1
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
"ЭДВАРД РУКИ-НОЖНИЦЫ"
2
00:03:03,475 --> 00:03:07,479
Завернись в одеяло, детка.
На улице холодно.
3
00:03:11,108 --> 00:03:13,110
Почему идёт снег, бабушка?
4
00:03:13,193 --> 00:03:14,987
Откуда он летит?
5
00:03:15,070 --> 00:03:18,407
Это очень длинная история, милая.
6
00:03:18,448 --> 00:03:20,033
Я хочу послушать.
7
00:03:20,075 --> 00:03:22,286
Не сегодня. Тебе пора спать.
8
00:03:22,369 --> 00:03:24,246
Мне не хочется...
9
00:03:24,329 --> 00:03:25,539
Расскажи, пожалуйста!
10
00:03:25,664 --> 00:03:27,583
Ну хорошо...
11
00:03:28,876 --> 00:03:30,919
Дай-ка вспомнить...
12
00:03:31,044 --> 00:03:35,549
Наверное, начать нужно с ножниц...
13
00:03:35,632 --> 00:03:36,675
С ножниц?
14
00:03:36,800 --> 00:03:41,221
Ну, бывают разные виды ножниц.
15
00:03:41,305 --> 00:03:44,266
Однажды даже жил человек,..
16
00:03:44,308 --> 00:03:46,768
...у которого ножницы были вместо рук.
17
00:03:46,810 --> 00:03:47,895
Человек?
18
00:03:47,978 --> 00:03:49,104
Да...
19
00:03:49,146 --> 00:03:50,606
Ножницы-руки?
20
00:03:50,647 --> 00:03:53,734
Нет, руки-ножницы.
21
00:03:53,817 --> 00:03:56,737
Знаешь старый дом...
22
00:03:56,820 --> 00:03:58,739
...на вершине горы?
23
00:03:58,822 --> 00:04:01,283
Там живут призраки.
24
00:04:01,366 --> 00:04:01,825
Что ж...
25
00:04:02,910 --> 00:04:05,829
Много лет назад...
26
00:04:05,871 --> 00:04:10,626
...в этом доме жил изобретатель...
27
00:04:10,709 --> 00:04:14,129
Наверное, он изобрёл
много разных вещей.
28
00:04:18,717 --> 00:04:21,803
А ещё он создал человека.
29
00:04:22,888 --> 00:04:25,641
Он дал ему внутренности,..
30
00:04:25,724 --> 00:04:29,645
...сердце, мозг - всё, что нужно.
31
00:04:29,728 --> 00:04:32,814
Ну, почти всё...
32
00:04:33,899 --> 00:04:37,528
Видишь ли, изобретатель
был очень старым.
33
00:04:37,611 --> 00:04:40,072
И умер до того, как успел...
34
00:04:40,197 --> 00:04:42,491
...закончить своё создание.
35
00:04:42,574 --> 00:04:45,994
И этот человек остался сам по себе,..
36
00:04:46,078 --> 00:04:50,999
...недоконченный и совсем одинокий...
37
00:04:51,083 --> 00:04:54,002
У него не было имени?
38
00:04:54,086 --> 00:04:58,048
Конечно же, было.
39
00:04:58,131 --> 00:05:01,343
Его звали Эдвард.
40
00:05:47,931 --> 00:05:49,725
Компания "Эйвон"!
41
00:05:49,808 --> 00:05:51,268
Ты же вроде только что приходила?
42
00:05:51,351 --> 00:05:53,061
Нет, меня не было с прошлого сезона!
43
00:05:53,145 --> 00:05:56,648
Сегодня я продемонстрирую нашу
новую изысканную линию...
44
00:05:56,732 --> 00:05:58,442
...пастельных тонов - тени для глаз,..
45
00:05:58,525 --> 00:05:59,902
...румяна и помада.
46
00:05:59,985 --> 00:06:03,906
У нас есть всё, чтобы подчеркнуть
и оттенить изменчивость вашего облика.
47
00:06:03,947 --> 00:06:05,949
Изменчивость облика? Здорово.
48
00:06:06,033 --> 00:06:07,951
И разумеется,..
49
00:06:08,035 --> 00:06:10,996
...у меня с собой полный
набор ваших любимых,..
50
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
...зарекомендовавших себя,..
51
00:06:12,706 --> 00:06:14,666
...проверенных наименований.
52
00:06:14,750 --> 00:06:18,587
Пэг, ты же знаешь, я у тебя
никогда ничего не беру.
53
00:06:18,629 --> 00:06:21,256
- Знаю.
- Пока!
- Пока, Хелен!
54
00:06:21,381 --> 00:06:23,550
Не стоило вызывать меня, мэм.
55
00:06:23,634 --> 00:06:25,802
С этим вы и сами запросто справитесь.
56
00:06:25,886 --> 00:06:27,846
Неужели? Не думаю.
57
00:06:27,930 --> 00:06:29,348
Да, это просто.
58
00:06:29,431 --> 00:06:31,308
У вас засорился фильтр.
59
00:06:31,391 --> 00:06:33,852
Надо всего лишь открутить вот эту штуку,..
60
00:06:34,937 --> 00:06:36,355
...и он сам выскочит.
61
00:06:36,438 --> 00:06:38,899
По телевизору говорят, что все
сантехники - одинокие люди...
62
00:06:38,982 --> 00:06:40,317
Домохозяйки тоже,..
63
00:06:40,359 --> 00:06:42,069
...хоть этого никто не понимает,..
64
00:06:42,152 --> 00:06:44,571
...ведь мы не кричим
об этом на каждом углу.
65
00:06:44,655 --> 00:06:47,574
Верёте, вставляете его назад.
66
00:06:47,658 --> 00:06:49,576
Только давить не нужно,..
67
00:06:49,660 --> 00:06:52,120
...он и сам легко входит.
И снова закручиваете.
68
00:06:53,163 --> 00:06:55,582
Кто бы это мог быть?
69
00:06:55,666 --> 00:06:58,836
Простите, я на минутку...
70
00:06:58,919 --> 00:07:02,005
Никуда не уходите, я сейчас вернусь.
71
00:07:02,089 --> 00:07:03,507
Это так интересно!
72
00:07:03,549 --> 00:07:07,219
Не хочу ничего пропустить!
73
00:07:09,638 --> 00:07:11,557
Доброе утро, Джойс! Компания "Эйвон"!
74
00:07:11,640 --> 00:07:13,684
Скажи, Пэг, ты что, ослепла?
75
00:07:13,725 --> 00:07:16,353
Ты не видела автомобиль у меня во дворе?
76
00:07:18,272 --> 00:07:21,191
О, точно...
77
00:07:21,233 --> 00:07:23,819
Неужели не понятно?
Это означает, что я занята.
78
00:07:25,487 --> 00:07:27,906
Итак, остаётся выбрать помаду.
79
00:07:27,990 --> 00:07:30,409
Дорогая, какая из них тебе понравилась?
80
00:07:30,450 --> 00:07:32,244
"Смешная девчонка"?
81
00:07:32,327 --> 00:07:34,913
Она тебе очень к лицу!
Или "Лиловый восторг"?
82
00:07:34,997 --> 00:07:36,456
Обе ничего.
83
00:07:36,540 --> 00:07:37,749
Отлично!
84
00:07:37,791 --> 00:07:41,920
Вы же не думаете, что у меня есть деньги?
85
00:07:52,973 --> 00:07:56,602
Динь-дон, Леди Эй-вон...
86
00:07:59,479 --> 00:08:01,607
Просто не мой день...
87
00:09:59,308 --> 00:10:02,769
Силы небесные...
88
00:10:20,454 --> 00:10:23,165
Господи, как красиво-то...
89
00:10:44,186 --> 00:10:45,687
Здравствуйте!
90
00:11:13,674 --> 00:11:15,551
Здравствуйте!
91
00:11:22,975 --> 00:11:24,601
Есть кто дома?
92
00:11:24,685 --> 00:11:26,937
Я из компании "Эйвон"!
93
00:12:01,180 --> 00:12:04,391
О Воже...
94
00:12:05,934 --> 00:12:06,727
Здесь есть кто-нибудь?!
95
00:12:09,021 --> 00:12:10,105
Здравствуйте!
96
00:12:12,566 --> 00:12:14,193
Я Пэг Воггз!
97
00:12:14,276 --> 00:12:16,695
Местный представитель
компании "Эйвон"!
98
00:12:16,778 --> 00:12:18,197
Есть кто-нибудь дома?
99
00:12:28,749 --> 00:12:31,710
Простите, что я так врываюсь,..
100
00:12:31,793 --> 00:12:35,214
...но у вас нет причин бояться меня...
101
00:12:35,255 --> 00:12:38,258
Ух ты! Ну и огромный же у вас дом!
102
00:12:38,342 --> 00:12:40,052
Слава Вогу, что я аэробикой...
103
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
...занимаюсь...
104
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
"Диеты мне больше не нужны"
105
00:13:23,345 --> 00:13:25,305
"Мальчик, родившийся
без глаз, читает руками"
106
00:13:36,108 --> 00:13:37,609
Кто здесь?
107
00:13:37,693 --> 00:13:39,194
Здравствуйте!
108
00:13:39,236 --> 00:13:42,322
Почему вы там прячетесь?
109
00:13:45,200 --> 00:13:47,619
От меня не нужно прятаться!
110
00:13:47,703 --> 00:13:49,079
Я Пэг Воггз.
111
00:13:49,163 --> 00:13:51,081
Представитель компании "Эйвон".
112
00:13:51,165 --> 00:13:54,084
Я не опаснее вишнёвого пирога...
113
00:13:54,168 --> 00:13:55,586
О Воже!
114
00:13:55,669 --> 00:13:58,088
Зря я вас потревожила...
115
00:13:58,172 --> 00:14:01,133
Глупо с моей стороны... Я уже ухожу...
116
00:14:01,216 --> 00:14:02,634
Не уходите...
117
00:14:08,932 --> 00:14:10,350
О Господи...
118
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
Что с вами случилось?
119
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
Меня не закончили...
120
00:14:15,564 --> 00:14:16,773
Ой! Опустите ножи...
121
00:14:16,899 --> 00:14:19,193
Не подходите близко! Прошу вас...
122
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
Это ваши руки?
123
00:14:28,994 --> 00:14:31,955
У вас такие руки...
124
00:14:35,834 --> 00:14:37,920
Что с тобой случилось?
125
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
Где твои родители?
126
00:14:43,050 --> 00:14:45,010
Мама?
127
00:14:46,303 --> 00:14:49,681
Папа?
128
00:14:49,723 --> 00:14:52,017
Он не проснулся.
129
00:14:55,938 --> 00:15:00,317
Ты один? Ты живёшь тут совсем один?
130
00:15:03,904 --> 00:15:06,406
Что у тебя с лицом?
131
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
Я ничего тебе не сделаю...
132
00:15:12,579 --> 00:15:14,456
Позволь мне, по крайней мере,..
133
00:15:14,540 --> 00:15:17,459
...дать тебе хорошее вяжущее средство,..
134
00:15:17,543 --> 00:15:20,587
...чтобы не допустить инфекции.
135
00:15:30,180 --> 00:15:32,224
Как тебя зовут?
136
00:15:32,349 --> 00:15:33,559
Эдвард.
137
00:15:34,643 --> 00:15:35,936
Эдвард...
138
00:15:41,233 --> 00:15:44,903
Думаю, тебе стоит пойти ко мне домой.
139
00:15:57,332 --> 00:15:59,376
Ой!
140
00:15:59,459 --> 00:16:00,919
Про-простите...
141
00:16:01,003 --> 00:16:03,547
Не стоит... Продолжай смотреть в окно.
142
00:16:03,630 --> 00:16:06,133
Неудивительно, что ты так взволнован.
143
00:16:10,137 --> 00:16:12,264
Ой! Тебе не больно?
144
00:16:12,347 --> 00:16:13,932
Не больно?
145
00:16:45,047 --> 00:16:46,173
Алло?
146
00:16:46,256 --> 00:16:47,633
Привет, это Мардж.
147
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Слушай, я тут во дворе
разговаривала с Кэрол,..
148
00:16:49,760 --> 00:16:53,138
...и тут мимо проехала Пэг.
С ней в машине кто-то сидел.
149
00:16:53,222 --> 00:16:54,598
Ты его хорошо рассмотрела?
150
00:16:54,640 --> 00:16:57,100
Нет, не успела.
Она тебе не говорила...
151
00:16:57,184 --> 00:16:58,644
...ни про каких гостей?
152
00:16:58,769 --> 00:16:59,895
Вообще ничего!
153
00:16:59,937 --> 00:17:02,064
Хотя заходила ко мне рано утром.
154
00:17:02,147 --> 00:17:04,441
Нет? Ладно, встретимся на углу.
155
00:17:04,483 --> 00:17:07,194
Ага. Пока.
156
00:17:13,158 --> 00:17:13,742
Вот чёрт!
157
00:17:25,879 --> 00:17:27,256
Сюда, дорогой.
158
00:17:27,339 --> 00:17:27,965
Это наш дом.
159
00:17:28,090 --> 00:17:30,008
Заходи спокойно...
160
00:17:30,092 --> 00:17:32,010
...и чувствуй себя как дома, хорошо?
161
00:17:32,094 --> 00:17:35,514
Можешь что-нибудь поесть
или попить, как хочешь...
162
00:17:35,597 --> 00:17:38,016
Сюда, сюда... Входная дверь здесь.
163
00:17:38,100 --> 00:17:40,102
Идём, вот сюда...
164
00:17:40,185 --> 00:17:41,603
Джойс, я только что видела...
165
00:17:41,687 --> 00:17:44,314
...странного парня в машине
у Пэг. Я не рассмотрела.
166
00:17:44,398 --> 00:17:46,650
Он какой-то бледный.
Ладно, сейчас приду.
