Evil Dead II, 1987 - Зловещие мертвецы 2. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:16,963 --> 00:00:19,933
В легенде говорится, что это было

2
00:00:19,933 --> 00:00:22,902
написано Тёмными Сущностями.
"Некромикон Экс Мортис", в грубом

3
00:00:24,938 --> 00:00:27,907
переводе звучащая как "Книга

4
00:00:29,943 --> 00:00:32,946
Мёртвых". Эта книга служила проходом

5
00:00:32,946 --> 00:00:35,949
для зла между мирами. Она была

6
00:00:35,949 --> 00:00:38,918
написана очень давно. Когда моря были

7
00:00:39,953 --> 00:00:42,922
красными от крови. Этой кровью и была

8
00:00:45,959 --> 00:00:48,928
написана эта книга. В 1300 году

9
00:00:55,969 --> 00:00:58,938
от рождества Христова она пропала.

10
00:01:35,976 --> 00:01:38,979
Так на что похоже это место?

11
00:01:38,979 --> 00:01:41,948
Это маленький домик...который
находится высоко в горах.

12
00:01:42,983 --> 00:01:45,952
Ты уверен, что он заброшен?
О, да...я так думаю.

13
00:02:30,997 --> 00:02:33,966
Что скажешь, детка?

14
00:02:36,002 --> 00:02:38,971
Она мне так нравится, Эш.

15
00:02:48,014 --> 00:02:50,983
Я так необычно себя здесь чувствую.
Что, если его хозяева вернутся?

16
00:02:52,018 --> 00:02:54,987
Они не вернутся. Даже если так, мы
скажем им, что у нас сломалась

17
00:02:56,022 --> 00:02:58,991
машина или придумаем что-нибудь ещё.
Глядя на твою машину, они не поверят.

18
00:03:00,026 --> 00:03:02,995
Эй, что скажешь, если мы выпьем
шампанского, детка?

19
00:03:04,030 --> 00:03:06,999
С удовольствием.
Кроме того, я мужчина, а ты женщина,

20
00:03:08,001 --> 00:03:11,004
ну по крайней мере так было, когда
я проверял последний раз.

21
00:03:11,004 --> 00:03:13,973
Ладно.

22
00:03:31,024 --> 00:03:33,993
Эй! Здесь...здесь есть магнитофон.

23
00:03:35,028 --> 00:03:37,997
Послушай что там записано.

24
00:03:40,033 --> 00:03:43,002
Это Профессор Рэймонд Ноуби, из
отделения Древней Истории, запись

25
00:03:46,039 --> 00:03:49,008
номер два. Кажется, я сделал важную
находку в Замке Кандара. Достигнув

26
00:03:52,045 --> 00:03:55,014
его со своей женой Генриеттой,
дочерью Энни и ассистирующим мне

27
00:03:56,049 --> 00:03:59,018
профессором Эдом Гетли. Это была
заброшенная комната замка, в которой

28
00:04:01,054 --> 00:04:04,023
мы нашли нечто интересное. Мортуром

29
00:04:05,058 --> 00:04:07,993
Демонто, Книга Мёртвых. Мы с женой

30
00:04:12,032 --> 00:04:15,001
принесли эту книгу в наш домик, где

31
00:04:16,036 --> 00:04:19,005
я мог спокойно её изучить. И здесь

32
00:04:21,041 --> 00:04:24,044
я начал её перевод. В книге говорится

33
00:04:24,044 --> 00:04:27,013
о присутствии духов в нашем мире.

34
00:04:28,048 --> 00:04:31,051
Дух зла, который витает в лесах

35
00:04:31,051 --> 00:04:32,279
и взывает к тёмной стороне

36
00:04:35,055 --> 00:04:38,024
человеческой природы. И с помощью

37
00:04:39,059 --> 00:04:42,062
заклинаний, содержащихся в этой

38
00:04:42,062 --> 00:04:45,065
книге можно возродить к жизни давно

39
00:04:45,065 --> 00:04:48,034
отжившее. Здесь содержится и
фонетическое произношение этих

40
00:04:50,070 --> 00:04:53,039
заклинаний.
"" Канда астратта монтоз эргретс

41
00:05:00,046 --> 00:05:03,015
гатт нос фератос канда амантос канда".

42
00:05:17,063 --> 00:05:20,032
Линда? Эй, Линд...

43
00:05:33,079 --> 00:05:36,048
Линда!?!?

44
00:06:28,101 --> 00:06:31,070
Линда...

45
00:09:51,170 --> 00:09:54,139
Всё кончилось. Солнце прогнало это.

