появились новые данные
815
01:17:24,728 --> 01:17:27,272
о террористическом акте
в здании Накатоми.
816
01:17:27,356 --> 01:17:29,525
Выяснено, что лидером
является Ганс,
817
01:17:29,608 --> 01:17:31,652
может быть это... Ганс Груббер.
818
01:17:31,735 --> 01:17:34,655
член радикальной организации
Западных немцев Движение Фолксфреим.
819
01:17:34,738 --> 01:17:38,534
Странно, что лидеры Фольксфрейм
издали комьюнике час назад
820
01:17:38,617 --> 01:17:41,411
заявляя, что Груббер
отчислен из организации.
821
01:17:41,495 --> 01:17:43,580
Ал, ты слышишь?
822
01:17:43,956 --> 01:17:45,374
Ты в порядке?
823
01:17:46,291 --> 01:17:47,668
Да, я в порядке.
824
01:17:48,794 --> 01:17:50,128
Что это было?
825
01:17:50,212 --> 01:17:53,131
Помнишь, те пластиковые взрывчатки
о которых я тебе говорил?
826
01:17:53,215 --> 01:17:56,135
- Вот они и есть.
Здание горит?
827
01:17:56,218 --> 01:17:58,011
Нет, но нуждается в крупном ремонте
828
01:17:58,095 --> 01:17:59,721
и замене всех окон и дверей.
829
01:17:59,805 --> 01:18:02,558
Наш наблюдатель заметил,
что ты двоих уложил этим взрывом.
830
01:18:02,641 --> 01:18:05,185
- Это он?
- Да, сэр.
831
01:18:06,812 --> 01:18:09,481
Я не знаю, что ты делаешь
и что ты о себе возомнил,
832
01:18:09,565 --> 01:18:12,025
но ты только что разрушил здание.
833
01:18:12,109 --> 01:18:17,114
Нам не нужна твоя помощь.
Это ясно?
834
01:18:17,197 --> 01:18:20,284
У меня 100 человек здесь,
и они завалены стеклом.
835
01:18:20,367 --> 01:18:23,287
Стеклом? Кому какое дело до стекла?
836
01:18:23,370 --> 01:18:24,329
Кто ты такой?
837
01:18:25,956 --> 01:18:28,625
Я заместитель начальника полиции,
Дуейн Робинсон.
838
01:18:28,709 --> 01:18:30,669
И я отвечаю здесь за все.
839
01:18:30,752 --> 01:18:32,546
О, ты за все отвечаешь?
840
01:18:32,629 --> 01:18:34,631
У меня плохие новости для тебя, Дуейн.
841
01:18:34,715 --> 01:18:38,010
Отсюда кажется что ты
отвечаешь за дерьмо в штанах.
842
01:18:38,093 --> 01:18:40,179
Слушай меня, ты сопливая задница...
843
01:18:40,262 --> 01:18:41,096
Задница?
844
01:18:41,180 --> 01:18:42,973
Думаю, что не я один,
прославлюсь
845
01:18:43,056 --> 01:18:46,226
на национальном телевидении, Дуейн.
846
01:18:46,310 --> 01:18:48,145
Слушай меня,
847
01:18:48,228 --> 01:18:51,231
если ты не часть решения,
то ты часть проблемы.
848
01:18:51,315 --> 01:18:54,443
Перестань быть частью проблемы
и отводи других парней!
849
01:18:57,279 --> 01:18:58,989
Эй Рой, как ты себя чувствуешь?
850
01:18:59,072 --> 01:19:01,074
Довольно так недооцененно, Ал.
851
01:19:01,158 --> 01:19:03,410
Эй, послушай. Я полюбил тебя.
852
01:19:03,494 --> 01:19:05,787
Многие разделяют это.
853
01:19:05,871 --> 01:19:08,457
Оставайся пока там, ты слышишь меня?
854
01:19:08,540 --> 01:19:10,459
Не дергайся пока.
855
01:19:12,044 --> 01:19:14,505
Да спасибо, партнер.
856
01:19:20,427 --> 01:19:21,804
Что вы делаете?
857
01:19:21,887 --> 01:19:23,138
Я устал сидеть здесь,
858
01:19:23,222 --> 01:19:25,307
ждать кто первым,
поубивает нас здесь,
859
01:19:25,390 --> 01:19:26,850
они или ваш муж.
860
01:19:27,351 --> 01:19:28,936
Что вы собираетесь делать?
861
01:19:29,019 --> 01:19:29,853
Спокойно крошка,
862
01:19:29,937 --> 01:19:31,814
я заключаю дела на миллион долларов
за завтраком.
863
01:19:31,897 --> 01:19:33,774
Я думаю, что я могу договориться
с этим Еврохламом.
864
01:19:34,525 --> 01:19:37,402
Эй, шпрехен зи разговаривать, a?
865
01:19:37,486 --> 01:19:40,364
Если бы вы слушали меня,
он был бы нейтрализован уже.
866
01:19:40,447 --> 01:19:42,157
Я не хочу его нейтрализовать.
Я хочу его убить.
867
01:19:43,575 --> 01:19:45,494
Надеюсь не прерываю ваш разговор.
868
01:19:45,577 --> 01:19:46,620
Что он хочет?
869
01:19:46,703 --> 01:19:50,374
Не совсем я хочу.
Скорее, что я могу вам дать.
870
01:19:57,798 --> 01:20:00,134
Послушайте, давайте на прямоту,
договорились?
871
01:20:00,217 --> 01:20:02,761
Очевидно, что вы не
сопливые карманники здесь,
872
01:20:02,845 --> 01:20:04,847
чтобы вытащить несколько кошельков.
873
01:20:04,930 --> 01:20:06,557
Вы очень проницательны.
874
01:20:06,640 --> 01:20:08,308
Я наблюдаю уже 60 минут.
875
01:20:08,392 --> 01:20:11,103
Я говорю себе, что
эти парни профессиональны,
876
01:20:11,186 --> 01:20:13,605
они самоуверенны, и это очевидно,
877
01:20:13,689 --> 01:20:15,274
что им, что-то надо.
878
01:20:15,357 --> 01:20:18,193
Мне лично без разницы
чего вы добиваетесь своей политикой.
879
01:20:18,277 --> 01:20:20,487
Возможно вам нужны
погонщики верблюдов.
880
01:20:20,571 --> 01:20:22,030
Возможно евреи,
в Северной Ирландии.
881
01:20:22,114 --> 01:20:23,490
Это не мое дело.
882
01:20:23,574 --> 01:20:25,909
Я полагаю, что вы здесь,
чтобы обсуждать, я прав?
883
01:20:25,993 --> 01:20:27,119
Вы поразительны.
884
01:20:27,202 --> 01:20:29,538
Вы догадались об этом?
885
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Эй, дело есть дело.
886
01:20:31,832 --> 01:20:33,750
Вы пользуетесь оружие,
я пользуюсь авторучкой.
887
01:20:33,834 --> 01:20:35,085
В чем разница?
888
01:20:35,169 --> 01:20:36,253
Давайте назовем все моими терминами.
889
01:20:36,336 --> 01:20:37,754
Вы здесь что бы подобрать
под себя кое что.
890
01:20:37,838 --> 01:20:39,047
Вы захватили нас ради зелени,
891
01:20:39,131 --> 01:20:39,954
но вы не ожидали,
892
01:20:39,955 --> 01:20:42,426
что некоторая ядовитая пилюля
собиралась бегать по зданию.
893
01:20:42,509 --> 01:20:43,385
Я прав?
894
01:20:43,969 --> 01:20:45,012
Ганс,
895
01:20:45,596 --> 01:20:46,680
дружище...
