Escape Plan 2013 - План побега. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:41,667 --> 00:00:45,003
Федеральное исправительное
учреждение «Бэнд Уотер», Колорадо.

2
00:00:59,571 --> 00:01:01,769
Ты оставил меня, сказал Господь.

3
00:01:26,192 --> 00:01:28,859
- Ты меня слышишь?
- Да.

4
00:01:28,861 --> 00:01:31,261
Джекс нападет на тебя завтра

5
00:01:31,263 --> 00:01:32,896
в два часа.

6
00:01:35,366 --> 00:01:38,135
Возвращаю свой долг.

7
00:01:40,105 --> 00:01:44,141
Эй, ты слышал, что я сказал?

8
00:01:44,143 --> 00:01:45,209
Слышал.

9
00:01:50,081 --> 00:01:51,749
Спасибо.

10
00:02:12,303 --> 00:02:16,507
Всем лечь на землю!
Живо всем лечь!

11
00:02:16,509 --> 00:02:18,776
Ты! Заключённый! На землю.

12
00:02:19,944 --> 00:02:21,512
Быстро!

13
00:02:22,313 --> 00:02:23,313
На землю!

14
00:02:23,315 --> 00:02:24,815
Ты его слышал.

15
00:02:24,817 --> 00:02:26,625
На землю, мать вашу!

16
00:02:26,626 --> 00:02:30,658
"ПЛАН ПОБЕГА"

17
00:02:31,411 --> 00:02:36,044
Зона особого содержания, федеральная
тюрьма «Бэнд Уотер», штрафной изолятор.

18
00:02:52,207 --> 00:02:54,275
Встал.

19
00:02:55,810 --> 00:02:57,578
Налево.

20
00:03:00,782 --> 00:03:02,316
На линию.

21
00:03:10,192 --> 00:03:11,625
Вот так.

22
00:03:11,627 --> 00:03:13,494
Шаг вправо.

23
00:03:25,473 --> 00:03:26,974
Пошли.

24
00:03:34,950 --> 00:03:36,283
Руки.

25
00:03:41,556 --> 00:03:43,490
Приятного отдыха.

26
00:04:49,691 --> 00:04:50,991
К стене.

27
00:04:54,863 --> 00:04:55,896
Идем.

28
00:05:32,467 --> 00:05:35,035
Обед, заключенный.
Ешь свои овощи.

29
00:05:43,511 --> 00:05:44,912
Вот так.

30
00:05:47,082 --> 00:05:48,082
Эй, Роуг!

31
00:05:49,084 --> 00:05:50,684
Да?

32
00:05:50,686 --> 00:05:51,785
Который час?

33
00:05:51,787 --> 00:05:53,954
Тебе-то это на кой, свиданка?

34
00:05:53,956 --> 00:05:55,556
Нет.

35
00:05:55,558 --> 00:05:57,858
Может, у тебя есть сестра или кузина?

36
00:05:59,094 --> 00:06:01,628
Напрашиваешься на кулак?

37
00:06:01,630 --> 00:06:02,863
Нет, не особо.

38
00:06:04,966 --> 00:06:06,734
Без пяти четыре.

39
00:06:08,036 --> 00:06:09,503
Остряк хренов.

40
00:06:14,876 --> 00:06:17,811
Эй, пухлый, идем.

41
00:06:19,781 --> 00:06:23,617
Два... Три... Четыре...

42
00:06:24,986 --> 00:06:27,921
Пять... Шесть... Семь...

43
00:06:28,923 --> 00:06:29,923
Восемь..

44
00:06:31,092 --> 00:06:32,393
Девять...

45
00:06:33,395 --> 00:06:34,461
Десять...

46
00:06:40,602 --> 00:06:43,103
290... 291...

47
00:06:44,105 --> 00:06:46,840
292... 293...

48
00:06:48,443 --> 00:06:49,443
294...

49
00:06:50,445 --> 00:06:52,846
295... 296...

50
00:06:53,848 --> 00:06:56,984
297... 298...

51
00:06:56,986 --> 00:06:59,820
299... 300.

52
00:07:02,590 --> 00:07:04,091
Какого хрена.

53
00:07:06,661 --> 00:07:08,028
Давай!

54
00:07:18,106 --> 00:07:19,606
Ты в порядке?

55
00:07:19,608 --> 00:07:20,774
Все в порядке. Все на месте.

56
00:07:24,613 --> 00:07:25,979
Что там у вас происходит?

57
00:07:25,981 --> 00:07:27,614
Пожар у ворот № 2.

58
00:07:27,616 --> 00:07:28,982
Всех заключенных выводят из камер.

59
00:07:28,984 --> 00:07:30,217
Понял.

60
00:07:34,722 --> 00:07:36,990
Что за хрень?!

61
00:07:36,992 --> 00:07:40,093
У нас беглец.
Повторяю у нас беглец!!!

62
00:07:44,499 --> 00:07:45,966
Пошли, пошли!

63
00:08:04,219 --> 00:08:05,752
Классно выглядишь.

64
00:08:05,754 --> 00:08:07,087
Это Хаш придумал.

65
00:08:07,089 --> 00:08:08,989
Классно, да?

66
00:08:08,991 --> 00:08:10,591
Как там внутри, босс?

67
00:08:10,593 --> 00:08:14,228
Отлично, все спрашивали о тебе.

68
00:08:14,230 --> 00:08:15,929
Если бы ты не выбрался,
я бы сам вломился туда

69
00:08:15,931 --> 00:08:17,865
и вытащил оттуда твою жопу.

70
00:08:17,867 --> 00:08:20,901
Хаш, единственный уголовник,
который хочет обратно на нары.

71
00:08:20,903 --> 00:08:23,770
Я не сказал, что хочу,
но сделал бы это.

72
00:08:23,772 --> 00:08:26,573
Большая разница.

73
00:08:48,029 --> 00:08:49,796
Только не трать все сразу.

74
00:09:02,110 --> 00:09:04,211
У нас побег из Тюрьмы Бэнд Уотер.

75
00:09:20,828 --> 00:09:22,763
Выходи из будки с поднятыми руками!

76
00:09:22,765 --> 00:09:23,964
Началось.

77
00:09:27,035 --> 00:09:29,269
Выходи из будки! Подними руки!

78
00:09:29,271 --> 00:09:32,039
Подними руки!
Руки вверх!

79
00:09:32,041 --> 00:09:36,109
Руки за голову!
Сцепи пальцы! И не двигаться!

80
00:09:37,679 --> 00:09:39,146
Прекрасный денек.

81
00:10:05,907 --> 00:10:07,174
Какого черта здесь происходит?

82
00:10:07,176 --> 00:10:10,344
Успокойтесь, начальник.
Меня зовут Лестер Кларк.

83
00:10:10,346 --> 00:10:14,348
Я генеральный директор «БНС Секьюрити»

84
00:10:14,350 --> 00:10:18,919
Вы слышали о нас? Нет?

85
00:10:18,921 --> 00:10:22,089
Что ж, ладно.
Мы независимая охранная компания.

86
00:10:22,091 --> 00:10:26,727
Нас наняло федеральное бюро тюрем.

87
00:10:26,729 --> 00:10:31,932
Чтобы проверить на прочность исправительные
учреждения строго режима по всей стране.

88
00:10:34,302 --> 00:10:38,372
Это Рэй Бреслин, он мой
компаньон и настоящий Гуддини.

89
00:10:39,374 --> 00:10:42,009
Начальник.

90
00:10:42,011 --> 00:10:45,145
Последние 7 лет Рэя внедряли

91
00:10:45,147 --> 00:10:50,183
практически во все тюрьмы
строгого режима в нашей стране.

92
00:10:50,185 --> 00:10:52,853
Он должен был убедиться, что каждая из них

93
00:10:52,855 --> 00:10:56,289
на 100% исключает возможность побега.

94
00:10:56,291 --> 00:11:01,395
И, судя по всему, ваша
тюрьма не очень надежна.

95
00:11:01,397 --> 00:11:03,296
Па-рам!

96
00:11:03,298 --> 00:11:04,765
Ну, хорошо, я понял.

97
00:11:09,170 --> 00:11:11,905
Может, поделитесь, как вы это сделали?

98
00:11:11,907 --> 00:11:13,874
Вряд ли вам это понравится.

99
00:11:17,178 --> 00:11:19,746
Рэй, рассказывай.

100
00:11:19,748 --> 00:11:21,915
Начнем по порядку, начальник.

101
00:11:21,917 --> 00:11:25,018
Для побега необходимо три вещи:

102
00:11:25,020 --> 00:11:29,089
Знать план здания, изучить охранников
и помощь снаружи или изнутри.

103
00:11:29,091 --> 00:11:31,291
Когда знаешь план здания,
видишь слабые места.

104
00:11:31,293 --> 00:11:34,828
В «Бэд Уотер» это зона карцера.

105
00:11:34,830 --> 00:11:38,799
Государство потратило 17 млн.$
на постройку этого места.

106
00:11:38,801 --> 00:11:41,802
Оно ультрасовременное.

107
00:11:41,804 --> 00:11:46,206
Единственная проблема находится
рядом с незащищенным пожарным гаражом.

108
00:11:49,944 --> 00:11:52,913
Чтобы попасть в карцер,
я должен был завести врагов.

109
00:11:56,284 --> 00:11:59,186
В вашем заведении не хватает персонала.

110
00:11:59,188 --> 00:12:01,788
По инструкции полагается двое охранников

111
00:12:01,790 --> 00:12:05,258
При сопровождении особо опасных
заключенных. У вас был лишь один.

112
00:12:05,260 --> 00:12:08,128
Следующим шагом было
узнать привычки охранников.

113
00:12:08,130 --> 00:12:12,365
Пока я был в камере, мой
надзиратель выходил покурить.

114
00:12:12,367 --> 00:12:15,836
Семь минут каждый день
за мной никто не наблюдал.

115
00:12:15,838 --> 00:12:17,003
Два...

116
00:12:18,006 --> 00:12:23,810
Узнав привычки охранников,
оставалось лишь выбрать день

117
00:12:23,812 --> 00:12:27,147
И организовать диверсию
у главного входа ровно в 16-00.

118
00:12:27,149 --> 00:12:30,217
Но в это время вы еще были
заперты в стальном боксе.

119
00:12:30,219 --> 00:12:33,253
Чтобы выйти, вам нужно было знать код.

120
00:12:33,255 --> 00:12:35,122
У вас прекрасное шоколадное молоко.

121
00:12:38,359 --> 00:12:41,228
Пакеты содержат тонкий
слой ламинированной пленки.

122
00:12:47,135 --> 00:12:49,102
Приложите ее к кодовому замку,

123
00:12:49,104 --> 00:12:51,204
И отпечатки покажут, какие
четыре кнопки нажимаются.

124
00:13:04,352 --> 00:13:06,186
Зная все цифры нет ничего сложного,

125
00:13:06,188 --> 00:13:08,555
Чтобы определить нужный порядок.

126
00:13:08,557 --> 00:13:10,157
<i>Оставалось лишь добраться до замка.</i>

127
00:13:31,979 --> 00:13:34,314
<i>После заметания следов
у меня была одна минута,</i>

128
00:13:34,316 --> 00:13:37,184
<i>чтобы пробраться в пожарный
гараж до выезда бригады.</i>

129
00:13:47,595 --> 00:13:49,296
<i>Я знал, что охранники все еще на крыше,</i>

130
00:13:49,298 --> 00:13:52,332
<i>занимаются пустой болтовней.</i>

131
00:13:52,334 --> 00:13:53,333
Что ты несёшь?

132
00:13:56,604 --> 00:13:58,438
<i>Одна минута, и я уже был на месте.</i>

133
00:14:09,250 --> 00:14:11,251
<i>Как раз, чтобы успеть на выезд.</i>

134
00:14:21,095 --> 00:14:23,597
Ваши парни вывезли меня наружу.

135
00:14:23,599 --> 00:14:25,298
Есть еще вопросы?

136
00:14:26,300 --> 00:14:28,268
Да, один.

137
00:14:32,006 --> 00:14:36,142
Какой нормальный человек согласится
проводить полжизни за решеткой?

138
00:14:36,144 --> 00:14:40,280
Не стоит принимать это
на свой счет, начальник.

139
00:14:40,282 --> 00:14:43,650
Поймите, за все эти годы
Рэй выбрался из 14 тюрем.

140
00:14:43,652 --> 00:14:47,387
У некоторых людей есть талант
рисовать, у кого-то - петь.

141
00:14:47,389 --> 00:14:49,489
Я вот пою.

142
00:14:49,491 --> 00:14:52,993
А Рэй Бреслин обладает
уникальным набором качеств,

143
00:14:52,995 --> 00:14:56,196
он способен выбраться из любой
тюрьмы, созданной человеком.

144
00:14:58,332 --> 00:14:59,633
Все в порядке?

