Die Hard, 1988 - Крепкий орешек. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:56,139 --> 00:00:58,225
Вы не любите лететь, не так ли?

2
00:00:59,685 --> 00:01:01,770
С чего вы взяли?

3
00:01:03,856 --> 00:01:08,569
Хотите узнать тайну
выживания в воздушном путешествии?

4
00:01:08,652 --> 00:01:11,363
После того, как вы доберетесь,
снимите туфли вместе с носками.

5
00:01:11,446 --> 00:01:16,034
Пройдитесь вокруг по ковру босиком
сжимая пальцы ног в кулаки.

6
00:01:17,244 --> 00:01:19,454
Пальцы ног в кулаки?

7
00:01:20,205 --> 00:01:21,999
Я знаю. Это звучит глупо.

8
00:01:22,082 --> 00:01:23,959
Доверьтесь мне.
я делаю это в течение девяти лет.

9
00:01:24,042 --> 00:01:28,630
Да, сэр! Лучше чем душ
и горячая чашка кофе.

10
00:01:28,714 --> 00:01:29,673
Отлично!

11
00:01:39,808 --> 00:01:41,435
Все в порядке, я полицейский.

12
00:01:43,854 --> 00:01:47,691
Доверьтесь мне.
Я делаю это в течение 11 лет.

13
00:01:47,983 --> 00:01:51,111
По поручению капитана и команды...

14
00:01:51,195 --> 00:01:53,530
я хочу поприветствовать вас
в Лос-Анджелесе...

15
00:01:53,614 --> 00:01:56,366
... и поздравить вас с Рождеством.

16
00:02:04,249 --> 00:02:08,337
Рейс 247 на Тусон
заполняется 14 выходе.

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,885
Рейс 247 на Тусон
заполняется 14 выходе.

18
00:02:29,691 --> 00:02:31,026
Как ваши дела?

19
00:02:43,205 --> 00:02:44,998
Леди и джентльмены...

20
00:02:45,165 --> 00:02:46,583
Леди и джентльмены!

21
00:02:46,667 --> 00:02:49,711
Я хочу поздравить
всех и каждого...

22
00:02:49,795 --> 00:02:52,214
...за то, что вы сделали
этот год, самым удачным

23
00:02:52,297 --> 00:02:54,883
в истории
Корпорации Накатоми.

24
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
От имени руководства...

25
00:02:59,597 --> 00:03:01,598
и исполнительного
директора, мистера Озу...

26
00:03:01,682 --> 00:03:03,851
правления Директоров

27
00:03:03,934 --> 00:03:05,769
мы благодарим вас всех
и каждого по отдельности

28
00:03:05,853 --> 00:03:08,146
и желаем вам счастливого Рождества
и счастливого Нового Года!

29
00:03:08,230 --> 00:03:11,733
С Новым Годом!

30
00:03:12,401 --> 00:03:15,821
Эй Холли, может поужинаем
вместе сегодня вечером?

31
00:03:16,238 --> 00:03:18,574
Гарри, это Сочельник.

32
00:03:18,657 --> 00:03:21,743
Семейство, чулки...

33
00:03:22,995 --> 00:03:25,122
Каштаны?

34
00:03:25,289 --> 00:03:27,040
Рудольф и Морозный?

35
00:03:27,124 --> 00:03:29,126
Любая из этих вещей не звонит звонок?

36
00:03:29,209 --> 00:03:30,878
Фактически, я думал больше о...

37
00:03:30,961 --> 00:03:34,548
...подогретом вине, хорошо
выдержанном сыре Бри...

38
00:03:34,631 --> 00:03:38,760
...и треске в камине.
Ты понимаешь, о чем я?

39
00:03:40,971 --> 00:03:44,183
Джинни, уже 5.40. Пора праздновать.
Выпейте немного шампанского.

40
00:03:44,266 --> 00:03:46,727
Вы заставляете меня чувствовать
как богатей Скрудж.

41
00:03:46,810 --> 00:03:50,522
Благодарю. Вы думаете, что ребенок
может напиться небольшим глотком?

42
00:03:50,606 --> 00:03:53,692
Он, готов опустошить весь бар.

43
00:03:53,775 --> 00:03:55,152
Последний шанс.

44
00:03:55,235 --> 00:03:57,112
Пока.

45
00:04:02,618 --> 00:04:06,038
Резиденция Макклайн.
говорит Люси Макклайн.

46
00:04:06,121 --> 00:04:10,125
Привет, Люси Макклайн.
Это говорит ваша мама.

47
00:04:10,209 --> 00:04:13,003
Мама,
когда ты будешь дома?

48
00:04:13,420 --> 00:04:15,255
Очень скоро.

49
00:04:15,339 --> 00:04:17,674
Хотя вы будете уже в кровати,
когда я приеду.

50
00:04:17,758 --> 00:04:20,260
Дай мне поговорить с Полиной,
хорошо дорогая?

51
00:04:20,344 --> 00:04:24,681
И никакого рысканья по дому
в поисках подарков.

52
00:04:24,765 --> 00:04:27,226
Папа домой приедет с тобой?

53
00:04:29,353 --> 00:04:30,854
Ну... мы посмотрим,

54
00:04:30,938 --> 00:04:33,440
что Санта Клаус и
Мама могут сделать, хорошо?

55
00:04:33,899 --> 00:04:36,068
Позови Полину. Пока, милая.

56
00:04:36,151 --> 00:04:37,653
Полина!

57
00:04:42,783 --> 00:04:44,660
Олоу, госпожа Олли.

58
00:04:44,743 --> 00:04:47,412
Господин Макклайн не звонил?

59
00:04:47,704 --> 00:04:50,082
Нет, госпожа Холли. Никакой телефона.

60
00:04:51,333 --> 00:04:54,461
У него вероятно не было времени
перед рейсом.

61
00:04:54,545 --> 00:04:57,339
Это была бы неплохая идея,
приготовить запасную спальню...

62
00:04:57,422 --> 00:04:58,465
...на всякий случай.

63
00:04:58,549 --> 00:05:01,510
Си, госпожа Холли. Я делать это уже.

64
00:05:01,593 --> 00:05:04,763
Что бы я делала без вас, Полина?

65
00:05:29,288 --> 00:05:31,331
Калифорния!

66
00:05:44,428 --> 00:05:46,054
Эй, я Джон Макклайн.

67
00:05:46,138 --> 00:05:47,181
Аргаль.

68
00:05:47,264 --> 00:05:49,141
Я водитель заказанного лимузина.

69
00:05:52,394 --> 00:05:53,478
Хороший медведь!

70
00:05:58,108 --> 00:06:00,194
Хорошо... Аргаль.

71
00:06:00,569 --> 00:06:02,070
Ну, что будем делать?

72
00:06:02,154 --> 00:06:05,073
Я полагал, что вы мне это скажете.

73
00:06:05,157 --> 00:06:07,034
Это первый раз, когда я веду лимузин.

74
00:06:07,242 --> 00:06:10,120
Ничего. Это мой первый раз,
когда я еду один.

75
00:06:10,204 --> 00:06:12,956
Расслабься, у нас
все тут есть, что надо.

76
00:06:13,040 --> 00:06:15,626
Посмотри на это...
компакт-диски, телевизор,

77
00:06:16,376 --> 00:06:18,879
телефон, полный бар, видео.

78
00:06:20,631 --> 00:06:22,174
Если ваши друзья, любят повеселиться

79
00:06:22,257 --> 00:06:24,092
я знаю несколько заведений,
мы можем там зависнуть.

80
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
Или они женаты?

81
00:06:27,846 --> 00:06:29,431
Они... женаты.

82
00:06:29,515 --> 00:06:31,600
Хорошо.

83
00:06:32,434 --> 00:06:35,521
Ой... извините меня.
Сегодня выходной, девочки.

84
00:06:35,604 --> 00:06:37,940
Я не знал, что вы сядете вперед.

85
00:06:38,023 --> 00:06:39,525
Ваша леди живет здесь?

86
00:06:39,608 --> 00:06:41,735
О, да. Последние шесть месяцев.

87
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
Значит вы все еще живете в Нью-Йорке?

88
00:06:45,614 --> 00:06:48,784
Вы всегда спрашиваете
так много вопросов, Аргиль?

89
00:06:48,867 --> 00:06:52,412
Прошу прощения. Я водил такси,
и люди хотят поболтать всегда.

90
00:06:52,871 --> 00:06:56,875
- Так, вы развелись?
- Веди автомобиль.

91
00:06:56,959 --> 00:07:00,796
Да ладно тебе! Вы развелись? Вы что,
разъехались? Она киданула тебя!?

92
00:07:03,715 --> 00:07:07,803
У нее была хорошая работа. Потом
это превратилось в большую карьеру.

93
00:07:07,886 --> 00:07:10,100
Это значит,
она должна была уехать сюда?

94
00:07:10,901 --> 00:07:13,201
Ты сообразительный, Аргаль.

95
00:07:13,702 --> 00:07:15,402
Так, почему вы не поехали?

96
00:07:18,814 --> 00:07:20,357
Так, почему вы не поехали с ней?

97
00:07:20,440 --> 00:07:22,401
Потому, что я нью-йоркский полицейский.

98
00:07:22,484 --> 00:07:25,007
У меня остался один должок в Нью-Йорке,

99
00:07:25,008 --> 00:07:27,531
я все еще пытаюсь
засадить их за решетку.

100
00:07:27,614 --> 00:07:29,533
Я не могу так легко сорваться.

101
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
Вы думали, что она
не сделает здесь ничего без вас...

102
00:07:32,202 --> 00:07:33,937
...и что потом приедет обратно,

103
00:07:33,938 --> 00:07:36,540
зачем запаковывать и
распаковывать вещи правильно?

104
00:07:36,623 --> 00:07:39,668
Как я и говорил, ты очень
сообразительный, Аргаль.

105
00:07:39,751 --> 00:07:41,295
Не возражаешь,
если мы послушаем что нибудь?

106
00:07:45,090 --> 00:07:47,176
Тебе это понравится.

107
00:07:48,719 --> 00:07:51,221
У тебя нет какой нибудь
Рождественской музыки?

108
00:07:51,305 --> 00:07:54,016
Это и есть Рождественская музыка.

109
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
Так что ваша леди увидит вас,
и вы обнимите друга...

110
00:08:25,881 --> 00:08:29,384
...эта музыка заиграет, и вы заживете
счастливо после этого, так ведь?

111
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
Я и так могу жить.

112
00:08:32,513 --> 00:08:35,766
А если это не сработает,
вам нужно место где можно остаться?

113
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
Я найду место.

114
00:08:38,185 --> 00:08:39,561
Я скажу вам вот что...

115
00:08:39,645 --> 00:08:44,566
...я буду ждать в гараже. Если вы
в порядке, позвоните мне по телефону.

116
00:08:44,650 --> 00:08:47,090
Я тогда принесу ваши сумки.

117
00:08:47,091 --> 00:08:49,530
Если что-то не так, я
отвезу вас в гостиницу.

118
00:08:49,613 --> 00:08:54,159
- Ты молодец, Аргаль.
- Главное не забудьте о чаевых.

119
00:09:17,683 --> 00:09:19,768
- Привет.
- Добрый вечер.

120
00:09:20,060 --> 00:09:22,396
Я хочу увидеть Холли Макклайн.

121
00:09:22,479 --> 00:09:25,065
Наберите ее имя вон там.

122
00:09:30,529 --> 00:09:31,572
Симпатичная игрушка.

123
00:09:31,655 --> 00:09:35,033
Да, если у вас утечка,
она даже поможет найти чем заткнуть.

124
00:09:51,884 --> 00:09:53,760
Христос.

125
00:09:58,807 --> 00:10:00,934
- Тридцатый этаж?
- Вечеринка.

126
00:10:01,018 --> 00:10:02,853
Они единственные,
кто остался в здании.

127
00:10:03,145 --> 00:10:04,396
Воспользуйтесь скоростным лифтом.

128
00:10:04,605 --> 00:10:06,523
На выходе, направляйтесь
туда где услышите шум.

129
00:10:06,899 --> 00:10:08,442
Благодарю.

130
00:11:06,625 --> 00:11:09,127
- Шампанское, сэр?
- Да спасибо.

131
00:11:43,537 --> 00:11:45,455
Извините.

132
00:11:45,998 --> 00:11:48,542
Эй! Счастливого Рождества!

133
00:11:52,171 --> 00:11:53,964
О Боже...

134
00:11:54,590 --> 00:11:56,175
Трахнутая Калифорния!

135
00:11:56,258 --> 00:11:58,427
Я не могу не соглашаться с вами более.

136
00:11:58,510 --> 00:12:00,679
Почему бы не поговорить
с ним прямо сейчас?

137
00:12:01,555 --> 00:12:04,183
Привет. Я ищу...

138
00:12:04,266 --> 00:12:05,642
- Холли Геннеро.
- Да.

139
00:12:05,726 --> 00:12:07,686
Тогда Вы должно быть Джон Макклайн.

140
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
Джо Такаги.
Как вы доехали?

141
00:12:10,230 --> 00:12:12,733
Хорошо. Я должен
поблагодарить вас за это?

142
00:12:12,816 --> 00:12:15,027
Это самое малое, что я мог сделать.

143
00:12:15,110 --> 00:12:18,780
- Шикароне место у вас здесь.
- Только будет когда мы закончим его.

144
00:12:18,864 --> 00:12:20,866
Еще несколько этажей должны закончить.

145
00:12:20,949 --> 00:12:23,896
Холли пошла отправить
некоторые документы по факсу.

146
00:12:23,897 --> 00:12:25,370
Она вернется с минуты на минуту.

147
00:12:25,454 --> 00:12:29,082
А пока,
ее офис вот здесь.

148
00:12:30,375 --> 00:12:31,376
Эллис?

149
00:12:32,586 --> 00:12:36,715
Я хотел сделать телефонный звонок.
Это ближайший телефон...

150
00:12:36,924 --> 00:12:39,009
Я хочу, представить
вам Джона Макклайна...

151
00:12:39,092 --> 00:12:40,677
...Муж Холли.

152
00:12:41,220 --> 00:12:42,846
...ее полицейский.

153
00:12:43,180 --> 00:12:45,224
Эллис ответственный
по международному развитию.

154
00:12:45,557 --> 00:12:47,809
Я много слышал о вас.

155
00:12:47,893 --> 00:12:49,686
Вы кое что пропустили.

156
00:12:51,271 --> 00:12:52,981
Я могу что то вам принести?

157
00:12:53,065 --> 00:12:56,109
Перекусить? Торт?
Шампанского, немного промочить горло?

158
00:12:56,193 --> 00:12:58,278
Нет, спасибо. Я в порядке.

159
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Вы устроили настоящую вечеринку.

160
00:13:02,950 --> 00:13:05,827
Я не знал, что Рождество
празднуют и в Японии.

161
00:13:05,911 --> 00:13:07,037
Мы не задумываемся об этом.

162
00:13:07,120 --> 00:13:10,082
Пирл-Харбор не не сработал, но мы
получили вас с лентами на палубах.

163
00:13:12,835 --> 00:13:14,774
Вообще-то, это типа двойного праздника.

164
00:13:14,775 --> 00:13:16,713
Мы закончили довольно
большое дело сегодня

165
00:13:16,797 --> 00:13:19,299
и во многом благодаря Холли.
Правда, Джо?

166
00:13:19,383 --> 00:13:21,927
Я покину вас на пару минут.

167
00:13:30,528 --> 00:13:32,528
Ты уже со всеми познакомился?

168
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
Мы встретили его во всеоружии.

169
00:13:35,691 --> 00:13:37,776
Конечно он всех видел.

170
00:13:38,360 --> 00:13:41,864
Она была сделана для бизнеса.
Жесткая как гвоздь.

171
00:13:41,947 --> 00:13:44,324
Я надеялась, что ты прилетишь.

172
00:13:44,408 --> 00:13:46,577
Покажи ему часы.

173
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Позже.

174
00:13:48,203 --> 00:13:50,330
Покажи ему. Ты стесняешься?

175
00:13:50,914 --> 00:13:53,417
Это только маленький
символ высокой оценки

176
00:13:53,500 --> 00:13:56,086
за всю ее тяжелую работу. Это Ролекс.

177
00:13:56,170 --> 00:13:58,672
Я уверен, что увижу их позже.

178
00:13:58,755 --> 00:14:00,924
Есть ли место,
где я могу умыться?

179
00:14:01,884 --> 00:14:02,718
Конечно!

180
00:14:18,734 --> 00:14:20,194
Ты должен простить Эллис.

181
00:14:20,277 --> 00:14:21,862
Он очень подавлен
именно сейчас.

182
00:14:23,363 --> 00:14:26,617
Он думал, что он
самый большой подарок Бога, ты знаешь?

