Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb, 1963 - Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:44,707 --> 00:00:48,511
Более года среди
высокопоставленных западных лидеров

2
00:00:48,546 --> 00:00:50,979
циркулировали зловещие слухи

3
00:00:51,046 --> 00:00:54,917
о том, что Советский Союз
разрабатывает нечто, что, может быть

4
00:00:54,982 --> 00:00:58,719
абсолютным оружием:
Устройство Судного Дня

5
00:00:58,786 --> 00:01:02,722
Разведка определила, что место
расположения сверхсекретного проекта -

6
00:01:02,757 --> 00:01:05,457
пустынная, укрытая туманом земля

7
00:01:05,525 --> 00:01:08,927
за арктическими
вершинами островов Жохова.

8
00:01:08,993 --> 00:01:14,331
Что они строили, и почему это должно было
располагаться в такой отдаленной местности

9
00:01:14,399 --> 00:01:16,667
никто не мог сказать.

10
00:03:46,920 --> 00:03:48,389
Генерал Риппер, сэр.

11
00:03:48,455 --> 00:03:50,389
Говорит полковник Мандрейк.

12
00:03:50,456 --> 00:03:52,459
Это генерал Риппер.

13
00:03:52,592 --> 00:03:54,727
- Да, сэр.
- Вы узнали мой голос, Мандрейк?

14
00:03:54,794 --> 00:03:57,227
Да, сэр. Почему вы спрашиваете?

15
00:03:57,262 --> 00:03:59,063
А вы как думаете, почему я спрашиваю?

16
00:03:59,131 --> 00:04:02,733
Ну, я не знаю, мы ведь разговаривали
всего несколько минут назад, не так ли?

17
00:04:02,800 --> 00:04:08,071
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об
этом, если бы это не было чертовски важно?

18
00:04:08,106 --> 00:04:09,538
Нет, я так не думаю, сэр, нет.

19
00:04:09,605 --> 00:04:11,774
Ладно, посмотрим, удастся
ли нам устоять на ногах.

20
00:04:12,708 --> 00:04:15,310
Пришли ли подтверждения о
достижении самолетами опорных точек?

21
00:04:15,444 --> 00:04:18,245
Да, сэр, подтверждения
только что получены.

22
00:04:18,312 --> 00:04:21,915
Очень хорошо. Теперь
слушайте меня внимательно.

23
00:04:21,982 --> 00:04:24,783
База переводится в состояние
полной боеготовности.

24
00:04:24,918 --> 00:04:27,120
Я хочу, что бы об этом немедленно
были уведомлены все подразделения.

25
00:04:27,185 --> 00:04:30,521
Полной боеготовности, сэр, прекрасно.
Отличная идея, это взбодрит людей.

26
00:04:30,588 --> 00:04:32,858
Полковник, боюсь, что
это не учебная тревога.

27
00:04:33,925 --> 00:04:35,793
Не учебная тревога, сэр?

28
00:04:37,461 --> 00:04:42,132
Я не должен говорить это, но вы
хороший офицер, и имеете право знать.

29
00:04:42,197 --> 00:04:44,132
Похоже, что мы в состоянии войны.

30
00:04:45,134 --> 00:04:50,071
- Вот черт Тут замешаны русские, сэр?
- Это все, что мне сказали.

31
00:04:50,204 --> 00:04:52,589
Это только что пришло по красной линии.

32
00:04:52,590 --> 00:04:54,975
Я собираюсь выполнить приказ
и затянуть ремни на этой базе.

33
00:04:56,043 --> 00:04:59,579
Далее Я хочу, что
бы вы передали план Р

34
00:04:59,646 --> 00:05:01,579
Р
- Роберт, бомбардировщикам.

35
00:05:01,646 --> 00:05:05,050
- План Р - Роберт. -
Все настолько плохо, сэр?

36
00:05:05,117 --> 00:05:07,584
- Похоже, все довольно погано.
- Да, сэр.

37
00:05:07,651 --> 00:05:09,720
План Р
- Роберт, сэр.

38
00:05:09,786 --> 00:05:13,122
Последнее и, возможно, самое важное

39
00:05:13,189 --> 00:05:17,459
Я хочу, что бы все личные радиоприемники
были немедленно конфискованы.

40
00:05:17,494 --> 00:05:21,463
Они могут быть использованы для
отправки инструкций диверсантам.

41
00:05:21,529 --> 00:05:24,399
Я заранее позаботился о том, что бы у
военной полиции были списки всех владельцев.

42
00:05:24,464 --> 00:05:28,468
Я хочу, что бы были собраны
все до одного, без исключения.

43
00:05:28,535 --> 00:05:30,870
После выполнения доложить мне лично.

44
00:05:57,925 --> 00:06:00,593
Для предотвращения
неожиданной ядерной атаки

45
00:06:00,728 --> 00:06:04,130
Стратегическое Воздушное
Командование Америки держит

46
00:06:04,197 --> 00:06:08,334
в воздухе 24 часа в сутки значительное
количество бомбардировщиков Б-52.

47
00:06:08,401 --> 00:06:13,338
Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы
суммарной мощностью 50 мегатонн

48
00:06:13,404 --> 00:06:18,375
что эквивалентно 16-кратной
взрывной силе всех бомб

49
00:06:18,442 --> 00:06:22,978
и снарядов, использованных всеми
армиями во Второй Мировой Войне

50
00:06:23,112 --> 00:06:26,182
Базируясь в Америке,
Силы Воздушной Тревоги

51
00:06:26,314 --> 00:06:29,117
развернуты от Персидского Залива
до Северного Ледовитого Океана.

52
00:06:29,184 --> 00:06:31,985
Но все бомбардировщики имеют
один общий географический фактор.

53
00:06:32,052 --> 00:06:36,055
Все они в двух часах полета
от своих целей в России.

54
00:07:55,987 --> 00:07:59,055
Майор Конг, я знаю, вы
решите, что это безумие

55
00:07:59,122 --> 00:08:02,791
но я только что получил
сообщение с базы на ЦРМ 114.

56
00:08:03,793 --> 00:08:07,795
Оно декодируется как План атаки Р. Р
- Ромео.

57
00:08:10,932 --> 00:08:15,201
Голди, ты сказал План атаки Р?

58
00:08:15,269 --> 00:08:16,802
Да, сэр, я так сказал.

59
00:08:20,572 --> 00:08:25,309
Голди, сколько раз я говорил
вам, ребята, что мне не нужны

60
00:08:25,344 --> 00:08:27,277
шутники на самолете?

61
00:08:27,312 --> 00:08:29,814
Я не шучу, так оно декодируется.

62
00:08:29,849 --> 00:08:32,316
Я был на Всемирной Выставке, пикнике

63
00:08:32,448 --> 00:08:36,318
и родео, но самую идиотскую
вещь я услышал из наушников.

64
00:08:36,353 --> 00:08:38,254
Ты уверен, что смотришь
по сегодняшним кодам?

65
00:08:39,654 --> 00:08:40,788
Да сэр, уверен.

66
00:08:40,855 --> 00:08:43,457
Здесь что-то не так.

67
00:08:43,524 --> 00:08:45,860
Подождите, я иду к вам.

68
00:09:20,321 --> 00:09:24,057
Наверное, тебе лучше
получить подтверждение с базы.

69
00:09:24,092 --> 00:09:25,524
Есть, сэр.

70
00:09:46,642 --> 00:09:49,177
Майор Конг, возможно ли, что это
нечто вроде проверки лояльности?

71
00:09:49,311 --> 00:09:52,980
Знаете, отдать приказ, а потом отозвать,
чтобы увидеть, кто начал выполнение?

72
00:09:53,047 --> 00:09:57,183
Еще никто никогда не получал кода атаки.

73
00:09:57,250 --> 00:09:59,652
Старина Риппер не ввел
бы в действие План Р

74
00:09:59,719 --> 00:10:02,321
Если бы русские уже не
расколошматили Вашингтон

75
00:10:02,455 --> 00:10:04,722
И кучу других городов внезапной атакой.

76
00:10:04,789 --> 00:10:06,057
Да, сэр.

77
00:10:06,124 --> 00:10:08,592
Майор Конг, сообщение
с базы подтверждено.

78
00:10:13,462 --> 00:10:15,865
Ну, ребята, я думаю, это оно самое.

79
00:10:16,932 --> 00:10:20,201
Ядерная война один на один с русскими.

80
00:10:35,181 --> 00:10:40,118
Ребята, я не очень хорош в речах

81
00:10:41,519 --> 00:10:44,788
но я думаю, что-то чертовски важное

82
00:10:44,922 --> 00:10:46,923
происходит там, внизу

83
00:10:46,990 --> 00:10:50,793
Я понимаю, какие личные эмоции

84
00:10:50,927 --> 00:10:54,395
чувствуют некоторые из вас.

85
00:10:54,462 --> 00:10:57,197
Черт, я думаю вы не были бы людьми

86
00:10:57,264 --> 00:11:01,869
Если бы у вас не было бы чертовски
сильных чувств по поводу ядерной войны.

87
00:11:01,934 --> 00:11:04,870
Я хочу, что бы вы помнили одну вещь.

88
00:11:04,937 --> 00:11:07,639
Люди там, дома, рассчитывают на вас

89
00:11:07,706 --> 00:11:10,042
И ей-богу, мы не
собираемся их подводить!

90
00:11:11,442 --> 00:11:14,178
Скажу вам еще кое-что.

91
00:11:14,312 --> 00:11:19,316
Если окажется, что это хоть наполовину
так важно, как важно это может быть

92
00:11:19,351 --> 00:11:23,385
то все вы в очереди
на получение повышений

93
00:11:23,452 --> 00:11:27,255
и личных наград, когда
это все закончится.

94
00:11:27,389 --> 00:11:30,125
Это относится абсолютно
к каждому из вас

95
00:11:30,191 --> 00:11:34,026
независимо от вашей
расы, цвета или религии.

96
00:11:34,061 --> 00:11:37,663
Теперь давайте стряхнем это уныние,
нам еще надо сделать кое-какую работу.

97
00:11:51,241 --> 00:11:53,376
Бак, мне ответить?

98
00:11:53,411 --> 00:11:55,511
Да, тебе придется.

99
00:12:01,450 --> 00:12:03,215
Алло?

100
00:12:03,250 --> 00:12:07,855
Да, генерал Торджидсон здесь, но
сейчас он не может подойти к телефону.

101
00:12:07,922 --> 00:12:10,256
Ну, я его секретарь, Мисс Скотт.

102
00:12:11,390 --> 00:12:13,525
Фредди, как дела?

103
00:12:13,592 --> 00:12:15,892
Хорошо, а ты?

104
00:12:15,927 --> 00:12:20,597
О, мы просто увлеклись
кое-какой бумажной работой.

105
00:12:20,731 --> 00:12:25,336
Послушай, Фредди, он очень занят.
Боюсь, он не может подойти к телефону.

106
00:12:26,403 --> 00:12:27,870
Минутку.

107
00:12:27,937 --> 00:12:31,173
Генерал Торджидсон,
звонит полковник Пунтрих.

108
00:12:31,240 --> 00:12:33,174
Скажи, пусть перезвонит.

109
00:12:33,241 --> 00:12:37,912
Фредди, генерал просит
перезвонить через минуту-другую.

110
00:12:37,979 --> 00:12:39,913
Он говорит, дело неотложное.

111
00:12:39,980 --> 00:12:43,317
А-а, черт Узнай, чего он хочет!

112
00:12:43,450 --> 00:12:47,320
Фредди, генерал сейчас
в туалетной комнате.

113
00:12:47,385 --> 00:12:49,654
Ты можешь мне сказать об этом?

114
00:12:51,123 --> 00:12:55,192
Секундочку. Похоже, они засекли
сообщение около восьми минут назад

115
00:12:55,259 --> 00:12:57,727
с воздушной базы в Барпельсоне.

116
00:12:59,596 --> 00:13:04,667
Хорошо. Оно было направлено к 843-му крылу
бомбардировщиков на воздушном дежурстве.

117
00:13:06,467 --> 00:13:09,937
Оно декодируется как План атаки Р.

118
00:13:10,004 --> 00:13:15,642
Ну-у, скажи пусть позвонит - как там
его - командующему базой - Рипперу.

119
00:13:15,708 --> 00:13:17,376
Я что должен обо всем думать?

120
00:13:17,443 --> 00:13:22,048
Генерал советует тебе позвонить
генералу Рипперу, командиру 843-й базы.

121
00:13:22,114 --> 00:13:25,517
О. Все коммуникации отрезаны!

122
00:13:25,583 --> 00:13:28,985
Вздор! Скажи, пускай сам позвонит.

123
00:13:29,052 --> 00:13:33,990
Генерал спрашивает, не мог ли
бы ты попробовать еще раз сам.

124
00:13:34,057 --> 00:13:38,727
Понятно. Он говорит, что лично
пробовал несколько раз, но все мертво.

125
00:13:38,793 --> 00:13:41,596
Даже обычные телефонные линии отрезаны.

126
00:13:48,869 --> 00:13:51,671
Фред? Это Бак. На что это похоже?

127
00:13:53,306 --> 00:13:54,706
Да?

128
00:13:56,174 --> 00:13:59,110
Ты уверен, что это план Р?

129
00:14:00,378 --> 00:14:03,114
Ага. И что за угроза?

130
00:14:03,179 --> 00:14:05,982
Никакой? Совсем никакой?

131
00:14:08,118 --> 00:14:10,186
Мне это не нравится, Фред.

132
00:14:11,653 --> 00:14:14,322
Я скажу, что тебе лучше
всего делать, старина.

133
00:14:14,389 --> 00:14:17,524
Тебе лучше привести все что у нас
есть в состояние полной боеготовности.

134
00:14:17,591 --> 00:14:20,126
Будь у телефона. Я скоро перезвоню.

135
00:14:20,260 --> 00:14:22,462
- Что случилось?
- Ничего не случилось.

136
00:14:24,063 --> 00:14:27,332
- Где мои штаны?
- На полу. Куда ты идешь?

137
00:14:27,399 --> 00:14:29,166
Да так, никуда.

138
00:14:29,201 --> 00:14:34,004
Я подумал, я мог бы заглянуть в
военный зал, глянуть, что там делается.

139
00:14:34,072 --> 00:14:35,805
Сейчас три часа утра.

140
00:14:35,840 --> 00:14:38,842
Ну, Воздушные Силы никогда не спят.

141
00:14:38,877 --> 00:14:41,845
Бак, дорогой, мне тоже не спится.

142
00:14:44,514 --> 00:14:47,316
Я знаю, каково это, детка.

143
00:14:47,381 --> 00:14:49,384
Скажу тебе, что делать.

144
00:14:50,451 --> 00:14:54,388
Начинай отсчет и старина
Баки будет здесь

145
00:14:54,455 --> 00:14:58,057
До того, как ты успеешь сказать "Пуск!"

146
00:14:59,325 --> 00:15:03,394
Коммунисты не ценят человеческие
жизни, даже свои собственные.