145
00:14:59,635 --> 00:15:02,102
Да. А ты хорошо себя вел в тюрьме?

146
00:15:02,104 --> 00:15:04,304
Да, конечно.

147
00:15:04,306 --> 00:15:07,641
А как прошло свидание с тем парнем?

148
00:15:07,643 --> 00:15:09,643
- О ком ты?
- О ком я?

149
00:15:09,645 --> 00:15:11,177
Когда я садился в тюрьму, ты собиралась

150
00:15:11,179 --> 00:15:12,946
ужинать с каким-то клоуном.

151
00:15:12,948 --> 00:15:15,548
Ах, да. Клоун не дотянул и до десерта.

152
00:15:17,084 --> 00:15:18,318
Что ж, ему не повезло.

153
00:15:18,320 --> 00:15:21,288
Да уж. Они все - неудачники.

154
00:15:21,290 --> 00:15:23,690
Я ведь тебя предупреждал.

155
00:15:23,692 --> 00:15:25,458
Может, мы с тобой вместе поужинаем?

156
00:15:28,195 --> 00:15:29,296
Ты против?

157
00:15:33,034 --> 00:15:35,635
Ты ужасно готовишь.

158
00:15:35,637 --> 00:15:38,705
Ты такой милый.
Жаловаться будешь утром.

159
00:15:40,207 --> 00:15:41,508
Охренеть.

160
00:15:41,638 --> 00:15:46,156
<i>Лос-Анджелес, Калифорния.</i>

161
00:15:49,550 --> 00:15:51,217
Доброе утро, сэр.
Чем могу помочь?

162
00:15:54,555 --> 00:15:57,357
О, Мистер Бреслин.
Прошу прощения. Я Джулс.

163
00:15:57,359 --> 00:16:00,560
Ничего.
Новенькая?

164
00:16:00,562 --> 00:16:02,329
Нет, сэр, я здесь уже 5 месяцев.

165
00:16:02,331 --> 00:16:04,297
- 5 месяцев?
- Да, сэр.

166
00:16:07,468 --> 00:16:10,036
Есть что-нибудь для меня?

167
00:16:10,038 --> 00:16:11,371
Зацени.

168
00:16:13,741 --> 00:16:16,977
Неплохо, очень умно.

169
00:16:16,979 --> 00:16:21,214
Неужели ты это сделал сам?
Я впечатлен, гениально.

170
00:16:21,216 --> 00:16:22,582
Ты умен, но...

171
00:16:24,652 --> 00:16:27,520
Извини, недостаточно.

172
00:16:29,056 --> 00:16:30,090
Только без обид.

173
00:16:51,013 --> 00:16:52,679
<i>Мистер Бреслин, вас ждут в конференц-зале.</i>

174
00:16:56,083 --> 00:16:57,517
Доброе утро, Лэс, Эбби.

175
00:16:59,053 --> 00:17:01,721
Джессика Майер.
Это большая честь для меня.

176
00:17:01,723 --> 00:17:04,090
Вы достигли невероятных высот.

177
00:17:04,092 --> 00:17:05,592
Ваши проверки - это волшебство.

178
00:17:09,698 --> 00:17:12,399
Спасибо.
А вы здесь, чтобы…?

179
00:17:12,401 --> 00:17:14,234
Она из управления, Рэй.

180
00:17:14,236 --> 00:17:15,802
Из Центрального Разведывательного Управления.

181
00:17:15,804 --> 00:17:17,303
Вы шпионка?

182
00:17:17,305 --> 00:17:20,306
Хуже, я юрист.

183
00:17:20,308 --> 00:17:26,379
Рэй, выслушай ее, это не подстава.
Я звонил в Лэнгли – все чисто.

184
00:17:26,381 --> 00:17:28,515
Хорошо, я выслушаю.

185
00:17:30,251 --> 00:17:33,119
Мистер Бреслин, наше управление

186
00:17:33,121 --> 00:17:35,255
в данный момент рассматривает

187
00:17:35,257 --> 00:17:37,557
альтернативные варианты
содержания заключенных,

188
00:17:37,559 --> 00:17:40,794
совершивших столь отвратительные
преступления, что их лучше, как-бы это сказать…

189
00:17:40,796 --> 00:17:43,563
Уничтожить?

190
00:17:43,565 --> 00:17:46,466
Им лучше исчезнуть.
И мы сейчас испытываем прототип

191
00:17:46,468 --> 00:17:49,469
тюрьмы для преступников, которых не
хочет содержать ни одно правительство.

192
00:17:49,471 --> 00:17:52,539
Но люди, финансирующие этот
проект, должны быть уверены,

193
00:17:52,541 --> 00:17:54,474
что из этого места нельзя сбежать.

194
00:17:54,476 --> 00:17:57,077
Потом эту систему запустят по всему миру.

195
00:17:57,079 --> 00:17:58,445
Она хочет сказать, что этот
проект не был никем

196
00:17:58,447 --> 00:18:00,647
официально санкционирован, так что…

197
00:18:00,649 --> 00:18:01,815
Не совсем так.

198
00:18:01,817 --> 00:18:04,250
Я хочу сказать, мисс Росс,

199
00:18:04,252 --> 00:18:07,187
что эти учреждения принадлежат
и финансируются частными людьми.

200
00:18:07,189 --> 00:18:09,289
Слово «официально» здесь не приемлемо.

201
00:18:09,291 --> 00:18:11,091
Если что-то пойдет не так,

202
00:18:11,093 --> 00:18:12,659
то помощи от правительства не дождешься.

203
00:18:12,661 --> 00:18:15,195
Вообще-то тебя это не касается.

204
00:18:15,197 --> 00:18:18,331
Я работаю на него, а не на тебя.

205
00:18:18,333 --> 00:18:22,435
Нам необходимо убедиться в том,
что безопасности США ничего не угрожает.

206
00:18:22,437 --> 00:18:24,604
Давайте называть вещи своими именами.

207
00:18:24,606 --> 00:18:26,539
Эти учреждения незаконны.

208
00:18:26,541 --> 00:18:27,874
Ни судов, ни обвинений.

209
00:18:27,876 --> 00:18:30,243
Эти люди просто исчезают,

210
00:18:30,245 --> 00:18:33,413
и вы хотите, чтобы он ввязался в это?

211
00:18:33,415 --> 00:18:34,814
Что ж, по-моему, мне пора
вклиниться в этот разговор.

212
00:18:34,816 --> 00:18:37,283
Они предложили нам

213
00:18:37,285 --> 00:18:40,787
удвоить твой стандартный
гонорар - это 5 млн. Деньги вперед.

214
00:18:40,789 --> 00:18:42,522
Тебе это нравится?

215
00:18:42,524 --> 00:18:45,692
Я занимаюсь деньгами,
а творец у нас ты, Рэй.

216
00:18:45,694 --> 00:18:48,628
Но, с финансовой точки мне это нравится,
я бы даже сказал, очень нравится.

217
00:18:50,364 --> 00:18:52,599
Дело не только в деньгах, мистер Бреслин.

218
00:18:52,601 --> 00:18:54,234
Преступникам, которых держат
в таких тюрьмах,

219
00:18:54,236 --> 00:18:57,137
не место в реальном мире.

220
00:18:57,139 --> 00:19:00,340
Каждый из них способен
изменить этот мир к худшему.

221
00:19:00,342 --> 00:19:01,441
Хорошо.

222
00:19:05,913 --> 00:19:08,681
Условия?

223
00:19:08,683 --> 00:19:12,152
Все как всегда. Полное погружение:
другое имя, легенда, контакт, код эвакуации.

224
00:19:12,154 --> 00:19:15,588
Но, единственная разница, чтобы
полностью проверить безопасность системы,

225
00:19:15,590 --> 00:19:17,223
никто из вас

226
00:19:17,225 --> 00:19:18,424
не должен знать
местонахождение тюрьмы.

227
00:19:19,761 --> 00:19:21,361
Что, для вас это проблема?

228
00:19:21,363 --> 00:19:22,495
Да, это проблема.

229
00:19:32,573 --> 00:19:34,307
Когда начинаем?

230
00:19:34,309 --> 00:19:35,341
Уже начали.

231
00:19:38,646 --> 00:19:42,215
Вас со всеми новыми
документами заберут из места,

232
00:19:42,217 --> 00:19:44,717
указанного здесь, ровно через 24 часа.

233
00:19:50,901 --> 00:19:54,644
<i>Новый Орлеан, Луизиана.</i>

234
00:20:04,605 --> 00:20:05,772
Мне это не нравится.

235
00:20:05,774 --> 00:20:06,906
Тебе не нравится она.

236
00:20:06,908 --> 00:20:09,876
Можешь не льстить себе.

237
00:20:09,878 --> 00:20:12,445
Мы собираемся нарушить все правила,

238
00:20:12,447 --> 00:20:13,846
на которых ты сам настаивал каждый раз,

239
00:20:13,848 --> 00:20:15,848
когда отправлялся на задание.

240
00:20:15,850 --> 00:20:17,750
И она мне не нравится.

241
00:20:17,752 --> 00:20:19,519
Ты права, мне эта затея тоже не нравится.

242
00:20:19,521 --> 00:20:22,288
Так зачем тогда?
Это все его амбиции и жадность.

243
00:20:22,290 --> 00:20:24,724
А что в этом плохого?

244
00:20:25,993 --> 00:20:27,493
Досье.

245
00:20:28,896 --> 00:20:31,798
Имя - Энтони Портос,
родился в Мадриде.

246
00:20:31,800 --> 00:20:33,399
Мать умерла, когда тебе было 13 лет.

247
00:20:34,602 --> 00:20:36,603
Воспитывался отцом в Штатах.

248
00:20:36,605 --> 00:20:39,505
Тебя подозревают в изготовлении
бомб, которые использовались

249
00:20:39,507 --> 00:20:42,475
в десятках терактов
по всей Европе и Южной Америке

250
00:20:42,477 --> 00:20:44,010
за последние 10 лет.

251
00:20:44,012 --> 00:20:45,912
Контакт на месте?

252
00:20:45,914 --> 00:20:47,914
Начальник тюрьмы Роджер Марш.

253
00:20:47,916 --> 00:20:48,982
Код эвакуации?

254
00:20:48,984 --> 00:20:50,683
3-1-0-2-7-5.

255
00:20:55,923 --> 00:20:57,023
Ну, что ж, за дело.

256
00:20:57,025 --> 00:20:58,391
Жучок?

257
00:20:58,393 --> 00:21:00,326
Нет, это не нужно.

258
00:21:00,328 --> 00:21:01,661
Нужно, это не обсуждается.

259
00:21:01,663 --> 00:21:03,529
Думаешь, я отпущу тебя вслепую?

260
00:21:03,531 --> 00:21:04,764
От этого стареешь.

261
00:21:05,966 --> 00:21:07,800
Будь мужиком, твою мать.

262
00:21:07,802 --> 00:21:09,535
Попробуй на досуге.

263
00:21:09,537 --> 00:21:11,904
Как нефиг делать, босс.
Захочешь на пенсию,

264
00:21:11,906 --> 00:21:14,440
я готов тебя подменить.

265
00:21:14,442 --> 00:21:16,643
А где я найду другого
гения по всяким гаджетам?

266
00:21:16,645 --> 00:21:17,777
Я ошибка природы.

267
00:21:17,779 --> 00:21:18,778
Не то слово.

268
00:21:23,317 --> 00:21:25,618
Вот и все, детка. Датчик включен.

269
00:21:26,887 --> 00:21:29,622
Теперь я всегда буду рядом.

270
00:21:29,624 --> 00:21:30,990
Что еще?

271
00:21:36,730 --> 00:21:39,432
Не забывай писать нам. Хорошо?

272
00:22:46,100 --> 00:22:48,134
Чёрт!

273
00:23:23,637 --> 00:23:25,405
Держи!

274
00:23:42,623 --> 00:23:43,923
Усыпить его.

275
00:26:37,731 --> 00:26:40,967
Заключенный 7458, Энтони Портос.

276
00:26:43,737 --> 00:26:46,806
Добро пожаловать в международный
центр содержания преступников.

277
00:26:47,808 --> 00:26:49,308
Я смотритель Хоббс.

278
00:26:49,310 --> 00:26:52,812
Хоббс. А где Роджер Марш?

279
00:26:52,814 --> 00:26:55,014
Здесь нет никакого Марша.

280
00:27:01,788 --> 00:27:03,189
Меня что, дезориентировали, да?

281
00:27:04,625 --> 00:27:06,325
Да, боюсь, что вы правы.

282
00:27:06,327 --> 00:27:09,028
Я видел, как парня убили в вертолете

283
00:27:09,030 --> 00:27:11,030
и сбросили вниз.

284
00:27:16,737 --> 00:27:19,105
Мистер Портос, наша встреча окончена.

285
00:27:20,107 --> 00:27:21,774
Стойте!