896
01:20:47,181 --> 01:20:48,932
Я ваш белый рыцарь.
897
01:20:50,058 --> 01:20:52,728
Я должно быть, пропустил эти 60 минут.
898
01:20:52,811 --> 01:20:53,854
Что вы говорите?
899
01:20:56,273 --> 01:20:59,485
Парень наверху,
который портит все, а?
900
01:21:03,864 --> 01:21:05,824
Я могу сдать его вам.
901
01:21:08,494 --> 01:21:10,579
О, Бог мой...
902
01:21:12,664 --> 01:21:15,042
Рой? Рой, ты в порядке?
903
01:21:16,293 --> 01:21:19,338
Пытаюсь попробовать тут
1000-летний Твинки.
904
01:21:20,339 --> 01:21:21,840
Чем они его наполняют,
905
01:21:21,924 --> 01:21:22,758
...если ты в курсе?
906
01:21:23,300 --> 01:21:25,093
Сахар, обогащенная мука,
907
01:21:25,177 --> 01:21:27,221
частично гидрогенизированное
растительное масло,
908
01:21:27,304 --> 01:21:28,722
полисорбат 60,
909
01:21:28,806 --> 01:21:30,516
и желтый краситель, номер пять.
910
01:21:30,599 --> 01:21:33,560
Все что необходимо
растущим потребностям мальчиков.
911
01:21:34,144 --> 01:21:36,021
Сколько детей у тебя, Ал?
912
01:21:36,104 --> 01:21:40,150
Вообще-то, моя жена
вынашивает первого.
913
01:21:40,234 --> 01:21:41,860
А у тебя, ковбой?
914
01:21:41,944 --> 01:21:44,446
Детишки бегают
на заднем дворе твоего ранчо?
915
01:21:45,656 --> 01:21:46,865
Да.
916
01:21:47,449 --> 01:21:48,242
Два.
917
01:21:48,951 --> 01:21:50,702
Надеюсь я увижу их,
918
01:21:50,786 --> 01:21:53,080
покачивающихся на гимнастическом
канате с Аллом младшим.
919
01:21:55,541 --> 01:21:57,334
Хорошо, назначь дату,
920
01:21:57,417 --> 01:21:59,545
но за тобой мороженое.
921
01:22:00,003 --> 01:22:02,256
Заметано, ковбой. Заметано.
922
01:22:03,173 --> 01:22:04,466
А если я назову тебя...
923
01:22:04,550 --> 01:22:06,677
... мистер Макклайн?
924
01:22:08,011 --> 01:22:10,681
Офицер, мистер Джон Макклайн...
925
01:22:10,764 --> 01:22:13,433
... из полиции Нью-Йорка?
926
01:22:15,018 --> 01:22:17,271
- Входи на телефон Гарри в Нью-Йорке.
- Понимаю...
927
01:22:17,354 --> 01:22:19,690
Вам лучше оставить кого-то на связи.
928
01:22:19,773 --> 01:22:23,193
Сестра Тереза назвала меня
мистер Макклайн в третьем классе.
929
01:22:23,277 --> 01:22:25,821
Мои друзья называют меня Джон...
930
01:22:25,904 --> 01:22:28,699
но не ты, говнюк.
931
01:22:28,782 --> 01:22:32,494
У меня есть кое кто,
он хочет поговорить с тобой.
932
01:22:32,578 --> 01:22:35,289
Очень дорогой тебе друг,
933
01:22:35,372 --> 01:22:37,958
который был на вечеринке
с тобой сегодня вечером.
934
01:22:43,922 --> 01:22:46,049
Эй, малыш Джон.
935
01:22:47,342 --> 01:22:48,802
Эллис?
936
01:22:49,052 --> 01:22:50,387
Да.
937
01:22:50,471 --> 01:22:54,433
Слушай, Джонни, они дали мне несколько
минут, чтобы поговорить с тобой.
938
01:22:54,516 --> 01:22:57,561
Я знаю, что ты думаешь,
что делаешь свою работу и я ценю это,
939
01:22:57,644 --> 01:22:59,354
но ты только затягиваешь процесс.
940
01:22:59,438 --> 01:23:02,483
Слушай, никто не выйдет отсюда
пока эти парни
941
01:23:02,566 --> 01:23:04,276
не поговорят с полицией Лос Анджелеса.
942
01:23:04,359 --> 01:23:07,738
Но это не случиться, пока ты
не перестанешь мешать им. Понимаешь?
943
01:23:13,285 --> 01:23:15,037
Эллис, что ты сказал им?
944
01:23:15,120 --> 01:23:19,208
Я сказал, что мы старые друзья,
и ты мой гость здесь,
945
01:23:19,291 --> 01:23:20,751
на вечеринке.
946
01:23:21,793 --> 01:23:23,754
Эллис, ты не должен этого делать.
947
01:23:23,837 --> 01:23:25,088
Ну, скажи это мне.
948
01:23:31,720 --> 01:23:33,430
Хорошо, Джон, слушай.
949
01:23:33,514 --> 01:23:36,725
Они хотят, чтобы ты сказал,
где детонаторы.
950
01:23:36,809 --> 01:23:39,061
Они знают, что все слышат.
951
01:23:39,144 --> 01:23:43,106
Им нужны детонаторы,
или они убьют меня.
952
01:23:46,652 --> 01:23:48,070
Джон, ты меня слышишь?
953
01:23:50,531 --> 01:23:52,407
Да, я слышу тебя.
954
01:23:52,491 --> 01:23:54,368
Джон, какая у тебя программа.
955
01:23:54,451 --> 01:23:57,037
Полиция здесь уже.
Это их проблема.
956
01:23:57,120 --> 01:23:59,665
Скажи этим парням, где детонаторы
и никто не пострадает!
957
01:23:59,748 --> 01:24:02,793
Я рискую жизнью здесь
из-за тебя, приятель!
958
01:24:02,876 --> 01:24:05,087
Эллис, слушайте меня внимательно.
959
01:24:05,170 --> 01:24:06,370
Джон...
960
01:24:06,380 --> 01:24:07,589
Заткнись, Эллис!
Просто закрой свой рот!
961
01:24:08,340 --> 01:24:09,758
Передай Гансу рацию.
962
01:24:09,842 --> 01:24:14,429
Ганс, этот придурок не знает,
что ты за человек. А я знаю.
963
01:24:14,513 --> 01:24:16,515
Хорошо. Тогда ты дашь нам то,
что мы хотим
964
01:24:16,598 --> 01:24:17,975
и сохранишь жизнь своего друга.
965
01:24:18,058 --> 01:24:20,269
Ты не часть этого уравнения,
и время понять уже это.
966
01:24:20,352 --> 01:24:22,646
Эй, что я тут дурака, валяю?
967
01:24:22,729 --> 01:24:24,314
Эй, уберите пистолет.
968
01:24:24,398 --> 01:24:26,066
Это радио, а не телевидение.
969
01:24:26,150 --> 01:24:28,235
Ганc, этот задница не мой друг!
970
01:24:28,318 --> 01:24:29,778
Я встретил его сегодня вечером!
Я не знаю его!
971
01:24:29,862 --> 01:24:31,905
Господи, Эллис!
Эти люди убьют тебя!
972
01:24:31,989 --> 01:24:33,866
Скажи им, что ты не знаешь меня!
973
01:24:34,992 --> 01:24:37,411
Как ты можешь говорить так,
после стольких лет, а?
974
01:24:37,494 --> 01:24:41,039
Джон? Джон?
975
01:25:04,688 --> 01:25:05,814
Ты слышишь это?
976
01:25:06,607 --> 01:25:09,026
Скажи мне!
Где детонаторы?
977
01:25:09,485 --> 01:25:12,070
Где они,
или я застрелю еще одного?