46
00:10:03,182 --> 00:10:06,151
Да. Теперь всё. Это...это отсюда
уже ушло.

47
00:10:24,203 --> 00:10:27,172
Будь с нами.

48
00:10:53,199 --> 00:10:56,168
А. О. О, Боже. Нет. О, нет. Нет...
нет... Нет!!! Я должен...должен
взять себя в руки.

49
00:14:19,305 --> 00:14:22,274
Спасибо.

50
00:14:26,312 --> 00:14:29,281
Энни!
Привет!

51
00:14:30,283 --> 00:14:33,286
Как твоя экспедиция?
Отлично. Я нашла страницы Книги

52
00:14:33,286 --> 00:14:36,255
Мёртвых.
Да, я получил твою телеграмму.
Спасибо. В каком они состоянии?

53
00:14:38,291 --> 00:14:41,260
Взгляни сам.
Они не постарели ни на день за 3000 лет.

54
00:14:42,295 --> 00:14:45,264
Может даже дольше.
Когда мы начнём переводить?

55
00:14:46,299 --> 00:14:49,302
Сегодня вечером. Ты всё уладил с
моим отцом?

56
00:14:49,302 --> 00:14:52,271
Должен был, но мне не удалось с ним
поговорить ни разу за прошедшую

57
00:14:53,306 --> 00:14:56,275
неделю. В домике нет телефона. Мы
возьмём мою машину, туда ехать всего

58
00:14:57,310 --> 00:15:00,279
около часа. Энни, ты намекнула в
телеграмме, что твой отец наткнулся

59
00:15:02,315 --> 00:15:05,318
на что-то в первой части своего
перевода. Что он нашёл в Книге Мёртвых?

60
00:15:05,318 --> 00:15:08,287
Может быть и ничего. Но возможно,
проход в другой мир.

61
00:18:37,396 --> 00:18:40,365
Танцуй со мной.

62
00:19:21,407 --> 00:19:24,376
Да....да, подожди...

63
00:19:29,415 --> 00:19:32,384
Здравствуй, любовничек.

64
00:20:02,414 --> 00:20:05,383
Сарай.

65
00:20:37,416 --> 00:20:40,385
И снова мы забрали душу твоей
драгоценной...Линды. Она мучается в

66
00:20:44,423 --> 00:20:47,392
пытках.
Ты отправишься обратно.

67
00:20:49,428 --> 00:20:52,397
Пила.

68
00:21:41,447 --> 00:21:44,416
Пожалуйста, Эш...пожалуйста, не
причиняй мне вреда. Ты поклялся...

69
00:21:45,451 --> 00:21:48,454
ты поклялся, что мы всегда будем

70
00:21:48,454 --> 00:21:51,457
вместе. Я люблю тебя.

71
00:21:51,457 --> 00:21:54,460
Нееееет!

72
00:21:54,460 --> 00:21:57,429
Да! Твоя любовница моя и теперь она
будет гореть в аду!

73
00:22:02,468 --> 00:22:05,437
Ах так, ну хорошо...ладно.

74
00:24:41,527 --> 00:24:44,496
Я в порядке...всё хорошо.

75
00:24:45,531 --> 00:24:48,534
Я так не думаю. Мы только что

76
00:24:48,534 --> 00:24:51,537
расчленили твою подружку пилой. И это

77
00:24:51,537 --> 00:24:54,506
ты называешь хорошо?

78
00:25:54,566 --> 00:25:57,535
Ублюдки! Грязные ублюдки! Верните

79
00:26:10,582 --> 00:26:13,551
мне мою руку! Верните мою ру-у-уку!!!

80
00:26:48,587 --> 00:26:51,556
Простите.

81
00:26:58,597 --> 00:27:01,566
Простите. Это дорога к домику Ноуби?

82
00:27:03,602 --> 00:27:06,571
Точно. И вы туда не доедете.

83
00:27:07,606 --> 00:27:10,575
Это почему же?

84
00:27:20,585 --> 00:27:23,588
Наверно есть другая дорога. Здесь
должна быть другая дорога, ну хоть

85
00:27:23,588 --> 00:27:26,557
что-нибудь.
Да точно нет никакой дороги. И зачем

86
00:27:30,595 --> 00:27:33,564
ты туда так рвёшься? А?

87
00:27:40,605 --> 00:27:43,574
Не твоё дело.

88
00:27:48,613 --> 00:27:51,582
Эй, я вспомнил. Да...точно, вспомнил.

