Edge of Tomorrow, 2014 - Грань будущего. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:36,619 --> 00:00:37,746
Говори.

2
00:00:38,038 --> 00:00:39,497
Я не уверен, что мы в эфире.

3
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
Это серия взрывов...

4
00:00:41,916 --> 00:00:43,710
Нам сообщают,

5
00:00:44,002 --> 00:00:44,627
что происходит что-то серьезное.

6
00:00:44,919 --> 00:00:46,713
Очень серьезное.

7
00:00:47,005 --> 00:00:48,423
...ярких огнях, оранжевых вспышках.

8
00:00:48,715 --> 00:00:50,467
Все началось с падения метеорита.

9
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Нападение враждебных пришельцев

10
00:00:52,052 --> 00:00:53,553
возле Гамбурга.

11
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
С момента высадки возле
Гамбурга 5 лет назад,

12
00:00:55,972 --> 00:00:57,182
они непрерывно продвигаются

13
00:00:57,474 --> 00:00:59,684
через всю Европу.

14
00:01:01,353 --> 00:01:03,980
...эвакуация членов правительства
продолжается.

15
00:01:04,272 --> 00:01:05,815
Ничто не способно остановить
их продвижение.

16
00:01:06,107 --> 00:01:08,151
Пришельцы готовы продолжить
наступление из Европы.

17
00:01:08,443 --> 00:01:11,654
Как будто они наперед
знали все наши шаги.

18
00:01:11,946 --> 00:01:12,697
Если мы не победим их

19
00:01:12,989 --> 00:01:13,698
во Франции,

20
00:01:13,990 --> 00:01:15,116
завтра они доберутся до Лондона,

21
00:01:15,408 --> 00:01:16,910
потом Нью-Йорка и Токио.

22
00:01:18,453 --> 00:01:19,871
Все человечество на кону.

23
00:01:20,163 --> 00:01:20,705
Спустя пять лет,

24
00:01:20,997 --> 00:01:22,374
мы, наконец, одержали победу.

25
00:01:22,665 --> 00:01:23,708
Эти кадры

26
00:01:24,000 --> 00:01:24,959
из Вердена.

27
00:01:25,251 --> 00:01:27,212
Одной из самых потрясающих вещей в
победе объединенной коалиции было то,

28
00:01:27,504 --> 00:01:29,047
как мало повреждений было нанесено.

29
00:01:29,339 --> 00:01:31,174
Удивительная победа в Вердене.

30
00:01:32,300 --> 00:01:34,636
Решающая победа в Вердене,

31
00:01:34,928 --> 00:01:36,388
означает ли она поворотный момент?

32
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
Вторжение пришельцев - это мировая война.

33
00:01:38,765 --> 00:01:41,101
С помощью нового экзоскелета
и небольшой подготовки

34
00:01:41,393 --> 00:01:43,228
мы сумели создать супер-солдат.

35
00:01:43,520 --> 00:01:44,062
Майор Уильям Кейдж

36
00:01:44,354 --> 00:01:46,314
Например, Риту Вратаски,
Ангела Вердена.

37
00:01:46,606 --> 00:01:49,025
Ее называют Ангелом Вердена.

38
00:01:49,317 --> 00:01:51,528
Она воплощение того, что все возможно.

39
00:01:51,820 --> 00:01:52,987
Это удивительно.

40
00:01:53,279 --> 00:01:55,448
С помощью нового экзоскелета
и небольшой подготовки

41
00:01:55,740 --> 00:01:57,701
Рита Вратаски сумела
убить сотни мимиков

42
00:01:57,992 --> 00:01:59,744
в свой первый день.

43
00:02:00,036 --> 00:02:01,996
Неужели ход войны изменяется?

44
00:02:02,288 --> 00:02:05,417
Армия достигла этого успеха благодаря
новой революционной технологии

45
00:02:05,709 --> 00:02:07,210
экзоскелета.

46
00:02:07,502 --> 00:02:09,462
Объединенные силы обороны
Без вас будущее не наступит

47
00:02:09,754 --> 00:02:13,008
Она сумела убить сотни мимиков
уже в своем первом бою.

48
00:02:13,299 --> 00:02:15,635
Представьте армию из Рит Вратаски.

49
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Мы сдерживаем их у Ла-манша,

50
00:02:17,053 --> 00:02:19,597
но сколько это будет продолжаться?

51
00:02:19,889 --> 00:02:23,184
У людей есть вопросы
по поводу этого вторжения.

52
00:02:23,476 --> 00:02:24,769
Более 70 наций уже присоединились
к объединенным силам обороны,

53
00:02:25,061 --> 00:02:26,521
и они надеются остановить
их продвижение.

54
00:02:26,813 --> 00:02:28,148
Мы уже сдержали их.

55
00:02:28,440 --> 00:02:31,192
А с этой технологией мы победим их.

56
00:02:31,484 --> 00:02:35,196
Операция "крушение" будет крупнейшим
вторжением в истории человечества.

57
00:02:35,488 --> 00:02:38,950
Нас ждет успех. Победа.
Мы это сделаем.

58
00:02:39,951 --> 00:02:44,122
Лондон

59
00:03:35,048 --> 00:03:38,510
Майор Уильям Кейдж, пресс-служба
министерства обороны США.

60
00:03:38,802 --> 00:03:40,095
Добро пожаловать, майор.

61
00:03:40,387 --> 00:03:42,180
Уайтхолл - штаб-квартира
объединенных сил обороны

62
00:03:47,686 --> 00:03:49,437
Генерал готов вас принять.

63
00:03:50,647 --> 00:03:51,690
Спасибо.

64
00:03:53,441 --> 00:03:55,235
Операция «рубиновый вторник».

65
00:03:55,527 --> 00:03:59,447
Вся мощь коалиции ударит из Франции,
со средиземного моря, из Скандинавии,

66
00:03:59,739 --> 00:04:01,533
создав напряжение на восточном фронте,

67
00:04:01,825 --> 00:04:04,119
и позволив русским и китайцам
откинуть врага назад.

68
00:04:04,411 --> 00:04:05,704
Встретимся посередине,

69
00:04:05,995 --> 00:04:09,040
по дороге истребляя
это мимиковское отродье.

70
00:04:09,958 --> 00:04:12,168
Завтра погибнет много
хороших солдат, майор.

71
00:04:12,460 --> 00:04:13,795
Когда дым рассеится,

72
00:04:14,087 --> 00:04:16,423
и похоронные мешки отправят домой,
люди начнут искать виноватых,

73
00:04:16,715 --> 00:04:18,299
таких как я.

74
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
В идеале я бы выбрал другой сценарий.

75
00:04:21,803 --> 00:04:22,345
Прошу.

76
00:04:23,847 --> 00:04:26,307
Ну а как насчет мемуаров, сэр?

77
00:04:28,018 --> 00:04:29,394
Может, карьеры в политике?

78
00:04:31,896 --> 00:04:33,982
Для начала можно сделать акцент на том,

79
00:04:34,274 --> 00:04:36,067
что это было предначертано.

80
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
Из грязи в князи,
быстрый карьерный рост,

81
00:04:38,653 --> 00:04:42,449
рожден, чтобы спасти нас.
А народ, они любят такие вещи.

82
00:04:42,741 --> 00:04:46,244
Вы не поняли, майор. Я не просил продавать
меня, вы должны продать вторжение.

83
00:04:47,037 --> 00:04:47,912
Хорошо.

84
00:04:48,204 --> 00:04:51,374
Вы летите на побережье через час.
Ваш оператор уже ждет там.

85
00:04:51,666 --> 00:04:53,543
Будете на пляже с первой волной.

86
00:04:56,087 --> 00:04:59,924
Э, извините, с первой волной?
На пляж? Вы про фронт?

87
00:05:00,216 --> 00:05:01,176
Франция.

88
00:05:01,801 --> 00:05:04,346
Спутники показывают минимальное
присутствие противника.

89
00:05:04,637 --> 00:05:05,930
Легкая прогулка.

90
00:05:06,222 --> 00:05:07,932
Приключение, о котором будет
рассказывать внукам.

91
00:05:08,224 --> 00:05:09,392
Что ж, спасибо

92
00:05:09,684 --> 00:05:11,353
за вашу уверенность, генарал.

93
00:05:11,644 --> 00:05:14,397
Я занимаюсь этим,
чтобы избежать этого.

94
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
Я прошел учебку в колледже.

95
00:05:20,028 --> 00:05:23,406
Как началась война,
я потерял свою рекламную фирму,

96
00:05:24,115 --> 00:05:25,075
и вот я здесь.

97
00:05:25,367 --> 00:05:28,119
Я делаю свою работу,
а вы делаете свою.

98
00:05:29,537 --> 00:05:30,538
Но,

99
00:05:30,830 --> 00:05:34,042
я ведь не солдат, правда.

100
00:05:35,293 --> 00:05:36,336
Нет, конечно, нет.

101
00:05:36,628 --> 00:05:39,214
Поэтому я и отправляю с вами
несколько сотен тысяч солдат.

102
00:05:40,298 --> 00:05:43,176
Хоть это и честь, генерал,
я должен отказаться.

103
00:05:43,635 --> 00:05:46,971
Не переношу вид крови.
Даже от бумажных порезов.

104
00:05:53,144 --> 00:05:56,773
Но, если хорошенько подумать,

105
00:05:57,565 --> 00:05:59,484
мне на ум приходит пара имен,

106
00:05:59,776 --> 00:06:02,654
которые я мог бы рекомендовать вам.

107
00:06:02,946 --> 00:06:04,948
Это не предложение, майор.
Это приказ.

108
00:06:07,033 --> 00:06:10,662
Генерал, я офицер вооруженных сил
Соединенных штатов.

109
00:06:10,954 --> 00:06:13,748
- У вас нет полномочий.
- Я разговаривал с вашим начальством.

110
00:06:14,290 --> 00:06:15,625
Вы отданы под мое командование.

111
00:06:16,668 --> 00:06:17,752
Конечно же, вы сохраните

112
00:06:18,044 --> 00:06:19,587
свое звание.

113
00:06:19,879 --> 00:06:21,172
Мой секретарь сообщит детали.

114
00:06:24,092 --> 00:06:25,593
Поработайте на славу, майор.

115
00:06:26,886 --> 00:06:29,180
Удачи. Свободен.

116
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Генерал.

117
00:06:46,948 --> 00:06:50,910
Я вдохновил миллионы людей
вступить в вашу армию.

118
00:06:53,371 --> 00:06:56,541
И когда похоронные мешки отправят домой,

119
00:06:56,833 --> 00:07:00,295
и люди будут искать виноватых,
как думаете, насколько трудно

120
00:07:00,587 --> 00:07:03,631
мне будет убедить людей винить вас?

121
00:07:05,091 --> 00:07:05,717
Полагаю,

122
00:07:06,009 --> 00:07:08,636
генерал, вы бы хотели этого избежать.

123
00:07:12,432 --> 00:07:13,933
Пожалуй.

124
00:07:15,310 --> 00:07:16,770
Я бы предпочел

125
00:07:17,354 --> 00:07:21,316
не снимать акты героизма
и мужества завтра на пляже.

126
00:07:35,080 --> 00:07:36,373
Вам и не придется.

127
00:07:39,000 --> 00:07:41,002
Я рад, что мы все решили.

128
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
А теперь простите, генерал, я...

129
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Спасибо.

130
00:07:51,054 --> 00:07:52,097
Арестовать его.

131
00:07:53,473 --> 00:07:54,224
Что?

132
00:07:57,185 --> 00:07:57,894
Стой!

133
00:07:58,186 --> 00:07:59,646
Стой!

134
00:08:00,563 --> 00:08:01,231
Стой!

135
00:08:01,523 --> 00:08:02,816
Уйдите с дороги, живо!

136
00:08:03,108 --> 00:08:03,775
Уйдите с дороги!

137
00:08:04,067 --> 00:08:04,526
Ни с места!

138
00:08:15,912 --> 00:08:17,414
Левый фланг! Марш!

139
00:08:17,706 --> 00:08:19,207
Вперед, марш!

140
00:08:20,500 --> 00:08:22,127
Кругом!

141
00:08:29,300 --> 00:08:31,386
Оружейный склад закрывается
через 10 минут.

142
00:08:44,107 --> 00:08:44,941
Хитроу

143
00:08:45,233 --> 00:08:47,485
Цельнометаллическая стерва

144
00:08:47,777 --> 00:08:48,403
Подъем,

145
00:08:48,695 --> 00:08:49,279
салага!

146
00:08:52,574 --> 00:08:53,324
Так не обращаются

147
00:08:53,616 --> 00:08:55,285
к офицеру, сержант.

148
00:08:55,577 --> 00:08:58,538
Я так обращаюсь к
сраному рекруту перед тем,

149
00:08:58,830 --> 00:09:00,248
как засветить ему
каблуком в задницу, салабон.

150
00:09:00,540 --> 00:09:02,042
Отставить, сержант.

151
00:09:03,793 --> 00:09:05,128
Чем могу помочь, сэр?

152
00:09:06,796 --> 00:09:08,131
Где я, черт возьми?

153
00:09:08,423 --> 00:09:09,966
Оперативная база Хитроу.

154
00:09:10,258 --> 00:09:11,384
Вас только что привезли

155
00:09:11,676 --> 00:09:14,095
- с новыми рекрутами.
- Я похож на нового рекрута?

156
00:09:15,638 --> 00:09:16,765
Нет, сэр, никак нет.

157
00:09:17,057 --> 00:09:18,266
Меня зовут майор Уильям Кейдж.

158
00:09:18,558 --> 00:09:20,143
- Я американский офицер.
- Офицер?

159
00:09:20,435 --> 00:09:21,853
Это передовая.

160
00:09:22,520 --> 00:09:24,606
Здесь не бывает офицеров.
Я разберусь, сержант.

161
00:09:25,690 --> 00:09:26,441
Как вы вообще

162
00:09:26,733 --> 00:09:28,651
оказались на передовой?

163
00:09:29,444 --> 00:09:32,489
Из-за чего? Покер, да?
Может, пьянка?

164
00:09:32,781 --> 00:09:34,616
Если вы не против, сержант,

165
00:09:34,908 --> 00:09:37,660
я бы хотел объяснить это
моему начальству в Вашингтоне.

166
00:09:37,952 --> 00:09:40,330
- Так что, если дадите мне телефон, я...
- Вы что, не в курсе?

167
00:09:40,622 --> 00:09:42,999
Мы здесь готовимся к наступлению.

168
00:09:43,708 --> 00:09:45,543
Утром мы высадимся во Франции.

169
00:09:45,835 --> 00:09:49,464
Вся база под колпаком.
Приказ начальства: никаких звонков.

170
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
- Вы Фарелл?
- Так точно.

171
00:09:54,678 --> 00:09:55,762
Мастер-сержант Фарелл.

172
00:09:56,054 --> 00:09:57,097
Вы американец.

173
00:09:57,389 --> 00:09:59,224
Нет, сэр. Я из Кентуки.

174
00:10:00,767 --> 00:10:03,436
Ясно. Что ж, взгляните на меня.

175
00:10:04,187 --> 00:10:05,814
Посмотрите, где я.

176
00:10:07,649 --> 00:10:08,942
Меня подставили.

177
00:10:09,984 --> 00:10:12,404
Совершенно ясно,
что мне здесь не место.

178
00:10:13,488 --> 00:10:17,367
Так что, прошу, сержант,
наверняка, есть способ сделать звонок.

179
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
Мы разберемся.

180
00:10:24,833 --> 00:10:26,876
- Спасибо.
- Прошу за мной.

