Edward Scissorhands, 1990 - Эдвард руки-ножницы. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
"ЭДВАРД РУКИ-НОЖНИЦЫ"

2
00:03:03,475 --> 00:03:07,479
Завернись в одеяло, детка.
На улице холодно.

3
00:03:11,108 --> 00:03:13,110
Почему идёт снег, бабушка?

4
00:03:13,193 --> 00:03:14,987
Откуда он летит?

5
00:03:15,070 --> 00:03:18,407
Это очень длинная история, милая.

6
00:03:18,448 --> 00:03:20,033
Я хочу послушать.

7
00:03:20,075 --> 00:03:22,286
Не сегодня. Тебе пора спать.

8
00:03:22,369 --> 00:03:24,246
Мне не хочется...

9
00:03:24,329 --> 00:03:25,539
Расскажи, пожалуйста!

10
00:03:25,664 --> 00:03:27,583
Ну хорошо...

11
00:03:28,876 --> 00:03:30,919
Дай-ка вспомнить...

12
00:03:31,044 --> 00:03:35,549
Наверное, начать нужно с ножниц...

13
00:03:35,632 --> 00:03:36,675
С ножниц?

14
00:03:36,800 --> 00:03:41,221
Ну, бывают разные виды ножниц.

15
00:03:41,305 --> 00:03:44,266
Однажды даже жил человек,..

16
00:03:44,308 --> 00:03:46,768
...у которого ножницы были вместо рук.

17
00:03:46,810 --> 00:03:47,895
Человек?

18
00:03:47,978 --> 00:03:49,104
Да...

19
00:03:49,146 --> 00:03:50,606
Ножницы-руки?

20
00:03:50,647 --> 00:03:53,734
Нет, руки-ножницы.

21
00:03:53,817 --> 00:03:56,737
Знаешь старый дом...

22
00:03:56,820 --> 00:03:58,739
...на вершине горы?

23
00:03:58,822 --> 00:04:01,283
Там живут призраки.

24
00:04:01,366 --> 00:04:01,825
Что ж...

25
00:04:02,910 --> 00:04:05,829
Много лет назад...

26
00:04:05,871 --> 00:04:10,626
...в этом доме жил изобретатель...

27
00:04:10,709 --> 00:04:14,129
Наверное, он изобрёл
много разных вещей.

28
00:04:18,717 --> 00:04:21,803
А ещё он создал человека.

29
00:04:22,888 --> 00:04:25,641
Он дал ему внутренности,..

30
00:04:25,724 --> 00:04:29,645
...сердце, мозг - всё, что нужно.

31
00:04:29,728 --> 00:04:32,814
Ну, почти всё...

32
00:04:33,899 --> 00:04:37,528
Видишь ли, изобретатель
был очень старым.

33
00:04:37,611 --> 00:04:40,072
И умер до того, как успел...

34
00:04:40,197 --> 00:04:42,491
...закончить своё создание.

35
00:04:42,574 --> 00:04:45,994
И этот человек остался сам по себе,..

36
00:04:46,078 --> 00:04:50,999
...недоконченный и совсем одинокий...

37
00:04:51,083 --> 00:04:54,002
У него не было имени?

38
00:04:54,086 --> 00:04:58,048
Конечно же, было.

39
00:04:58,131 --> 00:05:01,343
Его звали Эдвард.

40
00:05:47,931 --> 00:05:49,725
Компания "Эйвон"!

41
00:05:49,808 --> 00:05:51,268
Ты же вроде только что приходила?

42
00:05:51,351 --> 00:05:53,061
Нет, меня не было с прошлого сезона!

43
00:05:53,145 --> 00:05:56,648
Сегодня я продемонстрирую нашу
новую изысканную линию...

44
00:05:56,732 --> 00:05:58,442
...пастельных тонов - тени для глаз,..

45
00:05:58,525 --> 00:05:59,902
...румяна и помада.

46
00:05:59,985 --> 00:06:03,906
У нас есть всё, чтобы подчеркнуть
и оттенить изменчивость вашего облика.

47
00:06:03,947 --> 00:06:05,949
Изменчивость облика? Здорово.

48
00:06:06,033 --> 00:06:07,951
И разумеется,..

49
00:06:08,035 --> 00:06:10,996
...у меня с собой полный
набор ваших любимых,..

50
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
...зарекомендовавших себя,..

51
00:06:12,706 --> 00:06:14,666
...проверенных наименований.

52
00:06:14,750 --> 00:06:18,587
Пэг, ты же знаешь, я у тебя
никогда ничего не беру.

53
00:06:18,629 --> 00:06:21,256
- Знаю.
- Пока!
- Пока, Хелен!

54
00:06:21,381 --> 00:06:23,550
Не стоило вызывать меня, мэм.

55
00:06:23,634 --> 00:06:25,802
С этим вы и сами запросто справитесь.

56
00:06:25,886 --> 00:06:27,846
Неужели? Не думаю.

57
00:06:27,930 --> 00:06:29,348
Да, это просто.

58
00:06:29,431 --> 00:06:31,308
У вас засорился фильтр.

59
00:06:31,391 --> 00:06:33,852
Надо всего лишь открутить вот эту штуку,..

60
00:06:34,937 --> 00:06:36,355
...и он сам выскочит.

61
00:06:36,438 --> 00:06:38,899
По телевизору говорят, что все
сантехники - одинокие люди...

62
00:06:38,982 --> 00:06:40,317
Домохозяйки тоже,..

63
00:06:40,359 --> 00:06:42,069
...хоть этого никто не понимает,..

64
00:06:42,152 --> 00:06:44,571
...ведь мы не кричим
об этом на каждом углу.

65
00:06:44,655 --> 00:06:47,574
Верёте, вставляете его назад.

66
00:06:47,658 --> 00:06:49,576
Только давить не нужно,..

67
00:06:49,660 --> 00:06:52,120
...он и сам легко входит.
И снова закручиваете.

68
00:06:53,163 --> 00:06:55,582
Кто бы это мог быть?

69
00:06:55,666 --> 00:06:58,836
Простите, я на минутку...

70
00:06:58,919 --> 00:07:02,005
Никуда не уходите, я сейчас вернусь.

71
00:07:02,089 --> 00:07:03,507
Это так интересно!

72
00:07:03,549 --> 00:07:07,219
Не хочу ничего пропустить!

73
00:07:09,638 --> 00:07:11,557
Доброе утро, Джойс! Компания "Эйвон"!

74
00:07:11,640 --> 00:07:13,684
Скажи, Пэг, ты что, ослепла?

75
00:07:13,725 --> 00:07:16,353
Ты не видела автомобиль у меня во дворе?

76
00:07:18,272 --> 00:07:21,191
О, точно...

77
00:07:21,233 --> 00:07:23,819
Неужели не понятно?
Это означает, что я занята.

78
00:07:25,487 --> 00:07:27,906
Итак, остаётся выбрать помаду.

79
00:07:27,990 --> 00:07:30,409
Дорогая, какая из них тебе понравилась?

80
00:07:30,450 --> 00:07:32,244
"Смешная девчонка"?

81
00:07:32,327 --> 00:07:34,913
Она тебе очень к лицу!
Или "Лиловый восторг"?

82
00:07:34,997 --> 00:07:36,456
Обе ничего.

83
00:07:36,540 --> 00:07:37,749
Отлично!

84
00:07:37,791 --> 00:07:41,920
Вы же не думаете, что у меня есть деньги?

85
00:07:52,973 --> 00:07:56,602
Динь-дон, Леди Эй-вон...

86
00:07:59,479 --> 00:08:01,607
Просто не мой день...

87
00:09:59,308 --> 00:10:02,769
Силы небесные...

88
00:10:20,454 --> 00:10:23,165
Господи, как красиво-то...

89
00:10:44,186 --> 00:10:45,687
Здравствуйте!

90
00:11:13,674 --> 00:11:15,551
Здравствуйте!

91
00:11:22,975 --> 00:11:24,601
Есть кто дома?

92
00:11:24,685 --> 00:11:26,937
Я из компании "Эйвон"!

93
00:12:01,180 --> 00:12:04,391
О Воже...

94
00:12:05,934 --> 00:12:06,727
Здесь есть кто-нибудь?!

95
00:12:09,021 --> 00:12:10,105
Здравствуйте!

96
00:12:12,566 --> 00:12:14,193
Я Пэг Воггз!

97
00:12:14,276 --> 00:12:16,695
Местный представитель
компании "Эйвон"!

98
00:12:16,778 --> 00:12:18,197
Есть кто-нибудь дома?

99
00:12:28,749 --> 00:12:31,710
Простите, что я так врываюсь,..

100
00:12:31,793 --> 00:12:35,214
...но у вас нет причин бояться меня...

101
00:12:35,255 --> 00:12:38,258
Ух ты! Ну и огромный же у вас дом!

102
00:12:38,342 --> 00:12:40,052
Слава Вогу, что я аэробикой...

103
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
...занимаюсь...

104
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
"Диеты мне больше не нужны"

105
00:13:23,345 --> 00:13:25,305
"Мальчик, родившийся
без глаз, читает руками"

106
00:13:36,108 --> 00:13:37,609
Кто здесь?

107
00:13:37,693 --> 00:13:39,194
Здравствуйте!

108
00:13:39,236 --> 00:13:42,322
Почему вы там прячетесь?

109
00:13:45,200 --> 00:13:47,619
От меня не нужно прятаться!

110
00:13:47,703 --> 00:13:49,079
Я Пэг Воггз.

111
00:13:49,163 --> 00:13:51,081
Представитель компании "Эйвон".

112
00:13:51,165 --> 00:13:54,084
Я не опаснее вишнёвого пирога...

113
00:13:54,168 --> 00:13:55,586
О Воже!

114
00:13:55,669 --> 00:13:58,088
Зря я вас потревожила...

115
00:13:58,172 --> 00:14:01,133
Глупо с моей стороны... Я уже ухожу...

116
00:14:01,216 --> 00:14:02,634
Не уходите...

117
00:14:08,932 --> 00:14:10,350
О Господи...

118
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
Что с вами случилось?

119
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
Меня не закончили...

120
00:14:15,564 --> 00:14:16,773
Ой! Опустите ножи...

121
00:14:16,899 --> 00:14:19,193
Не подходите близко! Прошу вас...

122
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
Это ваши руки?

123
00:14:28,994 --> 00:14:31,955
У вас такие руки...

124
00:14:35,834 --> 00:14:37,920
Что с тобой случилось?

125
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
Где твои родители?

126
00:14:43,050 --> 00:14:45,010
Мама?

127
00:14:46,303 --> 00:14:49,681
Папа?

128
00:14:49,723 --> 00:14:52,017
Он не проснулся.

129
00:14:55,938 --> 00:15:00,317
Ты один? Ты живёшь тут совсем один?

130
00:15:03,904 --> 00:15:06,406
Что у тебя с лицом?

131
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
Я ничего тебе не сделаю...

132
00:15:12,579 --> 00:15:14,456
Позволь мне, по крайней мере,..

133
00:15:14,540 --> 00:15:17,459
...дать тебе хорошее вяжущее средство,..

134
00:15:17,543 --> 00:15:20,587
...чтобы не допустить инфекции.

135
00:15:30,180 --> 00:15:32,224
Как тебя зовут?

136
00:15:32,349 --> 00:15:33,559
Эдвард.

137
00:15:34,643 --> 00:15:35,936
Эдвард...

138
00:15:41,233 --> 00:15:44,903
Думаю, тебе стоит пойти ко мне домой.

139
00:15:57,332 --> 00:15:59,376
Ой!

140
00:15:59,459 --> 00:16:00,919
Про-простите...

141
00:16:01,003 --> 00:16:03,547
Не стоит... Продолжай смотреть в окно.

142
00:16:03,630 --> 00:16:06,133
Неудивительно, что ты так взволнован.

143
00:16:10,137 --> 00:16:12,264
Ой! Тебе не больно?

144
00:16:12,347 --> 00:16:13,932
Не больно?

145
00:16:45,047 --> 00:16:46,173
Алло?

146
00:16:46,256 --> 00:16:47,633
Привет, это Мардж.

147
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Слушай, я тут во дворе
разговаривала с Кэрол,..

148
00:16:49,760 --> 00:16:53,138
...и тут мимо проехала Пэг.
С ней в машине кто-то сидел.

149
00:16:53,222 --> 00:16:54,598
Ты его хорошо рассмотрела?

150
00:16:54,640 --> 00:16:57,100
Нет, не успела.
Она тебе не говорила...

151
00:16:57,184 --> 00:16:58,644
...ни про каких гостей?

152
00:16:58,769 --> 00:16:59,895
Вообще ничего!

153
00:16:59,937 --> 00:17:02,064
Хотя заходила ко мне рано утром.

154
00:17:02,147 --> 00:17:04,441
Нет? Ладно, встретимся на углу.

155
00:17:04,483 --> 00:17:07,194
Ага. Пока.

156
00:17:13,158 --> 00:17:13,742
Вот чёрт!

157
00:17:25,879 --> 00:17:27,256
Сюда, дорогой.

158
00:17:27,339 --> 00:17:27,965
Это наш дом.

159
00:17:28,090 --> 00:17:30,008
Заходи спокойно...

160
00:17:30,092 --> 00:17:32,010
...и чувствуй себя как дома, хорошо?

161
00:17:32,094 --> 00:17:35,514
Можешь что-нибудь поесть
или попить, как хочешь...

162
00:17:35,597 --> 00:17:38,016
Сюда, сюда... Входная дверь здесь.

163
00:17:38,100 --> 00:17:40,102
Идём, вот сюда...

164
00:17:40,185 --> 00:17:41,603
Джойс, я только что видела...

165
00:17:41,687 --> 00:17:44,314
...странного парня в машине
у Пэг. Я не рассмотрела.

166
00:17:44,398 --> 00:17:46,650
Он какой-то бледный.
Ладно, сейчас приду.