286
00:27:21,776 --> 00:27:24,043
Мой код эвакуации 3-1-0-2-7-5.

287
00:27:25,779 --> 00:27:26,979
Код эвакуации?

288
00:27:26,981 --> 00:27:29,348
Да, код эвакуации.

289
00:27:29,350 --> 00:27:33,352
То есть, вы называете мне цифры и
выходите отсюда на все четыре стороны?

290
00:27:35,722 --> 00:27:38,257
Нет, вы ошибаетесь.

291
00:27:41,728 --> 00:27:44,897
Теперь вы здесь и принадлежите мне.

292
00:27:48,268 --> 00:27:50,836
Ваш брифинг окончен.

293
00:27:50,838 --> 00:27:53,773
Стойте, стойте, у меня есть код эвакуации.

294
00:27:53,775 --> 00:27:55,374
Есть что-нибудь?

295
00:27:55,376 --> 00:27:57,910
Нет, он как будто в воду канул.
Никаких зацепок.

296
00:27:57,912 --> 00:27:59,812
Ты провел полную диагностику системы?

297
00:27:59,814 --> 00:28:01,280
Дважды.

298
00:28:01,282 --> 00:28:02,848
Проведи еще раз.

299
00:28:06,920 --> 00:28:10,823
<i>Всем заключённым из
пункта А пройти в Вавилон.</i>

300
00:28:10,825 --> 00:28:13,459
<i>Всем заключённым из
пункта А пройти в Вавилон.</i>

301
00:28:30,477 --> 00:28:31,777
Портос.

302
00:29:14,488 --> 00:29:17,223
Эй, ты, хочешь жить - начинай платить.

303
00:29:23,029 --> 00:29:25,765
Вавилон, смерть, смерть!

304
00:29:42,849 --> 00:29:43,983
Эй!

305
00:29:45,820 --> 00:29:48,020
Заведи друзей - пригодится!

306
00:29:48,022 --> 00:29:49,321
<i>Асалам Алейкум!</i>

307
00:30:10,076 --> 00:30:11,277
Эй!

308
00:30:45,545 --> 00:30:48,480
Не вставать!

309
00:31:16,276 --> 00:31:18,544
Новая рыбка, теперь я твой хозяин.

310
00:31:22,048 --> 00:31:23,382
Назад!

311
00:31:30,490 --> 00:31:31,590
Последний раз.

312
00:31:34,294 --> 00:31:35,294
Я кому сказал – все назад!

313
00:31:41,968 --> 00:31:44,303
Портос.

314
00:31:45,605 --> 00:31:49,308
Роттмайер.
Эмиль Роттмайер.

315
00:31:49,310 --> 00:31:51,577
У меня нет настроения для рукопожатий.

316
00:31:53,947 --> 00:31:55,281
Хорошо.

317
00:31:56,583 --> 00:31:58,517
У тебя фамилия

318
00:31:58,519 --> 00:32:01,320
одного из мушкетеров. Это добрый знак.

319
00:32:05,358 --> 00:32:07,159
Почему ты здесь?

320
00:32:08,995 --> 00:32:10,562
Тебе-то что?

321
00:32:10,564 --> 00:32:12,965
Я охранял человека по фамилии
Виктор Манхейм.

322
00:32:15,535 --> 00:32:19,204
Тебе знакомо это имя?

323
00:32:19,206 --> 00:32:22,041
Дай мне подумать... Нет.

324
00:32:23,176 --> 00:32:25,311
- Он гений.
- Неужели?

325
00:32:25,313 --> 00:32:26,645
Он любит отнимать деньги

326
00:32:26,647 --> 00:32:29,348
у богатых и отдавать их бедным.

327
00:32:29,350 --> 00:32:30,482
Ты, наверное, знаешь эту историю?

328
00:32:30,484 --> 00:32:31,951
Я слышал, да.

329
00:32:33,687 --> 00:32:36,422
Они хотят поймать его.

330
00:32:36,424 --> 00:32:37,423
Но я не буду им помогать.

331
00:32:38,558 --> 00:32:40,125
- Ясно.
- Да пошли они.

332
00:32:41,127 --> 00:32:42,661
Да, пошли они.

333
00:32:45,665 --> 00:32:49,134
Портос, не дай себя убить.

334
00:32:49,136 --> 00:32:50,536
Как скажешь.

335
00:32:50,538 --> 00:32:53,339
Тут недавно убили одного парня,

336
00:32:53,341 --> 00:32:55,607
так его тело оставили гнить на 3 дня.

337
00:32:58,445 --> 00:33:01,380
И отменили тюремные танцы.

338
00:33:06,353 --> 00:33:08,487
Не хотел бы всем кайф ломать.

339
00:33:14,694 --> 00:33:16,362
Доброе утро, сэр.

340
00:33:21,468 --> 00:33:23,635
Еще один прелестный экземпляр?

341
00:33:25,305 --> 00:33:27,406
Ты соврал мне.

342
00:33:27,408 --> 00:33:28,707
Соврал вам? Да вы что, о чем вы?!

343
00:33:28,709 --> 00:33:30,275
Нет, не надо.

344
00:33:32,345 --> 00:33:35,014
Не оправдывайся.

345
00:33:35,016 --> 00:33:39,084
Что мне теперь сказать клиенту
на счет убитого тобой парня?

346
00:33:39,086 --> 00:33:43,555
Что он просто выпрыгнул из вертолета?

347
00:33:43,557 --> 00:33:47,126
Мы не головорезы. Нам платят,
чтобы мы не давали им прыгать.

348
00:33:48,595 --> 00:33:51,230
Я не могу делать вид,
что этот покойник жив.

349
00:33:52,232 --> 00:33:55,034
Поэтому...

350
00:33:55,036 --> 00:33:58,604
Ты будешь оштрафован на полную
стоимость утерянного актива.

351
00:33:58,606 --> 00:34:02,641
Полная стоимость актива
равна моей месячной зарплате.

352
00:34:02,643 --> 00:34:06,445
Тогда тебе повезло, что
твоя жертва стоила так мало.

353
00:34:06,447 --> 00:34:07,513
На этом всё, Селезень.

354
00:34:38,711 --> 00:34:40,779
<i>Аллах Акбар.</i>

355
00:34:45,285 --> 00:34:46,718
<i>Аллах Акбар.</i>

356
00:34:46,720 --> 00:34:49,788
Портос, посмотри.

357
00:34:51,591 --> 00:34:56,695
Здесь нет восходов, нет закатов,
и все равно они молятся.

358
00:34:57,697 --> 00:34:59,631
Тебе не кажется это интересным?

359
00:34:59,633 --> 00:35:01,667
Не кажется.

360
00:35:01,669 --> 00:35:05,404
Такое ощущение, что
тебе здесь все интересно.

361
00:35:05,406 --> 00:35:07,806
Ты уже мотал срок?

362
00:35:07,808 --> 00:35:09,875
<i>Аллах Акбар.</i>

363
00:35:09,877 --> 00:35:11,443
К чему эти вопросы?

364
00:35:11,445 --> 00:35:13,512
Так я изучаю людей.

365
00:35:13,514 --> 00:35:14,780
Изучай кого-нибудь другого.

366
00:35:16,583 --> 00:35:17,683
Портос!

367
00:35:19,152 --> 00:35:20,219
Что?

368
00:35:20,221 --> 00:35:21,620
Если что, обращайся.

369
00:35:24,190 --> 00:35:25,424
Обязательно.

370
00:35:52,301 --> 00:35:55,657
"Компрометирование систем безопасности
исправительных учреждений, Рэй Бреслин".

371
00:36:04,831 --> 00:36:07,366
Для того, кто ничем не интересуется,

372
00:36:07,368 --> 00:36:08,767
ты слишком много смотришь.

373
00:36:14,374 --> 00:36:15,574
Что тебе нужно?

374
00:36:16,743 --> 00:36:19,278
Мне нужно попасть в местный изолятор.

375
00:36:20,413 --> 00:36:22,814
Нет, тебе это ни к чему.

376
00:36:22,816 --> 00:36:26,518
Мне это очень нужно.
Ты ведь хотел помочь.

377
00:36:27,921 --> 00:36:28,954
Идет?

378
00:36:31,958 --> 00:36:33,759
Идет.

379
00:36:33,761 --> 00:36:35,227
Хорошо.

380
00:36:41,801 --> 00:36:43,502
Это помощь?

381
00:36:43,504 --> 00:36:45,404
Иногда помощь вредит.

382
00:36:45,406 --> 00:36:46,939
Серьезно?

383
00:36:46,941 --> 00:36:48,807
Давай.

384
00:36:48,809 --> 00:36:50,509
Покажи, что ты умеешь.

385
00:36:50,511 --> 00:36:51,577
Ладно.

386
00:36:57,517 --> 00:36:59,351
Ты бьёшь, как вегетарианец.

387
00:36:59,353 --> 00:37:00,586
- Неужели?
- Уверен, ты можешь лучше.

388
00:37:04,357 --> 00:37:05,657
Давай.

389
00:37:05,659 --> 00:37:06,992
Удиви меня.

390
00:37:06,994 --> 00:37:08,594
Как тебе это, а?

391
00:37:11,898 --> 00:37:12,965
Больно?

392
00:37:12,967 --> 00:37:14,533
Неплохо.

393
00:37:14,535 --> 00:37:16,501
И это начало.

394
00:37:23,376 --> 00:37:25,010
Расслабься, мы же притворяемся.

395
00:37:27,814 --> 00:37:29,681
Что ж, мальчишки, есть мальчишки.

396
00:37:31,384 --> 00:37:32,884
Довольно.

397
00:37:38,459 --> 00:37:40,492
<i>В карцер их! Живо!</i>

398
00:37:40,494 --> 00:37:41,727
Можешь меня потом поблагодарить.

399
00:38:34,947 --> 00:38:37,015
<i>Они знали, что на нем жучок.</i>

400
00:38:37,017 --> 00:38:38,917
Конечно, они знали.
Кто по вашему эти люди?

401
00:38:38,919 --> 00:38:40,686
Вы думали, это сборище

402
00:38:40,688 --> 00:38:42,821
таких же недоумков, как в
задрипаных федеральных тюрьмах?

403
00:38:42,823 --> 00:38:47,659
Это теневой мир.
Они, эти люди изобрели это дерьмо.

404
00:38:47,661 --> 00:38:49,828
Стали бы нам платить такие деньги?

405
00:38:49,830 --> 00:38:51,830
Помните, какие были условия?

406
00:38:51,832 --> 00:38:53,799
Какого хрена ты несешь, чувак?
К черту эти условия.

407
00:38:55,101 --> 00:38:56,468
Звони этой гребаной ЦРУ-шнице. Хаш...

408
00:39:01,040 --> 00:39:02,040
Ублюдок.

409
00:39:05,611 --> 00:39:07,679
Хорошо, я позвоню ей.

410
00:39:09,749 --> 00:39:12,951
Эбигейл, лучше держи его
подальше от меня, ладно?

411
00:39:29,802 --> 00:39:31,503
Дай мне руку.

412
00:40:01,634 --> 00:40:03,034
Жить будешь.

413
00:40:03,036 --> 00:40:06,037
Зачем доктору работать в таком месте?

414
00:40:06,039 --> 00:40:07,806
Ты предпочитаешь, чтобы
здесь не было доктора?

415
00:40:09,075 --> 00:40:10,075
Где "здесь"?

416
00:40:13,713 --> 00:40:15,781
<i>Эй, док, пошевеливайся!</i>

417
00:40:34,700 --> 00:40:35,934
Док...

418
00:40:37,503 --> 00:40:38,703
О чем он спросил?

419
00:40:40,206 --> 00:40:41,706
Он...

420
00:40:41,708 --> 00:40:44,476
Хотел узнать, как его обезвоживание

421
00:40:44,478 --> 00:40:45,977
по сравнению с другими заключёнными.

422
00:40:47,680 --> 00:40:48,880
И что ты ответил?

423
00:40:48,882 --> 00:40:50,482
Мне наплевать.

424
00:40:52,518 --> 00:40:54,186
Так и сказал ему.

425
00:40:59,592 --> 00:41:00,592
Увести его.

426
00:41:17,510 --> 00:41:19,110
Тебе удалось найти в карцере
то, что искал?

427
00:41:26,052 --> 00:41:28,520
<i>Всем заключенным вернуться в свои камеры.</i>

428
00:41:28,522 --> 00:41:30,655
<i>Всем заключенным вернуться в свои камеры.</i>

429
00:41:45,004 --> 00:41:47,739
Кем ты был, пока не попал сюда, Портос?

430
00:41:49,842 --> 00:41:52,978
Ты все время осматриваешься,
все время следишь за всеми.

431
00:41:52,980 --> 00:41:54,179
Ты хочешь знать, чем я занимался?

432
00:41:54,181 --> 00:41:56,248
Да.