978
01:25:12,154 --> 01:25:13,405
Рано или поздно,
979
01:25:13,489 --> 01:25:16,074
...я доберусь до того,
кто тебе действительно дорог.
980
01:25:16,658 --> 01:25:19,244
Доберись до себя лучше, Ганс.
981
01:25:20,454 --> 01:25:22,539
Он только что позволил
убить этого парня.
982
01:25:22,623 --> 01:25:24,666
Он оставил его.
Дайте мне микрофон.
983
01:25:24,750 --> 01:25:26,835
Он сам себя подставил.
984
01:25:26,919 --> 01:25:30,589
Разве вы не слышали этого?
Вы не можете читать между строк?
985
01:25:30,672 --> 01:25:32,966
Он сделал все, что смог,
чтобы спасти его.
986
01:25:33,050 --> 01:25:36,178
Если бы он сдался,
они были бы оба мертвы сейчас!
987
01:25:36,261 --> 01:25:38,931
Ни за что, мужик.
Они говорили бы с нами.
988
01:25:39,014 --> 01:25:42,518
Вы скажите этому вашему партнеру,
что бы оставил все с этого момента.
989
01:25:42,601 --> 01:25:45,646
Потому, что если он не прекратит, я
действительно загоню гвоздь ему в зад.
990
01:25:45,729 --> 01:25:47,689
Человек ранен.
991
01:25:47,773 --> 01:25:49,399
Он один, устал,
992
01:25:49,483 --> 01:25:53,153
и у него нет поддержки
ни от кого здесь!
993
01:25:53,237 --> 01:25:55,739
Вы собираетесь обвинить его,
994
01:25:55,823 --> 01:25:58,992
за то, что он делает там,
и до сих пор еще жив?
995
01:25:59,076 --> 01:26:01,995
Почему бы вам не проснуться
и понять что вы обделались?
996
01:26:02,079 --> 01:26:03,664
Слушай меня, сержант.
997
01:26:03,747 --> 01:26:07,251
В любой момент можешь идти домой,
считай что ты уволен.
998
01:26:07,334 --> 01:26:10,671
Нет, сэр. Вы не можете
так убрать меня отсюда.
999
01:26:10,754 --> 01:26:15,884
Внимание, полиция.
1000
01:26:15,968 --> 01:26:19,054
- Это сержант Ал Поуелл...
- Дай суда.
1001
01:26:19,388 --> 01:26:21,682
Это зам начальника полиции
Дуейн Робинсон.
1002
01:26:21,765 --> 01:26:22,683
Кто это?
1003
01:26:22,766 --> 01:26:24,309
Это Ханс Груббер.
1004
01:26:25,561 --> 01:26:29,064
Я предполагаю, что вы понимаете
тщетность прямых действий против меня.
1005
01:26:29,148 --> 01:26:31,066
У нас нет никакого желания
лишать кого то жизни.
1006
01:26:31,150 --> 01:26:34,194
Чего вы хотите?
1007
01:26:34,278 --> 01:26:38,532
У меня есть товарищи по оружию
по всему миру, томящиеся в тюрьмах.
1008
01:26:38,615 --> 01:26:40,471
Американский Государственный
департамент...
1009
01:26:40,472 --> 01:26:42,327
любит похвалиться о своих достижениях.
1010
01:26:42,411 --> 01:26:44,454
Теперь я хочу, что бы они
сделали это для меня.
1011
01:26:45,873 --> 01:26:49,501
Следующие лица,
должны быть освобождены из под стражи.
1012
01:26:50,127 --> 01:26:53,255
В Северной Ирландии семь членов
Фронта Новых Прав.
1013
01:26:53,338 --> 01:26:57,968
В Канаде, пять лидеров заключенных
в тюрьму, организации Свобода Квебеку.
1014
01:26:58,051 --> 01:27:02,014
В Шри-Ланке, девять членов
Азиатский рассвет.
1015
01:27:02,097 --> 01:27:03,599
Какого черта?
1016
01:27:03,682 --> 01:27:05,517
Азиатский рассвет?
1017
01:27:05,601 --> 01:27:08,103
Я читал о них в журнале Время.
1018
01:27:08,187 --> 01:27:12,107
Когда эти революционеры,
наши братья и сестры будут свободны,
1019
01:27:12,191 --> 01:27:15,402
заложники будут выведены на крышу...
1020
01:27:15,486 --> 01:27:17,821
...и будут сопровождать нас
на вертолетах...
1021
01:27:17,905 --> 01:27:20,157
в Лос-Анджелеский
Международный Аэропорт...
1022
01:27:20,240 --> 01:27:22,868
где будут даны
дальнейшие инструкции.
1023
01:27:22,951 --> 01:27:24,828
У вас два часа, чтобы все устроить.
1024
01:27:24,912 --> 01:27:28,373
Подождите минуту, мистер Груббер.
Это сумасшествие.
1025
01:27:28,457 --> 01:27:32,211
У меня нет полномочий.
Двух часов не достаточно.
1026
01:27:32,294 --> 01:27:34,588
Алле? Алле!
1027
01:27:36,673 --> 01:27:39,843
Вы все зафиксировали?
Нам надо сделать несколько звонков.
1028
01:27:39,927 --> 01:27:42,054
Ты думаешь, что они попытаются?
1029
01:27:42,137 --> 01:27:43,847
Какая разница?
1030
01:27:46,558 --> 01:27:48,727
Тео, мы идем по расписанию?
1031
01:27:48,811 --> 01:27:50,771
Еще один пройти, а потом ваша задача.
1032
01:27:50,854 --> 01:27:54,274
Надеюсь ты был прав,
потому что последний возьмет лишь чудо.
1033
01:27:54,358 --> 01:27:55,901
Это Рождество, Тео.
1034
01:27:55,984 --> 01:27:58,529
Это время чудес,
так что все будет хорошо,
1035
01:27:58,612 --> 01:28:01,406
и вызови меня,
когда ты пройдешь последний замок.
1036
01:28:02,115 --> 01:28:03,158
Карл,
1037
01:28:03,242 --> 01:28:06,912
вылови, это дерьмо
и достань детонаторы.
1038
01:28:06,995 --> 01:28:09,122
Фриц, проверит взрывчатку.
1039
01:28:09,206 --> 01:28:11,875
Я проверю взрывчатку.
Ты найди детонаторы.
1040
01:28:11,959 --> 01:28:14,294
Эй, Поуел ты здесь?
1041
01:28:14,378 --> 01:28:17,047
Я здесь, Джон. Я здесь.
1042
01:28:17,589 --> 01:28:21,093
Вы должны верить мне.
Я ничего не мог сделать.
1043
01:28:21,176 --> 01:28:24,721
Хорошо, за это будет нам обоим,
если ты не прав.
1044
01:28:25,264 --> 01:28:26,807
Я слышу тебя.
1045
01:28:32,729 --> 01:28:35,149
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь,
о которой нес Ганс?
1046
01:28:35,232 --> 01:28:37,776
Это все бессмыслица.
1047
01:28:39,111 --> 01:28:40,445
Не спрашивай меня.
1048
01:28:40,529 --> 01:28:43,115
Я маленький человек здесь,
когда ты позвонил я ехал домой.
1049
01:28:43,198 --> 01:28:46,827
То, как ты водишь машину,
я понял, что ты не с улиц, Ал.
1050
01:28:46,910 --> 01:28:49,872
С самой моей юности.
1051
01:28:50,455 --> 01:28:55,669
... автор книги "Террорист и заложник,
изучение двойственности. "
1052
01:28:55,752 --> 01:28:57,296
Доктор Хасселдорф,
1053
01:28:57,379 --> 01:28:59,506
что мы можем ожидать
в следующие часы?