147
00:15:04,596 --> 00:15:08,399
Поэтому я указываю
вам на необходимость

148
00:15:08,533 --> 00:15:10,600
крайней осторожности.

149
00:15:10,668 --> 00:15:14,020
Враг может прийти в
одиночку или целой армией.

150
00:15:14,055 --> 00:15:17,373
Он даже может прийти в
униформе наших солдат.

151
00:15:18,307 --> 00:15:20,908
Но как бы он не пришёл,
мы должны остановить его.

152
00:15:20,975 --> 00:15:23,778
Мы не должны позволить
ему захватить эту базу.

153
00:15:25,312 --> 00:15:29,249
Сейчас я скажу вам три простых правила.

154
00:15:29,316 --> 00:15:33,785
Первое.: Не верьте никому,
независимо от звания

155
00:15:33,919 --> 00:15:36,388
если вы не знакомы с
этим человеком лично.

156
00:15:36,455 --> 00:15:39,323
Второе.: стреляйте во всё

157
00:15:39,390 --> 00:15:44,260
что приближается к
периметру на 200 ярдов.

158
00:15:44,394 --> 00:15:49,999
Третье.: Сначала стреляйте,
потом задавайте вопрос.

159
00:15:50,066 --> 00:15:53,469
Я скорее смирюсь с несколькими
случайными жертвами

160
00:15:53,534 --> 00:15:57,672
чем с потерей всей базы по недосмотру.

161
00:15:57,739 --> 00:16:01,841
Любое изменение этих правил может
производиться только мной лично.

162
00:16:02,909 --> 00:16:05,743
Теперь, в заключение

163
00:16:05,778 --> 00:16:09,847
я хотел бы сказать, что те два года

164
00:16:09,981 --> 00:16:13,784
в которые я имел честь
быть вашим командиром

165
00:16:13,819 --> 00:16:16,787
я всегда ожидал от вас самого лучшего

166
00:16:16,822 --> 00:16:20,724
и вы выкладывались по полной.

167
00:16:20,791 --> 00:16:24,126
Сегодня наш народ надеется на нас.

168
00:16:25,260 --> 00:16:28,062
И мы не разочаруем его.

169
00:16:28,196 --> 00:16:30,065
Удачи всем вам.

170
00:17:00,255 --> 00:17:02,790
Вот план атаки, сэр.

171
00:17:30,512 --> 00:17:33,182
Это руководство к атаке

172
00:17:33,315 --> 00:17:36,384
"Чтобы враг не мог предотвратить передачу

173
00:17:36,451 --> 00:17:38,653
или внедрить ложную информацию

174
00:17:38,720 --> 00:17:43,856
ЦРМ 114 должна быть
переведена в режим приема

175
00:17:43,923 --> 00:17:47,393
Запасное кодовый префикс должен быть

176
00:17:47,460 --> 00:17:49,862
синхронизирован с ЦРМ

177
00:17:49,929 --> 00:17:54,531
Это блокирует любую другую передачу кроме
тех, которым предшествует кодовая приставка.

178
00:17:56,067 --> 00:17:58,201
Приготовьтесь, установить кодовый префикс.

179
00:17:58,269 --> 00:18:00,737
Готов установить
кодовый префикс.

180
00:18:00,871 --> 00:18:02,739
"Установить кодовый префикс. "

181
00:18:12,246 --> 00:18:13,646
Кодовый префикс установлен.

182
00:18:13,780 --> 00:18:15,382
"Блокировать кодовый префикс"

183
00:18:18,117 --> 00:18:19,519
Кодовый префикс блокирован.

184
00:18:19,586 --> 00:18:23,055
"Переключите все приемные схемы
ЦРМ к дискриминаторам. "

185
00:18:24,256 --> 00:18:27,525
Дискриминатор подключен

186
00:18:27,592 --> 00:18:29,460
"Проверьте систему самоуничтожения "

187
00:18:32,796 --> 00:18:34,730
Система самоуничтожения проверена

188
00:18:40,134 --> 00:18:44,538
"Первичная цель: ИСБМ
комплекс в Лапуте. "

189
00:18:44,605 --> 00:18:48,776
Целевые ориентиры: Янки, гольф, танго

190
00:18:48,842 --> 00:18:50,911
3-6-0.

191
00:18:50,977 --> 00:18:52,944
Тридцатимегатонное атомное устройств

192
00:18:52,979 --> 00:18:57,115
должно быть сброшено с высоты в 10000 футов.

193
00:18:57,182 --> 00:19:01,653
Двадцатмегатонное ядерное устройство будут
использовано, если не сработает первое.

194
00:19:01,786 --> 00:19:04,419
Иначе, переходим ко вторичной цели:

195
00:19:04,454 --> 00:19:08,525
ракетный комплекс в семи
милях к востоку от Борщова.

196
00:19:08,590 --> 00:19:12,595
Целевые ориентиры: ноябрь,
браво, рентген

197
00:19:12,661 --> 00:19:15,130
1-0-8.

198
00:19:15,196 --> 00:19:20,534
Взрыв в воздухе на высоте
в 12000 футов. "

199
00:19:31,777 --> 00:19:35,645
Извините меня, сэр. Кое-что довольно
интересное только что неожиданно возникло.

200
00:19:35,779 --> 00:19:38,582
Послушайте. Музыка.
Гражданское радиовещание.

201
00:19:40,182 --> 00:19:44,452
Я думаю, что Пентагон решил проверить нашу
готовность.

202
00:19:44,519 --> 00:19:46,521
Но мне кажется что они зашли слишком далеко.

203
00:19:46,588 --> 00:19:49,657
Наши ребята будут приблизительно через 20
минут в радиусе действия русского радара.

204
00:19:49,723 --> 00:19:52,926
Вот послушайте: музыка по всем каналам

205
00:19:54,728 --> 00:19:56,494
- Мандрейк?
- Да, сэр?

206
00:19:56,529 --> 00:19:59,999
Я кажется отдал приказ конфисковать все
радиоприемники.

207
00:20:00,066 --> 00:20:04,403
Да сэр, я находился в процессе изъятия
данного радио, когда случайно его включил.

208
00:20:04,438 --> 00:20:07,939
И я подумал наши парни войдут в зону
действия радара

209
00:20:08,006 --> 00:20:12,442
И я подумал это может обернуться черт знает
чем

210
00:20:12,509 --> 00:20:16,578
Полковник, устав

211
00:20:16,645 --> 00:20:20,315
не дает Вам никаких специальных прав,
чтобы подвергать сомнению мои приказы.

212
00:20:20,382 --> 00:20:24,586
Я понимаю, сэр, но я подумал, что
Вам будет интересно услышать новости.

213
00:20:24,652 --> 00:20:27,454
В конце концов, мы не хотим начать войну

214
00:20:27,520 --> 00:20:31,523
с применением ядерного оружия, если в этом
нет необходимости?

215
00:20:32,459 --> 00:20:36,127
Пожалуйста сядьте. И выключите эту штуку.

216
00:20:36,261 --> 00:20:37,360
Да, сэр.

217
00:20:37,395 --> 00:20:42,333
Что с самолетами? Конечно мы
должны отправить код отзыва немедленно.

218
00:20:42,400 --> 00:20:45,269
Самолеты не будут отозваны.

219
00:20:45,336 --> 00:20:48,203
Мои приказ останется в силе до его
исполнения.

220
00:20:50,239 --> 00:20:54,375
Прошу меня извинить сэр,

221
00:20:54,442 --> 00:20:56,644
но я не вижу в этом никакой логики

222
00:20:56,711 --> 00:20:59,113
Если нападение русских действительно имело
место

223
00:20:59,180 --> 00:21:03,115
мы бы не могли слышать
гражданского радиовещания.

224
00:21:03,182 --> 00:21:06,051
- Действительно ли Вы уверены?
- Я абсолютно уверен.

225
00:21:06,118 --> 00:21:08,854
А что, если это правда?

226
00:21:08,921 --> 00:21:11,923
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр,
потому что я подразумеваю

227
00:21:13,525 --> 00:21:16,927
если российское
нападение не происходило

228
00:21:16,962 --> 00:21:20,329
то тогда ваш приказ осуществить План R -

229
00:21:27,803 --> 00:21:33,039
Я сказал бы, сэр вы же понимаете к каким
последствиям это приведет.

230
00:21:34,107 --> 00:21:36,509
Почему бы вам не расслабиться, капитан?

231
00:21:36,576 --> 00:21:39,244
И не приготовить для меня напиток
из хлебного спирта и дождевой воды

232
00:21:39,311 --> 00:21:41,780
и выпить самому чего захотите.

233
00:21:50,788 --> 00:21:54,924
Генерал Риппер, являясь офицером военно-
воздушных сил США

234
00:21:54,990 --> 00:21:58,260
я считаю своим долгом в сложившихся
обстоятельствах

235
00:21:58,326 --> 00:22:02,998
отправить код отзыва под мою ответственность
и вернуть самолеты.

236
00:22:03,064 --> 00:22:05,066
Прошу меня извинить, сэр.

237
00:22:13,638 --> 00:22:18,576
Боюсь сэр, что мне придется попросить у вас
код отзыва. Он ведь у вас по рукой?

238
00:22:18,643 --> 00:22:21,112
Я же сказал вам - расслабьтесь, полковник.

239
00:22:21,179 --> 00:22:23,780
Никто ничего не сможет с этим сделать.

240
00:22:23,847 --> 00:22:26,316
Я единственный человек, кто знает этот
трехбуквенный код.

241
00:22:26,351 --> 00:22:28,917
Тогда я должен настоять, чтобы Вы дали его
мне!

242
00:22:38,058 --> 00:22:41,994
Вы угрожаете офицеру пушкой, я вас правильно
понял?

243
00:22:43,262 --> 00:22:48,401
Мандрейк, вы наверно не подумали

244
00:22:48,534 --> 00:22:52,069
что пока мы здесь с вами разглагольствуем

245
00:22:52,203 --> 00:22:56,004
президент и комитет начальников штабов

246
00:22:56,039 --> 00:22:59,242
в главном штабе Пентагона принимают решения

247
00:23:00,309 --> 00:23:05,914
И когда они поймут, что нет никакой
возможности отзыва бомбардировщиков

248
00:23:05,980 --> 00:23:10,317
останется только одно.

249
00:23:10,384 --> 00:23:12,252
Вступить в войну

250
00:23:14,587 --> 00:23:18,991
Мандрейк, Вы помните что
Климонсо однажды сказал о войне?

251
00:23:20,259 --> 00:23:22,994
Нет, не помню, сэр. Нет

252
00:23:24,663 --> 00:23:27,731
Он сказал, что война слишком
важна быть оставленной генералам.

253
00:23:28,732 --> 00:23:33,403
Когда он сказал это 50 лет назад

254
00:23:33,438 --> 00:23:35,404
он, возможно, был прав.

255
00:23:35,471 --> 00:23:37,839
Но сейчас

256
00:23:37,906 --> 00:23:41,375
война слишком важна быть
оставленной политическим деятелям.

257
00:23:41,442 --> 00:23:45,846
У них нет ни времени, ни подготовки

258
00:23:45,980 --> 00:23:49,048
ни способности мыслить стратегически.

259
00:23:52,652 --> 00:23:56,188
Я больше не могу сидеть и терпеть

260
00:23:56,255 --> 00:24:01,392
коммунистическую пропаганду,
идеологическую обработку

261
00:24:01,459 --> 00:24:03,126
коммунистическую подрывную деятельность

262
00:24:04,595 --> 00:24:08,464
и международный
Коммунистический заговор

263
00:24:08,530 --> 00:24:11,400
нацеленный на то чтобы иссушать и искушать

264
00:24:11,467 --> 00:24:14,803
все наши драгоценные
телесные соки.

265
00:24:20,974 --> 00:24:22,442
Стейнс, все в сборе?

266
00:24:22,509 --> 00:24:25,045
Мистер президент, госсекретарь
сейчас во Вьетнаме.

267
00:24:25,111 --> 00:24:29,080
Министр обороны в Лаосе,
а вице-президент в Мехико.

268
00:24:29,115 --> 00:24:31,616
Мы можем связаться с
ними в любой момент,

269
00:24:31,617 --> 00:24:34,118
если это необходимо, все
их заместители конечно здесь

270
00:24:34,184 --> 00:24:37,253
Хорошо. Генерал Торджидсон,
что происходит?

271
00:24:38,788 --> 00:24:41,391
Мистер президент

272
00:24:41,458 --> 00:24:45,126
приблизительно 35 минут назад

273
00:24:45,193 --> 00:24:49,196
Генерал Джек Риппер,
командующий авиабазой

274
00:24:49,263 --> 00:24:51,732
Барпельсон

275
00:24:51,798 --> 00:24:55,068
отдал приказ 34-й эскадрилье Б-52

276
00:24:55,134 --> 00:24:57,269
которые были в воздухе в то время

277
00:24:57,336 --> 00:25:01,440
и осуществляли круглосуточное дежурство.

278
00:25:01,507 --> 00:25:06,178
Иными словами он отдал приказ им атаковать

279
00:25:06,310 --> 00:25:09,646
цели на территории России.

280
00:25:09,713 --> 00:25:13,983
Самолеты полностью вооружены
арсеналами ядерного оружия

281
00:25:14,018 --> 00:25:17,586
со средним грузом по 40 мегатонн каждый.

282
00:25:17,653 --> 00:25:22,124
На дисплее вы можете видеть местоположение
самолетов.

283
00:25:23,590 --> 00:25:26,794
Треугольники
- их первичные цели.

284
00:25:26,861 --> 00:25:29,863
Квадраты
- их вторичные цели.

285
00:25:30,864 --> 00:25:36,201
Самолеты окажутся в зоне действия русских
радаров через 25 минут.

286
00:25:38,403 --> 00:25:41,670
Генерал Торджидсон, мне сложно это понять.

287
00:25:41,705 --> 00:25:44,374
У меня было впечатление,
что я единственный,

288
00:25:44,375 --> 00:25:47,044
кто может разрешить
использование ядерного оружия.

289
00:25:48,178 --> 00:25:52,248
Это так, сэр. Вы единственный кто может
отдать такой приказ.

290
00:25:52,314 --> 00:25:56,651
И хотя я испытываю крайне неприятное чувство
судить прежде, чем все факты находятся в

291
00:25:56,718 --> 00:26:00,320
похоже, что генерал Риппер превысил пределы
своих полномочий.

292
00:26:00,387 --> 00:26:05,258
Несомненно, причем на много дальше, чем я
мог представить.

293
00:26:05,392 --> 00:26:08,993
Возможно Вы не учли положения Плана R, сэр.

294
00:26:09,060 --> 00:26:10,929
План R?

295
00:26:12,263 --> 00:26:15,866
План R
- чрезвычайный военный план

296
00:26:15,932 --> 00:26:18,469
в котором командующий более низкого ранга
может отдать приказ

297
00:26:18,535 --> 00:26:21,671
нанести ответный ядерный удар в случае
внезапного нападения противника.