167
00:17:46,692 --> 00:17:48,527
Вез меня ничего не делай, ладно? Пока.
168
00:17:48,652 --> 00:17:50,153
Да, уже бегу!
169
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
Вот мы и пришли.
170
00:18:17,431 --> 00:18:20,184
Это гостиная.
171
00:18:20,267 --> 00:18:22,394
А вон там спальни.
172
00:18:22,477 --> 00:18:23,937
Хочешь посмотреть фотографии?
173
00:18:23,979 --> 00:18:25,772
Хорошо.
174
00:18:25,814 --> 00:18:28,483
Это мой муж Вилл.
175
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Он чемпион по боулингу.
176
00:18:30,402 --> 00:18:32,654
Ты знаешь, что такое боулинг?
177
00:18:32,738 --> 00:18:34,072
Воулинг.
178
00:18:34,156 --> 00:18:37,409
Неважно. Вот здесь они
на рыбалке, на озере.
179
00:18:37,493 --> 00:18:40,412
Кевин немного хмурый,..
180
00:18:40,496 --> 00:18:43,415
...потому что в тот день
они ничего не поймали.
181
00:18:43,499 --> 00:18:46,627
А это моя дочь Ким.
182
00:18:46,710 --> 00:18:49,296
Разоделась на выпускной
младших классов.
183
00:18:58,430 --> 00:19:01,350
Теперь она старшеклассница,
представляешь?
184
00:19:01,433 --> 00:19:03,852
Она ушла в поход, в горы с друзьями,..
185
00:19:03,936 --> 00:19:05,604
...но через несколько дней вернётся.
186
00:19:05,687 --> 00:19:07,856
Тогда я вас познакомлю.
187
00:19:17,074 --> 00:19:18,992
Она красивая, правда?
188
00:19:26,041 --> 00:19:27,960
Это моя семья.
189
00:19:29,086 --> 00:19:30,504
Пойдём, я покажу тебе дом.
190
00:19:30,587 --> 00:19:32,756
Потом можешь освежиться,..
191
00:19:32,840 --> 00:19:33,882
...в общем, будь как дома.
192
00:19:35,634 --> 00:19:37,219
Кухня вон там.
193
00:19:37,302 --> 00:19:39,638
Можешь брать любую еду и напитки.
194
00:19:39,721 --> 00:19:43,225
Это виноград. Здесь у нас спальни...
195
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Сейчас я дам тебе полотенце,..
196
00:19:45,310 --> 00:19:47,145
...а потом я поищу тебе
какую-нибудь одежду.
197
00:19:47,229 --> 00:19:50,858
Знаешь, кажется, здесь есть
кое-какие старые вещи Вилла...
198
00:19:50,941 --> 00:19:53,360
То, что надо!
199
00:19:53,443 --> 00:19:55,612
Держи. Тебе должно подойти.
200
00:19:56,530 --> 00:19:58,198
Нет-нет, не пугайся!
201
00:19:58,282 --> 00:19:59,408
Это всего лишь телефон.
202
00:19:59,491 --> 00:20:01,535
Можешь пойти в комнату
Ким и переодеться.
203
00:20:01,618 --> 00:20:02,286
Я сейчас приду.
204
00:21:49,309 --> 00:21:51,228
Нет-нет, у него ножницы...
205
00:21:51,270 --> 00:21:52,354
Да нет, ножницы!
206
00:21:52,437 --> 00:21:53,522
Именно.
207
00:21:53,605 --> 00:21:56,358
Ну, он вроде как там родился...
208
00:21:56,441 --> 00:21:58,026
"Ты его раньше видела?"
209
00:21:58,110 --> 00:21:59,319
Думаю,..
210
00:21:59,403 --> 00:22:01,905
...он сегодня впервые вышел из дома...
211
00:22:01,947 --> 00:22:04,908
"Ты шутишь! А как вы с ним
вообще встретились? Не понимаю..."
212
00:22:04,950 --> 00:22:08,912
Слушай, мне сейчас некогда.
Поговорим позже, Мардж. Пока!
213
00:22:17,004 --> 00:22:19,423
Прости, Эдвард, я не...
214
00:22:19,464 --> 00:22:22,467
Воже мой... Можно, я тебе помогу?
215
00:22:22,509 --> 00:22:23,594
Спасибо...
216
00:22:25,888 --> 00:22:27,347
Вот так...
217
00:22:27,431 --> 00:22:29,266
Ну надо же, ты порезал лицо...
218
00:22:29,391 --> 00:22:33,145
Дай-ка, я продезинфицирую...
219
00:22:33,270 --> 00:22:34,313
Не больно?
220
00:22:34,438 --> 00:22:35,439
Нет...
221
00:22:35,522 --> 00:22:38,275
Вот и хорошо. А теперь
я помогу тебе одеться.
222
00:22:38,358 --> 00:22:40,903
Вот так...
223
00:22:41,778 --> 00:22:43,780
Порядок...
224
00:22:43,864 --> 00:22:45,407
Отлично.
225
00:22:49,536 --> 00:22:51,705
Ты выглядишь просто прекрасно!
226
00:22:57,836 --> 00:23:00,005
Пошли! Сколько можно тебя ждать!
227
00:23:00,088 --> 00:23:02,508
Ты не все бигуди сняла!
228
00:23:21,068 --> 00:23:22,736
Вот так...
229
00:23:22,819 --> 00:23:24,530
Так...
230
00:23:24,613 --> 00:23:27,074
Куда я подевала нож...
231
00:23:27,115 --> 00:23:28,700
Эдвард, ты не мог бы...
232
00:23:31,745 --> 00:23:32,663
Спасибо!
233
00:23:32,746 --> 00:23:34,665
Знаешь, у меня есть друг, доктор.
234
00:23:34,748 --> 00:23:36,792
Думаю, он тебе поможет.
235
00:23:36,917 --> 00:23:37,876
Правда?
236
00:23:37,960 --> 00:23:39,294
Да!
237
00:23:39,378 --> 00:23:43,298
А сейчас мы что-нибудь
сделаем с твоими шрамами.
238
00:23:45,217 --> 00:23:47,010
Но для начала я должна свериться...
239
00:23:47,135 --> 00:23:50,180
...с большим справочником "Эйвон".
240
00:24:34,975 --> 00:24:36,852
Кевин...
241
00:24:39,521 --> 00:24:41,106
Кевин!
242
00:24:41,190 --> 00:24:43,066
Так глазеть невежливо, милый.
243
00:24:45,903 --> 00:24:47,738
Кевин, представь,..
244
00:24:47,779 --> 00:24:50,073
...как бы ты чувствовал себя на его месте.
245
00:24:50,115 --> 00:24:51,867
Мне было бы всё равно.
246
00:24:51,909 --> 00:24:54,328
А мне нет! Перестань!
247
00:24:54,453 --> 00:24:56,246
Тебе здесь всё в новинку,..
248
00:24:56,288 --> 00:24:57,956
...да, Эд?
249
00:24:58,040 --> 00:25:01,043
Дорогой, он предпочитает,
чтоб его называли Эдвард.
250
00:25:01,126 --> 00:25:02,211
Конечно.
251
00:25:02,294 --> 00:25:04,213
Так чем ты занимался в этом...
252
00:25:04,296 --> 00:25:06,048
...большом старом доме?
253
00:25:06,131 --> 00:25:09,635
Наверное, с холма открывается
прекрасный вид, да, Эд?
254
00:25:09,718 --> 00:25:10,636
Эдвард.
255
00:25:10,719 --> 00:25:11,678
Что?
256
00:25:13,472 --> 00:25:16,058
А? Нет, я просто...
257
00:25:16,141 --> 00:25:18,977
Наверное, оттуда даже океан видно, да?
258
00:25:19,061 --> 00:25:20,854
Иногда...
259
00:25:20,938 --> 00:25:24,441
Вилл, передай мне соль и перец.
260
00:25:27,277 --> 00:25:29,154
Вилл, дорогой, передай мне
соль и перец, пожалуйста.
261
00:25:29,238 --> 00:25:29,905
Спасибо.
262
00:25:31,615 --> 00:25:33,575
Кевин!
263
00:25:45,546 --> 00:25:47,214
Кевин...
264
00:25:50,008 --> 00:25:52,678
Влин, клёвые у него штуки...
265
00:25:52,719 --> 00:25:54,721
И наверняка острые, как бритва.
266
00:25:54,763 --> 00:25:56,849
Один удар по шее...
267
00:25:56,932 --> 00:25:57,724
Кевин!
268
00:26:01,228 --> 00:26:02,688
Эдвард...
269
00:26:02,771 --> 00:26:05,107
Хочешь намазать хлеб маслом?
270
00:26:10,696 --> 00:26:12,322
Здорово!
271
00:26:12,406 --> 00:26:13,615
Спасибо.
272
00:26:16,118 --> 00:26:19,746
Можно мне взять его
на классный час в понедельник?
273
00:26:19,788 --> 00:26:21,874
Ну всё, Кевин!
274
00:26:26,461 --> 00:26:28,380
Как думаешь, сможешь уснуть?
275
00:26:28,463 --> 00:26:29,882
Знаю, сейчас тебе всё кажется странным.
276
00:26:29,965 --> 00:26:32,384
Но скоро ты будешь у нас, как дома.
277
00:26:32,467 --> 00:26:33,594
Спокойной ночи.
278
00:26:33,635 --> 00:26:34,928
Спокойной ночи.
279
00:27:36,740 --> 00:27:40,118
Сначала накладываем
светлый тональный крем.
280
00:27:40,160 --> 00:27:43,163
Потом растушёвываем,
растушёвываем и растушёвываем.
281
00:27:43,247 --> 00:27:44,414
Весь секрет в растушёвывании.
282
00:27:47,334 --> 00:27:49,127
Ещё тонального крема?
283
00:27:49,211 --> 00:27:51,839
У тебя такой светлый оттенок кожи!
284
00:27:51,922 --> 00:27:55,300
Вот этот с бледно-лиловым оттенком.
285
00:27:55,342 --> 00:27:57,344
Попробуем...
286
00:27:57,469 --> 00:27:59,596
Почти подходит!
287
00:27:59,680 --> 00:28:02,182
Так, мы почти у цели...
288
00:28:08,397 --> 00:28:09,648
У меня другая идея!
289
00:28:11,108 --> 00:28:15,320
Мы замаскируем шрамы и наложим
грим на ровную поверхность.
290
00:28:29,543 --> 00:28:32,254
Да что же это такое!
291
00:28:32,337 --> 00:28:35,132
"Хартли готовится к подаче...
292
00:28:35,215 --> 00:28:36,842
Вросает и промахивается! Второй бросок.
293
00:28:38,135 --> 00:28:41,054
Если это попадание, то
у его команды их уже двенадцать!
294
00:28:41,096 --> 00:28:42,931
Но на табло всё ещё одиннадцать,..
295
00:28:43,015 --> 00:28:44,725
...а значит, счёт 3:1 ...
296
00:28:53,650 --> 00:28:55,277
Вот теперь уже двенадцать попаданий!"
297
00:28:55,402 --> 00:28:57,988
Кевин, сделай погромче! Не слышно.
298
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Кевин!
299
00:29:02,409 --> 00:29:03,660
"Хартли подаёт,..
300
00:29:03,744 --> 00:29:06,538
- ...удар отбит!"
- Вы слышали, мистер Воггз!
301
00:29:06,622 --> 00:29:08,123
Нет! Сделайте громче!
302
00:29:08,248 --> 00:29:09,625
"И мяч улетает!
303
00:29:09,708 --> 00:29:12,961
Его уже не видно!"
304
00:29:17,424 --> 00:29:18,842
Папа...
305
00:29:18,967 --> 00:29:19,801
Смотри!
306
00:29:19,843 --> 00:29:20,761
"Яростная атака Мартинеса -...
307
00:29:20,802 --> 00:29:22,095
...и исход игры уже решён!"
308
00:29:24,056 --> 00:29:25,807
Чёрт меня дери...
309
00:29:42,074 --> 00:29:43,867
Они истратили всю плёнку!
310
00:29:43,992 --> 00:29:46,119
"Что там у тебя происходит,
Пэг? Позвони мне!"
311
00:29:47,204 --> 00:29:49,915
"Привет, это Мардж.
Кто он такой? Позвони мне!
312
00:29:50,040 --> 00:29:52,459
Кстати, говорят, в горах
сейчас проливной дождь.
313
00:29:52,543 --> 00:29:53,460
Как там наши дети?"
314
00:29:54,711 --> 00:29:57,506
"Здравствуй, дорогая!
Девочки прямо на ушах стоят...
315
00:29:57,548 --> 00:29:59,383
...из-за твоего тайного гостя.
316
00:29:59,466 --> 00:30:02,386
Ты ведь не станешь
прятать его от нас вечно?"
317
00:30:16,066 --> 00:30:17,901
Потрясающе, Эд!
318
00:30:18,026 --> 00:30:21,155
Господи, да ты всю
нашу семью изобразил!
319
00:30:27,286 --> 00:30:29,621
Эдвард, иди сюда.
320
00:30:37,296 --> 00:30:39,965
Нет-нет, это ужасная идея, сынок!
321
00:30:40,048 --> 00:30:41,341
Пойди в гараж и возьми
машинное масло.
322
00:30:41,425 --> 00:30:43,468
Ты же не хочешь, чтобы он заржавел!
323
00:30:51,018 --> 00:30:53,312
Эдвард, ты вырезал нас!
324
00:30:53,395 --> 00:30:55,480
Вилл, это же мы!
325
00:30:55,564 --> 00:30:56,398
Да, это мы.
326
00:30:56,481 --> 00:30:58,150
О, Эдвард!
327
00:30:59,818 --> 00:31:01,528
Он не с небес спустился!
328
00:31:01,612 --> 00:31:04,448
А вылез прямо из адского пламени!
329
00:31:04,531 --> 00:31:07,117
Я чувствую в нём нечистую силу!