183
00:14:26,700 --> 00:14:28,994
Я знаю этот тип людей.

184
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
Я думаю, что он неравнодушен к тебе.

185
00:14:32,414 --> 00:14:35,959
Все в порядке. У меня планы
на эту туалетную комнату.

186
00:14:36,335 --> 00:14:39,213
Где ты остаешься?
Все случилось так быстро...

187
00:14:39,296 --> 00:14:42,049
...у меня не было шанса
спросить тебя по телефону.

188
00:14:42,132 --> 00:14:44,635
Каппи Робертс, он здесь в отставке.

189
00:14:44,718 --> 00:14:45,844
О, да?

190
00:14:45,928 --> 00:14:47,554
Он сказал, что я могу остаться у него.

191
00:14:47,638 --> 00:14:49,973
Каппи, отставной?
Где он живет?

192
00:14:50,057 --> 00:14:53,268
- Роммона.
- Ха! Помона.

193
00:14:53,936 --> 00:14:55,938
- Что?
- Помона.

194
00:14:56,021 --> 00:14:57,856
- Помона.
- Да.

195
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Ты больше времени
проведешь в автомобиле.

196
00:15:02,611 --> 00:15:05,030
Почему бы нам не сделать все это
проще? У меня есть запасная спальная.

197
00:15:06,448 --> 00:15:08,867
Она не огромная, но что-то...

198
00:15:08,951 --> 00:15:12,412
...дети были бы счастливы увидеть тебя.

199
00:15:13,622 --> 00:15:15,123
Ты думаешь?

200
00:15:18,460 --> 00:15:20,754
И я была бы, тоже.

201
00:15:23,966 --> 00:15:25,384
Ой... извините.

202
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
Я тосковала без тебя.

203
00:15:41,316 --> 00:15:43,443
Тем не менее,
не тосковала по моему имени?

204
00:15:44,278 --> 00:15:47,447
Может только,
когда подписывала чеки?

205
00:15:47,531 --> 00:15:49,616
С каких пор, ты начала использовать
госпожу Геннеро?

206
00:15:52,619 --> 00:15:56,081
Это японская компания.
Я должна изображать женатую женщину?

207
00:15:56,623 --> 00:15:58,292
Ты и есть женатая женщина, Холли.

208
00:15:58,375 --> 00:16:01,253
Ты опять?
Мы обсуждали это в июле.

209
00:16:01,336 --> 00:16:03,547
Мы не закончили эту беседу в июле.

210
00:16:03,630 --> 00:16:05,966
У меня была возможность.
Я должна была воспользоваться!

211
00:16:06,049 --> 00:16:08,886
Независимо от того, что случиться
с нашим браком?

212
00:16:08,969 --> 00:16:11,221
Это только изменило твое мнение
о нашем браке.

213
00:16:11,305 --> 00:16:13,098
Ты не имеешь никакого представления
о моем мнении.

214
00:16:13,182 --> 00:16:16,768
Я знаю точно, какое у тебя мнение
должно быть о нашем браке.

215
00:16:16,852 --> 00:16:18,604
госпожа Геннеро...

216
00:16:20,355 --> 00:16:22,065
Простите пожалуйста.

217
00:16:22,608 --> 00:16:23,942
Привет.

218
00:16:25,235 --> 00:16:27,321
Мистер Такаги ищет Вас.

219
00:16:27,404 --> 00:16:29,948
Он хочет, чтобы Вы сказали речь
перед сотрудниками.

220
00:16:30,032 --> 00:16:30,824
Спасибо.

221
00:16:35,454 --> 00:16:36,371
Время сказать речь.

222
00:16:37,414 --> 00:16:39,291
Я вернусь через несколько минут.

223
00:16:51,094 --> 00:16:52,721
Это было великолепно, Джон.

224
00:16:52,804 --> 00:16:55,807
Неплохо сработано. Очень серьезно.

225
00:17:45,524 --> 00:17:46,733
Так Кари откинулся.

226
00:17:46,817 --> 00:17:50,612
Корм, достойный для перерыва,
сверх AC, просто волшебный...

227
00:17:50,696 --> 00:17:51,905
...итак назад к достоинствам.

228
00:17:53,323 --> 00:17:55,158
Бум! И всё, точка.

229
00:17:59,955 --> 00:18:00,861
Мы внутри.

230
00:21:07,768 --> 00:21:09,353
А... сукин сын.

231
00:21:12,523 --> 00:21:14,691
Сжимать в кулаки пальцы ваших ног...

232
00:21:46,014 --> 00:21:47,349
Да... Аргаль...

233
00:21:47,599 --> 00:21:49,142
Как там дела?

234
00:21:49,226 --> 00:21:50,477
Хорошо. Ты где?

235
00:21:50,561 --> 00:21:53,522
Внизу в гараже,
что с вашей леди?

236
00:21:53,605 --> 00:21:55,899
Еще не понятно.

237
00:22:27,764 --> 00:22:28,807
Аргаль...

238
00:22:29,433 --> 00:22:31,518
Вы где? Алле-е?

239
00:22:40,110 --> 00:22:42,321
Вы знаете номер... звоните.

240
00:24:14,371 --> 00:24:16,540
Спокойно...
все будет хорошо.

241
00:24:17,332 --> 00:24:19,209
Все будет будет хорошо.

242
00:24:38,604 --> 00:24:40,022
Дерьмо!

243
00:24:43,317 --> 00:24:44,484
Думай... думай.

244
00:25:02,336 --> 00:25:08,008
Леди и джентльмены.

245
00:25:15,349 --> 00:25:19,645
Для корпорации Накатоми
самой жадной компании в мире...

246
00:25:19,728 --> 00:25:23,607
...мы собираемся преподавать урок
реального использования силы.

247
00:25:25,025 --> 00:25:27,236
Вы будете свидетели.

248
00:25:29,446 --> 00:25:30,447
Теперь...

249
00:25:31,532 --> 00:25:33,408
...где мистер Такаги?

250
00:25:36,036 --> 00:25:39,414
Джозеф Яшинобо Такаги...

251
00:25:40,916 --> 00:25:42,876
...родившийся в Киото, 1937...

252
00:25:45,295 --> 00:25:49,007
Семейство эмигрировало в Сан Педро,
Калифорния, 1939...

253
00:25:50,467 --> 00:25:54,972
...интернированный в Манзанаре
с 1942 до '43...

254
00:25:56,306 --> 00:25:59,977
...студент, Университета Калифорнии...

255
00:26:00,561 --> 00:26:02,396
...1955.

256
00:26:06,358 --> 00:26:10,529
окончил юридический в Стандфорде, 1962.

257
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
мастер юридических наук, Гарвард, 1970.

258
00:26:15,993 --> 00:26:18,245
Президент, Накатоми Трейдинг.

259
00:26:18,328 --> 00:26:21,623
Вице-Председатель,
Накатоми Инвестмент...

260
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Довольно.

261
00:26:23,959 --> 00:26:26,044
И отец...

262
00:26:26,128 --> 00:26:27,462
...пятерых...

263
00:26:27,754 --> 00:26:29,381
я Такаги.

264
00:26:30,799 --> 00:26:32,926
Как ваши дела?

265
00:26:33,385 --> 00:26:35,220
Я рад встретить вас.

266
00:26:47,733 --> 00:26:50,652
Так, 32... строительство,
33... компьютеры.

267
00:27:04,082 --> 00:27:05,584
Хороший костюм.

268
00:27:06,376 --> 00:27:08,504
Джон Филлипс, Лондон.

269
00:27:10,881 --> 00:27:12,758
У меня таких два.

270
00:27:13,592 --> 00:27:16,428
у Румора есть такой
и Арафат покупает свои там же.

271
00:27:21,433 --> 00:27:24,061
- Суда?
- На лево.

272
00:27:46,250 --> 00:27:50,003
И когда Александр осматривал
свои владения

273
00:27:50,087 --> 00:27:53,966
он рыдал, так как
уже нечего было завоевывать.

274
00:27:58,470 --> 00:28:01,223
То что осталось
от классического образования.

275
00:28:02,599 --> 00:28:04,560
Как красиво.

276
00:28:07,187 --> 00:28:09,857
Я всегда любил делать модели,
когда я был мальчиком.

277
00:28:09,940 --> 00:28:14,695
Точность, внимание
к каждой мыслимой детали.

278
00:28:15,529 --> 00:28:16,989
Это красиво.

279
00:28:17,197 --> 00:28:20,367
Это, то о чем мы будем говорить?
Наш проект в Индонезии?

280
00:28:21,743 --> 00:28:24,246
Вопреки тому, что вы можете думать...

281
00:28:24,705 --> 00:28:27,833
...мы собираемся развивать,
этот регион, не эксплуатировать его.

282
00:28:27,916 --> 00:28:32,546
Я верю вам, я читал статью в Форбес.

283
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Мистер Такаги...

284
00:28:37,634 --> 00:28:39,511
я мог бы еще поговорить
об индустриализации...

285
00:28:39,512 --> 00:28:41,388
и мужской моде целый день...

286
00:28:41,471 --> 00:28:43,515
но я боюсь, что работа
должна прервать нас

287
00:28:43,599 --> 00:28:46,685
и мой партнер имеет
несколько вопросов к вам.

288
00:28:47,519 --> 00:28:50,564
Чисто формальные вопросы,
фактически.

289
00:28:59,948 --> 00:29:01,742
У меня нет этого кода.

290
00:29:02,784 --> 00:29:05,162
Вы взломали доступ
к нашему центральному компьютеру?

291
00:29:05,454 --> 00:29:07,456
Вы могли получить любую информацию...

292
00:29:07,539 --> 00:29:09,750
...когда они проснуться в Токио,
они вернут все обратно.

293
00:29:09,833 --> 00:29:12,753
Вы не сможете шантажировать
наших директоров...

294
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Сядь на место!

295
00:29:24,765 --> 00:29:28,435
Мистер Такаги, я вообще-то
не заинтересован вашим компьютером.

296
00:29:33,649 --> 00:29:35,150
Но мне нужен код доступа...

297
00:29:36,276 --> 00:29:40,239
...потому что я заинтересован
в 640 миллионах долларов...

298
00:29:40,823 --> 00:29:45,160
...в акциях, что вы держите
в вашем сейфе...

299
00:29:45,244 --> 00:29:48,872
...а компьютер
управляет хранилищем.

300
00:29:50,082 --> 00:29:52,042
Вам нужны деньги?

301
00:29:52,501 --> 00:29:54,878
Какие же вы террористы тогда?

302
00:29:58,173 --> 00:30:00,634
Кто сказал, что мы террористы?

303
00:30:20,153 --> 00:30:22,906
Акции представляют, в основном...

304
00:30:22,990 --> 00:30:26,785
...10-ти дневный оборот
вашей основной организации.

305
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
Это вообще-то не более
чем временное неудобство.

306
00:30:30,289 --> 00:30:31,331
Теперь...

307
00:30:35,711 --> 00:30:37,504
...код, пожалуйста.

308
00:30:38,797 --> 00:30:39,798
Это бесполезно.

309
00:30:39,882 --> 00:30:43,343
Установлено семь систем безопасности
и код доступа только один из их.

310
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Вы никогда не не откроете его.

311
00:30:44,887 --> 00:30:47,472
Тогда нет смысла,
чтобы не сказать его нам.

312
00:30:48,307 --> 00:30:52,269
- Я говорил тебе.
- Это еще не все!

313
00:30:56,815 --> 00:31:00,485
Это очень хороший костюм,
мистер Такаги.

314
00:31:01,236 --> 00:31:04,448
Было бы нехорошо, повредить его.

315
00:31:06,658 --> 00:31:09,036
Я посчитаю только до трех.

316
00:31:10,078 --> 00:31:13,040
"Четыре" не будет.

317
00:31:13,874 --> 00:31:15,792
Дайте мне код.

318
00:31:16,835 --> 00:31:18,045
Раз...

319
00:31:21,089 --> 00:31:22,382
...два...

320
00:31:24,384 --> 00:31:26,470
...три.
- Я не знаю его.

321
00:31:27,179 --> 00:31:29,431
Сядьте на самолет в Токио
и спросите председателя.

322
00:31:29,515 --> 00:31:31,099
Вы собираетесь, убить меня?

323
00:31:31,725 --> 00:31:32,476
Хорошо.

324
00:31:36,522 --> 00:31:37,940
Мы сделаем это другим путем.

325
00:31:38,023 --> 00:31:40,025
Тони, если сможешь, разберись с этим.

326
00:31:40,108 --> 00:31:43,445
Карл, ты лучше проверь работу Генриха
в машинном отделении.

327
00:32:08,846 --> 00:32:09,805
Ничего.

328
00:32:10,681 --> 00:32:12,349
Позаботятся о Генрихе.

329
00:32:13,934 --> 00:32:15,352
Теперь...

330
00:32:15,811 --> 00:32:18,188
...Ты можешь взломать код?

331
00:32:18,939 --> 00:32:24,027
Ты не позвал бы меня
за мои красивые глазки.

332
00:32:28,615 --> 00:32:31,410
Аргаль, скажи мне,
что ты слышал выстрелы.

333
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Вызывай полицию прямо сейчас.

334
00:32:33,162 --> 00:32:35,497
Конечно, я приеду, попозже.

335
00:32:36,874 --> 00:32:38,959
Дорогая, я когда-либо лгал к тебе?

336
00:32:39,793 --> 00:32:42,254
Мой босс? Он думает,
я еду в Лас-Вегас.

337
00:32:43,630 --> 00:32:46,091
Ули, встань на трубы.

338
00:32:46,842 --> 00:32:48,802
Марко, ты залезай здесь.

339
00:32:50,804 --> 00:32:52,431
Я брошу тебе шнур.

340
00:32:56,602 --> 00:32:58,145
Ганс, мы на крыше.

341
00:33:11,617 --> 00:33:12,910
Лови.

342
00:33:24,838 --> 00:33:27,174
30 минут, чтобы взломать код...

343
00:33:27,257 --> 00:33:31,845
...Два часа, два с половиной часа
на пять механизмов, минимум.

344
00:33:31,929 --> 00:33:35,098
7- ой замок, однако,
выше моих сил.

345
00:33:57,788 --> 00:33:59,164
Извини что?

346
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
7- ой замок...
электромагнитный шлюз.

347
00:34:02,209 --> 00:34:05,170
Ты понимаешь, что обороты
не могут быть уменьшены в одной точке?

348
00:34:06,964 --> 00:34:08,215
Доверься мне.

349
00:34:10,008 --> 00:34:13,095
Что за проблема
почему ты не останавливал его, Джон?

350
00:34:14,179 --> 00:34:17,015
Причина в том,
что ты тоже мог быть убит.

351
00:34:17,099 --> 00:34:19,101
Думай, придурок! Думай!

352
00:34:31,488 --> 00:34:33,198
У нас пожарная тревога.

353
00:34:33,824 --> 00:34:35,492
Позвони 911.

354
00:34:35,576 --> 00:34:39,580
Назовись охранником
назови код здания и отмени тревогу.

355
00:34:39,663 --> 00:34:41,356
А потом отключи вообще
пожарную систему...

356
00:34:44,376 --> 00:34:47,296
Эдди, на каком этаже тревога?

357
00:34:48,839 --> 00:34:50,966
Нам проверить?

358
00:35:03,520 --> 00:35:04,688
Да.

359
00:35:04,938 --> 00:35:07,733
Да, детки.
Пойдем к Папе. Скорее.

360
00:35:11,653 --> 00:35:13,071
Скорей, малыш.

361
00:35:14,823 --> 00:35:16,158
Пойдем к Папе.

362
00:35:16,241 --> 00:35:18,702
Я поцелую тебя в попочку.

363
00:35:21,497 --> 00:35:23,790
Вы тупые ублюдки!
Нет! Нет!

364
00:35:24,374 --> 00:35:26,335
Разворачивай обратно, идиот!

365
00:35:59,785 --> 00:36:02,871
Пожарники были отозваны, мой друг.

366
00:36:07,459 --> 00:36:09,878
Никто не прибудет, помочь Вам.

367
00:36:13,882 --> 00:36:17,094
Вы можете выйти
и присоединяться к другим.

368
00:36:19,763 --> 00:36:21,890
Я обещаю, что я не причиню вам вреда.

369
00:36:51,378 --> 00:36:54,548
Бросай оружие, ублюдок. Полиция.

370
00:36:54,631 --> 00:36:56,383
Ты же не будешь стрелять в меня.

371
00:36:56,466 --> 00:36:58,260
Да? Почему не буду?

372
00:36:58,343 --> 00:37:00,220
Потому, что ты полицейский.

373
00:37:00,304 --> 00:37:02,723
Есть правила для полицейских.

374
00:37:02,806 --> 00:37:06,310
Да, это то, что мой капитан
постоянно твердит мне.