298
00:26:21,738 --> 00:26:25,173
если обычный порядок подчиненности нарушен.

299
00:26:25,307 --> 00:26:28,175
Вы сами его одобрили, сэр.

300
00:26:29,778 --> 00:26:33,580
Вспомните, сэр, как сенатор Бьюфорт
высказался о своем недоверии

301
00:26:33,646 --> 00:26:36,583
к высшему генеральскому составу.

302
00:26:36,650 --> 00:26:41,453
Идея Плана R, - быть своего рода гарантией
ответного удара.

303
00:26:41,488 --> 00:26:43,454
Гарантией?

304
00:26:43,588 --> 00:26:46,790
Я признаю, что человеческий фактор сыграл
здесь злую шутку.

305
00:26:46,924 --> 00:26:50,260
Но главной идеей было лишить русских всякой
надежды на то

306
00:26:50,394 --> 00:26:54,931
они могли стереть с лица земли Вашингтон

307
00:26:55,065 --> 00:26:59,268
и избежать ответного удара из-за плохо
отлаженной системы реагирования

308
00:26:59,303 --> 00:27:02,003
но я предполагаю, что самолеты
должны вернуться автоматически

309
00:27:02,069 --> 00:27:04,071
если не поступит подтверждения приказа.

310
00:27:05,173 --> 00:27:09,776
Боюсь что нет. В отличии от ситуации с
обычными полетами

311
00:27:09,811 --> 00:27:11,845
когда код подтверждения отправляется.

312
00:27:11,911 --> 00:27:16,448
Самолеты не будут повторно связываться с
базой для получения подтверждений.

313
00:27:16,483 --> 00:27:18,450
Они продолжат двигаться, пока не достигнут
целей.

314
00:27:18,485 --> 00:27:21,586
Тогда, почему Вы сами с ними не свяжетесь?

315
00:27:23,253 --> 00:27:26,256
Боюсь, что мы не сможем с ними связаться.

316
00:27:26,323 --> 00:27:28,525
Почему?

317
00:27:28,590 --> 00:27:30,992
Как вы возможно помните, сэр

318
00:27:31,059 --> 00:27:34,730
одним из положений
Плана R является то, что

319
00:27:34,796 --> 00:27:39,400
однажды полученный код

320
00:27:39,467 --> 00:27:42,803
нормальный ССВ режим
радиосвязи в самолете

321
00:27:42,869 --> 00:27:45,337
переключается на специальное кодовое
устройство

322
00:27:45,404 --> 00:27:48,441
которое называется ЦРМ 114.

323
00:27:48,507 --> 00:27:52,943
Чтобы предупредить фальсификацию приказов
врагом

324
00:27:52,978 --> 00:27:57,781
таким образом ЦРМ 114 предназначен,
чтобы не получать вообще никаких сигналов

325
00:27:57,816 --> 00:28:02,585
если только сообщение не будет предваряться
кодом, состоящим из трех букв.

326
00:28:02,652 --> 00:28:08,056
Вы хотите сказать мне что вы не сможете
отозвать самолеты?

327
00:28:08,091 --> 00:28:11,023
Все выглядит именно так. Однако, мы работаем
над

328
00:28:11,058 --> 00:28:13,993
каждой возможной комбинацией
этого с трехсимвольного кода.

329
00:28:14,060 --> 00:28:19,265
Но поскольку существует 17000 вариантов

330
00:28:19,332 --> 00:28:22,934
то чтобы их перебрать - понадобится около
двух с половиной дней.

331
00:28:23,001 --> 00:28:25,737
Как скоро самолеты войдут в зону действия
русских радаров?

332
00:28:25,871 --> 00:28:29,307
- Приблизительно через 18 минут.
- Вы связались с генералом Риппером?

333
00:28:29,373 --> 00:28:34,310
Нет, сэр. генерал Риппер оцепил
базу и отрезал все линии связи.

334
00:28:34,376 --> 00:28:35,979
Откуда у вас эта информация?

335
00:28:36,045 --> 00:28:39,647
Генерал Риппер позвонил в Стратегический
Штаб Авиационного командования

336
00:28:39,714 --> 00:28:42,250
вскоре после того, как
он отдал приказ о нападении.

337
00:28:42,317 --> 00:28:45,987
Я могу прочесть вам фрагмент записи их
телефонного разговора.

338
00:28:46,053 --> 00:28:47,788
Читайте.

339
00:28:49,589 --> 00:28:52,392
Дежурный офицер попросил генерала Риппера

340
00:28:52,459 --> 00:28:55,728
подтвердить факт отдачи приказ и он сказал:

341
00:28:56,729 --> 00:29:01,065
"Да, господа, они уже в пути,
и никто не может их вернуть.

342
00:29:01,100 --> 00:29:03,898
Ради нашего отечества и
нашего образа жизни

343
00:29:03,933 --> 00:29:06,670
я предлагаю отправить за ними остальные
воздушные силы.

344
00:29:06,737 --> 00:29:11,641
В противном случае, мы будем полностью
разрушены ответным ударом Красных

345
00:29:11,707 --> 00:29:16,978
Мои ребята подготовят для вас отличную почву
в 1400 мегатонн.

346
00:29:17,112 --> 00:29:20,647
И будьте уверены, вы никак не сможете их
остановить.

347
00:29:20,713 --> 00:29:23,583
Поэтому давайте действовать. Другого выбора
нет.

348
00:29:23,650 --> 00:29:28,520
Мы добьемся победы и будем жить в мире,
свободном от страха

349
00:29:28,586 --> 00:29:31,990
соблюдая чистоту и сущность

350
00:29:32,057 --> 00:29:35,926
наших телесных

351
00:29:35,992 --> 00:29:37,461
соков.

352
00:29:38,461 --> 00:29:40,396
Да благословит вас Господь"

353
00:29:42,397 --> 00:29:45,000
Здесь он положил трубку.

354
00:29:45,067 --> 00:29:48,670
Мы до сих пор пытаемся понять смысл
последней фразы, сэр.

355
00:29:48,737 --> 00:29:53,039
Здесь нечего понимать. Этот человек явно
сошел с ума.

356
00:29:53,106 --> 00:29:58,243
Я бы воздержался от подобных выводов, сэр,
пока у нас нет всех фактов

357
00:29:58,310 --> 00:30:02,914
Генерал Торджидсон, когда вы разработали
тесты на надежность на надежность

358
00:30:02,981 --> 00:30:06,917
Вы уверяли меня, что подобная ситуация
исключена.

359
00:30:08,920 --> 00:30:12,923
Я думаю, что несправедливо
осуждать целую программу

360
00:30:13,056 --> 00:30:15,724
из-за единственного промаха, сэр.

361
00:30:15,791 --> 00:30:18,260
Я хочу говорить с генералом
Риппером по телефону.

362
00:30:18,394 --> 00:30:19,929
Это невозможно.

363
00:30:19,994 --> 00:30:23,865
Генерал Торджидсон, ваше мнение, что
возможно, а что нет

364
00:30:23,932 --> 00:30:27,535
становиться мне все менее интересным.

365
00:30:28,669 --> 00:30:30,136
Генерал Фейсман.

366
00:30:30,202 --> 00:30:31,337
Да, сэр?

367
00:30:31,403 --> 00:30:33,772
Есть ли вблизи базы Барпельсон какие-нибудь
армейские части?

368
00:30:33,839 --> 00:30:35,907
Сейчас проверю, сэр.

369
00:30:40,778 --> 00:30:42,180
Привет?

370
00:30:43,780 --> 00:30:46,982
Я просил не звонить мне сюда. Ты понимаешь
где я нахожусь?

371
00:30:49,384 --> 00:30:52,054
Слушай, малыш, я не могу сейчас говорить.

372
00:30:52,121 --> 00:30:54,722
Я нужен президенту.

373
00:30:54,789 --> 00:30:58,393
Конечно Баки предпочел
быть там с тобой.

374
00:30:59,460 --> 00:31:02,663
Конечно не только секс.

375
00:31:02,729 --> 00:31:05,198
Я глубоко уважаю тебя как человека.

376
00:31:05,265 --> 00:31:08,334
Когда-нибудь я собираюсь сделать
тебя госпожой Бак Торджидсон.

377
00:31:09,535 --> 00:31:12,471
Хорошо. А теперь иди спать.

378
00:31:12,537 --> 00:31:15,471
Баки скоро вернется.

379
00:31:15,506 --> 00:31:20,176
Да. И не забудь помолиться перед сном.

380
00:31:27,182 --> 00:31:31,118
23-ья
Воздушно-десантная дивизия

381
00:31:31,185 --> 00:31:33,988
размещена в Альварадо на расстоянии в семь
миль оттуда.

382
00:31:34,054 --> 00:31:38,391
Генерал Фейсман, я хочу, чтобы они проникли
на базу, нашли Генерала Риппера

383
00:31:38,426 --> 00:31:40,792
и соединили его со мной.

384
00:31:40,859 --> 00:31:42,461
Да, сэр.

385
00:31:42,595 --> 00:31:44,195
Мистер президент.

386
00:31:44,262 --> 00:31:45,864
Могу сообщить.

387
00:31:45,931 --> 00:31:49,500
В условиях боевой тревоги оцепление базы

388
00:31:49,535 --> 00:31:53,069
и ее защита является стандартной процедурой.

389
00:31:53,135 --> 00:31:57,573
Любые силы попытающиеся проникнуть на базу
понесут тяжелые потери.

390
00:31:57,640 --> 00:32:01,710
Генерал Торджидсон, со всем должным
уважением к вашим вооруженным силам

391
00:32:01,777 --> 00:32:04,511
мои ребята разберутся с ними без больших
неприятностей.

392
00:32:05,445 --> 00:32:10,250
Мистер президент, есть еще один или два
пункта, на которых я хотел остановиться.

393
00:32:11,250 --> 00:32:12,652
Говорите, генерал.

394
00:32:14,186 --> 00:32:18,856
Во-первых: наши надежды отозвать 843-ю
эскадрилью бомбардировщиков

395
00:32:18,923 --> 00:32:23,225
быстро сходят на нет.

396
00:32:23,260 --> 00:32:26,329
Во-вторых: меньше чем через четверть часа

397
00:32:26,395 --> 00:32:29,398
русские радары обнаружат наши самолеты.

398
00:32:29,464 --> 00:32:31,467
В-третьих: когда это произойдет

399
00:32:31,534 --> 00:32:35,202
они нанесут ответный удар всем, что они
имеют.

400
00:32:35,269 --> 00:32:39,106
В-четвертых: если до этого времени

401
00:32:39,173 --> 00:32:42,643
мы ничего не предпримем, чтобы
подавить их ответный удар

402
00:32:42,776 --> 00:32:46,445
мы все перенесем
виртуальную аннигиляцию.

403
00:32:49,448 --> 00:32:54,118
В-пятых: Если, с другой стороны

404
00:32:55,987 --> 00:33:01,391
мы бы немедленно начали атаку на
их аэродромы и ракетные базы

405
00:33:01,458 --> 00:33:04,594
у нас был бы проклято-хороший
шанс застигнуть их со спущенными штанами.

406
00:33:04,727 --> 00:33:07,061
Черт, мы имеем пять к
одному превосходство в ракетах

407
00:33:07,128 --> 00:33:09,931
Мы можем легко направить по
три ракеты на каждую цель

408
00:33:09,998 --> 00:33:13,401
и у нас останется еще большой резерв на
непредвиденные обстоятельства.

409
00:33:13,467 --> 00:33:18,872
В-шестых: неофициальные исследования,
предпринятые нами на этот счет

410
00:33:18,907 --> 00:33:23,842
показали, что мы бы смогли уничтожить
90% их ядерной мощи.

411
00:33:23,877 --> 00:33:25,977
Таким образом в результате

412
00:33:26,111 --> 00:33:29,313
мы понесли бы скромные и приемлемые
жертвы среди гражданского населения

413
00:33:29,348 --> 00:33:33,784
в результате применения русскими остатков их
ядерного арсенала.

414
00:33:33,849 --> 00:33:37,319
Генерал, вы же знаете
- общепризнанная политика нашей страны

415
00:33:37,385 --> 00:33:39,587
никогда не наносить ядерного удара первыми.

416
00:33:39,654 --> 00:33:44,325
Мистер президент, но генерал Риппер
уже лишил законной силы эту политику.

417
00:33:44,392 --> 00:33:48,862
Это не было актом национальной политики.
Есть все еще альтернативы, открытые для нас.

418
00:33:49,863 --> 00:33:53,899
Мистер президент, мы быстро
приближаемся к моменту истины

419
00:33:53,934 --> 00:33:57,935
и для нас как человеческих существ и для
жизни нашей нации.

420
00:33:58,002 --> 00:34:00,672
Правда
- не всегда приятная вещь.

421
00:34:00,737 --> 00:34:03,239
Но сейчас нам необходимо сделать выбор:

422
00:34:03,306 --> 00:34:06,108
выбирать между двумя по общему
признанию прискорбных

423
00:34:06,175 --> 00:34:09,646
последствий этой войны.

424
00:34:09,711 --> 00:34:14,516
Один, где 20 миллионов человек
убиты; другой, 150

425
00:34:14,583 --> 00:34:17,585
Вы говорите об массовых убийствах, генерал,
а не о войне.

426
00:34:17,620 --> 00:34:21,188
Мистер президент, я осознаю весь ужас
происходящего.

427
00:34:21,255 --> 00:34:25,925
Но я действительно говорю не больше, чем о
10-20 миллионах погибших. Максимум!

428
00:34:25,992 --> 00:34:27,994
В зависимости от повреждений.

429
00:34:28,059 --> 00:34:32,063
Я войду в историю как самый великий массовый
убийца со времен Гитлера!

430
00:34:32,130 --> 00:34:34,731
Возможно, было бы лучше, если Вы
были более заинтересованы

431
00:34:34,798 --> 00:34:38,135
американскими людьми чем
вашим изображением в книгах истории.

432
00:34:38,202 --> 00:34:41,204
Генерал Торджидсон, думаю, я услышал от Вас
достаточно.

433
00:34:41,338 --> 00:34:43,671
Большое спасибо.

434
00:34:43,706 --> 00:34:46,307
Мистер президент, наверху ждет посол.

435
00:34:46,375 --> 00:34:50,045
- Хорошо. Какие-нибудь проблемы?
- Говорят слегка не в себе.

436
00:34:50,110 --> 00:34:52,579
Ничего не поделаешь. Скажите, чтобы его
пропустили.

437
00:34:52,646 --> 00:34:54,181
Да, сэр.

438
00:34:54,248 --> 00:34:56,782
Вы о русском посоле говорите?

439
00:34:56,916 --> 00:34:58,985
Да, генерал.

440
00:35:01,119 --> 00:35:04,056
То есть русский посол

441
00:35:04,123 --> 00:35:06,458
будет допущен в Военную Комнату?

442
00:35:06,590 --> 00:35:09,460
Верно. Он находится
здесь по моему приказу.