1054
01:28:59,590 --> 01:29:00,132
Хорошо Гаил,
1055
01:29:00,215 --> 01:29:02,801
к этому времени,
заложники должны пройти
1056
01:29:02,885 --> 01:29:05,179
ранние стадии
Хельсинского Синдрома.
1057
01:29:05,262 --> 01:29:07,097
Как в Хельсинки, в Швеции.
1058
01:29:07,181 --> 01:29:08,765
В Финляндии.
1059
01:29:08,849 --> 01:29:12,478
Обычно, когда заложники
и террористы
1060
01:29:12,561 --> 01:29:15,189
проходят своего рода
психологический переход
1061
01:29:15,272 --> 01:29:17,399
и определения зависимости.
1062
01:29:17,483 --> 01:29:20,319
Странный вид доверия
развивается в таких обязательствах.
1063
01:29:20,402 --> 01:29:22,988
Мы имели ситуации
где заложники
1064
01:29:23,071 --> 01:29:25,407
обнимали своих захватчиков
после освобождения
1065
01:29:25,491 --> 01:29:27,826
и даже сопровождали
их в тюрьму.
1066
01:29:28,035 --> 01:29:30,829
Нет, нет, дорогая.
Азиатский Рассвет.
1067
01:29:30,913 --> 01:29:32,915
Р А С С В Е Т.
1068
01:29:32,967 --> 01:29:34,917
- Сэр?
- Да?
1069
01:29:35,000 --> 01:29:36,919
Сэр, ФБР здесь.
1070
01:29:37,002 --> 01:29:40,798
- ФБР уже здесь?
- Да, сэр они вон там.
1071
01:29:40,881 --> 01:29:42,007
Держи.
1072
01:29:42,299 --> 01:29:44,551
Может освежитель дыхания?
1073
01:29:48,597 --> 01:29:50,516
Как дела, ребят?
1074
01:29:51,058 --> 01:29:53,685
Я агент Джонсон.
Специальный агент Джонсон.
1075
01:29:53,769 --> 01:29:57,105
- Как ваши дела?
- Никаких у нас дел.
1076
01:29:57,189 --> 01:29:58,524
Я,...
1077
01:29:59,942 --> 01:30:02,903
я Дуейн Робинсон, Л А П Д.
Я ответственный здесь.
1078
01:30:03,862 --> 01:30:05,906
Уже не ты.
1079
01:31:00,627 --> 01:31:04,173
Привет, что ли. Как дела?
1080
01:31:10,137 --> 01:31:13,307
Пожалуйста, Боже. Нет!
вы один из них, не так ли?
1081
01:31:13,390 --> 01:31:14,933
Вы же один из них.
1082
01:31:15,017 --> 01:31:17,895
Нет! Не убейте меня! Пожалуйста!
1083
01:31:17,978 --> 01:31:20,439
Не убивайте меня, пожалуйста!
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
1084
01:31:20,522 --> 01:31:23,317
Стоп. Расслабься.
Я не собираюсь убивать тебя.
1085
01:31:23,400 --> 01:31:25,068
Я не собираюсь убивать тебя!
1086
01:31:27,613 --> 01:31:29,239
О, Боже.
1087
01:31:32,701 --> 01:31:34,244
Что ты тут делаешь вообще?
1088
01:31:34,328 --> 01:31:35,913
Что ты тут ищешь?
1089
01:31:35,996 --> 01:31:38,415
Я сумел выйти оттуда,
1090
01:31:38,499 --> 01:31:41,627
я только пробовал
выйти на крышу, что бы
1091
01:31:41,710 --> 01:31:44,421
проверить, смогу ли я
позвать на помощь.
1092
01:31:45,923 --> 01:31:48,050
Все здесь,
почему бы вам не помочь?
1093
01:31:48,133 --> 01:31:51,261
Подожди, подожди. Забудьте о крыше.
1094
01:31:51,970 --> 01:31:54,807
Я сказал, забудь о крыше.
У них люди повсюду.
1095
01:31:56,225 --> 01:31:58,644
Хочешь остаться в живых?
Оставайся со мной.
1096
01:32:01,522 --> 01:32:03,565
Лучшее нам выяснить это,
1097
01:32:03,649 --> 01:32:07,152
...мы имеем возможно
30 или 35 заложников...
1098
01:32:07,236 --> 01:32:09,154
...вероятно на 30-ом этаже...
1099
01:32:09,238 --> 01:32:12,866
...и возможно семь или восемь
террористов.
1100
01:32:12,950 --> 01:32:15,118
Звучит как сценарий A-7.
1101
01:32:15,202 --> 01:32:17,621
Спасибо.
Мы начнем исходя из этого.
1102
01:32:17,704 --> 01:32:20,541
Когда нам понадобятся ваши люди,
мы сообщим.
1103
01:32:20,624 --> 01:32:22,584
Вы ничего не забыли?
1104
01:32:22,668 --> 01:32:23,669
Что именно?
1105
01:32:23,752 --> 01:32:25,420
Что насчет Джона Макклайна?
1106
01:32:25,504 --> 01:32:28,632
Благодаря ему,
у нас имеется эта информация.
1107
01:32:28,715 --> 01:32:32,344
Благодаря ему, у вас уже
7 террористов, а не двенадцать.
1108
01:32:32,427 --> 01:32:34,763
Он внутри? Кто он?
1109
01:32:34,847 --> 01:32:37,766
Он, вероятно полицейский.
Мы проверяем это.
1110
01:32:37,850 --> 01:32:40,519
- Он ваш?
- Нет, ни в коем случае.
1111
01:32:46,066 --> 01:32:46,942
Вы курите?
1112
01:32:48,485 --> 01:32:49,987
Да.
1113
01:32:54,700 --> 01:32:55,909
Благодарю.
1114
01:32:59,788 --> 01:33:02,666
Вы не работаете в Накатоми...
1115
01:33:06,962 --> 01:33:08,755
И вы не ни один из них...
1116
01:33:11,925 --> 01:33:13,385
Я полицейский из Нью-Йорка.
1117
01:33:15,262 --> 01:33:16,847
Из Нью-Йорка?
1118
01:33:16,930 --> 01:33:18,015
Да.
1119
01:33:18,932 --> 01:33:21,768
Приглашен на Рождественскую вечеринку
по ошибке.
1120
01:33:21,852 --> 01:33:23,145
Кто знал?
1121
01:33:30,944 --> 01:33:33,722
Лучше чем быть пойманным
со снятыми штанами?
1122
01:33:43,123 --> 01:33:44,583
Я Джон Макклайн.
1123
01:33:45,918 --> 01:33:47,419
А вы...
1124
01:33:48,796 --> 01:33:49,922
Клэй.
1125
01:33:52,424 --> 01:33:53,759
Билл Клэй.
1126
01:33:59,890 --> 01:34:01,975
Знаешь, как пользоваться
пистолетом, Билл?
1127
01:34:03,393 --> 01:34:05,395
Я провел как то выходные
на боевом поле.
1128
01:34:05,479 --> 01:34:07,731
Эта игра с пистолетами,
которые стреляют красной краской.
1129
01:34:07,815 --> 01:34:10,067
Вероятно вам покажется глупым занятием.
1130
01:34:11,485 --> 01:34:12,694
Нет.
1131
01:34:15,781 --> 01:34:17,616
Вот тебе реальная вещь, Билл.
1132
01:34:26,166 --> 01:34:28,418
Все, что надо сделать,
это нажать на спусковой механизм.
1133
01:34:29,128 --> 01:34:29,711
Пойдем.
1134
01:34:49,148 --> 01:34:50,649
Опусти пушку...