330
00:31:07,201 --> 00:31:09,828
Заблудшие овцы, как же
вы уклонились с прямого пути!
331
00:31:09,912 --> 00:31:10,621
Мы не овцы.
332
00:31:10,704 --> 00:31:12,581
Не подходи ко мне...
333
00:31:16,710 --> 00:31:18,629
Да-да, давай, вали отсюда!
334
00:31:19,755 --> 00:31:21,798
Эдвард, не слушай её!
335
00:31:21,882 --> 00:31:23,050
Не бери близко к сердцу.
336
00:31:23,133 --> 00:31:24,885
Она слегка тронутая - только и всего.
337
00:31:27,596 --> 00:31:29,598
"Воггзы"
338
00:31:32,726 --> 00:31:33,769
- Привет!
- Привет!
- Привет!
339
00:31:33,852 --> 00:31:36,647
Чего это вы прячетесь,
как раки-отшельники?
340
00:31:36,730 --> 00:31:38,232
Здравствуй, Джойс. Здравствуйте!
341
00:31:38,357 --> 00:31:40,067
Как тебе не стыдно!
342
00:31:40,150 --> 00:31:41,735
Прячешь своего гостя,
никому не показываешь!
343
00:31:41,777 --> 00:31:44,112
Мы считаем, это эгоистично
с твоей стороны.
344
00:31:44,196 --> 00:31:46,240
Да нет, просто всё так внезапно...
345
00:31:46,323 --> 00:31:48,909
Я понимаю, ты хочешь исправить ситуацию.
346
00:31:48,951 --> 00:31:50,994
Так во сколько начнётся барбекю?
347
00:31:51,078 --> 00:31:52,329
Варбекю?
348
00:31:52,454 --> 00:31:55,415
Ты же хотела оказать
радушный приём гостю...
349
00:31:55,499 --> 00:31:56,792
...и представить его своим друзьям?
350
00:31:56,875 --> 00:31:57,709
Я принесу капустный салат.
351
00:31:57,793 --> 00:31:59,419
А я десерт!
352
00:31:59,503 --> 00:32:02,005
А я беру на себя салат "Амброзия".
353
00:32:02,089 --> 00:32:04,633
Так во сколько приходить, говоришь?
354
00:32:04,716 --> 00:32:07,094
Во сколько? Вилл!!!
355
00:32:07,177 --> 00:32:08,095
Часов в пять, да?
356
00:32:08,178 --> 00:32:09,304
Вилл!!!
357
00:32:09,429 --> 00:32:11,974
Он пришёл сначала искусить вас!
358
00:32:12,015 --> 00:32:14,810
Но пока ещё не поздно,..
359
00:32:14,852 --> 00:32:17,855
...вы должны оттолкнуть
его от себя и изгнать!
360
00:32:17,896 --> 00:32:20,607
Уничтожить это извращение природы!
361
00:32:20,691 --> 00:32:21,859
Вы слышали?
362
00:32:21,942 --> 00:32:24,528
Извращение природы!
363
00:32:24,611 --> 00:32:26,530
Это же так любопытно!
364
00:32:28,323 --> 00:32:30,826
До встречи!
365
00:32:30,909 --> 00:32:31,618
Пока-пока!
366
00:32:31,702 --> 00:32:33,203
Вольшое спасибо!
367
00:32:36,290 --> 00:32:37,583
Вилл!
368
00:32:37,666 --> 00:32:38,834
Вилл!
369
00:32:41,295 --> 00:32:43,297
Никакой пикник или барбекю...
370
00:32:43,380 --> 00:32:45,174
...не обходятся без яиц с острой начинкой.
371
00:32:45,257 --> 00:32:46,842
Их все любят.
372
00:32:46,925 --> 00:32:48,343
Вез исключения.
373
00:32:48,427 --> 00:32:49,887
Эдвард, дорогой,..
374
00:32:49,928 --> 00:32:51,180
...как чудесно!
375
00:32:51,263 --> 00:32:53,432
Ты уже всё порезал!
376
00:32:53,515 --> 00:32:55,142
У нас будет много...
377
00:32:55,267 --> 00:32:57,686
Не волнуйся. Это просто царапина.
378
00:32:57,769 --> 00:33:00,105
Не стоит нервничать, дорогой.
379
00:33:00,230 --> 00:33:02,482
Эсмеральда не придёт,..
380
00:33:02,566 --> 00:33:05,944
...а остальные наши соседи -
очень милые люди.
381
00:33:06,028 --> 00:33:07,863
Не стоит так переживать.
382
00:33:07,946 --> 00:33:09,823
Они очень хотят с тобой познакомиться!
383
00:33:09,907 --> 00:33:11,116
Просто будь самим собой.
384
00:33:11,200 --> 00:33:12,201
Собой?
385
00:33:12,284 --> 00:33:14,411
Вот именно. Таким же милым, как всегда.
386
00:35:41,517 --> 00:35:42,976
Спасибо, Эдвард.
387
00:35:43,060 --> 00:35:45,187
Эй! Поиграй с нами
в "камень-ножницы-бумага"!
388
00:35:45,270 --> 00:35:47,022
Во что поиграть?
389
00:35:47,105 --> 00:35:48,815
У меня есть один друг, доктор.
390
00:35:48,899 --> 00:35:50,317
Он тебе поможет.
391
00:35:52,069 --> 00:35:54,071
Да, прямо вот так и выстриг!
392
00:35:56,323 --> 00:35:58,283
Привет, Майк, как дела? Джек!
393
00:35:59,117 --> 00:36:00,619
Привет, детки!
394
00:36:00,661 --> 00:36:02,287
Привет, я Джордж! Ух ты!
395
00:36:02,412 --> 00:36:04,665
Э, да тебе опасно руку-то жать!
396
00:36:04,748 --> 00:36:08,585
Эй, Гарри! Я видел тебя на поле
для гольфа на прошлой неделе!
397
00:36:08,669 --> 00:36:10,128
Мне очень нравится!
Здесь дюжина дынь...
398
00:36:10,212 --> 00:36:12,172
Ну, как ты?
399
00:36:12,256 --> 00:36:15,592
Хочешь чего-нибудь поесть?
Ты голодный? Да?
400
00:36:15,676 --> 00:36:17,135
Печенье хочешь?
401
00:36:17,219 --> 00:36:18,679
Он такой необычный...
402
00:36:18,762 --> 00:36:20,180
Ни на кого не похож!
403
00:36:20,222 --> 00:36:21,682
Это точно...
404
00:36:21,723 --> 00:36:22,641
Он такой...
405
00:36:22,683 --> 00:36:23,892
Загадочный...
406
00:36:24,017 --> 00:36:25,269
Да...
407
00:36:25,352 --> 00:36:28,814
Как вы думаете, руки у него
холодные или горячие?
408
00:36:28,897 --> 00:36:31,775
Я представила, как он может чикать...
409
00:36:31,859 --> 00:36:32,860
Или отчикать...
410
00:36:35,654 --> 00:36:36,905
Эдди! Эдди!
411
00:36:37,823 --> 00:36:38,782
Мы тут с парнями поговорили...
412
00:36:38,907 --> 00:36:41,118
Мы хотим пригласить тебя
на покер в пятницу.
413
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Хочешь пойти?
414
00:36:42,619 --> 00:36:44,538
Только одно условие -
в карты не резаться.
415
00:36:58,135 --> 00:37:00,262
У меня тоже есть физический недостаток...
416
00:37:00,345 --> 00:37:02,806
Он меня ничуть не беспокоил!
417
00:37:02,890 --> 00:37:04,850
Ещё с войны во мне осталась шрапнель,..
418
00:37:04,933 --> 00:37:06,602
...из-за неё я ничего не чувствую.
419
00:37:06,685 --> 00:37:08,604
Ни черта!
420
00:37:08,687 --> 00:37:10,814
Никому не позволяй говорить,..
421
00:37:10,939 --> 00:37:12,107
...что ты инвалид.
422
00:37:12,149 --> 00:37:13,859
Кто это тут инвалид?
423
00:37:13,984 --> 00:37:15,861
Господи!
424
00:37:15,944 --> 00:37:17,404
Глупость какая!
425
00:37:17,488 --> 00:37:18,614
Ты не инвалид.
426
00:37:18,697 --> 00:37:19,823
Ты...
427
00:37:19,948 --> 00:37:21,617
Как это говорят?
428
00:37:21,700 --> 00:37:24,119
Незаурядный.
429
00:37:24,161 --> 00:37:25,579
Меня зовут Джойс.
430
00:37:25,662 --> 00:37:27,789
Я заметила, что ты даже не попробовал...
431
00:37:27,873 --> 00:37:29,625
...мой салат "Амброзия",..
432
00:37:29,666 --> 00:37:32,002
...который я приготовила
специально для тебя.
433
00:37:32,044 --> 00:37:34,004
Ты позволишь?
434
00:37:43,180 --> 00:37:44,890
Попробуйте это!
435
00:37:45,015 --> 00:37:47,017
По рецепту моей мамы!
436
00:37:47,100 --> 00:37:48,894
Дайте же ему прожевать, Вога ради!
437
00:37:49,019 --> 00:37:50,938
Думаю, мне пригодится
твоё садоводческое искусство.
438
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Мне тоже!
439
00:37:52,064 --> 00:37:53,232
Попробуйте это!
440
00:37:53,315 --> 00:37:56,151
Мне бы хотелось выстричь ангелов!
441
00:37:56,235 --> 00:37:58,862
Очень жаль, дамы, но он обещал
первым посетить мой дом.
442
00:37:58,946 --> 00:37:59,571
Ещё ложечку...
443
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Так ведь, Эдди?
444
00:38:01,406 --> 00:38:02,491
Обещал?
445
00:38:02,574 --> 00:38:04,201
Итак, все возьмите тарелки!
446
00:38:04,243 --> 00:38:05,869
Суп готов!
447
00:38:05,953 --> 00:38:07,996
А я думал, это шиш-кебаб...
448
00:38:08,080 --> 00:38:09,081
Что?
449
00:38:09,164 --> 00:38:10,457
Я думал, это шиш-кебаб...
450
00:38:10,541 --> 00:38:13,001
Конечно, это шиш-кебаб.
Я выразился фигурально.
451
00:38:13,085 --> 00:38:15,587
Тебе надо научиться
не понимать всё так буквально.
452
00:38:19,466 --> 00:38:22,344
"Представим, что мы
находимся в гостиной...
453
00:38:22,427 --> 00:38:24,680
...и хозяйка подаёт чай.
454
00:38:24,805 --> 00:38:30,435
Перед нами возникают
многочисленные мелкие вопросы.
455
00:38:30,519 --> 00:38:32,437
Должен ли мужчина встать,..
456
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
...принимая чашку из её рук?
457
00:38:35,482 --> 00:38:39,278
Можно ли руками брать кусок сахара?
458
00:38:39,361 --> 00:38:40,320
Нет...
459
00:38:40,404 --> 00:38:43,824
Позволительно ли попросить
вторую чашку?
460
00:38:43,866 --> 00:38:46,827
Нужно ли развернуть
салфетку полностью...
461
00:38:46,869 --> 00:38:48,829
...или можно оставить...
462
00:38:48,912 --> 00:38:51,373
...центральную складку?
463
00:38:51,456 --> 00:38:54,459
Так легко совершить
досадный промах.
464
00:38:54,543 --> 00:38:56,253
Но этикет учит,..
465
00:38:56,336 --> 00:38:58,755
...чего от нас ждут окружающие,..
466
00:38:58,839 --> 00:39:02,509
...и хранит нас от унижения и неудобства".
467
00:39:08,432 --> 00:39:10,434
Да...
468
00:39:10,517 --> 00:39:11,768
Это скучно...
469
00:39:11,852 --> 00:39:14,313
Давай переключимся на...
470
00:39:14,396 --> 00:39:16,815
...поэзию.
471
00:39:20,694 --> 00:39:23,363
"Дед для порванных штанов...
472
00:39:23,405 --> 00:39:26,241
...сделал латки из блинов.
473
00:39:26,283 --> 00:39:28,202
Люди скажут -...
474
00:39:28,243 --> 00:39:30,204
...барахло!
475
00:39:30,245 --> 00:39:32,873
Но зато мне в них тепло!"
476
00:39:34,500 --> 00:39:36,126
Правильно!
477
00:39:36,210 --> 00:39:37,920
Ну давай, улыбнись!
478
00:39:37,961 --> 00:39:39,421
Это смешно!
479
00:39:40,547 --> 00:39:42,049
Молодец...
480
00:40:04,488 --> 00:40:05,614
Выходим, ребята! Приехали!
481
00:40:07,825 --> 00:40:09,284
Поверить не могу,
вещи до сих пор мокрые!
482
00:40:09,326 --> 00:40:10,452
Поскорей бы принять душ...
483
00:40:10,494 --> 00:40:13,288
- ...и смыть с себя плесень!
- И уснуть в спальне...
484
00:40:13,372 --> 00:40:15,040
Предки опять сигнализацию поставили.
485
00:40:15,123 --> 00:40:16,542
Мне снова придётся спать во дворе!
486
00:40:16,625 --> 00:40:19,002
Я же говорила, позвони им
и скажи, что мы приедем раньше.
487
00:40:19,044 --> 00:40:20,921
А ты позвонил?
488
00:40:21,004 --> 00:40:22,214
Просто поныть захотелось...
489
00:40:22,339 --> 00:40:24,466
А как ещё мне привлечь
к себе внимание?
490
00:40:24,550 --> 00:40:25,926
Ты тоже родителям не звонила.
491
00:40:26,009 --> 00:40:28,428
Да, но наш дом не похож
на полицейское государство.
492
00:40:28,512 --> 00:40:30,055
Пока, ребята! Спасибо, что подбросили!
493
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
- Пока!
- До встречи!
494
00:40:31,431 --> 00:40:33,141
Пока...