167
00:17:46,692 --> 00:17:48,527
Вез меня ничего не делай, ладно? Пока.

168
00:17:48,652 --> 00:17:50,153
Да, уже бегу!

169
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
Вот мы и пришли.

170
00:18:17,431 --> 00:18:20,184
Это гостиная.

171
00:18:20,267 --> 00:18:22,394
А вон там спальни.

172
00:18:22,477 --> 00:18:23,937
Хочешь посмотреть фотографии?

173
00:18:23,979 --> 00:18:25,772
Хорошо.

174
00:18:25,814 --> 00:18:28,483
Это мой муж Вилл.

175
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Он чемпион по боулингу.

176
00:18:30,402 --> 00:18:32,654
Ты знаешь, что такое боулинг?

177
00:18:32,738 --> 00:18:34,072
Воулинг.

178
00:18:34,156 --> 00:18:37,409
Неважно. Вот здесь они
на рыбалке, на озере.

179
00:18:37,493 --> 00:18:40,412
Кевин немного хмурый,..

180
00:18:40,496 --> 00:18:43,415
...потому что в тот день
они ничего не поймали.

181
00:18:43,499 --> 00:18:46,627
А это моя дочь Ким.

182
00:18:46,710 --> 00:18:49,296
Разоделась на выпускной
младших классов.

183
00:18:58,430 --> 00:19:01,350
Теперь она старшеклассница,
представляешь?

184
00:19:01,433 --> 00:19:03,852
Она ушла в поход, в горы с друзьями,..

185
00:19:03,936 --> 00:19:05,604
...но через несколько дней вернётся.

186
00:19:05,687 --> 00:19:07,856
Тогда я вас познакомлю.

187
00:19:17,074 --> 00:19:18,992
Она красивая, правда?

188
00:19:26,041 --> 00:19:27,960
Это моя семья.

189
00:19:29,086 --> 00:19:30,504
Пойдём, я покажу тебе дом.

190
00:19:30,587 --> 00:19:32,756
Потом можешь освежиться,..

191
00:19:32,840 --> 00:19:33,882
...в общем, будь как дома.

192
00:19:35,634 --> 00:19:37,219
Кухня вон там.

193
00:19:37,302 --> 00:19:39,638
Можешь брать любую еду и напитки.

194
00:19:39,721 --> 00:19:43,225
Это виноград. Здесь у нас спальни...

195
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Сейчас я дам тебе полотенце,..

196
00:19:45,310 --> 00:19:47,145
...а потом я поищу тебе
какую-нибудь одежду.

197
00:19:47,229 --> 00:19:50,858
Знаешь, кажется, здесь есть
кое-какие старые вещи Вилла...

198
00:19:50,941 --> 00:19:53,360
То, что надо!

199
00:19:53,443 --> 00:19:55,612
Держи. Тебе должно подойти.

200
00:19:56,530 --> 00:19:58,198
Нет-нет, не пугайся!

201
00:19:58,282 --> 00:19:59,408
Это всего лишь телефон.

202
00:19:59,491 --> 00:20:01,535
Можешь пойти в комнату
Ким и переодеться.

203
00:20:01,618 --> 00:20:02,286
Я сейчас приду.

204
00:21:49,309 --> 00:21:51,228
Нет-нет, у него ножницы...

205
00:21:51,270 --> 00:21:52,354
Да нет, ножницы!

206
00:21:52,437 --> 00:21:53,522
Именно.

207
00:21:53,605 --> 00:21:56,358
Ну, он вроде как там родился...

208
00:21:56,441 --> 00:21:58,026
"Ты его раньше видела?"

209
00:21:58,110 --> 00:21:59,319
Думаю,..

210
00:21:59,403 --> 00:22:01,905
...он сегодня впервые вышел из дома...

211
00:22:01,947 --> 00:22:04,908
"Ты шутишь! А как вы с ним
вообще встретились? Не понимаю..."

212
00:22:04,950 --> 00:22:08,912
Слушай, мне сейчас некогда.
Поговорим позже, Мардж. Пока!

213
00:22:17,004 --> 00:22:19,423
Прости, Эдвард, я не...

214
00:22:19,464 --> 00:22:22,467
Воже мой... Можно, я тебе помогу?

215
00:22:22,509 --> 00:22:23,594
Спасибо...

216
00:22:25,888 --> 00:22:27,347
Вот так...

217
00:22:27,431 --> 00:22:29,266
Ну надо же, ты порезал лицо...

218
00:22:29,391 --> 00:22:33,145
Дай-ка, я продезинфицирую...

219
00:22:33,270 --> 00:22:34,313
Не больно?

220
00:22:34,438 --> 00:22:35,439
Нет...

221
00:22:35,522 --> 00:22:38,275
Вот и хорошо. А теперь
я помогу тебе одеться.

222
00:22:38,358 --> 00:22:40,903
Вот так...

223
00:22:41,778 --> 00:22:43,780
Порядок...

224
00:22:43,864 --> 00:22:45,407
Отлично.

225
00:22:49,536 --> 00:22:51,705
Ты выглядишь просто прекрасно!

226
00:22:57,836 --> 00:23:00,005
Пошли! Сколько можно тебя ждать!

227
00:23:00,088 --> 00:23:02,508
Ты не все бигуди сняла!

228
00:23:21,068 --> 00:23:22,736
Вот так...

229
00:23:22,819 --> 00:23:24,530
Так...

230
00:23:24,613 --> 00:23:27,074
Куда я подевала нож...

231
00:23:27,115 --> 00:23:28,700
Эдвард, ты не мог бы...

232
00:23:31,745 --> 00:23:32,663
Спасибо!

233
00:23:32,746 --> 00:23:34,665
Знаешь, у меня есть друг, доктор.

234
00:23:34,748 --> 00:23:36,792
Думаю, он тебе поможет.

235
00:23:36,917 --> 00:23:37,876
Правда?

236
00:23:37,960 --> 00:23:39,294
Да!

237
00:23:39,378 --> 00:23:43,298
А сейчас мы что-нибудь
сделаем с твоими шрамами.

238
00:23:45,217 --> 00:23:47,010
Но для начала я должна свериться...

239
00:23:47,135 --> 00:23:50,180
...с большим справочником "Эйвон".

240
00:24:34,975 --> 00:24:36,852
Кевин...

241
00:24:39,521 --> 00:24:41,106
Кевин!

242
00:24:41,190 --> 00:24:43,066
Так глазеть невежливо, милый.

243
00:24:45,903 --> 00:24:47,738
Кевин, представь,..

244
00:24:47,779 --> 00:24:50,073
...как бы ты чувствовал себя на его месте.

245
00:24:50,115 --> 00:24:51,867
Мне было бы всё равно.

246
00:24:51,909 --> 00:24:54,328
А мне нет! Перестань!

247
00:24:54,453 --> 00:24:56,246
Тебе здесь всё в новинку,..

248
00:24:56,288 --> 00:24:57,956
...да, Эд?

249
00:24:58,040 --> 00:25:01,043
Дорогой, он предпочитает,
чтоб его называли Эдвард.

250
00:25:01,126 --> 00:25:02,211
Конечно.

251
00:25:02,294 --> 00:25:04,213
Так чем ты занимался в этом...

252
00:25:04,296 --> 00:25:06,048
...большом старом доме?

253
00:25:06,131 --> 00:25:09,635
Наверное, с холма открывается
прекрасный вид, да, Эд?

254
00:25:09,718 --> 00:25:10,636
Эдвард.

255
00:25:10,719 --> 00:25:11,678
Что?

256
00:25:13,472 --> 00:25:16,058
А? Нет, я просто...

257
00:25:16,141 --> 00:25:18,977
Наверное, оттуда даже океан видно, да?

258
00:25:19,061 --> 00:25:20,854
Иногда...

259
00:25:20,938 --> 00:25:24,441
Вилл, передай мне соль и перец.

260
00:25:27,277 --> 00:25:29,154
Вилл, дорогой, передай мне
соль и перец, пожалуйста.

261
00:25:29,238 --> 00:25:29,905
Спасибо.

262
00:25:31,615 --> 00:25:33,575
Кевин!

263
00:25:45,546 --> 00:25:47,214
Кевин...

264
00:25:50,008 --> 00:25:52,678
Влин, клёвые у него штуки...

265
00:25:52,719 --> 00:25:54,721
И наверняка острые, как бритва.

266
00:25:54,763 --> 00:25:56,849
Один удар по шее...

267
00:25:56,932 --> 00:25:57,724
Кевин!

268
00:26:01,228 --> 00:26:02,688
Эдвард...

269
00:26:02,771 --> 00:26:05,107
Хочешь намазать хлеб маслом?

270
00:26:10,696 --> 00:26:12,322
Здорово!

271
00:26:12,406 --> 00:26:13,615
Спасибо.

272
00:26:16,118 --> 00:26:19,746
Можно мне взять его
на классный час в понедельник?

273
00:26:19,788 --> 00:26:21,874
Ну всё, Кевин!

274
00:26:26,461 --> 00:26:28,380
Как думаешь, сможешь уснуть?

275
00:26:28,463 --> 00:26:29,882
Знаю, сейчас тебе всё кажется странным.

276
00:26:29,965 --> 00:26:32,384
Но скоро ты будешь у нас, как дома.

277
00:26:32,467 --> 00:26:33,594
Спокойной ночи.

278
00:26:33,635 --> 00:26:34,928
Спокойной ночи.

279
00:27:36,740 --> 00:27:40,118
Сначала накладываем
светлый тональный крем.

280
00:27:40,160 --> 00:27:43,163
Потом растушёвываем,
растушёвываем и растушёвываем.

281
00:27:43,247 --> 00:27:44,414
Весь секрет в растушёвывании.

282
00:27:47,334 --> 00:27:49,127
Ещё тонального крема?

283
00:27:49,211 --> 00:27:51,839
У тебя такой светлый оттенок кожи!

284
00:27:51,922 --> 00:27:55,300
Вот этот с бледно-лиловым оттенком.

285
00:27:55,342 --> 00:27:57,344
Попробуем...

286
00:27:57,469 --> 00:27:59,596
Почти подходит!

287
00:27:59,680 --> 00:28:02,182
Так, мы почти у цели...

288
00:28:08,397 --> 00:28:09,648
У меня другая идея!

289
00:28:11,108 --> 00:28:15,320
Мы замаскируем шрамы и наложим
грим на ровную поверхность.

290
00:28:29,543 --> 00:28:32,254
Да что же это такое!

291
00:28:32,337 --> 00:28:35,132
"Хартли готовится к подаче...

292
00:28:35,215 --> 00:28:36,842
Вросает и промахивается! Второй бросок.

293
00:28:38,135 --> 00:28:41,054
Если это попадание, то
у его команды их уже двенадцать!

294
00:28:41,096 --> 00:28:42,931
Но на табло всё ещё одиннадцать,..

295
00:28:43,015 --> 00:28:44,725
...а значит, счёт 3:1 ...

296
00:28:53,650 --> 00:28:55,277
Вот теперь уже двенадцать попаданий!"

297
00:28:55,402 --> 00:28:57,988
Кевин, сделай погромче! Не слышно.

298
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Кевин!

299
00:29:02,409 --> 00:29:03,660
"Хартли подаёт,..

300
00:29:03,744 --> 00:29:06,538
- ...удар отбит!"
- Вы слышали, мистер Воггз!

301
00:29:06,622 --> 00:29:08,123
Нет! Сделайте громче!

302
00:29:08,248 --> 00:29:09,625
"И мяч улетает!

303
00:29:09,708 --> 00:29:12,961
Его уже не видно!"

304
00:29:17,424 --> 00:29:18,842
Папа...

305
00:29:18,967 --> 00:29:19,801
Смотри!

306
00:29:19,843 --> 00:29:20,761
"Яростная атака Мартинеса -...

307
00:29:20,802 --> 00:29:22,095
...и исход игры уже решён!"

308
00:29:24,056 --> 00:29:25,807
Чёрт меня дери...

309
00:29:42,074 --> 00:29:43,867
Они истратили всю плёнку!

310
00:29:43,992 --> 00:29:46,119
"Что там у тебя происходит,
Пэг? Позвони мне!"

311
00:29:47,204 --> 00:29:49,915
"Привет, это Мардж.
Кто он такой? Позвони мне!

312
00:29:50,040 --> 00:29:52,459
Кстати, говорят, в горах
сейчас проливной дождь.

313
00:29:52,543 --> 00:29:53,460
Как там наши дети?"

314
00:29:54,711 --> 00:29:57,506
"Здравствуй, дорогая!
Девочки прямо на ушах стоят...

315
00:29:57,548 --> 00:29:59,383
...из-за твоего тайного гостя.

316
00:29:59,466 --> 00:30:02,386
Ты ведь не станешь
прятать его от нас вечно?"

317
00:30:16,066 --> 00:30:17,901
Потрясающе, Эд!

318
00:30:18,026 --> 00:30:21,155
Господи, да ты всю
нашу семью изобразил!

319
00:30:27,286 --> 00:30:29,621
Эдвард, иди сюда.

320
00:30:37,296 --> 00:30:39,965
Нет-нет, это ужасная идея, сынок!

321
00:30:40,048 --> 00:30:41,341
Пойди в гараж и возьми
машинное масло.

322
00:30:41,425 --> 00:30:43,468
Ты же не хочешь, чтобы он заржавел!

323
00:30:51,018 --> 00:30:53,312
Эдвард, ты вырезал нас!

324
00:30:53,395 --> 00:30:55,480
Вилл, это же мы!

325
00:30:55,564 --> 00:30:56,398
Да, это мы.

326
00:30:56,481 --> 00:30:58,150
О, Эдвард!

327
00:30:59,818 --> 00:31:01,528
Он не с небес спустился!

328
00:31:01,612 --> 00:31:04,448
А вылез прямо из адского пламени!