89
00:27:53,618 --> 00:27:56,621
Там есть тропа. Вы можете пойти

90
00:27:56,621 --> 00:27:59,624
за нами с Бобби Джо.
Это мне нравится.

91
00:27:59,624 --> 00:28:02,593
Но это вам не за бесплатно.
Сколько?

92
00:28:03,628 --> 00:28:06,631
Сорок ба...

93
00:28:06,631 --> 00:28:09,601
Сто баксов.

94
00:28:09,601 --> 00:28:12,570
Тогда вот что. Ты возьмёшь мои вещи,
тогда получишь деньги.

95
00:28:17,609 --> 00:28:20,578
По рукам.

96
00:30:11,656 --> 00:30:14,625
Вот так. И кто сейчас

97
00:30:23,668 --> 00:30:26,637
смеётся? Кто смеётся сейчас?

98
00:31:14,686 --> 00:31:17,689
Господи, Боже...я думал, она говорила

99
00:31:17,689 --> 00:31:20,658
о маленьких женских сумочках.

100
00:31:32,704 --> 00:31:35,673
Вот твой новый дом.
Сучий потрох!

101
00:31:37,709 --> 00:31:40,678
Ну что, я в тебя не попал, сволочь?

102
00:34:13,765 --> 00:34:16,768
Старая двустволка...вышибет твои

103
00:34:16,768 --> 00:34:19,737
кишки. Если мы не...

104
00:37:12,844 --> 00:37:13,071
Ах ты маленький ублюдок!

105
00:37:24,856 --> 00:37:27,825
С тобой всё в порядке, дорогая?
Я...я не знаю. Думаю да.

106
00:37:29,861 --> 00:37:32,830
Просто посиди минутку спокойно. Ты

107
00:37:33,865 --> 00:37:36,868
знаешь этого сукиного сына?
Мы думали, что её отец здесь. Поэтому

108
00:37:36,868 --> 00:37:39,803
мы решили...
О, Боже! Где мои родители?

109
00:37:53,851 --> 00:37:56,820
Что ты с ними сделал? Какого чёрта ты

110
00:37:57,855 --> 00:38:00,858
с ними сделал?

111
00:38:00,858 --> 00:38:03,827
Энни, иди сюда. Энни, иди сюда...
иди сюда.

112
00:38:08,866 --> 00:38:11,835
Мы потом с ним разберёмся. Этот

113
00:38:14,872 --> 00:38:17,841
сумасшедший жаждет крови.

114
00:38:18,876 --> 00:38:21,845
Подождите. Я ошибся. Подождите.

115
00:38:28,886 --> 00:38:31,855
Подождите. Подождите. Я ошибся.
Ты чертовски прав. Сукин сын.

116
00:38:43,868 --> 00:38:46,837
Надеюсь, ты там сгниёшь.

117
00:38:53,878 --> 00:38:56,881
О, чёрт!
Детка, я знаю, что тебе больно, но

118
00:38:56,881 --> 00:38:59,884
всё будет хорошо. Через пять минут

119
00:38:59,884 --> 00:39:02,853
я найду шерифа и привезу его...

120
00:39:04,889 --> 00:39:07,858
Я проверил остальные комнаты. Там
больше никого нет. Наверно твои

121
00:39:08,893 --> 00:39:11,862
родители больше не вернутся.
Но это вещи моего отца.

122
00:39:13,898 --> 00:39:16,867
Прошло всего несколько часов, как я
перевёл и произнёс вслух первое из

123
00:39:17,902 --> 00:39:20,871
заклинаний для воскрешения демона
из Книги Мёртвых.

124
00:39:23,908 --> 00:39:26,877
Тише...слушайте. Это голос моего отца.

125
00:39:27,912 --> 00:39:30,847
И теперь я боюсь, что моя жена

126
00:39:31,883 --> 00:39:34,852
одержима Кандарианским демоном. Да

127
00:39:35,887 --> 00:39:38,856
простит меня Господь за то, что

128
00:39:39,891 --> 00:39:42,894
я воскресил. Прошлой ночью Генриетта

129
00:39:42,894 --> 00:39:45,897
пыталась...убить меня.

130
00:39:45,897 --> 00:39:48,866
Нет!
Сегодня 1-е октября, 4:33 минуты

131
00:39:51,903 --> 00:39:54,872
дня. Генриетта мертва. Я не смог

132
00:39:56,908 --> 00:39:59,911
заставить себя расчленить её труп.

133
00:39:59,911 --> 00:40:00,843
Но я спустил её вниз...и похоронил

134
00:40:06,918 --> 00:40:09,921
её. Я похоронил её в подвале. Помоги

135
00:40:09,921 --> 00:40:12,924
мне Боже, я похоронил её в земле

136
00:40:12,924 --> 00:40:15,893
нашего подвала.