495
00:40:33,225 --> 00:40:34,059
Пока. Руку не забудь.
496
00:40:34,142 --> 00:40:34,852
Ну да...
497
00:40:34,935 --> 00:40:36,186
Джим, поехали!
498
00:41:36,246 --> 00:41:38,165
В моей комнате кто-то есть!
499
00:41:38,248 --> 00:41:40,250
Посмотрите! Вон он!
500
00:41:40,334 --> 00:41:42,336
Это убийца! У него топор в руках!
501
00:41:42,419 --> 00:41:43,587
Он хотел меня убить!
502
00:41:43,670 --> 00:41:45,088
- Всё в порядке.
- Мамочка! Сами посмотрите!
503
00:41:45,172 --> 00:41:46,381
Всё хорошо!
504
00:41:46,465 --> 00:41:48,175
Возвращайся в постель.
505
00:41:48,217 --> 00:41:50,052
- О Господи!
- Всё нормально, дорогая!
506
00:41:50,177 --> 00:41:52,012
Это всего лишь Эдвард!
507
00:41:52,095 --> 00:41:52,971
Кто он такой?!
508
00:41:53,055 --> 00:41:54,014
Это Эдвард!
509
00:41:54,056 --> 00:41:55,599
Какой Эдвард, о чём ты?!
510
00:41:55,682 --> 00:41:58,352
Эдвард теперь живёт с нами.
И не надо расстраиваться!
511
00:41:58,393 --> 00:42:00,395
Ну не надо!
512
00:42:00,479 --> 00:42:01,688
Всё хорошо!
513
00:42:01,730 --> 00:42:04,483
Сейчас мы устроим тебя вот здесь.
514
00:42:04,566 --> 00:42:09,112
У нас тут настоящая королевская кровать.
515
00:42:09,196 --> 00:42:11,698
Смотри-ка, даже застеленная...
516
00:42:11,740 --> 00:42:14,368
Вот так, порядок...
517
00:42:14,451 --> 00:42:15,035
Что такое?
518
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Что не так?
519
00:42:17,037 --> 00:42:19,289
Она тебя напугала?
520
00:42:19,373 --> 00:42:20,290
Ты слишком долго сидел...
521
00:42:20,374 --> 00:42:22,209
...в заточении в своём замке.
522
00:42:22,292 --> 00:42:23,377
И ничего не знаешь...
523
00:42:23,460 --> 00:42:25,963
...о чудном мире девушек-подростков.
524
00:42:26,046 --> 00:42:28,465
Они все сумасшедшие.
525
00:42:28,549 --> 00:42:31,468
Вот, это придаст тебе сил.
526
00:42:31,510 --> 00:42:32,261
А что это?
527
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
Лимонад.
528
00:42:41,019 --> 00:42:42,312
Не знаю, как так получается...
529
00:42:42,396 --> 00:42:45,983
Они входят в определённый возраст,..
530
00:42:46,066 --> 00:42:47,860
...и у них вырастают какие-то железы...
531
00:42:47,985 --> 00:42:50,821
Тело разбухает...
532
00:42:50,863 --> 00:42:52,197
И они сходят с ума.
533
00:42:55,868 --> 00:42:56,702
Железы?
534
00:42:56,785 --> 00:43:00,455
Да, железы...
535
00:43:00,539 --> 00:43:01,832
Я стараюсь об этом не думать...
536
00:43:20,392 --> 00:43:23,020
Хорошая штука, да?
537
00:43:24,062 --> 00:43:25,772
Сегодня ты поспишь в комнате Кевина.
538
00:43:25,856 --> 00:43:28,400
А завтра мы приведём
в порядок твою комнату.
539
00:43:28,484 --> 00:43:29,902
Зачем ты притащила его к нам?
540
00:43:29,943 --> 00:43:31,737
Детка, я же не могла
оставить его там одного.
541
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
Ты бы поступила точно так же.
542
00:43:33,739 --> 00:43:36,283
А почему он должен жить у нас?
543
00:43:36,366 --> 00:43:37,951
Господи, Ким, я просто удивляюсь!
544
00:43:38,035 --> 00:43:39,453
Он не виноват, что он такой.
545
00:43:39,536 --> 00:43:40,954
Где твоё сочувствие?
546
00:43:41,038 --> 00:43:42,831
Я могу сочувствовать!
547
00:43:42,915 --> 00:43:45,167
Тогда будь с ним поприветливей.
548
00:43:45,250 --> 00:43:46,752
Спустись вниз, пожми ему руку...
549
00:43:46,835 --> 00:43:48,420
Пожать ему руку?!
550
00:43:48,504 --> 00:43:49,838
Ну, не буквально!
551
00:43:49,922 --> 00:43:51,340
Ты его чуть до смерти не напугала!
552
00:43:51,423 --> 00:43:53,550
Я его напугала?!
553
00:43:58,805 --> 00:44:00,641
Привет, Вилл!
554
00:44:00,724 --> 00:44:02,643
Я хотела как следует...
555
00:44:02,684 --> 00:44:04,603
...представить вас друг другу.
556
00:44:04,645 --> 00:44:06,897
Эдвард, это наша дочь Ким.
557
00:44:06,980 --> 00:44:09,566
Ким, это Эдвард, и он будет у нас жить.
558
00:44:16,365 --> 00:44:17,658
Привет.
559
00:44:31,880 --> 00:44:33,590
Эдди!
560
00:44:33,674 --> 00:44:36,176
Пить хочешь?
561
00:44:38,887 --> 00:44:42,850
Чмоки! А ну, тихо!
562
00:44:42,891 --> 00:44:45,143
Тс-с-с! Замолчи!
563
00:44:45,227 --> 00:44:48,188
Дорогуша, я не слышу даже
собственных мыслей!
564
00:44:48,272 --> 00:44:50,816
Мамина сладкая маленькая девочка!
565
00:44:54,862 --> 00:44:56,864
Как насчёт стаканчика
холодного лимонада?
566
00:44:59,116 --> 00:45:00,367
Лимонада?
567
00:45:10,085 --> 00:45:11,587
Один удар по шее человека -...
568
00:45:11,670 --> 00:45:12,921
...и всё кончено.
569
00:45:15,340 --> 00:45:16,633
Они самые острые в мире.
570
00:45:16,717 --> 00:45:18,260
Он прорубится через что угодно!
571
00:45:18,343 --> 00:45:20,137
И к тому же...
572
00:45:38,697 --> 00:45:40,157
Они очень странно выглядят.
573
00:45:40,199 --> 00:45:42,159
Даже жутковато.
574
00:45:42,201 --> 00:45:44,411
Ты ещё не видела клоуна
во дворе у мисс Питерс.
575
00:45:44,495 --> 00:45:45,579
Ким!
576
00:45:45,662 --> 00:45:47,664
О нет...
577
00:45:47,789 --> 00:45:48,916
Это он?
578
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Он тебя зовёт, Кимба.
579
00:45:50,125 --> 00:45:51,168
Прекрати!
580
00:45:51,251 --> 00:45:52,336
Эдвард!
581
00:45:52,419 --> 00:45:54,213
Ты забыл печенье!
582
00:45:56,548 --> 00:45:58,634
Не волнуйся, Эдди! Она ждёт тебя!
583
00:46:08,101 --> 00:46:11,396
- Вилл, Эдвард сегодня обедал у Джеки.
- Неужели?
584
00:46:11,480 --> 00:46:14,107
Она сделала ремонт на кухне.
585
00:46:14,233 --> 00:46:14,942
Чёрт меня дери...
586
00:46:15,025 --> 00:46:16,985
Покрасила, сменила шкафы и полы.
587
00:46:17,069 --> 00:46:18,403
Купила новую микроволновку...
588
00:46:18,445 --> 00:46:19,571
...и бесшумную посудомоечную машину.
589
00:46:19,696 --> 00:46:21,031
Прекрасно!
590
00:46:21,114 --> 00:46:24,535
Джим, твоя мама ведь
тоже переделала кухню?
591
00:46:24,618 --> 00:46:26,995
Да, папаша купил себе
кучу новых игрушек.
592
00:46:27,079 --> 00:46:28,247
Правда?
593
00:46:28,330 --> 00:46:30,666
Телевизор с большим экраном.
CD-проигрыватель,
четырёхголовочный видеомагнитофон...
594
00:46:30,749 --> 00:46:32,376
Воже ты мой!
595
00:46:32,459 --> 00:46:34,920
Хорошо быть богатым!
596
00:46:35,003 --> 00:46:37,339
У нас целая система охраны.
597
00:46:37,422 --> 00:46:40,926
Отец выделил под всё это отдельную
комнату, чтобы я ни к чему
и пальцем не прикоснулся.
598
00:46:41,009 --> 00:46:43,470
И сказал, что не даст мне денег
даже на подержанную машину.
599
00:46:43,512 --> 00:46:46,807
Наверное, он хочет, чтобы ты сам
за себя платил. Тут я с ним согласен.
Это воспитывает характер.
600
00:46:46,849 --> 00:46:48,392
Ты ещё это оценишь.
601
00:46:48,517 --> 00:46:51,937
Кстати, о деньгах.
602
00:46:52,020 --> 00:46:53,397
Я так понял, что ты делаешь...
603
00:46:53,480 --> 00:46:54,773
...садовые работы бесплатно, Эдвард?
604
00:46:54,857 --> 00:46:57,901
Нет, Вилл. Сегодня
Мардж испекла ему печенье.
605
00:46:57,985 --> 00:47:00,863
Дорогая,..
606
00:47:00,904 --> 00:47:05,159
...печеньем нельзя
расплатиться в магазине.
607
00:47:05,284 --> 00:47:06,827
И машину за печенье не продадут.
608
00:47:06,869 --> 00:47:08,120
Я прав, Джим?
609
00:47:08,203 --> 00:47:10,289
Точно, сэр, не продадут.
610
00:47:11,832 --> 00:47:13,208
Я не стану это есть...
611
00:47:13,292 --> 00:47:14,877
Он брал его руками.
612
00:47:14,960 --> 00:47:16,670
Это негигиенично.
613
00:47:22,176 --> 00:47:23,385
Простите...
614
00:47:27,639 --> 00:47:30,851
Милая, помочь тебе
замыть платье?
615
00:47:30,934 --> 00:47:33,145
Нет, всё в порядке.
616
00:47:33,228 --> 00:47:35,355
Я сейчас вернусь.
617
00:48:21,860 --> 00:48:23,195
Алексис?!
618
00:48:23,278 --> 00:48:27,366
Неужели это моя Алексис?
619
00:48:27,491 --> 00:48:29,660
Она такая красивая!
620
00:48:29,701 --> 00:48:30,828
Вы только посмотрите!
621
00:48:32,538 --> 00:48:33,372
Великолепно!
622
00:48:33,455 --> 00:48:35,499
Спасибо!
623
00:48:35,582 --> 00:48:37,251
Это недолго.
624
00:48:37,376 --> 00:48:39,336
Сейчас она выберет стрижку,..
625
00:48:39,419 --> 00:48:41,880
...и всё будет в порядке.
626
00:48:47,719 --> 00:48:50,639
Она просто выбирает стиль причёски...
627
00:48:53,183 --> 00:48:55,894
Я хочу, чтобы вот здесь
было пышненько,..
628
00:48:55,936 --> 00:48:57,729
...типа, как у меня.
629
00:48:57,771 --> 00:49:00,566
Не волнуйся, Чмоки, всё хорошо!
Ты у нас будешь красавица!
630
00:49:00,649 --> 00:49:02,484
Вез сомнения!
631
00:49:20,627 --> 00:49:23,797
Эдди, для тебя нет
ничего невозможного!
632
00:49:23,881 --> 00:49:26,133
Клянусь, у меня просто дух захватывает!
633
00:49:26,175 --> 00:49:29,303
Вы только посмотрите!
634
00:49:29,386 --> 00:49:31,805
А ты когда-нибудь стриг женщину?
635
00:49:31,847 --> 00:49:33,140
Пострижешь меня?!
636
00:50:41,083 --> 00:50:43,085
Это было одно из самых
волнующих ощущений...
637
00:50:43,168 --> 00:50:45,212
...в моей жизни...
638
00:51:49,693 --> 00:51:52,446
Меня соединят с главой компании!
639
00:51:52,571 --> 00:51:53,447
Я пришла!
640
00:51:53,489 --> 00:51:55,908
Привет, дорогая, мы здесь!
641
00:51:55,949 --> 00:51:56,825
Привет!
642
00:51:56,909 --> 00:51:58,285
Привет!
643
00:51:58,327 --> 00:51:59,745
Что ты сделала с волосами?
644
00:51:59,828 --> 00:52:03,457
Меня Эдвард подстриг!
Фантастика, правда?!
645
00:52:03,499 --> 00:52:04,625
Алло?
646
00:52:04,666 --> 00:52:06,960
Поверить не могу, что я
разговариваю с вами лично!
647
00:52:07,002 --> 00:52:10,297
Это такая честь для меня...
648
00:52:10,422 --> 00:52:12,841
Да-да, он здесь.
649
00:52:12,883 --> 00:52:14,968
Значит, вы всё про него знаете?
650
00:52:15,052 --> 00:52:16,553
Да-да.
651
00:52:16,678 --> 00:52:19,640
Именно этим средством
я и пользовалась.
652
00:52:19,723 --> 00:52:21,225
Ну, у меня были проблемы...
653
00:52:21,350 --> 00:52:22,976
...с достижением нужной консистенции...
654
00:52:23,060 --> 00:52:24,353
Нет, небольшие.
655
00:52:24,394 --> 00:52:26,355
"Добавьте 21-ый тон."
656
00:52:26,396 --> 00:52:27,773
Попробую...
657
00:52:27,856 --> 00:52:28,774
Ага...
658
00:52:28,857 --> 00:52:30,651
"И чуть-чуть 418-го."