329
00:31:04,531 --> 00:31:07,117
Я чувствую в нём нечистую силу!

330
00:31:07,201 --> 00:31:09,828
Заблудшие овцы, как же
вы уклонились с прямого пути!

331
00:31:09,912 --> 00:31:10,621
Мы не овцы.

332
00:31:10,704 --> 00:31:12,581
Не подходи ко мне...

333
00:31:16,710 --> 00:31:18,629
Да-да, давай, вали отсюда!

334
00:31:19,755 --> 00:31:21,798
Эдвард, не слушай её!

335
00:31:21,882 --> 00:31:23,050
Не бери близко к сердцу.

336
00:31:23,133 --> 00:31:24,885
Она слегка тронутая - только и всего.

337
00:31:27,596 --> 00:31:29,598
"Воггзы"

338
00:31:32,726 --> 00:31:33,769
- Привет!
- Привет!
- Привет!

339
00:31:33,852 --> 00:31:36,647
Чего это вы прячетесь,
как раки-отшельники?

340
00:31:36,730 --> 00:31:38,232
Здравствуй, Джойс. Здравствуйте!

341
00:31:38,357 --> 00:31:40,067
Как тебе не стыдно!

342
00:31:40,150 --> 00:31:41,735
Прячешь своего гостя,
никому не показываешь!

343
00:31:41,777 --> 00:31:44,112
Мы считаем, это эгоистично
с твоей стороны.

344
00:31:44,196 --> 00:31:46,240
Да нет, просто всё так внезапно...

345
00:31:46,323 --> 00:31:48,909
Я понимаю, ты хочешь исправить ситуацию.

346
00:31:48,951 --> 00:31:50,994
Так во сколько начнётся барбекю?

347
00:31:51,078 --> 00:31:52,329
Варбекю?

348
00:31:52,454 --> 00:31:55,415
Ты же хотела оказать
радушный приём гостю...

349
00:31:55,499 --> 00:31:56,792
...и представить его своим друзьям?

350
00:31:56,875 --> 00:31:57,709
Я принесу капустный салат.

351
00:31:57,793 --> 00:31:59,419
А я десерт!

352
00:31:59,503 --> 00:32:02,005
А я беру на себя салат "Амброзия".

353
00:32:02,089 --> 00:32:04,633
Так во сколько приходить, говоришь?

354
00:32:04,716 --> 00:32:07,094
Во сколько? Вилл!!!

355
00:32:07,177 --> 00:32:08,095
Часов в пять, да?

356
00:32:08,178 --> 00:32:09,304
Вилл!!!

357
00:32:09,429 --> 00:32:11,974
Он пришёл сначала искусить вас!

358
00:32:12,015 --> 00:32:14,810
Но пока ещё не поздно,..

359
00:32:14,852 --> 00:32:17,855
...вы должны оттолкнуть
его от себя и изгнать!

360
00:32:17,896 --> 00:32:20,607
Уничтожить это извращение природы!

361
00:32:20,691 --> 00:32:21,859
Вы слышали?

362
00:32:21,942 --> 00:32:24,528
Извращение природы!

363
00:32:24,611 --> 00:32:26,530
Это же так любопытно!

364
00:32:28,323 --> 00:32:30,826
До встречи!

365
00:32:30,909 --> 00:32:31,618
Пока-пока!

366
00:32:31,702 --> 00:32:33,203
Вольшое спасибо!

367
00:32:36,290 --> 00:32:37,583
Вилл!

368
00:32:37,666 --> 00:32:38,834
Вилл!

369
00:32:41,295 --> 00:32:43,297
Никакой пикник или барбекю...

370
00:32:43,380 --> 00:32:45,174
...не обходятся без яиц с острой начинкой.

371
00:32:45,257 --> 00:32:46,842
Их все любят.

372
00:32:46,925 --> 00:32:48,343
Вез исключения.

373
00:32:48,427 --> 00:32:49,887
Эдвард, дорогой,..

374
00:32:49,928 --> 00:32:51,180
...как чудесно!

375
00:32:51,263 --> 00:32:53,432
Ты уже всё порезал!

376
00:32:53,515 --> 00:32:55,142
У нас будет много...

377
00:32:55,267 --> 00:32:57,686
Не волнуйся. Это просто царапина.

378
00:32:57,769 --> 00:33:00,105
Не стоит нервничать, дорогой.

379
00:33:00,230 --> 00:33:02,482
Эсмеральда не придёт,..

380
00:33:02,566 --> 00:33:05,944
...а остальные наши соседи -
очень милые люди.

381
00:33:06,028 --> 00:33:07,863
Не стоит так переживать.

382
00:33:07,946 --> 00:33:09,823
Они очень хотят с тобой познакомиться!

383
00:33:09,907 --> 00:33:11,116
Просто будь самим собой.

384
00:33:11,200 --> 00:33:12,201
Собой?

385
00:33:12,284 --> 00:33:14,411
Вот именно. Таким же милым, как всегда.

386
00:35:41,517 --> 00:35:42,976
Спасибо, Эдвард.

387
00:35:43,060 --> 00:35:45,187
Эй! Поиграй с нами
в "камень-ножницы-бумага"!

388
00:35:45,270 --> 00:35:47,022
Во что поиграть?

389
00:35:47,105 --> 00:35:48,815
У меня есть один друг, доктор.

390
00:35:48,899 --> 00:35:50,317
Он тебе поможет.

391
00:35:52,069 --> 00:35:54,071
Да, прямо вот так и выстриг!

392
00:35:56,323 --> 00:35:58,283
Привет, Майк, как дела? Джек!

393
00:35:59,117 --> 00:36:00,619
Привет, детки!

394
00:36:00,661 --> 00:36:02,287
Привет, я Джордж! Ух ты!

395
00:36:02,412 --> 00:36:04,665
Э, да тебе опасно руку-то жать!

396
00:36:04,748 --> 00:36:08,585
Эй, Гарри! Я видел тебя на поле
для гольфа на прошлой неделе!

397
00:36:08,669 --> 00:36:10,128
Мне очень нравится!
Здесь дюжина дынь...

398
00:36:10,212 --> 00:36:12,172
Ну, как ты?

399
00:36:12,256 --> 00:36:15,592
Хочешь чего-нибудь поесть?
Ты голодный? Да?

400
00:36:15,676 --> 00:36:17,135
Печенье хочешь?

401
00:36:17,219 --> 00:36:18,679
Он такой необычный...

402
00:36:18,762 --> 00:36:20,180
Ни на кого не похож!

403
00:36:20,222 --> 00:36:21,682
Это точно...

404
00:36:21,723 --> 00:36:22,641
Он такой...

405
00:36:22,683 --> 00:36:23,892
Загадочный...

406
00:36:24,017 --> 00:36:25,269
Да...

407
00:36:25,352 --> 00:36:28,814
Как вы думаете, руки у него
холодные или горячие?

408
00:36:28,897 --> 00:36:31,775
Я представила, как он может чикать...

409
00:36:31,859 --> 00:36:32,860
Или отчикать...

410
00:36:35,654 --> 00:36:36,905
Эдди! Эдди!

411
00:36:37,823 --> 00:36:38,782
Мы тут с парнями поговорили...

412
00:36:38,907 --> 00:36:41,118
Мы хотим пригласить тебя
на покер в пятницу.

413
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Хочешь пойти?

414
00:36:42,619 --> 00:36:44,538
Только одно условие -
в карты не резаться.

415
00:36:58,135 --> 00:37:00,262
У меня тоже есть физический недостаток...

416
00:37:00,345 --> 00:37:02,806
Он меня ничуть не беспокоил!

417
00:37:02,890 --> 00:37:04,850
Ещё с войны во мне осталась шрапнель,..

418
00:37:04,933 --> 00:37:06,602
...из-за неё я ничего не чувствую.

419
00:37:06,685 --> 00:37:08,604
Ни черта!

420
00:37:08,687 --> 00:37:10,814
Никому не позволяй говорить,..

421
00:37:10,939 --> 00:37:12,107
...что ты инвалид.

422
00:37:12,149 --> 00:37:13,859
Кто это тут инвалид?

423
00:37:13,984 --> 00:37:15,861
Господи!

424
00:37:15,944 --> 00:37:17,404
Глупость какая!

425
00:37:17,488 --> 00:37:18,614
Ты не инвалид.

426
00:37:18,697 --> 00:37:19,823
Ты...

427
00:37:19,948 --> 00:37:21,617
Как это говорят?

428
00:37:21,700 --> 00:37:24,119
Незаурядный.

429
00:37:24,161 --> 00:37:25,579
Меня зовут Джойс.

430
00:37:25,662 --> 00:37:27,789
Я заметила, что ты даже не попробовал...

431
00:37:27,873 --> 00:37:29,625
...мой салат "Амброзия",..

432
00:37:29,666 --> 00:37:32,002
...который я приготовила
специально для тебя.

433
00:37:32,044 --> 00:37:34,004
Ты позволишь?

434
00:37:43,180 --> 00:37:44,890
Попробуйте это!

435
00:37:45,015 --> 00:37:47,017
По рецепту моей мамы!

436
00:37:47,100 --> 00:37:48,894
Дайте же ему прожевать, Вога ради!

437
00:37:49,019 --> 00:37:50,938
Думаю, мне пригодится
твоё садоводческое искусство.

438
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Мне тоже!

439
00:37:52,064 --> 00:37:53,232
Попробуйте это!

440
00:37:53,315 --> 00:37:56,151
Мне бы хотелось выстричь ангелов!

441
00:37:56,235 --> 00:37:58,862
Очень жаль, дамы, но он обещал
первым посетить мой дом.

442
00:37:58,946 --> 00:37:59,571
Ещё ложечку...

443
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Так ведь, Эдди?

444
00:38:01,406 --> 00:38:02,491
Обещал?

445
00:38:02,574 --> 00:38:04,201
Итак, все возьмите тарелки!

446
00:38:04,243 --> 00:38:05,869
Суп готов!

447
00:38:05,953 --> 00:38:07,996
А я думал, это шиш-кебаб...

448
00:38:08,080 --> 00:38:09,081
Что?

449
00:38:09,164 --> 00:38:10,457
Я думал, это шиш-кебаб...

450
00:38:10,541 --> 00:38:13,001
Конечно, это шиш-кебаб.
Я выразился фигурально.

451
00:38:13,085 --> 00:38:15,587
Тебе надо научиться
не понимать всё так буквально.

452
00:38:19,466 --> 00:38:22,344
"Представим, что мы
находимся в гостиной...

453
00:38:22,427 --> 00:38:24,680
...и хозяйка подаёт чай.

454
00:38:24,805 --> 00:38:30,435
Перед нами возникают
многочисленные мелкие вопросы.

455
00:38:30,519 --> 00:38:32,437
Должен ли мужчина встать,..

456
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
...принимая чашку из её рук?

457
00:38:35,482 --> 00:38:39,278
Можно ли руками брать кусок сахара?

458
00:38:39,361 --> 00:38:40,320
Нет...

459
00:38:40,404 --> 00:38:43,824
Позволительно ли попросить
вторую чашку?

460
00:38:43,866 --> 00:38:46,827
Нужно ли развернуть
салфетку полностью...

461
00:38:46,869 --> 00:38:48,829
...или можно оставить...

462
00:38:48,912 --> 00:38:51,373
...центральную складку?

463
00:38:51,456 --> 00:38:54,459
Так легко совершить
досадный промах.

464
00:38:54,543 --> 00:38:56,253
Но этикет учит,..

465
00:38:56,336 --> 00:38:58,755
...чего от нас ждут окружающие,..

466
00:38:58,839 --> 00:39:02,509
...и хранит нас от унижения и неудобства".

467
00:39:08,432 --> 00:39:10,434
Да...

468
00:39:10,517 --> 00:39:11,768
Это скучно...

469
00:39:11,852 --> 00:39:14,313
Давай переключимся на...

470
00:39:14,396 --> 00:39:16,815
...поэзию.

471
00:39:20,694 --> 00:39:23,363
"Дед для порванных штанов...

472
00:39:23,405 --> 00:39:26,241
...сделал латки из блинов.

473
00:39:26,283 --> 00:39:28,202
Люди скажут -...

474
00:39:28,243 --> 00:39:30,204
...барахло!

475
00:39:30,245 --> 00:39:32,873
Но зато мне в них тепло!"

476
00:39:34,500 --> 00:39:36,126
Правильно!

477
00:39:36,210 --> 00:39:37,920
Ну давай, улыбнись!

478
00:39:37,961 --> 00:39:39,421
Это смешно!

479
00:39:40,547 --> 00:39:42,049
Молодец...

480
00:40:04,488 --> 00:40:05,614
Выходим, ребята! Приехали!

481
00:40:07,825 --> 00:40:09,284
Поверить не могу,
вещи до сих пор мокрые!

482
00:40:09,326 --> 00:40:10,452
Поскорей бы принять душ...

483
00:40:10,494 --> 00:40:13,288
- ...и смыть с себя плесень!
- И уснуть в спальне...

484
00:40:13,372 --> 00:40:15,040
Предки опять сигнализацию поставили.

485
00:40:15,123 --> 00:40:16,542
Мне снова придётся спать во дворе!

486
00:40:16,625 --> 00:40:19,002
Я же говорила, позвони им
и скажи, что мы приедем раньше.

487
00:40:19,044 --> 00:40:20,921
А ты позвонил?

488
00:40:21,004 --> 00:40:22,214
Просто поныть захотелось...

489
00:40:22,339 --> 00:40:24,466
А как ещё мне привлечь
к себе внимание?

490
00:40:24,550 --> 00:40:25,926
Ты тоже родителям не звонила.

491
00:40:26,009 --> 00:40:28,428
Да, но наш дом не похож
на полицейское государство.

492
00:40:28,512 --> 00:40:30,055
Пока, ребята! Спасибо, что подбросили!

493
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
- Пока!
- До встречи!