181
00:10:33,299 --> 00:10:34,342
Откуда вы из Кентуки, сержант?

182
00:10:34,634 --> 00:10:36,594
Из небольшого городка Сайнс-Хилл.
Слыхали о таком?

183
00:10:36,886 --> 00:10:37,679
Теперь да.

184
00:10:37,971 --> 00:10:39,889
- Откуда вы?
- Крэнбери, Нью-Джерси.

185
00:10:40,181 --> 00:10:41,725
Там что, клюкву выращивают?

186
00:10:42,017 --> 00:10:43,435
Томаты. Лучшие в мире.

187
00:10:43,727 --> 00:10:45,395
Тогда почему Крэнбери?

188
00:10:45,687 --> 00:10:47,022
Ну а почему Сайнс-Хилл?

189
00:10:47,313 --> 00:10:49,024
Я не знаю. Все равно.

190
00:10:53,319 --> 00:10:54,279
После вас.

191
00:10:59,117 --> 00:11:00,869
Там нет телефона,
не так ли, сержант?

192
00:11:01,161 --> 00:11:02,495
Конечно, нет.

193
00:11:03,371 --> 00:11:06,958
Похоже, единственная правда,
что вы мне сказали, это ваше имя.

194
00:11:09,169 --> 00:11:10,420
Здесь сказано, вы дезертир.

195
00:11:11,463 --> 00:11:13,840
И что вас поймали, когда
вы выдавали себя за офицера.

196
00:11:14,132 --> 00:11:14,758
Здесь сказано,

197
00:11:15,050 --> 00:11:18,803
что вы попытаетесь сделать звонок наружу,
даже поставить под угрозу всю эту операцию.

198
00:11:19,095 --> 00:11:21,556
Все, лишь бы не участвовать завтра в бою.

199
00:11:21,848 --> 00:11:23,475
Но этому точно не бывать.

200
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Никогда,

201
00:11:25,435 --> 00:11:26,895
рядовой Кейдж.

202
00:11:39,282 --> 00:11:40,533
Слухи - это ужасная вещь.

203
00:11:40,825 --> 00:11:43,870
К ночи все эти люди
придут к общему мнению,

204
00:11:44,162 --> 00:11:47,123
что ты трус и лжец,
ставящий свою жизнь выше их.

205
00:11:47,415 --> 00:11:48,083
Но у тебя еще есть шанс,

206
00:11:48,375 --> 00:11:49,709
рядовой.

207
00:11:50,001 --> 00:11:52,504
Шанс в виде великой битвы.

208
00:11:53,046 --> 00:11:54,547
Бой отлично искупает грехи.

209
00:11:54,839 --> 00:11:58,009
Это испытание, в котором
закаляются только настоящие герои.

210
00:11:58,301 --> 00:12:00,887
Только в бою у всех бойцов одно звание,

211
00:12:01,179 --> 00:12:04,724
несмотря на то, каким ничтожеством
они были до его начала.

212
00:12:06,351 --> 00:12:07,936
Взвод!

213
00:12:08,228 --> 00:12:09,604
Перед вами рядовой Кейдж.

214
00:12:09,896 --> 00:12:12,065
Рядовой Кейдж, это взвод.

215
00:12:12,357 --> 00:12:13,483
Это что, офицерская форма?

216
00:12:14,901 --> 00:12:17,195
Это не офицерские запонки.

217
00:12:19,030 --> 00:12:20,240
Я смотрю,

218
00:12:20,532 --> 00:12:22,158
у вас сегодня было продуктивное утро.

219
00:12:22,450 --> 00:12:24,703
Знаете, мне чертовски
приятно осознавать,

220
00:12:24,994 --> 00:12:26,413
что солдаты вашего

221
00:12:26,705 --> 00:12:29,290
калибра завтра поведут всех за собой.

222
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
На кончике копья.

223
00:12:31,459 --> 00:12:33,211
На острие ножа.

224
00:12:33,503 --> 00:12:34,337
Да что б мне

225
00:12:34,629 --> 00:12:35,755
сдохнуть.

226
00:12:36,047 --> 00:12:37,298
Черт.

227
00:12:37,590 --> 00:12:39,884
Рядовой Киммел, что я думаю
об азартных играх

228
00:12:40,176 --> 00:12:41,928
- в казарме?
- Вы не любите их.

229
00:12:42,220 --> 00:12:43,430
Нэнс, а почему я не люблю их?

230
00:12:43,722 --> 00:12:46,766
Потому что это создает впечатление,
что исход нашего боя зависит не от нас.

231
00:12:47,058 --> 00:12:49,060
И какова моя решительная
позиция касательно судьбы,

232
00:12:49,352 --> 00:12:50,687
хором?

233
00:12:50,979 --> 00:12:54,441
Подготовка и дисциплина делают
нас хозяевами судьбы.

234
00:12:56,401 --> 00:12:57,193
Можешь считать

235
00:12:57,485 --> 00:12:58,903
все это иронией.

236
00:12:59,446 --> 00:13:02,198
Но, поверь, ты изменишь мнение.

237
00:13:04,617 --> 00:13:06,244
Рядовой Кейдж - дезертир.

238
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Я назначаю вас всех

239
00:13:09,330 --> 00:13:10,248
ответственными

240
00:13:10,540 --> 00:13:11,541
за его подготовку.

241
00:13:11,833 --> 00:13:12,751
Он должен быть готов сражаться

242
00:13:13,043 --> 00:13:14,044
к 6 часам утра.

243
00:13:14,336 --> 00:13:15,045
Готов сражаться?

244
00:13:15,337 --> 00:13:16,963
Рядовой Кейдж тешит себя иллюзиями,
что ему здесь не место.

245
00:13:17,255 --> 00:13:19,799
Мы должны развеять его иллюзии.

246
00:13:20,091 --> 00:13:23,678
Попытается сбежать, разубедите его в этом,
пока он не научится писать стоя.

247
00:13:23,970 --> 00:13:25,013
Сержант, вы должны меня выслушать.

248
00:13:25,305 --> 00:13:27,682
- Я никогда не буду готов сражаться.
- Я завидую тебе, Кейдж.

249
00:13:28,516 --> 00:13:32,020
Завтра утром твое крещение.
Родишься заново.

250
00:13:33,730 --> 00:13:35,690
Физподготовка! Через 10 минут.

251
00:13:46,034 --> 00:13:47,786
Ты не в своей форме,

252
00:13:48,495 --> 00:13:49,621
рядовой.

253
00:13:56,753 --> 00:13:58,755
Всем эскадрильям, готовым к бою...

254
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
Это новый день, господа.

255
00:14:00,799 --> 00:14:02,133
Судьба зовет.

256
00:14:02,425 --> 00:14:05,762
Весь мир ждет от нас только одного: победы.

257
00:14:38,294 --> 00:14:40,630
Осторожно, взрывчатка
Мины Клэймор

258
00:14:44,426 --> 00:14:45,677
Этой стороной к врагу

259
00:14:47,053 --> 00:14:48,471
Давай, Киммел, покажем им!

260
00:14:53,977 --> 00:14:55,520
О, твою мать, Киммел.

261
00:14:55,812 --> 00:14:57,731
Я люблю свободу.

262
00:15:00,358 --> 00:15:02,736
Дальше сам разберешься.
Мне пора в костюм.

263
00:15:04,070 --> 00:15:05,572
Что это за звук, а?

264
00:15:05,864 --> 00:15:06,781
Пошли.

265
00:15:07,073 --> 00:15:09,075
Клянусь, я никогда не был в такой штуке.

266
00:15:09,367 --> 00:15:11,286
А я никогда не был с двумя
девчонками одновременно.

267
00:15:11,578 --> 00:15:13,872
Но когда это день настанет,
я не облажаюсь.

268
00:15:15,123 --> 00:15:15,749
Киммел.

269
00:15:16,332 --> 00:15:17,292
Я Грифф.

270
00:15:17,584 --> 00:15:18,668
Грифф. Грифф, точно.

271
00:15:18,960 --> 00:15:22,881
Просто, ты сам подумай.
Я же могу ранить кого-нибудь.

272
00:15:23,173 --> 00:15:24,466
Он на предохранителе.

273
00:15:26,051 --> 00:15:27,010
Но...

274
00:15:27,719 --> 00:15:30,263
- А где предохранитель?
- Вот именно.

275
00:15:30,555 --> 00:15:32,140
Не пересекать

276
00:15:40,857 --> 00:15:42,025
Пора.

277
00:16:08,468 --> 00:16:10,887
Твою мать, это же
Цельнометаллическая стерва!

278
00:16:12,055 --> 00:16:13,181
Шевелись!

279
00:16:14,849 --> 00:16:15,975
- Грифф.
- Сержант?

280
00:16:16,267 --> 00:16:18,937
- Присмотри за Кейджем.
- Что, весь день?

281
00:16:19,229 --> 00:16:21,398
Я думаю, так долго не потребуется.

282
00:17:03,064 --> 00:17:04,941
- Грифф! Кейдж!
- Кейдж!

283
00:17:05,233 --> 00:17:06,234
Кейдж!

284
00:17:30,050 --> 00:17:31,384
Мы потеряли Германию.

285
00:17:31,676 --> 00:17:33,053
Потеряли Францию.

286
00:17:33,345 --> 00:17:34,179
Если проиграем сегодня,

287
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
следующего боя уже не будет.

288
00:17:36,890 --> 00:17:37,849
Я знаю,

289
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
давление на вас колоссально.

290
00:17:40,185 --> 00:17:41,853
Две минуты до высадки.

291
00:17:42,145 --> 00:17:43,688
Бояться - это нормально.

292
00:17:43,980 --> 00:17:46,566
Запомните: смелости без страха не бывает.

293
00:17:50,737 --> 00:17:54,199
Эй, парень!
Кажется, у тебя что-то с костюмом.

294
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
Да. В нем покойник.

295
00:17:59,120 --> 00:18:01,790
Эй, и береги задницу, сэр.

296
00:18:02,457 --> 00:18:03,625
Больше не кому.

297
00:18:05,251 --> 00:18:06,044
Одна минута!

298
00:18:06,336 --> 00:18:08,004
Одна минута до высадки!

299
00:18:14,052 --> 00:18:15,178
Эй!

300
00:18:15,762 --> 00:18:17,555
- Эй!
- Что?

301
00:18:18,765 --> 00:18:20,934
Как снять предохранитель на моем оружии?

302
00:18:21,226 --> 00:18:21,935
Что?

303
00:18:22,227 --> 00:18:25,355
Как мне снять предохранитель...?

304
00:18:25,647 --> 00:18:26,606
О, Господи.

305
00:18:32,320 --> 00:18:34,072
Приготовиться! 30 секунд

306
00:18:34,364 --> 00:18:35,740
до высадки!

307
00:18:36,324 --> 00:18:37,951
По моему сигналу!

308
00:18:38,410 --> 00:18:39,786
Приготовиться к бою!

309
00:18:40,078 --> 00:18:41,913
Активировать троссы!
Запомните...

310
00:18:48,253 --> 00:18:49,129
Прыгайте, немедленно, ну же!

311
00:18:49,421 --> 00:18:50,380
Прыгайте! Прыгайте!

312
00:18:50,672 --> 00:18:51,548
Прыгай!

313
00:18:53,717 --> 00:18:54,217
Прыгай!

314
00:18:54,509 --> 00:18:55,385
Живо!

315
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
Пошел, давай!

316
00:18:57,470 --> 00:18:58,013
Прыгай!

317
00:18:59,681 --> 00:19:00,181
Прыгай!

318
00:19:00,473 --> 00:19:01,057
Прыгай!

319
00:19:05,270 --> 00:19:06,604
Кейдж! Прыгай или сдохнешь!

320
00:19:50,398 --> 00:19:51,441
Да!

321
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Мы высадились!

322
00:19:54,402 --> 00:19:55,445
Слава Богу, высадились!

323
00:20:18,259 --> 00:20:19,260
Выберите язык.

324
00:21:06,850 --> 00:21:08,018
Всем частотам!

325
00:21:08,935 --> 00:21:09,853
Нам нужна помощь!

326
00:22:04,449 --> 00:22:05,700
Какого...?

327
00:22:18,296 --> 00:22:19,506
Рядовой Кейдж!

328
00:22:20,006 --> 00:22:21,299
Ты идешь не в ту сторону.

329
00:22:21,591 --> 00:22:23,385
Пропустишь самое интересное!

330
00:22:24,052 --> 00:22:25,178
Какого черта?

331
00:22:25,970 --> 00:22:27,722
Они не должны были знать, что мы идем.

332
00:22:28,223 --> 00:22:29,933
Да это настоящая мясорубка!

333
00:22:30,225 --> 00:22:31,017
Это просто бойня!

334
00:22:32,310 --> 00:22:33,436
Подбери свои сопли, Форд!

335
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Подъем, народ!

336
00:22:36,356 --> 00:22:37,440
Встать в строй!

337
00:22:37,732 --> 00:22:39,150
Нэнс, доложи ситуацию.

338
00:22:39,442 --> 00:22:41,945
- Предохранитель!
- Грифф, Форд, прикрывайте с фланга.

339
00:22:42,487 --> 00:22:45,782
Предохранитель? Предохранитель?
Как снять предохранитель?

340
00:22:47,701 --> 00:22:49,285
- Я жду, Нэнс!
- Я нашла следы!

341
00:22:49,577 --> 00:22:51,621
500 метров, и они быстро приближаются!

342
00:22:51,913 --> 00:22:53,164
Вот гады!

343
00:22:53,456 --> 00:22:54,457
С дороги!

344
00:22:55,291 --> 00:22:57,752
Соберись, если не хочешь умереть!

345
00:22:58,044 --> 00:22:59,212
Огневые позиции!

346
00:22:59,796 --> 00:23:00,714
Вперед!

347
00:23:02,382 --> 00:23:03,216
А вот и они.

348
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Чертовски злобные, и их до хрена!

349
00:23:05,927 --> 00:23:07,387
Ждите, когда приблизятся!

350
00:23:07,679 --> 00:23:08,346
Еще пара секунд!

351
00:23:11,558 --> 00:23:12,267
Эй!

352
00:23:12,559 --> 00:23:13,268
Эй!

353
00:23:19,482 --> 00:23:20,483
Грифф, назад!

354
00:24:23,797 --> 00:24:24,964
Перезарядка

355
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Перезарядка.

356
00:24:30,095 --> 00:24:31,388
Этой стороной к врагу

357
00:24:55,662 --> 00:24:57,372
Цельнометаллическая стерва

358
00:24:58,331 --> 00:24:58,957
Подъем,

359
00:24:59,249 --> 00:24:59,916
салага!

360
00:25:05,338 --> 00:25:06,798
В строй, пока не получил
каблуком в задницу,

361
00:25:07,090 --> 00:25:07,799
салабон!

362
00:25:08,091 --> 00:25:09,634
Отставить, сержант.

363
00:25:13,179 --> 00:25:14,723
Чем могу помочь, сэр?

364
00:25:15,974 --> 00:25:17,392
Сержант Фарелл, вы...?

365
00:25:19,019 --> 00:25:20,520
Да, это я.

366
00:25:22,397 --> 00:25:23,690
Кажется, я понял.

367
00:25:24,524 --> 00:25:28,069
Из-за чего? Покер, да?
Может, пьянка?

368
00:25:28,987 --> 00:25:30,113
Я не уверен.

369
00:25:31,865 --> 00:25:32,741
Бывает.

370
00:25:35,035 --> 00:25:36,036
Я о вас позабочусь, сэр.