375
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Вот я и надрал вам задницу,
теперь я продолжу.

376
00:38:55,460 --> 00:38:57,421
Девять миллионов террористов в мире...

377
00:38:57,504 --> 00:39:00,674
...и я нашел единственного, с размером
ноги, меньшим чем у мой сестры.

378
00:39:50,057 --> 00:39:52,559
Я бы хотел, чтобы это было
профессионально

379
00:39:52,643 --> 00:39:54,686
эффективно, кооперативно.

380
00:39:54,770 --> 00:39:55,896
Поменьше вопросов.

381
00:39:55,979 --> 00:39:58,899
Увы, ваш мистер Такаги
не пошел по этому пути...

382
00:39:58,982 --> 00:40:02,653
...поэтому он не будет с нами
всю оставшуюся жизнь.

383
00:40:04,780 --> 00:40:06,698
Мы можем пойти любым путем,
который вам по душе.

384
00:40:07,908 --> 00:40:10,786
Вы можете отказаться сейчас
или выполнять...

385
00:40:10,869 --> 00:40:14,915
...Но не стройте иллюзий...
мы здесь распоряжаемся.

386
00:40:16,416 --> 00:40:20,295
Так... решайте сейчас, каждый из вас...

387
00:40:20,462 --> 00:40:22,422
...и пожалуйста помните...

388
00:40:23,882 --> 00:40:26,009
...мы не оставляем никаких шансов.

389
00:40:30,305 --> 00:40:31,807
Это Тони!

390
00:40:34,393 --> 00:40:35,686
Верни их!

391
00:40:45,529 --> 00:40:47,990
Теперь у меня автомат.

392
00:40:49,658 --> 00:40:52,911
Хо... хо... хо...

393
00:40:55,873 --> 00:40:57,875
Охранника мы пропустили?

394
00:40:57,958 --> 00:41:03,046
Это обычно старые полицейские.
Нет, это что то другое.

395
00:41:12,723 --> 00:41:14,850
Мы должны сделать что то, Ганс.

396
00:41:14,933 --> 00:41:16,185
Да, мы делаем.

397
00:41:16,268 --> 00:41:18,687
Скажи Карлу, его брат мертв.

398
00:41:19,438 --> 00:41:20,772
Скажи ему спуститься.

399
00:41:24,735 --> 00:41:27,154
Франко, Фриц,
уберите тело...

400
00:41:27,237 --> 00:41:28,405
...из поля зрения.

401
00:41:28,530 --> 00:41:31,283
Я не хочу что бы заложники,
слишком много думали.

402
00:42:35,639 --> 00:42:37,391
Я хочу крови!

403
00:42:37,474 --> 00:42:40,561
Все будет, но пусть
Генрих установит детонаторы...

404
00:42:40,644 --> 00:42:43,230
...и Тео разберется с сейфом.
После этого, мы вызовем полицию...

405
00:42:43,313 --> 00:42:46,525
...ты можешь разобрать по кусочкам
здание в поисках этого человека...

406
00:42:46,608 --> 00:42:49,444
...но пока,
мы не изменим план!

407
00:42:49,862 --> 00:42:52,114
А если он изменяет план?

408
00:42:56,910 --> 00:42:58,787
Что ты думаешь?

409
00:43:00,747 --> 00:43:02,875
Что то не так.

410
00:43:02,958 --> 00:43:04,293
Полиция?

411
00:43:06,211 --> 00:43:08,672
- Джон.
- Джон?

412
00:43:09,006 --> 00:43:11,133
Он может все испортить в конец.

413
00:43:11,216 --> 00:43:12,509
О чем он думает, что он делает?

414
00:43:12,593 --> 00:43:13,844
Это его работа.

415
00:43:13,927 --> 00:43:17,598
Чушь собачья!
Его работа 3,000 миль от суда.

416
00:43:17,681 --> 00:43:20,934
Без него, у нас был шанс,
чтобы выйти живыми отсюда.

417
00:43:22,019 --> 00:43:24,479
Скажите это Такаги.

418
00:43:47,920 --> 00:43:50,297
SOS... SOS...
Всем, кто на 9-м канале.

419
00:43:50,380 --> 00:43:52,883
Террористы захватили
здание Накатоми...

420
00:43:52,966 --> 00:43:54,384
...и удерживают
по крайней мере 30 заложников.

421
00:43:54,468 --> 00:43:56,595
Я повторяю.
Неизвестное число террористов...

422
00:43:56,678 --> 00:43:58,764
...шесть или больше
вооружены автоматическим оружием...

423
00:43:58,847 --> 00:44:00,015
...в здании Накатоми...

424
00:44:00,098 --> 00:44:01,099
...Сентури Сити.

425
00:44:01,183 --> 00:44:04,061
Где лучшее место вещания?

426
00:44:04,144 --> 00:44:05,064
На крышу!

427
00:44:05,070 --> 00:44:06,146
Бегом!

428
00:44:08,857 --> 00:44:11,360
Тот же самый адрес
откуда был сигнал пожарной тревоги.

429
00:44:11,568 --> 00:44:13,946
Я с ним разберусь.

430
00:44:15,447 --> 00:44:17,157
Внимание, кто бы вы ни были...

431
00:44:17,241 --> 00:44:19,785
...этот канал зарезервирован
только для служб спасения.

432
00:44:19,868 --> 00:44:22,955
Да ну, черт возьми, Леди!
Я как будто пиццу заказываю!

433
00:44:35,926 --> 00:44:38,720
Никто не убьет его, кроме меня.

434
00:44:39,346 --> 00:44:41,515
Они уже убили одного заложника.

435
00:44:41,598 --> 00:44:43,468
Они укрепляют
их позиции, в то время

436
00:44:43,469 --> 00:44:45,069
как вы затыкаете меня по радио!

437
00:44:45,185 --> 00:44:47,145
Сэр, я уже сказала Вам.

438
00:44:47,229 --> 00:44:48,856
Это резервированный канал.

439
00:44:48,939 --> 00:44:52,693
Если это критическая ситуация,
наберите 911 по телефону.

440
00:44:52,776 --> 00:44:56,405
Иначе, я сообщу об этом
как о радио нарушении.

441
00:44:56,488 --> 00:44:59,074
Прекрасно! Сообщите обо мне!
Приезжайте сюда и арестуйте меня!

442
00:44:59,158 --> 00:45:00,409
Только пошлите полицию прямо сейчас!

443
00:45:13,964 --> 00:45:17,509
Проверь, черно-белые
могут проехать туда.

444
00:45:29,313 --> 00:45:31,315
Думал вы, парни только пончики едите.

445
00:45:31,815 --> 00:45:34,735
- Это для моей жены.
- Да.

446
00:45:36,737 --> 00:45:39,531
- Она беременная.
- Да.

447
00:45:40,616 --> 00:45:41,533
Упакуйте.

448
00:45:43,035 --> 00:45:44,369
Готово.

449
00:45:47,206 --> 00:45:48,790
Благодарю.

450
00:45:51,793 --> 00:45:54,213
Диспетчер 8, Линкольн-30.. Прием...

451
00:45:54,296 --> 00:45:56,256
Восьмому, Линкольн-30.

452
00:45:56,340 --> 00:46:00,636
Проверьте код 2
в здании Накатоми, Сентури Сити.

453
00:46:00,719 --> 00:46:04,681
Диспетчеру 8, Линкольн-30.
Я уже в пути.

454
00:48:02,883 --> 00:48:04,134
Девчонки...

455
00:48:19,817 --> 00:48:21,944
Дерьмо! Где это я?

456
00:48:44,007 --> 00:48:45,926
О, господи!

457
00:49:01,817 --> 00:49:04,027
Он находится в шахте лифта.

458
00:49:04,570 --> 00:49:05,529
Прекрасно.

459
00:49:05,612 --> 00:49:08,031
Лифты заблокированы.
Он не сможет уйти.

460
00:49:08,115 --> 00:49:09,825
Заприте его там
и возвращайтесь обратно.

461
00:49:13,745 --> 00:49:14,913
Ох, черт!

462
00:49:20,794 --> 00:49:23,172
Карл, полиция вероятно
скоро будет здесь

463
00:49:23,255 --> 00:49:24,214
или уже здесь.

464
00:49:24,590 --> 00:49:25,510
Карл?

465
00:49:46,612 --> 00:49:47,446
Боже.

466
00:49:52,659 --> 00:49:54,995
Я могу задержать их,
но только если они не услышит выстрелы.

467
00:49:55,078 --> 00:49:57,623
Если вы запрете его,
он будет нейтрализован...

468
00:51:02,604 --> 00:51:04,022
"Выйдем к побережью!"

469
00:51:04,106 --> 00:51:06,191
"Соберемся вместе,
и посмеемся над этим..."

470
00:51:13,198 --> 00:51:17,578
Теперь я знаю,
что такое телевизионный обед.

471
00:51:25,961 --> 00:51:27,754
Здесь!

472
00:53:12,693 --> 00:53:14,653
Наконец то, уже время.

473
00:53:19,283 --> 00:53:21,702
Никаких признаков
беспорядка, диспетчер.

474
00:53:21,785 --> 00:53:24,246
Понятно. Возможно это был сумасшедший.

475
00:53:24,329 --> 00:53:26,039
Проверьте район еще раз и подтвердите.

476
00:53:32,588 --> 00:53:34,798
Кто за рулем этой машины,
певец Стив Уондер?

477
00:53:37,050 --> 00:53:38,510
Я вижу охрану внутри.

478
00:53:39,636 --> 00:53:41,471
Я собираюсь зайти и проверить
более тщательно.

479
00:53:41,555 --> 00:53:42,931
Будьте осторожны.

480
00:53:46,143 --> 00:53:47,144
Эдди?

481
00:53:47,644 --> 00:53:49,938
Я знал, что вы позвоните.

482
00:54:13,462 --> 00:54:16,048
Добрый вечер, офицер.
Чем могу помочь?

483
00:54:27,476 --> 00:54:29,394
У нас тут была ложная тревога.

484
00:54:29,478 --> 00:54:31,730
Вы спросите меня, какой долбанный
компьютер послал вам сигнал...

485
00:54:31,814 --> 00:54:33,649
...на другом конце
продолжается борьба...

486
00:54:33,732 --> 00:54:37,236
У них постоянно дефекты в системе
с того момента, как они установили ее.

487
00:54:37,319 --> 00:54:39,613
...Нотре Дам на вершине ЮСЦ...

488
00:54:39,696 --> 00:54:41,448
Вот, дерьмо!

489
00:54:41,532 --> 00:54:44,159
Я поставил 50 баксов на них.

490
00:54:45,828 --> 00:54:49,957
Ну давай же, давай,
где эта долбанная кавалерия?

491
00:55:13,188 --> 00:55:15,774
...Неплохо из 52 ярдов.

492
00:55:15,858 --> 00:55:17,985
Не возражаете, если я осмотрю вокруг?

493
00:55:18,068 --> 00:55:19,444
Да, конечно. Добро пожаловать!

494
00:55:19,528 --> 00:55:22,239
27 секунд, осталось в первом периоде.
Семь ноль, Нотр Дам.

495
00:55:22,322 --> 00:55:25,325
Ирландцы, ведут
в восьми играх...

496
00:55:27,828 --> 00:55:28,954
Я помещу этот чертов...

497
00:55:29,454 --> 00:55:31,039
Замри, ублюдок! Брось оружие!

498
00:55:31,123 --> 00:55:32,249
Не стреляй!

499
00:55:32,332 --> 00:55:35,127
- Оружие на пол!
- Ок! Не стреляйте!

500
00:55:35,210 --> 00:55:36,378
Брось долбанный пистолет!

501
00:55:36,712 --> 00:55:37,963
Марко, вниз!

502
00:55:54,438 --> 00:55:56,565
А, к черту все это!

503
00:56:05,491 --> 00:56:07,326
Ты приплыл!

504
00:56:07,409 --> 00:56:10,496
Столы закончились!
Куда дальше, приятель?

505
00:56:11,538 --> 00:56:13,123
Следующий раз
когда будет шанс убить кого-то...

506
00:56:13,207 --> 00:56:14,833
...не колебайся.

507
00:56:22,216 --> 00:56:24,134
Спасибо за совет.

508
00:56:24,510 --> 00:56:27,930
- Извините, что потратил ваше время
впустую. - Нет никаких проблем.

509
00:56:28,013 --> 00:56:30,641
- Счастливого Рождества.
- Счастливого Рождества и вам.

510
00:56:44,947 --> 00:56:46,782
О, во имя любви...

511
00:56:50,327 --> 00:56:52,079
Линкольн-30, диспетчеру 8.

512
00:56:52,162 --> 00:56:53,247
Слушаю.

513
00:56:53,330 --> 00:56:55,791
Проверил все, что можно
здесь в здании Накатоми.

514
00:56:55,874 --> 00:56:57,835
Все в полном порядке. Прием.

515
00:57:06,593 --> 00:57:07,511
Дерьмо!

516
00:57:07,636 --> 00:57:09,388
О Боже ты мой!

517
00:57:17,437 --> 00:57:19,148
Добро пожаловать
на вечеринку, приятель!

518
00:57:19,231 --> 00:57:20,649
Черт побери!

519
00:57:27,573 --> 00:57:29,575
Пришлите кого нибудь прямо сейчас,
черт возьми!

520
00:57:29,658 --> 00:57:32,202
Полицейский под автоматическим
обстрелом в Накатоми!

521
00:57:32,286 --> 00:57:34,329
Мне срочно нужно подкрепление!

522
00:57:35,664 --> 00:57:36,999
Сейчас, черт возьми! Сию минуту!

523
00:57:55,392 --> 00:57:57,519
Моника, я могу заказать столик для нас?

524
00:57:58,687 --> 00:58:01,231
Вольфганг и я
очень близкие друзья.

525
00:58:01,815 --> 00:58:03,442
Я брал интервью у него, ради Бога.

526
00:58:03,525 --> 00:58:05,235
...Накатоми.

527
00:58:05,319 --> 00:58:07,988
Повторяю.
Офицер нуждается в помощи в...

528
00:58:08,071 --> 00:58:09,490
Я в здании Накатоми.

529
00:58:09,573 --> 00:58:11,783
Они превратили мой автомобиль
в Швейцарский сыр!

530
00:58:11,867 --> 00:58:13,535
Я нуждаюсь в подкреплении,
прямо сейчас!

531
00:58:13,619 --> 00:58:15,913
Сейчас! Сейчас я сказал!

532
00:58:36,808 --> 00:58:38,811
Никогда бы не подумал,
что я буду счастлив услышать эти звуки.

533
00:58:38,894 --> 00:58:40,479
Всем расслабится.

534
00:58:40,562 --> 00:58:43,482
Этот вопрос,
только вопрос времени.

535
00:58:43,565 --> 00:58:45,526
Полиция была неизбежна...

536
00:58:45,609 --> 00:58:48,320
...и как это обычно случается,
необходима.

537
00:58:48,403 --> 00:58:51,865
Итак, пусть они остаются вне здания
и спокойно наблюдают.

538
00:58:51,949 --> 00:58:53,575
Это только начало.

539
00:58:55,244 --> 00:58:58,747
Я сказал вам всем, что я просил
тишину в радио эфире до тех пор пока...

540
00:58:58,831 --> 00:59:01,500
Мне очень жаль, Ганс.
Я не получал это сообщение.

541
00:59:01,583 --> 00:59:04,962
Возможно ты должен был поместить его
на информационном табло.

542
00:59:05,045 --> 00:59:07,548
Я обнаружил, что размочил Тони
и Марко и его друг тоже здесь...

543
00:59:07,631 --> 00:59:10,467
...Я полагаю, что ты, Карл
и Франко теперь одни...

544
00:59:10,551 --> 00:59:12,511
...поэтому я решил вам позвонить.

545
00:59:12,594 --> 00:59:14,805
Как он узнал
так много о нас?

546
00:59:16,223 --> 00:59:18,350
Это так любезно с вашей стороны.

547
00:59:18,809 --> 00:59:21,812
Я предполагаю, что ты незванный
таинственный гость на вечеринке.

548
00:59:22,479 --> 00:59:23,856
Ты слишком проблематичен...

549
00:59:23,939 --> 00:59:25,732
...для охранника.

550
00:59:26,150 --> 00:59:28,986
Жаль, Ганс. Неправильный ответ.

551
00:59:29,069 --> 00:59:31,822
Для вас я уже сравнял шансы,
счет может реально измениться!

552
00:59:36,952 --> 00:59:39,329
Это очень плохо для тебя.

553
00:59:40,205 --> 00:59:41,707
Кто ты, тогда?

554
00:59:41,790 --> 00:59:44,084
Я муха в варенье, Ганс.

555
00:59:44,168 --> 00:59:45,544
Кривляющаяся обезьяна...