443
00:35:12,329 --> 00:35:14,530
При всем уважении, сэр

444
00:35:14,597 --> 00:35:18,067
вы понимаете чем это нам грозит?

445
00:35:18,134 --> 00:35:22,269
Он будет видеть все. Он увидит
стратегическую карту.

446
00:35:23,204 --> 00:35:25,505
В этом состоит моя идея, генерал.

447
00:35:25,639 --> 00:35:27,842
Моя идея.

448
00:35:29,376 --> 00:35:33,313
Стейнс, свяжитесь с премьер-министром
Кисовым по горячей линии.

449
00:35:40,452 --> 00:35:44,320
"Проверка аварийного комплекта.

450
00:35:44,387 --> 00:35:49,324
В нем содержится один автомат 45-го калибра

451
00:35:49,391 --> 00:35:51,927
два комплекта амуниции

452
00:35:51,994 --> 00:35:55,262
паек продовольствия на четыре дня

453
00:35:55,329 --> 00:35:58,666
аптечка,
содержащая антибиотики

454
00:35:58,733 --> 00:36:03,070
морфин, витамины, стимуляторы

455
00:36:03,135 --> 00:36:06,905
снотворное,
транквилизатор

456
00:36:06,972 --> 00:36:11,842
один миниатюрный русский
разговорник и Библия

457
00:36:11,877 --> 00:36:14,911
100 $ в рублях

458
00:36:14,978 --> 00:36:17,114
100 $ в золоте

459
00:36:17,181 --> 00:36:19,983
девять пакетов
жевательной резинки

460
00:36:20,018 --> 00:36:21,950
одно профилактическое средство

461
00:36:21,985 --> 00:36:26,054
три губных помады, три
пары нейлоновых чулок. "

462
00:36:26,121 --> 00:36:30,858
Да-а, человек мог иметь довольно хороший
уик-энд в Лас-Вегасе с этим комплектом.

463
00:36:36,396 --> 00:36:39,264
- У вас есть свежая рыба?
- Боюсь что нет, сэр.

464
00:36:39,331 --> 00:36:41,534
- А свежие яйца?
- Да, сэр.

465
00:36:41,601 --> 00:36:45,536
Мне два яйца всмятку. И принесите мне
сигары, пожалуйста. Гаванские.

466
00:36:45,670 --> 00:36:49,004
И это все для вас, сэр?
Одну минуту.

467
00:36:49,039 --> 00:36:52,309
Пробуйте одну из этих ямайских
сигар, посол. Они хороши.

468
00:36:52,376 --> 00:36:55,844
Спасибо, нет. Я не поддерживаю
работу империалистических марионеток.

469
00:36:55,879 --> 00:36:58,514
О, только коммунистических, ха?

470
00:36:58,549 --> 00:37:00,114
Мистер президент.

471
00:37:01,983 --> 00:37:05,318
Вы позволите этому грязному Комми поливать
вас грязью?

472
00:37:05,385 --> 00:37:06,454
Мистер президент?

473
00:37:06,586 --> 00:37:10,322
Мы не смогли связаться с премьером Кисовым.
Они не знают, где он

474
00:37:10,389 --> 00:37:12,791
и он не вернется
в течение двух часов.

475
00:37:13,860 --> 00:37:16,359
Наберите
B-8-6-5-4-3 Москва.

476
00:37:16,394 --> 00:37:18,530
Вы никогда не найдете
его по обычному номеру.

477
00:37:18,597 --> 00:37:22,599
Наш премьер-министр - принадлежит народу,
но он - еще и мужчина.

478
00:37:22,733 --> 00:37:25,402
- Выродившийся атеистический коммунист.
- Что Вы сказали?

479
00:37:25,469 --> 00:37:29,072
Я сказал, что премьер-министр Кисов
- выродившийся атеистический Комми!

480
00:37:29,107 --> 00:37:32,575
- Терпеть этого неосведомленного
дурака - - Я сожалею!

481
00:37:32,610 --> 00:37:36,043
Мистер президент, я думаю,
что они набирают номер.

482
00:37:46,652 --> 00:37:49,788
Господа, Вы не можете бороться в здесь. Это
- Военная Комната!

483
00:37:49,922 --> 00:37:52,724
Что происходит?
Я требую объяснение.

484
00:37:52,791 --> 00:37:57,061
Этот болван пытался подбросить мне
этот фотоаппарат.

485
00:37:57,128 --> 00:37:59,730
Как бы не так мистер Комми! Смотрите на это,
мистер президент.

486
00:37:59,795 --> 00:38:03,398
Эта паршивая коммунистическая крыса
снимала этим секретную карту!

487
00:38:04,467 --> 00:38:06,335
Господин посол!

488
00:38:06,402 --> 00:38:10,672
Этот кретин пытался подбросить мне
этот фотоаппарат.

489
00:38:10,737 --> 00:38:13,606
Это - проклятая ложь! Я видел все
собственными глазами.

490
00:38:13,641 --> 00:38:17,844
Это возмутительно. Я никогда не слышал о
таком поведении в Военной Комнате прежде.

491
00:38:17,978 --> 00:38:20,445
Мистер президент, я думаю, нам удалось с ним
связаться.

492
00:38:48,469 --> 00:38:50,403
Ты уверен, что это коммунисты.

493
00:38:50,469 --> 00:38:54,974
Да. Эти грузовики похожи на наши, не так ли?

494
00:38:55,041 --> 00:38:56,974
Интересно, откуда они получили их.

495
00:38:57,041 --> 00:38:59,311
Вероятно куплены в нашей
армии как военный излишек.

496
00:39:02,980 --> 00:39:07,117
ОКей, открыть огонь с 200-т ярдов.

497
00:40:04,329 --> 00:40:07,998
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор,
если я скажу неправду

498
00:40:08,065 --> 00:40:10,400
не говорите ему больше ничего.

499
00:40:11,934 --> 00:40:15,405
Алексей? Алексей, пожалуйста. Я прошу Вас.

500
00:40:16,371 --> 00:40:19,007
Но у меня нет трубки.

501
00:40:19,042 --> 00:40:21,643
Дайте ему телефон.

502
00:40:48,465 --> 00:40:52,867
Будьте осторожны. Я думаю, что он пьян.

503
00:40:55,871 --> 00:41:00,306
Здравствуйте. Здравствуйте, Дмитрий.

504
00:41:00,373 --> 00:41:02,775
Слушайте, я плохо Вас слышу.

505
00:41:02,842 --> 00:41:06,112
Вы могли выключить музыку немного?

506
00:41:06,179 --> 00:41:08,114
Это намного лучше.

507
00:41:08,179 --> 00:41:10,782
Да. Да.

508
00:41:12,117 --> 00:41:14,918
Прекрасно. Я могу слышать
Вас теперь, Дмитрий.

509
00:41:14,985 --> 00:41:18,454
Чисто и ровно и
проникающе прекрасно.

510
00:41:18,521 --> 00:41:22,925
Вы тоже меня хорошо слышите? Хорошо.

511
00:41:22,992 --> 00:41:26,929
Теперь мы оба хорошо слышим.

512
00:41:27,061 --> 00:41:28,996
Хорошо, что Вы в порядке

513
00:41:29,063 --> 00:41:31,331
и все хорошо.

514
00:41:31,398 --> 00:41:34,601
Я соглашаюсь с Вами.
Здорово быть в порядке.

515
00:41:35,536 --> 00:41:37,737
Теперь, Дмитрий

516
00:41:37,804 --> 00:41:43,442
Вы знаете, как мы всегда
говорили о возможности

517
00:41:43,509 --> 00:41:46,244
кое-чего идущего не
так, как надо с бомбой.

518
00:41:47,644 --> 00:41:49,579
Бомба, Дмитрий.

519
00:41:50,780 --> 00:41:53,449
Водородная бомба.

520
00:41:53,516 --> 00:41:56,452
Дело в том что

521
00:41:56,518 --> 00:42:00,789
один из наших командующих
базы, он имел своего рода--

522
00:42:00,856 --> 00:42:04,057
Тронуться рассудком.

523
00:42:04,125 --> 00:42:07,260
Вы знаете, только немного.

524
00:42:07,327 --> 00:42:10,931
И он сделал глупую вещь.

525
00:42:12,065 --> 00:42:13,932
Я скажу Вам, что он сделал.

526
00:42:14,065 --> 00:42:16,402
Он приказал самолетам

527
00:42:18,070 --> 00:42:20,503
атаковать вашу страну.

528
00:42:20,538 --> 00:42:22,974
Дайте мне закончить, Дмитрий.

529
00:42:23,974 --> 00:42:25,909
Дайте мне закончить, Дмитрий.

530
00:42:25,976 --> 00:42:29,179
Слушайте, а как Вы думаете,
что я чувствую?

531
00:42:29,244 --> 00:42:32,114
Вы можете вообразить, что я могу
чувствовать, Дмитрий?

532
00:42:33,648 --> 00:42:35,851
Зачем Вы думаете, я вам звоню?

533
00:42:35,916 --> 00:42:37,918
Только сказать привет?

534
00:42:38,985 --> 00:42:41,387
Конечно я люблю говорить с Вами!

535
00:42:41,454 --> 00:42:44,021
Конечно я люблю здороваться!

536
00:42:44,056 --> 00:42:46,259
Не теперь, но в любое время, Дмитрий.

537
00:42:46,391 --> 00:42:50,396
Я только звоню, говорят Вам,
что кое-что ужасное случилось.

538
00:42:50,461 --> 00:42:53,465
Конечно, это
- дружеский звонок.

539
00:42:53,530 --> 00:42:57,800
Послушайте, если бы он не был дружеским, Вы
вероятно даже вообще его не получили.

540
00:43:00,070 --> 00:43:04,840
Они должны достигнуть своих целей через час.

541
00:43:04,907 --> 00:43:08,043
Я уверен, Дмитрий.

542
00:43:08,110 --> 00:43:10,512
Ваш посол тоже в курсе.

543
00:43:10,577 --> 00:43:13,114
Это
- не уловка.

544
00:43:13,179 --> 00:43:14,648
Я скажу Вам.

545
00:43:14,715 --> 00:43:18,585
Мы бы хотели передать вам перечень объектов
подлежащих бомбардировке

546
00:43:18,620 --> 00:43:21,920
и информацию о защитных системах на
самолетах.

547
00:43:21,955 --> 00:43:26,925
Да, если нам не удастся отозвать самолеты

548
00:43:26,960 --> 00:43:29,594
Я сказал бы

549
00:43:31,061 --> 00:43:35,398
мы должны
помочь Вам уничтожить их, Дмитрий.

550
00:43:35,465 --> 00:43:38,400
Я знаю, что они
- наши ребята.

551
00:43:38,467 --> 00:43:41,003
Послушайте. Но кому нам теперь звонить?

552
00:43:42,871 --> 00:43:47,307
Кому мы теперь должны звонить? Вас плохо
слышно.

553
00:43:48,509 --> 00:43:52,445
Центральный Штаб ПВО.

554
00:43:52,480 --> 00:43:54,780
Где он, Дмитрий?

555
00:43:54,847 --> 00:43:56,981
В Омске. Так.

556
00:43:58,050 --> 00:43:59,317
Да.

557
00:43:59,384 --> 00:44:02,320
Вы позвоните им в первую очередь?

558
00:44:03,788 --> 00:44:06,722
Может, вы знаете их телефон, Дмитрий?

559
00:44:08,590 --> 00:44:11,594
Что? Понятно. Только
через Омскую справочную.

560
00:44:13,661 --> 00:44:17,798
Я сожалею также,
Дмитрий. Я очень сожалею.

561
00:44:17,865 --> 00:44:21,735
Хорошо, Вам больше жаль чем мне. Но я
сожалею также.

562
00:44:24,003 --> 00:44:26,303
И не менее чем вам, Дмитрий.

563
00:44:26,338 --> 00:44:28,306
Не говорите, что Вы
больше сожалеете, чем я

564
00:44:28,373 --> 00:44:31,309
потому что я способен к
сожалению также, как, как Вы.

565
00:44:31,376 --> 00:44:33,311
Так что мы сожалеем вместе, хорошо?

566
00:44:33,378 --> 00:44:34,846
Хорошо.

567
00:44:36,047 --> 00:44:40,317
Да, он прямо здесь. Да, он хочет говорить с
Вами. Одну секунду.

568
00:44:52,860 --> 00:44:54,594
Что?

569
00:45:13,242 --> 00:45:16,112
Что? Что это? Что?

570
00:45:16,179 --> 00:45:19,181
Дураки. Безумные дураки.

571
00:45:20,648 --> 00:45:22,784
Что случилось?

572
00:45:22,918 --> 00:45:25,218
Машина Судного Дня.

573
00:45:25,253 --> 00:45:27,855
Машина Судного Дня? Что это такое?

574
00:45:27,922 --> 00:45:33,326
Устройство, которое уничтожит всех
людей и животных на Земле.

575
00:45:33,393 --> 00:45:35,661
Всех людей и животных?

576
00:45:50,505 --> 00:45:52,775
- Мандрейк?
- Да, Джек?

577
00:45:54,108 --> 00:45:57,711
Ты когда-нибудь видел, что
коммунист выпивает стакан воды?

578
00:45:57,778 --> 00:46:02,315
Нет, пожалуй, что нет, Джек.

579
00:46:03,583 --> 00:46:08,454
Водка. Вот что они пьют, не так ли? Только
не воду.

580
00:46:08,489 --> 00:46:12,923
Я полагаю, что они пьют именно ее Джек, да.

581
00:46:12,958 --> 00:46:16,393
Коммунист никогда не будет пить воду

582
00:46:16,460 --> 00:46:18,795
без серьезного основания.

583
00:46:19,929 --> 00:46:22,564
О, да.

584
00:46:22,599 --> 00:46:27,735
Я не совсем понимаю, к чему ты ведешь, Джек.

585
00:46:28,869 --> 00:46:32,039
К воде, вот к чему я веду - к воде.

586
00:46:33,574 --> 00:46:37,043
Мандрейк, вода
- источник всей жизни.

587
00:46:38,577 --> 00:46:42,181
Семь десятых поверхности
этой Земли - вода.

588
00:46:42,248 --> 00:46:45,583
Ты знаешь, что ты на

589
00:46:45,650 --> 00:46:48,719
70 % состоишь из воды?

590
00:46:48,786 --> 00:46:50,253
О господи.

591
00:46:50,320 --> 00:46:55,458
И как все люди, ты и я нуждаемся
в свежей, чистой воде

592
00:46:55,493 --> 00:46:59,128
чтобы пополнять наши драгоценные
телесные соки.

593
00:46:59,163 --> 00:47:01,929
- Ты начинаешь понимать?
- Да.

594
00:47:09,268 --> 00:47:14,507
Ты никогда не задавались вопросом,
почему я пью только дистиллированную воду

595
00:47:14,574 --> 00:47:18,976
или дождевую воду, или
только чистый хлебный спирт?

596
00:47:19,043 --> 00:47:22,313
Да задавал Джек, да.