433
00:41:56,250 --> 00:41:58,783
Я скажу, но мне нужна еще помощь.

434
00:41:58,785 --> 00:41:59,918
Черта с два!

435
00:41:59,920 --> 00:42:02,654
Ладно, как хочешь.

436
00:42:02,656 --> 00:42:06,124
Хорошо, я слушаю, что
тебе нужно на этот раз?

437
00:42:06,126 --> 00:42:08,560
Небольшой кусок металла.
Сантиметров восемь.

438
00:42:09,562 --> 00:42:12,097
Круглый, гладкий.

439
00:42:12,099 --> 00:42:16,001
Да без проблем. Сейчас сгоняю
в хозтовары и сразу же вернусь.

440
00:42:18,004 --> 00:42:19,538
Достанешь мне кусок металла,

441
00:42:19,540 --> 00:42:22,140
и я вытащу тебя отсюда.

442
00:42:29,782 --> 00:42:31,950
Скажи Хоббсу, что есть разговор.

443
00:42:35,721 --> 00:42:38,056
<i>Внимание, заключенного на допрос.</i>

444
00:42:38,058 --> 00:42:40,292
<i>Внимание, заключенного на допрос.</i>

445
00:42:40,294 --> 00:42:42,661
Вы здесь уже полгода, мистер Роттмайер,

446
00:42:45,631 --> 00:42:47,132
и знаете правила.

447
00:42:49,635 --> 00:42:50,635
Десять секунд.

448
00:42:53,940 --> 00:42:56,875
Где Виктор Манхейм?

449
00:42:56,877 --> 00:42:59,811
Многие считают его настоящим героем.

450
00:42:59,813 --> 00:43:01,246
Девять секунд.

451
00:43:01,248 --> 00:43:02,814
Есть карандаш и листок бумаги?

452
00:43:02,816 --> 00:43:04,149
Восемь секунд…

453
00:43:04,151 --> 00:43:05,150
Я могу нарисовать карту.

454
00:43:06,953 --> 00:43:08,086
Карту чего?

455
00:43:08,088 --> 00:43:09,921
Места, где он прячется.

456
00:43:20,766 --> 00:43:24,169
Когда я был маленьким,
я хотел стать художником.

457
00:43:24,171 --> 00:43:27,172
Боже, ты испытываешь мое терпение.

458
00:43:27,174 --> 00:43:28,807
Но, у меня не было таланта.

459
00:43:29,809 --> 00:43:31,343
Шесть секунд…

460
00:43:31,345 --> 00:43:33,912
Я старался, старался, старался...

461
00:43:33,914 --> 00:43:34,980
Пять…

462
00:43:36,048 --> 00:43:37,248
А у вас была мечта?

463
00:43:37,250 --> 00:43:38,883
Четыре…

464
00:43:38,885 --> 00:43:40,251
Или вы всегда хотели быть…

465
00:43:40,253 --> 00:43:41,386
...этим?
- Две...

466
00:43:41,388 --> 00:43:42,821
- Одна!
- Все.

467
00:43:46,659 --> 00:43:48,393
Смотрите, вот здесь.

468
00:43:52,231 --> 00:43:53,264
Я же говорил.

469
00:43:54,867 --> 00:43:56,067
Нет таланта.

470
00:43:58,671 --> 00:44:03,775
В вашем досье сказано, что
вы очень образованный человек.

471
00:44:03,777 --> 00:44:06,011
Да, я надеялся, что вы
реально оцените ситуацию

472
00:44:06,013 --> 00:44:07,812
и примите правильное решение.

473
00:44:07,814 --> 00:44:11,916
Здесь вы не управляете ни единым
аспектом своей жизни,

474
00:44:11,918 --> 00:44:14,085
кроме дыхания.

475
00:44:14,087 --> 00:44:15,987
И только что вы утратили
эту привилегию.

476
00:44:15,989 --> 00:44:16,988
На пол его!

477
00:44:52,792 --> 00:44:53,892
Продолжайте.

478
00:44:59,699 --> 00:45:00,765
Хватит.

479
00:45:43,909 --> 00:45:45,977
Что случилось?

480
00:45:45,979 --> 00:45:48,379
Ничего, я еще жив.

481
00:45:52,118 --> 00:45:53,118
Теперь твой черед.

482
00:45:56,889 --> 00:45:59,791
Я сбегаю из тюрем за деньги.

483
00:45:59,793 --> 00:46:01,960
Последние восемь лет

484
00:46:01,962 --> 00:46:05,396
я совершал побеги для
Федерального Бюро Тюрем.

485
00:46:05,398 --> 00:46:10,068
Думаю, Хоббс использовал мои рапорты
и сделал эту тюрьму неуязвимой.

486
00:46:10,070 --> 00:46:14,038
Это место хотели проверить,
но это была подстава.

487
00:46:14,040 --> 00:46:17,876
От меня хотят избавиться,
не знаю кто, но это я выясню.

488
00:46:17,878 --> 00:46:20,178
Я хочу, чтобы ты снова отвлек их внимание.

489
00:46:21,347 --> 00:46:22,914
Что теперь?

490
00:46:22,916 --> 00:46:25,016
Ты должен вернуться в карцер.

491
00:46:25,018 --> 00:46:26,417
Забудь об этом.

492
00:46:26,419 --> 00:46:28,520
Ты хочешь выбраться?

493
00:46:31,223 --> 00:46:33,224
Хорошо, я сделаю это.

494
00:46:36,295 --> 00:46:39,798
Но, если я не выберусь, я тебя убью.

495
00:46:40,933 --> 00:46:42,801
Договорились.

496
00:46:42,803 --> 00:46:45,069
Успешный побег зависит от трех вещей:

497
00:46:45,071 --> 00:46:47,305
плана здания, распорядка и помощи.

498
00:46:47,307 --> 00:46:48,473
И у нас ничего этого нет.

499
00:46:48,475 --> 00:46:51,309
Пока нет.

500
00:46:51,311 --> 00:46:54,379
Я думаю, под карцером водопровод.

501
00:46:54,381 --> 00:46:57,081
Если и так, куда он ведет?

502
00:47:02,421 --> 00:47:04,389
Я не знаю, но я это выясню.

503
00:47:05,925 --> 00:47:07,025
Вкусно.

504
00:47:07,027 --> 00:47:09,527
Отвратительно.

505
00:47:09,529 --> 00:47:13,298
<i>В тюрьме разум человека
работает иначе, чем на свободе.</i>

506
00:47:13,300 --> 00:47:17,335
<i>Он видит вещи иначе.
Архитектура вертикальная.</i>

507
00:47:17,337 --> 00:47:20,338
<i>Блоки камер, Вавилон, карцер,
боксы, столовая…</i>

508
00:47:20,340 --> 00:47:23,174
<i>Все представляет собой
большие вертикальные помещения.</i>

509
00:47:26,078 --> 00:47:28,213
<i>Скорее всего, эта тюрьма
построена под землей</i>

510
00:47:28,215 --> 00:47:30,615
<i>в огромной расщелине или пещере.</i>

511
00:47:30,617 --> 00:47:35,119
При вертикальной структуре, что бы ни
находилось под карцером, выходит наверх.

512
00:47:35,121 --> 00:47:39,334
Если я спущусь туда и буду двигаться,
я смогу найти выход на поверхность.

513
00:47:41,160 --> 00:47:43,394
Допустим, ты прав.
Как мы разрежем металл?

514
00:47:43,396 --> 00:47:47,065
Мы не будем резать,
не надо ничего резать.

515
00:47:47,067 --> 00:47:50,368
Мы находимся под землей,
здесь влажный воздух.

516
00:47:50,370 --> 00:47:52,637
<i>Тот, кто строил это место, должен был
использовать алюминиевые заклепки…</i>

517
00:47:52,639 --> 00:47:55,039
<i>…для крепежа этих панелей, а у них стальные.</i>

518
00:47:55,041 --> 00:47:56,441
Сталь ржавеет со временем.

519
00:47:59,378 --> 00:48:02,213
Мы этим воспользуемся.
Разогреем эти заклепки,

520
00:48:02,215 --> 00:48:05,049
они расширятся и слетят
к чертям собачьим.

521
00:48:06,051 --> 00:48:07,552
Как это разогреем?

522
00:48:07,554 --> 00:48:10,388
При помощи куска металла,
который ты мне дал.

523
00:48:10,390 --> 00:48:13,892
<i>Надо начистить его зубной
пастой и отразить свет от солнца...</i>

524
00:48:13,894 --> 00:48:15,660
Или от ламп в карцере?

525
00:48:15,662 --> 00:48:17,428
При ста градусах

526
00:48:17,430 --> 00:48:19,664
сталь расширяется на три
сотых кубических сантиметра.

527
00:48:19,666 --> 00:48:22,433
Эти заклепки должны вылететь.

528
00:48:22,435 --> 00:48:24,669
Что?

529
00:48:24,671 --> 00:48:26,004
По тебе не скажешь, что ты умный.

530
00:48:26,006 --> 00:48:28,072
По тебе - тем более.

531
00:48:28,074 --> 00:48:30,508
Большинство тюрем строят
возле маленьких городов,

532
00:48:30,510 --> 00:48:34,212
неважно насколько удаленных.
Им нужны продукты и рабочая сила.

533
00:48:34,214 --> 00:48:36,414
Если я поднимусь на поверхность,

534
00:48:36,416 --> 00:48:38,483
я узнаю, как перелезть через
стену и выбраться отсюда.

535
00:48:38,485 --> 00:48:41,686
Но, мне нужна диверсия в карцере.

536
00:48:41,688 --> 00:48:43,354
Сколько времени тебе нужно?

537
00:48:43,356 --> 00:48:44,956
От трех до пяти минут.

538
00:48:50,529 --> 00:48:52,030
Без проблем.

539
00:49:12,651 --> 00:49:14,052
Пошел вон.

540
00:49:15,054 --> 00:49:16,287
А я тебя знаю.

541
00:49:19,458 --> 00:49:21,259
Ни черта ты не знаешь, пиздолиз.

542
00:49:23,495 --> 00:49:24,996
Пошел вон!

543
00:49:24,998 --> 00:49:26,331
А, я вспомнил!

544
00:49:26,333 --> 00:49:28,199
Что?

545
00:49:28,201 --> 00:49:31,002
Твою маму, она была моей
любимой шлюхой в борделе.

546
00:49:32,204 --> 00:49:34,205
О, как она заглатывала.

547
00:50:09,308 --> 00:50:10,408
Нет!

548
00:50:19,785 --> 00:50:21,052
Эй!

549
00:51:30,722 --> 00:51:33,524
<i>Вы убиваете меня! Убиваете!</i>

550
00:51:33,526 --> 00:51:35,293
Это карцер № 6, сэр.

551
00:51:44,929 --> 00:51:46,309
Что он задумал?

552
00:51:46,310 --> 00:51:47,310
<i>Выпустите меня, здесь очень жарко!</i>

553
00:51:54,547 --> 00:51:57,372
Эй, закрой свою пасть, немецкая собака!

554
00:51:57,373 --> 00:52:02,101
<i>Выпустите меня! Отпустите меня домой!</i>

555
00:52:02,354 --> 00:52:04,856
<i>Пункт управления, ответьте.</i>

556
00:52:10,801 --> 00:52:12,969
Следите за ним, пока я не приду.

557
00:52:16,640 --> 00:52:18,474
У нас не работает камера
во втором карцере.

558
00:52:18,476 --> 00:52:19,976
<i>Понял. Перезагрузите систему.</i>

559
00:52:27,017 --> 00:52:27,850
Чёрт!

560
00:52:37,862 --> 00:52:39,028
Заткни пасть!

561
00:52:42,867 --> 00:52:44,801
Эй, Роттмайер, заткнись!

562
00:52:44,803 --> 00:52:46,068
Успокоить его, сэр?

563
00:52:46,070 --> 00:52:47,570
Пока не надо.

564
00:52:49,477 --> 00:52:52,581
<i>Эй, свиньи! Я вас слышу!</i>

565
00:52:53,681 --> 00:52:55,123
<i>Я убью вас всех! </i>

566
00:52:55,900 --> 00:52:58,244
<i>Я выколю вам глаза!</i>

567
00:53:01,451 --> 00:53:04,905
<i>Я отрежу вам яйца и
засуну их вам в жопу.</i>

568
00:53:05,984 --> 00:53:08,894
<i>Вот ты где! О, да!</i>

569
00:53:09,660 --> 00:53:11,093
Выключите у него свет.

570
00:53:12,509 --> 00:53:14,788
<i>Нет... Нет...</i>

571
00:53:15,689 --> 00:53:17,326
<i>Я не переношу темноты.</i>

572
00:53:17,361 --> 00:53:18,647
Открывайте.

573
00:53:18,648 --> 00:53:20,292
<i>Мне страшно.</i>

574
00:53:24,942 --> 00:53:27,473
Трудный день, мистер Роттмайер?