1135
01:34:50,732 --> 01:34:53,443
и верни мне мои детонаторы.
1136
01:34:57,865 --> 01:34:59,283
Ну в общем не плохо...
1137
01:35:01,243 --> 01:35:02,286
...Ганс.
1138
01:35:03,328 --> 01:35:05,873
Положи его на пол, сейчас.
1139
01:35:09,459 --> 01:35:12,129
Довольно хитрый ты,
с этим акцентом.
1140
01:35:12,212 --> 01:35:15,549
Тебе бы на долбанном телевидении
выступать с этим акцентом.
1141
01:35:18,552 --> 01:35:22,181
Но что ты хочешь,
детонаторы?
1142
01:35:22,264 --> 01:35:24,933
Я уже всю взрывчатку в дело пустил.
1143
01:35:27,269 --> 01:35:28,604
Не так ли?
1144
01:35:30,063 --> 01:35:31,690
Я посчитаю до трех.
1145
01:35:31,773 --> 01:35:34,193
Да. Точно так же как
ты поступил с Такаги?
1146
01:35:37,905 --> 01:35:39,239
Нет пуль, идиот!
1147
01:35:39,323 --> 01:35:42,409
Что, ты думаешь...
я такой тупой, Ганс?
1148
01:35:42,493 --> 01:35:43,577
Что ты говоришь?
1149
01:36:38,257 --> 01:36:40,577
Карл. Он босиком.
1150
01:36:48,517 --> 01:36:50,435
Стреляй по стеклу!
1151
01:37:23,802 --> 01:37:25,304
Господи!
1152
01:37:54,541 --> 01:37:57,503
Улыбнись, Карл.
Мы опять в деле.
1153
01:38:00,172 --> 01:38:03,175
...является последним
результатом дипломатии...
1154
01:38:03,258 --> 01:38:06,303
...тогда не можем точно
так же заявлять,
1155
01:38:06,386 --> 01:38:09,306
...что терроризм имеет
одинаковые требования.
1156
01:38:10,015 --> 01:38:12,142
Скажи, что ты узнала.
1157
01:38:12,226 --> 01:38:16,188
имя Макклайна, номер значка,
записи по работе, общая статистика,
1158
01:38:16,271 --> 01:38:17,689
и домашний адрес его семейства
1159
01:38:17,773 --> 01:38:19,733
прямо здесь в Лос Анджелесе.
1160
01:38:28,492 --> 01:38:29,660
Иди работать.
1161
01:38:29,868 --> 01:38:31,662
Понял.
1162
01:38:43,799 --> 01:38:47,052
Боже, этот тип выглядит обделавшимся.
1163
01:38:49,388 --> 01:38:51,390
Он все еще жив.
1164
01:38:51,765 --> 01:38:52,766
Кто?
1165
01:38:54,143 --> 01:38:58,105
Только Джон может довести
кого-то до сумасшествия.
1166
01:39:12,953 --> 01:39:15,998
Ганс, тебе лучше подготовить твое чудо,
1167
01:39:16,081 --> 01:39:18,250
потому, что мы только что
сломали шестой замок.
1168
01:39:18,333 --> 01:39:21,044
И электромагнитный поддался,
как подкова на наковальне.
1169
01:39:21,128 --> 01:39:26,467
Сейчас, взгляну на то, что наши друзья
снаружи делают и скоро буду.
1170
01:39:28,886 --> 01:39:30,053
Эй, Джон.
1171
01:39:30,137 --> 01:39:32,556
Джон Макклайн, ты все еще с нами?
1172
01:39:32,639 --> 01:39:33,765
Да, я здесь.
1173
01:39:34,558 --> 01:39:38,395
Хотя без разницы. Я бы предпочел
быть сейчас в Филадельфии.
1174
01:39:38,979 --> 01:39:41,106
Замел бы парочку плохих парней.
1175
01:39:41,440 --> 01:39:44,234
Ребята, здесь будут рады услышать это.
1176
01:39:45,110 --> 01:39:46,987
Мы уже ставим ставки на тебя.
1177
01:39:47,070 --> 01:39:48,947
На что мне поставить, чет или нечет?
1178
01:39:49,031 --> 01:39:50,699
Ты узнаешь первым.
1179
01:39:50,782 --> 01:39:52,201
Поставь на меня 20.
1180
01:39:52,284 --> 01:39:53,452
Это то что мне надо.
1181
01:39:57,372 --> 01:40:00,042
Приятель, у тебя плоскостопие?
1182
01:40:02,544 --> 01:40:04,755
Что, черт возьми, о чем ты?
1183
01:40:04,838 --> 01:40:07,257
Это то что я заметил,
когда ты шел по улице.
1184
01:40:07,341 --> 01:40:08,550
Что случилось?
1185
01:40:08,634 --> 01:40:10,260
Думаешь, перекладывать
бумаги на столе...
1186
01:40:10,261 --> 01:40:11,887
с места на место, это тоже легко?
1187
01:40:13,806 --> 01:40:15,057
Нет.
1188
01:40:18,519 --> 01:40:20,562
У меня авария была.
1189
01:40:20,646 --> 01:40:22,940
То как ты водишь, я могу догадаться.
1190
01:40:23,023 --> 01:40:23,774
Что ты сделал?
1191
01:40:23,857 --> 01:40:26,443
Переехал по ногам своего шефа?
1192
01:40:30,322 --> 01:40:31,532
Я застрелил ребенка.
1193
01:40:33,116 --> 01:40:34,952
Ему было 13 лет.
1194
01:40:36,203 --> 01:40:38,247
Было темно. Я не мог видеть его.
1195
01:40:38,330 --> 01:40:41,875
У него был водяной пистолет,
который выглядел как настоящий.
1196
01:40:43,502 --> 01:40:47,256
Когда ты новенький тебя учат всему,
что должен уметь полицейский...
1197
01:40:47,339 --> 01:40:49,216
...кроме того, как жить с ошибкой.
1198
01:40:53,220 --> 01:40:57,599
Так или иначе, я теперь не могу
ни на кого наставить пистолет.
1199
01:41:01,061 --> 01:41:02,396
Извини, приятель.
1200
01:41:03,897 --> 01:41:06,608
Да ладно, откуда ты мог знать об этом.
1201
01:41:08,944 --> 01:41:10,779
Все равно, я гадко себя чувствую.
1202
01:41:13,782 --> 01:41:15,367
Хорошо, тогда это не имеет значения.
1203
01:41:15,450 --> 01:41:20,205
Здесь больше полиция
не произведет ни выстрела.
1204
01:41:22,666 --> 01:41:23,834
Федералы уже появились?
1205
01:41:24,376 --> 01:41:25,461
Ты понял правильно.
1206
01:41:27,045 --> 01:41:29,339
Это городские инженеры.
1207
01:41:30,549 --> 01:41:31,300
Подожди.
1208
01:41:32,134 --> 01:41:34,011
Они опускаются в уличные шахты.
1209
01:41:34,094 --> 01:41:37,139
Те парни в строгих костюмах,
я не знаю, кто они.
1210
01:41:37,222 --> 01:41:38,140
Это Ф Б Р.
1211
01:41:39,057 --> 01:41:42,644
Они их вызвали,
чтобы отключить электричество в здании.
1212
01:41:42,728 --> 01:41:44,730
Предсказуемы как часовой механизм.
1213
01:41:46,565 --> 01:41:48,150
Или как замок с часовым механизмом.
1214
01:41:48,650 --> 01:41:50,402
Точно.
1215
01:41:50,486 --> 01:41:52,404
Обороты, которые не
могут быть уменьшены,
1216
01:41:52,405 --> 01:41:54,323
уменьшаются автоматически
1217
01:41:54,406 --> 01:41:57,159
в случае террористического акта.