597
00:47:23,447 --> 00:47:27,451
Ты когда-нибудь слышал
о фторировании воды?

598
00:47:28,518 --> 00:47:32,320
Да, я слышал об этом, Джек, да.

599
00:47:32,387 --> 00:47:34,354
Ты знаешь, что это?

600
00:47:34,389 --> 00:47:37,525
Нет, нет, я не знаю, что это.

601
00:47:37,592 --> 00:47:41,527
Ты понимаешь
что фторирование

602
00:47:41,594 --> 00:47:44,463
является наиболее
чудовищно задуманной

603
00:47:44,530 --> 00:47:47,333
и опасной Коммунистической заразой
с которой мы столкнулись?

604
00:47:53,737 --> 00:47:55,706
Ну что, повоюем, солдат.

605
00:48:00,777 --> 00:48:03,512
Хорошая стрельба, солдат!

606
00:48:27,998 --> 00:48:30,067
Мандрейк, иди сюда.

607
00:48:30,134 --> 00:48:32,202
Ты зовешь меня, Джек?

608
00:48:32,268 --> 00:48:34,670
Иди сюда и
помогите мне с этим поясом.

609
00:48:37,706 --> 00:48:40,708
Я не имею достаточного опыта

610
00:48:40,775 --> 00:48:43,510
обращения с подобными машинами.

611
00:48:43,644 --> 00:48:47,447
Я только когда-то нажимал на кнопку
в моем старом Спитфайере.

612
00:48:47,514 --> 00:48:51,117
От имени Ее Величества и Континентального
Конгресса, помоги мне с этой лентой.

613
00:48:51,251 --> 00:48:55,987
Джек, я бы с радостью, но у меня кажется

614
00:48:56,054 --> 00:48:58,856
растяжение.

615
00:48:59,925 --> 00:49:03,728
- Что?
- Растяжение. Я никогда не говорил Вам.

616
00:49:03,793 --> 00:49:07,731
О проблемах с ногой.
Не надо, не стреляй.

617
00:49:09,865 --> 00:49:13,534
Мандрейк, иди сюда.
Организаторы развлечений прибывают.

618
00:49:14,670 --> 00:49:18,706
Когда оно взорвется, будет столько
радиоактивных осадков

619
00:49:18,840 --> 00:49:20,775
что в течение десяти месяцев

620
00:49:20,840 --> 00:49:23,909
поверхность Земли будет
столь же мертва как Луна!

621
00:49:23,976 --> 00:49:26,978
Десадский! Это смешно!

622
00:49:27,045 --> 00:49:31,182
Мы знаем, что даже худшие осадки падают
- до безопасного уровня после двух недель.

623
00:49:31,250 --> 00:49:36,253
- Вы никогда не слышали о кобальте-тории-Г.
- Что это?

624
00:49:36,320 --> 00:49:40,456
Кобальт-торий-Г имеет
радиоактивный период полураспада 93 года.

625
00:49:40,523 --> 00:49:43,592
Если Вы возьмете 50 водородных бомб силой
в 100 мегатонн

626
00:49:43,726 --> 00:49:46,093
и покроете их
кобальтом-торием-Г

627
00:49:46,128 --> 00:49:50,798
то когда они взорвутся, они
произведут ванту Судного Дня

628
00:49:50,864 --> 00:49:53,199
смертельное облако
радиоактивности

629
00:49:53,266 --> 00:49:57,670
который окружит
Землю на 93 года!

630
00:49:57,737 --> 00:50:01,306
Все это брехня коммунистов. Что я
подразумеваю, в конце концов.

631
00:50:02,373 --> 00:50:05,043
Боюсь, что я чего-то не
понимаю, Алексей.

632
00:50:05,110 --> 00:50:08,780
Премьер-министр угрожает взорвать это,
если мы не остановим самолеты?

633
00:50:08,846 --> 00:50:11,382
Нет, сэр. Это - не то, что бы нормальный
человек сделал бы в здравом уме.

634
00:50:11,447 --> 00:50:14,384
Машина Судного Дня предназначена,
чтобы вызвать себя автоматически.

635
00:50:14,451 --> 00:50:16,719
Но наверное Вы можете
разоружить ее так или иначе.

636
00:50:16,786 --> 00:50:20,722
Она взорвется, если попытаются ее отключить.

637
00:50:20,789 --> 00:50:22,056
Автоматически?

638
00:50:22,123 --> 00:50:24,726
Это - уловка коммуниста! Мы тратим впустую
ценное время!

639
00:50:24,791 --> 00:50:27,927
Смотрите на карту!
Они готовятся ударить по нам!

640
00:50:27,994 --> 00:50:32,664
Это - абсолютное безумие. Почему Вы
построили такую вещь?

641
00:50:32,731 --> 00:50:34,733
Есть таковые из нас, кто
противоборствовал этому.

642
00:50:34,768 --> 00:50:36,834
Но в конце, концов мы могли не
отставать

643
00:50:36,869 --> 00:50:41,371
в гонке вооружений,
космической гонке и мирной гонке.

644
00:50:41,505 --> 00:50:46,710
В то же самое время, наши люди требовали все
больше колготок и стиральных машин.

645
00:50:46,777 --> 00:50:49,311
Наша схема Судного Дня стоит
нам только маленькую долю

646
00:50:49,445 --> 00:50:52,648
из того, что мы тратили
на оборону в год.

647
00:50:52,715 --> 00:50:57,184
Но решающим фактором было то, что ваша
страна тоже вела аналогичные работы

648
00:50:57,251 --> 00:50:59,186
и мы боялись Судного Дня!

649
00:50:59,253 --> 00:51:02,588
Это является нелепым! Я никогда
не одобрял ничего подобного этому.

650
00:51:02,722 --> 00:51:05,525
Нашим источником была Нью-Йорк Таймс.

651
00:51:05,592 --> 00:51:09,460
Доктор Стренджелав, мы имеем что
- нибудь подобно этому в работах?

652
00:51:09,594 --> 00:51:12,063
Минуту, пожалуйста, мистер президент.

653
00:51:14,731 --> 00:51:18,202
Под авторским грантом, меня, как директора

654
00:51:18,268 --> 00:51:22,405
научно-исследовательских
и опытно-конструкторских работ по оружию

655
00:51:22,539 --> 00:51:26,708
уполномочили в прошлом
году на изучение этого проекта

656
00:51:26,743 --> 00:51:28,976
Блэнд Корпорэйшн.

657
00:51:29,110 --> 00:51:32,179
На основе их отчета

658
00:51:32,313 --> 00:51:37,784
мое заключение было в том, что эта идея
не была практическим средством устрашения

659
00:51:37,918 --> 00:51:41,721
по причинам, которые в это
мгновение должны быть слишком очевидны.

660
00:51:41,786 --> 00:51:45,190
Вы подразумеваете, что они разработали такую
вещь?

661
00:51:49,393 --> 00:51:54,264
Мистер президент, требуемая технология
- возможна в пределах средств

662
00:51:54,299 --> 00:51:58,733
даже небольшой ядерной державы.

663
00:51:58,800 --> 00:52:02,737
На это необходимо только желание.

664
00:52:03,737 --> 00:52:07,641
Но как это возможно, она запускается
автоматически

665
00:52:07,676 --> 00:52:09,976
и в то же самое время
ее нельзя остановить?

666
00:52:10,110 --> 00:52:14,112
Мистер президент, это не только возможно

667
00:52:14,179 --> 00:52:16,114
это существенно.

668
00:52:16,181 --> 00:52:21,051
Это и есть настоящая идея этой машины.

669
00:52:21,086 --> 00:52:25,922
Устрашить потенциального врага и тем самым

670
00:52:25,989 --> 00:52:28,590
лишить возможности его нападения.

671
00:52:28,657 --> 00:52:33,594
И так, из-за автоматизированного и
безвозвратного процесса принятия решения

672
00:52:33,661 --> 00:52:37,532
который исключает
человеческое вмешательство

673
00:52:37,599 --> 00:52:41,601
машина Судного Дня
является ужасающей

674
00:52:41,668 --> 00:52:43,737
и простой для понимания

675
00:52:43,869 --> 00:52:47,507
и полностью вероятной и убедительной.

676
00:52:47,572 --> 00:52:50,909
Мне жаль, что мы не имеем
ни одной машины Судного Дня.

677
00:52:50,976 --> 00:52:54,579
Но это является фантастическим, Стренджлав.
Как она может включиться автоматически?

678
00:52:54,646 --> 00:52:58,449
Замечательно просто сделать это.

679
00:52:58,514 --> 00:53:02,052
Когда вам нужно закопать бомбы

680
00:53:02,117 --> 00:53:04,452
у вас нет никакого предела размеру.

681
00:53:04,519 --> 00:53:06,789
После мы их подключаем

682
00:53:06,855 --> 00:53:10,858
к гигантскому компьютерному комплексу.

683
00:53:10,925 --> 00:53:16,663
Теперь тогда, определенный и ясно
определенный набор обстоятельств

684
00:53:16,730 --> 00:53:20,199
по которым бомбы
должны быть взорваны

685
00:53:20,266 --> 00:53:24,335
запрограммирован банк памяти магнитной ленты
огромной емкости.

686
00:53:24,402 --> 00:53:27,539
Хмм. Стренджлав?

687
00:53:28,505 --> 00:53:31,641
Ну и имя? Это не никакое
не немецкое имя, не так ли?

688
00:53:31,708 --> 00:53:33,976
Он изменил его, когда иммигрировал.

689
00:53:34,043 --> 00:53:37,045
Раньше он был Мерквердихлибе
(Merkwurdichliebe).

690
00:53:37,112 --> 00:53:41,516
Вобщем, фриц недорезаный, да, Стейнси?

691
00:53:43,385 --> 00:53:47,788
Но весь смысл машины Судного Дня

692
00:53:47,855 --> 00:53:51,391
теряется, если вы держите ее в тайне!

693
00:53:51,458 --> 00:53:53,659
Почему не скажете всему миру?

694
00:53:53,726 --> 00:53:58,130
Это должно было быть объявлено на
партийном съезде в понедельник.

695
00:53:58,195 --> 00:54:01,532
Как Вы знаете, наш премьер-министр
любит сюрпризы.

696
00:54:50,005 --> 00:54:52,239
Зам мной, Мандрэйк.

697
00:54:57,443 --> 00:55:00,112
Хорошо, теперь подавай патроны. Подавай,
дружище.

698
00:55:30,003 --> 00:55:35,041
Вы не думаете, что нам лучше уйти подальше
от летающих осколков?

699
00:55:35,106 --> 00:55:37,175
Нет, нам и здесь нормально.

700
00:55:38,844 --> 00:55:42,847
Мандрейк, ты понимаешь что в
дополнение к фторированию воды

701
00:55:42,914 --> 00:55:46,449
ведутся работы
по фторированию соли, муки

702
00:55:46,583 --> 00:55:51,586
фруктовых соков, супа,
сахара, молока, мороженого?

703
00:55:51,653 --> 00:55:52,922
Мороженого.

704
00:55:52,987 --> 00:55:55,456
- Детское мороженого.
- О господи.

705
00:55:55,523 --> 00:55:57,925
Ты знаешь, когда
началось фторирование?

706
00:55:58,992 --> 00:56:00,927
Нет, я не знаю, Джек.

707
00:56:00,994 --> 00:56:03,463
1946.

708
00:56:03,530 --> 00:56:06,266
1946, Мандрейк.

709
00:56:06,398 --> 00:56:10,668
Как раз совпадает с послевоенным
коммунистическим заговором, ха?

710
00:56:10,735 --> 00:56:14,037
Это совершенно очевидно, не так ли?

711
00:56:14,072 --> 00:56:19,643
Иностранное вещество вводится в наши
драгоценные телесные соки

712
00:56:19,710 --> 00:56:22,978
а мы об этом даже не догадываемся.

713
00:56:23,045 --> 00:56:24,981
У нас нет выбора.

714
00:56:26,782 --> 00:56:30,050
Это способ, которым ужасный коммунист
работает.

715
00:56:31,518 --> 00:56:34,722
Джек. Скажите мне, Джек.

716
00:56:34,788 --> 00:56:37,456
Когда ты сделал первую попытку

717
00:56:37,590 --> 00:56:40,326
Развить эту теорию?

718
00:56:41,393 --> 00:56:43,661
Хорошо, Я

719
00:56:43,728 --> 00:56:47,264
Я впервые узнал это, Мандрейк

720
00:56:47,398 --> 00:56:49,400
в течение полового акта.

721
00:56:51,135 --> 00:56:55,405
Да, глубокое чувство усталости

722
00:56:55,472 --> 00:56:58,004
затем пустота.

723
00:56:58,039 --> 00:57:01,842
К счастью смог интерпретировать эти чувства
правильно.

724
00:57:03,244 --> 00:57:04,846
Потеря сути.

725
00:57:06,514 --> 00:57:10,250
Я могу уверить, что это больше
не повторялось, Мандрейк.

726
00:57:10,317 --> 00:57:13,253
Женщины ощущают мою мощь

727
00:57:14,519 --> 00:57:16,655
и они ищут сущность жизни.

728
00:57:17,922 --> 00:57:21,259
Я не избегаю женщин, Мандрейк.

729
00:57:21,326 --> 00:57:24,260
Но не делюсь с ними своей сутью.

730
00:57:24,295 --> 00:57:27,197
Да, да, Джек.

731
00:57:39,773 --> 00:57:41,909
Прекратить огонь!

732
00:58:03,259 --> 00:58:04,927
Мои ребята, должно быть, сдались.

733
00:58:04,994 --> 00:58:07,329
Похоже на то.

734
00:58:07,396 --> 00:58:09,264
Джек, послушай.

735
00:58:09,331 --> 00:58:12,666
Пока еще есть время, я умоляю, давай отзовем
самолеты

736
00:58:14,802 --> 00:58:17,670
Эти ребята были мне как дети.

737
00:58:19,204 --> 00:58:21,239
Теперь они подводят меня.

738
00:58:21,306 --> 00:58:22,974
Нет, совсем нет.

739
00:58:23,041 --> 00:58:25,844
Я уверен, что сделали все что могли.

740
00:58:25,976 --> 00:58:28,445
Я одинаково уверен, что они
все умерли, думая о тебе

741
00:58:28,512 --> 00:58:31,248
каждый из них, Джек.

742
00:58:31,315 --> 00:58:33,983
Предположим, немного воды ушло, а?

743
00:58:34,050 --> 00:58:36,318
Конечно нельзя быть слишком
уверен относительно тех вещей.

744
00:58:36,452 --> 00:58:39,387
Но посмотри на меня. Я выгляжу
весь протухшим и комковатым?

745
00:58:39,454 --> 00:58:42,257
Смотри на меня, Джек. Смотри.

746
00:58:42,389 --> 00:58:46,460
И я пью много воды. Я то, что могли бы
назвать водяным человеком.

747
00:58:46,527 --> 00:58:49,862
И я клянусь тебе, что

748
00:58:49,929 --> 00:58:52,197
с моими телесными соками все в порядке

749
00:58:52,264 --> 00:58:54,800
Можешь быть уверен, Джекки.