556
00:59:45,627 --> 00:59:47,588
...геморрой в твоей заднице.

557
00:59:50,299 --> 00:59:51,133
Ого!

558
00:59:52,759 --> 00:59:55,220
Проверь всех остальных.
Не используй радио.

559
00:59:55,304 --> 00:59:56,680
Убедись, врет ли он насчет Марко...

560
00:59:56,763 --> 00:59:59,474
...и выясни,
кто еще отсутствует.

561
01:00:03,103 --> 01:00:05,189
Мистер таинственный гость...

562
01:00:06,273 --> 01:00:08,025
...ты все еще там?

563
01:00:08,775 --> 01:00:10,402
Да, я все еще здесь...

564
01:00:10,486 --> 01:00:13,238
...если вы не против открыть
парадную дверь для меня.

565
01:00:13,322 --> 01:00:15,240
Нет, боюсь что нет...

566
01:00:15,324 --> 01:00:18,118
...но вы вводите меня в недоумение.

567
01:00:18,202 --> 01:00:19,953
Вы знаете мое имя,
но я не знаю вашего?

568
01:00:20,037 --> 01:00:24,208
Еще один Американец,
который насмотрелся боевиков в детстве?

569
01:00:24,291 --> 01:00:27,461
Еще одна сирота
обанкротившейся культуры...

570
01:00:27,544 --> 01:00:30,672
...который думает, что он Джон Вейн,
Рембо или Маршал Диллон?

571
01:00:31,965 --> 01:00:34,885
Я всегда был неравнодушен
к Рою Роджерсу, вообще-то.

572
01:00:35,511 --> 01:00:37,262
И я любил его расшитые блеском рубашки.

573
01:00:37,346 --> 01:00:38,861
Вы действительно думаете,

574
01:00:38,862 --> 01:00:41,892
что у Вас есть шанс устоять
против нас, мистер ковбой?

575
01:00:43,727 --> 01:00:45,854
Епи-ка-е, ублюдок.

576
01:00:49,650 --> 01:00:51,944
Я побью все рейтинги,
если я окажусь там.

577
01:00:52,027 --> 01:00:53,821
Сэм, у меня нет новых страниц.

578
01:00:53,904 --> 01:00:56,156
Харви, держите себя в руках.

579
01:00:56,240 --> 01:00:57,991
Сэм, я умоляю тебя.

580
01:00:58,075 --> 01:01:01,286
Саймон уехал.
Я сообщу ему заехать туда.

581
01:01:01,370 --> 01:01:03,205
Я не застряну там на долго!

582
01:01:03,288 --> 01:01:06,083
Это моя история!
И я еду туда!

583
01:01:06,166 --> 01:01:07,793
Послушай, Сэм. Вот что я тебе скажу.

584
01:01:07,876 --> 01:01:10,087
Если ты не дашь мне машину,
я угоню ее.

585
01:01:10,170 --> 01:01:11,338
Оставь нас в покое, Торнбург.

586
01:01:11,421 --> 01:01:12,589
Заткнись, Харви!

587
01:01:12,673 --> 01:01:15,259
...четыре, три, два...

588
01:01:15,342 --> 01:01:16,552
...один.

589
01:01:16,760 --> 01:01:18,512
Харви, мы в эфире.

590
01:01:22,808 --> 01:01:24,893
Добрый вечер.
Это Харви Джонсон.

591
01:01:26,770 --> 01:01:28,480
И я Гаил Валленс.

592
01:01:28,564 --> 01:01:30,566
Это вечерние новости в 10.00.

593
01:01:30,649 --> 01:01:33,443
Наши самые актуальные события
в этот Сочельник...

594
01:01:33,527 --> 01:01:36,697
Возьми пятую машину.
И убирайся отсюда.

595
01:01:44,496 --> 01:01:47,416
Он не врал насчет Марко.
Он внизу на улице.

596
01:01:48,000 --> 01:01:49,835
Другой был Генрих...

597
01:01:50,377 --> 01:01:52,171
...и его сумка отсутствует.

598
01:01:54,423 --> 01:01:55,924
У него были детонаторы.

599
01:02:00,929 --> 01:02:01,680
Тео.

600
01:02:03,724 --> 01:02:04,766
Мнда!

601
01:02:05,225 --> 01:02:08,395
У нас могут быть проблемы.
Мы идем по графику?

602
01:02:08,979 --> 01:02:10,397
Три готовы, четыре осталось.

603
01:02:10,481 --> 01:02:11,940
Тогда не трать время впустую...

604
01:02:12,024 --> 01:02:13,901
...говоря со мной.

605
01:02:14,610 --> 01:02:16,153
Это сержант Ал Поуелл...

606
01:02:16,236 --> 01:02:17,863
...из полиции Лос-Анджелеса.

607
01:02:17,946 --> 01:02:19,364
Человек, который просил о помощи...

608
01:02:19,448 --> 01:02:20,616
...если ты слышишь
меня на этом канале...

609
01:02:20,782 --> 01:02:22,701
...подтверди.

610
01:02:22,784 --> 01:02:23,827
Я повторяю...

611
01:02:23,911 --> 01:02:27,247
...человек, просивший
о помощи если ты слышишь меня...

612
01:02:27,331 --> 01:02:29,791
...подтвердите, это!

613
01:02:34,087 --> 01:02:36,715
Я слышу тебя, приятель.
Ты парень из того автомобиля?

614
01:02:36,798 --> 01:02:38,759
То что осталось от него.

615
01:02:38,842 --> 01:02:40,511
Вы можете назвать себя?

616
01:02:40,594 --> 01:02:42,304
Не сейчас. Может быть позже.

617
01:02:42,387 --> 01:02:44,389
Слушай внимательно.
Это коротко то, что я знаю.

618
01:02:44,473 --> 01:02:46,475
Ребята хорошо упакованы
и подготовлены.

619
01:02:46,558 --> 01:02:48,101
Хорошо, дело вот в чем.

620
01:02:48,185 --> 01:02:50,020
У вас около 30-ти заложников
на 30-ом этаже.

621
01:02:50,103 --> 01:02:51,522
Имя главаря - Ганс.

622
01:02:51,605 --> 01:02:53,106
Мы должны найти и заткнуть его.

623
01:02:53,190 --> 01:02:54,274
Он сообщит им все!

624
01:02:54,358 --> 01:02:56,443
Пусть развлекается. Я жду ФБР.

625
01:02:56,527 --> 01:02:58,612
Он может веселить их так долго,
как он этого хочет...

626
01:02:58,695 --> 01:03:01,289
...но мы должны найти сумку, Фриц.

627
01:03:01,473 --> 01:03:03,016
Нам нужны детонаторы.

628
01:03:03,800 --> 01:03:05,035
У них странный арсенал здесь.

629
01:03:05,118 --> 01:03:06,679
У них есть ракеты,
автоматическое оружие

630
01:03:06,862 --> 01:03:09,989
и достаточно пластиковой взрывчатки,
чтобы отправить Шварцнеггера на орбиту.

631
01:03:10,290 --> 01:03:12,626
Теперь их девять,
считая летуна, с которым ты уже знаком.

632
01:03:12,709 --> 01:03:14,545
Эти парни в основном Европейцы...

633
01:03:14,628 --> 01:03:17,130
...оценивая их ярлыки на одежде и...

634
01:03:23,971 --> 01:03:25,514
...сигареты.

635
01:03:25,597 --> 01:03:28,142
Они хорошо профинансированы и
хорошо обучены.

636
01:03:28,225 --> 01:03:29,893
Откуда ты это все знаешь?

637
01:03:29,977 --> 01:03:31,728
Я видел достаточно фиктивных
документов на своем веку...

638
01:03:31,812 --> 01:03:33,730
...чтобы распознать
те, которые у них были.

639
01:03:33,731 --> 01:03:35,649
Это должно быть, стоило
им целого состояния.

640
01:03:37,943 --> 01:03:40,362
В добавок, я не знаю,
к чему все это...

641
01:03:40,445 --> 01:03:42,531
...но вы получили
настоящих преступников...

642
01:03:42,614 --> 01:03:44,032
...и они здесь обосновались хорошо.

643
01:03:45,617 --> 01:03:47,077
Я слышу тебя, партнер.

644
01:03:47,161 --> 01:03:48,412
Лос Анжелес популярен в этом роде...

645
01:03:48,620 --> 01:03:50,038
...так поджарь их, если удастся.

646
01:03:50,664 --> 01:03:53,458
Действую, партнер.

647
01:03:54,001 --> 01:03:55,961
Так как мне тебя называть?

648
01:03:57,629 --> 01:03:58,755
Называй меня...

649
01:04:00,632 --> 01:04:01,466
...Рой.

650
01:04:01,550 --> 01:04:05,304
Слушай Рой,
у тебя есть что сказать еще...

651
01:04:05,387 --> 01:04:06,555
...не стесняйся, договорились?

652
01:04:06,638 --> 01:04:09,683
А пока, найди безопасное место,
и дай нам сделать нашу работу.

653
01:04:10,684 --> 01:04:12,978
Они полностью ваши, Ал.

654
01:04:30,454 --> 01:04:31,747
Кто говорит с ними?

655
01:04:32,789 --> 01:04:35,834
Я сэр, Сержант Поуелл.
Ал Поуелл.

656
01:04:36,293 --> 01:04:38,337
Дуейн Робинсон. Что тут произошло?

657
01:04:38,420 --> 01:04:40,339
Чего эти типы хотят?

658
01:04:40,422 --> 01:04:42,549
Если вы о террористах,
то мы точно не знаем...

659
01:04:42,633 --> 01:04:44,676
...мы не слышали ни писка от них.

660
01:04:44,860 --> 01:04:46,637
С кем вы разговаривали?

661
01:04:47,679 --> 01:04:50,557
Я этого так же не знаю.
Он не может назвать свое имя.

662
01:04:50,641 --> 01:04:53,268
Но он, кажется
тот, кто позвонил.

663
01:04:53,352 --> 01:04:56,605
Он убил одного террориста наверняка
и утверждает что еще двоих раньше.

664
01:04:56,688 --> 01:04:57,898
Он утверждает?

665
01:04:57,981 --> 01:05:00,192
Поуелл, откуда вам это пришло...

666
01:05:00,275 --> 01:05:02,653
он мог быть одним из террористов,
тянущих вас за нос.

667
01:05:02,736 --> 01:05:04,488
Или псих какой то?

668
01:05:04,571 --> 01:05:07,658
Я так не думаю. Вообще-то
я думаю, что он полицейский...

669
01:05:07,741 --> 01:05:10,536
возможно не из нашей полиции,
но он определенно со значком.

670
01:05:10,619 --> 01:05:13,872
- Как вы это узнали? - Догадался...
по тому, что он сказал...

671
01:05:13,956 --> 01:05:16,750
по способности определить
фиктивные документы.

672
01:05:16,834 --> 01:05:18,919
О, Боже, Поуелл!

673
01:05:19,002 --> 01:05:21,505
Он может быть чертов бармен,
это же все знают!

674
01:05:21,588 --> 01:05:23,131
Телевидение уже здесь.

675
01:05:24,049 --> 01:05:25,676
Вот, дерьмо.

676
01:05:42,693 --> 01:05:44,153
У меня есть просьба.

677
01:05:44,236 --> 01:05:47,072
Какой идиот вас уполномочил?

678
01:05:47,156 --> 01:05:48,657
Вы...

679
01:05:48,740 --> 01:05:50,826
...когда убили моего шефа.

680
01:05:50,909 --> 01:05:52,995
Теперь все обращаются ко мне.

681
01:05:53,078 --> 01:05:55,664
Лично, я передала бы это кому угодно.

682
01:05:55,747 --> 01:05:59,126
Я не получаю удовольствия
находиться здесь.

683
01:06:07,092 --> 01:06:08,385
Продолжайте.

684
01:06:08,510 --> 01:06:10,470
Здесь есть беременная женщина.

685
01:06:10,554 --> 01:06:13,474
Спокойно, она не родит
в течение еще пары недель...

686
01:06:13,557 --> 01:06:16,727
...но сидеть на полу
ей не идет на пользу.

687
01:06:16,810 --> 01:06:20,189
Я хотела бы попросить вас разрешение
отвести ее в офис с диваном.

688
01:06:21,607 --> 01:06:24,485
Нет, но мы принесем диван.
Достаточно?

689
01:06:24,568 --> 01:06:25,986
Достаточно.

690
01:06:26,570 --> 01:06:28,071
И если вы не любите грязь...

691
01:06:28,155 --> 01:06:30,407
...начните выводить нас
группами в туалет.

692
01:06:30,491 --> 01:06:33,577
Да. Вы правы.

693
01:06:34,495 --> 01:06:36,163
Будет сделано.

694
01:06:36,330 --> 01:06:38,040
Что то еще?

695
01:06:40,417 --> 01:06:42,002
Нет, спасибо.

696
01:06:48,467 --> 01:06:51,303
Мистер Такаги выбирал своих
людей хорошо, госпожа...

697
01:06:52,221 --> 01:06:53,222
Геннеро...

698
01:06:54,973 --> 01:06:57,559
...госпожа Геннеро.

699
01:07:00,187 --> 01:07:02,815
Мы прерываем программу
для специального выпуска новостей.

700
01:07:02,898 --> 01:07:05,818
Это Ричард Торнбург
прямо из Сентури Сити.

701
01:07:05,901 --> 01:07:08,987
Сегодня вечером, Лос-Анджелес

702
01:07:09,071 --> 01:07:12,115
присоединился к городам,
которые всемирно известны

703
01:07:12,199 --> 01:07:17,371
как подвергшиеся
международному терроризму.

704
01:07:17,454 --> 01:07:21,834
Приблизительно два часа назад,
неизвестная группа людей

705
01:07:21,917 --> 01:07:24,586
захватила под контроль
здание Корпорации Накатоми,

706
01:07:24,670 --> 01:07:26,922
блокировала все входы и выходы.

707
01:07:27,005 --> 01:07:28,924
Все телефонные линии были отрезаны...

708
01:07:29,007 --> 01:07:31,301
и единственная связь
теперь возможна...

709
01:07:31,385 --> 01:07:34,304
через использование
портативных раций,...

710
01:07:34,388 --> 01:07:36,765
... которыми они
очевидно принесли с собой.

711
01:07:36,849 --> 01:07:38,642
Согласно официальным источникам,

712
01:07:38,725 --> 01:07:41,353
... преступники завладевшие зданием...

713
01:07:41,436 --> 01:07:44,189
Пятый отряд, проводите вашу
позицию у главного входа.

714
01:07:44,273 --> 01:07:46,859
Все в порядке ребят, мы на позиции

715
01:07:46,942 --> 01:07:48,485
недалеко от стоянки.

716
01:07:48,569 --> 01:07:50,362
Скажите пожалуйста,

717
01:07:50,445 --> 01:07:52,614
эта лестница
ведет к лифту?

718
01:07:52,698 --> 01:07:53,866
Да.

719
01:07:53,949 --> 01:07:55,742
Скажите им пусть подходят.

720
01:07:56,451 --> 01:07:58,120
Что происходит?

721
01:07:58,871 --> 01:08:01,039
На что это похоже? Штурм.

722
01:08:01,123 --> 01:08:03,917
Штурм? Мужик, это сумасшествие!

723
01:08:04,001 --> 01:08:05,961
Там вероятно более 30-ти заложников
это все, что мы знаем.

724
01:08:06,044 --> 01:08:07,963
Мы не знаем ни черта, Поуелл.

725
01:08:08,046 --> 01:08:11,425
Если есть заложники, так почему до
сих пор не было никаких требований?

726
01:08:11,508 --> 01:08:14,803
Если там террористы,
где их список требований?

727
01:08:14,887 --> 01:08:17,097
Все, что мы знаем это,
что кто-то стрелял в вашу машину.

728
01:08:17,181 --> 01:08:19,308
Это вероятно тот же
самый тупой сукин сын

729
01:08:19,391 --> 01:08:21,435
с которым вы говорили по рации.

730
01:08:21,518 --> 01:08:23,187
Извините меня, сэр,

731
01:08:23,270 --> 01:08:26,565
...но что насчет тела,
выброшенного из окна?

732
01:08:26,648 --> 01:08:28,442
Кто знает... Вероятно это биржевой
маклер выбросился.

733
01:08:28,525 --> 01:08:29,651
Мы готовы, шеф.

734
01:08:29,735 --> 01:08:32,112
- Осветите их. Вперед.
- Врубайте ваши лампы.

735
01:08:32,196 --> 01:08:35,115
- Синие, вперед.
- Зажигайте лампы!

736
01:08:47,044 --> 01:08:47,878
Поуелл?

737
01:08:49,379 --> 01:08:52,090
Поуелл, Вы все еще со мной, дружок?
Что происходит?