494
00:40:31,431 --> 00:40:33,141
Пока...

495
00:40:33,225 --> 00:40:34,059
Пока. Руку не забудь.

496
00:40:34,142 --> 00:40:34,852
Ну да...

497
00:40:34,935 --> 00:40:36,186
Джим, поехали!

498
00:41:36,246 --> 00:41:38,165
В моей комнате кто-то есть!

499
00:41:38,248 --> 00:41:40,250
Посмотрите! Вон он!

500
00:41:40,334 --> 00:41:42,336
Это убийца! У него топор в руках!

501
00:41:42,419 --> 00:41:43,587
Он хотел меня убить!

502
00:41:43,670 --> 00:41:45,088
- Всё в порядке.
- Мамочка! Сами посмотрите!

503
00:41:45,172 --> 00:41:46,381
Всё хорошо!

504
00:41:46,465 --> 00:41:48,175
Возвращайся в постель.

505
00:41:48,217 --> 00:41:50,052
- О Господи!
- Всё нормально, дорогая!

506
00:41:50,177 --> 00:41:52,012
Это всего лишь Эдвард!

507
00:41:52,095 --> 00:41:52,971
Кто он такой?!

508
00:41:53,055 --> 00:41:54,014
Это Эдвард!

509
00:41:54,056 --> 00:41:55,599
Какой Эдвард, о чём ты?!

510
00:41:55,682 --> 00:41:58,352
Эдвард теперь живёт с нами.
И не надо расстраиваться!

511
00:41:58,393 --> 00:42:00,395
Ну не надо!

512
00:42:00,479 --> 00:42:01,688
Всё хорошо!

513
00:42:01,730 --> 00:42:04,483
Сейчас мы устроим тебя вот здесь.

514
00:42:04,566 --> 00:42:09,112
У нас тут настоящая королевская кровать.

515
00:42:09,196 --> 00:42:11,698
Смотри-ка, даже застеленная...

516
00:42:11,740 --> 00:42:14,368
Вот так, порядок...

517
00:42:14,451 --> 00:42:15,035
Что такое?

518
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Что не так?

519
00:42:17,037 --> 00:42:19,289
Она тебя напугала?

520
00:42:19,373 --> 00:42:20,290
Ты слишком долго сидел...

521
00:42:20,374 --> 00:42:22,209
...в заточении в своём замке.

522
00:42:22,292 --> 00:42:23,377
И ничего не знаешь...

523
00:42:23,460 --> 00:42:25,963
...о чудном мире девушек-подростков.

524
00:42:26,046 --> 00:42:28,465
Они все сумасшедшие.

525
00:42:28,549 --> 00:42:31,468
Вот, это придаст тебе сил.

526
00:42:31,510 --> 00:42:32,261
А что это?

527
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
Лимонад.

528
00:42:41,019 --> 00:42:42,312
Не знаю, как так получается...

529
00:42:42,396 --> 00:42:45,983
Они входят в определённый возраст,..

530
00:42:46,066 --> 00:42:47,860
...и у них вырастают какие-то железы...

531
00:42:47,985 --> 00:42:50,821
Тело разбухает...

532
00:42:50,863 --> 00:42:52,197
И они сходят с ума.

533
00:42:55,868 --> 00:42:56,702
Железы?

534
00:42:56,785 --> 00:43:00,455
Да, железы...

535
00:43:00,539 --> 00:43:01,832
Я стараюсь об этом не думать...

536
00:43:20,392 --> 00:43:23,020
Хорошая штука, да?

537
00:43:24,062 --> 00:43:25,772
Сегодня ты поспишь в комнате Кевина.

538
00:43:25,856 --> 00:43:28,400
А завтра мы приведём
в порядок твою комнату.

539
00:43:28,484 --> 00:43:29,902
Зачем ты притащила его к нам?

540
00:43:29,943 --> 00:43:31,737
Детка, я же не могла
оставить его там одного.

541
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
Ты бы поступила точно так же.

542
00:43:33,739 --> 00:43:36,283
А почему он должен жить у нас?

543
00:43:36,366 --> 00:43:37,951
Господи, Ким, я просто удивляюсь!

544
00:43:38,035 --> 00:43:39,453
Он не виноват, что он такой.

545
00:43:39,536 --> 00:43:40,954
Где твоё сочувствие?

546
00:43:41,038 --> 00:43:42,831
Я могу сочувствовать!

547
00:43:42,915 --> 00:43:45,167
Тогда будь с ним поприветливей.

548
00:43:45,250 --> 00:43:46,752
Спустись вниз, пожми ему руку...

549
00:43:46,835 --> 00:43:48,420
Пожать ему руку?!

550
00:43:48,504 --> 00:43:49,838
Ну, не буквально!

551
00:43:49,922 --> 00:43:51,340
Ты его чуть до смерти не напугала!

552
00:43:51,423 --> 00:43:53,550
Я его напугала?!

553
00:43:58,805 --> 00:44:00,641
Привет, Вилл!

554
00:44:00,724 --> 00:44:02,643
Я хотела как следует...

555
00:44:02,684 --> 00:44:04,603
...представить вас друг другу.

556
00:44:04,645 --> 00:44:06,897
Эдвард, это наша дочь Ким.

557
00:44:06,980 --> 00:44:09,566
Ким, это Эдвард, и он будет у нас жить.

558
00:44:16,365 --> 00:44:17,658
Привет.

559
00:44:31,880 --> 00:44:33,590
Эдди!

560
00:44:33,674 --> 00:44:36,176
Пить хочешь?

561
00:44:38,887 --> 00:44:42,850
Чмоки! А ну, тихо!

562
00:44:42,891 --> 00:44:45,143
Тс-с-с! Замолчи!

563
00:44:45,227 --> 00:44:48,188
Дорогуша, я не слышу даже
собственных мыслей!

564
00:44:48,272 --> 00:44:50,816
Мамина сладкая маленькая девочка!

565
00:44:54,862 --> 00:44:56,864
Как насчёт стаканчика
холодного лимонада?

566
00:44:59,116 --> 00:45:00,367
Лимонада?

567
00:45:10,085 --> 00:45:11,587
Один удар по шее человека -...

568
00:45:11,670 --> 00:45:12,921
...и всё кончено.

569
00:45:15,340 --> 00:45:16,633
Они самые острые в мире.

570
00:45:16,717 --> 00:45:18,260
Он прорубится через что угодно!

571
00:45:18,343 --> 00:45:20,137
И к тому же...

572
00:45:38,697 --> 00:45:40,157
Они очень странно выглядят.

573
00:45:40,199 --> 00:45:42,159
Даже жутковато.

574
00:45:42,201 --> 00:45:44,411
Ты ещё не видела клоуна
во дворе у мисс Питерс.

575
00:45:44,495 --> 00:45:45,579
Ким!

576
00:45:45,662 --> 00:45:47,664
О нет...

577
00:45:47,789 --> 00:45:48,916
Это он?

578
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Он тебя зовёт, Кимба.

579
00:45:50,125 --> 00:45:51,168
Прекрати!

580
00:45:51,251 --> 00:45:52,336
Эдвард!

581
00:45:52,419 --> 00:45:54,213
Ты забыл печенье!

582
00:45:56,548 --> 00:45:58,634
Не волнуйся, Эдди! Она ждёт тебя!

583
00:46:08,101 --> 00:46:11,396
- Вилл, Эдвард сегодня обедал у Джеки.
- Неужели?

584
00:46:11,480 --> 00:46:14,107
Она сделала ремонт на кухне.

585
00:46:14,233 --> 00:46:14,942
Чёрт меня дери...

586
00:46:15,025 --> 00:46:16,985
Покрасила, сменила шкафы и полы.

587
00:46:17,069 --> 00:46:18,403
Купила новую микроволновку...

588
00:46:18,445 --> 00:46:19,571
...и бесшумную посудомоечную машину.

589
00:46:19,696 --> 00:46:21,031
Прекрасно!

590
00:46:21,114 --> 00:46:24,535
Джим, твоя мама ведь
тоже переделала кухню?

591
00:46:24,618 --> 00:46:26,995
Да, папаша купил себе
кучу новых игрушек.

592
00:46:27,079 --> 00:46:28,247
Правда?

593
00:46:28,330 --> 00:46:30,666
Телевизор с большим экраном.
CD-проигрыватель,
четырёхголовочный видеомагнитофон...

594
00:46:30,749 --> 00:46:32,376
Воже ты мой!

595
00:46:32,459 --> 00:46:34,920
Хорошо быть богатым!

596
00:46:35,003 --> 00:46:37,339
У нас целая система охраны.

597
00:46:37,422 --> 00:46:40,926
Отец выделил под всё это отдельную
комнату, чтобы я ни к чему
и пальцем не прикоснулся.

598
00:46:41,009 --> 00:46:43,470
И сказал, что не даст мне денег
даже на подержанную машину.

599
00:46:43,512 --> 00:46:46,807
Наверное, он хочет, чтобы ты сам
за себя платил. Тут я с ним согласен.
Это воспитывает характер.

600
00:46:46,849 --> 00:46:48,392
Ты ещё это оценишь.

601
00:46:48,517 --> 00:46:51,937
Кстати, о деньгах.

602
00:46:52,020 --> 00:46:53,397
Я так понял, что ты делаешь...

603
00:46:53,480 --> 00:46:54,773
...садовые работы бесплатно, Эдвард?

604
00:46:54,857 --> 00:46:57,901
Нет, Вилл. Сегодня
Мардж испекла ему печенье.

605
00:46:57,985 --> 00:47:00,863
Дорогая,..

606
00:47:00,904 --> 00:47:05,159
...печеньем нельзя
расплатиться в магазине.

607
00:47:05,284 --> 00:47:06,827
И машину за печенье не продадут.

608
00:47:06,869 --> 00:47:08,120
Я прав, Джим?

609
00:47:08,203 --> 00:47:10,289
Точно, сэр, не продадут.

610
00:47:11,832 --> 00:47:13,208
Я не стану это есть...

611
00:47:13,292 --> 00:47:14,877
Он брал его руками.

612
00:47:14,960 --> 00:47:16,670
Это негигиенично.

613
00:47:22,176 --> 00:47:23,385
Простите...

614
00:47:27,639 --> 00:47:30,851
Милая, помочь тебе
замыть платье?

615
00:47:30,934 --> 00:47:33,145
Нет, всё в порядке.

616
00:47:33,228 --> 00:47:35,355
Я сейчас вернусь.

617
00:48:21,860 --> 00:48:23,195
Алексис?!

618
00:48:23,278 --> 00:48:27,366
Неужели это моя Алексис?

619
00:48:27,491 --> 00:48:29,660
Она такая красивая!

620
00:48:29,701 --> 00:48:30,828
Вы только посмотрите!

621
00:48:32,538 --> 00:48:33,372
Великолепно!

622
00:48:33,455 --> 00:48:35,499
Спасибо!

623
00:48:35,582 --> 00:48:37,251
Это недолго.

624
00:48:37,376 --> 00:48:39,336
Сейчас она выберет стрижку,..

625
00:48:39,419 --> 00:48:41,880
...и всё будет в порядке.

626
00:48:47,719 --> 00:48:50,639
Она просто выбирает стиль причёски...

627
00:48:53,183 --> 00:48:55,894
Я хочу, чтобы вот здесь
было пышненько,..

628
00:48:55,936 --> 00:48:57,729
...типа, как у меня.

629
00:48:57,771 --> 00:49:00,566
Не волнуйся, Чмоки, всё хорошо!
Ты у нас будешь красавица!

630
00:49:00,649 --> 00:49:02,484
Вез сомнения!

631
00:49:20,627 --> 00:49:23,797
Эдди, для тебя нет
ничего невозможного!

632
00:49:23,881 --> 00:49:26,133
Клянусь, у меня просто дух захватывает!

633
00:49:26,175 --> 00:49:29,303
Вы только посмотрите!

634
00:49:29,386 --> 00:49:31,805
А ты когда-нибудь стриг женщину?

635
00:49:31,847 --> 00:49:33,140
Пострижешь меня?!

636
00:50:41,083 --> 00:50:43,085
Это было одно из самых
волнующих ощущений...

637
00:50:43,168 --> 00:50:45,212
...в моей жизни...

638
00:51:49,693 --> 00:51:52,446
Меня соединят с главой компании!

639
00:51:52,571 --> 00:51:53,447
Я пришла!

640
00:51:53,489 --> 00:51:55,908
Привет, дорогая, мы здесь!

641
00:51:55,949 --> 00:51:56,825
Привет!

642
00:51:56,909 --> 00:51:58,285
Привет!

643
00:51:58,327 --> 00:51:59,745
Что ты сделала с волосами?

644
00:51:59,828 --> 00:52:03,457
Меня Эдвард подстриг!
Фантастика, правда?!

645
00:52:03,499 --> 00:52:04,625
Алло?

646
00:52:04,666 --> 00:52:06,960
Поверить не могу, что я
разговариваю с вами лично!

647
00:52:07,002 --> 00:52:10,297
Это такая честь для меня...

648
00:52:10,422 --> 00:52:12,841
Да-да, он здесь.

649
00:52:12,883 --> 00:52:14,968
Значит, вы всё про него знаете?

650
00:52:15,052 --> 00:52:16,553
Да-да.

651
00:52:16,678 --> 00:52:19,640
Именно этим средством
я и пользовалась.

652
00:52:19,723 --> 00:52:21,225
Ну, у меня были проблемы...

653
00:52:21,350 --> 00:52:22,976
...с достижением нужной консистенции...

654
00:52:23,060 --> 00:52:24,353
Нет, небольшие.

655
00:52:24,394 --> 00:52:26,355
"Добавьте 21-ый тон."

656
00:52:26,396 --> 00:52:27,773
Попробую...

657
00:52:27,856 --> 00:52:28,774
Ага...

658
00:52:28,857 --> 00:52:30,651
"И чуть-чуть 418-го."