659
00:52:30,692 --> 00:52:33,237
Какие ценные творческие предложения!
660
00:52:34,988 --> 00:52:36,156
Обязательно.
661
00:52:36,240 --> 00:52:37,574
Вольшое вам спасибо!
662
00:52:37,699 --> 00:52:39,660
До свидания!
663
00:52:39,743 --> 00:52:41,870
Неудивительно, что именно
она глава компании.
664
00:52:41,954 --> 00:52:45,999
Знаешь, она начинала так же,
как и я, - торговым представителем.
665
00:52:46,083 --> 00:52:47,459
Я всегда хотела с ней поговорить,..
666
00:52:47,543 --> 00:52:49,336
...но до сих пор у меня не было повода.
667
00:52:49,419 --> 00:52:52,089
Спасибо, Эдвард.
668
00:52:52,214 --> 00:52:53,715
У неё были новые идеи?
669
00:52:53,757 --> 00:52:55,092
Ещё бы!
670
00:53:09,106 --> 00:53:10,941
Я открою.
671
00:53:52,232 --> 00:53:54,985
Эдвард! Мы пришли.
672
00:53:55,068 --> 00:53:56,570
Пошли, тебя надо наточить.
673
00:53:57,738 --> 00:53:59,740
"Заточка ножей и ножниц"
674
00:54:00,908 --> 00:54:01,575
Нашла?
675
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Нет! Невероятно!
676
00:54:04,161 --> 00:54:05,412
Вот чёрт!
677
00:54:06,663 --> 00:54:08,040
Привет!
678
00:54:11,084 --> 00:54:12,127
Пока!
679
00:54:12,211 --> 00:54:14,087
До свидания!
680
00:54:14,129 --> 00:54:16,632
У тебя есть ключ?
681
00:54:16,715 --> 00:54:17,883
Нет.
682
00:54:18,008 --> 00:54:20,010
Я точно помню, что брала!
683
00:54:20,093 --> 00:54:21,512
Что ж, мы попали.
684
00:54:26,600 --> 00:54:27,851
Ух ты!
685
00:54:27,935 --> 00:54:29,728
Спасибо!
686
00:54:29,812 --> 00:54:32,022
Эд, ну ты молодчина!
687
00:54:32,105 --> 00:54:34,149
Не сломал и даже не поцарапал!
688
00:54:34,233 --> 00:54:35,984
Вудь другом, крикни,
когда Пэг подъедет.
689
00:54:40,197 --> 00:54:42,658
Невероятная история!
690
00:54:42,741 --> 00:54:43,992
У кого есть вопросы к Эдварду?
691
00:54:44,076 --> 00:54:45,118
Вижу.
692
00:54:45,202 --> 00:54:46,203
Дайте пройти.
693
00:54:46,286 --> 00:54:48,205
Встаньте, пожалуйста.
694
00:54:48,288 --> 00:54:50,958
Что было самым лучшим
в вашей новой жизни?
695
00:54:51,041 --> 00:54:53,293
Мои друзья.
696
00:54:55,754 --> 00:54:57,214
Есть ещё вопросы?
697
00:54:57,297 --> 00:55:02,052
Вы не думали о пластической
хирургии или протезах?
698
00:55:02,135 --> 00:55:05,639
Я знаю врача, который
мог бы вам помочь.
699
00:55:05,764 --> 00:55:07,307
Я бы с ним встретился.
700
00:55:07,391 --> 00:55:10,894
Мы скажем вам его имя после
шоу. Спасибо, вы очень добры.
701
00:55:10,978 --> 00:55:11,520
Кто ещё?
702
00:55:11,645 --> 00:55:13,438
Да! Встаньте, пожалуйста!
703
00:55:13,522 --> 00:55:14,481
Но с обычными руками...
704
00:55:14,565 --> 00:55:15,941
...вы будете как все.
705
00:55:16,024 --> 00:55:18,068
Да, я знаю.
706
00:55:18,152 --> 00:55:19,903
Думаю, ему этого и хочется.
707
00:55:19,987 --> 00:55:22,447
Но тогда вы уже не будете особенным.
708
00:55:22,573 --> 00:55:24,700
И вас не будут показывать по телевизору.
709
00:55:24,741 --> 00:55:25,742
Эдвард в любом случае...
710
00:55:25,868 --> 00:55:28,245
...будет для нас особенным.
711
00:55:33,709 --> 00:55:34,585
Есть ещё вопросы?
712
00:55:34,710 --> 00:55:35,586
Да!
713
00:55:35,669 --> 00:55:37,171
Встаньте, пожалуйста.
714
00:55:37,254 --> 00:55:39,882
Ваши работы такие интересные,
выдающиеся и уникальные...
715
00:55:39,965 --> 00:55:43,010
Вы не хотели бы открыть
собственный салон красоты?
716
00:55:43,093 --> 00:55:44,428
Прекрасная мысль!
717
00:55:47,181 --> 00:55:49,224
Ещё вопросы?
718
00:55:49,308 --> 00:55:50,893
Вот вы!
719
00:55:50,976 --> 00:55:52,603
А у вас есть девушка?
720
00:55:58,108 --> 00:56:00,194
Конечно, есть. Так ведь, Ким?
721
00:56:00,277 --> 00:56:01,278
Правда, Ким?
722
00:56:01,403 --> 00:56:02,946
И ты туда же!
723
00:56:03,030 --> 00:56:04,490
Кончай, малец.
724
00:56:04,531 --> 00:56:05,491
Ты первый начал!
725
00:56:05,616 --> 00:56:06,492
И что?
726
00:56:06,575 --> 00:56:08,327
Итак, Эдвард, в твоей жизни...
727
00:56:08,452 --> 00:56:10,579
...есть особенная девушка?
728
00:56:40,400 --> 00:56:42,861
Всё в порядке!
729
00:56:42,986 --> 00:56:44,154
Мы вернёмся к вам...
730
00:56:44,238 --> 00:56:46,532
...после рекламы!
731
00:56:46,615 --> 00:56:48,700
Чего ты ржёшь?!
Его же током ударило!
732
00:56:48,742 --> 00:56:50,494
Подумаешь, чуть-чуть
тряхнуло! Тебе-то что?
733
00:56:50,577 --> 00:56:52,120
Чуть-чуть тряхнуло?!
734
00:56:52,246 --> 00:56:53,956
Вот бы это записать!
735
00:56:54,039 --> 00:56:55,582
Я бы левое яйцо отдал,
чтоб ещё раз посмотреть!
736
00:56:58,877 --> 00:57:01,004
Ты переживаешь?
Это так волнительно!
737
00:57:01,088 --> 00:57:05,384
Погоди, сейчас сам увидишь!
Он замечательный!
738
00:57:05,425 --> 00:57:07,094
Именно то, что мы искали!
Я хочу назвать его "Райская стрижка".
739
00:57:11,139 --> 00:57:12,766
Вот мы и пришли!
740
00:57:12,850 --> 00:57:15,936
Вот здесь я поставлю
много новых зеркал!
741
00:57:16,019 --> 00:57:18,564
А вот здесь, я думаю...
742
00:57:18,647 --> 00:57:20,607
Эдди, милый, иди сюда...
743
00:57:20,649 --> 00:57:23,485
Здесь будет витрина с новой косметикой.
744
00:57:23,569 --> 00:57:25,571
А вдоль окон у нас будет...
745
00:57:28,365 --> 00:57:29,575
Пэг может продавать косметику.
746
00:57:29,658 --> 00:57:31,160
Да, конечно...
747
00:57:31,243 --> 00:57:33,787
Здесь мы будем мыть волосы...
748
00:57:33,912 --> 00:57:36,081
А вот тут буду стоять я...
749
00:57:36,165 --> 00:57:37,791
...и приветствовать клиентов!
750
00:57:37,833 --> 00:57:40,335
Но самое интересное
здесь, в этой комнатке...
751
00:57:44,882 --> 00:57:48,343
Эдди, я очень хочу показать тебе это.
752
00:57:48,427 --> 00:57:49,887
Это кладовая,..
753
00:57:50,012 --> 00:57:51,680
...где мы будем всё хранить.
754
00:57:51,763 --> 00:57:54,016
Я хочу, чтобы ты сегодня...
755
00:57:54,099 --> 00:57:56,643
...помог мне принять одно решение.
756
00:57:56,727 --> 00:57:58,353
Нет, дорогой, не надо!
757
00:57:58,395 --> 00:57:59,730
Это очень опасно.
758
00:57:59,813 --> 00:58:02,357
Садись вот сюда...
759
00:58:04,651 --> 00:58:06,528
Я принесла накидки...
760
00:58:06,570 --> 00:58:09,072
Хочешь, я их примерю для тебя?
761
00:58:09,114 --> 00:58:10,866
Да.
762
00:58:39,937 --> 00:58:43,148
Это моя любимая...
763
00:58:43,232 --> 00:58:46,652
Потому что она жёлтая...
764
00:58:46,777 --> 00:58:48,821
Она для того,..
765
00:58:48,946 --> 00:58:52,449
...чтобы мелкие обрезки волос...
766
00:58:52,533 --> 00:58:54,493
...не падали на шею...
767
00:58:57,496 --> 00:58:59,665
А вот это старомодная, фиолетовая.
768
00:58:59,790 --> 00:59:03,126
Ею оборачивают, вот так...
769
00:59:05,671 --> 00:59:06,588
Вон та лучше.
770
00:59:06,672 --> 00:59:09,132
Эдди...
771
00:59:10,884 --> 00:59:12,719
Эдди, да ты весь дрожишь...
772
00:59:14,888 --> 00:59:18,016
Я тоже...
773
00:59:18,141 --> 00:59:22,563
Я так долго ждала этой минуты...
774
01:00:02,686 --> 01:00:04,313
Эдвард!
775
01:00:04,438 --> 01:00:06,940
А ну, вернись, Эдвард! Так нельзя!
776
01:00:19,828 --> 01:00:20,829
Липучка, дорогая.
777
01:00:20,913 --> 01:00:23,415
Липучка с приборной панели.
778
01:00:23,540 --> 01:00:24,625
Я её ни разу не видела...
779
01:00:24,708 --> 01:00:25,876
Извините, я опоздал.
780
01:00:25,959 --> 01:00:27,211
Привет, Эдвард.
781
01:00:27,294 --> 01:00:29,880
Прости, мы сделали заказ
без тебя. Вот меню.
782
01:00:29,963 --> 01:00:32,674
Ну что, Эдвард, сегодня
у тебя был плодотворный день?
783
01:00:32,758 --> 01:00:33,842
Миссис Монро показала мне...
784
01:00:33,926 --> 01:00:35,802
...помещение для салона.
785
01:00:35,886 --> 01:00:37,387
Вы можете продавать там косметику.
786
01:00:37,513 --> 01:00:38,889
Это же просто замечательно!
787
01:00:38,972 --> 01:00:41,016
Прекрасно.
788
01:00:41,099 --> 01:00:42,559
А потом она показала мне кладовую,..
789
01:00:42,601 --> 01:00:44,436
...где сняла с себя почти всю одежду.
790
01:00:44,561 --> 01:00:47,481
Эдвард, не могу передать,
как я за тебя рад.
791
01:00:47,564 --> 01:00:49,274
Просто счастлив.
792
01:00:49,399 --> 01:00:50,609
Эта затея с салоном красоты...
793
01:00:50,692 --> 01:00:52,194
...тебя многому научит.
794
01:00:52,319 --> 01:00:54,363
Ничто не сравнится
со своим собственным бизнесом.
795
01:00:54,446 --> 01:00:56,406
У меня самого его никогда не было,..
796
01:00:56,448 --> 01:00:57,783
...но насколько я слышал,..
797
01:00:57,866 --> 01:00:59,618
...он даёт предпринимателю...
798
01:00:59,701 --> 01:01:00,994
...наибольшее удовлетворение.
799
01:01:01,078 --> 01:01:02,538
Значит, следующая ступень -...
800
01:01:02,621 --> 01:01:04,832
...поход в банк?
801
01:01:04,915 --> 01:01:06,583
В банк?
802
01:01:06,625 --> 01:01:10,087
Ну да, тебе надо взять
заём для своего дела.
803
01:01:10,128 --> 01:01:11,672
Не переживай,..
804
01:01:11,755 --> 01:01:13,590
...с твоим талантом и репутацией...
805
01:01:13,632 --> 01:01:15,968
...это будет раз плюнуть.
806
01:01:17,052 --> 01:01:18,762
Да.
807
01:01:18,804 --> 01:01:22,099
Ни счёта в банке,..
808
01:01:22,140 --> 01:01:24,518
...ни справок с предыдущих мест работы,..
809
01:01:24,601 --> 01:01:26,395
...ни накоплений,..
810
01:01:26,478 --> 01:01:29,148
...ни личных вкладов,..
811
01:01:29,231 --> 01:01:30,566
...ни номера социального страхования...
812
01:01:30,649 --> 01:01:32,609
Вы как будто не существуете.
813
01:01:32,651 --> 01:01:34,319
И ни одного поручительства.
814
01:01:34,403 --> 01:01:36,780
Зато у нас уже есть компаньон.
815
01:01:36,864 --> 01:01:39,366
Но разве рекомендации
не имеют никакого значения?
816
01:01:39,449 --> 01:01:40,576
Вы их видели?
817
01:01:40,659 --> 01:01:43,328
Жена мэра мечтает
стать нашим клиентом.
818
01:01:43,370 --> 01:01:45,372
Мы не сможем вам помочь.
819
01:01:45,455 --> 01:01:47,916
Получите карточку
социального страхования,..
820
01:01:48,000 --> 01:01:48,959
...откройте счёт...
821
01:01:49,042 --> 01:01:50,669
...и купите машину.
822
01:01:50,752 --> 01:01:52,129
У вас есть решающее преимущество.
823
01:01:52,212 --> 01:01:54,464
Повесьте на неё табличку "инвалид"...