371
00:25:37,162 --> 00:25:37,954
Позвольте помочь

372
00:25:38,246 --> 00:25:39,122
вам.

373
00:25:40,248 --> 00:25:41,833
Какой сегодня день?

374
00:25:42,792 --> 00:25:43,960
Для вас?

375
00:25:46,421 --> 00:25:48,089
Судный день.

376
00:25:48,923 --> 00:25:51,176
Но у тебя еще есть шанс, рядовой.

377
00:25:51,468 --> 00:25:53,678
Шанс в виде великой битвы.

378
00:25:53,970 --> 00:25:55,513
Бой отлично искупает грехи.

379
00:25:56,097 --> 00:25:57,474
Это испытание, в котором

380
00:25:57,766 --> 00:25:59,684
- закаляются только настоящие...
- Закаляются только настоящие

381
00:25:59,976 --> 00:26:00,935
герои.

382
00:26:01,936 --> 00:26:03,980
Ты что, перебил меня, рядовой?

383
00:26:08,860 --> 00:26:09,903
Сержант, вы...

384
00:26:11,571 --> 00:26:14,199
Вы не поверите в то,
что я вам сейчас скажу.

385
00:26:14,491 --> 00:26:15,408
Не поверю.

386
00:26:16,701 --> 00:26:18,370
На чем я остановился?

387
00:26:20,080 --> 00:26:21,081
Это испытание.

388
00:26:22,290 --> 00:26:23,458
Это испытание,

389
00:26:23,750 --> 00:26:26,252
в котором закаляются
только настоящие герои.

390
00:26:26,544 --> 00:26:28,213
Только в бою у всех бойцов одно звание,

391
00:26:28,505 --> 00:26:32,384
несмотря на то, каким ничтожеством
они были до его начала.

392
00:26:34,761 --> 00:26:35,804
- Добро пожаловать в ад.
- Взвод!

393
00:26:36,096 --> 00:26:38,640
Перед вами рядовой Кейдж.

394
00:26:40,433 --> 00:26:41,643
Рядовой Кейдж,

395
00:26:41,935 --> 00:26:43,478
это взвод.

396
00:26:43,770 --> 00:26:44,979
Это что, офицерская форма?

397
00:26:45,271 --> 00:26:47,065
Это не офицерские запонки.

398
00:26:47,357 --> 00:26:49,067
Знаете, мне чертовски приятно осознавать,

399
00:26:49,359 --> 00:26:51,653
что солдаты вашего калибра

400
00:26:51,945 --> 00:26:53,738
завтра поведут всех за собой.

401
00:26:54,030 --> 00:26:56,366
На кончике копья.
На острие ножа.

402
00:26:57,033 --> 00:26:58,910
Да что б мне сдохнуть.

403
00:26:59,494 --> 00:27:02,747
Рядовой Киммел, что я думаю
об азартных играх в казарме?

404
00:27:03,039 --> 00:27:05,500
- Вы не любите их, сержант.
- Нэнс, а почему я не люблю их?

405
00:27:05,792 --> 00:27:08,545
Это создает впечатление,
что исход нашего боя зависит не от нас.

406
00:27:09,129 --> 00:27:10,672
И какова моя решительная позиция

407
00:27:10,964 --> 00:27:13,466
касательно судьбы? Хором.

408
00:27:13,758 --> 00:27:16,720
Подготовка и дисциплина делают
нас хозяевами судьбы.

409
00:27:19,472 --> 00:27:21,433
Можешь считать все это иронией.

410
00:27:21,725 --> 00:27:24,269
Но, поверь, ты изменишь мнение.

411
00:27:24,561 --> 00:27:26,438
О, твою мать, Киммел.

412
00:27:26,730 --> 00:27:29,065
Я люблю свободу.

413
00:27:29,357 --> 00:27:30,859
Дальше сам разберешься.
Мне пора в костюм.

414
00:27:35,196 --> 00:27:36,114
Отсоединить.

415
00:27:37,657 --> 00:27:39,284
Эй, да что это с тобой?

416
00:27:39,576 --> 00:27:41,286
Ты что, первый раз в этой штуке?

417
00:27:43,038 --> 00:27:44,330
Может быть.

418
00:27:45,331 --> 00:27:46,499
Знаешь, где предохранитель?

419
00:27:48,793 --> 00:27:51,254
- Не уверен.
- Вот и хорошо.

420
00:27:52,922 --> 00:27:55,383
Я знаю, давление на вас колоссально.

421
00:27:56,009 --> 00:27:57,844
Две минуты до высадки.

422
00:27:58,136 --> 00:27:59,596
Бояться - это нормально.

423
00:27:59,888 --> 00:28:00,764
Смелости без страха

424
00:28:01,056 --> 00:28:02,515
не бывает.

425
00:28:04,351 --> 00:28:05,477
Эй, парень!

426
00:28:05,769 --> 00:28:07,479
Кажется, у тебя что-то с костюмом.

427
00:28:08,355 --> 00:28:10,940
Да. В нем покойник.

428
00:28:14,402 --> 00:28:15,653
Эй, и береги задницу,

429
00:28:15,945 --> 00:28:16,404
сэр.

430
00:28:16,696 --> 00:28:17,864
- Больше не кому.
- Больше не кому.

431
00:28:19,532 --> 00:28:20,700
Мое счастье, блин!

432
00:28:27,332 --> 00:28:30,001
По моему сигналу!
Приготовиться к бою!

433
00:28:30,293 --> 00:28:32,587
Активировать троссы! 30 секунд!

434
00:28:32,879 --> 00:28:33,922
- Запомните: врежьте...
- Эй!

435
00:28:47,894 --> 00:28:48,728
Пошел! Пошел!

436
00:29:08,289 --> 00:29:09,249
Мы сделали это!

437
00:29:09,541 --> 00:29:10,625
Сзади тебя!

438
00:29:11,584 --> 00:29:12,544
Берегись!

439
00:29:52,542 --> 00:29:53,376
Берегись!

440
00:29:56,421 --> 00:29:57,255
Я ранен.

441
00:29:57,547 --> 00:29:58,006
Ранен.

442
00:29:59,966 --> 00:30:00,884
Насколько все плохо?

443
00:30:02,510 --> 00:30:05,096
Там очень много крови?

444
00:30:06,431 --> 00:30:08,475
У тебя дыра в груди.

445
00:30:09,559 --> 00:30:10,226
Да ну?

446
00:30:10,518 --> 00:30:11,478
Ага.

447
00:30:16,816 --> 00:30:18,526
Ты что, взяла...?

448
00:30:19,277 --> 00:30:20,320
Мою батарею?

449
00:30:24,032 --> 00:30:26,034
Нет, нет, нет. Твою м...

450
00:30:30,497 --> 00:30:32,248
Цельнометаллическая стерва

451
00:30:32,540 --> 00:30:33,208
Подъем,

452
00:30:33,500 --> 00:30:34,125
салага!

453
00:30:34,417 --> 00:30:35,710
Сержант Фарелл!

454
00:30:36,002 --> 00:30:37,545
Сержант Фарелл!

455
00:30:37,837 --> 00:30:38,797
Чем могу помочь, сэр?

456
00:30:39,089 --> 00:30:41,800
Я майор Билл Кейдж.
Связь с прессой армии США.

457
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Я не устраивал пьянок и не играл в покер.

458
00:30:43,802 --> 00:30:44,886
У вас в левом кармане приказ,

459
00:30:45,178 --> 00:30:47,180
в котором сказано, что я дезертир,
выдающий себя за офицера.

460
00:30:47,472 --> 00:30:48,848
Но там не сказано,

461
00:30:49,140 --> 00:30:51,601
что вас зовут мастер-сержант Фарелл
из Сайнс-Хилл, Кентуки.

462
00:30:51,893 --> 00:30:53,186
Дайте мне 30 секунд,

463
00:30:53,478 --> 00:30:55,230
объяснить, откуда я это знаю,
и вы спасете всех солдат

464
00:30:55,522 --> 00:30:57,899
на этой базе.

465
00:31:00,151 --> 00:31:03,446
Вы должны выслушать меня! Они знают,
что мы идем! Они поджидают нас!

466
00:31:03,738 --> 00:31:06,116
Я был там! Я это видел!

467
00:31:06,408 --> 00:31:08,576
Вы все обречены! Вы обречены!

468
00:31:08,868 --> 00:31:12,622
Ладно, ладно, ладно.
Я в порядке. Я в порядке.

469
00:31:12,914 --> 00:31:14,165
Это же ваш взвод, да?

470
00:31:14,457 --> 00:31:15,667
Это мой взвод, да.

471
00:31:15,959 --> 00:31:17,919
По-идее откуда мне это знать.

472
00:31:18,211 --> 00:31:20,213
Хоть кто-нибудь из вас знает меня?

473
00:31:20,505 --> 00:31:21,548
Блин, я тебя не знаю.

474
00:31:21,840 --> 00:31:23,425
Вот именно! Да!

475
00:31:23,717 --> 00:31:24,467
Спасибо.

476
00:31:24,759 --> 00:31:25,844
Тебя зовут Нэнс. Ты Биббл.

477
00:31:26,136 --> 00:31:29,305
Киббл... Киммел! Ты в бою
с голым задом. В прямом смысле.

478
00:31:30,140 --> 00:31:32,392
Форд. Скиннер. Грифф.

479
00:31:32,684 --> 00:31:33,685
А ты...

480
00:31:35,353 --> 00:31:36,646
Он молчаливый.

481
00:31:36,938 --> 00:31:37,939
Но там у вас карточная игра.

482
00:31:38,231 --> 00:31:39,691
Ну спасибо, козел.

483
00:31:39,983 --> 00:31:40,859
Киммел собирает флеш.

484
00:31:41,151 --> 00:31:43,069
Пики... Нет, крести.

485
00:31:45,363 --> 00:31:47,032
И вы заставите их съесть карты.

486
00:31:47,323 --> 00:31:48,742
Я ведь прав?

487
00:31:51,202 --> 00:31:52,328
Итак...

488
00:31:55,248 --> 00:31:57,375
То, что я расскажу, кажется бредом.

489
00:31:58,335 --> 00:31:59,377
Это правда.

490
00:32:00,754 --> 00:32:02,797
И вы должны меня выслушать.

491
00:32:05,008 --> 00:32:08,511
От этого зависят ваши жизни.

492
00:32:11,556 --> 00:32:12,515
Одна минута.

493
00:32:21,191 --> 00:32:22,025
Что? Что он говорит?

494
00:32:22,317 --> 00:32:25,236
Нэнс! Что он говорит?

495
00:32:36,206 --> 00:32:38,667
По моему сигналу!
Приготовиться к бою!

496
00:32:39,709 --> 00:32:41,544
Активировать троссы!

497
00:32:46,675 --> 00:32:47,384
Отсоединить

498
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
Да!

499
00:32:54,641 --> 00:32:56,142
Мы сделали это!

500
00:32:56,434 --> 00:32:57,185
Слава Богу, мы сделали это!

501
00:32:59,854 --> 00:33:01,564
...пока не получил каблуком в задницу!

502
00:33:02,982 --> 00:33:04,234
Да!

503
00:33:04,526 --> 00:33:06,152
Мы сделали это!

504
00:33:06,444 --> 00:33:07,195
Слава Богу, мы сделали это!

505
00:33:37,142 --> 00:33:38,226
Извини! Я пытаюсь спасти тебя!

506
00:33:38,518 --> 00:33:39,436
Нас всех уничтожат.

507
00:33:39,728 --> 00:33:41,271
Ты должна увести нас с этого пляжа!

508
00:33:47,235 --> 00:33:48,695
Нужно уходить! Этот корабль

509
00:33:48,987 --> 00:33:50,363
вот-вот взорвется!

510
00:33:50,655 --> 00:33:51,781
нужно сейчас же уходить!

511
00:33:52,615 --> 00:33:53,533
Стой.

512
00:33:59,414 --> 00:34:00,206
За мной.

513
00:34:11,926 --> 00:34:12,844
Идем!

514
00:34:16,723 --> 00:34:17,682
Быстрее!

515
00:34:17,974 --> 00:34:19,309
Корабль сейчас взорвется!

516
00:34:20,977 --> 00:34:21,853
Что ты делаешь?

517
00:34:22,771 --> 00:34:24,064
Найди меня, когда очнешься.

518
00:34:25,148 --> 00:34:25,690
Что?

519
00:34:25,982 --> 00:34:27,067
Найди меня, когда ты очнешься!

520
00:34:30,945 --> 00:34:31,571
Подъем,

521
00:34:31,863 --> 00:34:32,822
салага!

522
00:34:35,408 --> 00:34:37,077
Цельнометаллическая стерва

523
00:34:37,369 --> 00:34:39,537
В строй, пока не получил
каблуком в задницу, салабон!

524
00:34:39,829 --> 00:34:41,831
Но у тебя еще есть шанс, рядовой.

525
00:34:42,123 --> 00:34:43,291
Бой отлично искупает грехи.

526
00:34:43,583 --> 00:34:46,378
Это испытание, в котором
закаляются только настоящие герои

527
00:34:46,670 --> 00:34:48,880
Только в бою у всех бойцов...

528
00:34:55,720 --> 00:34:56,680
Взвод, перед вами...

529
00:34:56,971 --> 00:34:59,057
Рядовой Кейдж. А вы, должно быть, его взвод.

530
00:34:59,641 --> 00:35:00,600
Очень приятно.

531
00:35:00,892 --> 00:35:02,352
Это что офицерская форма?

532
00:35:02,644 --> 00:35:04,020
- Это не офицерские...
- Это не офицерские

533
00:35:04,312 --> 00:35:05,689
запонки.

534
00:35:08,108 --> 00:35:09,651
Сэр, ключи,

535
00:35:09,943 --> 00:35:11,945
в левом кармане, вроде.

536
00:35:16,616 --> 00:35:18,535
Рядовой Кейдж - дезертир.

537
00:35:18,827 --> 00:35:22,288
Я назначаю вас всех
ответственными за его подготовку.

538
00:35:22,580 --> 00:35:26,167
Он должен быть готов сражаться
к 6 часам утра.

539
00:35:26,459 --> 00:35:29,004
Рядовой Кейдж тешит себя иллюзиями,
что ему здесь не место.

540
00:35:29,295 --> 00:35:30,880
Мы должны развеять его иллюзии.

541
00:35:31,172 --> 00:35:34,634
- Попытается сбежать, разубедите его...
- О, нет. Я не собираюсь убегать от вас.

542
00:35:35,719 --> 00:35:37,595
- Честно, ни за что.
- Пока он не научится писать стоя.

543
00:35:37,887 --> 00:35:39,389
Спасибо, сержант Фарелл.

544
00:35:51,693 --> 00:35:54,404
Что дальше? Может физподготовка?

545
00:35:54,696 --> 00:35:56,406
Физподготовка! Через 10 минут!

546
00:35:57,115 --> 00:36:00,910
Левой! Левой! Левой!

547
00:36:01,202 --> 00:36:03,788
- Кто вы, взвод? Хором!
- Мы воины!

548
00:36:04,080 --> 00:36:05,331
- А что несут воины?
- Смерть!

549
00:36:05,999 --> 00:36:08,126
- Что ждет врага?
- Смерть!

550
00:36:08,418 --> 00:36:09,711
- Что ждет врага?
- Смерть!

551
00:36:10,003 --> 00:36:11,921
Прикинь, завтра у меня двадцатая битва.

552
00:36:12,213 --> 00:36:14,507
- Да не был ты в двадцати битвах.
- Еще как был.