575
00:53:31,145 --> 00:53:32,785
<i>Господи, прости!</i>

576
00:53:32,785 --> 00:53:34,898
<i>Отче наш, иже еси на небесех</i>

577
00:53:34,899 --> 00:53:36,291
<i>Да святится имя твое</i>

578
00:53:36,292 --> 00:53:39,974
<i>Да приидет Царствие твое.
Яко на небеси и на земле.</i>

579
00:53:40,252 --> 00:53:42,520
<i>Хлеб наш насущный даждь нам днесь</i>

580
00:53:42,521 --> 00:53:46,013
<i>И остави нам долги наша, якоже
и мы оставляем должникам нашим.</i>

581
00:53:46,014 --> 00:53:47,744
<i>И не введи нас во искушение,</i>

582
00:53:47,745 --> 00:53:50,415
<i>Но избави нас от лукавого...</i>

583
00:53:52,367 --> 00:53:56,758
<i>Ты есть Лукавый! Ты есть дьявол!</i>

584
00:54:10,704 --> 00:54:13,905
<i>Разве ты не слышал о безумце, </i>

585
00:54:14,165 --> 00:54:17,693
<i>который зажигал фонарь
в яркие утренние часы,</i>

586
00:54:17,694 --> 00:54:19,539
<i>А потом бежал на рынок </i>

587
00:54:19,595 --> 00:54:23,811
<i>и кричал непрерывно: "Я ищу Бога!"</i>

588
00:54:23,812 --> 00:54:25,444
<i>"Я ищу Бога!"</i>

589
00:55:36,341 --> 00:55:39,675
Вот, что вам следует знать.

590
00:55:39,677 --> 00:55:41,978
Я уверен рано или поздно
вы мне все расскажите.

591
00:55:41,980 --> 00:55:45,081
Это неизбежно, как смерть.

592
00:55:45,083 --> 00:55:49,185
Но, запомните, наступит момент, когда
мне будет глубоко наплевать на вас…

593
00:55:49,187 --> 00:55:54,290
и на то, что вы пытались
только что здесь изобразить.

594
00:55:54,292 --> 00:55:56,125
Так что приятного дня,
мистер Роттмайер.

595
00:56:32,096 --> 00:56:33,996
<i>Экстренная группа, на второй уровень.</i>

596
00:56:33,998 --> 00:56:35,865
<i>Экстренная группа, на второй уровень.</i>

597
00:56:38,001 --> 00:56:39,902
Докладывай.

598
00:56:39,904 --> 00:56:41,103
Сломан клапан на втором уровне.
Техническая неисправность.

599
00:56:50,147 --> 00:56:51,981
Сэр?

600
00:56:51,983 --> 00:56:53,082
Уводите заключенных.

601
00:56:58,288 --> 00:57:00,156
Открывай!

602
00:57:10,934 --> 00:57:13,002
Открой дверь!

603
00:57:39,830 --> 00:57:40,996
- Получилось?
- Да!

604
00:57:40,998 --> 00:57:42,331
И где мы?

605
00:57:43,500 --> 00:57:45,000
- Где мы?
- Я не знаю.

606
00:57:46,002 --> 00:57:47,103
Черт.

607
00:57:47,105 --> 00:57:48,170
Они заморозили чек.

608
00:57:48,172 --> 00:57:50,072
О каком чеке идет речь?

609
00:57:50,074 --> 00:57:51,741
Оплата за услуги Рэя.
Они заморозили чек.

610
00:57:54,077 --> 00:57:56,479
Он не заморожен, он
ожидает подтверждения.

611
00:57:56,481 --> 00:57:58,914
Это обычное дело при
переводе 2,5 млн. баксов.

612
00:57:58,916 --> 00:58:01,450
Нет. Обычное дело это неделя,
ну, может десять дней.

613
00:58:01,452 --> 00:58:02,985
А это тянется уже намного дольше.

614
00:58:02,987 --> 00:58:05,488
Господи, Эбби.
Это федеральное правительство.

615
00:58:07,824 --> 00:58:09,225
Ты же знаешь, как они работают.

616
00:58:09,227 --> 00:58:10,359
Ты звонил той женщине?

617
00:58:10,361 --> 00:58:12,495
Да, я звонил. Все в порядке.

618
00:58:12,497 --> 00:58:13,496
Тогда где Рэй?

619
00:58:15,365 --> 00:58:17,500
Он на работе, для которой его наняли.

620
00:58:17,502 --> 00:58:19,869
То есть, по-твоему, все хорошо?

621
00:58:22,973 --> 00:58:24,340
Естественно.

622
00:58:24,342 --> 00:58:26,542
Где был прорыв?

623
00:58:26,544 --> 00:58:29,512
В системе балластных
систем по правому борту.

624
00:58:29,514 --> 00:58:32,948
Пятый и седьмой отсеки
выведены из строя.

625
00:58:32,950 --> 00:58:35,951
И затопило вентиляционную
шахту под вторым карцером.

626
00:58:37,854 --> 00:58:39,054
Портос.

627
00:58:51,902 --> 00:58:53,502
Они проржавели.

628
00:58:53,504 --> 00:58:55,204
Должно быть, их сорвало
под напором воды.

629
00:58:57,941 --> 00:58:59,241
Возможно.

630
00:59:05,982 --> 00:59:07,483
<i>Его ведь зовут не Портос, верно?</i>

631
00:59:07,485 --> 00:59:09,985
Почему меня не предупредили?

632
00:59:09,987 --> 00:59:11,554
<i>Поймите, многие готовы платить деньги,</i>

633
00:59:11,556 --> 00:59:14,490
<i>чтобы убедиться, что в той
системе невозможно сбежать.</i>

634
00:59:14,492 --> 00:59:17,860
Рэй Бреслин. Великий Рэй Бреслин.

635
00:59:17,862 --> 00:59:20,329
И он должен убедиться, что
даже он сам не сможет выбраться.

636
00:59:20,331 --> 00:59:24,133
- Проследите, чтобы он остался там навсегда.
- Вас что-то не устраивает?

637
00:59:24,135 --> 00:59:27,937
Нет. Нет, вовсе нет.
Как раз – наоборот.

638
00:59:27,939 --> 00:59:29,471
Говнюк.

639
00:59:29,473 --> 00:59:32,007
<i>И еще кое-что.</i>

640
00:59:32,009 --> 00:59:36,946
Китайские банки присоединились
к французским, русским,

641
00:59:36,948 --> 00:59:40,082
английским, американским
и швейцарским банкам.

642
00:59:40,084 --> 00:59:44,320
Они готовы платить, чтобы выяснить
местонахождение этого Манхейма.

643
00:59:44,322 --> 00:59:46,589
Ходят слухи, что он разработал программу

644
00:59:46,591 --> 00:59:50,960
по превращению всей мировой
банковской системы в поганое конфетти.

645
00:59:50,962 --> 00:59:53,362
<i>Роттмайер работал с этим засранцем.
Он знает, где Манхейм.</i>

646
00:59:53,364 --> 00:59:56,398
<i>Твоя работа - вытащить
из него эту информацию.</i>

647
00:59:56,400 --> 00:59:58,367
<i>Так уж вышло, что как только Бреслин</i>

648
00:59:58,369 --> 01:00:00,169
сблизился с Роттмайером,

649
01:00:00,171 --> 01:00:02,371
последний совершенно
перестал нам повиноваться,

650
01:00:02,373 --> 01:00:05,007
чего раньше за ним не замечалось.

651
01:00:05,009 --> 01:00:07,009
Я думаю, это вина Бреслина.

652
01:00:08,278 --> 01:00:09,612
Так сломай Бреслина.

653
01:00:09,614 --> 01:00:11,247
<i>Спасибо.</i>

654
01:00:13,183 --> 01:00:15,985
У меня есть задание,
которое тебе понравится.

655
01:00:44,214 --> 01:00:46,048
А ну, поднимайся!

656
01:00:53,356 --> 01:00:54,990
Подъем, подъем...

657
01:01:03,466 --> 01:01:05,534
Поговори со мной.

658
01:01:05,536 --> 01:01:07,269
Ну же. Ты должен бороться.

659
01:01:09,005 --> 01:01:10,639
Подъем!

660
01:01:10,641 --> 01:01:12,174
Встань прямо!

661
01:01:12,176 --> 01:01:13,542
Будь мы на корабле, мы бы знали это.

662
01:01:13,544 --> 01:01:15,077
Нет.

663
01:01:15,079 --> 01:01:17,179
Если бы он был 300 м в длину,

664
01:01:17,181 --> 01:01:19,381
60 м в высоту и со стабилизаторами,

665
01:01:19,383 --> 01:01:22,251
Мы бы никогда этого не узнали.

666
01:01:22,253 --> 01:01:24,620
Подъем, дружок!
Поставьте его на ноги.

667
01:01:36,533 --> 01:01:38,300
Ты сможешь. Продолжай идти.

668
01:01:38,302 --> 01:01:40,235
Давай, нужно продолжать идти.

669
01:01:40,237 --> 01:01:41,370
Мы не сможем выбраться.

670
01:01:41,372 --> 01:01:42,438
Нет, сможем!

671
01:01:45,676 --> 01:01:47,343
Встать! Не сметь садиться!

672
01:01:48,345 --> 01:01:49,745
Ты должен быть сильным.

673
01:01:49,747 --> 01:01:53,682
Назад! Назад!
Мне нужен только ты. Шевелись!

674
01:01:57,754 --> 01:01:59,321
Кусок дерьма...

675
01:02:16,172 --> 01:02:17,539
<i>Хватит, Дрейк.</i>

676
01:02:36,126 --> 01:02:39,595
Не сдавайся. Не дай им сломать тебя.

677
01:02:39,597 --> 01:02:41,697
Что заставило тебя провести
всю жизнь в тюрьме?

678
01:02:44,735 --> 01:02:47,536
Скажи мне. Что тебя заставило?

679
01:02:49,806 --> 01:02:51,306
Скажи мне!

680
01:02:59,616 --> 01:03:02,384
Я был юристом. Обвинителем.

681
01:03:04,054 --> 01:03:08,390
<i>Парень, которого я засадил,
обещал отомстить.</i>

682
01:03:08,392 --> 01:03:12,528
И он помнил о своем обещании
целых три года,

683
01:03:12,530 --> 01:03:15,664
планируя свой побег из тюрьмы.

684
01:03:15,666 --> 01:03:18,300
Мечтал о том, как он сдержит слово.

685
01:03:20,170 --> 01:03:22,271
Убить человека ничего не стоит.

686
01:03:23,606 --> 01:03:24,807
А вот забрать его душу...

687
01:03:26,509 --> 01:03:28,243
Значит лишить его всего.

688
01:03:33,683 --> 01:03:34,683
Всего.

689
01:03:45,328 --> 01:03:48,530
Мне было не достаточно
отправлять людей за решетку.

690
01:03:49,799 --> 01:03:53,202
Я должен был... Я хотел

691
01:03:53,204 --> 01:03:55,571
убедиться, что они
останутся там, не сбегут.

692
01:03:55,573 --> 01:03:58,574
Понимаю тебя. У меня есть дочь.

693
01:04:00,276 --> 01:04:03,445
Никогда не забывай. Всегда есть выбор.

694
01:04:03,447 --> 01:04:05,414
<i>Можешь подохнуть здесь</i>

695
01:04:05,416 --> 01:04:08,517
<i>или выбраться отсюда со мной и
отомстить тем, кто отправил тебя сюда.</i>

696
01:04:09,886 --> 01:04:10,886
Слышишь меня?

697
01:04:12,288 --> 01:04:13,288
Да.

698
01:04:19,529 --> 01:04:21,430
Да.

699
01:04:21,432 --> 01:04:23,532
<i>Есть хорошая новость и плохая.</i>

700
01:04:23,534 --> 01:04:27,236
Я все думал о той первой встрече
по поводу частных тюрем.

701
01:04:27,238 --> 01:04:30,606
Совершенно секретный международный
контингент и я начал копать.

702
01:04:30,608 --> 01:04:35,410
Кодовое название – Гробница. Создана
только для прибыли, абсолютно незаконна.

703
01:04:35,412 --> 01:04:39,548
Управляется бывшими военными и отказниками
из «Блэк Уотер». Словом, плохими парнями.

704
01:04:39,550 --> 01:04:41,450
Если Рэй жив, то он там.

705
01:04:41,452 --> 01:04:43,418
Где это "там"?

706
01:04:43,420 --> 01:04:44,786
А это плохая новость.

707
01:04:47,190 --> 01:04:48,524
Я не знаю.

708
01:04:55,265 --> 01:04:56,899
Никакой возможности составить план.

709
01:04:58,868 --> 01:05:00,469
Ни одной слепой зоны.