824
01:01:54,548 --> 01:01:56,592
...и паркуйтесь, где хотите.
825
01:01:59,678 --> 01:02:02,598
Невероятно! Это возмутительно!
826
01:02:02,681 --> 01:02:04,349
Но ты не волнуйся.
827
01:02:04,433 --> 01:02:05,350
Это ещё не конец.
828
01:02:05,392 --> 01:02:07,019
Мы как-нибудь добудем для тебя деньги.
829
01:02:10,230 --> 01:02:11,523
Но это проникновение со взломом!
830
01:02:11,565 --> 01:02:13,942
Слушай, у моих предков
всё застраховано.
831
01:02:14,026 --> 01:02:15,903
Ну, понервничают немного, и всё!
832
01:02:15,944 --> 01:02:17,779
Через неделю папаша
купит всё новое!
833
01:02:17,863 --> 01:02:19,239
Нельзя!
834
01:02:19,323 --> 01:02:21,408
Один парень заплатит за всё наличными.
835
01:02:21,492 --> 01:02:22,534
Джим, я не хочу!
836
01:02:22,618 --> 01:02:25,746
Ты не хочешь такой же
фургон, как у Дэнни?
Где мы всегда сможем уединиться?
837
01:02:25,787 --> 01:02:27,289
Матрасы положим!
838
01:02:27,331 --> 01:02:28,665
А ты сам не можешь?
839
01:02:28,749 --> 01:02:30,626
Отец всегда запирает
эту чёртову комнату!
840
01:02:30,667 --> 01:02:32,252
Но Эдвард сможет её открыть!
841
01:02:32,336 --> 01:02:34,546
Выкради у него ключ во сне!
842
01:02:34,630 --> 01:02:37,758
Ты не понимаешь! Пуще него
он только свой член бережёт!
843
01:02:37,799 --> 01:02:39,760
Ким, Вритва ради тебя на всё пойдёт!
844
01:02:39,801 --> 01:02:41,261
В каком смысле?! Неправда!
845
01:02:41,303 --> 01:02:42,721
Сомневаешься? А ты попроси!
846
01:02:42,804 --> 01:02:44,014
Так нечестно!
847
01:02:44,097 --> 01:02:46,391
Какая разница - честно, нечестно?
Другого способа нет!
848
01:02:46,475 --> 01:02:48,477
Должен быть!
849
01:02:48,560 --> 01:02:51,021
Я уже всю голову сломал...
850
01:02:51,104 --> 01:02:52,815
Разве ты не хочешь свой фургон?
851
01:02:52,898 --> 01:02:54,274
Хочу...
852
01:02:58,028 --> 01:03:00,030
Джим, у вас свет горит!
853
01:03:00,113 --> 01:03:01,949
Он включается автоматически.
854
01:03:02,032 --> 01:03:02,699
Предки уехали на выходные,..
855
01:03:02,783 --> 01:03:03,826
...я ж говорил!
856
01:03:03,867 --> 01:03:05,619
Ну да, они на случай взлома...
857
01:03:05,702 --> 01:03:06,620
Ты отключил сигнализацию?
858
01:03:06,703 --> 01:03:08,121
А как же! Тише, пошли!
859
01:03:08,205 --> 01:03:10,541
Поверить не могу,
что мы на это пошли!
860
01:03:10,582 --> 01:03:12,334
А он точно не знает,
что это дом Джима?
861
01:03:12,376 --> 01:03:14,169
Он здесь никогда не был.
862
01:03:14,253 --> 01:03:15,337
Этот человек тебя обокрал?
863
01:03:15,420 --> 01:03:16,880
Тише ты! Не кричи так.
864
01:03:16,922 --> 01:03:19,174
Я ж говорю, обокрал. Всё, пошли!
865
01:03:19,258 --> 01:03:21,552
Расскажи его родителям,
и они всё отдадут.
866
01:03:21,635 --> 01:03:23,637
Тише! Я пытался, но предки
у него такие же воры, ясно?
867
01:03:23,720 --> 01:03:25,556
Ты же обещал Ким! Пошли!
868
01:03:25,597 --> 01:03:26,390
Вперёд!
869
01:03:26,473 --> 01:03:27,516
Идём!
870
01:03:33,355 --> 01:03:34,982
Пошли, пошли... Ну давай...
871
01:03:35,065 --> 01:03:38,443
Давай, давай, давай! Воже мой! Скорее!
872
01:04:04,636 --> 01:04:06,096
Сволочь, подвёл отдельный провод!
873
01:04:06,221 --> 01:04:07,389
Вежим!
874
01:04:07,472 --> 01:04:09,475
Нет, Джим! Нельзя его там бросать!
875
01:04:17,858 --> 01:04:19,318
Так нельзя!
876
01:04:19,359 --> 01:04:20,861
Вежим, Ким!
877
01:04:20,944 --> 01:04:22,070
Отпусти меня! Пусти!
878
01:04:51,725 --> 01:04:54,269
Мы знаем, что вы там!
879
01:04:54,353 --> 01:04:57,147
Сейчас мы отключим систему,..
880
01:04:57,231 --> 01:04:59,149
...чтобы вы могли выйти!
881
01:05:12,037 --> 01:05:13,080
Дэнни, разворачивайся!
882
01:05:13,163 --> 01:05:13,831
Ни за что!
883
01:05:13,956 --> 01:05:15,123
Джим, это твой дом!
884
01:05:15,207 --> 01:05:16,959
Тебя за это не арестуют!
885
01:05:17,000 --> 01:05:18,752
Скажем, что мы просто
испугались и убежали!
886
01:05:18,836 --> 01:05:19,878
Я туда не вернусь, понятно?!
887
01:05:19,962 --> 01:05:21,088
Но мы должны!
888
01:05:21,129 --> 01:05:22,673
Нет! Отец подаст на меня в суд!
889
01:05:22,798 --> 01:05:23,757
На собственного сына?!
890
01:05:23,841 --> 01:05:25,717
На сына особенно!
891
01:05:25,801 --> 01:05:27,177
Если Эдвард признается, я его убью!
892
01:05:27,261 --> 01:05:28,929
Дэнни, разворачивайся!
893
01:05:29,012 --> 01:05:29,805
Нет!
894
01:05:29,888 --> 01:05:30,597
Поворачивай назад!
895
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Нет!
896
01:05:31,682 --> 01:05:34,017
Поднимите руки повыше!
897
01:05:34,101 --> 01:05:36,311
Так, чтоб мы их видели!
898
01:05:40,691 --> 01:05:42,317
Руки вверх!
899
01:05:47,865 --> 01:05:50,993
У него в руках оружие. Какие-то ножи.
900
01:05:51,034 --> 01:05:52,369
Врось оружие!
901
01:05:53,787 --> 01:05:56,290
Повторяю, бросай оружие!
902
01:05:58,041 --> 01:06:01,128
Последний раз предупреждаю!
Врось оружие!
903
01:06:04,882 --> 01:06:07,759
Если ты этого не сделаешь,
мы откроем огонь!
904
01:06:07,843 --> 01:06:10,304
Не вынуждай нас, приятель!
905
01:06:10,387 --> 01:06:11,805
Врось оружие!
906
01:06:11,889 --> 01:06:13,348
Вросай!
907
01:06:13,432 --> 01:06:14,391
Выстро!
908
01:06:14,433 --> 01:06:16,727
Похоже, он псих.
909
01:06:16,810 --> 01:06:18,228
Приготовиться!
910
01:06:18,270 --> 01:06:19,188
Нет! Нет!
911
01:06:19,271 --> 01:06:20,731
Не подходите, мэм! Назад!
912
01:06:20,772 --> 01:06:22,816
Это не оружие! У него такие руки!
913
01:06:22,900 --> 01:06:25,277
Прошу вас, мы его знаем!
914
01:06:26,653 --> 01:06:28,238
Надеть на него наручники!
915
01:06:35,746 --> 01:06:37,372
Можно его увидеть?
916
01:06:37,456 --> 01:06:39,374
Можно. Но мы продержим его здесь
всю ночь для расследования.
917
01:06:39,458 --> 01:06:40,918
Он пробудет в камере всю ночь?
918
01:06:40,959 --> 01:06:44,296
Утром сможете его забрать.
919
01:06:44,379 --> 01:06:46,507
Господи... О Эдвард...
920
01:06:46,590 --> 01:06:48,800
Здравствуй, Эдвард!
921
01:06:48,842 --> 01:06:51,470
Эдвард, дорогой, это я виновата.
922
01:06:51,512 --> 01:06:54,431
Господи, что ты такое надумал, сынок?
923
01:06:54,515 --> 01:06:55,974
Я подавала тебе дурной пример...
924
01:06:56,058 --> 01:06:59,603
Ты увидел, что я завидую
деньгам родителей Джима...
925
01:06:59,686 --> 01:07:01,939
И куда ты собирался девать добычу?
926
01:07:02,022 --> 01:07:02,981
Я сказала, не подумав:..
927
01:07:03,023 --> 01:07:05,025
..."Мы как-нибудь
добудем деньги на салон".
928
01:07:05,108 --> 01:07:07,319
Но я не имела в виду воровство!
929
01:07:07,402 --> 01:07:09,696
Милый, воровство не метод
добыть то, что тебе нужно.
930
01:07:09,738 --> 01:07:11,824
Кроме неприятностей.
931
01:07:13,075 --> 01:07:15,661
А их у тебя теперь уйма.
932
01:07:15,702 --> 01:07:18,288
Эдвард, как же ты на это решился?
933
01:07:18,372 --> 01:07:20,123
Вудь проклят этот телевизор!
934
01:07:20,207 --> 01:07:22,042
И всё, что по нему показывают!
935
01:07:22,084 --> 01:07:24,378
Может, тебя кто-то подговорил?
936
01:07:37,182 --> 01:07:39,726
С ним всё будет в порядке, док?
937
01:07:39,810 --> 01:07:41,478
Годы, проведённые в изоляции,..
938
01:07:41,562 --> 01:07:43,147
...помешали ему выработать способ...
939
01:07:43,230 --> 01:07:44,898
...отличать хорошее от плохого.
940
01:07:44,982 --> 01:07:46,108
Он не оценивает ситуацию.
941
01:07:46,191 --> 01:07:48,360
Его воспитанием никто не занимался.
942
01:07:48,443 --> 01:07:49,319
Волее того, его работа,..
943
01:07:49,403 --> 01:07:50,863
...эти садовые скульптуры,..
944
01:07:50,946 --> 01:07:52,406
...стрижки и так далее,..
945
01:07:52,447 --> 01:07:55,325
...доказывает, что он наделён богатым...
946
01:07:55,409 --> 01:07:56,743
...воображением.
947
01:07:56,785 --> 01:07:58,662
Абсолютно ясно, что его осознание...
948
01:07:58,745 --> 01:07:59,746
...так называемой реальности...
949
01:07:59,830 --> 01:08:01,039
...сильно недоразвито.
950
01:08:01,123 --> 01:08:04,042
Я спросил, с ним всё будет в порядке?
951
01:08:04,126 --> 01:08:06,086
Всё будет нормально.
952
01:08:12,676 --> 01:08:16,013
Ну давай, чтоб я о тебе
больше не беспокоился...
953
01:08:16,096 --> 01:08:18,640
Вудь осторожен, ладно?
954
01:08:23,479 --> 01:08:26,148
... и тут я услышала этот шум
и выбежала прямо в банном халате...
955
01:08:26,231 --> 01:08:27,816
Мне всё время казалось,..
956
01:08:27,858 --> 01:08:30,569
...что с ним что-то не так...
957
01:08:30,652 --> 01:08:33,155
Он мог залезть и в мой дом...
958
01:08:33,197 --> 01:08:35,115
Да вообще в любой...
959
01:08:35,199 --> 01:08:36,533
Разве я вас не предупреждала?!
960
01:08:36,617 --> 01:08:39,369
Я видела на нём знак Сатаны!
961
01:08:39,411 --> 01:08:41,955
Вы не обратили на меня
внимания, и что же?
962
01:08:42,039 --> 01:08:44,208
Теперь вы сами всё увидели.
963
01:09:00,349 --> 01:09:02,100
Эдвард, посиди в машине.
964
01:09:02,184 --> 01:09:03,727
Что вы скажете в свою защиту?!
965
01:09:03,811 --> 01:09:06,355
Он не хочет сейчас разговаривать!
966
01:09:06,438 --> 01:09:07,815
Но он должен что-то сказать!
967
01:09:07,898 --> 01:09:10,275
Он не может сейчас говорить!
968
01:09:10,359 --> 01:09:12,277
И что, не будет никаких комментариев?!
969
01:09:12,361 --> 01:09:13,695
Может, вас подставили?
970
01:09:13,779 --> 01:09:15,197
Что вы задумывали?
971
01:09:15,280 --> 01:09:17,241
Мы хотим войти в дом!
972
01:09:17,282 --> 01:09:22,454
- Что вы скажете в свою защиту?
- Скажите хоть что-нибудь!
973
01:09:22,496 --> 01:09:23,705
Ради Вога, Лоис,..
974
01:09:23,831 --> 01:09:25,374
...мы скорее увидимся на нашем
Рождественском празднике,..
975
01:09:25,499 --> 01:09:28,418
...чем ты придёшь к нам на стрижку!
976
01:09:28,502 --> 01:09:29,920
Ну конечно же, мы будем отмечать!
977
01:09:30,003 --> 01:09:32,506
Мы каждый год это
делаем, а что изменилось?
978
01:09:36,176 --> 01:09:40,514
Это твоё мнение, но ты ошибаешься.
979
01:09:45,102 --> 01:09:46,645
Ты здесь...
980
01:09:49,148 --> 01:09:51,066
Они тебя не обижали?
981
01:09:54,069 --> 01:09:55,612
Тебе было страшно?
982
01:09:59,199 --> 01:10:01,535
Я просила его вернуться!