659
00:52:30,692 --> 00:52:33,237
Какие ценные творческие предложения!

660
00:52:34,988 --> 00:52:36,156
Обязательно.

661
00:52:36,240 --> 00:52:37,574
Вольшое вам спасибо!

662
00:52:37,699 --> 00:52:39,660
До свидания!

663
00:52:39,743 --> 00:52:41,870
Неудивительно, что именно
она глава компании.

664
00:52:41,954 --> 00:52:45,999
Знаешь, она начинала так же,
как и я, - торговым представителем.

665
00:52:46,083 --> 00:52:47,459
Я всегда хотела с ней поговорить,..

666
00:52:47,543 --> 00:52:49,336
...но до сих пор у меня не было повода.

667
00:52:49,419 --> 00:52:52,089
Спасибо, Эдвард.

668
00:52:52,214 --> 00:52:53,715
У неё были новые идеи?

669
00:52:53,757 --> 00:52:55,092
Ещё бы!

670
00:53:09,106 --> 00:53:10,941
Я открою.

671
00:53:52,232 --> 00:53:54,985
Эдвард! Мы пришли.

672
00:53:55,068 --> 00:53:56,570
Пошли, тебя надо наточить.

673
00:53:57,738 --> 00:53:59,740
"Заточка ножей и ножниц"

674
00:54:00,908 --> 00:54:01,575
Нашла?

675
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Нет! Невероятно!

676
00:54:04,161 --> 00:54:05,412
Вот чёрт!

677
00:54:06,663 --> 00:54:08,040
Привет!

678
00:54:11,084 --> 00:54:12,127
Пока!

679
00:54:12,211 --> 00:54:14,087
До свидания!

680
00:54:14,129 --> 00:54:16,632
У тебя есть ключ?

681
00:54:16,715 --> 00:54:17,883
Нет.

682
00:54:18,008 --> 00:54:20,010
Я точно помню, что брала!

683
00:54:20,093 --> 00:54:21,512
Что ж, мы попали.

684
00:54:26,600 --> 00:54:27,851
Ух ты!

685
00:54:27,935 --> 00:54:29,728
Спасибо!

686
00:54:29,812 --> 00:54:32,022
Эд, ну ты молодчина!

687
00:54:32,105 --> 00:54:34,149
Не сломал и даже не поцарапал!

688
00:54:34,233 --> 00:54:35,984
Вудь другом, крикни,
когда Пэг подъедет.

689
00:54:40,197 --> 00:54:42,658
Невероятная история!

690
00:54:42,741 --> 00:54:43,992
У кого есть вопросы к Эдварду?

691
00:54:44,076 --> 00:54:45,118
Вижу.

692
00:54:45,202 --> 00:54:46,203
Дайте пройти.

693
00:54:46,286 --> 00:54:48,205
Встаньте, пожалуйста.

694
00:54:48,288 --> 00:54:50,958
Что было самым лучшим
в вашей новой жизни?

695
00:54:51,041 --> 00:54:53,293
Мои друзья.

696
00:54:55,754 --> 00:54:57,214
Есть ещё вопросы?

697
00:54:57,297 --> 00:55:02,052
Вы не думали о пластической
хирургии или протезах?

698
00:55:02,135 --> 00:55:05,639
Я знаю врача, который
мог бы вам помочь.

699
00:55:05,764 --> 00:55:07,307
Я бы с ним встретился.

700
00:55:07,391 --> 00:55:10,894
Мы скажем вам его имя после
шоу. Спасибо, вы очень добры.

701
00:55:10,978 --> 00:55:11,520
Кто ещё?

702
00:55:11,645 --> 00:55:13,438
Да! Встаньте, пожалуйста!

703
00:55:13,522 --> 00:55:14,481
Но с обычными руками...

704
00:55:14,565 --> 00:55:15,941
...вы будете как все.

705
00:55:16,024 --> 00:55:18,068
Да, я знаю.

706
00:55:18,152 --> 00:55:19,903
Думаю, ему этого и хочется.

707
00:55:19,987 --> 00:55:22,447
Но тогда вы уже не будете особенным.

708
00:55:22,573 --> 00:55:24,700
И вас не будут показывать по телевизору.

709
00:55:24,741 --> 00:55:25,742
Эдвард в любом случае...

710
00:55:25,868 --> 00:55:28,245
...будет для нас особенным.

711
00:55:33,709 --> 00:55:34,585
Есть ещё вопросы?

712
00:55:34,710 --> 00:55:35,586
Да!

713
00:55:35,669 --> 00:55:37,171
Встаньте, пожалуйста.

714
00:55:37,254 --> 00:55:39,882
Ваши работы такие интересные,
выдающиеся и уникальные...

715
00:55:39,965 --> 00:55:43,010
Вы не хотели бы открыть
собственный салон красоты?

716
00:55:43,093 --> 00:55:44,428
Прекрасная мысль!

717
00:55:47,181 --> 00:55:49,224
Ещё вопросы?

718
00:55:49,308 --> 00:55:50,893
Вот вы!

719
00:55:50,976 --> 00:55:52,603
А у вас есть девушка?

720
00:55:58,108 --> 00:56:00,194
Конечно, есть. Так ведь, Ким?

721
00:56:00,277 --> 00:56:01,278
Правда, Ким?

722
00:56:01,403 --> 00:56:02,946
И ты туда же!

723
00:56:03,030 --> 00:56:04,490
Кончай, малец.

724
00:56:04,531 --> 00:56:05,491
Ты первый начал!

725
00:56:05,616 --> 00:56:06,492
И что?

726
00:56:06,575 --> 00:56:08,327
Итак, Эдвард, в твоей жизни...

727
00:56:08,452 --> 00:56:10,579
...есть особенная девушка?

728
00:56:40,400 --> 00:56:42,861
Всё в порядке!

729
00:56:42,986 --> 00:56:44,154
Мы вернёмся к вам...

730
00:56:44,238 --> 00:56:46,532
...после рекламы!

731
00:56:46,615 --> 00:56:48,700
Чего ты ржёшь?!
Его же током ударило!

732
00:56:48,742 --> 00:56:50,494
Подумаешь, чуть-чуть
тряхнуло! Тебе-то что?

733
00:56:50,577 --> 00:56:52,120
Чуть-чуть тряхнуло?!

734
00:56:52,246 --> 00:56:53,956
Вот бы это записать!

735
00:56:54,039 --> 00:56:55,582
Я бы левое яйцо отдал,
чтоб ещё раз посмотреть!

736
00:56:58,877 --> 00:57:01,004
Ты переживаешь?
Это так волнительно!

737
00:57:01,088 --> 00:57:05,384
Погоди, сейчас сам увидишь!
Он замечательный!

738
00:57:05,425 --> 00:57:07,094
Именно то, что мы искали!
Я хочу назвать его "Райская стрижка".

739
00:57:11,139 --> 00:57:12,766
Вот мы и пришли!

740
00:57:12,850 --> 00:57:15,936
Вот здесь я поставлю
много новых зеркал!

741
00:57:16,019 --> 00:57:18,564
А вот здесь, я думаю...

742
00:57:18,647 --> 00:57:20,607
Эдди, милый, иди сюда...

743
00:57:20,649 --> 00:57:23,485
Здесь будет витрина с новой косметикой.

744
00:57:23,569 --> 00:57:25,571
А вдоль окон у нас будет...

745
00:57:28,365 --> 00:57:29,575
Пэг может продавать косметику.

746
00:57:29,658 --> 00:57:31,160
Да, конечно...

747
00:57:31,243 --> 00:57:33,787
Здесь мы будем мыть волосы...

748
00:57:33,912 --> 00:57:36,081
А вот тут буду стоять я...

749
00:57:36,165 --> 00:57:37,791
...и приветствовать клиентов!

750
00:57:37,833 --> 00:57:40,335
Но самое интересное
здесь, в этой комнатке...

751
00:57:44,882 --> 00:57:48,343
Эдди, я очень хочу показать тебе это.

752
00:57:48,427 --> 00:57:49,887
Это кладовая,..

753
00:57:50,012 --> 00:57:51,680
...где мы будем всё хранить.

754
00:57:51,763 --> 00:57:54,016
Я хочу, чтобы ты сегодня...

755
00:57:54,099 --> 00:57:56,643
...помог мне принять одно решение.

756
00:57:56,727 --> 00:57:58,353
Нет, дорогой, не надо!

757
00:57:58,395 --> 00:57:59,730
Это очень опасно.

758
00:57:59,813 --> 00:58:02,357
Садись вот сюда...

759
00:58:04,651 --> 00:58:06,528
Я принесла накидки...

760
00:58:06,570 --> 00:58:09,072
Хочешь, я их примерю для тебя?

761
00:58:09,114 --> 00:58:10,866
Да.

762
00:58:39,937 --> 00:58:43,148
Это моя любимая...

763
00:58:43,232 --> 00:58:46,652
Потому что она жёлтая...

764
00:58:46,777 --> 00:58:48,821
Она для того,..

765
00:58:48,946 --> 00:58:52,449
...чтобы мелкие обрезки волос...

766
00:58:52,533 --> 00:58:54,493
...не падали на шею...

767
00:58:57,496 --> 00:58:59,665
А вот это старомодная, фиолетовая.

768
00:58:59,790 --> 00:59:03,126
Ею оборачивают, вот так...

769
00:59:05,671 --> 00:59:06,588
Вон та лучше.

770
00:59:06,672 --> 00:59:09,132
Эдди...

771
00:59:10,884 --> 00:59:12,719
Эдди, да ты весь дрожишь...

772
00:59:14,888 --> 00:59:18,016
Я тоже...

773
00:59:18,141 --> 00:59:22,563
Я так долго ждала этой минуты...

774
01:00:02,686 --> 01:00:04,313
Эдвард!

775
01:00:04,438 --> 01:00:06,940
А ну, вернись, Эдвард! Так нельзя!

776
01:00:19,828 --> 01:00:20,829
Липучка, дорогая.

777
01:00:20,913 --> 01:00:23,415
Липучка с приборной панели.

778
01:00:23,540 --> 01:00:24,625
Я её ни разу не видела...

779
01:00:24,708 --> 01:00:25,876
Извините, я опоздал.

780
01:00:25,959 --> 01:00:27,211
Привет, Эдвард.

781
01:00:27,294 --> 01:00:29,880
Прости, мы сделали заказ
без тебя. Вот меню.

782
01:00:29,963 --> 01:00:32,674
Ну что, Эдвард, сегодня
у тебя был плодотворный день?

783
01:00:32,758 --> 01:00:33,842
Миссис Монро показала мне...

784
01:00:33,926 --> 01:00:35,802
...помещение для салона.

785
01:00:35,886 --> 01:00:37,387
Вы можете продавать там косметику.

786
01:00:37,513 --> 01:00:38,889
Это же просто замечательно!

787
01:00:38,972 --> 01:00:41,016
Прекрасно.

788
01:00:41,099 --> 01:00:42,559
А потом она показала мне кладовую,..

789
01:00:42,601 --> 01:00:44,436
...где сняла с себя почти всю одежду.

790
01:00:44,561 --> 01:00:47,481
Эдвард, не могу передать,
как я за тебя рад.

791
01:00:47,564 --> 01:00:49,274
Просто счастлив.

792
01:00:49,399 --> 01:00:50,609
Эта затея с салоном красоты...

793
01:00:50,692 --> 01:00:52,194
...тебя многому научит.

794
01:00:52,319 --> 01:00:54,363
Ничто не сравнится
со своим собственным бизнесом.

795
01:00:54,446 --> 01:00:56,406
У меня самого его никогда не было,..

796
01:00:56,448 --> 01:00:57,783
...но насколько я слышал,..

797
01:00:57,866 --> 01:00:59,618
...он даёт предпринимателю...

798
01:00:59,701 --> 01:01:00,994
...наибольшее удовлетворение.

799
01:01:01,078 --> 01:01:02,538
Значит, следующая ступень -...

800
01:01:02,621 --> 01:01:04,832
...поход в банк?

801
01:01:04,915 --> 01:01:06,583
В банк?

802
01:01:06,625 --> 01:01:10,087
Ну да, тебе надо взять
заём для своего дела.

803
01:01:10,128 --> 01:01:11,672
Не переживай,..

804
01:01:11,755 --> 01:01:13,590
...с твоим талантом и репутацией...

805
01:01:13,632 --> 01:01:15,968
...это будет раз плюнуть.

806
01:01:17,052 --> 01:01:18,762
Да.

807
01:01:18,804 --> 01:01:22,099
Ни счёта в банке,..

808
01:01:22,140 --> 01:01:24,518
...ни справок с предыдущих мест работы,..

809
01:01:24,601 --> 01:01:26,395
...ни накоплений,..

810
01:01:26,478 --> 01:01:29,148
...ни личных вкладов,..

811
01:01:29,231 --> 01:01:30,566
...ни номера социального страхования...

812
01:01:30,649 --> 01:01:32,609
Вы как будто не существуете.

813
01:01:32,651 --> 01:01:34,319
И ни одного поручительства.

814
01:01:34,403 --> 01:01:36,780
Зато у нас уже есть компаньон.

815
01:01:36,864 --> 01:01:39,366
Но разве рекомендации
не имеют никакого значения?

816
01:01:39,449 --> 01:01:40,576
Вы их видели?

817
01:01:40,659 --> 01:01:43,328
Жена мэра мечтает
стать нашим клиентом.

818
01:01:43,370 --> 01:01:45,372
Мы не сможем вам помочь.

819
01:01:45,455 --> 01:01:47,916
Получите карточку
социального страхования,..

820
01:01:48,000 --> 01:01:48,959
...откройте счёт...

821
01:01:49,042 --> 01:01:50,669
...и купите машину.

822
01:01:50,752 --> 01:01:52,129
У вас есть решающее преимущество.

823
01:01:52,212 --> 01:01:54,464
Повесьте на неё табличку "инвалид"...