710
01:05:03,406 --> 01:05:06,675
Мы посреди этого долбаного океана,

711
01:05:06,677 --> 01:05:10,579
но я все равно узнал привычки охранников.

712
01:05:10,581 --> 01:05:13,815
<i>Они меняют смены надзирателей
так, что те никогда не повторяются.</i>

713
01:05:13,817 --> 01:05:17,953
<i>Но они не могут изменить
поведение самих охранников.</i>

714
01:05:17,955 --> 01:05:21,356
Мы не знаем, когда у них начало
смены, когда они заканчивают.

715
01:05:21,358 --> 01:05:24,793
Но я знаю, где они окажутся,
исходя из их привычек.

716
01:05:24,795 --> 01:05:27,196
Видишь того парня на лестнице?

717
01:05:27,198 --> 01:05:28,697
Видишь, как он сильно переваливается?

718
01:05:28,699 --> 01:05:30,232
Как гусь.

719
01:05:30,234 --> 01:05:31,767
Да, и гусь всегда в паре с парнем,

720
01:05:31,769 --> 01:05:33,969
который чешет затылок.

721
01:05:33,971 --> 01:05:35,237
Чесоточный.

722
01:05:36,406 --> 01:05:38,373
Да, Чесоточный.

723
01:05:38,375 --> 01:05:41,310
Когда они вместе, они
всегда описывают круг.

724
01:05:41,312 --> 01:05:42,578
Они могут делать это в произвольное время,

725
01:05:42,580 --> 01:05:44,613
не важно, когда именно.

726
01:05:44,615 --> 01:05:48,383
Главное, что они совершают 128 шагов.
После чего расходятся. Смотри.

727
01:05:49,319 --> 01:05:51,553
Они идут в разные стороны.

728
01:05:51,555 --> 01:05:54,423
Гусь делает 63 шага, Чесоточный - 65.

729
01:05:54,425 --> 01:05:56,858
И они встретятся наверху.

730
01:05:56,860 --> 01:05:58,760
Охранник под лестницей

731
01:05:58,762 --> 01:06:00,796
толстый парень. Он мало двигается.

732
01:06:00,798 --> 01:06:02,564
Он здесь уже давно.

733
01:06:02,566 --> 01:06:04,299
И делает только то, что ему говорят.

734
01:06:04,301 --> 01:06:05,434
Луиза…

735
01:06:06,769 --> 01:06:08,270
Луиза?

736
01:06:08,272 --> 01:06:10,505
Его жирная задница напоминает
мне мою первую подружку.

737
01:06:12,642 --> 01:06:14,676
Мило.

738
01:06:14,678 --> 01:06:16,979
Вон тот может быть для нас проблемой.

739
01:06:16,981 --> 01:06:18,347
Он все время крутит головой.

740
01:06:18,349 --> 01:06:19,448
Человек Цыплёнок.

741
01:06:19,450 --> 01:06:22,384
Человек Цыплёнок, точно.

742
01:06:22,386 --> 01:06:25,354
Предположу, что цыпа здесь
новенький, делает все по уставу.

743
01:06:25,356 --> 01:06:27,823
- Откуда ты знаешь, когда заканчивается смена?
- Я не знаю.

744
01:06:27,825 --> 01:06:31,627
Но примерно в это время твоя подружка
Луиза начинает смотреть на часы.

745
01:06:31,629 --> 01:06:33,695
Значит, перерыв на обед.

746
01:06:36,733 --> 01:06:38,333
С возвращением.

747
01:06:38,335 --> 01:06:39,434
Спасибо.

748
01:06:40,470 --> 01:06:42,404
Теперь, когда мы знаем их привычки,

749
01:06:42,406 --> 01:06:44,740
нужно спросить доброго доктора,
где мы находимся.

750
01:06:56,386 --> 01:06:58,453
<i>Мне не разрешено ничего
вам давать от боли.</i>

751
01:06:58,455 --> 01:07:00,756
Так что не проси.

752
01:07:00,758 --> 01:07:04,326
Вы же доктор, вы давали клятву.

753
01:07:04,328 --> 01:07:06,662
"Сообразно своим силам и разумению

754
01:07:06,664 --> 01:07:09,498
"защищать пациентов от несправедливости".

755
01:07:18,441 --> 01:07:19,574
То, что вы делаете здесь, не правильно.

756
01:07:23,846 --> 01:07:26,615
Ну и чего же ты хочешь от меня?

757
01:07:26,617 --> 01:07:28,083
Я хочу знать, где я, черт возьми.

758
01:07:43,032 --> 01:07:44,099
Охрана!

759
01:07:48,938 --> 01:07:51,039
Все хорошо, все под контролем.

760
01:07:51,041 --> 01:07:52,407
Положите его обратно.

761
01:08:03,553 --> 01:08:04,720
Простите.

762
01:08:19,502 --> 01:08:20,635
- Ну?
- Нет.

763
01:08:21,637 --> 01:08:22,971
Нужно надавить на него.

764
01:08:22,973 --> 01:08:24,806
Тогда мы его потеряем.

765
01:08:24,808 --> 01:08:26,408
Другие варианты?

766
01:08:26,410 --> 01:08:27,743
План «Б».

767
01:08:29,545 --> 01:08:31,646
Всегда должен быть план «Б».

768
01:08:38,488 --> 01:08:39,488
Достал ее?

769
01:08:50,500 --> 01:08:52,434
Теперь нужны его очки.

770
01:10:05,074 --> 01:10:07,943
Сэр, вам лучше взглянуть на это.

771
01:10:13,749 --> 01:10:14,850
Это что?

772
01:10:14,852 --> 01:10:15,917
Это секстант.

773
01:10:18,120 --> 01:10:19,988
Разумеется.

774
01:10:19,990 --> 01:10:23,124
Он работает. Совместим
полярную звезду с горизонтом.

775
01:10:23,126 --> 01:10:25,093
Но так мы узнаем только широту.

776
01:10:29,699 --> 01:10:30,899
Приведи Бреслина.

777
01:10:33,035 --> 01:10:34,636
Я потом объясню, как он работает,

778
01:10:34,638 --> 01:10:36,271
Но, для этого необходимо
доставить его наверх.

779
01:10:36,273 --> 01:10:37,606
Сзади!

780
01:10:53,589 --> 01:10:56,224
Добро пожаловать в ваш новый
дом, мистер Бреслин.

781
01:10:57,560 --> 01:10:58,727
Сектор «Е».

782
01:10:59,729 --> 01:11:01,530
Здесь нет заключенных.

783
01:11:01,532 --> 01:11:03,131
Вы знаете, кто я?

784
01:11:03,133 --> 01:11:05,767
Теперь знаю.

785
01:11:05,769 --> 01:11:08,670
Я очень внимательно изучил
вашу книгу. Я впечатлен.

786
01:11:10,206 --> 01:11:12,007
Более того, именно ей я руководствовался

787
01:11:12,009 --> 01:11:15,043
для создания этой тюрьмы.

788
01:11:15,045 --> 01:11:16,845
Если вы знаете, кто я, отпустите.

789
01:11:16,847 --> 01:11:19,281
Нет, нет, мистер Бреслин.

790
01:11:19,283 --> 01:11:22,617
Все не так просто. Не в это раз.

791
01:11:22,619 --> 01:11:26,321
Люди, которые заплатили, чтобы вы
оказались здесь, не хотят, чтобы вы вышли.

792
01:11:26,323 --> 01:11:29,024
И, зная это, зная, кто вы такой,

793
01:11:30,159 --> 01:11:32,127
то есть кем вы были…

794
01:11:34,263 --> 01:11:36,631
Я не могу вам позволить
общаться ни с Роттмайером,

795
01:11:36,633 --> 01:11:38,934
ни с кем бы то ни было еще в этих стенах.

796
01:11:38,936 --> 01:11:42,237
Такова реальность.
И отсюда не сбежать.

797
01:11:42,239 --> 01:11:44,072
У тебя есть два варианта.

798
01:11:44,074 --> 01:11:46,308
Отпускаешь меня, и я делаю вид,
что ничего не было.

799
01:11:46,310 --> 01:11:52,113
Откажешься, и я разнесу это поганое место.

800
01:11:52,115 --> 01:11:55,083
С этого момента никакой столовой,
никакого свободного времени

801
01:11:55,085 --> 01:11:57,319
и никакого душа.

802
01:11:58,788 --> 01:12:00,956
Я дам тебе Виктора Манхейма.

803
01:12:02,792 --> 01:12:04,726
Роттмайер доверяет мне.

804
01:12:06,596 --> 01:12:07,596
Да, что ты.

805
01:12:08,598 --> 01:12:10,365
Неудачная попытка.

806
01:12:10,367 --> 01:12:12,300
Что ты теряешь?
За него ты наверняка получишь

807
01:12:12,302 --> 01:12:14,970
больше, чем за меня, не так ли, Хоббс?

808
01:12:14,972 --> 01:12:16,938
Звучит красиво, но

809
01:12:16,940 --> 01:12:20,976
в данной ситуации я намерен
получить деньги за вас обоих.

810
01:12:20,978 --> 01:12:25,246
Вам не сломать Роттмайера.
Он скорее умрет, чем расколется.

811
01:12:25,248 --> 01:12:28,149
Я ваш единственный шанс
получить то, что вам нужно.

812
01:12:33,823 --> 01:12:38,059
Мне нужен Манхейм и вся его сеть.
Имена и местонахождения.

813
01:12:38,061 --> 01:12:41,663
Если все подтвердится,
ты сможешь уйти. Но запомни.

814
01:12:41,665 --> 01:12:44,265
Ты передашь мне слово в слово
ваш разговор с Роттмайером.

815
01:12:44,267 --> 01:12:46,835
Или я лично заберу у тебя
твою грёбаную жизнь.

816
01:12:47,837 --> 01:12:49,237
По рукам.

817
01:12:55,811 --> 01:12:57,412
Что там было?

818
01:12:57,414 --> 01:12:59,047
Я прикрылся тобой.

819
01:13:01,384 --> 01:13:03,985
Роттмайер сказал мне, что Манхейм начинал

820
01:13:03,987 --> 01:13:07,656
с пятью парнями из его родного города.

821
01:13:07,658 --> 01:13:09,891
Он говорил, что готов был
доверить жизнь этим людям.

822
01:13:09,893 --> 01:13:11,960
Дай секстант Джаведу.

823
01:13:11,962 --> 01:13:14,863
Покажи, как им пользоваться.
Скажи, что это билет отсюда.

824
01:13:14,865 --> 01:13:17,732
Джавед? Да он будет рад,
если мы сдохнем.

825
01:13:17,734 --> 01:13:20,001
Он последний, кого заподозрят.

826
01:13:20,003 --> 01:13:24,005
Он хвастался, как его сеть привела к
банковскому краху в Исландии 6 лет назад.

827
01:13:24,007 --> 01:13:25,840
Плевать я хотел на то,
что было 6 лет назад.

828
01:13:25,842 --> 01:13:27,208
Мне нужно знать, где он сейчас.

829
01:13:46,362 --> 01:13:48,063
Хочешь сдохнуть?

830
01:13:49,165 --> 01:13:50,965
Хочешь на волю?

831
01:13:58,441 --> 01:13:59,874
Сегодня.

832
01:14:02,344 --> 01:14:03,978
Они планируют побег.

833
01:14:03,980 --> 01:14:05,246
Побег?

834
01:14:06,415 --> 01:14:08,717
Неужели? Кто и когда?

835
01:14:08,719 --> 01:14:10,085
Я не знаю деталей.

836
01:14:11,821 --> 01:14:13,221
Несколько человек.

837
01:14:13,223 --> 01:14:15,824
Что ж, скажи мне все, что ты знаешь.

838
01:14:18,861 --> 01:14:20,729
Сначала выполните мои условия.

839
01:14:24,433 --> 01:14:29,237
Мистер Альфредо, Африди
или как, блядь, там тебя зовут.

840
01:14:29,239 --> 01:14:33,374
Твои друзья по наркокартелю заплатили
огромные деньги, чтобы ты оказался здесь.

841
01:14:36,445 --> 01:14:39,114
Кто бы сомневался, суки долбаные.

842
01:14:39,116 --> 01:14:41,015
Так что, помимо свободы,

843
01:14:42,952 --> 01:14:45,386
что я могу предложить?

844
01:14:45,388 --> 01:14:48,189
Я хочу, чтобы охранники
отстали от моих людей.

845
01:14:48,191 --> 01:14:49,924
Священный Коран…

846
01:14:51,360 --> 01:14:54,095
Принесите его в мою камеру.

847
01:14:54,097 --> 01:14:57,132
И я хочу произносить имя Аллаха

848
01:14:57,134 --> 01:15:00,101
и Мухаммеда на открытом воздухе .

849
01:15:02,238 --> 01:15:04,172
Чтобы меня видел мой Бог,

850
01:15:05,775 --> 01:15:08,076
когда я читаю вечернюю молитву.