738
01:08:52,799 --> 01:08:54,092
Эй, Ал.

739
01:08:54,218 --> 01:08:56,762
Я здесь Рой,
но я очень занят сейчас.

740
01:08:56,845 --> 01:08:57,971
Поговорим позже.

741
01:08:58,055 --> 01:08:59,014
Ал, что не так?

742
01:08:59,097 --> 01:09:00,766
Я же сказал, поговорим позже, Рой.

743
01:09:00,849 --> 01:09:05,020
Если ты тот о ком я думаю, ты знаешь,
когда слушать, когда молчать...

744
01:09:07,022 --> 01:09:08,982
... а когда начинать молиться.

745
01:09:09,066 --> 01:09:11,276
О Господи!
Вы идете на штурм?

746
01:09:11,360 --> 01:09:12,736
Ради Христа, Поуелл,

747
01:09:12,820 --> 01:09:14,863
...я же сказал, с какими людьми
вы здесь имеете дело.

748
01:09:14,947 --> 01:09:17,241
Начнем подходить ближе.

749
01:09:20,661 --> 01:09:23,121
Они скоро будут здесь.
Всем приготовиться.

750
01:09:24,039 --> 01:09:26,667
Тео, ты наши глаза теперь.

751
01:09:39,138 --> 01:09:40,430
- Рикки.
- Да...

752
01:09:40,514 --> 01:09:43,308
Ваши начинают разведку.

753
01:09:43,934 --> 01:09:45,310
Пошли.

754
01:09:48,522 --> 01:09:50,107
Черт!

755
01:10:09,042 --> 01:10:11,295
Вперед. Идем дальше.

756
01:10:21,305 --> 01:10:23,015
O! Боже!

757
01:10:57,090 --> 01:10:59,510
Хорошо, рассредоточиться.

758
01:11:25,410 --> 01:11:26,995
Помолчи...

759
01:11:28,789 --> 01:11:30,666
Вперед.

760
01:11:35,337 --> 01:11:37,256
Эй, вы мужественные задницы. Нет! Нет!

761
01:11:40,217 --> 01:11:43,011
Хорошо. Слушайте, парни.

762
01:11:44,388 --> 01:11:46,557
Это была ночь перед Рождеством

763
01:11:46,640 --> 01:11:48,642
и по всему периметру здания

764
01:11:48,725 --> 01:11:51,186
ни одной живой души, кроме

765
01:11:51,270 --> 01:11:54,231
этих четырех засранцев
подходящих с тыла, как всегда

766
01:11:54,314 --> 01:11:56,108
по два с каждой стороны у входа.

767
01:11:58,527 --> 01:11:59,820
Мы на месте.

768
01:12:01,196 --> 01:12:03,073
Мы готовы.

769
01:12:03,240 --> 01:12:04,575
Подгони их.

770
01:12:04,658 --> 01:12:05,784
Вперед!

771
01:12:05,868 --> 01:12:08,036
Так. Пора действовать.

772
01:12:23,510 --> 01:12:24,928
Прикройте!

773
01:12:25,345 --> 01:12:26,847
В них стреляют.

774
01:12:26,930 --> 01:12:28,974
Это паническая стрельба.
Они ничего не могут видеть.

775
01:12:29,057 --> 01:12:30,934
Они стреляют в лампы.

776
01:12:35,230 --> 01:12:38,775
Ребята не смогут без освещения.
Отзывайте их.

777
01:12:39,735 --> 01:12:41,153
Не получается...

778
01:12:41,236 --> 01:12:42,446
Майк, отрежь замок.

779
01:12:44,698 --> 01:12:46,408
Потерпите еще.

780
01:12:47,242 --> 01:12:49,036
Только ранить.

781
01:12:51,038 --> 01:12:53,582
Отзовите их.
Они как утки без глаз.

782
01:12:53,665 --> 01:12:55,459
Они почти внутри.

783
01:12:55,542 --> 01:12:58,420
Посылайте броневик.

784
01:13:16,271 --> 01:13:19,024
Риверс, Родригес, отзовитесь.

785
01:13:19,107 --> 01:13:22,027
Минуточку минуточку,
а что у нас здесь, господа?

786
01:13:26,073 --> 01:13:28,742
У полиции свой RV-броневик.

787
01:13:34,039 --> 01:13:35,374
Юго-восточный угол.

788
01:13:48,470 --> 01:13:50,347
О, Господи.

789
01:14:02,276 --> 01:14:04,987
А ну назад! Назад я сказал, идиот!

790
01:14:06,780 --> 01:14:07,906
Быстрее там.

791
01:14:44,109 --> 01:14:45,068
Так, я его вижу!

792
01:15:04,379 --> 01:15:07,382
О, мой Бог!
Двусторонний тост!

793
01:15:07,966 --> 01:15:10,552
Держитесь, Рики. Это приказ.

794
01:15:11,804 --> 01:15:12,763
Еще поджарьте его.

795
01:15:12,846 --> 01:15:15,182
Ну, вы ублюдки,
получили вашу порцию!

796
01:15:15,265 --> 01:15:16,099
Пусть они отступят!

797
01:15:16,183 --> 01:15:18,685
Спасибо, мистер ковбой.
Я рассмотрю этот вопрос позже.

798
01:15:18,769 --> 01:15:19,569
Стреляйте...

799
01:15:19,570 --> 01:15:21,270
...опять.

800
01:15:34,535 --> 01:15:35,828
Огонь!

801
01:15:50,384 --> 01:15:52,344
Черт возьми.

802
01:15:52,427 --> 01:15:54,972
Вытащите их из броневика!
Они же сгорят!

803
01:16:05,232 --> 01:16:06,432
Черт вас подери.

804
01:16:18,287 --> 01:16:21,915
Давай посмотрим, что ты рассмотришь
после этого подарка.

805
01:16:25,627 --> 01:16:27,629
Гениальный ублюдок.

806
01:16:46,315 --> 01:16:47,316
О, черт!

807
01:16:52,613 --> 01:16:54,198
Они используют артиллерию против нас!

808
01:16:54,281 --> 01:16:56,366
Ты идиот, это уже не полиция.

809
01:16:56,950 --> 01:16:58,660
Это он.

810
01:17:06,168 --> 01:17:07,461
Вот черт.

811
01:17:12,799 --> 01:17:14,259
Боже мой!

812
01:17:16,428 --> 01:17:19,389
- Скажи, что ты снял это.
- Я снял это.

813
01:17:20,766 --> 01:17:23,227
Сердце вырвется сейчас,
почти Шанель №5.

814
01:17:23,310 --> 01:17:24,645
У нас появились новые данные

815
01:17:24,728 --> 01:17:27,272
о террористическом акте
в здании Накатоми.

816
01:17:27,356 --> 01:17:29,525
Выяснено, что лидером
является Ганс,

817
01:17:29,608 --> 01:17:31,652
может быть это... Ганс Груббер.

818
01:17:31,735 --> 01:17:34,655
член радикальной организации
Западных немцев Движение Фолксфреим.

819
01:17:34,738 --> 01:17:38,534
Странно, что лидеры Фольксфрейм
издали комьюнике час назад

820
01:17:38,617 --> 01:17:41,411
заявляя, что Груббер
отчислен из организации.

821
01:17:41,495 --> 01:17:43,580
Ал, ты слышишь?

822
01:17:43,956 --> 01:17:45,374
Ты в порядке?

823
01:17:46,291 --> 01:17:47,668
Да, я в порядке.

824
01:17:48,794 --> 01:17:50,128
Что это было?

825
01:17:50,212 --> 01:17:53,131
Помнишь, те пластиковые взрывчатки
о которых я тебе говорил?

826
01:17:53,215 --> 01:17:56,135
- Вот они и есть.
Здание горит?

827
01:17:56,218 --> 01:17:58,011
Нет, но нуждается в крупном ремонте

828
01:17:58,095 --> 01:17:59,721
и замене всех окон и дверей.

829
01:17:59,805 --> 01:18:02,558
Наш наблюдатель заметил,
что ты двоих уложил этим взрывом.

830
01:18:02,641 --> 01:18:05,185
- Это он?
- Да, сэр.

831
01:18:06,812 --> 01:18:09,481
Я не знаю, что ты делаешь
и что ты о себе возомнил,

832
01:18:09,565 --> 01:18:12,025
но ты только что разрушил здание.

833
01:18:12,109 --> 01:18:17,114
Нам не нужна твоя помощь.
Это ясно?

834
01:18:17,197 --> 01:18:20,284
У меня 100 человек здесь,
и они завалены стеклом.

835
01:18:20,367 --> 01:18:23,287
Стеклом? Кому какое дело до стекла?

836
01:18:23,370 --> 01:18:24,329
Кто ты такой?

837
01:18:25,956 --> 01:18:28,625
Я заместитель начальника полиции,
Дуейн Робинсон.

838
01:18:28,709 --> 01:18:30,669
И я отвечаю здесь за все.

839
01:18:30,752 --> 01:18:32,546
О, ты за все отвечаешь?

840
01:18:32,629 --> 01:18:34,631
У меня плохие новости для тебя, Дуейн.

841
01:18:34,715 --> 01:18:38,010
Отсюда кажется что ты
отвечаешь за дерьмо в штанах.

842
01:18:38,093 --> 01:18:40,179
Слушай меня, ты сопливая задница...

843
01:18:40,262 --> 01:18:41,096
Задница?

844
01:18:41,180 --> 01:18:42,973
Думаю, что не я один,
прославлюсь

845
01:18:43,056 --> 01:18:46,226
на национальном телевидении, Дуейн.

846
01:18:46,310 --> 01:18:48,145
Слушай меня,

847
01:18:48,228 --> 01:18:51,231
если ты не часть решения,
то ты часть проблемы.

848
01:18:51,315 --> 01:18:54,443
Перестань быть частью проблемы
и отводи других парней!

849
01:18:57,279 --> 01:18:58,989
Эй Рой, как ты себя чувствуешь?

850
01:18:59,072 --> 01:19:01,074
Довольно так недооцененно, Ал.

851
01:19:01,158 --> 01:19:03,410
Эй, послушай. Я полюбил тебя.

852
01:19:03,494 --> 01:19:05,787
Многие разделяют это.

853
01:19:05,871 --> 01:19:08,457
Оставайся пока там, ты слышишь меня?

854
01:19:08,540 --> 01:19:10,459
Не дергайся пока.

855
01:19:12,044 --> 01:19:14,505
Да спасибо, партнер.

856
01:19:20,427 --> 01:19:21,804
Что вы делаете?

857
01:19:21,887 --> 01:19:23,138
Я устал сидеть здесь,

858
01:19:23,222 --> 01:19:25,307
ждать кто первым,
поубивает нас здесь,

859
01:19:25,390 --> 01:19:26,850
они или ваш муж.

860
01:19:27,351 --> 01:19:28,936
Что вы собираетесь делать?

861
01:19:29,019 --> 01:19:29,853
Спокойно крошка,

862
01:19:29,937 --> 01:19:31,814
я заключаю дела на миллион долларов
за завтраком.

863
01:19:31,897 --> 01:19:33,774
Я думаю, что я могу договориться
с этим Еврохламом.

864
01:19:34,525 --> 01:19:37,402
Эй, шпрехен зи разговаривать, a?

865
01:19:37,486 --> 01:19:40,364
Если бы вы слушали меня,
он был бы нейтрализован уже.

866
01:19:40,447 --> 01:19:42,157
Я не хочу его нейтрализовать.
Я хочу его убить.

867
01:19:43,575 --> 01:19:45,494
Надеюсь не прерываю ваш разговор.

868
01:19:45,577 --> 01:19:46,620
Что он хочет?

869
01:19:46,703 --> 01:19:50,374
Не совсем я хочу.
Скорее, что я могу вам дать.

870
01:19:57,798 --> 01:20:00,134
Послушайте, давайте на прямоту,
договорились?

871
01:20:00,217 --> 01:20:02,761
Очевидно, что вы не
сопливые карманники здесь,

872
01:20:02,845 --> 01:20:04,847
чтобы вытащить несколько кошельков.

873
01:20:04,930 --> 01:20:06,557
Вы очень проницательны.

874
01:20:06,640 --> 01:20:08,308
Я наблюдаю уже 60 минут.

875
01:20:08,392 --> 01:20:11,103
Я говорю себе, что
эти парни профессиональны,

876
01:20:11,186 --> 01:20:13,605
они самоуверенны, и это очевидно,

877
01:20:13,689 --> 01:20:15,274
что им, что-то надо.

878
01:20:15,357 --> 01:20:18,193
Мне лично без разницы
чего вы добиваетесь своей политикой.

879
01:20:18,277 --> 01:20:20,487
Возможно вам нужны
погонщики верблюдов.

880
01:20:20,571 --> 01:20:22,030
Возможно евреи,
в Северной Ирландии.

881
01:20:22,114 --> 01:20:23,490
Это не мое дело.

882
01:20:23,574 --> 01:20:25,909
Я полагаю, что вы здесь,
чтобы обсуждать, я прав?

883
01:20:25,993 --> 01:20:27,119
Вы поразительны.

884
01:20:27,202 --> 01:20:29,538
Вы догадались об этом?

885
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Эй, дело есть дело.

886
01:20:31,832 --> 01:20:33,750
Вы пользуетесь оружие,
я пользуюсь авторучкой.

887
01:20:33,834 --> 01:20:35,085
В чем разница?

888
01:20:35,169 --> 01:20:36,253
Давайте назовем все моими терминами.

889
01:20:36,336 --> 01:20:37,754
Вы здесь что бы подобрать
под себя кое что.

890
01:20:37,838 --> 01:20:39,047
Вы захватили нас ради зелени,

891
01:20:39,131 --> 01:20:39,954
но вы не ожидали,

892
01:20:39,955 --> 01:20:42,426
что некоторая ядовитая пилюля
собиралась бегать по зданию.

893
01:20:42,509 --> 01:20:43,385
Я прав?

894
01:20:43,969 --> 01:20:45,012
Ганс,

895
01:20:45,596 --> 01:20:46,680
дружище...

896
01:20:47,181 --> 01:20:48,932
Я ваш белый рыцарь.

897
01:20:50,058 --> 01:20:52,728
Я должно быть, пропустил эти 60 минут.

898
01:20:52,811 --> 01:20:53,854
Что вы говорите?

899
01:20:56,273 --> 01:20:59,485
Парень наверху,
который портит все, а?

900
01:21:03,864 --> 01:21:05,824
Я могу сдать его вам.

901
01:21:08,494 --> 01:21:10,579
О, Бог мой...

902
01:21:12,664 --> 01:21:15,042
Рой? Рой, ты в порядке?

903
01:21:16,293 --> 01:21:19,338
Пытаюсь попробовать тут
1000-летний Твинки.

904
01:21:20,339 --> 01:21:21,840
Чем они его наполняют,

905
01:21:21,924 --> 01:21:22,758
...если ты в курсе?

906
01:21:23,300 --> 01:21:25,093
Сахар, обогащенная мука,

907
01:21:25,177 --> 01:21:27,221
частично гидрогенизированное
растительное масло,

908
01:21:27,304 --> 01:21:28,722
полисорбат 60,

909
01:21:28,806 --> 01:21:30,516
и желтый краситель, номер пять.

910
01:21:30,599 --> 01:21:33,560
Все что необходимо
растущим потребностям мальчиков.

911
01:21:34,144 --> 01:21:36,021
Сколько детей у тебя, Ал?

912
01:21:36,104 --> 01:21:40,150
Вообще-то, моя жена
вынашивает первого.

913
01:21:40,234 --> 01:21:41,860
А у тебя, ковбой?

914
01:21:41,944 --> 01:21:44,446
Детишки бегают
на заднем дворе твоего ранчо?

915
01:21:45,656 --> 01:21:46,865
Да.

916
01:21:47,449 --> 01:21:48,242
Два.

917
01:21:48,951 --> 01:21:50,702
Надеюсь я увижу их,

918
01:21:50,786 --> 01:21:53,080
покачивающихся на гимнастическом
канате с Аллом младшим.

919
01:21:55,541 --> 01:21:57,334
Хорошо, назначь дату,

920
01:21:57,417 --> 01:21:59,545
но за тобой мороженое.

921
01:22:00,003 --> 01:22:02,256
Заметано, ковбой. Заметано.

922
01:22:03,173 --> 01:22:04,466
А если я назову тебя...

923
01:22:04,550 --> 01:22:06,677
... мистер Макклайн?

924
01:22:08,011 --> 01:22:10,681
Офицер, мистер Джон Макклайн...

925
01:22:10,764 --> 01:22:13,433
... из полиции Нью-Йорка?

926
01:22:15,018 --> 01:22:17,271
- Входи на телефон Гарри в Нью-Йорке.
- Понимаю...