553
00:36:14,799 --> 00:36:17,469
Да ты в штаны наложишь,
как только мы высадимся.

554
00:36:17,761 --> 00:36:20,138
Почему бы вам двоим не сделать
нам всем приятное и не заткнуться?

555
00:36:20,430 --> 00:36:21,723
Да ты юмористка.

556
00:36:22,015 --> 00:36:23,433
Но готов спорить,
завтра я установлю рекорд.

557
00:36:23,725 --> 00:36:27,187
По скорости бега задом наперед
в дерьмо не наступи!

558
00:36:28,104 --> 00:36:29,939
Хорош языками чесать!

559
00:36:30,815 --> 00:36:31,649
Отвали, сержант!

560
00:36:31,941 --> 00:36:32,901
Стоять!

561
00:36:35,695 --> 00:36:36,654
Рядовой, упал

562
00:36:36,946 --> 00:36:37,906
и сделал...

563
00:36:39,824 --> 00:36:40,784
50 раз?

564
00:36:42,285 --> 00:36:43,620
Вот именно.

565
00:36:43,912 --> 00:36:44,996
50.

566
00:36:45,580 --> 00:36:46,373
Взвод!

567
00:36:47,499 --> 00:36:48,291
Упали, 50 отжиманий!

568
00:36:49,292 --> 00:36:51,044
Благодарите рядового Кейджа.

569
00:36:51,336 --> 00:36:52,837
Спасибо, сержант!

570
00:36:53,546 --> 00:36:55,131
- И раз!
- Раз!

571
00:36:55,423 --> 00:36:56,383
- И два!
- Два!

572
00:36:56,675 --> 00:36:57,634
- И три!
- Три!

573
00:37:08,144 --> 00:37:10,313
О чем ты думал, дебил?

574
00:37:10,605 --> 00:37:13,942
У тебя еще есть шанс, рядовой:
шанс в виде великой битвы.

575
00:37:14,234 --> 00:37:16,236
Бой отлично искупает грехи.

576
00:37:16,986 --> 00:37:18,488
- Три!
- Три!

577
00:37:18,780 --> 00:37:20,115
- Четыре!
- Четыре!

578
00:37:20,407 --> 00:37:21,866
- Пять!
- Пять!

579
00:37:59,904 --> 00:38:02,323
Не пересекать

580
00:38:04,868 --> 00:38:07,454
Извините. Сержант Вратаски.

581
00:38:10,582 --> 00:38:11,374
Извините!

582
00:38:13,293 --> 00:38:14,669
Сержант Вратаски?

583
00:38:34,481 --> 00:38:35,273
Извините!

584
00:38:35,565 --> 00:38:36,900
Да? Кто разрешил говорить со мной?

585
00:38:39,027 --> 00:38:40,612
У меня что-то не так с лицом, солдат?

586
00:38:40,904 --> 00:38:42,489
Вы. Вы разрешили.

587
00:38:42,781 --> 00:38:44,532
Завтра. На пляже.

588
00:38:44,824 --> 00:38:46,576
Завтра. На пляже.

589
00:38:48,119 --> 00:38:48,912
Мы встретимся.

590
00:38:49,913 --> 00:38:52,499
Вы сказали найти вас, когда я очнусь.

591
00:38:55,710 --> 00:38:57,879
Вы знаете, что со мной.

592
00:38:58,171 --> 00:38:59,422
Иди за мной.

593
00:39:00,215 --> 00:39:01,383
Живо.

594
00:39:01,675 --> 00:39:04,344
Не говори об этом ни с кем, кроме меня.

595
00:39:04,636 --> 00:39:07,472
Потому что в лучшем случае,
тебя отправят в психушку.

596
00:39:07,764 --> 00:39:09,015
А в худшем

597
00:39:09,307 --> 00:39:10,934
тебя вскроют для изучения. Все понял?

598
00:39:11,226 --> 00:39:12,394
- Так?
- Да.

599
00:39:12,686 --> 00:39:14,312
Как ты умер, что произошло?

600
00:39:14,604 --> 00:39:15,855
- Ты убил мимика?
- Да.

601
00:39:16,147 --> 00:39:18,608
- Опиши его.
- Он был другой.

602
00:39:18,900 --> 00:39:21,569
Крупнее. Синий.

603
00:39:21,861 --> 00:39:23,822
И тебя обрызгало его кровью.

604
00:39:24,656 --> 00:39:26,533
Насколько я помню, да.

605
00:39:26,825 --> 00:39:29,327
Они знают, что завтра
мы высадимся на пляже.

606
00:39:29,619 --> 00:39:31,413
Будет мясорубка, так?

607
00:39:32,288 --> 00:39:34,290
Откуда вы знаете?

608
00:39:35,041 --> 00:39:36,334
Вы можете...? Стойте!

609
00:39:36,626 --> 00:39:38,294
Стойте! Стойте.

610
00:39:39,129 --> 00:39:41,631
Можете просто объяснить мне,
какого черта происходит?

611
00:39:42,257 --> 00:39:44,384
Со мной произошло то же самое.

612
00:39:44,676 --> 00:39:46,803
Было. И прошло. Ясно?

613
00:39:47,095 --> 00:39:49,556
Круто, значит, это пройдет.
Как избавиться от этого?

614
00:39:49,848 --> 00:39:51,182
Сначала мне нужна помощь.

615
00:39:51,474 --> 00:39:53,768
Какая помощь?

616
00:39:54,728 --> 00:39:56,104
Выиграть войну.

617
00:39:56,938 --> 00:39:58,106
Идем! Быстрей!

618
00:40:33,892 --> 00:40:34,851
Ремонт оружия

619
00:40:36,144 --> 00:40:37,103
Рита, в чем дело?

620
00:40:37,395 --> 00:40:39,898
Что ты здесь делаешь без предупреждения?

621
00:40:40,190 --> 00:40:43,193
- Кто это?
- Он это я перед Верденом.

622
00:40:43,485 --> 00:40:44,861
Он поможет нам.

623
00:40:49,032 --> 00:40:50,825
Что? В смысле, он...?

624
00:40:51,117 --> 00:40:52,077
Да.

625
00:40:54,662 --> 00:40:55,663
Когда он умер? Где?

626
00:40:55,955 --> 00:40:56,873
На пляже. Завтра.

627
00:40:59,584 --> 00:41:01,378
Сколько пальцев я показываю за спиной?

628
00:41:01,961 --> 00:41:03,254
Откуда мне знать?

629
00:41:04,798 --> 00:41:05,423
Ну что ж,

630
00:41:05,715 --> 00:41:09,427
значит, у нас этот разговор впервые.

631
00:41:09,719 --> 00:41:11,888
- Испытай его на нем.
- Что это за хрень?

632
00:41:12,180 --> 00:41:13,431
Он не работает.

633
00:41:14,849 --> 00:41:15,809
У него были видения?

634
00:41:16,101 --> 00:41:17,018
Видения чего?

635
00:41:17,310 --> 00:41:18,228
Значит, еще есть время.

636
00:41:18,520 --> 00:41:20,188
- Да.
- Время? Извините.

637
00:41:20,480 --> 00:41:22,107
Кто это? Кто вы такой?

638
00:41:23,233 --> 00:41:26,236
Я доктор Картер.
Физика частиц, высшая микробиология.

639
00:41:27,112 --> 00:41:30,365
А еще он единственный,
кто поверит в то, что с тобой произошло.

640
00:41:30,657 --> 00:41:32,617
Никто не понимает
биологию мимиков лучше него.

641
00:41:32,909 --> 00:41:34,411
Он главный аналитик в уайтхолле.

642
00:41:34,703 --> 00:41:37,789
Ну, то есть, был, до встречи
с Ритой, и теперь я просто

643
00:41:38,081 --> 00:41:40,166
"механик с психическими галлюцинациями".

644
00:41:40,458 --> 00:41:41,334
Картер.

645
00:41:41,626 --> 00:41:42,752
Покажи ему.

646
00:41:43,503 --> 00:41:44,754
Ну ладно.

647
00:41:51,845 --> 00:41:53,430
Итак, во-первых,

648
00:41:53,722 --> 00:41:54,723
ты сражаешься не с армией.

649
00:41:55,015 --> 00:41:58,351
Нужно думать о них как о едином организме.

650
00:41:59,019 --> 00:42:00,895
Смотри, эти обычные дроны действуют

651
00:42:01,187 --> 00:42:01,730
как его клешни.

652
00:42:02,022 --> 00:42:05,775
И Альфы, вроде того,
что ты убил, встречаются реже.

653
00:42:06,067 --> 00:42:07,193
Да, где-то один

654
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
- на 6 целых 18 сотых миллиона, примерно.
- Да.

655
00:42:09,154 --> 00:42:10,572
Они действуют на подобии...

656
00:42:10,864 --> 00:42:12,365
Как его центральная нервная система.

657
00:42:12,657 --> 00:42:14,159
А это

658
00:42:14,451 --> 00:42:16,036
его мозг.

659
00:42:16,494 --> 00:42:19,497
Он их контролирует.
И это и есть Омега.

660
00:42:20,665 --> 00:42:24,336
И Омега обладает способностью
управлять временем.

661
00:42:25,420 --> 00:42:27,505
Как только Альфа погибает,

662
00:42:27,797 --> 00:42:30,216
запускается автоматическая реакция.

663
00:42:30,508 --> 00:42:33,011
И Омега начинает день занова.

664
00:42:33,303 --> 00:42:36,556
Но только на этот раз, она помнит
все, что должно произойти,

665
00:42:36,848 --> 00:42:38,224
как ты сейчас.

666
00:42:38,516 --> 00:42:39,559
Она прекрасно знает

667
00:42:39,851 --> 00:42:41,478
все наши шаги наперед.

668
00:42:41,770 --> 00:42:44,356
- А враг, знающий будущее, не может проиграть.
- Не может проиграть.

669
00:42:47,275 --> 00:42:49,110
Но как же тогда вы победили в Вердене?

670
00:42:49,402 --> 00:42:51,279
Нам позволили.

671
00:42:51,571 --> 00:42:54,324
Чтобы мы поверили, что можем побеждать.

672
00:42:54,616 --> 00:42:57,619
Эта штука хочет,
чтобы мы бросили все силы в бой.

673
00:42:57,911 --> 00:43:00,747
Операция "крушение"
не наша победная точка,

674
00:43:01,039 --> 00:43:02,624
а врага.

675
00:43:02,916 --> 00:43:04,501
Здесь нужно понимать,

676
00:43:04,793 --> 00:43:07,128
что перед нами прекрасно развитый,

677
00:43:07,420 --> 00:43:09,631
захватывающий миры организм.

678
00:43:10,674 --> 00:43:13,385
Существуют тысячи,
миллионы таких астероидов,

679
00:43:13,677 --> 00:43:14,928
блуждающих по космосу,

680
00:43:15,220 --> 00:43:16,346
словно вирус.

681
00:43:16,638 --> 00:43:17,514
И они только и ждут,

682
00:43:17,806 --> 00:43:20,308
чтобы обрушиться на мир
с подходящими условиями.

683
00:43:20,600 --> 00:43:23,978
Все, что им нужно, напасть на
доминирующую форму жизни и...

684
00:43:24,854 --> 00:43:26,439
И ничто не помешает мимикам

685
00:43:26,731 --> 00:43:28,608
захватить весь остальной мир.

686
00:43:29,150 --> 00:43:31,111
Если ты не изменишь исход.

687
00:43:32,654 --> 00:43:33,738
Я?

688
00:43:34,030 --> 00:43:36,658
Когда ты убил Альфу, ты случайно
вошел в нервную систему врага.

689
00:43:36,950 --> 00:43:38,868
Кейдж. Ты захватил контроль

690
00:43:39,160 --> 00:43:41,621
над способностью Омеги
перезагружать день.

691
00:43:43,289 --> 00:43:45,458
- Да как это возможно?
- Похоже, единственная уязвимость

692
00:43:45,750 --> 00:43:48,586
этого организма,
его единственное слабое место,

693
00:43:48,878 --> 00:43:49,838
природа человека.

694
00:43:50,130 --> 00:43:53,675
Как бы там ни было,
теперь ты управляешь временем.

695
00:43:53,967 --> 00:43:55,844
Как и я при Вердене.

696
00:43:56,678 --> 00:43:57,887
Это я перезапускаю день?

697
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Ладно.

698
00:44:02,809 --> 00:44:03,768
Как мне управлять этим?

699
00:44:07,063 --> 00:44:08,690
Ты должен погибать.

700
00:44:09,524 --> 00:44:10,734
Каждый день.

701
00:44:11,026 --> 00:44:12,986
Пока Омега не умрет.

702
00:44:25,790 --> 00:44:27,208
Во-первых,

703
00:44:27,500 --> 00:44:29,377
это шикарная презентация.

704
00:44:29,669 --> 00:44:31,171
Шикарная.

705
00:44:32,213 --> 00:44:33,673
Я знаю генерала.

706
00:44:33,965 --> 00:44:35,633
Нужно показать это ему.

707
00:44:36,509 --> 00:44:39,763
- Расскажите ему все, что рассказали мне.
- Я ходила к генералу.

708
00:44:40,638 --> 00:44:42,432
Не один десяток раз.

709
00:44:43,433 --> 00:44:46,227
Психушка. Вскрытие. Забыл?

710
00:44:49,397 --> 00:44:51,816
Так чего вы ждете от меня?

711
00:44:54,736 --> 00:44:56,363
Ты не видел ничего странного?

712
00:44:57,947 --> 00:44:58,907
Он прикалывается?

713
00:44:59,199 --> 00:44:59,991
Видения.

714
00:45:00,283 --> 00:45:02,452
Видения. Ты видел в них эту штуковину?

715
00:45:04,120 --> 00:45:05,955
Омега чувствует, когда теряет контроль

716
00:45:06,247 --> 00:45:09,042
над временем. Даже сейчас она
мысленно пытается найти тебя.

717
00:45:09,334 --> 00:45:10,960
Когда Омега найдет тебя,

718
00:45:11,252 --> 00:45:14,172
появятся видения.
Ты начнешь видеть ее.

719
00:45:14,464 --> 00:45:16,633
Ты даже увидишь, где она.

720
00:45:18,510 --> 00:45:19,678
У тебя были видения?

721
00:45:20,261 --> 00:45:21,346
Да.

722
00:45:24,265 --> 00:45:27,394
И ты увидела ее.
В смысле, ты видела ее вживую.

723
00:45:27,686 --> 00:45:28,770
Да?

724
00:45:31,398 --> 00:45:32,399
Вживую нет.

725
00:45:37,362 --> 00:45:39,406
То есть, все это просто

726
00:45:40,448 --> 00:45:41,658
теория.

727
00:45:42,367 --> 00:45:44,869
Нет доказательств,
что это штука существует.

728
00:45:45,161 --> 00:45:48,665
Видения показали мне,
что она в Вердене. Я видела ее. Я...

729
00:45:49,624 --> 00:45:50,875
Но я

730
00:45:51,167 --> 00:45:53,503
потеряла способность до того,
как добралась до нее.

731
00:45:54,921 --> 00:45:55,880
А когда Верден

732
00:45:56,172 --> 00:45:57,132
был взят,

733
00:45:58,341 --> 00:46:00,301
Омега пропала.

734
00:46:02,971 --> 00:46:04,973
Значит, все, что мне нужно,

735
00:46:05,265 --> 00:46:07,142
это ждать этих видений,

736
00:46:07,434 --> 00:46:10,937
а потом сказать,
где эта Омега находится.