851
01:15:09,512 --> 01:15:11,446
Это все?

852
01:15:11,448 --> 01:15:12,981
Это все.

853
01:15:16,519 --> 01:15:19,087
Я хочу, чтобы меня видел
мой Бог, мистер Хоббс!

854
01:15:53,011 --> 01:15:55,717
<i>Господи, прости меня.</i>

855
01:17:17,940 --> 01:17:20,541
Тридцать градусов и 22 минуты.

856
01:17:20,543 --> 01:17:22,076
Мы в Конских Широтах,
здесь тихие воды.

857
01:17:23,078 --> 01:17:25,113
Север или юг?

858
01:17:25,115 --> 01:17:27,916
Вода льется против часовой
стрелки, значит – север.

859
01:17:27,918 --> 01:17:30,251
А как нам узнать долготу?

860
01:17:30,253 --> 01:17:34,555
<i>Вчера привезли новенького,
он сказал, что было 20 ноября.</i>

861
01:17:34,557 --> 01:17:39,127
<i>У нас есть теплый дождь,
теплый воздух в море в ноябре.</i>

862
01:17:39,129 --> 01:17:41,963
Представь, что ты строишь тайную тюрьму.

863
01:17:41,965 --> 01:17:43,665
<i>Ты спускаешь ее на воду.</i>

864
01:17:43,667 --> 01:17:45,633
<i>30 градусов северной широты...</i>

865
01:17:45,635 --> 01:17:48,569
<i>чтобы избежать бурных вод.</i>

866
01:17:48,571 --> 01:17:51,306
<i>Тебе лучше держаться подальше
от Карибов и Тихого Океана.</i>

867
01:17:51,308 --> 01:17:53,441
<i>Скажем, к востоку от Китайского моря.</i>

868
01:17:56,145 --> 01:17:59,614
Будь у меня деньги, я бы поставил
их на то, что мы рядом с Марокко.

869
01:17:59,616 --> 01:18:01,182
Это лишь догадка.

870
01:18:01,184 --> 01:18:03,017
Международные воды. Спокойное море.

871
01:18:03,019 --> 01:18:06,621
Недалеко от земли, чтобы доставлять
продукты. Обоснованная догадка?

872
01:18:06,623 --> 01:18:10,291
Я знаю парня из Касабланки.
Он мне по гроб обязан.

873
01:18:10,293 --> 01:18:11,592
Достаточно, чтобы спасти тебя?

874
01:18:13,095 --> 01:18:16,130
Еще и должен останется.

875
01:18:16,132 --> 01:18:19,267
Есть лишь один способ передать
сообщение. Наружный.

876
01:18:21,570 --> 01:18:23,104
О, Господи...

877
01:18:29,111 --> 01:18:32,481
Ты что, проглотил порошок
для свертывания крови?

878
01:18:36,518 --> 01:18:39,620
Послушайте, вы думаете,
я обманываю вас?

879
01:18:39,622 --> 01:18:42,090
В офисе Хоббса есть книга.

880
01:18:42,092 --> 01:18:45,994
<i>Компрометирование систем безопасности
исправительных учреждений Рэя Бреслина.</i>

881
01:18:45,996 --> 01:18:48,296
На странице 88 подробное описание

882
01:18:48,298 --> 01:18:50,498
тюремного блока «С» в тюрьме Луисбург.

883
01:18:52,201 --> 01:18:54,002
Охрана!

884
01:18:54,004 --> 01:18:56,738
Проверьте и помните о клятве.

885
01:19:01,478 --> 01:19:04,545
Я больше не могу сдерживать Хоббса.
Я должен дать ему Манхейма.

886
01:19:04,547 --> 01:19:06,447
У нас до сих пор нет плана.

887
01:19:06,449 --> 01:19:08,583
Теперь все в руках доктора.

888
01:19:59,301 --> 01:20:01,836
<i>Медикам пройти в зал допроса № 3.</i>

889
01:20:01,838 --> 01:20:04,072
<i>Медикам пройти в зал допроса № 3.</i>

890
01:20:04,074 --> 01:20:06,207
Охрана!

891
01:20:06,209 --> 01:20:09,143
Привести заключенного
Портоса из блока «Е».

892
01:20:11,613 --> 01:20:13,648
Это приказ Хоббса, поживее.

893
01:20:22,325 --> 01:20:23,324
Вдох.

894
01:20:28,530 --> 01:20:29,630
Еще раз.

895
01:20:31,633 --> 01:20:34,702
Я видел книгу. Как ты узнал?

896
01:20:34,704 --> 01:20:37,271
Я, Рэй Бреслин, я написал ее.

897
01:20:46,648 --> 01:20:51,252
Доктора - это люди, которые выписывают
лекарства, о которых мало, что знают.

898
01:20:51,254 --> 01:20:53,654
От болезней, о которых они знают еще меньше.

899
01:20:53,656 --> 01:20:56,557
Для людей, которых они не знают вообще.

900
01:21:01,563 --> 01:21:03,598
Что я должен сделать?

901
01:21:13,275 --> 01:21:16,377
Доктор с нами, теперь все дело за Джаведом.

902
01:21:23,785 --> 01:21:28,789
Манхейм на своей операционной
базе в двадцати км от города Русе.

903
01:21:28,791 --> 01:21:31,559
Это на болгаро-румынской границе.

904
01:21:37,299 --> 01:21:38,533
Вот видишь?

905
01:21:39,902 --> 01:21:42,203
Не так уж трудно предавать своих друзей.

906
01:21:48,177 --> 01:21:50,244
У нас сутки, прежде чем Хоббс поймет,

907
01:21:50,246 --> 01:21:52,713
что болгарская явка вранье.

908
01:21:52,715 --> 01:21:54,549
Кого ты знаешь в Блоке "С"?

909
01:22:00,822 --> 01:22:03,391
У тебя есть разрешение
на полуночную молитву.

910
01:22:03,393 --> 01:22:05,359
Что ты мне предложишь взамен?

911
01:22:14,970 --> 01:22:17,438
- Покажи Бреслина.
- Есть, сэр.

912
01:22:20,909 --> 01:22:22,510
Что же вы задумали?

913
01:22:26,915 --> 01:22:27,982
Громче.

914
01:22:28,984 --> 01:22:31,219
Громче. Громче!

915
01:22:31,221 --> 01:22:32,220
Попался.

916
01:22:36,055 --> 01:22:37,259
Таблица перестукиваний.

917
01:22:37,294 --> 01:22:38,459
Расшифруй.

918
01:22:41,880 --> 01:22:45,402
Бунт на площадке блока
«С» во время перевода.

919
01:22:49,386 --> 01:22:53,172
Ты нужен мне через 24 часа,
ровно в 17:00 завтра.

920
01:22:55,042 --> 01:22:58,562
Барбекю-вечеринка у бассейна,
не забудь сказать детям.

921
01:22:58,563 --> 01:23:00,806
Захвати все игрушки!

922
01:23:00,806 --> 01:23:02,623
РОТТМАЙЕР

923
01:23:06,492 --> 01:23:07,492
Стоп.

924
01:23:10,797 --> 01:23:11,830
Приблизьте.

925
01:23:13,667 --> 01:23:15,367
Это Макмар Хассан.

926
01:23:19,906 --> 01:23:23,075
Бреслин просит Хассана
начать бунт в блоке "С".

927
01:23:23,077 --> 01:23:24,777
Мы знаем время.

928
01:23:26,913 --> 01:23:28,747
И где это произойдет.

929
01:23:31,985 --> 01:23:34,987
Утроить охрану в блоке "С".

930
01:23:34,989 --> 01:23:38,657
Я хочу знать всех,
кто в этом замешан.

931
01:23:38,659 --> 01:23:40,025
Хорошо, сэр.

932
01:23:41,996 --> 01:23:44,863
Камера Блока "С", приготовиться к инспекции.

933
01:23:44,865 --> 01:23:47,066
Камера Блока "С", приготовиться к инспекции.

934
01:23:56,743 --> 01:24:00,646
Луиза и Человек Цыпленок.
Остальных отправили в блок "С".

935
01:24:03,883 --> 01:24:05,951
Смотри у меня, не облажайся.

936
01:24:05,953 --> 01:24:07,553
Не волнуйся.

937
01:24:10,023 --> 01:24:14,693
Эй, ты гребаное фашистское дерьмо!

938
01:24:14,695 --> 01:24:17,396
Ты куда, грёбаная башка,
замотанная под Аль-Каеду?

939
01:24:17,398 --> 01:24:20,432
Эй, твоя сестра, блядь, даёт...
Пошёл ты, подгузник на лысине...

940
01:24:20,434 --> 01:24:22,067
Грёбаный скинхэд! Сука долбаная!!!

941
01:24:28,775 --> 01:24:30,409
Побег и не планировался в блоке "С".

942
01:24:39,018 --> 01:24:42,020
Всех людей из блока "С"
в "Вавилон", сейчас же.

943
01:25:02,108 --> 01:25:03,809
Пошёл!

944
01:25:37,210 --> 01:25:38,777
Давай!

945
01:25:42,015 --> 01:25:43,549
Где, черт возьми, Бреслин?

946
01:25:45,485 --> 01:25:46,952
Давай, давай, быстрее!

947
01:26:05,839 --> 01:26:07,039
11 минут, чтобы попасть наверх.

948
01:26:07,041 --> 01:26:08,207
Надеюсь, док отправил сообщение.

949
01:26:14,481 --> 01:26:15,814
Отойди, отойди.

950
01:26:25,758 --> 01:26:27,626
Что ты делаешь?

951
01:26:27,628 --> 01:26:30,796
Все камеры соединены.
Мы их вырубим.

952
01:26:30,798 --> 01:26:32,231
Сэр!

953
01:26:40,173 --> 01:26:41,206
Улыбнитесь.

954
01:26:51,150 --> 01:26:52,150
Идем.

955
01:27:02,028 --> 01:27:03,996
Отлично, это здесь.

956
01:27:05,031 --> 01:27:07,266
Запустить протокол безопасности «5».

957
01:27:07,268 --> 01:27:11,103
Процедура блокировки запущена.
Процедура блокировки запущена.

958
01:27:35,828 --> 01:27:37,029
Блокировка. Мы заперты внутри.

959
01:27:37,031 --> 01:27:38,230
У нас 8 минут.

960
01:27:39,299 --> 01:27:41,233
У них кончались ходы.

961
01:27:41,235 --> 01:27:45,604
Возьми два отряда и загони
крыс обратно в клетки.

962
01:28:04,123 --> 01:28:05,223
Стойте.

963
01:28:28,781 --> 01:28:30,248
Джавед!

964
01:28:33,753 --> 01:28:37,322
Быстро, не упустите их.

965
01:28:47,133 --> 01:28:50,002
Вперёд, вперёд, вперёд!
Не упустите их, блядь!

966
01:28:54,307 --> 01:28:57,042
Бреслин!

967
01:28:57,044 --> 01:29:00,045
Бреслин! Открой эту
гребаную дверь, ублюдок!

968
01:29:02,148 --> 01:29:05,317
Тебе никогда не выбраться оттуда.

969
01:29:05,319 --> 01:29:06,718
Мы тебя убьём!

970
01:29:06,720 --> 01:29:08,053
Нам нужно уходить!

971
01:29:18,331 --> 01:29:22,234
Выбейте эту дверь.
Я зайду с другой стороны.

972
01:29:22,236 --> 01:29:24,202
Бреслин, откуда они
вообще знают, где мы?

973
01:29:24,204 --> 01:29:26,271
Ты ведь выключил камеры?

974
01:29:34,947 --> 01:29:36,348
Датчики движения.

975
01:29:37,350 --> 01:29:39,017
Сэр!

976
01:29:39,019 --> 01:29:40,052
Уйди.

977
01:29:53,466 --> 01:29:55,067
<i>Можете хоть весь день играть
в свои игры, мистер Бреслин.</i>

978
01:29:55,069 --> 01:29:58,370
<i>Но у меня все под контролем.</i>

979
01:29:58,372 --> 01:30:00,472
Что бы вы ни делали, вы в моих руках.

980
01:30:02,341 --> 01:30:03,942
Вы принадлежите мне.

981
01:30:05,478 --> 01:30:08,246
Забирайтесь по этой лестнице.

982
01:30:08,248 --> 01:30:10,716
Я найду машинное отделение
и отрублю энерго-систему.

983
01:30:10,718 --> 01:30:12,451
Эти магнитные замки будут
открыты примерно

984
01:30:12,453 --> 01:30:14,853
5 секунд, пока не будет
запущен резервный генератор.

985
01:30:14,855 --> 01:30:17,856
Ты понял? Это все время,
которое у вас есть.

986
01:30:21,327 --> 01:30:23,261
Возьми, бери.

987
01:30:25,264 --> 01:30:27,499
Ты хороший парень.