824
01:01:54,548 --> 01:01:56,592
...и паркуйтесь, где хотите.

825
01:01:59,678 --> 01:02:02,598
Невероятно! Это возмутительно!

826
01:02:02,681 --> 01:02:04,349
Но ты не волнуйся.

827
01:02:04,433 --> 01:02:05,350
Это ещё не конец.

828
01:02:05,392 --> 01:02:07,019
Мы как-нибудь добудем для тебя деньги.

829
01:02:10,230 --> 01:02:11,523
Но это проникновение со взломом!

830
01:02:11,565 --> 01:02:13,942
Слушай, у моих предков
всё застраховано.

831
01:02:14,026 --> 01:02:15,903
Ну, понервничают немного, и всё!

832
01:02:15,944 --> 01:02:17,779
Через неделю папаша
купит всё новое!

833
01:02:17,863 --> 01:02:19,239
Нельзя!

834
01:02:19,323 --> 01:02:21,408
Один парень заплатит за всё наличными.

835
01:02:21,492 --> 01:02:22,534
Джим, я не хочу!

836
01:02:22,618 --> 01:02:25,746
Ты не хочешь такой же
фургон, как у Дэнни?
Где мы всегда сможем уединиться?

837
01:02:25,787 --> 01:02:27,289
Матрасы положим!

838
01:02:27,331 --> 01:02:28,665
А ты сам не можешь?

839
01:02:28,749 --> 01:02:30,626
Отец всегда запирает
эту чёртову комнату!

840
01:02:30,667 --> 01:02:32,252
Но Эдвард сможет её открыть!

841
01:02:32,336 --> 01:02:34,546
Выкради у него ключ во сне!

842
01:02:34,630 --> 01:02:37,758
Ты не понимаешь! Пуще него
он только свой член бережёт!

843
01:02:37,799 --> 01:02:39,760
Ким, Вритва ради тебя на всё пойдёт!

844
01:02:39,801 --> 01:02:41,261
В каком смысле?! Неправда!

845
01:02:41,303 --> 01:02:42,721
Сомневаешься? А ты попроси!

846
01:02:42,804 --> 01:02:44,014
Так нечестно!

847
01:02:44,097 --> 01:02:46,391
Какая разница - честно, нечестно?
Другого способа нет!

848
01:02:46,475 --> 01:02:48,477
Должен быть!

849
01:02:48,560 --> 01:02:51,021
Я уже всю голову сломал...

850
01:02:51,104 --> 01:02:52,815
Разве ты не хочешь свой фургон?

851
01:02:52,898 --> 01:02:54,274
Хочу...

852
01:02:58,028 --> 01:03:00,030
Джим, у вас свет горит!

853
01:03:00,113 --> 01:03:01,949
Он включается автоматически.

854
01:03:02,032 --> 01:03:02,699
Предки уехали на выходные,..

855
01:03:02,783 --> 01:03:03,826
...я ж говорил!

856
01:03:03,867 --> 01:03:05,619
Ну да, они на случай взлома...

857
01:03:05,702 --> 01:03:06,620
Ты отключил сигнализацию?

858
01:03:06,703 --> 01:03:08,121
А как же! Тише, пошли!

859
01:03:08,205 --> 01:03:10,541
Поверить не могу,
что мы на это пошли!

860
01:03:10,582 --> 01:03:12,334
А он точно не знает,
что это дом Джима?

861
01:03:12,376 --> 01:03:14,169
Он здесь никогда не был.

862
01:03:14,253 --> 01:03:15,337
Этот человек тебя обокрал?

863
01:03:15,420 --> 01:03:16,880
Тише ты! Не кричи так.

864
01:03:16,922 --> 01:03:19,174
Я ж говорю, обокрал. Всё, пошли!

865
01:03:19,258 --> 01:03:21,552
Расскажи его родителям,
и они всё отдадут.

866
01:03:21,635 --> 01:03:23,637
Тише! Я пытался, но предки
у него такие же воры, ясно?

867
01:03:23,720 --> 01:03:25,556
Ты же обещал Ким! Пошли!

868
01:03:25,597 --> 01:03:26,390
Вперёд!

869
01:03:26,473 --> 01:03:27,516
Идём!

870
01:03:33,355 --> 01:03:34,982
Пошли, пошли... Ну давай...

871
01:03:35,065 --> 01:03:38,443
Давай, давай, давай! Воже мой! Скорее!

872
01:04:04,636 --> 01:04:06,096
Сволочь, подвёл отдельный провод!

873
01:04:06,221 --> 01:04:07,389
Вежим!

874
01:04:07,472 --> 01:04:09,475
Нет, Джим! Нельзя его там бросать!

875
01:04:17,858 --> 01:04:19,318
Так нельзя!

876
01:04:19,359 --> 01:04:20,861
Вежим, Ким!

877
01:04:20,944 --> 01:04:22,070
Отпусти меня! Пусти!

878
01:04:51,725 --> 01:04:54,269
Мы знаем, что вы там!

879
01:04:54,353 --> 01:04:57,147
Сейчас мы отключим систему,..

880
01:04:57,231 --> 01:04:59,149
...чтобы вы могли выйти!

881
01:05:12,037 --> 01:05:13,080
Дэнни, разворачивайся!

882
01:05:13,163 --> 01:05:13,831
Ни за что!

883
01:05:13,956 --> 01:05:15,123
Джим, это твой дом!

884
01:05:15,207 --> 01:05:16,959
Тебя за это не арестуют!

885
01:05:17,000 --> 01:05:18,752
Скажем, что мы просто
испугались и убежали!

886
01:05:18,836 --> 01:05:19,878
Я туда не вернусь, понятно?!

887
01:05:19,962 --> 01:05:21,088
Но мы должны!

888
01:05:21,129 --> 01:05:22,673
Нет! Отец подаст на меня в суд!

889
01:05:22,798 --> 01:05:23,757
На собственного сына?!

890
01:05:23,841 --> 01:05:25,717
На сына особенно!

891
01:05:25,801 --> 01:05:27,177
Если Эдвард признается, я его убью!

892
01:05:27,261 --> 01:05:28,929
Дэнни, разворачивайся!

893
01:05:29,012 --> 01:05:29,805
Нет!

894
01:05:29,888 --> 01:05:30,597
Поворачивай назад!

895
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Нет!

896
01:05:31,682 --> 01:05:34,017
Поднимите руки повыше!

897
01:05:34,101 --> 01:05:36,311
Так, чтоб мы их видели!

898
01:05:40,691 --> 01:05:42,317
Руки вверх!

899
01:05:47,865 --> 01:05:50,993
У него в руках оружие. Какие-то ножи.

900
01:05:51,034 --> 01:05:52,369
Врось оружие!

901
01:05:53,787 --> 01:05:56,290
Повторяю, бросай оружие!

902
01:05:58,041 --> 01:06:01,128
Последний раз предупреждаю!
Врось оружие!

903
01:06:04,882 --> 01:06:07,759
Если ты этого не сделаешь,
мы откроем огонь!

904
01:06:07,843 --> 01:06:10,304
Не вынуждай нас, приятель!

905
01:06:10,387 --> 01:06:11,805
Врось оружие!

906
01:06:11,889 --> 01:06:13,348
Вросай!

907
01:06:13,432 --> 01:06:14,391
Выстро!

908
01:06:14,433 --> 01:06:16,727
Похоже, он псих.

909
01:06:16,810 --> 01:06:18,228
Приготовиться!

910
01:06:18,270 --> 01:06:19,188
Нет! Нет!

911
01:06:19,271 --> 01:06:20,731
Не подходите, мэм! Назад!

912
01:06:20,772 --> 01:06:22,816
Это не оружие! У него такие руки!

913
01:06:22,900 --> 01:06:25,277
Прошу вас, мы его знаем!

914
01:06:26,653 --> 01:06:28,238
Надеть на него наручники!

915
01:06:35,746 --> 01:06:37,372
Можно его увидеть?

916
01:06:37,456 --> 01:06:39,374
Можно. Но мы продержим его здесь
всю ночь для расследования.

917
01:06:39,458 --> 01:06:40,918
Он пробудет в камере всю ночь?

918
01:06:40,959 --> 01:06:44,296
Утром сможете его забрать.

919
01:06:44,379 --> 01:06:46,507
Господи... О Эдвард...

920
01:06:46,590 --> 01:06:48,800
Здравствуй, Эдвард!

921
01:06:48,842 --> 01:06:51,470
Эдвард, дорогой, это я виновата.

922
01:06:51,512 --> 01:06:54,431
Господи, что ты такое надумал, сынок?

923
01:06:54,515 --> 01:06:55,974
Я подавала тебе дурной пример...

924
01:06:56,058 --> 01:06:59,603
Ты увидел, что я завидую
деньгам родителей Джима...

925
01:06:59,686 --> 01:07:01,939
И куда ты собирался девать добычу?

926
01:07:02,022 --> 01:07:02,981
Я сказала, не подумав:..

927
01:07:03,023 --> 01:07:05,025
..."Мы как-нибудь
добудем деньги на салон".

928
01:07:05,108 --> 01:07:07,319
Но я не имела в виду воровство!

929
01:07:07,402 --> 01:07:09,696
Милый, воровство не метод
добыть то, что тебе нужно.

930
01:07:09,738 --> 01:07:11,824
Кроме неприятностей.

931
01:07:13,075 --> 01:07:15,661
А их у тебя теперь уйма.

932
01:07:15,702 --> 01:07:18,288
Эдвард, как же ты на это решился?

933
01:07:18,372 --> 01:07:20,123
Вудь проклят этот телевизор!

934
01:07:20,207 --> 01:07:22,042
И всё, что по нему показывают!

935
01:07:22,084 --> 01:07:24,378
Может, тебя кто-то подговорил?

936
01:07:37,182 --> 01:07:39,726
С ним всё будет в порядке, док?

937
01:07:39,810 --> 01:07:41,478
Годы, проведённые в изоляции,..

938
01:07:41,562 --> 01:07:43,147
...помешали ему выработать способ...

939
01:07:43,230 --> 01:07:44,898
...отличать хорошее от плохого.

940
01:07:44,982 --> 01:07:46,108
Он не оценивает ситуацию.

941
01:07:46,191 --> 01:07:48,360
Его воспитанием никто не занимался.

942
01:07:48,443 --> 01:07:49,319
Волее того, его работа,..

943
01:07:49,403 --> 01:07:50,863
...эти садовые скульптуры,..

944
01:07:50,946 --> 01:07:52,406
...стрижки и так далее,..

945
01:07:52,447 --> 01:07:55,325
...доказывает, что он наделён богатым...

946
01:07:55,409 --> 01:07:56,743
...воображением.

947
01:07:56,785 --> 01:07:58,662
Абсолютно ясно, что его осознание...

948
01:07:58,745 --> 01:07:59,746
...так называемой реальности...

949
01:07:59,830 --> 01:08:01,039
...сильно недоразвито.

950
01:08:01,123 --> 01:08:04,042
Я спросил, с ним всё будет в порядке?

951
01:08:04,126 --> 01:08:06,086
Всё будет нормально.

952
01:08:12,676 --> 01:08:16,013
Ну давай, чтоб я о тебе
больше не беспокоился...

953
01:08:16,096 --> 01:08:18,640
Вудь осторожен, ладно?

954
01:08:23,479 --> 01:08:26,148
... и тут я услышала этот шум
и выбежала прямо в банном халате...

955
01:08:26,231 --> 01:08:27,816
Мне всё время казалось,..

956
01:08:27,858 --> 01:08:30,569
...что с ним что-то не так...

957
01:08:30,652 --> 01:08:33,155
Он мог залезть и в мой дом...

958
01:08:33,197 --> 01:08:35,115
Да вообще в любой...

959
01:08:35,199 --> 01:08:36,533
Разве я вас не предупреждала?!

960
01:08:36,617 --> 01:08:39,369
Я видела на нём знак Сатаны!

961
01:08:39,411 --> 01:08:41,955
Вы не обратили на меня
внимания, и что же?

962
01:08:42,039 --> 01:08:44,208
Теперь вы сами всё увидели.

963
01:09:00,349 --> 01:09:02,100
Эдвард, посиди в машине.

964
01:09:02,184 --> 01:09:03,727
Что вы скажете в свою защиту?!

965
01:09:03,811 --> 01:09:06,355
Он не хочет сейчас разговаривать!

966
01:09:06,438 --> 01:09:07,815
Но он должен что-то сказать!

967
01:09:07,898 --> 01:09:10,275
Он не может сейчас говорить!

968
01:09:10,359 --> 01:09:12,277
И что, не будет никаких комментариев?!

969
01:09:12,361 --> 01:09:13,695
Может, вас подставили?

970
01:09:13,779 --> 01:09:15,197
Что вы задумывали?

971
01:09:15,280 --> 01:09:17,241
Мы хотим войти в дом!

972
01:09:17,282 --> 01:09:22,454
- Что вы скажете в свою защиту?
- Скажите хоть что-нибудь!

973
01:09:22,496 --> 01:09:23,705
Ради Вога, Лоис,..

974
01:09:23,831 --> 01:09:25,374
...мы скорее увидимся на нашем
Рождественском празднике,..

975
01:09:25,499 --> 01:09:28,418
...чем ты придёшь к нам на стрижку!

976
01:09:28,502 --> 01:09:29,920
Ну конечно же, мы будем отмечать!

977
01:09:30,003 --> 01:09:32,506
Мы каждый год это
делаем, а что изменилось?

978
01:09:36,176 --> 01:09:40,514
Это твоё мнение, но ты ошибаешься.

979
01:09:45,102 --> 01:09:46,645
Ты здесь...

980
01:09:49,148 --> 01:09:51,066
Они тебя не обижали?

981
01:09:54,069 --> 01:09:55,612
Тебе было страшно?

982
01:09:59,199 --> 01:10:01,535
Я просила его вернуться!