750
00:58:54,867 --> 00:58:57,202
Мандрейк, Ты был
когда-либо военнопленным?

751
00:58:57,237 --> 00:59:00,871
Джек,
время бежит очень--

752
00:59:01,005 --> 00:59:03,974
- Что? - Ты был
когда-либо военнопленным?

753
00:59:04,041 --> 00:59:06,175
Да, я был, фактически.

754
00:59:06,242 --> 00:59:09,311
Они мучили тебя?

755
00:59:09,445 --> 00:59:12,447
Да, они сделали. Я был замучен Японцами.

756
00:59:12,514 --> 00:59:14,182
Не симпатичная история.

757
00:59:14,248 --> 00:59:15,851
Что случилось?

758
00:59:15,916 --> 00:59:20,253
Я не знаю, Джек. Трудно
думать в данной ситуации.

759
00:59:20,320 --> 00:59:22,523
Хорошо, это случилось

760
00:59:22,588 --> 00:59:26,059
они взяли меня на старой
Железной дороге Рангуна-Инчинава.

761
00:59:26,094 --> 00:59:30,461
Я прокладывал рельсы для
японских паровозов.

762
00:59:30,528 --> 00:59:33,731
Нет, я спрашиваю, когда
они тебя пытали, ты что-нибудь сказал?

763
00:59:35,532 --> 00:59:37,534
Нет.

764
00:59:37,601 --> 00:59:39,736
Ну, я не думаю, что они
хотели, чтобы я говорил,

765
00:59:39,737 --> 00:59:41,871
действительно, или сказал что-нибудь.

766
00:59:41,938 --> 00:59:44,974
Это они развлекались, свиньи.

767
00:59:45,041 --> 00:59:48,443
Странная вещь, они делают
такие хорошие фотоаппараты.

768
00:59:50,110 --> 00:59:55,782
Те клоуны снаружи думаю скоро придут ко мне
за кодом.

769
00:59:58,784 --> 01:00:02,121
Да, да, я тоже так думаю, Джек.

770
01:00:03,255 --> 01:00:06,257
Не знаю на сколько я смогу выдержать их
пытки.

771
01:00:06,324 --> 01:00:09,594
Никто их и не выдерживает.

772
01:00:09,659 --> 01:00:13,797
Скажи мне код сейчас.

773
01:00:13,864 --> 01:00:16,798
Если те черти сюда придут

774
01:00:16,865 --> 01:00:20,068
мы будем бороться с ними вместе подобно,
тому что мы сделали сейчас на полу.

775
01:00:20,202 --> 01:00:23,737
Ты с пушкой, а я с пулеметной лентой

776
01:00:23,804 --> 01:00:26,574
"Подавай патроны", ты сказал,
и я подавал, Джек.

777
01:00:26,641 --> 01:00:29,309
Знаешь, Мандрейк

778
01:00:29,376 --> 01:00:32,579
Я, верю в жизнь после смерти..

779
01:00:34,112 --> 01:00:37,583
и я знаю, что я должен буду
ответить за то, что я сделал.

780
01:00:39,384 --> 01:00:40,851
Думаю, что я смогу.

781
01:00:40,918 --> 01:00:44,121
Да, конечно сможешь.
Конечно сможешь. Сможешь.

782
01:00:44,255 --> 01:00:46,657
Я тоже религиозный человек

783
01:00:46,722 --> 01:00:50,592
Я то же верю в подобные вещи

784
01:00:50,659 --> 01:00:53,528
Ты уронил пушку, Джек.

785
01:00:53,594 --> 01:00:57,197
Нет, Джек, позволь я возьму это

786
01:00:57,264 --> 01:01:00,800
Ты знаешь на что я надеюсь? Я надеюсь, что
ты собираешься сообщить мне код, дружище.

787
01:01:02,536 --> 01:01:05,204
Вот на что я надеюсь? Какая хорошая идея.

788
01:01:05,271 --> 01:01:07,840
Ты хочешь помыться.

789
01:01:07,907 --> 01:01:10,641
Немного привести себя в порядок.

790
01:01:10,775 --> 01:01:13,510
Это то, в чем мы нуждаемся: смочить шею и
сказать мне код.

791
01:01:13,577 --> 01:01:17,181
Предположим, я играю в небольшую игру
с тобой, дружище Джек?

792
01:01:17,248 --> 01:01:20,250
Я буду пробовать и предполагать
то, что код это

793
01:01:36,730 --> 01:01:41,266
Второй пилот штурману. Сообщаю данные по
горючему.

794
01:01:41,333 --> 01:01:44,335
Мы имеем 109000 всего

795
01:01:44,402 --> 01:01:47,204
79000 в основном баке

796
01:01:47,271 --> 01:01:50,041
и 30000 в резервном.

797
01:01:50,106 --> 01:01:52,041
Этого хватит приблизительно

798
01:01:52,108 --> 01:01:55,577
на семь часов 15 минут полета.

799
01:01:56,713 --> 01:01:58,144
ДСО - Капитану.

800
01:01:58,179 --> 01:02:01,315
У меня неопознанный сигнал радара.

801
01:02:02,717 --> 01:02:05,318
Расстояние: 60 миль.

802
01:02:06,519 --> 01:02:09,687
Примерная скорость: три Маха.

803
01:02:09,722 --> 01:02:11,724
Напоминает ракету, отслеживающую нас.

804
01:02:14,594 --> 01:02:16,728
Подтвержденный:
определенный след ракеты.

805
01:02:16,763 --> 01:02:18,864
Начинаю уклоняющий маневр.

806
01:02:25,068 --> 01:02:28,737
Ракета, все еще сокращает расстояние.

807
01:02:28,804 --> 01:02:32,775
Расстояние: 50 миль.
Продолжите тактику уклонения.

808
01:02:32,842 --> 01:02:35,577
Войдите в E.C.M. режим радиопротиводействия.

809
01:02:35,643 --> 01:02:39,313
Вошел в режим радиопротиводействия.

810
01:02:39,380 --> 01:02:41,782
Ракета, продолжает приближаться.

811
01:02:41,849 --> 01:02:45,918
Дистанция: 40 миль.
Продолжаю маневр уклонения.

812
01:02:48,788 --> 01:02:53,057
Скремблер радионаведения к синей сетке.

813
01:02:53,123 --> 01:02:56,594
Ракета, все еще продолжает приближаться.

814
01:02:56,726 --> 01:02:58,594
Дистанция: 30 миль.

815
01:03:00,931 --> 01:03:05,134
Путь ракета верный и
устойчивый. Продолжаю тактику уклонения.

816
01:03:12,639 --> 01:03:14,641
Дистанция: 20 миль.

817
01:03:14,708 --> 01:03:18,644
Ракета все еще устойчиво приближается.

818
01:03:18,679 --> 01:03:21,112
Импульс дальности на максимум.

819
01:03:21,179 --> 01:03:23,648
Есть импульс дальности на максимум.

820
01:03:23,683 --> 01:03:26,585
Дистанция: 10 миль.

821
01:03:26,650 --> 01:03:30,588
Отклонение следа ракеты.
Продолжайте маневр.

822
01:03:30,653 --> 01:03:33,923
Увеличение отклонения.
Дистанция: восемь миль.

823
01:03:33,989 --> 01:03:37,927
Отклонение, все еще увеличивающееся.
Дистанция: шесть миль.

824
01:03:37,994 --> 01:03:40,728
Ракета, все еще отклоняется.
Дистанция: четыре мили.

825
01:03:46,534 --> 01:03:49,735
Дистанция: две мили.
Ракета, все еще отклоняется.

826
01:03:49,802 --> 01:03:52,072
Дистанция: одна миля. Ракета взорвалась!

827
01:03:58,710 --> 01:04:00,778
- Нажать рычаг чтобы отключить!
- Отключен!

828
01:04:04,181 --> 01:04:05,648
Мы теряем мощность!

829
01:04:14,123 --> 01:04:16,458
Перейти на резервное питание!

830
01:04:16,523 --> 01:04:18,525
Резервное питание включено.

831
01:04:25,197 --> 01:04:27,065
Люк заклинило!

832
01:04:30,668 --> 01:04:32,070
Включить аварийное питание!

833
01:04:34,606 --> 01:04:37,373
- Огнетушители!
- Вас понял!

834
01:04:44,179 --> 01:04:47,449
- Перезарядка!
- Есть перезарядка!

835
01:04:47,516 --> 01:04:49,784
- Увеличить мощность!
- Есть!

836
01:05:01,527 --> 01:05:03,528
Топливные клапаны три, четыре и шесть!

837
01:05:16,072 --> 01:05:17,440
Дайте мне полную мощность!

838
01:05:30,317 --> 01:05:32,918
Мир на Земле.

839
01:05:37,588 --> 01:05:40,257
М Н З

840
01:05:40,391 --> 01:05:43,260
Чистота телесных соков.

841
01:05:43,295 --> 01:05:46,862
Ч Т С

842
01:05:58,005 --> 01:06:00,306
Руки вверх.

843
01:06:00,373 --> 01:06:02,976
Что вы себе позволяете, кто вы такой?

844
01:06:03,110 --> 01:06:04,943
Руки вверх.

845
01:06:04,978 --> 01:06:08,581
Что это на вас за костюм?

846
01:06:08,646 --> 01:06:10,648
Что значит костюм?

847
01:06:10,782 --> 01:06:13,184
Это униформа ВВС США и я полковник

848
01:06:13,251 --> 01:06:17,588
авиации Лайонел Мандрейк, заместитель
генерала Риппера.

849
01:06:17,655 --> 01:06:19,188
Где
- Генерал Риппер?

850
01:06:19,255 --> 01:06:22,125
Он мертв, в ванной.

851
01:06:22,160 --> 01:06:24,327
Где
- ванная?

852
01:06:24,393 --> 01:06:25,795
Рядом с Вами.

853
01:06:35,335 --> 01:06:38,070
Я не знаю, какой глупой игрой
это является, Вы играете

854
01:06:38,137 --> 01:06:40,239
у меня есть идея, каков на самом деле код
отзыва

855
01:06:40,306 --> 01:06:42,842
и я должен связаться со штабом ВВС
немедленно!

856
01:06:42,907 --> 01:06:46,644
Поместите ваши руки поверх вашей
головы и держите их там! Быстро.

857
01:06:46,679 --> 01:06:48,378
Свидетель есть?

858
01:06:48,445 --> 01:06:50,380
О чем Вы говорите? Он застрелился!

859
01:06:50,447 --> 01:06:52,449
Пока брился?

860
01:06:52,583 --> 01:06:55,717
Теперь послушайте, полковник Гуано

861
01:06:55,784 --> 01:06:58,253
если это действительно ваше имя

862
01:06:58,320 --> 01:07:02,190
у меня есть отличная идея

863
01:07:02,257 --> 01:07:05,326
Кажется, я догадываюсь
каков код отзыва.

864
01:07:05,393 --> 01:07:08,128
Это некоторая тема, которую он продолжал
повторять

865
01:07:08,195 --> 01:07:11,398
"Мир На Земле" или
"Настоящая Чистота", одна из них.

866
01:07:11,530 --> 01:07:15,333
Поднимите руки над головой. Идемте.

867
01:07:15,400 --> 01:07:18,670
Вы что не в курсе, что
генерал Риппер совершенно спятил

868
01:07:18,737 --> 01:07:22,039
и послал целую эскадрилью, чтобы напасть на
Советы?

869
01:07:22,172 --> 01:07:25,641
- О чем вы говорите?
- Я скажу Вам, о чем я говорю.

870
01:07:25,775 --> 01:07:29,846
Я собираюсь подойти к этому красный телефон,
который связан с ВВС

871
01:07:29,911 --> 01:07:31,380
и я
надеюсь--

872
01:07:32,847 --> 01:07:35,050
Черт. Черт.

873
01:07:35,117 --> 01:07:39,119
Связь оборвана, и все благодаря вашим людям,
черт возьми!

874
01:07:40,588 --> 01:07:42,588
Разве не так.

875
01:07:42,722 --> 01:07:46,059
Ладно, Чарли, я и так потратил
слишком много времени на вас.

876
01:07:46,125 --> 01:07:49,929
У меня полно раненых снаружи. На выход.

877
01:08:12,246 --> 01:08:16,080
Весь радио-механизм
вышел из строя, включая ЦРМ 114.

878
01:08:16,115 --> 01:08:19,319
Я думаю, что механизм самоуничтожения был
поврежден и взорвал себя.

879
01:08:23,788 --> 01:08:27,057
Огонь потушен.
Работает запасное питание.

880
01:08:27,125 --> 01:08:30,594
Все проверено.

881
01:08:30,728 --> 01:08:32,395
Понял. Штурман?

882
01:08:32,529 --> 01:08:37,934
Потеря горючего
приблизительно 1-6-2 в минуту.

883
01:08:38,067 --> 01:08:40,868
Это дает нам радиус действия,
достаточный, чтобы поразить

884
01:08:40,935 --> 01:08:44,338
первичные и вторичные
цели, но мы не сможем

885
01:08:44,339 --> 01:08:48,509
повторяю, не сможем возвратиться к любой
базе или нейтральной стране.

886
01:08:49,443 --> 01:08:51,978
Однако, мы имеем достаточно топлива чтобы
приводниться

887
01:08:52,112 --> 01:08:54,779
у Танго Дельта - плавучей
метеорологической станции

888
01:08:54,846 --> 01:08:58,115
координаты 0-0-3-6-9-1.

889
01:09:02,920 --> 01:09:05,322
Так, ребята, три двигателя
выведены из строя.

890
01:09:05,456 --> 01:09:09,259
Мы получили больше отверстий в нас чем мул
торговца лошади.

891
01:09:09,324 --> 01:09:11,327
Радио сломалось, и мы теряем топливо.

892
01:09:11,394 --> 01:09:14,863
Но у нас есть один козырь.

893
01:09:14,930 --> 01:09:17,931
Если мы будем лететь низко,

894
01:09:17,998 --> 01:09:19,934
То Русские не смогут засечь нас своими
радарами

895
01:09:20,001 --> 01:09:23,069
теперь нам не грозят ни какие ракеты.

896
01:09:34,244 --> 01:09:36,180
Не сюда.

897
01:09:36,247 --> 01:09:38,649
- Куда вы меня ведете?
- К главным воротам.

898
01:09:40,716 --> 01:09:44,186
Полковник, я должен знать то,
что Вы думаете о происходящем.

899
01:09:44,252 --> 01:09:46,188
- Вы хотите знать что я думаю?
- Да.

900
01:09:46,255 --> 01:09:48,989
Я думаю, что у вас с головой не в порядке

901
01:09:49,056 --> 01:09:51,792
Я думаю генерал Риппер, узнал об этом

902
01:09:51,859 --> 01:09:54,127
за что вы его и убили

903
01:09:54,194 --> 01:09:56,596
Идите!

904
01:09:56,729 --> 01:09:59,998
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о
самолетах, нападающих на Россию.