737
00:46:11,229 --> 00:46:12,731
Нет. Кейдж.

738
00:46:13,398 --> 00:46:15,316
Ты доставишь меня туда.

739
00:46:15,859 --> 00:46:17,068
И я убью ее.

740
00:46:18,403 --> 00:46:19,654
Доставить тебя?

741
00:46:21,823 --> 00:46:23,783
Я даже не подготовлен для боя.

742
00:46:39,966 --> 00:46:40,425
Перезарядка

743
00:46:41,468 --> 00:46:42,802
Перезарядка

744
00:47:01,905 --> 00:47:03,323
Ты жив, Кейдж?

745
00:47:04,157 --> 00:47:05,575
Кажется, я что-то сломал.

746
00:47:05,867 --> 00:47:07,035
Что?

747
00:47:07,952 --> 00:47:09,079
Спину.

748
00:47:10,330 --> 00:47:12,707
Я чувствую только губы.

749
00:47:13,500 --> 00:47:15,710
Слушай внимательно.
Это очень важное правило.

750
00:47:17,128 --> 00:47:18,922
Единственное правило.

751
00:47:19,214 --> 00:47:22,092
Если тебя ранят на поле боя,
сделай все, чтобы умереть.

752
00:47:23,051 --> 00:47:23,843
Почему?

753
00:47:24,135 --> 00:47:25,929
Во время последнего боя

754
00:47:26,221 --> 00:47:27,305
меня ранили.

755
00:47:27,931 --> 00:47:30,767
Я истекала кровью,
но недостаточно быстро.

756
00:47:31,518 --> 00:47:32,727
Я очнулась в полевом госпитале

757
00:47:33,019 --> 00:47:36,439
с тремя пинтами донорской крови,
и все было кончено.

758
00:47:37,482 --> 00:47:40,652
Я потеряла способность. Понимаешь?

759
00:47:41,236 --> 00:47:42,445
Лучше начать сначала.

760
00:47:42,737 --> 00:47:43,655
- Согласен?
- Что?

761
00:47:48,368 --> 00:47:50,161
Никто не знает,
куда делся рядовой Кейдж.

762
00:47:50,912 --> 00:47:52,539
Скиннер, тупица, он был рядом с тобой,

763
00:47:52,831 --> 00:47:55,250
и ты говоришь, что не знаешь,
куда делся этот сукин сын?

764
00:47:55,542 --> 00:47:56,835
Нет, сержант!

765
00:47:57,127 --> 00:47:58,545
Ну ладно.

766
00:47:58,837 --> 00:48:00,839
Тогда еще 50 отжиманий.

767
00:48:01,131 --> 00:48:01,965
И раз!

768
00:48:02,549 --> 00:48:04,384
Нет, стой! Стой.
Меня зовут Билл Кейдж.

769
00:48:04,676 --> 00:48:07,887
Я... Мы встречались на пляже.
Мы встретимся на пляже, завтра.

770
00:48:08,179 --> 00:48:09,222
У меня то, что было у тебя.

771
00:48:15,228 --> 00:48:16,438
Ладно, начнем сначала.

772
00:48:21,192 --> 00:48:23,445
У тебя нет времени думать. Запомни:

773
00:48:23,737 --> 00:48:25,572
недостаточно знать, где они окажутся.

774
00:48:25,864 --> 00:48:28,074
Ты должен знать, как убить их.

775
00:48:32,954 --> 00:48:36,332
Постой. Постой. Слушай. Слушай.

776
00:48:37,375 --> 00:48:38,335
Ладно, давай.

777
00:48:41,463 --> 00:48:42,130
Подъем, салага!

778
00:48:46,968 --> 00:48:48,845
Стой! Подожди! Стой, стой!

779
00:48:49,137 --> 00:48:50,764
Стой! Постой! Одну секунду!

780
00:48:51,056 --> 00:48:53,516
Одну секунду. Одну секунду.

781
00:48:54,601 --> 00:48:56,144
Я тут подумал.

782
00:48:56,436 --> 00:48:59,105
Эта штука, в моей крови.

783
00:48:59,981 --> 00:49:01,232
Я мог бы как-то передать

784
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
ее тебе?

785
00:49:04,069 --> 00:49:06,029
Я все испробовала. Не получится.

786
00:49:06,321 --> 00:49:07,822
А ты,

787
00:49:08,698 --> 00:49:09,657
испробовала

788
00:49:11,284 --> 00:49:13,453
все варианты?

789
00:49:14,120 --> 00:49:16,081
Ты про секс. Да. Пробовала.

790
00:49:17,374 --> 00:49:18,166
Сколько раз?

791
00:49:18,458 --> 00:49:19,209
Ну все.

792
00:49:21,753 --> 00:49:22,295
Слева!

793
00:49:22,587 --> 00:49:23,171
Слева, слева, сле...

794
00:49:27,634 --> 00:49:28,593
По сторонам смотри.

795
00:49:32,055 --> 00:49:32,514
Еще раз.

796
00:49:33,598 --> 00:49:34,057
Еще раз.

797
00:49:35,016 --> 00:49:35,475
Еще раз.

798
00:49:38,687 --> 00:49:39,479
Еще раз.

799
00:49:46,319 --> 00:49:47,570
Постой, стой!

800
00:49:47,862 --> 00:49:48,822
Кажется, я в порядке.

801
00:49:51,241 --> 00:49:51,783
Подъем, салага!

802
00:49:52,325 --> 00:49:53,159
Салага! Салага!

803
00:49:53,827 --> 00:49:55,870
Говорю по-хорошему, салабон!

804
00:49:58,748 --> 00:49:59,708
Ты в порядке, Кейдж?

805
00:50:00,000 --> 00:50:01,543
О, да, да! Все хорошо! Все хорошо!

806
00:50:01,835 --> 00:50:02,794
Нога сломана.

807
00:50:03,086 --> 00:50:05,296
Нет. Я еще чувствую пальцы.

808
00:50:06,673 --> 00:50:07,882
Да брось!

809
00:50:28,486 --> 00:50:31,239
Рита. Рита. В чем дело?
Что ты здесь делаешь?

810
00:50:31,531 --> 00:50:33,283
- Что это за парень?
- Он это я

811
00:50:33,575 --> 00:50:34,868
- перед Верденом.
- Перед Верденом.

812
00:50:35,160 --> 00:50:36,286
В каком смысле? Он...?

813
00:50:36,578 --> 00:50:37,704
- Да. Да.
- Когда он умер?

814
00:50:37,996 --> 00:50:39,581
- Где?
- На пляже. Завтра.

815
00:50:39,873 --> 00:50:40,957
Я Билл Кейдж, вы доктор Картер.

816
00:50:41,249 --> 00:50:43,626
Мы уже вели с вами этот разговор.
У вас два пальца за спиной.

817
00:50:43,918 --> 00:50:45,462
У меня были видения.

818
00:50:45,754 --> 00:50:46,838
Я видел Омегу.

819
00:50:52,927 --> 00:50:55,472
И завтра нам всем конец.

820
00:50:55,764 --> 00:50:56,931
Так что давайте приступим.

821
00:50:58,391 --> 00:51:00,060
Хорошо. Где?

822
00:51:01,311 --> 00:51:02,979
Там была дамба.

823
00:51:03,271 --> 00:51:04,939
Она в горах.
Я видел немецкую надпись.

824
00:51:05,231 --> 00:51:06,983
Ты сможешь выяснить, где это?

825
00:51:07,275 --> 00:51:08,693
Ну, вряд ли так много мест

826
00:51:08,985 --> 00:51:11,446
подойдут под это описание.
Попробую найти.

827
00:51:12,447 --> 00:51:15,408
С учебой все. Увидимся завтра.

828
00:51:15,700 --> 00:51:16,951
Мы даже не знаем, куда идти.

829
00:51:17,243 --> 00:51:18,536
Скоро узнаем.

830
00:51:18,828 --> 00:51:22,123
А пока ты должен придумать,
как увести нас с этого пляжа.

831
00:51:44,396 --> 00:51:46,272
Что дальше? Куда мы идем?

832
00:51:46,564 --> 00:51:47,857
Куда? Думай! Куда?

833
00:51:48,149 --> 00:51:49,150
- Я думаю.
- Хорошо.

834
00:51:49,818 --> 00:51:50,902
Блин!

835
00:51:51,695 --> 00:51:52,862
Мы далеко продвинулись?

836
00:51:53,863 --> 00:51:57,033
Знаешь, трудно сказать.

837
00:51:58,618 --> 00:52:00,370
Стой! Стой!

838
00:52:01,121 --> 00:52:02,288
Давай, вперед!

839
00:52:04,374 --> 00:52:05,166
Да что б ты сдох!

840
00:52:05,458 --> 00:52:07,961
Я думаю, шаг влево, пригнуться.

841
00:52:08,253 --> 00:52:10,547
- Шаг влево, пригнуться. Должно получиться.
- Ладно. Шаг влево, пригнуться вправо.

842
00:52:10,839 --> 00:52:13,842
Шаг влево, пригнуться вправо. Дальше.

843
00:52:17,887 --> 00:52:19,264
Постой! Запомни:

844
00:52:19,556 --> 00:52:22,183
через траншею! На двенадцать часов!

845
00:52:22,475 --> 00:52:23,601
Затем смотри вправо!

846
00:52:30,358 --> 00:52:31,609
Ты не точно объясняешь.

847
00:52:31,901 --> 00:52:34,029
Нужно говорить точнее,
иначе меня убьют.

848
00:52:35,030 --> 00:52:36,364
Рита.

849
00:52:38,199 --> 00:52:39,159
Кейдж!

850
00:52:41,327 --> 00:52:43,913
...шагов до вершины этой воронки.
Я делаю шаг влево.

851
00:52:44,205 --> 00:52:45,665
Там мимик, которого я убиваю.

852
00:52:55,508 --> 00:52:57,927
...взрыв корабля. Я бегу
тридцать шагов на северо-запад.

853
00:52:58,219 --> 00:53:01,556
Затем пригнусь на вершине
воронки и повернусь влево.

854
00:53:10,690 --> 00:53:12,192
У меня что-то не так с лицом?

855
00:53:14,361 --> 00:53:15,320
Нет.

856
00:53:23,703 --> 00:53:24,746
Кейдж!

857
00:53:25,038 --> 00:53:26,831
Мы повсюду тебя искали!

858
00:53:27,665 --> 00:53:28,625
Кейдж!

859
00:53:29,292 --> 00:53:31,336
- Кейдж, мы везде...
- Парни.

860
00:53:32,087 --> 00:53:33,421
Парни, может

861
00:53:33,713 --> 00:53:34,798
мы

862
00:53:35,090 --> 00:53:36,132
обойдемся без этого?

863
00:53:36,758 --> 00:53:38,259
О чем ты говоришь?

864
00:53:38,551 --> 00:53:40,512
Фарелл нас чуть за яйца не подвесил за то,

865
00:53:40,804 --> 00:53:41,554
что мы упустили тебя.

866
00:53:44,182 --> 00:53:45,642
Ладно, Скиннер. Смотри.

867
00:53:47,435 --> 00:53:49,145
Я даже закрою глаза.

868
00:53:49,437 --> 00:53:50,772
Готов. Да.

869
00:53:55,694 --> 00:53:56,945
Грязный

870
00:53:57,237 --> 00:53:58,196
ублюдок!

871
00:53:58,488 --> 00:54:00,323
А я был не против поотжиматься.

872
00:54:10,083 --> 00:54:11,042
Это новый день,

873
00:54:11,334 --> 00:54:12,502
господа.

874
00:54:13,086 --> 00:54:14,421
Судьба зовет.

875
00:54:14,713 --> 00:54:18,091
Весь мир ждет от нас только одного: победы.

876
00:54:33,940 --> 00:54:35,817
...текущей ситуации на линии фронта.

877
00:54:36,109 --> 00:54:38,278
Наши войска понесли тяжелые потери.

878
00:54:38,570 --> 00:54:40,989
Пора уже показать этим штуковинам,
чего мы стоим!

879
00:54:41,281 --> 00:54:43,533
Мой отец участвовал
в битве за Британию.

880
00:54:43,825 --> 00:54:46,745
За три года до того,
как янки вступили в войну.

881
00:54:47,037 --> 00:54:48,580
Нас было не сломить.

882
00:54:48,872 --> 00:54:49,831
Ни в жисть!

883
00:54:50,123 --> 00:54:52,167
Мой дядя Джордж высаживался в Нормандии.

884
00:54:52,459 --> 00:54:53,418
Да?

885
00:54:53,710 --> 00:54:56,338
Сражайся они сейчас,
война бы давно закончилась.

886
00:54:56,629 --> 00:54:58,298
Что им вообще нужно от нас?

887
00:54:58,590 --> 00:55:00,342
Разве это не очевидно? Минералы.

888
00:55:00,633 --> 00:55:02,177
- Минералы?
- Да, минералы. Металлы.

889
00:55:02,469 --> 00:55:03,636
- Им нужен кислород.
- Кислород?

890
00:55:03,928 --> 00:55:05,930
- Сам подумай. Им его не хватает.
- Какая теперь разница?

891
00:55:06,222 --> 00:55:08,308
Они здесь. Побеждают.

892
00:55:08,600 --> 00:55:11,019
И что бы там ни было, они это получат.

893
00:55:11,311 --> 00:55:12,145
А почему

894
00:55:12,437 --> 00:55:13,396
вы не там?

895
00:55:14,314 --> 00:55:15,315
Я уже был там.

896
00:55:16,274 --> 00:55:17,067
Больше,

897
00:55:17,359 --> 00:55:18,443
чем кто бы то ни было.

898
00:55:18,735 --> 00:55:22,697
Честно говоря, я к этому
времени обычно уже мертв.

899
00:55:25,408 --> 00:55:26,451
Трус!

900
00:55:29,788 --> 00:55:30,914
В чем дело?

901
00:55:31,206 --> 00:55:32,415
Электричество пропало.

902
00:56:40,734 --> 00:56:41,860
Я нашел Омегу.

903
00:56:42,152 --> 00:56:44,904
Я нашел ее, она должна быть здесь.
Дамба Кернера, Германия.

904
00:56:45,196 --> 00:56:48,116
- Без сомнений, она подходит под описание.
- Да, вы нашли ее.

905
00:56:48,408 --> 00:56:49,868
Снова.

906
00:56:50,160 --> 00:56:51,619
Но какая разница?

907
00:56:52,287 --> 00:56:53,872
Нам туда не добраться.

908
00:56:55,165 --> 00:56:56,291
Что бы мы ни делали,

909
00:56:57,417 --> 00:56:59,794
как бы тщательно все не планировали,

910
00:57:00,712 --> 00:57:02,672
мы не можем выбраться.

911
00:57:13,141 --> 00:57:15,518
Ты можешь это сделать. Можешь.

912
00:57:15,810 --> 00:57:19,105
Приходи сюда каждый день, и я научу тебя.

913
00:57:21,983 --> 00:57:23,401
Ты уже научила.

914
00:57:43,088 --> 00:57:46,341
- Я жду, Нэнс!
- 500 метров, и они быстро приближаются!

915
00:57:47,050 --> 00:57:48,301
Какого х...?

916
00:57:56,893 --> 00:57:57,894
Перезарядка.

917
00:58:10,073 --> 00:58:11,366
Что дальше?

918
00:58:13,076 --> 00:58:15,537
Туда, на холм.

919
00:58:16,037 --> 00:58:17,205
Ясно.

920
00:58:18,415 --> 00:58:20,667
Эй, сержант. Новенький,

921
00:58:20,959 --> 00:58:22,377
как его там звать?