1218
01:41:57,242 --> 01:41:59,369
Ты просил о чуде, Тео.
1219
01:41:59,453 --> 01:42:03,624
Я даю тебе ФБР.
1220
01:42:03,707 --> 01:42:05,626
Я хочу обесточить здание.
1221
01:42:05,709 --> 01:42:07,878
- У меня проблема.
- У меня выключатель...
1222
01:42:07,961 --> 01:42:11,965
Мне наплевать на ваш выключатель.
Я хочу сделать что бы было темно.
1223
01:42:12,925 --> 01:42:14,468
Мы не можем сделать этого прямо здесь.
1224
01:42:14,551 --> 01:42:16,970
- Да, Вы могли.
- Это не может быть сделано отсюда.
1225
01:42:17,054 --> 01:42:18,722
Я мог только... по радио...
1226
01:42:18,806 --> 01:42:22,309
Вы не можете сделать этого здесь.
Можно отключить целую сеть из центра.
1227
01:42:22,392 --> 01:42:24,186
Они могут, но это будет
целая городская сетка.
1228
01:42:24,269 --> 01:42:26,230
Мы говорим сетке 10 на 10 кварталов.
1229
01:42:26,313 --> 01:42:28,148
Десять кварталов?
Джонсон, ты сумасшедший.
1230
01:42:28,232 --> 01:42:30,818
Это же Сочельник, тысячи человек.
1231
01:42:30,901 --> 01:42:32,569
Вам придется пойти на это.
1232
01:42:32,653 --> 01:42:37,741
- Мне надо разрешение.
- От правительства США пойдет?
1233
01:42:37,825 --> 01:42:39,910
Отключай сетку,
или останешься без работы.
1234
01:42:46,083 --> 01:42:47,876
- Да, Центральный?
- Да?
1235
01:42:47,960 --> 01:42:50,295
Это Валт из Накатоми.
1236
01:42:50,379 --> 01:42:55,300
Слушай, возможно ли
отключить сетку 212?
1237
01:42:55,384 --> 01:42:56,510
Вы что там, с ума посходили?!
1238
01:42:56,593 --> 01:42:59,263
Может мне Мэру позвонить.
1239
01:42:59,346 --> 01:43:02,432
Нет черт подери,
у нас серьезные проблемы здесь.
1240
01:43:02,516 --> 01:43:04,893
Давай выключай.
1241
01:43:08,188 --> 01:43:10,440
Активизировано Пожарное освещение.
1242
01:43:11,024 --> 01:43:13,861
Ал, скажи мне. Что происходит?
1243
01:43:13,944 --> 01:43:15,487
Спроси у ФБР.
1244
01:43:15,571 --> 01:43:18,323
У них универсальная инструкция.
1245
01:43:18,407 --> 01:43:20,826
Они действуют шаг за шагом.
1246
01:43:22,953 --> 01:43:24,872
Это прошло. Это проходит!
1247
01:43:26,665 --> 01:43:28,083
Да!
1248
01:43:50,939 --> 01:43:52,399
Счастливого Рождества.
1249
01:43:53,942 --> 01:43:57,112
Они должно быть наделали в штаны.
1250
01:43:57,196 --> 01:43:59,072
Мэр разберется со мной.
1251
01:44:20,385 --> 01:44:22,638
Что мы делаем теперь?
1252
01:44:22,721 --> 01:44:25,724
Арестуем их за не уплату
электричества?
1253
01:44:25,808 --> 01:44:27,601
Мы закрыли их.
1254
01:44:27,684 --> 01:44:31,104
Пусть потеют некоторое время,
потом мы посадим вертолеты.
1255
01:44:31,188 --> 01:44:33,398
Прямо на задницу.
1256
01:44:35,984 --> 01:44:37,528
Это агент Джонсон.
1257
01:44:37,611 --> 01:44:38,987
Нет, другой.
1258
01:44:39,071 --> 01:44:40,718
Приготовьтесь мне нужна
воздушная поддержка,
1259
01:44:40,719 --> 01:44:42,366
чтобы подняться за пять минут.
1260
01:44:42,449 --> 01:44:45,911
Чертовски прав. Полностью вооруженные.
Мы уже на подходе.
1261
01:44:51,834 --> 01:44:53,752
О, да!
1262
01:44:55,462 --> 01:44:57,881
Я хочу говорить с ФБР.
1263
01:45:00,467 --> 01:45:02,594
Это специальный агент Джонсон из ФБР.
1264
01:45:02,678 --> 01:45:04,909
Государственный департамент...
1265
01:45:04,910 --> 01:45:07,141
договорился о возвращении
ваших товарищей.
1266
01:45:07,224 --> 01:45:09,852
Вертолеты в пути,
как вы и требовали.
1267
01:45:09,935 --> 01:45:11,270
Я слышу вас. Мы будем готовы.
1268
01:45:11,353 --> 01:45:14,690
Когда он догадается, откуда замочили
его, он будет уже в мешке для трупов.
1269
01:45:14,773 --> 01:45:16,650
Когда они приземляться,
мы будем под крышей.
1270
01:45:16,733 --> 01:45:18,485
Они потратят месяц,
просеивая песок.
1271
01:45:18,569 --> 01:45:21,530
А когда они поймут,
что пошло не так,
1272
01:45:21,613 --> 01:45:24,741
мы будем сидеть на пляже
и зарабатывать 20% годовых.
1273
01:45:29,621 --> 01:45:31,123
О, Господи!
1274
01:45:31,206 --> 01:45:32,249
Поуел?
1275
01:45:33,083 --> 01:45:34,918
Поуел, у тебя есть минутка?
1276
01:45:36,670 --> 01:45:38,380
Я здесь, Джон.
1277
01:45:40,090 --> 01:45:43,135
Слушай, у меня плохое чувство.
1278
01:45:43,719 --> 01:45:45,679
Я хочу, чтобы ты
сделал кое-что для меня.
1279
01:45:48,557 --> 01:45:50,017
Я хочу, чтобы ты нашел мою жену.
1280
01:45:50,100 --> 01:45:52,478
Не спрашивай меня как.
К тому времени ты будешь знать как.
1281
01:45:52,561 --> 01:45:55,939
Я хочу что бы ты,
сообщил ей кое-что.
1282
01:45:57,566 --> 01:45:59,234
Я хочу, чтобы ты сообщил ей...
1283
01:46:06,158 --> 01:46:08,827
Скажи ей, что мне потребовалось
время, чтобы понять
1284
01:46:08,911 --> 01:46:10,871
каков сопляк я был.
1285
01:46:11,580 --> 01:46:12,831
Но...
1286
01:46:14,500 --> 01:46:15,501
это...
1287
01:46:19,379 --> 01:46:22,090
что, когда такое происходит,
1288
01:46:22,174 --> 01:46:26,220
я должен был быть более благосклонным.
1289
01:46:26,678 --> 01:46:27,554
И...
1290
01:46:29,056 --> 01:46:31,975
Я должен был быть
рядом с ней не более.
1291
01:46:34,770 --> 01:46:36,021
О, дерьмо.
1292
01:46:38,690 --> 01:46:40,776
Скажи ей,
1293
01:46:41,693 --> 01:46:46,281
что она лучшее, что когда-либо
было у такого засранца как я.
1294
01:46:48,200 --> 01:46:51,662
Она слышала, как я говорил
"Я, люблю тебя" тысячу раз.
1295
01:46:52,830 --> 01:46:56,250
Она никогда не слышала,
как я говорил, "извини".
1296
01:46:56,875 --> 01:47:03,090
Я хочу, чтобы ты сказал ей это, Ал.