927
01:22:17,354 --> 01:22:19,690
Вам лучше оставить кого-то на связи.

928
01:22:19,773 --> 01:22:23,193
Сестра Тереза назвала меня
мистер Макклайн в третьем классе.

929
01:22:23,277 --> 01:22:25,821
Мои друзья называют меня Джон...

930
01:22:25,904 --> 01:22:28,699
но не ты, говнюк.

931
01:22:28,782 --> 01:22:32,494
У меня есть кое кто,
он хочет поговорить с тобой.

932
01:22:32,578 --> 01:22:35,289
Очень дорогой тебе друг,

933
01:22:35,372 --> 01:22:37,958
который был на вечеринке
с тобой сегодня вечером.

934
01:22:43,922 --> 01:22:46,049
Эй, малыш Джон.

935
01:22:47,342 --> 01:22:48,802
Эллис?

936
01:22:49,052 --> 01:22:50,387
Да.

937
01:22:50,471 --> 01:22:54,433
Слушай, Джонни, они дали мне несколько
минут, чтобы поговорить с тобой.

938
01:22:54,516 --> 01:22:57,561
Я знаю, что ты думаешь,
что делаешь свою работу и я ценю это,

939
01:22:57,644 --> 01:22:59,354
но ты только затягиваешь процесс.

940
01:22:59,438 --> 01:23:02,483
Слушай, никто не выйдет отсюда
пока эти парни

941
01:23:02,566 --> 01:23:04,276
не поговорят с полицией Лос Анджелеса.

942
01:23:04,359 --> 01:23:07,738
Но это не случиться, пока ты
не перестанешь мешать им. Понимаешь?

943
01:23:13,285 --> 01:23:15,037
Эллис, что ты сказал им?

944
01:23:15,120 --> 01:23:19,208
Я сказал, что мы старые друзья,
и ты мой гость здесь,

945
01:23:19,291 --> 01:23:20,751
на вечеринке.

946
01:23:21,793 --> 01:23:23,754
Эллис, ты не должен этого делать.

947
01:23:23,837 --> 01:23:25,088
Ну, скажи это мне.

948
01:23:31,720 --> 01:23:33,430
Хорошо, Джон, слушай.

949
01:23:33,514 --> 01:23:36,725
Они хотят, чтобы ты сказал,
где детонаторы.

950
01:23:36,809 --> 01:23:39,061
Они знают, что все слышат.

951
01:23:39,144 --> 01:23:43,106
Им нужны детонаторы,
или они убьют меня.

952
01:23:46,652 --> 01:23:48,070
Джон, ты меня слышишь?

953
01:23:50,531 --> 01:23:52,407
Да, я слышу тебя.

954
01:23:52,491 --> 01:23:54,368
Джон, какая у тебя программа.

955
01:23:54,451 --> 01:23:57,037
Полиция здесь уже.
Это их проблема.

956
01:23:57,120 --> 01:23:59,665
Скажи этим парням, где детонаторы
и никто не пострадает!

957
01:23:59,748 --> 01:24:02,793
Я рискую жизнью здесь
из-за тебя, приятель!

958
01:24:02,876 --> 01:24:05,087
Эллис, слушайте меня внимательно.

959
01:24:05,170 --> 01:24:06,370
Джон...

960
01:24:06,380 --> 01:24:07,589
Заткнись, Эллис!
Просто закрой свой рот!

961
01:24:08,340 --> 01:24:09,758
Передай Гансу рацию.

962
01:24:09,842 --> 01:24:14,429
Ганс, этот придурок не знает,
что ты за человек. А я знаю.

963
01:24:14,513 --> 01:24:16,515
Хорошо. Тогда ты дашь нам то,
что мы хотим

964
01:24:16,598 --> 01:24:17,975
и сохранишь жизнь своего друга.

965
01:24:18,058 --> 01:24:20,269
Ты не часть этого уравнения,
и время понять уже это.

966
01:24:20,352 --> 01:24:22,646
Эй, что я тут дурака, валяю?

967
01:24:22,729 --> 01:24:24,314
Эй, уберите пистолет.

968
01:24:24,398 --> 01:24:26,066
Это радио, а не телевидение.

969
01:24:26,150 --> 01:24:28,235
Ганc, этот задница не мой друг!

970
01:24:28,318 --> 01:24:29,778
Я встретил его сегодня вечером!
Я не знаю его!

971
01:24:29,862 --> 01:24:31,905
Господи, Эллис!
Эти люди убьют тебя!

972
01:24:31,989 --> 01:24:33,866
Скажи им, что ты не знаешь меня!

973
01:24:34,992 --> 01:24:37,411
Как ты можешь говорить так,
после стольких лет, а?

974
01:24:37,494 --> 01:24:41,039
Джон? Джон?

975
01:25:04,688 --> 01:25:05,814
Ты слышишь это?

976
01:25:06,607 --> 01:25:09,026
Скажи мне!
Где детонаторы?

977
01:25:09,485 --> 01:25:12,070
Где они,
или я застрелю еще одного?

978
01:25:12,154 --> 01:25:13,405
Рано или поздно,

979
01:25:13,489 --> 01:25:16,074
...я доберусь до того,
кто тебе действительно дорог.

980
01:25:16,658 --> 01:25:19,244
Доберись до себя лучше, Ганс.

981
01:25:20,454 --> 01:25:22,539
Он только что позволил
убить этого парня.

982
01:25:22,623 --> 01:25:24,666
Он оставил его.
Дайте мне микрофон.

983
01:25:24,750 --> 01:25:26,835
Он сам себя подставил.

984
01:25:26,919 --> 01:25:30,589
Разве вы не слышали этого?
Вы не можете читать между строк?

985
01:25:30,672 --> 01:25:32,966
Он сделал все, что смог,
чтобы спасти его.

986
01:25:33,050 --> 01:25:36,178
Если бы он сдался,
они были бы оба мертвы сейчас!

987
01:25:36,261 --> 01:25:38,931
Ни за что, мужик.
Они говорили бы с нами.

988
01:25:39,014 --> 01:25:42,518
Вы скажите этому вашему партнеру,
что бы оставил все с этого момента.

989
01:25:42,601 --> 01:25:45,646
Потому, что если он не прекратит, я
действительно загоню гвоздь ему в зад.

990
01:25:45,729 --> 01:25:47,689
Человек ранен.

991
01:25:47,773 --> 01:25:49,399
Он один, устал,

992
01:25:49,483 --> 01:25:53,153
и у него нет поддержки
ни от кого здесь!

993
01:25:53,237 --> 01:25:55,739
Вы собираетесь обвинить его,

994
01:25:55,823 --> 01:25:58,992
за то, что он делает там,
и до сих пор еще жив?

995
01:25:59,076 --> 01:26:01,995
Почему бы вам не проснуться
и понять что вы обделались?

996
01:26:02,079 --> 01:26:03,664
Слушай меня, сержант.

997
01:26:03,747 --> 01:26:07,251
В любой момент можешь идти домой,
считай что ты уволен.

998
01:26:07,334 --> 01:26:10,671
Нет, сэр. Вы не можете
так убрать меня отсюда.

999
01:26:10,754 --> 01:26:15,884
Внимание, полиция.

1000
01:26:15,968 --> 01:26:19,054
- Это сержант Ал Поуелл...
- Дай суда.

1001
01:26:19,388 --> 01:26:21,682
Это зам начальника полиции
Дуейн Робинсон.

1002
01:26:21,765 --> 01:26:22,683
Кто это?

1003
01:26:22,766 --> 01:26:24,309
Это Ханс Груббер.

1004
01:26:25,561 --> 01:26:29,064
Я предполагаю, что вы понимаете
тщетность прямых действий против меня.

1005
01:26:29,148 --> 01:26:31,066
У нас нет никакого желания
лишать кого то жизни.

1006
01:26:31,150 --> 01:26:34,194
Чего вы хотите?

1007
01:26:34,278 --> 01:26:38,532
У меня есть товарищи по оружию
по всему миру, томящиеся в тюрьмах.

1008
01:26:38,615 --> 01:26:40,471
Американский Государственный
департамент...

1009
01:26:40,472 --> 01:26:42,327
любит похвалиться о своих достижениях.

1010
01:26:42,411 --> 01:26:44,454
Теперь я хочу, что бы они
сделали это для меня.

1011
01:26:45,873 --> 01:26:49,501
Следующие лица,
должны быть освобождены из под стражи.

1012
01:26:50,127 --> 01:26:53,255
В Северной Ирландии семь членов
Фронта Новых Прав.

1013
01:26:53,338 --> 01:26:57,968
В Канаде, пять лидеров заключенных
в тюрьму, организации Свобода Квебеку.

1014
01:26:58,051 --> 01:27:02,014
В Шри-Ланке, девять членов
Азиатский рассвет.

1015
01:27:02,097 --> 01:27:03,599
Какого черта?

1016
01:27:03,682 --> 01:27:05,517
Азиатский рассвет?

1017
01:27:05,601 --> 01:27:08,103
Я читал о них в журнале Время.

1018
01:27:08,187 --> 01:27:12,107
Когда эти революционеры,
наши братья и сестры будут свободны,

1019
01:27:12,191 --> 01:27:15,402
заложники будут выведены на крышу...

1020
01:27:15,486 --> 01:27:17,821
...и будут сопровождать нас
на вертолетах...

1021
01:27:17,905 --> 01:27:20,157
в Лос-Анджелеский
Международный Аэропорт...

1022
01:27:20,240 --> 01:27:22,868
где будут даны
дальнейшие инструкции.

1023
01:27:22,951 --> 01:27:24,828
У вас два часа, чтобы все устроить.

1024
01:27:24,912 --> 01:27:28,373
Подождите минуту, мистер Груббер.
Это сумасшествие.

1025
01:27:28,457 --> 01:27:32,211
У меня нет полномочий.
Двух часов не достаточно.

1026
01:27:32,294 --> 01:27:34,588
Алле? Алле!

1027
01:27:36,673 --> 01:27:39,843
Вы все зафиксировали?
Нам надо сделать несколько звонков.

1028
01:27:39,927 --> 01:27:42,054
Ты думаешь, что они попытаются?

1029
01:27:42,137 --> 01:27:43,847
Какая разница?

1030
01:27:46,558 --> 01:27:48,727
Тео, мы идем по расписанию?

1031
01:27:48,811 --> 01:27:50,771
Еще один пройти, а потом ваша задача.

1032
01:27:50,854 --> 01:27:54,274
Надеюсь ты был прав,
потому что последний возьмет лишь чудо.

1033
01:27:54,358 --> 01:27:55,901
Это Рождество, Тео.

1034
01:27:55,984 --> 01:27:58,529
Это время чудес,
так что все будет хорошо,

1035
01:27:58,612 --> 01:28:01,406
и вызови меня,
когда ты пройдешь последний замок.

1036
01:28:02,115 --> 01:28:03,158
Карл,

1037
01:28:03,242 --> 01:28:06,912
вылови, это дерьмо
и достань детонаторы.

1038
01:28:06,995 --> 01:28:09,122
Фриц, проверит взрывчатку.

1039
01:28:09,206 --> 01:28:11,875
Я проверю взрывчатку.
Ты найди детонаторы.

1040
01:28:11,959 --> 01:28:14,294
Эй, Поуел ты здесь?

1041
01:28:14,378 --> 01:28:17,047
Я здесь, Джон. Я здесь.

1042
01:28:17,589 --> 01:28:21,093
Вы должны верить мне.
Я ничего не мог сделать.

1043
01:28:21,176 --> 01:28:24,721
Хорошо, за это будет нам обоим,
если ты не прав.

1044
01:28:25,264 --> 01:28:26,807
Я слышу тебя.

1045
01:28:32,729 --> 01:28:35,149
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь,
о которой нес Ганс?

1046
01:28:35,232 --> 01:28:37,776
Это все бессмыслица.

1047
01:28:39,111 --> 01:28:40,445
Не спрашивай меня.

1048
01:28:40,529 --> 01:28:43,115
Я маленький человек здесь,
когда ты позвонил я ехал домой.

1049
01:28:43,198 --> 01:28:46,827
То, как ты водишь машину,
я понял, что ты не с улиц, Ал.

1050
01:28:46,910 --> 01:28:49,872
С самой моей юности.

1051
01:28:50,455 --> 01:28:55,669
... автор книги "Террорист и заложник,
изучение двойственности. "

1052
01:28:55,752 --> 01:28:57,296
Доктор Хасселдорф,

1053
01:28:57,379 --> 01:28:59,506
что мы можем ожидать
в следующие часы?

1054
01:28:59,590 --> 01:29:00,132
Хорошо Гаил,

1055
01:29:00,215 --> 01:29:02,801
к этому времени,
заложники должны пройти

1056
01:29:02,885 --> 01:29:05,179
ранние стадии
Хельсинского Синдрома.

1057
01:29:05,262 --> 01:29:07,097
Как в Хельсинки, в Швеции.

1058
01:29:07,181 --> 01:29:08,765
В Финляндии.

1059
01:29:08,849 --> 01:29:12,478
Обычно, когда заложники
и террористы

1060
01:29:12,561 --> 01:29:15,189
проходят своего рода
психологический переход

1061
01:29:15,272 --> 01:29:17,399
и определения зависимости.

1062
01:29:17,483 --> 01:29:20,319
Странный вид доверия
развивается в таких обязательствах.

1063
01:29:20,402 --> 01:29:22,988
Мы имели ситуации
где заложники

1064
01:29:23,071 --> 01:29:25,407
обнимали своих захватчиков
после освобождения

1065
01:29:25,491 --> 01:29:27,826
и даже сопровождали
их в тюрьму.

1066
01:29:28,035 --> 01:29:30,829
Нет, нет, дорогая.
Азиатский Рассвет.

1067
01:29:30,913 --> 01:29:32,915
Р А С С В Е Т.

1068
01:29:32,967 --> 01:29:34,917
- Сэр?
- Да?

1069
01:29:35,000 --> 01:29:36,919
Сэр, ФБР здесь.

1070
01:29:37,002 --> 01:29:40,798
- ФБР уже здесь?
- Да, сэр они вон там.

1071
01:29:40,881 --> 01:29:42,007
Держи.

1072
01:29:42,299 --> 01:29:44,551
Может освежитель дыхания?

1073
01:29:48,597 --> 01:29:50,516
Как дела, ребят?

1074
01:29:51,058 --> 01:29:53,685
Я агент Джонсон.
Специальный агент Джонсон.

1075
01:29:53,769 --> 01:29:57,105
- Как ваши дела?
- Никаких у нас дел.

1076
01:29:57,189 --> 01:29:58,524
Я,...

1077
01:29:59,942 --> 01:30:02,903
я Дуейн Робинсон, Л А П Д.
Я ответственный здесь.

1078
01:30:03,862 --> 01:30:05,906
Уже не ты.

1079
01:31:00,627 --> 01:31:04,173
Привет, что ли. Как дела?

1080
01:31:10,137 --> 01:31:13,307
Пожалуйста, Боже. Нет!
вы один из них, не так ли?

1081
01:31:13,390 --> 01:31:14,933
Вы же один из них.

1082
01:31:15,017 --> 01:31:17,895
Нет! Не убейте меня! Пожалуйста!

1083
01:31:17,978 --> 01:31:20,439
Не убивайте меня, пожалуйста!
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.

1084
01:31:20,522 --> 01:31:23,317
Стоп. Расслабься.
Я не собираюсь убивать тебя.

1085
01:31:23,400 --> 01:31:25,068
Я не собираюсь убивать тебя!

1086
01:31:27,613 --> 01:31:29,239
О, Боже.

1087
01:31:32,701 --> 01:31:34,244
Что ты тут делаешь вообще?

1088
01:31:34,328 --> 01:31:35,913
Что ты тут ищешь?

1089
01:31:35,996 --> 01:31:38,415
Я сумел выйти оттуда,

1090
01:31:38,499 --> 01:31:41,627
я только пробовал
выйти на крышу, что бы

1091
01:31:41,710 --> 01:31:44,421
проверить, смогу ли я
позвать на помощь.

1092
01:31:45,923 --> 01:31:48,050
Все здесь,
почему бы вам не помочь?

1093
01:31:48,133 --> 01:31:51,261
Подожди, подожди. Забудьте о крыше.

1094
01:31:51,970 --> 01:31:54,807
Я сказал, забудь о крыше.
У них люди повсюду.

1095
01:31:56,225 --> 01:31:58,644
Хочешь остаться в живых?
Оставайся со мной.

1096
01:32:01,522 --> 01:32:03,565
Лучшее нам выяснить это,

1097
01:32:03,649 --> 01:32:07,152
...мы имеем возможно
30 или 35 заложников...

1098
01:32:07,236 --> 01:32:09,154
...вероятно на 30-ом этаже...