983
01:10:01,660 --> 01:10:04,037
Но Джима невозможно заставить...

984
01:10:10,544 --> 01:10:12,713
Спасибо, что не рассказал им про нас...

985
01:10:12,796 --> 01:10:15,174
Пожалуйста.

986
01:10:18,302 --> 01:10:19,553
Представляю, что ты испытал,..

987
01:10:19,636 --> 01:10:21,930
...когда узнал, чей это дом...

988
01:10:22,014 --> 01:10:26,518
Я знал, что это дом Джима.

989
01:10:26,602 --> 01:10:29,062
Ты знал?

990
01:10:29,188 --> 01:10:31,106
Да.

991
01:10:33,025 --> 01:10:35,068
Тогда зачем ты на это пошёл?

992
01:10:35,194 --> 01:10:38,739
Потому что ты меня попросила.

993
01:10:42,910 --> 01:10:44,077
Кимба!

994
01:10:44,161 --> 01:10:45,287
Кимми!

995
01:10:46,163 --> 01:10:47,498
Эй!

996
01:10:54,838 --> 01:10:55,797
Не надо!

997
01:10:55,881 --> 01:10:57,382
Да что с тобой такое? Успокойся уже!

998
01:10:57,466 --> 01:11:00,010
Я сделал всё, что мог!

999
01:11:00,135 --> 01:11:01,011
Отец считает, что он идиот,..

1000
01:11:01,094 --> 01:11:02,137
...иначе он бы давно уже в тюряге сидел!

1001
01:11:02,221 --> 01:11:03,055
Чего ты от меня хочешь?!

1002
01:11:03,138 --> 01:11:04,264
Ты мог бы сказать правду.

1003
01:11:04,348 --> 01:11:06,058
Ты тоже! Ведь мы были там вместе!

1004
01:11:06,141 --> 01:11:08,143
Не я это придумала!
Ты знаешь, что я этого не хотела!

1005
01:11:08,227 --> 01:11:09,645
Но ты это сделала!

1006
01:11:11,021 --> 01:11:13,190
Не понимаю, почему
тебя это так парит?!

1007
01:11:44,471 --> 01:11:48,642
Мы, конечно, заменим
полотенца и занавески,..

1008
01:11:48,725 --> 01:11:50,602
...но наше к тебе доверие...

1009
01:11:50,644 --> 01:11:52,521
...будет не так легко вернуть, Эдвард.

1010
01:11:52,604 --> 01:11:53,939
Папа...

1011
01:11:53,981 --> 01:11:57,818
Так, урок морали.

1012
01:11:57,901 --> 01:11:59,278
Представь, что ты идёшь по улице...

1013
01:11:59,319 --> 01:12:00,737
...и находишь чемодан денег.

1014
01:12:00,821 --> 01:12:02,447
Вокруг никого нет.

1015
01:12:02,489 --> 01:12:04,283
Нет ни одного свидетеля.

1016
01:12:04,324 --> 01:12:05,242
Как ты поступишь?

1017
01:12:05,325 --> 01:12:07,786
А - оставишь деньги себе.

1018
01:12:07,828 --> 01:12:10,122
В - накупишь на них подарков...

1019
01:12:10,247 --> 01:12:12,291
...всем своим друзьям.

1020
01:12:12,457 --> 01:12:15,711
В - раздашь бедным.

1021
01:12:15,794 --> 01:12:19,256
Г - отнесёшь в полицию.

1022
01:12:19,339 --> 01:12:20,924
Пап, это так глупо...

1023
01:12:21,008 --> 01:12:21,800
Ким...

1024
01:12:21,842 --> 01:12:23,051
Я бы оставил себе.

1025
01:12:23,135 --> 01:12:24,178
Успокойся.

1026
01:12:24,261 --> 01:12:25,095
Эдвард?

1027
01:12:25,179 --> 01:12:27,514
Может, сходим после обеда...

1028
01:12:27,598 --> 01:12:29,683
...поиграть в боулинг?

1029
01:12:29,766 --> 01:12:30,559
Развлечёмся.

1030
01:12:30,642 --> 01:12:32,603
- Ты сегодня не встречаешься с Джимом?
- Нет.

1031
01:12:34,897 --> 01:12:37,065
Сегодня у нас был
самый крутой классный час.

1032
01:12:37,149 --> 01:12:39,610
Один пацан принёс целую
коробку детёнышей опоссума.

1033
01:12:39,693 --> 01:12:40,861
Десять-двенадцать штук.

1034
01:12:40,903 --> 01:12:41,987
Все абсолютно лысые,..

1035
01:12:42,070 --> 01:12:43,280
...ни одной шерстинки!

1036
01:12:43,363 --> 01:12:46,241
Милый, это очень интересно,
но папа, кажется, ещё не закончил.

1037
01:12:46,325 --> 01:12:47,659
Спасибо, дорогая.

1038
01:12:47,743 --> 01:12:49,411
Эдвард, мы ждём.

1039
01:12:52,498 --> 01:12:54,583
Отдать друзьям?

1040
01:12:57,920 --> 01:12:59,505
Эдвард, может, тебе и кажется,..

1041
01:12:59,588 --> 01:13:00,923
...что так будет правильно.

1042
01:13:00,964 --> 01:13:02,841
Но это не так.

1043
01:13:05,594 --> 01:13:06,261
Вот олух!

1044
01:13:06,345 --> 01:13:07,387
Все знают,..

1045
01:13:07,429 --> 01:13:10,766
...что нужно отнести их в полицию.

1046
01:13:10,808 --> 01:13:13,018
Верно мыслишь, Кевин.

1047
01:13:13,101 --> 01:13:16,021
Ребята, да вы подумайте!

1048
01:13:16,104 --> 01:13:17,981
Как он сказал - гораздо лучше.

1049
01:13:18,065 --> 01:13:19,274
Я бы тоже так сделала.

1050
01:13:19,316 --> 01:13:22,694
Ты его ещё больше запутала,
а мы стараемся ему объяснить.

1051
01:13:22,778 --> 01:13:25,280
Так что кончай ломать здесь комедию.

1052
01:13:25,364 --> 01:13:26,406
Я серьёзно говорю!

1053
01:13:26,490 --> 01:13:28,492
Так гораздо лучше!

1054
01:13:28,575 --> 01:13:29,493
Что значит "лучше"?

1055
01:13:29,576 --> 01:13:31,119
Главное, что правильно, а что нет!

1056
01:13:31,203 --> 01:13:32,621
Заткнись!

1057
01:13:32,663 --> 01:13:33,914
Вога ради!

1058
01:13:33,997 --> 01:13:36,625
Неудивительно, что, живя
в нашей семье, бедный Эдвард...

1059
01:13:36,708 --> 01:13:38,794
...не отличает добро от зла!

1060
01:13:38,877 --> 01:13:41,880
Ты слышала, что он
сделал с занавесками Пэг?

1061
01:13:42,005 --> 01:13:43,674
Невероятно, что они
всё равно хотят устраивать...

1062
01:13:43,882 --> 01:13:45,884
...Рождественский праздник.
Ты пойдёшь?

1063
01:13:46,009 --> 01:13:47,678
Вряд ли.

1064
01:13:47,803 --> 01:13:49,721
Он чуть не изнасиловал Джойс.

1065
01:13:49,805 --> 01:13:51,223
Угрожал ей своими ножами.

1066
01:13:51,306 --> 01:13:53,016
Это чудо, что она спаслась.

1067
01:13:53,100 --> 01:13:55,352
Я ничего не имею
против Вилли и Пэг, но...

1068
01:13:55,394 --> 01:13:56,603
Я тебя понимаю...

1069
01:13:56,687 --> 01:13:58,355
А ведь у них в доме молодая девушка.

1070
01:13:58,438 --> 01:14:00,774
Ведняжка... После того,
что случилось со мной!

1071
01:14:00,858 --> 01:14:03,527
Ты представляешь?

1072
01:14:03,569 --> 01:14:05,988
Что ты сказала Пэг насчёт Рождества?

1073
01:14:06,071 --> 01:14:08,073
Сказала, что постараемся прийти.

1074
01:14:08,198 --> 01:14:10,075
Я тоже соврала.

1075
01:14:30,137 --> 01:14:32,931
Эдвард, ты не хочешь меня постричь?

1076
01:14:33,015 --> 01:14:34,558
Снова?

1077
01:14:34,683 --> 01:14:35,893
Ну конечно!

1078
01:14:35,976 --> 01:14:37,144
Я горжусь тем,..

1079
01:14:37,269 --> 01:14:39,146
...что ты мой личный парикмахер.

1080
01:14:42,608 --> 01:14:43,650
Привет, милый.

1081
01:14:43,775 --> 01:14:44,776
Привет.

1082
01:14:44,902 --> 01:14:46,778
Кевин, хочешь сыграть в
"камень-ножницы-бумага"?

1083
01:14:46,862 --> 01:14:47,696
Нет.

1084
01:14:47,779 --> 01:14:48,739
Почему?

1085
01:14:48,822 --> 01:14:50,282
Скучно.

1086
01:14:50,324 --> 01:14:51,283
Надоело всё время выигрывать.

1087
01:14:51,325 --> 01:14:52,326
Надо щадить чувства других...

1088
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
- Я ушёл гулять!
- Где твои манеры?!

1089
01:14:54,286 --> 01:14:55,829
Не обращай внимания, дорогой.

1090
01:14:55,913 --> 01:14:58,165
Постриги меня.

1091
01:14:58,290 --> 01:14:59,625
Покороче.

1092
01:15:01,585 --> 01:15:06,131
Мимо проплыли три корабля...

1093
01:15:06,215 --> 01:15:09,051
...в день Рождества, в день Рождества!

1094
01:15:09,134 --> 01:15:11,845
Мимо проплыли три корабля...

1095
01:15:11,887 --> 01:15:14,681
...в рождественское утро!

1096
01:15:21,730 --> 01:15:23,524
Чего-то здесь...

1097
01:15:23,649 --> 01:15:24,608
...не хватает...

1098
01:15:24,733 --> 01:15:25,526
Как думаешь, милая?

1099
01:15:25,651 --> 01:15:26,777
Еще колокольчиков?

1100
01:15:26,860 --> 01:15:28,737
Да, колокольчиков...

1101
01:15:28,821 --> 01:15:31,198
Мам, а ты уверена, что нам
стоит устраивать праздник?

1102
01:15:31,240 --> 01:15:34,076
Ну конечно, уверена! Конечно же, стоит!

1103
01:15:34,117 --> 01:15:37,079
Именно это нам сейчас и нужно,
чтобы всех успокоить.

1104
01:15:37,120 --> 01:15:40,582
И потом все мы вернёмся
к нормальной жизни.

1105
01:15:42,918 --> 01:15:45,254
У нас есть ещё колокольчики, милая?

1106
01:17:31,360 --> 01:17:32,236
Эй!

1107
01:17:37,074 --> 01:17:39,451
Ну вот ты и попал!

1108
01:17:39,493 --> 01:17:42,037
Джим, это просто царапина! Всё в порядке!

1109
01:17:42,120 --> 01:17:42,955
Отойди!

1110
01:17:43,038 --> 01:17:45,040
- Тронешь её - и я убью тебя!
- Не надо! Да ничего страшного...

1111
01:17:45,123 --> 01:17:46,500
Вызовите скорую! Он порезал Ким!

1112
01:17:46,542 --> 01:17:48,043
Он меня вовсе не резал!

1113
01:17:48,126 --> 01:17:49,837
Не приближайся к ней! Я серьёзно!

1114
01:17:49,878 --> 01:17:51,588
Ты разрушаешь всё,
к чему прикасаешься!

1115
01:17:51,672 --> 01:17:54,258
Кем ты себя возомнил?

1116
01:17:54,341 --> 01:17:56,176
Присядь вот сюда...

1117
01:17:56,218 --> 01:17:58,762
Подожди, я принесу тебе льда...

1118
01:17:58,846 --> 01:18:01,431
Посиди здесь, я сейчас!

1119
01:18:01,515 --> 01:18:07,437
В Рождественское утро!

1120
01:18:07,521 --> 01:18:09,898
Уходи отсюда!

1121
01:18:09,940 --> 01:18:11,650
Убирайся!

1122
01:18:11,733 --> 01:18:13,694
Вали, уродец!

1123
01:18:13,735 --> 01:18:15,779
Эдвард! Ты куда собрался?!

1124
01:18:23,787 --> 01:18:25,080
Где он?

1125
01:18:25,164 --> 01:18:26,165
Он тебя порезал!

1126
01:18:26,248 --> 01:18:27,916
Это не так, и ты это знаешь!

1127
01:18:28,000 --> 01:18:30,752
Ты свихнулась?! Я всё видел!

1128
01:18:30,836 --> 01:18:33,130
Джим, я тебя больше не люблю.

1129
01:18:33,213 --> 01:18:36,633
И хочу, чтобы ты ушёл, ясно?! Уходи!

1130
01:18:36,717 --> 01:18:38,218
Ты серьёзно?

1131
01:18:38,302 --> 01:18:40,888
Отдать тебя этому...
Он ведь даже не человек!

1132
01:18:40,971 --> 01:18:43,640
Убирайся отсюда! Уходи!

1133
01:18:51,690 --> 01:18:53,775
Папа, ты не видел, куда пошёл Эдвард?

1134
01:18:53,859 --> 01:18:56,361
Не знаю, он просто
скрылся за горизонтом.

1135
01:18:56,487 --> 01:18:58,155
Мы должны найти его, мама!

1136
01:18:58,197 --> 01:18:59,198
Отец его найдёт.

1137
01:18:59,323 --> 01:19:01,658
Не переживайте, я всё сделаю!

1138
01:19:01,742 --> 01:19:03,368
Обязательно найду...

1139
01:19:21,637 --> 01:19:22,513
Эдвард!

1140
01:19:22,596 --> 01:19:24,389
Я звоню в полицию!