Скажи ей, что Джон сказал: "Извини".
1297
01:47:04,466 --> 01:47:05,509
Хорошо?
1298
01:47:06,468 --> 01:47:07,636
Ты понял, приятель?
1299
01:47:07,719 --> 01:47:10,013
Да, я понял, Джон.
1300
01:47:11,306 --> 01:47:13,016
Но ты можешь сказать ей это сам.
1301
01:47:13,100 --> 01:47:17,646
Только будь осторожен, и ты
выберешься из этого. Ты слышишь меня?
1302
01:47:18,147 --> 01:47:20,774
Я предполагаю, что это зависит
от него, там наверху.
1303
01:47:24,153 --> 01:47:27,960
Джон?
1304
01:47:28,407 --> 01:47:31,952
Что вы там черт возьми делали?
Что ты там делал наверху, Ганс?
1305
01:47:33,579 --> 01:47:34,621
Джон?
1306
01:47:34,705 --> 01:47:37,833
Не Ал, слушай.
Я отлучусь на некоторое время.
1307
01:47:39,835 --> 01:47:42,588
Я должен пойти проверить на кое-что.
1308
01:47:45,174 --> 01:47:47,885
Одну минуту, это все о чем я прошу.
1309
01:47:47,968 --> 01:47:49,845
Одну минуту, чтобы поговорить с ними.
1310
01:47:49,928 --> 01:47:51,972
Хорошо. Назад. Назад.
1311
01:47:52,055 --> 01:47:54,433
Хорошо, послушайте.
1312
01:47:54,516 --> 01:47:58,687
Вы впускаете меня прямо сейчас, или я
звоню иммиграционную службу, понятно?
1313
01:48:01,273 --> 01:48:03,609
Слушай, это последний раз,
когда эти дети
1314
01:48:03,692 --> 01:48:05,819
будут разговаривать с их родителями.
1315
01:48:07,488 --> 01:48:08,614
Хорошо?
1316
01:48:08,947 --> 01:48:11,074
Хорошо. Вперед. Вперед.
1317
01:48:21,168 --> 01:48:22,544
Что ты задумал, Ганс?
1318
01:48:23,337 --> 01:48:24,838
Что ты задумал?
1319
01:48:47,194 --> 01:48:50,405
Мэри, мать Бога Иисуса.
1320
01:48:53,826 --> 01:48:56,453
Ал, слушайте меня!
Это надувательство!
1321
01:48:56,537 --> 01:48:58,163
Крыша заминирована к...
1322
01:49:00,874 --> 01:49:01,917
Джон?
1323
01:49:04,294 --> 01:49:05,838
Джон!
1324
01:49:06,171 --> 01:49:07,506
Джон, ответь!
1325
01:49:08,048 --> 01:49:09,091
Вы поняли это?
1326
01:49:09,174 --> 01:49:12,177
Что-то надувается.
1327
01:49:12,261 --> 01:49:14,596
Скажи мне об этом.
1328
01:49:20,269 --> 01:49:22,521
Мы оба профессионалы.
1329
01:49:24,648 --> 01:49:26,316
Это личное.
1330
01:49:49,923 --> 01:49:52,342
Они приближаются!
1331
01:49:52,885 --> 01:49:54,553
Вертолеты приближаются.
1332
01:49:54,845 --> 01:49:58,182
Время, чтобы собрать ваше сборище,
мисс Геннеро.
1333
01:49:58,265 --> 01:50:02,352
Ваша мама и папа
очень важные люди.
1334
01:50:02,436 --> 01:50:04,396
Они очень храбрые люди.
1335
01:50:04,480 --> 01:50:08,484
У вас есть что-то, что вы хотели бы
сказать им, если они вас видят сейчас?
1336
01:50:08,567 --> 01:50:11,737
Приходите домой.
1337
01:50:20,204 --> 01:50:21,538
Госпожа Макклайн.
1338
01:50:24,792 --> 01:50:28,128
Как хорошо узнать вас поближе.
1339
01:50:31,340 --> 01:50:33,342
Встать всем! На крышу!
1340
01:50:33,425 --> 01:50:36,094
Закрой их там
и быстро назад.
1341
01:51:03,080 --> 01:51:06,083
Ты должен был слышать
как твой брат визжал,
1342
01:51:06,166 --> 01:51:09,336
когда я сломал его долбаную шею!
1343
01:51:12,589 --> 01:51:14,967
Что вы, изображаете поломку?
1344
01:51:15,050 --> 01:51:17,219
Я полагаю, что мы схватим террористов,
1345
01:51:17,302 --> 01:51:20,264
и потеряем 20-25%
заложников, максимум.
1346
01:51:21,056 --> 01:51:23,475
Я смогу жить с этим.
1347
01:51:23,559 --> 01:51:24,935
Приземли эту штуку на палубу.
1348
01:51:25,018 --> 01:51:28,480
Они ждут транспортировки,
а не боевой отряд.
1349
01:51:40,492 --> 01:51:42,327
Двигайтесь!
Живее! Вперед!
1350
01:51:42,411 --> 01:51:43,996
Продвигайтесь! Продвигайтесь!
1351
01:51:44,079 --> 01:51:45,330
Вперед!
1352
01:51:46,540 --> 01:51:47,791
Иди! Живее!
1353
01:51:51,670 --> 01:51:52,629
Тео.
1354
01:51:53,172 --> 01:51:54,756
Небольшая награда для нас.
1355
01:51:54,840 --> 01:51:56,842
Пожалуйста, сядьте. Сядь!
1356
01:51:56,925 --> 01:51:59,636
Жена полицейского
могла бы нам пригодиться.
1357
01:51:59,720 --> 01:52:02,222
Макклайн, у меня есть новости для тебя.
1358
01:52:03,265 --> 01:52:04,558
Макклайн?
1359
01:52:16,028 --> 01:52:17,321
Двигайтесь!
1360
01:52:19,990 --> 01:52:20,741
Быстро!
1361
01:52:33,587 --> 01:52:35,881
Ублюдок! Я убью тебя!
1362
01:52:39,802 --> 01:52:40,886
Взведен.
1363
01:52:41,345 --> 01:52:43,388
- В грузовик?
- В грузовик.
1364
01:52:50,562 --> 01:52:54,608
В конце концов ваше позирование,
все ваши речи,
1365
01:52:54,691 --> 01:52:57,069
вы просто обычный вор.
1366
01:52:57,277 --> 01:52:59,780
Я исключительный вор,
госпожа Макклайн.
1367
01:52:59,863 --> 01:53:01,448
А так как я готовлюсь
к похищению детей,
1368
01:53:01,532 --> 01:53:03,534
Вы должны быть более вежливы.
1369
01:53:10,582 --> 01:53:12,709
Ты ублюдок,
я убью тебя!
1370
01:53:12,793 --> 01:53:16,255
Я собираюсь трахнуть вас,
и я собираюсь, трахать вас всех!
1371
01:53:38,861 --> 01:53:40,946
Мне это не нравится, сержант.
1372
01:53:48,662 --> 01:53:54,585
Да, уж. Точно так же как
в долбаном Сайгоне, а, Слим?
1373
01:53:56,128 --> 01:53:59,006
Я демобилизован в Юниор Хай.
1374
01:54:26,909 --> 01:54:28,368
Где Холли?
1375
01:54:28,452 --> 01:54:29,912
Где Холли Геннеро?
1376
01:54:29,995 --> 01:54:32,122
Холли Геннеро? Где Холли?
1377
01:54:32,206 --> 01:54:34,041
Где Холли? Где она?
1378
01:54:34,124 --> 01:54:35,584
- Они забрали ее!
- Куда?
1379
01:54:35,667 --> 01:54:36,877
В хранилище!