1099
01:32:09,238 --> 01:32:12,866
...и возможно семь или восемь
террористов.

1100
01:32:12,950 --> 01:32:15,118
Звучит как сценарий A-7.

1101
01:32:15,202 --> 01:32:17,621
Спасибо.
Мы начнем исходя из этого.

1102
01:32:17,704 --> 01:32:20,541
Когда нам понадобятся ваши люди,
мы сообщим.

1103
01:32:20,624 --> 01:32:22,584
Вы ничего не забыли?

1104
01:32:22,668 --> 01:32:23,669
Что именно?

1105
01:32:23,752 --> 01:32:25,420
Что насчет Джона Макклайна?

1106
01:32:25,504 --> 01:32:28,632
Благодаря ему,
у нас имеется эта информация.

1107
01:32:28,715 --> 01:32:32,344
Благодаря ему, у вас уже
7 террористов, а не двенадцать.

1108
01:32:32,427 --> 01:32:34,763
Он внутри? Кто он?

1109
01:32:34,847 --> 01:32:37,766
Он, вероятно полицейский.
Мы проверяем это.

1110
01:32:37,850 --> 01:32:40,519
- Он ваш?
- Нет, ни в коем случае.

1111
01:32:46,066 --> 01:32:46,942
Вы курите?

1112
01:32:48,485 --> 01:32:49,987
Да.

1113
01:32:54,700 --> 01:32:55,909
Благодарю.

1114
01:32:59,788 --> 01:33:02,666
Вы не работаете в Накатоми...

1115
01:33:06,962 --> 01:33:08,755
И вы не ни один из них...

1116
01:33:11,925 --> 01:33:13,385
Я полицейский из Нью-Йорка.

1117
01:33:15,262 --> 01:33:16,847
Из Нью-Йорка?

1118
01:33:16,930 --> 01:33:18,015
Да.

1119
01:33:18,932 --> 01:33:21,768
Приглашен на Рождественскую вечеринку
по ошибке.

1120
01:33:21,852 --> 01:33:23,145
Кто знал?

1121
01:33:30,944 --> 01:33:33,722
Лучше чем быть пойманным
со снятыми штанами?

1122
01:33:43,123 --> 01:33:44,583
Я Джон Макклайн.

1123
01:33:45,918 --> 01:33:47,419
А вы...

1124
01:33:48,796 --> 01:33:49,922
Клэй.

1125
01:33:52,424 --> 01:33:53,759
Билл Клэй.

1126
01:33:59,890 --> 01:34:01,975
Знаешь, как пользоваться
пистолетом, Билл?

1127
01:34:03,393 --> 01:34:05,395
Я провел как то выходные
на боевом поле.

1128
01:34:05,479 --> 01:34:07,731
Эта игра с пистолетами,
которые стреляют красной краской.

1129
01:34:07,815 --> 01:34:10,067
Вероятно вам покажется глупым занятием.

1130
01:34:11,485 --> 01:34:12,694
Нет.

1131
01:34:15,781 --> 01:34:17,616
Вот тебе реальная вещь, Билл.

1132
01:34:26,166 --> 01:34:28,418
Все, что надо сделать,
это нажать на спусковой механизм.

1133
01:34:29,128 --> 01:34:29,711
Пойдем.

1134
01:34:49,148 --> 01:34:50,649
Опусти пушку...

1135
01:34:50,732 --> 01:34:53,443
и верни мне мои детонаторы.

1136
01:34:57,865 --> 01:34:59,283
Ну в общем не плохо...

1137
01:35:01,243 --> 01:35:02,286
...Ганс.

1138
01:35:03,328 --> 01:35:05,873
Положи его на пол, сейчас.

1139
01:35:09,459 --> 01:35:12,129
Довольно хитрый ты,
с этим акцентом.

1140
01:35:12,212 --> 01:35:15,549
Тебе бы на долбанном телевидении
выступать с этим акцентом.

1141
01:35:18,552 --> 01:35:22,181
Но что ты хочешь,
детонаторы?

1142
01:35:22,264 --> 01:35:24,933
Я уже всю взрывчатку в дело пустил.

1143
01:35:27,269 --> 01:35:28,604
Не так ли?

1144
01:35:30,063 --> 01:35:31,690
Я посчитаю до трех.

1145
01:35:31,773 --> 01:35:34,193
Да. Точно так же как
ты поступил с Такаги?

1146
01:35:37,905 --> 01:35:39,239
Нет пуль, идиот!

1147
01:35:39,323 --> 01:35:42,409
Что, ты думаешь...
я такой тупой, Ганс?

1148
01:35:42,493 --> 01:35:43,577
Что ты говоришь?

1149
01:36:38,257 --> 01:36:40,577
Карл. Он босиком.

1150
01:36:48,517 --> 01:36:50,435
Стреляй по стеклу!

1151
01:37:23,802 --> 01:37:25,304
Господи!

1152
01:37:54,541 --> 01:37:57,503
Улыбнись, Карл.
Мы опять в деле.

1153
01:38:00,172 --> 01:38:03,175
...является последним
результатом дипломатии...

1154
01:38:03,258 --> 01:38:06,303
...тогда не можем точно
так же заявлять,

1155
01:38:06,386 --> 01:38:09,306
...что терроризм имеет
одинаковые требования.

1156
01:38:10,015 --> 01:38:12,142
Скажи, что ты узнала.

1157
01:38:12,226 --> 01:38:16,188
имя Макклайна, номер значка,
записи по работе, общая статистика,

1158
01:38:16,271 --> 01:38:17,689
и домашний адрес его семейства

1159
01:38:17,773 --> 01:38:19,733
прямо здесь в Лос Анджелесе.

1160
01:38:28,492 --> 01:38:29,660
Иди работать.

1161
01:38:29,868 --> 01:38:31,662
Понял.

1162
01:38:43,799 --> 01:38:47,052
Боже, этот тип выглядит обделавшимся.

1163
01:38:49,388 --> 01:38:51,390
Он все еще жив.

1164
01:38:51,765 --> 01:38:52,766
Кто?

1165
01:38:54,143 --> 01:38:58,105
Только Джон может довести
кого-то до сумасшествия.

1166
01:39:12,953 --> 01:39:15,998
Ганс, тебе лучше подготовить твое чудо,

1167
01:39:16,081 --> 01:39:18,250
потому, что мы только что
сломали шестой замок.

1168
01:39:18,333 --> 01:39:21,044
И электромагнитный поддался,
как подкова на наковальне.

1169
01:39:21,128 --> 01:39:26,467
Сейчас, взгляну на то, что наши друзья
снаружи делают и скоро буду.

1170
01:39:28,886 --> 01:39:30,053
Эй, Джон.

1171
01:39:30,137 --> 01:39:32,556
Джон Макклайн, ты все еще с нами?

1172
01:39:32,639 --> 01:39:33,765
Да, я здесь.

1173
01:39:34,558 --> 01:39:38,395
Хотя без разницы. Я бы предпочел
быть сейчас в Филадельфии.

1174
01:39:38,979 --> 01:39:41,106
Замел бы парочку плохих парней.

1175
01:39:41,440 --> 01:39:44,234
Ребята, здесь будут рады услышать это.

1176
01:39:45,110 --> 01:39:46,987
Мы уже ставим ставки на тебя.

1177
01:39:47,070 --> 01:39:48,947
На что мне поставить, чет или нечет?

1178
01:39:49,031 --> 01:39:50,699
Ты узнаешь первым.

1179
01:39:50,782 --> 01:39:52,201
Поставь на меня 20.

1180
01:39:52,284 --> 01:39:53,452
Это то что мне надо.

1181
01:39:57,372 --> 01:40:00,042
Приятель, у тебя плоскостопие?

1182
01:40:02,544 --> 01:40:04,755
Что, черт возьми, о чем ты?

1183
01:40:04,838 --> 01:40:07,257
Это то что я заметил,
когда ты шел по улице.

1184
01:40:07,341 --> 01:40:08,550
Что случилось?

1185
01:40:08,634 --> 01:40:10,260
Думаешь, перекладывать
бумаги на столе...

1186
01:40:10,261 --> 01:40:11,887
с места на место, это тоже легко?

1187
01:40:13,806 --> 01:40:15,057
Нет.

1188
01:40:18,519 --> 01:40:20,562
У меня авария была.

1189
01:40:20,646 --> 01:40:22,940
То как ты водишь, я могу догадаться.

1190
01:40:23,023 --> 01:40:23,774
Что ты сделал?

1191
01:40:23,857 --> 01:40:26,443
Переехал по ногам своего шефа?

1192
01:40:30,322 --> 01:40:31,532
Я застрелил ребенка.

1193
01:40:33,116 --> 01:40:34,952
Ему было 13 лет.

1194
01:40:36,203 --> 01:40:38,247
Было темно. Я не мог видеть его.

1195
01:40:38,330 --> 01:40:41,875
У него был водяной пистолет,
который выглядел как настоящий.

1196
01:40:43,502 --> 01:40:47,256
Когда ты новенький тебя учат всему,
что должен уметь полицейский...

1197
01:40:47,339 --> 01:40:49,216
...кроме того, как жить с ошибкой.

1198
01:40:53,220 --> 01:40:57,599
Так или иначе, я теперь не могу
ни на кого наставить пистолет.

1199
01:41:01,061 --> 01:41:02,396
Извини, приятель.

1200
01:41:03,897 --> 01:41:06,608
Да ладно, откуда ты мог знать об этом.

1201
01:41:08,944 --> 01:41:10,779
Все равно, я гадко себя чувствую.

1202
01:41:13,782 --> 01:41:15,367
Хорошо, тогда это не имеет значения.

1203
01:41:15,450 --> 01:41:20,205
Здесь больше полиция
не произведет ни выстрела.

1204
01:41:22,666 --> 01:41:23,834
Федералы уже появились?

1205
01:41:24,376 --> 01:41:25,461
Ты понял правильно.

1206
01:41:27,045 --> 01:41:29,339
Это городские инженеры.

1207
01:41:30,549 --> 01:41:31,300
Подожди.

1208
01:41:32,134 --> 01:41:34,011
Они опускаются в уличные шахты.

1209
01:41:34,094 --> 01:41:37,139
Те парни в строгих костюмах,
я не знаю, кто они.

1210
01:41:37,222 --> 01:41:38,140
Это Ф Б Р.

1211
01:41:39,057 --> 01:41:42,644
Они их вызвали,
чтобы отключить электричество в здании.

1212
01:41:42,728 --> 01:41:44,730
Предсказуемы как часовой механизм.

1213
01:41:46,565 --> 01:41:48,150
Или как замок с часовым механизмом.

1214
01:41:48,650 --> 01:41:50,402
Точно.

1215
01:41:50,486 --> 01:41:52,404
Обороты, которые не
могут быть уменьшены,

1216
01:41:52,405 --> 01:41:54,323
уменьшаются автоматически

1217
01:41:54,406 --> 01:41:57,159
в случае террористического акта.

1218
01:41:57,242 --> 01:41:59,369
Ты просил о чуде, Тео.

1219
01:41:59,453 --> 01:42:03,624
Я даю тебе ФБР.

1220
01:42:03,707 --> 01:42:05,626
Я хочу обесточить здание.

1221
01:42:05,709 --> 01:42:07,878
- У меня проблема.
- У меня выключатель...

1222
01:42:07,961 --> 01:42:11,965
Мне наплевать на ваш выключатель.
Я хочу сделать что бы было темно.

1223
01:42:12,925 --> 01:42:14,468
Мы не можем сделать этого прямо здесь.

1224
01:42:14,551 --> 01:42:16,970
- Да, Вы могли.
- Это не может быть сделано отсюда.

1225
01:42:17,054 --> 01:42:18,722
Я мог только... по радио...

1226
01:42:18,806 --> 01:42:22,309
Вы не можете сделать этого здесь.
Можно отключить целую сеть из центра.

1227
01:42:22,392 --> 01:42:24,186
Они могут, но это будет
целая городская сетка.

1228
01:42:24,269 --> 01:42:26,230
Мы говорим сетке 10 на 10 кварталов.

1229
01:42:26,313 --> 01:42:28,148
Десять кварталов?
Джонсон, ты сумасшедший.

1230
01:42:28,232 --> 01:42:30,818
Это же Сочельник, тысячи человек.

1231
01:42:30,901 --> 01:42:32,569
Вам придется пойти на это.

1232
01:42:32,653 --> 01:42:37,741
- Мне надо разрешение.
- От правительства США пойдет?

1233
01:42:37,825 --> 01:42:39,910
Отключай сетку,
или останешься без работы.

1234
01:42:46,083 --> 01:42:47,876
- Да, Центральный?
- Да?

1235
01:42:47,960 --> 01:42:50,295
Это Валт из Накатоми.

1236
01:42:50,379 --> 01:42:55,300
Слушай, возможно ли
отключить сетку 212?

1237
01:42:55,384 --> 01:42:56,510
Вы что там, с ума посходили?!

1238
01:42:56,593 --> 01:42:59,263
Может мне Мэру позвонить.

1239
01:42:59,346 --> 01:43:02,432
Нет черт подери,
у нас серьезные проблемы здесь.

1240
01:43:02,516 --> 01:43:04,893
Давай выключай.

1241
01:43:08,188 --> 01:43:10,440
Активизировано Пожарное освещение.

1242
01:43:11,024 --> 01:43:13,861
Ал, скажи мне. Что происходит?

1243
01:43:13,944 --> 01:43:15,487
Спроси у ФБР.

1244
01:43:15,571 --> 01:43:18,323
У них универсальная инструкция.

1245
01:43:18,407 --> 01:43:20,826
Они действуют шаг за шагом.

1246
01:43:22,953 --> 01:43:24,872
Это прошло. Это проходит!

1247
01:43:26,665 --> 01:43:28,083
Да!

1248
01:43:50,939 --> 01:43:52,399
Счастливого Рождества.

1249
01:43:53,942 --> 01:43:57,112
Они должно быть наделали в штаны.

1250
01:43:57,196 --> 01:43:59,072
Мэр разберется со мной.

1251
01:44:20,385 --> 01:44:22,638
Что мы делаем теперь?

1252
01:44:22,721 --> 01:44:25,724
Арестуем их за не уплату
электричества?

1253
01:44:25,808 --> 01:44:27,601
Мы закрыли их.

1254
01:44:27,684 --> 01:44:31,104
Пусть потеют некоторое время,
потом мы посадим вертолеты.

1255
01:44:31,188 --> 01:44:33,398
Прямо на задницу.

1256
01:44:35,984 --> 01:44:37,528
Это агент Джонсон.

1257
01:44:37,611 --> 01:44:38,987
Нет, другой.

1258
01:44:39,071 --> 01:44:40,718
Приготовьтесь мне нужна
воздушная поддержка,

1259
01:44:40,719 --> 01:44:42,366
чтобы подняться за пять минут.

1260
01:44:42,449 --> 01:44:45,911
Чертовски прав. Полностью вооруженные.
Мы уже на подходе.

1261
01:44:51,834 --> 01:44:53,752
О, да!

1262
01:44:55,462 --> 01:44:57,881
Я хочу говорить с ФБР.

1263
01:45:00,467 --> 01:45:02,594
Это специальный агент Джонсон из ФБР.

1264
01:45:02,678 --> 01:45:04,909
Государственный департамент...

1265
01:45:04,910 --> 01:45:07,141
договорился о возвращении
ваших товарищей.

1266
01:45:07,224 --> 01:45:09,852
Вертолеты в пути,
как вы и требовали.

1267
01:45:09,935 --> 01:45:11,270
Я слышу вас. Мы будем готовы.

1268
01:45:11,353 --> 01:45:14,690
Когда он догадается, откуда замочили
его, он будет уже в мешке для трупов.

1269
01:45:14,773 --> 01:45:16,650
Когда они приземляться,
мы будем под крышей.

1270
01:45:16,733 --> 01:45:18,485
Они потратят месяц,
просеивая песок.

1271
01:45:18,569 --> 01:45:21,530
А когда они поймут,
что пошло не так,

1272
01:45:21,613 --> 01:45:24,741
мы будем сидеть на пляже
и зарабатывать 20% годовых.

1273
01:45:29,621 --> 01:45:31,123
О, Господи!

1274
01:45:31,206 --> 01:45:32,249
Поуел?

1275
01:45:33,083 --> 01:45:34,918
Поуел, у тебя есть минутка?

1276
01:45:36,670 --> 01:45:38,380
Я здесь, Джон.

1277
01:45:40,090 --> 01:45:43,135
Слушай, у меня плохое чувство.

1278
01:45:43,719 --> 01:45:45,679
Я хочу, чтобы ты
сделал кое-что для меня.

1279
01:45:48,557 --> 01:45:50,017
Я хочу, чтобы ты нашел мою жену.