922
00:58:26,214 --> 00:58:29,259
Нам нужен транспорт,
чтобы добраться вглубь страны.

923
00:58:29,551 --> 00:58:30,719
И в чем проблема?

924
00:58:31,011 --> 00:58:34,264
Проблема в засаде, которая ждет нас внизу:
мы не успеем найти работающую машину.

925
00:58:34,556 --> 00:58:36,182
Ясно. Каков текущий план?

926
00:58:36,933 --> 00:58:38,059
Мы не пробовали две машины.

927
00:58:38,351 --> 00:58:41,229
- Минивэн и зеленый джип.
- Ясно.

928
00:58:41,521 --> 00:58:44,399
Я бегу к джипу, отвлеку мимиков,
а ты давай к минивэну.

929
00:58:44,691 --> 00:58:47,485
Заводи его и сматывайся.
Только не жди меня.

930
00:58:47,777 --> 00:58:48,820
Ладно.

931
00:58:49,112 --> 00:58:51,823
Не забудь отцепить прицеп,

932
00:58:52,115 --> 00:58:53,992
прежде чем ехать.
Придется уносить ноги,

933
00:58:54,284 --> 00:58:56,870
и тебе не нужен лишний груз.

934
00:59:21,895 --> 00:59:22,854
Давай.

935
00:59:37,869 --> 00:59:38,828
Давай, Кейдж!

936
00:59:41,998 --> 00:59:43,792
...тяжелые потери. Когда враг сломил

937
00:59:44,084 --> 00:59:45,251
защитные порядки в Довере.

938
00:59:45,543 --> 00:59:46,544
Не вижу их.

939
00:59:48,880 --> 00:59:50,006
А ты?

940
00:59:58,598 --> 01:00:00,975
В данной ситуации правительство
рекомендует сохранять спокойствие.

941
01:00:01,267 --> 01:00:02,227
Оставайтесь на месте,

942
01:00:02,519 --> 01:00:04,062
закройте двери

943
01:00:04,354 --> 01:00:05,563
и никуда не выходите.

944
01:00:12,445 --> 01:00:14,989
Противник уже достиг Лондона.

945
01:00:15,281 --> 01:00:16,574
Повторяю:

946
01:00:16,866 --> 01:00:18,201
противник атакует Лондон.

947
01:00:23,665 --> 01:00:24,708
Классно водишь.

948
01:00:25,000 --> 01:00:26,251
Я забыла отцепить трейлер.

949
01:00:40,890 --> 01:00:41,599
Орудие готово.

950
01:01:12,714 --> 01:01:14,466
Ты не разговорчива.

951
01:01:15,508 --> 01:01:16,843
Я не любитель.

952
01:01:17,135 --> 01:01:18,386
Говорить?

953
01:01:18,678 --> 01:01:20,597
Не люблю болтать, да.

954
01:01:22,140 --> 01:01:24,351
Но в конце концов, ты говоришь со мной.

955
01:01:26,144 --> 01:01:27,103
Обычно в районе Лиона.

956
01:01:27,395 --> 01:01:30,106
Ты рассказываешь о том,
как ездила туда с семьей.

957
01:01:30,398 --> 01:01:32,025
Твой брат потерялся.

958
01:01:33,985 --> 01:01:35,862
Я не была в Лионе.

959
01:01:36,446 --> 01:01:38,073
Скажи свое второе имя.

960
01:01:39,741 --> 01:01:40,909
Пэйтон.

961
01:01:43,203 --> 01:01:45,080
Это не мое второе имя.

962
01:01:49,959 --> 01:01:52,420
И кстати, ты нашла брата в галерее.

963
01:01:54,422 --> 01:01:56,758
А может, я это придумала,
чтобы ты заткнулся.

964
01:01:57,050 --> 01:01:58,009
Но ты же говоришь со мной.

965
01:01:58,301 --> 01:02:00,261
Кейдж, мне не нужно ничего знать о тебе.

966
01:02:00,553 --> 01:02:03,682
И, будь ты поумней,
то не лез бы ко мне с расспросами.

967
01:02:03,973 --> 01:02:06,142
Только так можно пережить все это.

968
01:02:07,018 --> 01:02:09,104
А Хендрикс? Его ты узнала?

969
01:02:09,896 --> 01:02:12,565
- Откуда ты знаешь это имя?
- Ты говорила.

970
01:02:12,857 --> 01:02:13,817
Это невозможно.

971
01:02:14,109 --> 01:02:15,360
Тогда откуда я его знаю?

972
01:02:15,652 --> 01:02:18,071
Когда я его упоминала?
При каких обстоятельствах?

973
01:02:19,531 --> 01:02:21,408
Из-за него ты не говоришь со мной?

974
01:02:25,245 --> 01:02:27,539
Больше никогда не вспоминай его имя.

975
01:02:28,832 --> 01:02:29,958
Почему?

976
01:02:30,250 --> 01:02:31,710
- Ты любишь его?
- Он мертв.

977
01:02:35,088 --> 01:02:36,881
И я триста раз смотрела,
как он умирает,

978
01:02:37,173 --> 01:02:39,759
и я помню все подробности,

979
01:02:40,051 --> 01:02:43,096
я помню все, так что я
не хочу об этом говорить.

980
01:02:48,393 --> 01:02:49,602
Извини.

981
01:02:49,894 --> 01:02:51,479
Это война.

982
01:03:54,584 --> 01:03:56,544
Здесь ничего нет, идем дальше.

983
01:04:20,235 --> 01:04:21,361
Нужно найти ключи.

984
01:04:22,862 --> 01:04:24,155
Просто возьмем топливо.

985
01:04:24,447 --> 01:04:27,283
- Зачем ехать, когда можно полететь?
- На этой штуке?

986
01:04:28,368 --> 01:04:30,954
- Дай угадаю: ты боишься высоты.
- Я боюсь

987
01:04:31,246 --> 01:04:33,456
разбиться. И мне не стыдно
в этом признаться.

988
01:04:33,748 --> 01:04:36,126
Не бойся, Кейдж. Ты научишься.

989
01:04:37,794 --> 01:04:38,753
В чем дело?

990
01:04:39,045 --> 01:04:40,296
Ни в чем, я в порядке.

991
01:04:41,089 --> 01:04:42,382
- Что случилось?
- Ничего.

992
01:04:42,674 --> 01:04:43,633
Рита.

993
01:04:47,804 --> 01:04:49,055
Покажи.

994
01:05:09,159 --> 01:05:11,119
Нужно найти ключи от вертолета.

995
01:05:11,411 --> 01:05:13,621
Да, наверняка, они где-то здесь.

996
01:05:13,913 --> 01:05:17,876
Знаешь, в нем полно топлива.
И я нашел шланг.

997
01:05:18,168 --> 01:05:19,961
Мы полетим, Кейдж.

998
01:05:23,840 --> 01:05:24,799
Представь, что мы

999
01:05:25,091 --> 01:05:27,052
найдем ключи. Хорошо.

1000
01:05:27,344 --> 01:05:29,304
Мы заведем эту вертушку.

1001
01:05:29,596 --> 01:05:30,972
Куда мы без костюмов и оружия?

1002
01:05:31,931 --> 01:05:33,641
Через пару часов стемнеет.

1003
01:05:36,436 --> 01:05:39,439
Думаю, нам лучше вернуться
в тот фермерский дом.

1004
01:05:39,731 --> 01:05:41,191
Найдем там продукты.

1005
01:05:41,483 --> 01:05:44,527
Останемся на ночь.
А утром вернемся.

1006
01:05:44,819 --> 01:05:47,280
Присядем у камина, откроем бутылку вина.

1007
01:05:51,076 --> 01:05:52,410
Думаю, лучше перезагрузится.

1008
01:05:54,079 --> 01:05:56,081
Это тупик. Тебе-то все равно,

1009
01:05:56,373 --> 01:05:57,874
я устала, мне больно.

1010
01:05:58,166 --> 01:05:59,709
- Я хочу начать все заново.
- Послушай.

1011
01:06:00,001 --> 01:06:02,379
Отдохни пару минут. Кофе готов.

1012
01:06:02,671 --> 01:06:04,255
Я поищу ключи. Так продуктивней.

1013
01:06:04,547 --> 01:06:06,091
- 10 минут.
- Хорошо.

1014
01:06:06,383 --> 01:06:07,425
А потом я убью тебя.

1015
01:06:08,593 --> 01:06:09,552
Лады.

1016
01:06:13,014 --> 01:06:14,099
Не верится, что ты нашел кофе.

1017
01:06:17,185 --> 01:06:18,144
Спасибо.

1018
01:06:21,481 --> 01:06:22,440
С сахаром, да?

1019
01:06:23,274 --> 01:06:24,234
Да.

1020
01:06:29,989 --> 01:06:32,617
- Спасибо.
- Не, постой: три, ты любишь три.

1021
01:06:46,798 --> 01:06:49,217
Там есть рубашка, должна подойти.

1022
01:06:57,600 --> 01:06:59,853
И сколько раз мы здесь были?

1023
01:07:05,984 --> 01:07:06,985
Сколько раз?

1024
01:07:08,361 --> 01:07:09,654
Где ключи?

1025
01:07:10,780 --> 01:07:12,032
- Где долбанные ключи?
- Ну ладно.

1026
01:07:15,994 --> 01:07:17,162
Ты умеешь им управлять, так?

1027
01:07:17,454 --> 01:07:18,705
Нет. То есть, да.

1028
01:07:18,997 --> 01:07:21,458
В смысле, я могу взлететь.
Я еще работаю над посадкой.

1029
01:07:21,750 --> 01:07:23,501
Почему мы до сих пор здесь?

1030
01:07:23,793 --> 01:07:26,129
- Ты тратишь время!
- Рита, если заведешь двигатель, ты умрешь.

1031
01:07:30,342 --> 01:07:32,093
Дальше тебе не уйти.

1032
01:07:32,385 --> 01:07:33,720
Что бы я ни делал,

1033
01:07:34,929 --> 01:07:37,057
ты всегда погибаешь здесь.

1034
01:07:44,898 --> 01:07:48,151
Один мимик прячется в двадцати метрах.

1035
01:07:48,443 --> 01:07:50,111
Он нападает, когда ты взлетаешь.

1036
01:07:51,696 --> 01:07:54,074
Бери оружие и залезай в вертолет, Кейдж.

1037
01:07:54,366 --> 01:07:56,451
В тех полях прячутся еще.

1038
01:07:58,661 --> 01:07:59,954
Только один из нас выживает.

1039
01:08:00,246 --> 01:08:01,289
Садись.

1040
01:08:01,581 --> 01:08:04,000
Единственное, что мы не пробовали, это
варинт, где ты уходишь. Просто вернись в дом.

1041
01:08:04,292 --> 01:08:05,377
Там есть погреб, еда.

1042
01:08:05,669 --> 01:08:06,169
Подожди там,

1043
01:08:06,461 --> 01:08:08,338
пока я не вернусь. Там безопасно.

1044
01:08:08,630 --> 01:08:11,800
Я солдат. Доброволец, я никуда не уйду.

1045
01:08:12,092 --> 01:08:14,427
Ты умрешь здесь. Прямо здесь.

1046
01:08:17,305 --> 01:08:18,181
Я не могу спасти тебя.

1047
01:08:18,473 --> 01:08:21,810
И если я продолжу и убью Омегу, ты умрешь.

1048
01:08:22,102 --> 01:08:23,061
Навсегда.

1049
01:08:23,353 --> 01:08:25,772
Почему важно, что будет со мной?

1050
01:08:29,442 --> 01:08:30,402
Хотел бы

1051
01:08:31,361 --> 01:08:32,654
я не знать тебя.

1052
01:08:34,948 --> 01:08:36,241
Но я знаю.

1053
01:10:07,415 --> 01:10:09,084
Мое второе имя -

1054
01:10:10,251 --> 01:10:11,836
Роуз.

1055
01:10:31,773 --> 01:10:33,274
Подъем, салага!

1056
01:10:44,703 --> 01:10:46,621
Но у тебя еще есть шанс, рядовой.

1057
01:10:46,913 --> 01:10:49,791
Шанс в виде великой битвы.

1058
01:10:50,083 --> 01:10:51,501
Бой отлично искупает грехи.

1059
01:10:51,793 --> 01:10:55,213
Это испытание, в котором
закаляются только настоящие герои.

1060
01:11:06,766 --> 01:11:07,726
Да?

1061
01:11:09,060 --> 01:11:10,854
Кто разрешил говорить со мной?

1062
01:11:14,482 --> 01:11:16,651
У меня что-то не так с лицом, солдат?

1063
01:11:20,280 --> 01:11:21,948
Простите за беспокойство.

1064
01:11:44,304 --> 01:11:46,431
Дальше сам разберешься.
Мне пора в костюм.

1065
01:11:49,309 --> 01:11:50,268
Где твой шлем?

1066
01:11:52,520 --> 01:11:55,523
Не ношу. Отвлекает.

1067
01:11:58,068 --> 01:11:59,069
Ты что, нажрался?

1068
01:11:59,361 --> 01:12:01,321
Нужно еще три магазина
пять-пятьдесят шесть,

1069
01:12:01,613 --> 01:12:04,449
восемь гранат и дополнительная батарея.

1070
01:12:08,161 --> 01:12:09,120
Неси.

1071
01:12:17,545 --> 01:12:19,005
Эй, парень!

1072
01:12:19,297 --> 01:12:20,799
Кажется, у тебя что-то с костюмом.

1073
01:12:22,592 --> 01:12:24,260
Да, в нем покойник.

1074
01:12:26,221 --> 01:12:27,389
Мы сделали это!

1075
01:12:27,681 --> 01:12:29,099
Слава Богу, мы сделали это!

1076
01:14:31,888 --> 01:14:33,139
Прикончи меня!

1077
01:15:28,278 --> 01:15:30,071
- Ее там нет.
- Что значит, Омеги там нет?

1078
01:15:30,363 --> 01:15:31,990
Я думаю, и никогда не было.

1079
01:15:32,282 --> 01:15:34,659
Они знали, что мы идем.
И устроили засаду.

1080
01:15:34,951 --> 01:15:36,411
Видение было ловушкой.

1081
01:15:37,954 --> 01:15:40,206
Как и видения Риты
были ловушкой в Вердене.

1082
01:15:41,666 --> 01:15:44,210
Они могли убить меня, но не стали.
Им нужна моя кровь.

1083
01:15:44,502 --> 01:15:46,629
Значит, они знают, кто ты.

1084
01:15:48,089 --> 01:15:49,424
Они хотят вернуть кровь.

1085
01:15:49,716 --> 01:15:52,802
И получат ее, так или иначе,
если мы не найдем Омегу.

1086
01:15:53,428 --> 01:15:55,055
- Но другого способа нет, нам конец.
- Нет.

1087
01:15:55,347 --> 01:15:57,223
Нам еще не конец.

1088
01:15:57,515 --> 01:15:58,558
Он не работает.

1089
01:15:58,850 --> 01:16:00,226
Ты создал прототип в Уайтхолле.

1090
01:16:00,518 --> 01:16:02,812
Да, и меня уволили за это,
спасибо тебе.

1091
01:16:03,104 --> 01:16:04,856
- Что это за штуковина?
- Это передатчик.

1092
01:16:05,148 --> 01:16:08,109
Втыкаешь его в Альфу, и он через длинные
волны устанавливает связь с Омегой.

1093
01:16:08,401 --> 01:16:10,153
Так, по крайней мере, задумано.