1380
01:54:36,960 --> 01:54:38,879
- Где хранилище?
- На 30-м этаже!
1381
01:54:38,962 --> 01:54:40,881
Они только взяли ее!
1382
01:54:41,089 --> 01:54:42,216
Всем вниз!
1383
01:54:42,299 --> 01:54:44,802
Вся долбаная крыша
заминирована, чтобы взорвать ее!
1384
01:54:44,885 --> 01:54:46,470
Спускайтесь!
1385
01:54:46,553 --> 01:54:49,139
Спускайтесь!
Вниз по лестнице, бегом!
1386
01:54:51,350 --> 01:54:54,228
Они сделали нас.
Террорист, стреляет в заложников.
1387
01:54:54,311 --> 01:54:56,021
Не садись!
1388
01:55:02,277 --> 01:55:03,946
Снимите этого сосунка!
1389
01:55:12,079 --> 01:55:15,124
Я свой, вы идиоты!
1390
01:55:15,207 --> 01:55:18,335
Обойди вокруг еще раз!
Я сниму этого мелкого ублюдка.
1391
01:55:37,229 --> 01:55:39,064
Пошли вы...
1392
01:55:41,024 --> 01:55:43,902
О, Джон,
какого черта ты делаешь?
1393
01:55:43,986 --> 01:55:46,864
Как ты вляпался
в это дерьмо?
1394
01:55:56,874 --> 01:56:00,294
Что-то не так!
Они вернулись обратно!
1395
01:56:00,377 --> 01:56:02,546
- Взорви крышу.
- Но там Карл!
1396
01:56:02,629 --> 01:56:04,047
Взорви крышу.
1397
01:56:07,301 --> 01:56:10,179
Я обещаю, что я даже
не буду никогда думать
1398
01:56:10,262 --> 01:56:13,265
попасть в высокое здание еще раз.
1399
01:56:16,602 --> 01:56:18,937
О, Боже, пожалуйста не дай мне умереть!
1400
01:57:50,571 --> 01:57:53,073
Ради Христа!
1401
01:57:54,241 --> 01:57:56,869
Я думаю, нам надо будет вызвать
еще больше ребят из ФБР.
1402
01:58:12,384 --> 01:58:13,510
Черт возьми!
1403
01:58:37,910 --> 01:58:40,454
Что тут, черт возьми, происходит?
1404
01:58:42,331 --> 01:58:45,918
Что ты собрался здесь делать?
Сидеть и ждать когда здание рухнет?
1405
01:58:54,259 --> 01:58:55,135
Дерьмо!
1406
01:58:55,219 --> 01:58:57,095
Хорошо!
1407
01:59:00,724 --> 01:59:02,518
Потерпи, малыш.
1408
01:59:02,601 --> 01:59:04,186
Потерпи, милая.
1409
01:59:05,229 --> 01:59:06,271
О, Боже.
1410
01:59:51,400 --> 01:59:53,110
Ганс!
1411
02:00:07,624 --> 02:00:09,376
Иисус.
1412
02:00:09,460 --> 02:00:12,713
Милая.
1413
02:00:33,775 --> 02:00:37,738
Так что, это всего-навсего?
Долбаный грабеж?
1414
02:00:38,197 --> 02:00:39,406
Брось оружие.
1415
02:00:41,116 --> 02:00:43,410
Зачем же взрывать все здание, Ганс?
1416
02:00:43,494 --> 02:00:46,538
Хорошо, когда ты украдешь 600
долларов, Ты можешь просто исчезнуть.
1417
02:00:46,622 --> 02:00:49,625
Когда ты украдешь 600 миллионов,
тебя все равно найдут.
1418
02:00:49,708 --> 02:00:52,002
Если они не подумают,
что ты уже мертв.
1419
02:00:52,085 --> 02:00:54,213
Брось оружие.
1420
02:01:04,681 --> 02:01:06,350
Нет. Он мой.
1421
02:01:09,603 --> 02:01:11,438
Я твой.
1422
02:01:11,522 --> 02:01:14,316
Все еще ковбой, мистер Макклайн.
1423
02:01:14,399 --> 02:01:16,068
Американцы... Все одинаковые.
1424
02:01:16,151 --> 02:01:20,113
На сей раз, Джон Вейн не уходит
в закат с Грас Келли.
1425
02:01:20,197 --> 02:01:22,032
Это был Гэри Купер, задница.
1426
02:01:22,115 --> 02:01:23,909
Достаточно шуток.
1427
02:01:23,992 --> 02:01:26,870
Ты был бы симпатичным
ковбоем сам, Ганс.
1428
02:01:26,954 --> 02:01:31,625
О, да. Как там, ты говорил мне?
1429
02:01:31,708 --> 02:01:35,462
Епи-кай-йе, ублюдок.
1430
02:01:56,608 --> 02:01:59,008
Холли!
1431
02:02:03,198 --> 02:02:04,700
Счастливого пути, Ганс.
1432
02:02:10,205 --> 02:02:12,605
Холли.
1433
02:02:49,369 --> 02:02:51,246
Я надеюсь, что это не заложник.
1434
02:03:19,650 --> 02:03:23,654
Откройте краны
для команд 5, 3, 9, 6.
1435
02:03:27,324 --> 02:03:28,951
Здесь. Это лучший угол.
1436
02:03:29,034 --> 02:03:30,953
Помогите им.
1437
02:03:33,622 --> 02:03:36,667
Продолжайте так дальше.
Продолжайте.
1438
02:03:41,713 --> 02:03:45,342
- Быстрее. Мы пропустим это!
- Так. Дай мне мои заметки!
1439
02:04:08,365 --> 02:04:12,453
Что там произошло?
Как они обращались с вами?
1440
02:04:58,665 --> 02:05:00,417
Ал, это моя жена Холли.
1441
02:05:00,501 --> 02:05:02,419
Холли Геннеро.
1442
02:05:03,170 --> 02:05:04,922
Холли Макклайн.
1443
02:05:05,005 --> 02:05:06,673
Привет, Холли.
1444
02:05:06,757 --> 02:05:08,717
Вы заполучили себе хорошего человека.
1445
02:05:08,801 --> 02:05:10,803
Позаботьтесь о нем.
1446
02:05:11,470 --> 02:05:12,971
Макклайн!
1447
02:05:13,055 --> 02:05:15,766
Макклайн, давай разберемся!
1448
02:05:15,849 --> 02:05:18,519
Вам придется за некоторые
вещи ответить, мистер.
1449
02:05:18,602 --> 02:05:20,354
Убийство Эллиса, это первое.
1450
02:05:20,437 --> 02:05:24,191
Повреждение частной собственности,
вмешательство в полицейскую работу.
1451
02:06:04,565 --> 02:06:07,651
Двое, быстро внутрь
и проверьте, есть ли кто еще там!
1452
02:06:18,412 --> 02:06:20,998
Это со мной.
1453
02:06:30,924 --> 02:06:32,551
Мистер Макклайн, мистер Макклайн!
1454
02:06:32,634 --> 02:06:35,179
Теперь, когда все кончено,
после этого невероятного испытания,
1455
02:06:35,262 --> 02:06:37,222
какие у вас чувства?
1456
02:06:42,478 --> 02:06:43,896
Хорошо, ну, в общем, хорошо.
1457
02:06:43,979 --> 02:06:48,233
- Веселое Рождество, Аргаль.
- Веселое Рождество.
1458
02:06:51,778 --> 02:06:52,821
Ты снял это?
1459
02:06:55,407 --> 02:06:57,579
Если это было запланировано
на Рождество,
1460
02:06:57,580 --> 02:06:59,752
я должен быть здесь и на Новый Год.
|