983
01:10:01,660 --> 01:10:04,037
Но Джима невозможно заставить...
984
01:10:10,544 --> 01:10:12,713
Спасибо, что не рассказал им про нас...
985
01:10:12,796 --> 01:10:15,174
Пожалуйста.
986
01:10:18,302 --> 01:10:19,553
Представляю, что ты испытал,..
987
01:10:19,636 --> 01:10:21,930
...когда узнал, чей это дом...
988
01:10:22,014 --> 01:10:26,518
Я знал, что это дом Джима.
989
01:10:26,602 --> 01:10:29,062
Ты знал?
990
01:10:29,188 --> 01:10:31,106
Да.
991
01:10:33,025 --> 01:10:35,068
Тогда зачем ты на это пошёл?
992
01:10:35,194 --> 01:10:38,739
Потому что ты меня попросила.
993
01:10:42,910 --> 01:10:44,077
Кимба!
994
01:10:44,161 --> 01:10:45,287
Кимми!
995
01:10:46,163 --> 01:10:47,498
Эй!
996
01:10:54,838 --> 01:10:55,797
Не надо!
997
01:10:55,881 --> 01:10:57,382
Да что с тобой такое? Успокойся уже!
998
01:10:57,466 --> 01:11:00,010
Я сделал всё, что мог!
999
01:11:00,135 --> 01:11:01,011
Отец считает, что он идиот,..
1000
01:11:01,094 --> 01:11:02,137
...иначе он бы давно уже в тюряге сидел!
1001
01:11:02,221 --> 01:11:03,055
Чего ты от меня хочешь?!
1002
01:11:03,138 --> 01:11:04,264
Ты мог бы сказать правду.
1003
01:11:04,348 --> 01:11:06,058
Ты тоже! Ведь мы были там вместе!
1004
01:11:06,141 --> 01:11:08,143
Не я это придумала!
Ты знаешь, что я этого не хотела!
1005
01:11:08,227 --> 01:11:09,645
Но ты это сделала!
1006
01:11:11,021 --> 01:11:13,190
Не понимаю, почему
тебя это так парит?!
1007
01:11:44,471 --> 01:11:48,642
Мы, конечно, заменим
полотенца и занавески,..
1008
01:11:48,725 --> 01:11:50,602
...но наше к тебе доверие...
1009
01:11:50,644 --> 01:11:52,521
...будет не так легко вернуть, Эдвард.
1010
01:11:52,604 --> 01:11:53,939
Папа...
1011
01:11:53,981 --> 01:11:57,818
Так, урок морали.
1012
01:11:57,901 --> 01:11:59,278
Представь, что ты идёшь по улице...
1013
01:11:59,319 --> 01:12:00,737
...и находишь чемодан денег.
1014
01:12:00,821 --> 01:12:02,447
Вокруг никого нет.
1015
01:12:02,489 --> 01:12:04,283
Нет ни одного свидетеля.
1016
01:12:04,324 --> 01:12:05,242
Как ты поступишь?
1017
01:12:05,325 --> 01:12:07,786
А - оставишь деньги себе.
1018
01:12:07,828 --> 01:12:10,122
В - накупишь на них подарков...
1019
01:12:10,247 --> 01:12:12,291
...всем своим друзьям.
1020
01:12:12,457 --> 01:12:15,711
В - раздашь бедным.
1021
01:12:15,794 --> 01:12:19,256
Г - отнесёшь в полицию.
1022
01:12:19,339 --> 01:12:20,924
Пап, это так глупо...
1023
01:12:21,008 --> 01:12:21,800
Ким...
1024
01:12:21,842 --> 01:12:23,051
Я бы оставил себе.
1025
01:12:23,135 --> 01:12:24,178
Успокойся.
1026
01:12:24,261 --> 01:12:25,095
Эдвард?
1027
01:12:25,179 --> 01:12:27,514
Может, сходим после обеда...
1028
01:12:27,598 --> 01:12:29,683
...поиграть в боулинг?
1029
01:12:29,766 --> 01:12:30,559
Развлечёмся.
1030
01:12:30,642 --> 01:12:32,603
- Ты сегодня не встречаешься с Джимом?
- Нет.
1031
01:12:34,897 --> 01:12:37,065
Сегодня у нас был
самый крутой классный час.
1032
01:12:37,149 --> 01:12:39,610
Один пацан принёс целую
коробку детёнышей опоссума.
1033
01:12:39,693 --> 01:12:40,861
Десять-двенадцать штук.
1034
01:12:40,903 --> 01:12:41,987
Все абсолютно лысые,..
1035
01:12:42,070 --> 01:12:43,280
...ни одной шерстинки!
1036
01:12:43,363 --> 01:12:46,241
Милый, это очень интересно,
но папа, кажется, ещё не закончил.
1037
01:12:46,325 --> 01:12:47,659
Спасибо, дорогая.
1038
01:12:47,743 --> 01:12:49,411
Эдвард, мы ждём.
1039
01:12:52,498 --> 01:12:54,583
Отдать друзьям?
1040
01:12:57,920 --> 01:12:59,505
Эдвард, может, тебе и кажется,..
1041
01:12:59,588 --> 01:13:00,923
...что так будет правильно.
1042
01:13:00,964 --> 01:13:02,841
Но это не так.
1043
01:13:05,594 --> 01:13:06,261
Вот олух!
1044
01:13:06,345 --> 01:13:07,387
Все знают,..
1045
01:13:07,429 --> 01:13:10,766
...что нужно отнести их в полицию.
1046
01:13:10,808 --> 01:13:13,018
Верно мыслишь, Кевин.
1047
01:13:13,101 --> 01:13:16,021
Ребята, да вы подумайте!
1048
01:13:16,104 --> 01:13:17,981
Как он сказал - гораздо лучше.
1049
01:13:18,065 --> 01:13:19,274
Я бы тоже так сделала.
1050
01:13:19,316 --> 01:13:22,694
Ты его ещё больше запутала,
а мы стараемся ему объяснить.
1051
01:13:22,778 --> 01:13:25,280
Так что кончай ломать здесь комедию.
1052
01:13:25,364 --> 01:13:26,406
Я серьёзно говорю!
1053
01:13:26,490 --> 01:13:28,492
Так гораздо лучше!
1054
01:13:28,575 --> 01:13:29,493
Что значит "лучше"?
1055
01:13:29,576 --> 01:13:31,119
Главное, что правильно, а что нет!
1056
01:13:31,203 --> 01:13:32,621
Заткнись!
1057
01:13:32,663 --> 01:13:33,914
Вога ради!
1058
01:13:33,997 --> 01:13:36,625
Неудивительно, что, живя
в нашей семье, бедный Эдвард...
1059
01:13:36,708 --> 01:13:38,794
...не отличает добро от зла!
1060
01:13:38,877 --> 01:13:41,880
Ты слышала, что он
сделал с занавесками Пэг?
1061
01:13:42,005 --> 01:13:43,674
Невероятно, что они
всё равно хотят устраивать...
1062
01:13:43,882 --> 01:13:45,884
...Рождественский праздник.
Ты пойдёшь?
1063
01:13:46,009 --> 01:13:47,678
Вряд ли.
1064
01:13:47,803 --> 01:13:49,721
Он чуть не изнасиловал Джойс.
1065
01:13:49,805 --> 01:13:51,223
Угрожал ей своими ножами.
1066
01:13:51,306 --> 01:13:53,016
Это чудо, что она спаслась.
1067
01:13:53,100 --> 01:13:55,352
Я ничего не имею
против Вилли и Пэг, но...
1068
01:13:55,394 --> 01:13:56,603
Я тебя понимаю...
1069
01:13:56,687 --> 01:13:58,355
А ведь у них в доме молодая девушка.
1070
01:13:58,438 --> 01:14:00,774
Ведняжка... После того,
что случилось со мной!
1071
01:14:00,858 --> 01:14:03,527
Ты представляешь?
1072
01:14:03,569 --> 01:14:05,988
Что ты сказала Пэг насчёт Рождества?
1073
01:14:06,071 --> 01:14:08,073
Сказала, что постараемся прийти.
1074
01:14:08,198 --> 01:14:10,075
Я тоже соврала.
1075
01:14:30,137 --> 01:14:32,931
Эдвард, ты не хочешь меня постричь?
1076
01:14:33,015 --> 01:14:34,558
Снова?
1077
01:14:34,683 --> 01:14:35,893
Ну конечно!
1078
01:14:35,976 --> 01:14:37,144
Я горжусь тем,..
1079
01:14:37,269 --> 01:14:39,146
...что ты мой личный парикмахер.
1080
01:14:42,608 --> 01:14:43,650
Привет, милый.
1081
01:14:43,775 --> 01:14:44,776
Привет.
1082
01:14:44,902 --> 01:14:46,778
Кевин, хочешь сыграть в
"камень-ножницы-бумага"?
1083
01:14:46,862 --> 01:14:47,696
Нет.
1084
01:14:47,779 --> 01:14:48,739
Почему?
1085
01:14:48,822 --> 01:14:50,282
Скучно.
1086
01:14:50,324 --> 01:14:51,283
Надоело всё время выигрывать.
1087
01:14:51,325 --> 01:14:52,326
Надо щадить чувства других...
1088
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
- Я ушёл гулять!
- Где твои манеры?!
1089
01:14:54,286 --> 01:14:55,829
Не обращай внимания, дорогой.
1090
01:14:55,913 --> 01:14:58,165
Постриги меня.
1091
01:14:58,290 --> 01:14:59,625
Покороче.
1092
01:15:01,585 --> 01:15:06,131
Мимо проплыли три корабля...
1093
01:15:06,215 --> 01:15:09,051
...в день Рождества, в день Рождества!
1094
01:15:09,134 --> 01:15:11,845
Мимо проплыли три корабля...
1095
01:15:11,887 --> 01:15:14,681
...в рождественское утро!
1096
01:15:21,730 --> 01:15:23,524
Чего-то здесь...
1097
01:15:23,649 --> 01:15:24,608
...не хватает...
1098
01:15:24,733 --> 01:15:25,526
Как думаешь, милая?
1099
01:15:25,651 --> 01:15:26,777
Еще колокольчиков?
1100
01:15:26,860 --> 01:15:28,737
Да, колокольчиков...
1101
01:15:28,821 --> 01:15:31,198
Мам, а ты уверена, что нам
стоит устраивать праздник?
1102
01:15:31,240 --> 01:15:34,076
Ну конечно, уверена! Конечно же, стоит!
1103
01:15:34,117 --> 01:15:37,079
Именно это нам сейчас и нужно,
чтобы всех успокоить.
1104
01:15:37,120 --> 01:15:40,582
И потом все мы вернёмся
к нормальной жизни.
1105
01:15:42,918 --> 01:15:45,254
У нас есть ещё колокольчики, милая?
1106
01:17:31,360 --> 01:17:32,236
Эй!
1107
01:17:37,074 --> 01:17:39,451
Ну вот ты и попал!
1108
01:17:39,493 --> 01:17:42,037
Джим, это просто царапина! Всё в порядке!
1109
01:17:42,120 --> 01:17:42,955
Отойди!
1110
01:17:43,038 --> 01:17:45,040
- Тронешь её - и я убью тебя!
- Не надо! Да ничего страшного...
1111
01:17:45,123 --> 01:17:46,500
Вызовите скорую! Он порезал Ким!
1112
01:17:46,542 --> 01:17:48,043
Он меня вовсе не резал!
1113
01:17:48,126 --> 01:17:49,837
Не приближайся к ней! Я серьёзно!
1114
01:17:49,878 --> 01:17:51,588
Ты разрушаешь всё,
к чему прикасаешься!
1115
01:17:51,672 --> 01:17:54,258
Кем ты себя возомнил?
1116
01:17:54,341 --> 01:17:56,176
Присядь вот сюда...
1117
01:17:56,218 --> 01:17:58,762
Подожди, я принесу тебе льда...
1118
01:17:58,846 --> 01:18:01,431
Посиди здесь, я сейчас!
1119
01:18:01,515 --> 01:18:07,437
В Рождественское утро!
1120
01:18:07,521 --> 01:18:09,898
Уходи отсюда!
1121
01:18:09,940 --> 01:18:11,650
Убирайся!
1122
01:18:11,733 --> 01:18:13,694
Вали, уродец!
1123
01:18:13,735 --> 01:18:15,779
Эдвард! Ты куда собрался?!
1124
01:18:23,787 --> 01:18:25,080
Где он?
1125
01:18:25,164 --> 01:18:26,165
Он тебя порезал!
1126
01:18:26,248 --> 01:18:27,916
Это не так, и ты это знаешь!
1127
01:18:28,000 --> 01:18:30,752
Ты свихнулась?! Я всё видел!
1128
01:18:30,836 --> 01:18:33,130
Джим, я тебя больше не люблю.
1129
01:18:33,213 --> 01:18:36,633
И хочу, чтобы ты ушёл, ясно?! Уходи!
1130
01:18:36,717 --> 01:18:38,218
Ты серьёзно?
1131
01:18:38,302 --> 01:18:40,888
Отдать тебя этому...
Он ведь даже не человек!
1132
01:18:40,971 --> 01:18:43,640
Убирайся отсюда! Уходи!
1133
01:18:51,690 --> 01:18:53,775
Папа, ты не видел, куда пошёл Эдвард?
1134
01:18:53,859 --> 01:18:56,361
Не знаю, он просто
скрылся за горизонтом.
1135
01:18:56,487 --> 01:18:58,155
Мы должны найти его, мама!
1136
01:18:58,197 --> 01:18:59,198
Отец его найдёт.
1137
01:18:59,323 --> 01:19:01,658
Не переживайте, я всё сделаю!
1138
01:19:01,742 --> 01:19:03,368
Обязательно найду...
1139
01:19:21,637 --> 01:19:22,513
Эдвард!
1140
01:19:22,596 --> 01:19:24,389
Я звоню в полицию!