1094
01:16:10,445 --> 01:16:12,864
Но с этим оборудованием я
не могу заставить его работать.

1095
01:16:15,784 --> 01:16:17,077
Как достать то, что нужно?

1096
01:16:17,369 --> 01:16:19,871
В этом и проблема.
В Уайтхолле я создал образец,

1097
01:16:20,163 --> 01:16:21,581
даже собрался тестировать,

1098
01:16:21,873 --> 01:16:24,167
но когда я рассказал начальству,
я потерял работу.

1099
01:16:24,459 --> 01:16:25,669
Решили, он спятил.

1100
01:16:26,419 --> 01:16:27,754
Нам всего лишь нужно в Уайтхолл.

1101
01:16:28,588 --> 01:16:29,547
Да вас арестуют

1102
01:16:29,839 --> 01:16:32,467
в десяти метрах от входа.
Психушка, вскрытие, забыли?

1103
01:16:32,759 --> 01:16:33,968
Эй. Эй. Эй!

1104
01:16:34,260 --> 01:16:35,595
И вы ничего не забыли?

1105
01:16:35,887 --> 01:16:38,014
Передатчику необходим
живой Альфа для работы.

1106
01:16:38,306 --> 01:16:39,849
Он нам не нужен.

1107
01:16:40,141 --> 01:16:42,310
У нас есть кое-что получше.

1108
01:16:44,896 --> 01:16:46,690
Когда китайская делегация выйдет,

1109
01:16:46,981 --> 01:16:48,400
мы ускорим ход.

1110
01:16:49,943 --> 01:16:52,612
Тот парень с желтой повязкой
всегда узнает тебя,

1111
01:16:52,904 --> 01:16:56,241
так что пригни голову и держись справа.

1112
01:17:02,831 --> 01:17:04,124
Отлично.

1113
01:17:07,002 --> 01:17:09,170
Три, два, один. Идем.

1114
01:17:09,462 --> 01:17:10,422
Раз....

1115
01:17:13,216 --> 01:17:14,551
Шесть, семь,

1116
01:17:14,843 --> 01:17:15,802
восемь....

1117
01:17:18,054 --> 01:17:19,014
Двенадцать....

1118
01:17:21,474 --> 01:17:22,600
Пятнадцать. Сейчас.

1119
01:17:22,892 --> 01:17:24,644
И поворот.

1120
01:17:25,645 --> 01:17:27,731
Хорошо. Идем дальше,
смотри перед собой.

1121
01:17:29,566 --> 01:17:30,608
Робинсон.

1122
01:17:31,526 --> 01:17:34,154
Я просил меня не беспокоить.
Надеюсь, что-то важное.

1123
01:17:34,446 --> 01:17:35,488
Судьба человечества.

1124
01:17:35,780 --> 01:17:36,906
Достаточно важное?

1125
01:17:37,490 --> 01:17:38,950
Глазам своим не верю.

1126
01:17:39,242 --> 01:17:41,411
А я на это уже насмотрелся.

1127
01:17:41,703 --> 01:17:43,997
Сядьте, генерал.
Не приближайтесь к столу.

1128
01:17:44,289 --> 01:17:45,081
Я бы не перечил ей

1129
01:17:45,373 --> 01:17:46,916
на вашем месте.

1130
01:17:48,626 --> 01:17:50,628
Отдаю вам должное, майор.

1131
01:17:50,920 --> 01:17:53,548
Когда вы покинули этот офис сегодня,
я не думал, что вы вернетесь,

1132
01:17:53,840 --> 01:17:56,176
тем более, с моим лучшим солдатом.

1133
01:17:56,468 --> 01:17:58,762
Я расскажу вам историю, генерал,
и, вначале, вы сочтете ее бредом.

1134
01:17:59,054 --> 01:18:01,556
Но чем дольше я буду говорить,
тем разумней она будет казаться.

1135
01:18:01,848 --> 01:18:02,807
Скажите, что перезвоните.

1136
01:18:03,099 --> 01:18:04,601
Кому?

1137
01:18:04,893 --> 01:18:08,104
Генерал-майору Бомонту, он в Галифаксе:
его самолет задержали. Плохая погода.

1138
01:18:09,272 --> 01:18:10,315
Да.

1139
01:18:13,443 --> 01:18:15,528
Спасибо, Бомонт. Я перезвоню.

1140
01:18:17,447 --> 01:18:18,448
Завтрашняя операция -

1141
01:18:18,740 --> 01:18:20,867
самоубийство: я погибну
через пять минут после высадки

1142
01:18:21,159 --> 01:18:23,411
вместе со всеми солдатами,
кого вы пошлете.

1143
01:18:23,703 --> 01:18:26,164
И все потому, что враг знает, что мы идем.

1144
01:18:26,456 --> 01:18:28,416
Откуда я это знаю? Перед смертью

1145
01:18:28,708 --> 01:18:30,710
я убил мимика, только он был необычный.

1146
01:18:31,002 --> 01:18:32,712
Он передал мне что-то в мою кровь.

1147
01:18:33,004 --> 01:18:35,340
И теперь я проживаю этот день снова и снова.

1148
01:18:35,632 --> 01:18:36,591
Так же, как и они.

1149
01:18:36,883 --> 01:18:37,967
Как и сержант Вратаски

1150
01:18:38,259 --> 01:18:39,386
в Вердене.

1151
01:18:39,678 --> 01:18:41,930
Скажите секретарше, все в порядке.

1152
01:18:42,222 --> 01:18:43,264
Прошу прощения?

1153
01:18:47,519 --> 01:18:49,938
- Простите, генерал, я думала, вы одни.
- Все в порядке.

1154
01:18:50,230 --> 01:18:52,232
Она напечатала приказы на подпись,

1155
01:18:52,524 --> 01:18:54,150
но забыла включить склад топлива

1156
01:18:54,442 --> 01:18:55,652
в Гринвиче.

1157
01:18:57,654 --> 01:18:58,613
Вас зовут Айрис.

1158
01:18:58,905 --> 01:19:01,116
Ваш день рождения 17 сентября.

1159
01:19:01,408 --> 01:19:02,784
Генерал подергал за ниточки,

1160
01:19:03,076 --> 01:19:05,662
отправил вашего единственного сына
в Австралию, как можно дальше от войны.

1161
01:19:06,371 --> 01:19:07,330
Скажите генералу,

1162
01:19:07,622 --> 01:19:09,374
что только что звонили: его ужин отменен.

1163
01:19:11,710 --> 01:19:12,836
Ваш ужин отменили.

1164
01:19:13,670 --> 01:19:15,296
Ты забыла про склад топлива.

1165
01:19:16,131 --> 01:19:16,923
Спасибо, Айрис.

1166
01:19:17,215 --> 01:19:18,174
Можешь идти.

1167
01:19:26,266 --> 01:19:28,393
- Кейдж. Давай еще раз.
- Рита.

1168
01:19:28,685 --> 01:19:31,062
- Больше не убивай его!
- Давай перезагрузимся?

1169
01:19:31,896 --> 01:19:33,565
Дай мне....

1170
01:19:37,736 --> 01:19:40,739
Генерал, этот разговор у нас не первый.

1171
01:19:41,031 --> 01:19:44,117
Просто вы упрямый.

1172
01:19:45,452 --> 01:19:46,619
Вы не поверите, когда я скажу,

1173
01:19:46,911 --> 01:19:48,913
что доктор Картер был прав.

1174
01:19:49,205 --> 01:19:50,832
Что враг может управлять временем.

1175
01:19:51,124 --> 01:19:54,461
Операцию ждет провал.
Сколько бы смертников вы не посылали.

1176
01:19:55,170 --> 01:19:56,880
Единственный способ выиграть эту войну

1177
01:19:57,172 --> 01:20:01,134
это найти источник энергии всей
этой армии мимиков. И убить его.

1178
01:20:01,426 --> 01:20:04,429
Единственный способ найти его
находится в том сейфе.

1179
01:20:07,307 --> 01:20:08,933
Но сколько бы мы не вели этот разговор,

1180
01:20:09,225 --> 01:20:12,437
вы отказываетесь признавать,
что завтра враг ворвется в Лондон,

1181
01:20:12,729 --> 01:20:15,648
и мы проиграем.
Мы проиграем войну.

1182
01:20:23,114 --> 01:20:24,324
Представим на минуту,

1183
01:20:25,950 --> 01:20:27,285
что я могу рационально объяснить

1184
01:20:28,912 --> 01:20:30,455
ваши удивительные трюки.

1185
01:20:33,541 --> 01:20:35,877
Доктор Картер сказал мне,

1186
01:20:36,169 --> 01:20:39,297
что для работы устройства нужен
живой мимик. Вам-то он зачем?

1187
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
- Это моя забота.
- Ошибаетесь.

1188
01:20:43,051 --> 01:20:44,969
Если верить вам, это касается всего мира.

1189
01:20:45,762 --> 01:20:48,932
Что бы вы сделали, если бы
поверили всему, что я сказал?

1190
01:20:50,433 --> 01:20:51,476
Я бы нашел эту

1191
01:20:51,768 --> 01:20:52,435
Омегу.

1192
01:20:52,727 --> 01:20:53,770
И разбомбил бы ее к чертям.

1193
01:20:54,062 --> 01:20:57,774
Вы внутренне неготовы сражаться с ней.
И это не изменить.

1194
01:21:14,457 --> 01:21:15,875
И что теперь?

1195
01:21:16,960 --> 01:21:19,462
Я не знаю. Так далеко мы не заходили.

1196
01:21:25,427 --> 01:21:26,219
Это было просто.

1197
01:21:26,511 --> 01:21:27,303
Давай!

1198
01:21:27,595 --> 01:21:29,472
Стоять! Не двигаться!

1199
01:21:29,764 --> 01:21:31,224
Никому не двигаться!

1200
01:21:32,517 --> 01:21:33,226
Оружие!

1201
01:21:35,145 --> 01:21:36,104
Стоять!

1202
01:21:40,525 --> 01:21:41,985
- Быстро, с дороги!
- Заблокировать их...

1203
01:21:42,277 --> 01:21:43,111
И что мне с этим делать?

1204
01:21:43,403 --> 01:21:45,739
Воткни его в ногу. Давай!

1205
01:22:04,299 --> 01:22:05,759
Кейдж, что происходит?

1206
01:22:06,760 --> 01:22:07,886
Ответь мне.

1207
01:22:08,511 --> 01:22:10,847
Я чувствую ее. Она ведет меня туда.

1208
01:22:11,681 --> 01:22:12,807
Что ты видишь?

1209
01:22:14,684 --> 01:22:15,977
Это Лувр,

1210
01:22:16,269 --> 01:22:17,270
Где? Где ты?

1211
01:22:18,104 --> 01:22:20,023
Я в музее.

1212
01:22:21,441 --> 01:22:24,861
Я спускаюсь вниз. Я в гараже.
Я в гараже под музеем.

1213
01:22:25,153 --> 01:22:26,613
Омега. Ты видишь ее?

1214
01:22:33,078 --> 01:22:33,953
Она в Париже.

1215
01:22:52,138 --> 01:22:52,681
Рита!

1216
01:23:02,440 --> 01:23:03,817
Оставайтесь в машине!

1217
01:23:04,693 --> 01:23:07,696
- Отойдите.
- С дороги. Отойдите.

1218
01:23:34,764 --> 01:23:36,349
Что вы наделали?

1219
01:23:36,641 --> 01:23:37,267
Что вы

1220
01:23:37,559 --> 01:23:38,518
наделали?

1221
01:23:40,603 --> 01:23:43,023
Вы поправитесь. Вам была нужна кровь.

1222
01:23:43,314 --> 01:23:44,107
Вы не представляете,

1223
01:23:44,399 --> 01:23:46,026
что вы натворили.

1224
01:23:46,317 --> 01:23:46,985
Мне нельзя разговаривать с вами.

1225
01:23:47,277 --> 01:23:48,445
Я был не один.

1226
01:23:50,530 --> 01:23:52,282
Рита Вратаски. Она жива?

1227
01:23:53,074 --> 01:23:54,075
Рита Вратаски?

1228
01:23:54,993 --> 01:23:55,952
Пожалуйста.

1229
01:23:56,911 --> 01:23:58,163
Скажите мне.

1230
01:24:00,498 --> 01:24:01,166
Прошу,

1231
01:24:01,458 --> 01:24:02,459
скажите.

1232
01:24:02,751 --> 01:24:03,710
Мне жаль.

1233
01:24:40,955 --> 01:24:42,207
Я избавилась от этих штук

1234
01:24:42,499 --> 01:24:44,292
за три минуты, Кейдж.
Что ты возишься?

1235
01:24:46,252 --> 01:24:47,545
Я думал, ты умерла.

1236
01:24:48,296 --> 01:24:49,422
Пока нет.

1237
01:24:54,636 --> 01:24:55,095
Прости, Кейдж.

1238
01:24:55,387 --> 01:24:56,513
Нет! Нет, стой, стой!

1239
01:24:56,805 --> 01:24:58,014
Я все! Все кончено.

1240
01:24:58,306 --> 01:24:59,724
Мне перелили кровь.

1241
01:25:04,062 --> 01:25:05,397
Я потерял способность.

1242
01:25:07,399 --> 01:25:08,650
Я это чувствую.

1243
01:25:09,526 --> 01:25:11,486
Я больше не могу перезагрузить день.

1244
01:25:26,668 --> 01:25:27,961
Мы должны убить Омегу,

1245
01:25:28,253 --> 01:25:30,130
прежде чем начнется операция.

1246
01:25:31,172 --> 01:25:33,133
У нас меньше трех часов.

1247
01:25:33,925 --> 01:25:36,469
Нам нужен корабль, чтобы успеть в Париж.

1248
01:25:37,345 --> 01:25:38,722
И солдаты тоже.

1249
01:25:39,472 --> 01:25:41,683
И кто настолько больной,
чтобы лететь с нами?

1250
01:25:48,606 --> 01:25:49,524
Кейдж!

1251
01:25:49,816 --> 01:25:50,734
Кейдж!

1252
01:25:51,026 --> 01:25:52,027
- Парни!
- Мы повсюду

1253
01:25:52,318 --> 01:25:53,236
тебя искали!

1254
01:25:53,528 --> 01:25:55,447
- Послушайте.
- Фарелл нас чуть за яйца не подвесил за то,

1255
01:25:55,739 --> 01:25:57,991
- что мы упустили тебя.
- Я знаю. Послушайте.

1256
01:25:58,283 --> 01:25:59,576
Вам понравится эта история.

1257
01:25:59,868 --> 01:26:01,453
Вначале, вы сочтете ее бредом,

1258
01:26:01,745 --> 01:26:04,372
но чем дольше я буду говорить,
тем разумнее она будет казаться.

1259
01:26:04,664 --> 01:26:05,540
Да ну?

1260
01:26:05,832 --> 01:26:07,417
Он назвал школу, в которую я ходил.

1261
01:26:08,043 --> 01:26:10,587
А потом сказал, что моей училкой
во втором классе

1262
01:26:10,879 --> 01:26:12,213
была мисс Полио.

1263
01:26:12,505 --> 01:26:13,923
Она не пускала его в тубзик,

1264
01:26:14,215 --> 01:26:15,008
и он писал в штаны.

1265
01:26:15,300 --> 01:26:16,092
Заткнись.

1266
01:26:16,926 --> 01:26:19,054
Слушайте, говорю вам,

1267
01:26:19,346 --> 01:26:20,764
он знает все на свете.

1268
01:26:21,056 --> 01:26:21,890
Обо всех нас.