1280
01:45:50,100 --> 01:45:52,478
Не спрашивай меня как.
К тому времени ты будешь знать как.

1281
01:45:52,561 --> 01:45:55,939
Я хочу что бы ты,
сообщил ей кое-что.

1282
01:45:57,566 --> 01:45:59,234
Я хочу, чтобы ты сообщил ей...

1283
01:46:06,158 --> 01:46:08,827
Скажи ей, что мне потребовалось
время, чтобы понять

1284
01:46:08,911 --> 01:46:10,871
каков сопляк я был.

1285
01:46:11,580 --> 01:46:12,831
Но...

1286
01:46:14,500 --> 01:46:15,501
это...

1287
01:46:19,379 --> 01:46:22,090
что, когда такое происходит,

1288
01:46:22,174 --> 01:46:26,220
я должен был быть более благосклонным.

1289
01:46:26,678 --> 01:46:27,554
И...

1290
01:46:29,056 --> 01:46:31,975
Я должен был быть
рядом с ней не более.

1291
01:46:34,770 --> 01:46:36,021
О, дерьмо.

1292
01:46:38,690 --> 01:46:40,776
Скажи ей,

1293
01:46:41,693 --> 01:46:46,281
что она лучшее, что когда-либо
было у такого засранца как я.

1294
01:46:48,200 --> 01:46:51,662
Она слышала, как я говорил
"Я, люблю тебя" тысячу раз.

1295
01:46:52,830 --> 01:46:56,250
Она никогда не слышала,
как я говорил, "извини".

1296
01:46:56,875 --> 01:47:03,090
Я хочу, чтобы ты сказал ей это, Ал.
Скажи ей, что Джон сказал: "Извини".

1297
01:47:04,466 --> 01:47:05,509
Хорошо?

1298
01:47:06,468 --> 01:47:07,636
Ты понял, приятель?

1299
01:47:07,719 --> 01:47:10,013
Да, я понял, Джон.

1300
01:47:11,306 --> 01:47:13,016
Но ты можешь сказать ей это сам.

1301
01:47:13,100 --> 01:47:17,646
Только будь осторожен, и ты
выберешься из этого. Ты слышишь меня?

1302
01:47:18,147 --> 01:47:20,774
Я предполагаю, что это зависит
от него, там наверху.

1303
01:47:24,153 --> 01:47:27,960
Джон?

1304
01:47:28,407 --> 01:47:31,952
Что вы там черт возьми делали?
Что ты там делал наверху, Ганс?

1305
01:47:33,579 --> 01:47:34,621
Джон?

1306
01:47:34,705 --> 01:47:37,833
Не Ал, слушай.
Я отлучусь на некоторое время.

1307
01:47:39,835 --> 01:47:42,588
Я должен пойти проверить на кое-что.

1308
01:47:45,174 --> 01:47:47,885
Одну минуту, это все о чем я прошу.

1309
01:47:47,968 --> 01:47:49,845
Одну минуту, чтобы поговорить с ними.

1310
01:47:49,928 --> 01:47:51,972
Хорошо. Назад. Назад.

1311
01:47:52,055 --> 01:47:54,433
Хорошо, послушайте.

1312
01:47:54,516 --> 01:47:58,687
Вы впускаете меня прямо сейчас, или я
звоню иммиграционную службу, понятно?

1313
01:48:01,273 --> 01:48:03,609
Слушай, это последний раз,
когда эти дети

1314
01:48:03,692 --> 01:48:05,819
будут разговаривать с их родителями.

1315
01:48:07,488 --> 01:48:08,614
Хорошо?

1316
01:48:08,947 --> 01:48:11,074
Хорошо. Вперед. Вперед.

1317
01:48:21,168 --> 01:48:22,544
Что ты задумал, Ганс?

1318
01:48:23,337 --> 01:48:24,838
Что ты задумал?

1319
01:48:47,194 --> 01:48:50,405
Мэри, мать Бога Иисуса.

1320
01:48:53,826 --> 01:48:56,453
Ал, слушайте меня!
Это надувательство!

1321
01:48:56,537 --> 01:48:58,163
Крыша заминирована к...

1322
01:49:00,874 --> 01:49:01,917
Джон?

1323
01:49:04,294 --> 01:49:05,838
Джон!

1324
01:49:06,171 --> 01:49:07,506
Джон, ответь!

1325
01:49:08,048 --> 01:49:09,091
Вы поняли это?

1326
01:49:09,174 --> 01:49:12,177
Что-то надувается.

1327
01:49:12,261 --> 01:49:14,596
Скажи мне об этом.

1328
01:49:20,269 --> 01:49:22,521
Мы оба профессионалы.

1329
01:49:24,648 --> 01:49:26,316
Это личное.

1330
01:49:49,923 --> 01:49:52,342
Они приближаются!

1331
01:49:52,885 --> 01:49:54,553
Вертолеты приближаются.

1332
01:49:54,845 --> 01:49:58,182
Время, чтобы собрать ваше сборище,
мисс Геннеро.

1333
01:49:58,265 --> 01:50:02,352
Ваша мама и папа
очень важные люди.

1334
01:50:02,436 --> 01:50:04,396
Они очень храбрые люди.

1335
01:50:04,480 --> 01:50:08,484
У вас есть что-то, что вы хотели бы
сказать им, если они вас видят сейчас?

1336
01:50:08,567 --> 01:50:11,737
Приходите домой.

1337
01:50:20,204 --> 01:50:21,538
Госпожа Макклайн.

1338
01:50:24,792 --> 01:50:28,128
Как хорошо узнать вас поближе.

1339
01:50:31,340 --> 01:50:33,342
Встать всем! На крышу!

1340
01:50:33,425 --> 01:50:36,094
Закрой их там
и быстро назад.

1341
01:51:03,080 --> 01:51:06,083
Ты должен был слышать
как твой брат визжал,

1342
01:51:06,166 --> 01:51:09,336
когда я сломал его долбаную шею!

1343
01:51:12,589 --> 01:51:14,967
Что вы, изображаете поломку?

1344
01:51:15,050 --> 01:51:17,219
Я полагаю, что мы схватим террористов,

1345
01:51:17,302 --> 01:51:20,264
и потеряем 20-25%
заложников, максимум.

1346
01:51:21,056 --> 01:51:23,475
Я смогу жить с этим.

1347
01:51:23,559 --> 01:51:24,935
Приземли эту штуку на палубу.

1348
01:51:25,018 --> 01:51:28,480
Они ждут транспортировки,
а не боевой отряд.

1349
01:51:40,492 --> 01:51:42,327
Двигайтесь!
Живее! Вперед!

1350
01:51:42,411 --> 01:51:43,996
Продвигайтесь! Продвигайтесь!

1351
01:51:44,079 --> 01:51:45,330
Вперед!

1352
01:51:46,540 --> 01:51:47,791
Иди! Живее!

1353
01:51:51,670 --> 01:51:52,629
Тео.

1354
01:51:53,172 --> 01:51:54,756
Небольшая награда для нас.

1355
01:51:54,840 --> 01:51:56,842
Пожалуйста, сядьте. Сядь!

1356
01:51:56,925 --> 01:51:59,636
Жена полицейского
могла бы нам пригодиться.

1357
01:51:59,720 --> 01:52:02,222
Макклайн, у меня есть новости для тебя.

1358
01:52:03,265 --> 01:52:04,558
Макклайн?

1359
01:52:16,028 --> 01:52:17,321
Двигайтесь!

1360
01:52:19,990 --> 01:52:20,741
Быстро!

1361
01:52:33,587 --> 01:52:35,881
Ублюдок! Я убью тебя!

1362
01:52:39,802 --> 01:52:40,886
Взведен.

1363
01:52:41,345 --> 01:52:43,388
- В грузовик?
- В грузовик.

1364
01:52:50,562 --> 01:52:54,608
В конце концов ваше позирование,
все ваши речи,

1365
01:52:54,691 --> 01:52:57,069
вы просто обычный вор.

1366
01:52:57,277 --> 01:52:59,780
Я исключительный вор,
госпожа Макклайн.

1367
01:52:59,863 --> 01:53:01,448
А так как я готовлюсь
к похищению детей,

1368
01:53:01,532 --> 01:53:03,534
Вы должны быть более вежливы.

1369
01:53:10,582 --> 01:53:12,709
Ты ублюдок,
я убью тебя!

1370
01:53:12,793 --> 01:53:16,255
Я собираюсь трахнуть вас,
и я собираюсь, трахать вас всех!

1371
01:53:38,861 --> 01:53:40,946
Мне это не нравится, сержант.

1372
01:53:48,662 --> 01:53:54,585
Да, уж. Точно так же как
в долбаном Сайгоне, а, Слим?

1373
01:53:56,128 --> 01:53:59,006
Я демобилизован в Юниор Хай.

1374
01:54:26,909 --> 01:54:28,368
Где Холли?

1375
01:54:28,452 --> 01:54:29,912
Где Холли Геннеро?

1376
01:54:29,995 --> 01:54:32,122
Холли Геннеро? Где Холли?

1377
01:54:32,206 --> 01:54:34,041
Где Холли? Где она?

1378
01:54:34,124 --> 01:54:35,584
- Они забрали ее!
- Куда?

1379
01:54:35,667 --> 01:54:36,877
В хранилище!

1380
01:54:36,960 --> 01:54:38,879
- Где хранилище?
- На 30-м этаже!

1381
01:54:38,962 --> 01:54:40,881
Они только взяли ее!

1382
01:54:41,089 --> 01:54:42,216
Всем вниз!

1383
01:54:42,299 --> 01:54:44,802
Вся долбаная крыша
заминирована, чтобы взорвать ее!

1384
01:54:44,885 --> 01:54:46,470
Спускайтесь!

1385
01:54:46,553 --> 01:54:49,139
Спускайтесь!
Вниз по лестнице, бегом!

1386
01:54:51,350 --> 01:54:54,228
Они сделали нас.
Террорист, стреляет в заложников.

1387
01:54:54,311 --> 01:54:56,021
Не садись!

1388
01:55:02,277 --> 01:55:03,946
Снимите этого сосунка!

1389
01:55:12,079 --> 01:55:15,124
Я свой, вы идиоты!

1390
01:55:15,207 --> 01:55:18,335
Обойди вокруг еще раз!
Я сниму этого мелкого ублюдка.

1391
01:55:37,229 --> 01:55:39,064
Пошли вы...

1392
01:55:41,024 --> 01:55:43,902
О, Джон,
какого черта ты делаешь?

1393
01:55:43,986 --> 01:55:46,864
Как ты вляпался
в это дерьмо?

1394
01:55:56,874 --> 01:56:00,294
Что-то не так!
Они вернулись обратно!

1395
01:56:00,377 --> 01:56:02,546
- Взорви крышу.
- Но там Карл!

1396
01:56:02,629 --> 01:56:04,047
Взорви крышу.

1397
01:56:07,301 --> 01:56:10,179
Я обещаю, что я даже
не буду никогда думать

1398
01:56:10,262 --> 01:56:13,265
попасть в высокое здание еще раз.

1399
01:56:16,602 --> 01:56:18,937
О, Боже, пожалуйста не дай мне умереть!

1400
01:57:50,571 --> 01:57:53,073
Ради Христа!

1401
01:57:54,241 --> 01:57:56,869
Я думаю, нам надо будет вызвать
еще больше ребят из ФБР.

1402
01:58:12,384 --> 01:58:13,510
Черт возьми!

1403
01:58:37,910 --> 01:58:40,454
Что тут, черт возьми, происходит?

1404
01:58:42,331 --> 01:58:45,918
Что ты собрался здесь делать?
Сидеть и ждать когда здание рухнет?

1405
01:58:54,259 --> 01:58:55,135
Дерьмо!

1406
01:58:55,219 --> 01:58:57,095
Хорошо!

1407
01:59:00,724 --> 01:59:02,518
Потерпи, малыш.

1408
01:59:02,601 --> 01:59:04,186
Потерпи, милая.

1409
01:59:05,229 --> 01:59:06,271
О, Боже.

1410
01:59:51,400 --> 01:59:53,110
Ганс!

1411
02:00:07,624 --> 02:00:09,376
Иисус.

1412
02:00:09,460 --> 02:00:12,713
Милая.

1413
02:00:33,775 --> 02:00:37,738
Так что, это всего-навсего?
Долбаный грабеж?

1414
02:00:38,197 --> 02:00:39,406
Брось оружие.

1415
02:00:41,116 --> 02:00:43,410
Зачем же взрывать все здание, Ганс?

1416
02:00:43,494 --> 02:00:46,538
Хорошо, когда ты украдешь 600
долларов, Ты можешь просто исчезнуть.

1417
02:00:46,622 --> 02:00:49,625
Когда ты украдешь 600 миллионов,
тебя все равно найдут.

1418
02:00:49,708 --> 02:00:52,002
Если они не подумают,
что ты уже мертв.

1419
02:00:52,085 --> 02:00:54,213
Брось оружие.

1420
02:01:04,681 --> 02:01:06,350
Нет. Он мой.

1421
02:01:09,603 --> 02:01:11,438
Я твой.

1422
02:01:11,522 --> 02:01:14,316
Все еще ковбой, мистер Макклайн.

1423
02:01:14,399 --> 02:01:16,068
Американцы... Все одинаковые.

1424
02:01:16,151 --> 02:01:20,113
На сей раз, Джон Вейн не уходит
в закат с Грас Келли.

1425
02:01:20,197 --> 02:01:22,032
Это был Гэри Купер, задница.

1426
02:01:22,115 --> 02:01:23,909
Достаточно шуток.

1427
02:01:23,992 --> 02:01:26,870
Ты был бы симпатичным
ковбоем сам, Ганс.

1428
02:01:26,954 --> 02:01:31,625
О, да. Как там, ты говорил мне?

1429
02:01:31,708 --> 02:01:35,462
Епи-кай-йе, ублюдок.

1430
02:01:56,608 --> 02:01:59,008
Холли!

1431
02:02:03,198 --> 02:02:04,700
Счастливого пути, Ганс.

1432
02:02:10,205 --> 02:02:12,605
Холли.

1433
02:02:49,369 --> 02:02:51,246
Я надеюсь, что это не заложник.

1434
02:03:19,650 --> 02:03:23,654
Откройте краны
для команд 5, 3, 9, 6.

1435
02:03:27,324 --> 02:03:28,951
Здесь. Это лучший угол.

1436
02:03:29,034 --> 02:03:30,953
Помогите им.

1437
02:03:33,622 --> 02:03:36,667
Продолжайте так дальше.
Продолжайте.

1438
02:03:41,713 --> 02:03:45,342
- Быстрее. Мы пропустим это!
- Так. Дай мне мои заметки!

1439
02:04:08,365 --> 02:04:12,453
Что там произошло?
Как они обращались с вами?

1440
02:04:58,665 --> 02:05:00,417
Ал, это моя жена Холли.

1441
02:05:00,501 --> 02:05:02,419
Холли Геннеро.

1442
02:05:03,170 --> 02:05:04,922
Холли Макклайн.

1443
02:05:05,005 --> 02:05:06,673
Привет, Холли.

1444
02:05:06,757 --> 02:05:08,717
Вы заполучили себе хорошего человека.

1445
02:05:08,801 --> 02:05:10,803
Позаботьтесь о нем.

1446
02:05:11,470 --> 02:05:12,971
Макклайн!

1447
02:05:13,055 --> 02:05:15,766
Макклайн, давай разберемся!

1448
02:05:15,849 --> 02:05:18,519
Вам придется за некоторые
вещи ответить, мистер.

1449
02:05:18,602 --> 02:05:20,354
Убийство Эллиса, это первое.

1450
02:05:20,437 --> 02:05:24,191
Повреждение частной собственности,
вмешательство в полицейскую работу.

1451
02:06:04,565 --> 02:06:07,651
Двое, быстро внутрь
и проверьте, есть ли кто еще там!

1452
02:06:18,412 --> 02:06:20,998
Это со мной.

1453
02:06:30,924 --> 02:06:32,551
Мистер Макклайн, мистер Макклайн!

1454
02:06:32,634 --> 02:06:35,179
Теперь, когда все кончено,
после этого невероятного испытания,

1455
02:06:35,262 --> 02:06:37,222
какие у вас чувства?

1456
02:06:42,478 --> 02:06:43,896
Хорошо, ну, в общем, хорошо.

1457
02:06:43,979 --> 02:06:48,233
- Веселое Рождество, Аргаль.
- Веселое Рождество.

1458
02:06:51,778 --> 02:06:52,821
Ты снял это?

1459
02:06:55,407 --> 02:06:57,579
Если это было запланировано
на Рождество,

1460
02:06:57,580 --> 02:06:59,752
я должен быть здесь и на Новый Год.


 
 
master@onlinenglish.ru