1141
01:20:12,479 --> 01:20:15,774
Если стереть кровь, видно,
что порез неглубокий.

1142
01:20:26,160 --> 01:20:28,579
Здравствуйте, миссис Воггз.
Где ваш парень с руками?

1143
01:20:34,168 --> 01:20:35,794
Ушёл, да? Спасибо.

1144
01:20:35,878 --> 01:20:36,879
О Господи...

1145
01:20:40,048 --> 01:20:42,259
Хелен! Хелен, ты его видела?!

1146
01:20:42,342 --> 01:20:43,802
Да! Смотрите!

1147
01:20:43,886 --> 01:20:46,847
Я же говорила, что он демон!

1148
01:20:46,889 --> 01:20:49,516
Ой, только не начинай, прошу тебя!

1149
01:20:49,558 --> 01:20:51,727
Я ищу человека с ножницами.

1150
01:20:51,810 --> 01:20:53,228
Он пошёл туда!

1151
01:20:53,270 --> 01:20:54,563
Вы должны немедленно
что-то предпринять!

1152
01:20:54,646 --> 01:20:57,399
Ладно, успокойтесь!
Расходитесь по домам!

1153
01:20:57,441 --> 01:20:58,734
Мы разберёмся.

1154
01:20:58,775 --> 01:21:00,861
Идите домой.

1155
01:21:00,944 --> 01:21:02,279
Он... Он демон!

1156
01:21:02,362 --> 01:21:05,157
Сделайте же что-нибудь!

1157
01:21:05,240 --> 01:21:06,074
Надо посмотреть,
не забрался ли он к нам в дома...

1158
01:21:06,116 --> 01:21:07,409
Пошли!

1159
01:21:12,039 --> 01:21:14,041
Наверняка отец его скоро отыщет.

1160
01:21:15,667 --> 01:21:18,045
Сколько времени?

1161
01:21:18,128 --> 01:21:20,589
Почти полдевятого.

1162
01:21:20,672 --> 01:21:22,257
Славный праздник получился!

1163
01:21:22,341 --> 01:21:24,259
Где же они?

1164
01:21:26,053 --> 01:21:27,596
Надеюсь, с ним ничего не случилось...

1165
01:21:27,638 --> 01:21:29,598
Я тоже, милая...

1166
01:21:34,436 --> 01:21:35,854
Знаешь,..

1167
01:21:35,938 --> 01:21:39,608
...когда я привела
Эдварда к нам в дом,..

1168
01:21:39,691 --> 01:21:43,278
...я не просчитала всё наперёд.

1169
01:21:43,362 --> 01:21:46,657
Не подумала о том,
что может произойти с ним...

1170
01:21:46,782 --> 01:21:49,827
И с нами...

1171
01:21:49,868 --> 01:21:51,745
Или с нашими соседями...

1172
01:21:53,705 --> 01:21:55,707
И сейчас мне кажется,..

1173
01:21:57,626 --> 01:22:01,046
...что ему будет лучше...

1174
01:22:01,088 --> 01:22:02,881
...вернуться к себе в замок...

1175
01:22:04,007 --> 01:22:06,009
По крайней мере,
там он в безопасности.

1176
01:22:08,595 --> 01:22:11,306
А наша жизнь войдёт в прежнее русло.

1177
01:22:13,725 --> 01:22:15,227
Я дошёл почти до Уитменов,..

1178
01:22:15,269 --> 01:22:17,312
...но его нигде нет.

1179
01:22:17,396 --> 01:22:20,107
Дорогой! Давай поищем его на машине!

1180
01:22:20,190 --> 01:22:21,191
А где Кевин?

1181
01:22:21,275 --> 01:22:23,902
У Макса.

1182
01:22:23,986 --> 01:22:25,237
Господи Воже... А вы
куда собрались, юная леди?

1183
01:22:25,320 --> 01:22:26,446
Я с вами!

1184
01:22:26,530 --> 01:22:28,532
Нет, ты останешься на случай,
если он вернётся!

1185
01:22:28,615 --> 01:22:30,576
Мы быстро, милая...

1186
01:23:09,740 --> 01:23:11,450
Полиция...

1187
01:23:48,612 --> 01:23:50,072
Эдвард...

1188
01:23:53,867 --> 01:23:55,202
Ты в порядке?

1189
01:23:56,620 --> 01:23:58,372
Да, а ты?

1190
01:24:02,584 --> 01:24:04,378
А где все?

1191
01:24:04,461 --> 01:24:06,922
Пошли искать тебя.

1192
01:24:11,844 --> 01:24:15,139
Обними меня.

1193
01:24:29,027 --> 01:24:30,362
Не могу...

1194
01:24:59,224 --> 01:25:02,644
Знаю, до Рождества
ещё далеко, Эдвард, но...

1195
01:25:06,857 --> 01:25:09,067
...у меня есть для тебя подарок.

1196
01:27:06,727 --> 01:27:08,562
Что там за руку взять...

1197
01:27:08,645 --> 01:27:11,482
Представь, что он с другими
частями тела может сделать...

1198
01:27:11,523 --> 01:27:14,860
Да уж... Кошмар...

1199
01:27:19,990 --> 01:27:21,325
Я сейчас или вырублюсь,..

1200
01:27:21,366 --> 01:27:22,618
...или меня вырвет...

1201
01:27:22,743 --> 01:27:24,578
Позже. Сначала отвези
меня к ней домой.

1202
01:27:24,661 --> 01:27:26,997
Джим, только не за руль!

1203
01:27:27,080 --> 01:27:28,582
Выстро!

1204
01:27:28,707 --> 01:27:31,460
Господи... Может, она
и права насчёт тебя...

1205
01:27:31,543 --> 01:27:32,377
Вперёд!

1206
01:27:32,461 --> 01:27:33,587
Успокойся ты!

1207
01:27:37,758 --> 01:27:38,884
До завтра. Позвони мне.

1208
01:27:38,967 --> 01:27:40,093
Ладно.

1209
01:27:58,987 --> 01:28:01,365
Его уже поймали?

1210
01:28:01,448 --> 01:28:02,699
Кого?

1211
01:28:02,783 --> 01:28:03,367
Ну, его!

1212
01:28:03,450 --> 01:28:05,327
Этого калеку!

1213
01:28:07,496 --> 01:28:10,707
Скажи мне, когда его схватят.

1214
01:28:13,377 --> 01:28:15,003
И всем скажи, ладно?!

1215
01:28:16,255 --> 01:28:17,923
Вудь послушным мальчиком!

1216
01:28:38,861 --> 01:28:40,279
Кевин!

1217
01:28:46,076 --> 01:28:48,912
Ты в порядке?! Все хорошо? Все хорошо?

1218
01:28:51,331 --> 01:28:52,166
Помогите!

1219
01:28:52,249 --> 01:28:53,667
Эдвард! Помогите!

1220
01:28:53,750 --> 01:28:54,668
Я ведь твой друг!

1221
01:28:54,751 --> 01:28:55,502
Прекрати!

1222
01:28:55,586 --> 01:28:57,796
Перестань! Отпусти его!

1223
01:28:59,173 --> 01:29:00,591
Помогите, кто-нибудь!

1224
01:29:02,134 --> 01:29:03,093
Помогите!

1225
01:29:03,177 --> 01:29:06,054
Что ты делаешь?! Отойди от него!

1226
01:29:06,096 --> 01:29:07,139
Звоните в полицию!

1227
01:29:08,765 --> 01:29:13,228
Кто-нибудь, вызовите полицию!

1228
01:29:14,646 --> 01:29:16,106
Отпусти меня!

1229
01:29:16,148 --> 01:29:16,940
Почему?

1230
01:29:17,024 --> 01:29:17,858
Кевин!

1231
01:29:20,319 --> 01:29:21,945
Кевин! Кевин!

1232
01:29:23,071 --> 01:29:24,948
Эдвард!

1233
01:29:24,990 --> 01:29:25,616
Отойди от него!

1234
01:29:25,657 --> 01:29:26,408
Что случилось?!

1235
01:29:26,492 --> 01:29:28,076
Эдвард, идём домой! Домой!

1236
01:29:33,540 --> 01:29:35,000
Кто-нибудь, вызовите полицию!

1237
01:29:37,669 --> 01:29:39,963
Джим, прекрати! Оставь его!

1238
01:30:00,234 --> 01:30:00,943
Веги!

1239
01:30:28,595 --> 01:30:29,972
Кевин в порядке!

1240
01:30:30,055 --> 01:30:32,141
Всего лишь маленькая царапина!

1241
01:30:32,224 --> 01:30:34,977
Он ушёл! Давайте оставим его в покое!

1242
01:30:35,060 --> 01:30:37,062
Не будем больше его трогать!

1243
01:30:44,987 --> 01:30:46,947
Давай, беги...

1244
01:30:51,994 --> 01:30:53,120
Что случилось?

1245
01:30:53,162 --> 01:30:54,371
- Вы в него попали?
- Он мёртв?

1246
01:30:54,454 --> 01:30:56,790
Всё кончено. Расходитесь по домам.

1247
01:30:56,832 --> 01:30:58,250
Не на что там смотреть.

1248
01:30:58,333 --> 01:30:59,960
Что там случилось?!

1249
01:31:00,002 --> 01:31:01,628
Всё закончилось!

1250
01:31:01,712 --> 01:31:03,005
Но нам нужны ответы, мы хотим знать!

1251
01:31:03,046 --> 01:31:04,506
Я же сказал - всё кончено!

1252
01:31:05,757 --> 01:31:06,842
Но где он?!

1253
01:31:06,925 --> 01:31:08,969
Где он?!

1254
01:31:09,011 --> 01:31:12,639
А ну, вернитесь!
Вы должны кое-что объяснить!

1255
01:31:12,681 --> 01:31:15,017
Вы его видите?

1256
01:31:15,100 --> 01:31:17,811
Стойте! Я хочу спросить...

1257
01:31:17,895 --> 01:31:19,480
Он в той машине...

1258
01:31:19,563 --> 01:31:21,523
Вы посмотрите!

1259
01:31:21,607 --> 01:31:22,483
Глазам своим не верю!

1260
01:31:22,566 --> 01:31:23,817
Он его не забрал!

1261
01:31:23,901 --> 01:31:24,985
Я иду туда!

1262
01:31:25,068 --> 01:31:26,737
Это плохая мысль!

1263
01:32:32,052 --> 01:32:33,762
Они идут сюда?

1264
01:32:36,723 --> 01:32:38,767
Я поранил Кевина?

1265
01:32:38,851 --> 01:32:42,271
Да нет, он в порядке!
Он просто испугался.

1266
01:32:44,231 --> 01:32:47,526
Эдвард, мне было так страшно...

1267
01:32:47,609 --> 01:32:49,903
Я подумала, что ты умер...

1268
01:32:57,744 --> 01:32:58,787
А вот я нет.

1269
01:33:07,421 --> 01:33:08,422
Нет!

1270
01:33:10,924 --> 01:33:12,718
Нет!

1271
01:33:18,557 --> 01:33:20,267
Нет!

1272
01:33:20,350 --> 01:33:22,811
Джим, не надо!

1273
01:33:22,853 --> 01:33:24,313
Перестань!

1274
01:33:39,953 --> 01:33:41,580
Нет!

1275
01:33:44,374 --> 01:33:46,835
Прекрати, или я сама тебя убью!

1276
01:33:58,680 --> 01:34:01,141
Я же сказал тебе - не приближайся к ней!

1277
01:35:01,410 --> 01:35:03,120
Прощай...

1278
01:35:14,590 --> 01:35:16,175
Я люблю тебя...

1279
01:36:04,598 --> 01:36:06,266
Он там?

1280
01:36:08,477 --> 01:36:10,229
Он мёртв.

1281
01:36:13,482 --> 01:36:15,067
На него упала крыша.

1282
01:36:17,236 --> 01:36:19,112
Они убили друг друга...

1283
01:36:22,324 --> 01:36:24,868
Можете сами посмотреть...

1284
01:36:26,954 --> 01:36:28,497
Видите?

1285
01:36:37,297 --> 01:36:39,133
Я иду домой.

1286
01:37:07,786 --> 01:37:09,830
Она больше никогда его не видела...

1287
01:37:11,748 --> 01:37:13,876
Ни разу после той ночи...

1288
01:37:13,959 --> 01:37:17,045
Откуда ты знаешь?

1289
01:37:23,510 --> 01:37:25,262
Потому что я была там...

1290
01:37:26,305 --> 01:37:28,265
Ты можешь подняться к нему...

1291
01:37:28,307 --> 01:37:30,058
До сих пор можешь.

1292
01:37:31,477 --> 01:37:33,770
Нет, милая.

1293
01:37:33,812 --> 01:37:36,440
Я теперь старая.

1294
01:37:36,523 --> 01:37:39,735
Пускай он запомнит
меня такой, как тогда.

1295
01:38:14,228 --> 01:38:16,855
А откуда ты знаешь, что он всё ещё жив?

1296
01:38:19,107 --> 01:38:21,235
Я не знаю...

1297
01:38:21,276 --> 01:38:23,695
...наверняка, но...

1298
01:38:23,779 --> 01:38:26,573
...думаю, что он жив.

1299
01:38:35,958 --> 01:38:38,043
Видишь ли,..

1300
01:38:38,127 --> 01:38:40,963
...до того, как он спустился к нам,..

1301
01:38:41,046 --> 01:38:43,006
...здесь никогда не шёл снег...

1302
01:38:46,802 --> 01:38:49,888
А теперь...

1303
01:38:49,972 --> 01:38:51,431
...идёт.

1304
01:38:53,350 --> 01:38:55,936
Если бы его там не было,..

1305
01:38:56,019 --> 01:38:58,313
...то снег бы просто не шёл...

1306
01:39:00,858 --> 01:39:04,278
Иногда я всё ещё танцую под ним...

 

 
 
master@onlinenglish.ru