1269
01:26:22,182 --> 01:26:24,059
- Брехня.
- Да?

1270
01:26:24,351 --> 01:26:26,603
Он говорит, что тебя зовут не Форд.

1271
01:26:27,771 --> 01:26:29,189
Говорит, Форд был твоим другом.

1272
01:26:29,481 --> 01:26:31,941
Погиб в бою в первый же день.

1273
01:26:32,233 --> 01:26:33,860
Ты занял его место и
шлешь свои чеки его семье.

1274
01:26:34,611 --> 01:26:36,696
Ах ты, лживая тварь.

1275
01:26:36,988 --> 01:26:37,781
Кейдж говорит,

1276
01:26:38,073 --> 01:26:39,866
враг тоже о нас знает.
Они поджидают нас на пляже.

1277
01:26:40,575 --> 01:26:41,451
И мы все умрем.

1278
01:26:41,743 --> 01:26:43,536
Эта операция - самоубийство.

1279
01:26:44,287 --> 01:26:46,081
Просто супер.

1280
01:26:46,373 --> 01:26:48,583
Заряд уверенности перед
завтрашним. Спасибо.

1281
01:26:48,875 --> 01:26:50,418
Но ведь можно все изменить?

1282
01:26:50,710 --> 01:26:52,379
Должно же быть что-то, что можно сделать.

1283
01:26:52,671 --> 01:26:54,673
Должен быть способ победить.

1284
01:26:56,216 --> 01:26:59,010
Есть один шанс. Слабый.

1285
01:27:01,096 --> 01:27:03,223
Но вы должны пойти со мной прямо сейчас.

1286
01:27:03,515 --> 01:27:04,349
Слушай, парень.

1287
01:27:04,641 --> 01:27:07,227
Мне все равно, что ты там
можешь знаеть про нас.

1288
01:27:07,894 --> 01:27:09,270
Мы тебя знать не знаем.

1289
01:27:11,189 --> 01:27:12,232
С какой стати нам идти за ним в бой?

1290
01:27:17,987 --> 01:27:20,156
Я не жду, что вы пойдете за мной.

1291
01:27:20,448 --> 01:27:22,242
Я хочу, чтоб вы пошли за ней.

1292
01:27:26,496 --> 01:27:28,039
- Это ж Цельнометаллическая...!
- Взвод Джей.

1293
01:27:29,749 --> 01:27:31,584
Это Рита Вратаски.

1294
01:27:31,876 --> 01:27:33,795
- Известная как...
- Да, да.

1295
01:27:34,713 --> 01:27:36,631
Ангел Вердена.

1296
01:27:47,142 --> 01:27:48,226
Идем.

1297
01:27:57,569 --> 01:27:59,237
Это новый день, господа.

1298
01:27:59,529 --> 01:28:00,905
Судьба зовет.

1299
01:28:01,197 --> 01:28:04,451
Весь мир ждет от нас только одного: победы.

1300
01:28:04,743 --> 01:28:08,288
Враг будет вам благодарен, если вы
сегодня не выложитесь на сто процентов.

1301
01:28:08,580 --> 01:28:09,247
Взвод!

1302
01:28:12,959 --> 01:28:14,127
Где взвод Джей?

1303
01:28:32,604 --> 01:28:35,857
Ладно, значит, эта Омега,
она контролирует время.

1304
01:28:36,149 --> 01:28:38,526
Просто взорвать эту хренотень
к чертям собачьим.

1305
01:28:38,818 --> 01:28:39,652
И летим домой.

1306
01:28:40,320 --> 01:28:42,864
- Да, но ее же охраняют Альфы.
- Просто замочим их.

1307
01:28:43,156 --> 01:28:43,948
Ясно?

1308
01:28:44,240 --> 01:28:44,949
Нет!

1309
01:28:45,241 --> 01:28:46,576
Вы слышали, что сказал Кейдж.

1310
01:28:46,868 --> 01:28:48,203
Не убивать Альфы.

1311
01:28:48,495 --> 01:28:50,580
Если мы убьем Альфу,
Омега перезагрузит весь день.

1312
01:28:51,706 --> 01:28:53,249
И мы даже не вспомним про этот разговор.

1313
01:28:53,541 --> 01:28:55,293
А они узнают, что мы идем.

1314
01:28:55,585 --> 01:28:58,046
И что прикажете мне делать,
если этот Альфа захочет убить меня?

1315
01:28:58,338 --> 01:28:59,964
Прими удар ради команды.

1316
01:29:03,343 --> 01:29:04,552
Когда высадимся,

1317
01:29:05,220 --> 01:29:07,931
у нас будет мало времени,
пока они узнают, что мы там.

1318
01:29:08,932 --> 01:29:10,266
Нам нужны глаза сверху.

1319
01:29:12,560 --> 01:29:13,978
Я иду с вами, Кейдж.

1320
01:29:25,949 --> 01:29:27,492
30 секунд до контакта.

1321
01:29:42,298 --> 01:29:42,841
Кейдж!

1322
01:29:44,050 --> 01:29:45,510
Киммел! Нет!

1323
01:29:54,477 --> 01:29:55,186
Форд!

1324
01:29:55,478 --> 01:29:56,021
Давай!

1325
01:29:56,312 --> 01:29:56,771
Кейдж!

1326
01:29:57,772 --> 01:29:58,857
Скажи ему, Рита!
Нужно прыгать!

1327
01:29:59,149 --> 01:29:59,774
Прыгай!

1328
01:30:00,066 --> 01:30:01,693
Кейдж, они знают, что мы идем!

1329
01:30:01,985 --> 01:30:03,236
Прыгайте! Прыгайте!

1330
01:30:04,029 --> 01:30:04,946
Прыгайте!

1331
01:30:06,865 --> 01:30:07,449
Прыгай!

1332
01:30:07,741 --> 01:30:08,742
Ты не пристегнут.

1333
01:32:27,380 --> 01:32:28,840
Чего ты так долго?

1334
01:32:31,634 --> 01:32:32,927
Кто-нибудь выжил?

1335
01:32:37,974 --> 01:32:39,059
Мало патронов.

1336
01:32:39,351 --> 01:32:42,062
У меня всего одна мина.
Форд, ты пустой.

1337
01:32:42,354 --> 01:32:44,981
У Гриффа осталось полмагазина,
и он едва может двигаться.

1338
01:32:45,273 --> 01:32:47,025
Я думал, ты видишь будущее.

1339
01:32:47,317 --> 01:32:48,651
Я не прожил этот день.

1340
01:32:49,694 --> 01:32:51,237
Я не знаю, что произойдет.

1341
01:32:51,821 --> 01:32:53,073
Это неважно.

1342
01:32:53,365 --> 01:32:54,824
Главное - покончить с этим.

1343
01:32:55,658 --> 01:32:56,785
Но как?

1344
01:32:58,036 --> 01:33:00,705
Взгляните, Грифф даже не может
идти, трое наших погибло.

1345
01:33:00,997 --> 01:33:02,332
- Бросьте.
- Слушай, у нас мало времени.

1346
01:33:02,624 --> 01:33:04,292
Берите оружие.

1347
01:33:04,584 --> 01:33:06,920
Да там тысячи мимиков
между нами и той пирамидой.

1348
01:33:07,212 --> 01:33:09,172
И что мы будем делать?
Просто войдем через парадный вход?

1349
01:33:09,464 --> 01:33:11,508
- Останемся здесь, умрем.
- Да ну?

1350
01:33:12,258 --> 01:33:13,635
Нам не пробиться.

1351
01:33:14,177 --> 01:33:15,220
Пробъемся.

1352
01:33:17,097 --> 01:33:18,056
В этом.

1353
01:33:20,392 --> 01:33:21,851
Этот корабль уже не взлетит.

1354
01:33:22,769 --> 01:33:24,104
Это и не нужно.

1355
01:33:24,938 --> 01:33:28,149
Нам лишь нужно
перебраться туда. И поскорее.

1356
01:33:28,441 --> 01:33:29,234
Если двигатели еще работают,

1357
01:33:29,526 --> 01:33:32,445
используем силовые рычаги.

1358
01:33:33,822 --> 01:33:34,531
Скиннер.

1359
01:33:35,615 --> 01:33:36,574
Расчисть путь.

1360
01:33:42,247 --> 01:33:44,207
- Попробуй еще раз!
- Нет, не заводится.

1361
01:33:44,499 --> 01:33:45,250
Топливо на экономный режим.

1362
01:33:52,298 --> 01:33:53,633
Включить основное питание.

1363
01:33:56,970 --> 01:33:57,929
Грифф!

1364
01:33:59,097 --> 01:34:01,016
Нужно идти! Вставай!

1365
01:34:03,768 --> 01:34:05,812
От меня там пользы не будет.

1366
01:34:07,063 --> 01:34:08,481
Лучше выиграю вам время.

1367
01:34:13,570 --> 01:34:14,279
Питание есть.

1368
01:34:15,572 --> 01:34:16,614
Должно сработать.

1369
01:34:17,407 --> 01:34:18,366
Эй!

1370
01:34:19,117 --> 01:34:21,161
Эй, давайте сюда, нам пора!

1371
01:34:21,453 --> 01:34:22,912
Не ждите нас!

1372
01:34:23,204 --> 01:34:23,913
Скиннер!

1373
01:34:24,205 --> 01:34:25,623
Грифф, кончай!

1374
01:34:26,541 --> 01:34:29,085
- Мы готовы. Где они?
- Где Скиннер и Грифф?

1375
01:34:29,669 --> 01:34:30,837
Они не едут.

1376
01:34:44,351 --> 01:34:46,519
Иди, брат. Уходи отсюда.

1377
01:34:47,729 --> 01:34:49,189
Увидимся в другой жизни.

1378
01:34:53,902 --> 01:34:55,028
Ублюдки.

1379
01:34:57,822 --> 01:34:59,074
Подвинься! Подвинься!

1380
01:35:01,576 --> 01:35:02,911
Нужно валить!

1381
01:35:03,203 --> 01:35:04,287
Нужно валить, сейчас же!

1382
01:35:07,957 --> 01:35:09,668
Они рядом, Кейдж.

1383
01:35:17,133 --> 01:35:20,220
Давайте, ублюдки! Давайте!

1384
01:35:20,512 --> 01:35:21,596
Перезарядка.

1385
01:35:21,888 --> 01:35:23,515
Перезарядка. Перезарядка.

1386
01:35:36,277 --> 01:35:37,821
Они атакуют!

1387
01:35:46,913 --> 01:35:47,747
Давай!

1388
01:35:56,131 --> 01:35:57,382
Кейдж!

1389
01:36:08,685 --> 01:36:10,103
Возьми управление!

1390
01:37:02,864 --> 01:37:03,448
Рита!

1391
01:37:06,242 --> 01:37:07,160
Давай жми, напролом!

1392
01:37:45,949 --> 01:37:47,158
Бывало и хуже.

1393
01:38:26,448 --> 01:38:27,240
Спасибо.

1394
01:38:29,576 --> 01:38:30,535
Она там.

1395
01:38:31,828 --> 01:38:32,787
В воде. Вон.

1396
01:39:00,899 --> 01:39:02,025
Это Альфа.

1397
01:39:02,317 --> 01:39:05,111
Я отвлеку его на себя.

1398
01:39:06,196 --> 01:39:07,364
А ты убей Омегу.

1399
01:39:07,655 --> 01:39:10,283
Нет. Ты и метра не пройдешь,

1400
01:39:10,575 --> 01:39:12,077
прежде чем он убьет тебя, Кейдж.

1401
01:39:12,369 --> 01:39:13,703
- Я справлюсь.
- Возьми гранаты.

1402
01:39:13,995 --> 01:39:14,871
Я справлюсь.

1403
01:39:15,163 --> 01:39:16,206
Послушай меня.

1404
01:39:16,998 --> 01:39:18,416
Послушай меня.

1405
01:39:18,708 --> 01:39:21,294
Ни один из нас не выберется отсюда.

1406
01:39:44,359 --> 01:39:45,652
Спасибо,

1407
01:39:46,778 --> 01:39:48,571
что завел меня так далеко.

1408
01:39:53,785 --> 01:39:55,537
Ты хороший человек, Кейдж.

1409
01:39:57,497 --> 01:39:59,416
Жаль не было шанса узнать тебя лучше.

1410
01:43:29,876 --> 01:43:31,419
Добро пожаловать, майор.

1411
01:43:31,711 --> 01:43:32,921
Я капрал Монтгомери,

1412
01:43:33,213 --> 01:43:35,548
ваш связной в пресс-службе
генерала Бригхэма.

1413
01:43:36,341 --> 01:43:37,634
Спасибо, что прилетели.

1414
01:43:39,219 --> 01:43:41,596
Вы слышали новости?
Ну разве не потрясающе?

1415
01:43:49,104 --> 01:43:49,646
Для победы

1416
01:43:49,938 --> 01:43:51,690
Прямо перед рассветом,

1417
01:43:52,399 --> 01:43:55,318
мы засекли большой выброс
энергии в районе Парижа.

1418
01:43:56,236 --> 01:43:58,988
Мы не знаем, что это обозначает.

1419
01:43:59,280 --> 01:44:00,824
Но результатом стала

1420
01:44:01,116 --> 01:44:03,868
полная неспособность нашего врага
к боевым действиям.

1421
01:44:05,203 --> 01:44:08,832
Россия и Китай уже начали продвижение
на запад, с легкостью уничтожая мимиков.

1422
01:44:09,124 --> 01:44:10,959
Срочные новости
Пресс-конференция объединенных сил обороны

1423
01:44:11,251 --> 01:44:13,920
Завтра мы продолжим продвижение
на западный фронт.

1424
01:44:14,212 --> 01:44:17,841
Мы верим, что победа близка.
Мы победим ради себя,

1425
01:44:18,675 --> 01:44:21,344
ради наших родных и близкий,
ради наших соотечественников,

1426
01:44:21,636 --> 01:44:23,304
ради всего человечества.

1427
01:44:23,596 --> 01:44:24,889
Кто вы, взвод? Хором!

1428
01:44:25,181 --> 01:44:25,932
Мы воины!

1429
01:44:26,224 --> 01:44:27,642
- А что несут воины?
- Смерть!

1430
01:44:27,934 --> 01:44:29,519
- Что ждет врага?
- Смерть!

1431
01:44:29,811 --> 01:44:32,147
- Да не был ты в двадцати битвах, Форд.
- Еще как был.

1432
01:44:32,439 --> 01:44:34,691
Да ты в штаны наложишь,
как только мы высадимся.

1433
01:44:34,983 --> 01:44:38,361
Почему бы вам двоим не сделать
нам всем приятное и не заткнуться?

1434
01:44:38,653 --> 01:44:39,529
Да ты юмористка.

1435
01:44:39,821 --> 01:44:41,865
Но готов спорить,
завтра я установлю рекорд.

1436
01:44:42,157 --> 01:44:45,785
По скорости бега задом наперед
в дерьмо не наступи!

1437
01:44:46,077 --> 01:44:47,746
Хорош языками чесать!

1438
01:44:49,164 --> 01:44:51,541
- Кто вы? Хором!
- Мы воины!

1439
01:44:51,833 --> 01:44:53,877
- А что несут воины?
- Смерть!

1440
01:44:56,212 --> 01:44:57,422
Смирно!

1441
01:45:37,796 --> 01:45:38,838
Да?

1442
01:45:39,464 --> 01:45:40,423
Что вам нужно?

1443
01:46:27,095 --> 01:46:29,556
ГРАНЬ БУДУЩЕГО

 
 
master@onlinenglish.ru