905
01:10:00,065 --> 01:10:03,868
Все что мне сказали - это соединить генерала
Риппера по телефону с президентом США.

906
01:10:04,002 --> 01:10:08,706
Одна секунду. Вы сказали "с президентом".

907
01:10:08,773 --> 01:10:10,975
Что относительно президента?

908
01:10:11,041 --> 01:10:14,243
Президент хочет говорить с
генералом Риппером, не так ли?

909
01:10:14,310 --> 01:10:16,912
Но генерал Риппер мертв?

910
01:10:16,979 --> 01:10:19,180
Я заместитель генерала Риппера

911
01:10:19,314 --> 01:10:22,250
так что президент должен будет говорить со
мной, не так ли?

912
01:10:22,317 --> 01:10:26,052
Есть телефонная коробка там,
и линия должна быть свободна.

913
01:10:26,119 --> 01:10:28,921
Вы хотите говорить с
президентом Соединенных Штатов?

914
01:10:29,055 --> 01:10:31,925
Я не хочу говорить с ним,
Полковником, я должен говорить с ним.

915
01:10:31,926 --> 01:10:35,594
И если Вы не уберете эту пушку и
остановите эту глупую ерунду

916
01:10:35,728 --> 01:10:39,730
Следственная комиссия такое вам устроит

917
01:10:39,797 --> 01:10:43,868
и вам повезет, если вам придется носить
униформу туалетного дежурного!

918
01:10:48,738 --> 01:10:52,307
Ладно, идите, попытайтесь дозвониться до
президента Соединенных Штатов.

919
01:10:54,976 --> 01:10:57,045
Но если сделаете какую-нибудь глупость,
я отстрелю вам голову.

920
01:11:11,722 --> 01:11:14,525
Оператор? Это полковник авиации Лайонел
Мандрейк.

921
01:11:14,591 --> 01:11:16,661
Я звоню с базы ВВС в Барпельсоне.

922
01:11:16,726 --> 01:11:20,596
По очень важному делу. Соедините меня

923
01:11:20,729 --> 01:11:23,800
с президентом Меркином Маффлей в
Пентагоне, Вашингтон.

924
01:11:25,201 --> 01:11:28,403
Барпельсон
3-9-1-8-0.

925
01:11:29,604 --> 01:11:34,641
Нет, я совершенно серьезен.
президент Соединенных Штатов.

926
01:11:34,707 --> 01:11:37,644
Извиняюсь, у меня кончается мелочь.

927
01:11:37,645 --> 01:11:41,113
Вы можете перевести оплату
на получателя, Оператор?

928
01:11:53,055 --> 01:11:56,725
Секунду, Оператор. Они не будут принимать
запрос.

929
01:11:56,792 --> 01:11:58,661
У вас есть 55 центов?

930
01:11:58,728 --> 01:12:01,796
Вы думаете, что я пошел бы в бой с мелочью
кармане?

931
01:12:04,198 --> 01:12:07,068
Оператор.

932
01:12:07,134 --> 01:12:10,604
Возможно сделать это обычным
вызовом по междугородному телефону?

933
01:12:10,670 --> 01:12:13,439
Вы знаете как звонить? Вы знаете

934
01:12:13,506 --> 01:12:16,507
От станции к станции.

935
01:12:20,645 --> 01:12:24,114
О, ччерт! Осталось 20 центов.

936
01:12:25,983 --> 01:12:29,452
Оператор, подождите.

937
01:12:29,519 --> 01:12:33,654
Полковник, этот аппарат Кока-Кола. Я
хочу, чтобы вы стреляли и взломали его.

938
01:12:33,721 --> 01:12:35,791
Может быть там есть мелочь.

939
01:12:39,393 --> 01:12:40,795
Это частная собственность.

940
01:12:40,860 --> 01:12:43,863
Вы можете представить что станет с вами

941
01:12:43,864 --> 01:12:46,599
вашим внешним видом, образом жизни и всем

942
01:12:46,666 --> 01:12:51,203
когда они узнают, что вы препятствовали
установлению связи с президентом?

943
01:12:51,270 --> 01:12:55,238
Вы можете вообразить?
Стреляйте в него!

944
01:12:55,305 --> 01:12:58,975
Стреляете пушкой! Для чего вам пули даны!
Черт возьми

945
01:12:59,042 --> 01:13:02,444
Хорошо, достану деньги для вас.

946
01:13:02,511 --> 01:13:06,649
Но если вы не свяжетесь с президентом по
телефону, вы знаете то, что с вами будет?

947
01:13:06,782 --> 01:13:10,318
Вам придется ответить за это компании Кока-
Кола.

948
01:13:19,725 --> 01:13:22,595
Штаб стратегического командования США.

949
01:13:22,728 --> 01:13:26,064
Код отзыва Ч Т С

950
01:13:26,198 --> 01:13:28,065
Был получен экипажами

951
01:13:28,198 --> 01:13:33,069
843-ей эскадрильи.

952
01:13:33,136 --> 01:13:35,137
Сообщаем детали.

953
01:13:35,204 --> 01:13:39,707
Самолеты 12, 22, 30 и 38

954
01:13:39,841 --> 01:13:43,377
Были уничтожены неприятелем.

955
01:13:43,444 --> 01:13:48,047
Все остальные
приняли код отзыва.

956
01:13:48,114 --> 01:13:50,117
Штаб стратегического командования США.

957
01:13:50,118 --> 01:13:51,784
Атака отменена.

958
01:13:51,917 --> 01:13:53,786
Господа, господа.

959
01:13:53,853 --> 01:13:56,255
Господа.

960
01:13:56,322 --> 01:13:58,256
Мистер президент.

961
01:13:58,323 --> 01:14:00,391
Я не сентиментален по своей природе

962
01:14:00,457 --> 01:14:03,728
но думаю, что я знаю, что
происходит в сердце каждого в этом зале.

963
01:14:03,793 --> 01:14:07,663
Я думаю, что все мы должны
склонить свои головы

964
01:14:07,730 --> 01:14:09,798
и дать благодарственную
молитву для нашего избавления.

965
01:14:09,865 --> 01:14:11,266
Господи

966
01:14:12,534 --> 01:14:17,137
мы слышали крылья Ангела Смерти

967
01:14:17,204 --> 01:14:20,041
трепетание по нашим
вискам от Долины Страха.

968
01:14:20,106 --> 01:14:22,775
Но ты счел нужным избавить нас от сил зла.

969
01:14:22,842 --> 01:14:24,444
Извините, сэр.

970
01:14:24,511 --> 01:14:27,646
Премьер-министр Кисов
снова звонит, он в ярости.

971
01:14:34,452 --> 01:14:38,322
Потребление топлива на активных
двигателях и утечка увеличилась.

972
01:14:38,454 --> 01:14:42,458
Показания 2-0-5.

973
01:14:43,525 --> 01:14:45,528
Горючего осталось

974
01:14:45,594 --> 01:14:49,530
8-7-9-0.

975
01:14:52,867 --> 01:14:56,737
Вас понял. Подтвердите
2-0-5 в минуту

976
01:14:56,802 --> 01:15:00,840
и осталось 8-7-9-0.

977
01:15:07,311 --> 01:15:11,448
Нет, нет, Дмитрий, здесь какая-то ошибка.

978
01:15:11,515 --> 01:15:13,582
Я в этом уверен.

979
01:15:13,649 --> 01:15:17,854
Я совершенно уверен
в этом, Дмитрий.

980
01:15:17,920 --> 01:15:20,855
Одну секунду. Вы знаете что он говорит?

981
01:15:20,922 --> 01:15:23,123
Он говорит, что один из самолетов не
повернул назад.

982
01:15:23,257 --> 01:15:25,792
Он говорит, что согласно информации их ВВС

983
01:15:25,926 --> 01:15:28,862
он направляется к ракетному комплексу в
Лапуте

984
01:15:31,864 --> 01:15:34,800
Это невозможно, мистер президент.

985
01:15:34,867 --> 01:15:36,935
Смотрите на карту.

986
01:15:37,002 --> 01:15:40,137
Тридцать четыре самолета, 30 получили отзыв
и четыре было сбито

987
01:15:40,204 --> 01:15:43,039
и один из них
нацелен на Лапуту.

988
01:15:45,975 --> 01:15:49,179
Дмитрий, мы имеем
подтверждения от каждого самолета

989
01:15:49,244 --> 01:15:52,515
кроме четырех которые вы сбили.

990
01:15:59,921 --> 01:16:02,256
Одну секунду, Дмитрий.

991
01:16:02,389 --> 01:16:05,725
Он говорит, что их ПВО теперь подтверждает
уничтожение только трех самолетов.

992
01:16:05,726 --> 01:16:08,261
Четвертый был только поврежден.

993
01:16:10,395 --> 01:16:12,329
Мистер президент

994
01:16:12,396 --> 01:16:14,731
Я начинаю чуять большую,
жирную крысу коммуниста.

995
01:16:14,865 --> 01:16:18,735
Что если, Кисов лжет
о том четвертом самолете

996
01:16:18,736 --> 01:16:20,936
только ища оправдание, чтобы ударить по нам?

997
01:16:21,003 --> 01:16:23,372
Если спагетти попали в вентилятор,
то мы находимся в опасности.

998
01:16:27,509 --> 01:16:30,110
Дмитрий, если
это сообщение верно

999
01:16:30,177 --> 01:16:33,847
и самолету удастся бомбить цель

1000
01:16:33,913 --> 01:16:38,118
это запустит машину Судного Дня?

1001
01:16:41,386 --> 01:16:43,322
Вы уверены?

1002
01:16:44,590 --> 01:16:49,127
В таком случае вы должны сбить этот самолет,
Дмитрий.

1003
01:16:49,193 --> 01:16:52,261
Я сожалею, что они создают помехи
вашему радару и летят столь низко

1004
01:16:52,328 --> 01:16:54,530
но они этому обучены.

1005
01:16:54,597 --> 01:16:56,265
Это нормально.

1006
01:16:57,934 --> 01:17:00,868
Послушайте, Дмитрий, вы знаете
точно, куда они идут

1007
01:17:00,935 --> 01:17:04,072
и я уверен, что вся ваша ПВО
может остановить единственный самолет.

1008
01:17:07,240 --> 01:17:11,845
Вы же не собираетесь помогать каждому из
нас, если машина Судного Дня сработает?

1009
01:17:13,378 --> 01:17:18,649
Нет никакого смысла впадать в истерику в
мгновение подобно этому!

1010
01:17:18,716 --> 01:17:22,920
Держите себя в руках,
когда вы говорите, Дмитрий.

1011
01:17:22,987 --> 01:17:25,255
Я не нервничаю.

1012
01:17:25,322 --> 01:17:27,791
Нет, Дмитрий, я только волнуюсь.

1013
01:17:27,858 --> 01:17:29,792
Это
- все.

1014
01:17:29,793 --> 01:17:32,927
Если наши ВВС говорят что их первичная цель
Лапута

1015
01:17:32,994 --> 01:17:36,930
а вторичная цель
Борщов, это верно.

1016
01:17:36,997 --> 01:17:38,466
Вы должны верить этому!

1017
01:17:38,533 --> 01:17:42,269
Дмитрий, могу дать вам один совет-

1018
01:17:42,336 --> 01:17:45,671
Я могу дать вам только
один совет, Дмитрий?

1019
01:17:45,738 --> 01:17:47,372
Слушайте, Дмитрий.

1020
01:17:47,439 --> 01:17:50,975
Направьте все, что у вас есть, в эти два
сектора!

1021
01:17:57,381 --> 01:18:01,051
Сэр, если мы продолжим терять
топливо по существующей норме

1022
01:18:01,117 --> 01:18:05,253
Мы сможем продержаться в воздухе только 38
минут

1023
01:18:05,320 --> 01:18:07,788
то есть мы не долетим
даже до первичной цели.

1024
01:18:07,855 --> 01:18:11,792
Чёрт побери, леденцы, вы сказали мне,
что долети до первой цели!

1025
01:18:11,859 --> 01:18:15,729
Я сожалею, сэр. Та оценка базировалась
на первоначальном факторе нормы потери

1026
01:18:15,796 --> 01:18:17,596
не в 2-0-5.

1027
01:18:17,663 --> 01:18:19,932
Мне плевать,
как вы сделаете это

1028
01:18:19,998 --> 01:18:22,201
но вы обязаны доставить меня к первой цели,
Вы слышите?

1029
01:18:22,202 --> 01:18:25,670
Я сожалею, сэр, но таковы цифры

1030
01:18:25,737 --> 01:18:28,972
Нам повезет, если мы достигнем плавучей
метеостанции Танго Дельта.

1031
01:18:29,039 --> 01:18:31,242
К черту!

1032
01:18:31,307 --> 01:18:35,645
Мы не полетим так далеко, только чтобы
утопить эту штуковину.

1033
01:18:35,712 --> 01:18:37,712
Какова самая близкая возможная цель?

1034
01:18:46,520 --> 01:18:49,256
Сэр, если норма потери
не увеличится

1035
01:18:49,323 --> 01:18:53,059
мы имеем шанс
достигнуть цели 3-8-4

1036
01:18:53,126 --> 01:18:57,996
координаты
0-0-3-6-9-1

1037
01:18:58,063 --> 01:19:01,932
и возможно успеть к плавучей
метеостанции Танго Дельта.

1038
01:19:02,000 --> 01:19:04,135
Что это за объект?

1039
01:19:04,201 --> 01:19:08,137
Сэр, это I.C.B.M. комплекс в Котлоссе.

1040
01:19:08,203 --> 01:19:13,908
Хорошо. Обозначение
новой цели: 3-8-4.

1041
01:19:13,975 --> 01:19:16,978
Дайте мне курс, как только рассчитаете его.

1042
01:19:29,188 --> 01:19:34,057
Мы будем держаться рука об руку. Помните,
это наше общее дело

1043
01:19:34,125 --> 01:19:37,927
Мы с вами,
мы с Вами полностью.

1044
01:19:38,061 --> 01:19:41,730
Да. Мы будем держать линию свободной.

1045
01:19:41,864 --> 01:19:43,265
Хорошо, Дмитрий.

1046
01:19:45,600 --> 01:19:47,069
Генерал Торджидсон

1047
01:19:47,136 --> 01:19:50,404
есть действительно шанс прорваться для того
самолета?

1048
01:19:52,039 --> 01:19:54,507
Мистер президент, если я могу говорить
свободно.

1049
01:19:54,574 --> 01:19:58,177
Русские много хвастаются, но в технологии
они идут позади нас.

1050
01:19:58,310 --> 01:20:02,780
Нельзя быть уверенным, что эти невежды
поймут машину как наши ребята.

1051
01:20:02,847 --> 01:20:05,317
Не сочтите это за оскорбление, господин
посол.

1052
01:20:05,318 --> 01:20:07,918
Все мы знаем, о храбрости русских.

1053
01:20:07,985 --> 01:20:11,121
Они победили нацистов, не смотря на все
испытания!