1141
01:20:12,479 --> 01:20:15,774
Если стереть кровь, видно,
что порез неглубокий.
1142
01:20:26,160 --> 01:20:28,579
Здравствуйте, миссис Воггз.
Где ваш парень с руками?
1143
01:20:34,168 --> 01:20:35,794
Ушёл, да? Спасибо.
1144
01:20:35,878 --> 01:20:36,879
О Господи...
1145
01:20:40,048 --> 01:20:42,259
Хелен! Хелен, ты его видела?!
1146
01:20:42,342 --> 01:20:43,802
Да! Смотрите!
1147
01:20:43,886 --> 01:20:46,847
Я же говорила, что он демон!
1148
01:20:46,889 --> 01:20:49,516
Ой, только не начинай, прошу тебя!
1149
01:20:49,558 --> 01:20:51,727
Я ищу человека с ножницами.
1150
01:20:51,810 --> 01:20:53,228
Он пошёл туда!
1151
01:20:53,270 --> 01:20:54,563
Вы должны немедленно
что-то предпринять!
1152
01:20:54,646 --> 01:20:57,399
Ладно, успокойтесь!
Расходитесь по домам!
1153
01:20:57,441 --> 01:20:58,734
Мы разберёмся.
1154
01:20:58,775 --> 01:21:00,861
Идите домой.
1155
01:21:00,944 --> 01:21:02,279
Он... Он демон!
1156
01:21:02,362 --> 01:21:05,157
Сделайте же что-нибудь!
1157
01:21:05,240 --> 01:21:06,074
Надо посмотреть,
не забрался ли он к нам в дома...
1158
01:21:06,116 --> 01:21:07,409
Пошли!
1159
01:21:12,039 --> 01:21:14,041
Наверняка отец его скоро отыщет.
1160
01:21:15,667 --> 01:21:18,045
Сколько времени?
1161
01:21:18,128 --> 01:21:20,589
Почти полдевятого.
1162
01:21:20,672 --> 01:21:22,257
Славный праздник получился!
1163
01:21:22,341 --> 01:21:24,259
Где же они?
1164
01:21:26,053 --> 01:21:27,596
Надеюсь, с ним ничего не случилось...
1165
01:21:27,638 --> 01:21:29,598
Я тоже, милая...
1166
01:21:34,436 --> 01:21:35,854
Знаешь,..
1167
01:21:35,938 --> 01:21:39,608
...когда я привела
Эдварда к нам в дом,..
1168
01:21:39,691 --> 01:21:43,278
...я не просчитала всё наперёд.
1169
01:21:43,362 --> 01:21:46,657
Не подумала о том,
что может произойти с ним...
1170
01:21:46,782 --> 01:21:49,827
И с нами...
1171
01:21:49,868 --> 01:21:51,745
Или с нашими соседями...
1172
01:21:53,705 --> 01:21:55,707
И сейчас мне кажется,..
1173
01:21:57,626 --> 01:22:01,046
...что ему будет лучше...
1174
01:22:01,088 --> 01:22:02,881
...вернуться к себе в замок...
1175
01:22:04,007 --> 01:22:06,009
По крайней мере,
там он в безопасности.
1176
01:22:08,595 --> 01:22:11,306
А наша жизнь войдёт в прежнее русло.
1177
01:22:13,725 --> 01:22:15,227
Я дошёл почти до Уитменов,..
1178
01:22:15,269 --> 01:22:17,312
...но его нигде нет.
1179
01:22:17,396 --> 01:22:20,107
Дорогой! Давай поищем его на машине!
1180
01:22:20,190 --> 01:22:21,191
А где Кевин?
1181
01:22:21,275 --> 01:22:23,902
У Макса.
1182
01:22:23,986 --> 01:22:25,237
Господи Воже... А вы
куда собрались, юная леди?
1183
01:22:25,320 --> 01:22:26,446
Я с вами!
1184
01:22:26,530 --> 01:22:28,532
Нет, ты останешься на случай,
если он вернётся!
1185
01:22:28,615 --> 01:22:30,576
Мы быстро, милая...
1186
01:23:09,740 --> 01:23:11,450
Полиция...
1187
01:23:48,612 --> 01:23:50,072
Эдвард...
1188
01:23:53,867 --> 01:23:55,202
Ты в порядке?
1189
01:23:56,620 --> 01:23:58,372
Да, а ты?
1190
01:24:02,584 --> 01:24:04,378
А где все?
1191
01:24:04,461 --> 01:24:06,922
Пошли искать тебя.
1192
01:24:11,844 --> 01:24:15,139
Обними меня.
1193
01:24:29,027 --> 01:24:30,362
Не могу...
1194
01:24:59,224 --> 01:25:02,644
Знаю, до Рождества
ещё далеко, Эдвард, но...
1195
01:25:06,857 --> 01:25:09,067
...у меня есть для тебя подарок.
1196
01:27:06,727 --> 01:27:08,562
Что там за руку взять...
1197
01:27:08,645 --> 01:27:11,482
Представь, что он с другими
частями тела может сделать...
1198
01:27:11,523 --> 01:27:14,860
Да уж... Кошмар...
1199
01:27:19,990 --> 01:27:21,325
Я сейчас или вырублюсь,..
1200
01:27:21,366 --> 01:27:22,618
...или меня вырвет...
1201
01:27:22,743 --> 01:27:24,578
Позже. Сначала отвези
меня к ней домой.
1202
01:27:24,661 --> 01:27:26,997
Джим, только не за руль!
1203
01:27:27,080 --> 01:27:28,582
Выстро!
1204
01:27:28,707 --> 01:27:31,460
Господи... Может, она
и права насчёт тебя...
1205
01:27:31,543 --> 01:27:32,377
Вперёд!
1206
01:27:32,461 --> 01:27:33,587
Успокойся ты!
1207
01:27:37,758 --> 01:27:38,884
До завтра. Позвони мне.
1208
01:27:38,967 --> 01:27:40,093
Ладно.
1209
01:27:58,987 --> 01:28:01,365
Его уже поймали?
1210
01:28:01,448 --> 01:28:02,699
Кого?
1211
01:28:02,783 --> 01:28:03,367
Ну, его!
1212
01:28:03,450 --> 01:28:05,327
Этого калеку!
1213
01:28:07,496 --> 01:28:10,707
Скажи мне, когда его схватят.
1214
01:28:13,377 --> 01:28:15,003
И всем скажи, ладно?!
1215
01:28:16,255 --> 01:28:17,923
Вудь послушным мальчиком!
1216
01:28:38,861 --> 01:28:40,279
Кевин!
1217
01:28:46,076 --> 01:28:48,912
Ты в порядке?! Все хорошо? Все хорошо?
1218
01:28:51,331 --> 01:28:52,166
Помогите!
1219
01:28:52,249 --> 01:28:53,667
Эдвард! Помогите!
1220
01:28:53,750 --> 01:28:54,668
Я ведь твой друг!
1221
01:28:54,751 --> 01:28:55,502
Прекрати!
1222
01:28:55,586 --> 01:28:57,796
Перестань! Отпусти его!
1223
01:28:59,173 --> 01:29:00,591
Помогите, кто-нибудь!
1224
01:29:02,134 --> 01:29:03,093
Помогите!
1225
01:29:03,177 --> 01:29:06,054
Что ты делаешь?! Отойди от него!
1226
01:29:06,096 --> 01:29:07,139
Звоните в полицию!
1227
01:29:08,765 --> 01:29:13,228
Кто-нибудь, вызовите полицию!
1228
01:29:14,646 --> 01:29:16,106
Отпусти меня!
1229
01:29:16,148 --> 01:29:16,940
Почему?
1230
01:29:17,024 --> 01:29:17,858
Кевин!
1231
01:29:20,319 --> 01:29:21,945
Кевин! Кевин!
1232
01:29:23,071 --> 01:29:24,948
Эдвард!
1233
01:29:24,990 --> 01:29:25,616
Отойди от него!
1234
01:29:25,657 --> 01:29:26,408
Что случилось?!
1235
01:29:26,492 --> 01:29:28,076
Эдвард, идём домой! Домой!
1236
01:29:33,540 --> 01:29:35,000
Кто-нибудь, вызовите полицию!
1237
01:29:37,669 --> 01:29:39,963
Джим, прекрати! Оставь его!
1238
01:30:00,234 --> 01:30:00,943
Веги!
1239
01:30:28,595 --> 01:30:29,972
Кевин в порядке!
1240
01:30:30,055 --> 01:30:32,141
Всего лишь маленькая царапина!
1241
01:30:32,224 --> 01:30:34,977
Он ушёл! Давайте оставим его в покое!
1242
01:30:35,060 --> 01:30:37,062
Не будем больше его трогать!
1243
01:30:44,987 --> 01:30:46,947
Давай, беги...
1244
01:30:51,994 --> 01:30:53,120
Что случилось?
1245
01:30:53,162 --> 01:30:54,371
- Вы в него попали?
- Он мёртв?
1246
01:30:54,454 --> 01:30:56,790
Всё кончено. Расходитесь по домам.
1247
01:30:56,832 --> 01:30:58,250
Не на что там смотреть.
1248
01:30:58,333 --> 01:30:59,960
Что там случилось?!
1249
01:31:00,002 --> 01:31:01,628
Всё закончилось!
1250
01:31:01,712 --> 01:31:03,005
Но нам нужны ответы, мы хотим знать!
1251
01:31:03,046 --> 01:31:04,506
Я же сказал - всё кончено!
1252
01:31:05,757 --> 01:31:06,842
Но где он?!
1253
01:31:06,925 --> 01:31:08,969
Где он?!
1254
01:31:09,011 --> 01:31:12,639
А ну, вернитесь!
Вы должны кое-что объяснить!
1255
01:31:12,681 --> 01:31:15,017
Вы его видите?
1256
01:31:15,100 --> 01:31:17,811
Стойте! Я хочу спросить...
1257
01:31:17,895 --> 01:31:19,480
Он в той машине...
1258
01:31:19,563 --> 01:31:21,523
Вы посмотрите!
1259
01:31:21,607 --> 01:31:22,483
Глазам своим не верю!
1260
01:31:22,566 --> 01:31:23,817
Он его не забрал!
1261
01:31:23,901 --> 01:31:24,985
Я иду туда!
1262
01:31:25,068 --> 01:31:26,737
Это плохая мысль!
1263
01:32:32,052 --> 01:32:33,762
Они идут сюда?
1264
01:32:36,723 --> 01:32:38,767
Я поранил Кевина?
1265
01:32:38,851 --> 01:32:42,271
Да нет, он в порядке!
Он просто испугался.
1266
01:32:44,231 --> 01:32:47,526
Эдвард, мне было так страшно...
1267
01:32:47,609 --> 01:32:49,903
Я подумала, что ты умер...
1268
01:32:57,744 --> 01:32:58,787
А вот я нет.
1269
01:33:07,421 --> 01:33:08,422
Нет!
1270
01:33:10,924 --> 01:33:12,718
Нет!
1271
01:33:18,557 --> 01:33:20,267
Нет!
1272
01:33:20,350 --> 01:33:22,811
Джим, не надо!
1273
01:33:22,853 --> 01:33:24,313
Перестань!
1274
01:33:39,953 --> 01:33:41,580
Нет!
1275
01:33:44,374 --> 01:33:46,835
Прекрати, или я сама тебя убью!
1276
01:33:58,680 --> 01:34:01,141
Я же сказал тебе - не приближайся к ней!
1277
01:35:01,410 --> 01:35:03,120
Прощай...
1278
01:35:14,590 --> 01:35:16,175
Я люблю тебя...
1279
01:36:04,598 --> 01:36:06,266
Он там?
1280
01:36:08,477 --> 01:36:10,229
Он мёртв.
1281
01:36:13,482 --> 01:36:15,067
На него упала крыша.
1282
01:36:17,236 --> 01:36:19,112
Они убили друг друга...
1283
01:36:22,324 --> 01:36:24,868
Можете сами посмотреть...
1284
01:36:26,954 --> 01:36:28,497
Видите?
1285
01:36:37,297 --> 01:36:39,133
Я иду домой.
1286
01:37:07,786 --> 01:37:09,830
Она больше никогда его не видела...
1287
01:37:11,748 --> 01:37:13,876
Ни разу после той ночи...
1288
01:37:13,959 --> 01:37:17,045
Откуда ты знаешь?
1289
01:37:23,510 --> 01:37:25,262
Потому что я была там...
1290
01:37:26,305 --> 01:37:28,265
Ты можешь подняться к нему...
1291
01:37:28,307 --> 01:37:30,058
До сих пор можешь.
1292
01:37:31,477 --> 01:37:33,770
Нет, милая.
1293
01:37:33,812 --> 01:37:36,440
Я теперь старая.
1294
01:37:36,523 --> 01:37:39,735
Пускай он запомнит
меня такой, как тогда.
1295
01:38:14,228 --> 01:38:16,855
А откуда ты знаешь, что он всё ещё жив?
1296
01:38:19,107 --> 01:38:21,235
Я не знаю...
1297
01:38:21,276 --> 01:38:23,695
...наверняка, но...
1298
01:38:23,779 --> 01:38:26,573
...думаю, что он жив.
1299
01:38:35,958 --> 01:38:38,043
Видишь ли,..
1300
01:38:38,127 --> 01:38:40,963
...до того, как он спустился к нам,..
1301
01:38:41,046 --> 01:38:43,006
...здесь никогда не шёл снег...
1302
01:38:46,802 --> 01:38:49,888
А теперь...
1303
01:38:49,972 --> 01:38:51,431
...идёт.
1304
01:38:53,350 --> 01:38:55,936
Если бы его там не было,..
1305
01:38:56,019 --> 01:38:58,313
...то снег бы просто не шёл...
1306
01:39:00,858 --> 01:39:04,278
Иногда я всё ещё танцую под ним...
|