988
01:30:27,501 --> 01:30:28,767
Сделай это.

989
01:30:30,503 --> 01:30:32,304
- А как же ты?
- Я вас догоню.

990
01:30:32,306 --> 01:30:33,972
А если не успеешь на палубу к пяти?

991
01:30:33,974 --> 01:30:37,209
Делай, что должен.
Всегда есть план «Б».

992
01:30:46,152 --> 01:30:47,986
Идем со мной. Вставай.

993
01:30:47,988 --> 01:30:50,155
Нам конец. Вместе нам не уйти.

994
01:30:50,157 --> 01:30:51,923
Вставай. Я не заберусь
по этой лестнице.

995
01:30:51,925 --> 01:30:53,458
- Я понесу тебя к лестнице.
- Но я могу их задержать.

996
01:30:53,460 --> 01:30:55,460
Нет. Я понесу тебя на руках.

997
01:30:55,462 --> 01:30:56,928
Я не брошу тебя одного.

998
01:30:56,930 --> 01:30:58,163
Дай мне свой пистолет.

999
01:31:00,233 --> 01:31:01,466
Дай мне его.

1000
01:31:14,480 --> 01:31:15,914
Храни тебя Аллах.

1001
01:31:16,916 --> 01:31:18,550
Встретимся на небесах.

1002
01:31:19,552 --> 01:31:21,219
Уходи.

1003
01:31:23,022 --> 01:31:24,456
Прощай.

1004
01:31:49,081 --> 01:31:50,148
Блядь!

1005
01:31:51,951 --> 01:31:53,318
Что у вас?

1006
01:31:53,320 --> 01:31:54,886
Твою мать, ублюдок!

1007
01:31:54,888 --> 01:31:58,824
Мы попали под обстрел
на нижней палубе!

1008
01:31:58,826 --> 01:32:01,026
Если он там, он идет в
машинное отделение.

1009
01:32:01,028 --> 01:32:03,061
Лови его в машинном отделении.
Я спускаюсь.

1010
01:32:03,063 --> 01:32:04,362
Я вас понял.

1011
01:32:04,364 --> 01:32:05,397
Грохните его, мать вашу.

1012
01:32:05,399 --> 01:32:06,398
Есть, сэр.

1013
01:32:14,473 --> 01:32:15,507
Чисто!!!

1014
01:33:33,034 --> 01:33:34,756
Слава Аллаху.

1015
01:33:35,416 --> 01:33:37,157
Ага, как скажешь.

1016
01:34:05,484 --> 01:34:08,053
Что, совсем запыхался?

1017
01:34:26,072 --> 01:34:28,139
На этот раз я прикончу тебя, сука!

1018
01:34:34,680 --> 01:34:35,680
Назад!

1019
01:34:56,502 --> 01:34:58,203
- Ты видишь его?
- Да, да, он здесь.

1020
01:34:58,205 --> 01:34:59,204
Я разберусь с ним.

1021
01:34:59,206 --> 01:35:00,605
Нет, стой, стой, стой!!!

1022
01:35:41,514 --> 01:35:43,214
Он всё ещё слева по борту, сэр.

1023
01:35:48,054 --> 01:35:49,087
Какого хрена?

1024
01:35:54,493 --> 01:35:55,827
Давай! Ложись!

1025
01:36:06,806 --> 01:36:08,373
У нас тут наверху проблема!

1026
01:36:10,109 --> 01:36:11,109
Блядь!

1027
01:36:38,370 --> 01:36:39,604
Осторожно!

1028
01:36:42,675 --> 01:36:44,109
Пошёл!

1029
01:36:44,111 --> 01:36:45,110
Осторожно!

1030
01:36:48,814 --> 01:36:49,881
План "Б".

1031
01:36:49,883 --> 01:36:52,286
Никому не выбраться с корабля.

1032
01:36:53,285 --> 01:36:54,285
Огонь на поражение.

1033
01:37:15,876 --> 01:37:17,709
Пошёл!

1034
01:37:24,884 --> 01:37:26,184
Нужно уходить сейчас же!

1035
01:37:26,186 --> 01:37:27,185
Еще рано.

1036
01:37:52,878 --> 01:37:56,181
Лучше сдавайтесь, мистер Бреслин.

1037
01:37:56,183 --> 01:37:58,616
Вы можете бегать тут, поднимать шум,

1038
01:38:03,322 --> 01:38:05,223
проливать кровь.

1039
01:38:05,225 --> 01:38:06,758
Но вам не уйти.

1040
01:38:08,594 --> 01:38:10,795
Не получится.

1041
01:38:10,797 --> 01:38:14,199
Я знаю про вашу жену.
Вашего сына.

1042
01:38:18,571 --> 01:38:20,872
Я знаю все подробности.

1043
01:38:20,874 --> 01:38:25,410
И спасибо вам, что показали все
маленькие недочеты в моем творении.

1044
01:38:26,445 --> 01:38:28,580
Я обязательно их исправлю.

1045
01:38:30,349 --> 01:38:31,849
Ваше время вышло!

1046
01:38:33,352 --> 01:38:34,953
Слышите меня?

1047
01:38:34,955 --> 01:38:36,387
Бреслин?

1048
01:38:39,358 --> 01:38:40,692
Все, вам конец.

1049
01:38:46,833 --> 01:38:50,635
Найти его, уничтожить! Обыскать
каждый дюйм здесь, мать вашу.

1050
01:38:51,670 --> 01:38:53,805
И запустите снова эту хреновину!

1051
01:38:53,807 --> 01:38:55,907
Давай! Пошли, пошли!

1052
01:39:25,037 --> 01:39:26,537
Вперёд!

1053
01:39:50,882 --> 01:39:52,606
ПЕРЕЗАГРУЗКА СИСТЕМЫ,
СБРОС ВОДЫ

1054
01:39:55,501 --> 01:39:56,601
Бреслин!

1055
01:40:12,785 --> 01:40:13,785
Давай вниз!

1056
01:40:19,925 --> 01:40:21,659
Давайте быстрее! Вниз, вниз!

1057
01:40:40,612 --> 01:40:42,613
Нам придётся отойти!

1058
01:40:51,090 --> 01:40:52,757
Роттмайер! Пистолет!

1059
01:40:53,892 --> 01:40:55,093
Дай мне свой пистолет!

1060
01:41:37,035 --> 01:41:38,703
Бум!

1061
01:41:51,049 --> 01:41:54,519
Счастливо оставаться, мудила!

1062
01:42:15,714 --> 01:42:20,255
Побережье Марокко.
10 км к югу от Сиди-Ифни

1063
01:42:29,154 --> 01:42:30,488
Что теперь?

1064
01:42:30,490 --> 01:42:31,722
Расслабься.

1065
01:43:11,497 --> 01:43:12,830
Ты с ней уже знаком.

1066
01:43:12,832 --> 01:43:15,600
Джессика Майер.
Это большая честь для меня.

1067
01:43:15,602 --> 01:43:17,602
Вы достигли невероятных успехов.

1068
01:43:17,604 --> 01:43:20,071
Она была моими глазами и ушами в ЦРУ.

1069
01:43:20,073 --> 01:43:21,606
Привет, пап.

1070
01:43:21,608 --> 01:43:23,040
А, еще она моя дочь.

1071
01:43:24,042 --> 01:43:26,077
Привет, дорогая.

1072
01:43:26,079 --> 01:43:27,512
Слава, Богу, ты на свободе.

1073
01:43:29,081 --> 01:43:30,581
Я так соскучилась.

1074
01:43:32,584 --> 01:43:33,851
Что случилось?

1075
01:43:33,853 --> 01:43:35,019
Да ерунда, не обращай внимания.

1076
01:43:37,689 --> 01:43:38,789
Ты Манхейм.

1077
01:43:42,060 --> 01:43:43,928
Этого я не ожидал.

1078
01:43:43,930 --> 01:43:44,996
А должен был.

1079
01:43:44,998 --> 01:43:46,097
Да.

1080
01:43:50,235 --> 01:43:51,769
Как вам удалось?

1081
01:43:51,771 --> 01:43:53,771
У нас есть кодовые имена.

1082
01:43:53,773 --> 01:43:56,841
Кодовое имя Роттмайер означало
тюрьму строгого режима.

1083
01:44:00,078 --> 01:44:03,748
Когда отца забрали,
он активировал код.

1084
01:44:03,750 --> 01:44:05,249
И вы позвонили Лэсу Кларку.

1085
01:44:05,251 --> 01:44:09,086
Мне был нужен лучший.
И когда вы согласились,

1086
01:44:09,088 --> 01:44:12,189
я использовала свои связи,
чтобы внедрить вас.

1087
01:44:12,191 --> 01:44:14,592
И мое имя было опознавательным кодом?

1088
01:44:14,594 --> 01:44:15,593
Портос...

1089
01:44:17,563 --> 01:44:20,164
Роттмайер. Эмиль Роттмайер.

1090
01:44:20,166 --> 01:44:22,033
Я стал твоим лучшим другом.

1091
01:44:26,004 --> 01:44:30,575
Подобраться к тебе было непросто.
Мне пришлось очень постараться

1092
01:44:30,577 --> 01:44:33,844
Этот проклятый карцер.
Там было жарко.

1093
01:44:33,846 --> 01:44:36,013
Там было тепло, да.

1094
01:44:36,015 --> 01:44:40,084
Но это не важно. Главное,
что я на свободе, как и ты.

1095
01:44:41,853 --> 01:44:43,955
Мы уже свое отсидели.

1096
01:44:45,657 --> 01:44:47,091
Теперь пожмешь мне руку?

1097
01:44:49,294 --> 01:44:50,962
Ты, сукин сын...

1098
01:44:56,134 --> 01:44:57,835
Надеюсь, больше не увидимся.

1099
01:44:57,837 --> 01:44:59,070
Обидно.

1100
01:45:06,612 --> 01:45:08,112
Последний вопрос!

1101
01:45:09,247 --> 01:45:11,215
Что Лэс на самом деле знает?

1102
01:45:11,217 --> 01:45:13,884
Только то, что я сказала ему на встрече.
Но, еще я знаю,

1103
01:45:13,886 --> 01:45:15,620
что он обошел меня

1104
01:45:15,622 --> 01:45:17,254
и предложил свои услуги
кредиторам Гробницы.

1105
01:45:17,256 --> 01:45:19,290
То есть, он знал, куда меня отправят?

1106
01:45:19,292 --> 01:45:21,258
Он устроил вашу доставку.

1107
01:45:22,861 --> 01:45:24,829
Тебя подбросить?

1108
01:45:24,831 --> 01:45:27,365
Нет, спасибо.
Я уже обо всем договорился.

1109
01:45:42,414 --> 01:45:44,982
Сигнал пропал. Мы знали,
что что-то не так.

1110
01:45:44,984 --> 01:45:47,952
Проблемы всплывали на каждом шагу.

1111
01:45:47,954 --> 01:45:51,355
Кларк был слишком спокоен,
и мы начали копать.

1112
01:45:51,357 --> 01:45:52,890
Мы узнали, что ему
предложили управлять

1113
01:45:52,892 --> 01:45:54,792
Всей программой Гробницы,

1114
01:45:54,794 --> 01:45:57,228
если тюрьма, в которую тебя
поместили, оказалась бы неуязвимой.

1115
01:45:57,230 --> 01:45:59,697
Ему обещали зарплату 5 млн в год.

1116
01:45:59,699 --> 01:46:01,766
Вы ведь нашли его?

1117
01:46:01,768 --> 01:46:03,234
Как ты и просил, план
уже приведен в действие.

1118
01:46:03,527 --> 01:46:06,328
<i>Майами, Флорида</i>

1119
01:46:16,748 --> 01:46:18,182
Пора баиньки, ублюдок.

1120
01:46:33,365 --> 01:46:34,699
Вашу мать!

1121
01:46:38,237 --> 01:46:40,104
Нет, нет. Давай, давай.

1122
01:46:43,341 --> 01:46:45,209
Блядь!

1123
01:46:45,211 --> 01:46:46,477
Рэй!

1124
01:46:47,479 --> 01:46:48,479
Блядь!

1125
01:46:52,050 --> 01:46:54,919
Рэй!

1126
01:47:00,226 --> 01:47:01,792
- Это Хаш.
- Что пишет?

1127
01:47:02,928 --> 01:47:04,095
Все хорошо.

1128
01:47:05,097 --> 01:47:06,263
Отлично.

1129
01:47:09,000 --> 01:47:11,001
- Что это?
- Предложение о работе.

1130
01:47:11,003 --> 01:47:13,738
Давай позже. Почему бы нам с тобой
не устроить праздничный ужин?

1131
01:47:14,740 --> 01:47:16,507
Готовлю я.

1132
01:47:16,509 --> 01:47:18,876
Я что, мало страдал?

 
 
master@onlinenglish.ru