1054
01:20:11,255 --> 01:20:13,122
Вы не можете говорить ближе к делу?

1055
01:20:13,189 --> 01:20:16,926
Хорошо, сэр, если пилот хороший

1056
01:20:16,993 --> 01:20:21,195
я подразумеваю, если он действительно асс,
он может пройти очень низко.

1057
01:20:21,262 --> 01:20:25,733
Такое нужно видеть! Это нечто! Особенно
такая махина как 52-я! Рёв!

1058
01:20:25,867 --> 01:20:28,868
Его реактивный выхлоп гасит цыплят в гумне!

1059
01:20:29,002 --> 01:20:32,072
- Но у него есть шанс?
- Есть ли у него шанс?

1060
01:20:32,204 --> 01:20:33,573
Черт, конеч

1061
01:20:59,060 --> 01:21:00,528
Штурман Капитану.

1062
01:21:00,594 --> 01:21:05,131
Приближение к цели на
расстоянии 10 миль.

1063
01:21:05,198 --> 01:21:08,533
Перехожу в режим бомбометания.

1064
01:21:08,600 --> 01:21:11,670
Вас понял. Начинаем заход на цель.

1065
01:21:11,737 --> 01:21:13,203
- Принять пост, Эйс.
-Есть.

1066
01:21:18,442 --> 01:21:20,976
- Д С О готова.
- Бомбардир готов, сэр.

1067
01:21:21,043 --> 01:21:23,179
Включить бомбовый предохранитель.

1068
01:21:23,313 --> 01:21:26,381
Электронный, барометрический, временной и
ударный.

1069
01:21:26,448 --> 01:21:28,783
Бомбовый предохранитель включен.

1070
01:21:28,917 --> 01:21:31,918
Электронный, барометрический, временной и
ударный.

1071
01:21:31,985 --> 01:21:35,588
Предохранитель для наземного взрыва. Фактор
задержки желтый три.

1072
01:21:35,721 --> 01:21:38,324
Предохранитель для наземного взрыва. Фактор
задержки желтый три.

1073
01:21:38,390 --> 01:21:41,127
Режим возгорания один
- четыре, проверка.

1074
01:21:41,260 --> 01:21:44,863
Есть режим возгорания один
- четыре, проверка.

1075
01:21:44,930 --> 01:21:47,865
Ударный взрыватель в положение четыре.

1076
01:21:47,931 --> 01:21:50,734
Ударный взрыватель в положении четыре.

1077
01:21:50,868 --> 01:21:53,537
Задействовать первичный спусковой механизм.

1078
01:21:53,603 --> 01:21:56,706
Первичный спусковой механизм задействован.

1079
01:21:56,773 --> 01:21:59,375
Индикаторы следа к
максимальному отклонению.

1080
01:21:59,376 --> 01:22:01,842
Есть индикаторы следа к
максимальному отклонению.

1081
01:22:01,909 --> 01:22:05,113
Детонатор установить
на нулевую высоту.

1082
01:22:05,179 --> 01:22:07,981
Детонатор установлен
на нулевую высоту.

1083
01:22:08,047 --> 01:22:09,716
Снять первый предохранитель.

1084
01:22:13,985 --> 01:22:15,921
Первый предохранитель снят.

1085
01:22:17,322 --> 01:22:20,725
- Первый предохранитель.
- Снять второй предохранитель.

1086
01:22:23,527 --> 01:22:25,462
Второй предохранитель снят.

1087
01:22:26,930 --> 01:22:28,331
Второй предохранитель.

1088
01:22:35,871 --> 01:22:38,506
Проверьте готовность бомболюка один
- четыре.

1089
01:22:49,114 --> 01:22:52,583
Мм, готовность бомболюка

1090
01:22:52,650 --> 01:22:55,252
отрицательная функция, красный цвет.

1091
01:22:55,319 --> 01:22:57,921
- Включить резервный контур
- Есть.

1092
01:22:57,988 --> 01:23:01,990
Резервный контур переключается. Все еще
отрицательная функция.

1093
01:23:02,057 --> 01:23:03,792
Экстренный привод.

1094
01:23:03,926 --> 01:23:06,261
Есть.

1095
01:23:06,328 --> 01:23:08,662
Экстренный привод переключается. Все еще
отрицательная функция.

1096
01:23:10,731 --> 01:23:12,733
Включить ручной режим!

1097
01:23:14,335 --> 01:23:15,868
Есть. Все еще отрицательная функция.

1098
01:23:27,979 --> 01:23:30,780
Кабель двигателя Телефлекс возможно
поврежден.

1099
01:23:30,847 --> 01:23:34,984
- Зажечь взрывные болты!
- Есть.

1100
01:23:49,529 --> 01:23:53,198
Все еще не действует, сэр.
Оперативная схема мертва, сэр.

1101
01:23:58,603 --> 01:24:02,506
Остаешься за главного, Ас. Я схожу вниз и
посмотрю, что можно сделать.

1102
01:24:15,449 --> 01:24:16,917
Оставайтесь в режиме бомбометания.

1103
01:24:16,984 --> 01:24:21,188
Я собираюсь открыть двери, даже если это
будет сложно как зайцу на Медвежьем Ручье!

1104
01:25:14,797 --> 01:25:17,667
Проверка дальности цели.

1105
01:25:17,733 --> 01:25:20,069
Дистанция: восемь миль.

1106
01:25:20,135 --> 01:25:22,203
Вас понял. Восемь миль.

1107
01:25:22,337 --> 01:25:24,605
Телеметрический вычислитель в режим
наведения.

1108
01:25:24,671 --> 01:25:27,108
Телеметрический вычислитель в режиме
наведения.

1109
01:25:35,780 --> 01:25:38,317
Дистанция: семь миль.

1110
01:25:38,382 --> 01:25:41,719
Путевое табло: минус семь.

1111
01:25:41,786 --> 01:25:45,389
Понял. Семь миль. Проверьте
ГПИ систему акселерации.

1112
01:25:45,456 --> 01:25:47,457
ГПИ система акселерации включена.

1113
01:25:50,926 --> 01:25:53,395
Дистанция: шесть миль.

1114
01:25:53,462 --> 01:25:58,065
Вас понял. Шесть миль. Включить систему
опознавания.

1115
01:25:58,198 --> 01:25:59,734
Система опознавания включена.

1116
01:26:06,838 --> 01:26:09,841
Дистанция: пять миль.

1117
01:26:09,908 --> 01:26:13,845
Пять миль. Включить режим юстировки.

1118
01:26:13,978 --> 01:26:15,979
Режим юстировки включен.

1119
01:26:19,582 --> 01:26:22,118
Дистанция: четыре мили.

1120
01:26:22,185 --> 01:26:23,853
Понял. Четыре мили.

1121
01:26:23,920 --> 01:26:26,854
Перевести автомат СДС в ручной режим
наведения.

1122
01:26:26,921 --> 01:26:29,457
Автомат СДС в ручном режиме наведения.

1123
01:26:39,731 --> 01:26:42,268
Дистанция: три мили.

1124
01:26:42,400 --> 01:26:44,869
Вас понял. Три мили.

1125
01:26:44,936 --> 01:26:48,573
Цель в поле зрения! Черт побери, где майор
Конг?

1126
01:27:12,391 --> 01:27:13,592
Что с майором Конгом?

1127
01:27:41,782 --> 01:27:45,518
Мистер президент, я не исключил бы шанс

1128
01:27:45,585 --> 01:27:48,654
сохранять ядро
человеческих экземпляров.

1129
01:27:48,720 --> 01:27:51,590
Это было бы весьма легко сделать

1130
01:27:54,057 --> 01:27:59,128
на дне самых глубоких шахт.

1131
01:27:59,195 --> 01:28:04,065
Радиация никогда бы не проникла на глубину
нескольких тысяч футов.

1132
01:28:04,132 --> 01:28:08,403
И за какие то недели можно было бы
достигнуть достаточного улучшения

1133
01:28:08,470 --> 01:28:10,404
жилого пространства.

1134
01:28:10,471 --> 01:28:13,173
И как долго придется там оставаться?

1135
01:28:13,306 --> 01:28:17,109
Дайте подумать.

1136
01:28:17,176 --> 01:28:19,845
Кобальт торий Г.

1137
01:28:30,121 --> 01:28:33,923
Радиоактивный
период полураспада--

1138
01:28:36,059 --> 01:28:40,796
Я думаю возможно сто лет.

1139
01:28:43,131 --> 01:28:47,068
Вы думаете, что люди смогли бы
остаться там в течение 100 лет?

1140
01:28:47,201 --> 01:28:49,403
Это не было бы трудно, Майн Фюрер!

1141
01:28:49,536 --> 01:28:51,738
Атомные
реакторы могли..

1142
01:28:51,805 --> 01:28:54,106
Извините, Мистер президент.

1143
01:28:54,172 --> 01:28:57,975
Атомные реакторы могут обеспечить
неограниченное количество энергии.

1144
01:28:58,109 --> 01:29:00,912
Оранжереи можно поддерживать жизнь растений.

1145
01:29:00,979 --> 01:29:04,582
Можно разводить и резать животных.

1146
01:29:04,648 --> 01:29:09,118
Подходящих шахт в стране не так много.

1147
01:29:09,185 --> 01:29:12,988
Но я предположил бы что жизненное
пространство

1148
01:29:12,989 --> 01:29:16,725
для нескольких сотен тысяч наших людей можно
легко обеспечить.

1149
01:29:16,791 --> 01:29:19,926
Я не хотел бы решать

1150
01:29:19,993 --> 01:29:22,863
кто остается и кто спускается.

1151
01:29:22,930 --> 01:29:26,865
В этом бы не было необходимости, мистер
президент.

1152
01:29:26,932 --> 01:29:29,801
Это легко может быть достигнуто с
компьютером.

1153
01:29:29,868 --> 01:29:32,203
И компьютер мог быть
установлен и запрограммирован

1154
01:29:32,204 --> 01:29:35,305
принимать факторы
от молодежи, здоровья

1155
01:29:35,372 --> 01:29:38,509
сексуальное изобилие, сведения

1156
01:29:38,574 --> 01:29:41,110
и наличие необходимых навыков.

1157
01:29:41,177 --> 01:29:43,445
Конечно, абсолютно целесообразно

1158
01:29:43,512 --> 01:29:47,448
включить в состав наше правительство и
генералитет

1159
01:29:47,582 --> 01:29:52,319
для воспитания и передачи молодежи
необходимых принципов и традиций.

1160
01:29:58,390 --> 01:30:01,394
Естественно, они
размножались бы необыкновенно.

1161
01:30:01,395 --> 01:30:04,195
Было бы много времени и мало занятий.

1162
01:30:05,863 --> 01:30:10,734
Но с надлежащими методами
размножения и соотношением, скажем

1163
01:30:10,868 --> 01:30:13,603
десять женщин каждому мужчине

1164
01:30:13,670 --> 01:30:18,306
они могли бы работать и вернуться к
существующему

1165
01:30:18,373 --> 01:30:20,109
валовому национальному продукту в течение 20
лет.

1166
01:30:21,310 --> 01:30:24,045
Но послушайте, доктор. Не принесет этим
людям такая жизнь

1167
01:30:24,112 --> 01:30:29,248
столько страдания

1168
01:30:29,315 --> 01:30:32,784
что они позавидуют мертвым и не захотят
дальше жить?

1169
01:30:32,918 --> 01:30:35,720
Нет, сэр. Извините.

1170
01:30:44,994 --> 01:30:48,931
Когда они спустятся в шахту, все остальные
будут еще живы.

1171
01:30:48,997 --> 01:30:51,067
Не будет никаких
отвратительных воспоминаний

1172
01:30:51,199 --> 01:30:55,871
они будут испытывать лишь ностальгию по
своей прошлой жизни

1173
01:30:55,936 --> 01:30:58,773
объединенную с духом

1174
01:30:58,840 --> 01:31:01,307
смелого любопытства к тому, что их ждет
впереди!

1175
01:31:18,788 --> 01:31:20,724
Доктор

1176
01:31:22,926 --> 01:31:28,396
Вы упоминали о соотношении в десять женщин
каждому мужчине.

1177
01:31:28,462 --> 01:31:31,599
Не повлечет ли это к отказу от

1178
01:31:31,666 --> 01:31:35,469
так называемых моногамных
сексуальных отношений?

1179
01:31:35,536 --> 01:31:39,139
Я подразумеваю, насколько
мужчины будут заинтересованы?

1180
01:31:39,204 --> 01:31:40,573
Прискорбно, да.

1181
01:31:40,640 --> 01:31:45,976
Но это жертва, требуемая для будущего
человеческой расы.

1182
01:31:46,110 --> 01:31:51,114
Я спешу добавить, что, так как каждый
мужчина будет обязан нести

1183
01:31:52,850 --> 01:31:54,783
ответственность производителя

1184
01:31:54,850 --> 01:31:58,654
женщины должны будут быть отобраны для их
сексуальных характеристик

1185
01:31:58,720 --> 01:32:02,457
который должен будет иметь
высоко стимулирующий фактор.

1186
01:32:02,591 --> 01:32:06,394
Я должен признаться, у вас
удивительно хорошая идея, Доктор.

1187
01:32:07,595 --> 01:32:09,061
Спасибо, сэр.

1188
01:32:09,062 --> 01:32:12,064
Мы должны смотреть на это
с военной точки зрения.

1189
01:32:12,131 --> 01:32:16,068
Допустим, что русские

1190
01:32:16,135 --> 01:32:19,069
припрятали какое-то количество бомб, а мы
нет?

1191
01:32:19,136 --> 01:32:22,039
И тогда, когда они выйдут через 100 лет, они
захватят власть!

1192
01:32:22,040 --> 01:32:23,841
Я согласен, мистер президент.

1193
01:32:23,908 --> 01:32:27,511
На самом деле они могут выйти раньше нас и
захватить наши шахты.

1194
01:32:27,577 --> 01:32:32,180
Было бы чрезвычайно наивно предполагать, что
эти новые разработки

1195
01:32:32,314 --> 01:32:35,250
как-то повлияют на агрессивную политику
Советского Союза!

1196
01:32:35,317 --> 01:32:38,118
Мы должны быть все более и более бдительны

1197
01:32:38,252 --> 01:32:40,720
чтобы не допустить захвата наших шахт

1198
01:32:40,787 --> 01:32:42,722
тогда они будут размножаться лучше чем мы

1199
01:32:42,788 --> 01:32:45,925
и таким образом получат численное
превосходство!

1200
01:32:46,059 --> 01:32:50,128
Мистер президент, мы не должны
позволить разрушить нашу шахту!

1201
01:32:50,194 --> 01:32:52,264
Сэр!

1202
01:32:52,396 --> 01:32:54,599
У меня есть план!

1203
01:32:56,199 --> 01:32:58,534
Майн Фюрер

1204
01:32:58,601 --> 01:33:01,203
Я могу ходить!

1205
01:33:05,744 --> 01:33:10,338
Я могу ходить!

 

 
 
master@onlinenglish.ru