137
00:40:21,933 --> 00:40:24,936
Это ещё что было?
Там есть кто-то с ним.

138
00:40:24,936 --> 00:40:27,905
Нет, не может быть.
Давайте уедем отсюда к чёрту.

139
00:40:28,906 --> 00:40:31,875
Кто-то в моём подвале. Чья-то

140
00:40:33,911 --> 00:40:36,880
свеженькая душа!

141
00:40:39,917 --> 00:40:42,920
Выпустите меня! Здесь кто-то
есть!

142
00:40:42,920 --> 00:40:45,889
Выпустите его!
Это ловушка, я знаю!
Выпустите его!!!Быстрее! Снимите эту цепь!

143
00:40:50,928 --> 00:40:53,897
Иди ко мне!
Помогите! Помогите! Помогите!

144
00:40:54,932 --> 00:40:57,901
Иди к сладкой Генриетте.

145
00:41:01,939 --> 00:41:04,908
Быстрее!
Помогите! Пожалуйста, помогите мне!

146
00:41:09,947 --> 00:41:12,916
Я проглочу твою душу.

147
00:41:29,934 --> 00:41:32,903
Сделайте что-нибудь.

148
00:41:39,944 --> 00:41:42,913
Там что-то есть. Эта...эта ведьма в

149
00:41:46,951 --> 00:41:49,920
подвале, это ещё не всё. Оно живёт

150
00:41:54,959 --> 00:41:57,928
...в лесах, во тьме...что-то...

151
00:43:04,996 --> 00:43:07,965
что-то воскресшее из мёртвых.

152
00:43:10,001 --> 00:43:12,970
Пожалуйста! Пожалуйста, давайте
просто уедем отсюда!
Уходим, детка. Мы уберёмся по этойтропе...

153
00:43:14,005 --> 00:43:16,974
Никто не откроет эту дверь. Никто...
до наступления рассвета.
Слушай, ты...Тихо, тихо, детка, не говори ни

154
00:43:22,980 --> 00:43:25,949
слова. Мамочка купит тебе

155
00:43:26,984 --> 00:43:29,953
пересмешника. Если эта птичка не
будет петь, мама купит тебе

156
00:43:32,990 --> 00:43:35,959
золотое колечко. Если это колечко

157
00:43:36,994 --> 00:43:39,963
потускнеет, мамочка купит тебе

158
00:43:40,998 --> 00:43:44,001
зеркальце.

159
00:43:44,001 --> 00:43:47,004
Помнишь эту песню, Энни? Я пела её

160
00:43:47,004 --> 00:43:50,007
тебе, когда бы была маленькой.

161
00:43:50,007 --> 00:43:52,976
Мама?
Открой этот замок. Быстро!

162
00:44:03,020 --> 00:44:05,989
Нет.
Ты родилась 2 сентября 1962 года. Я

163
00:44:10,027 --> 00:44:12,996
помню этот день, потому что тогда

164
00:44:13,998 --> 00:44:17,001
шёл снег. Так странно...снег в

165
00:44:17,001 --> 00:44:20,004
сентябре.

166
00:44:20,004 --> 00:44:22,973
Это существо в подвале - не моя мать.

167
00:44:33,017 --> 00:44:35,986
Мы те, кто был и кто будет.

168
00:44:40,024 --> 00:44:42,993
Слуги Книги. Нам нужно то, что есть
у вас. Жизнь!

169
00:44:46,030 --> 00:44:48,999
Вы умрёте до рассвета. Умрёте
до рассвета.

170
00:44:50,034 --> 00:44:53,003
Вы умрёте до рассвета. Умрёте
до рассвета.
Умрёте до рассвета.Умрёте до рассвета.

171
00:45:09,053 --> 00:45:12,022
Выпусти меня.
Ах ты ненасытный сукин сын!

172
00:45:23,034 --> 00:45:26,003
Ты куда собрался? Помоги нам,
мерзкий трус!

173
00:45:29,040 --> 00:45:32,009
Быстро! Освободи меня. Мы живые.

174
00:45:51,062 --> 00:45:53,997
Мы всё ещё живые!

175
00:46:31,068 --> 00:46:34,003
Как забавно.

176
00:46:37,041 --> 00:46:40,010
Эта та тропинка? Её больше не видно.

177
00:46:44,048 --> 00:46:47,017
Лес словно проглотил её.

178
00:47:14,078 --> 00:47:17,047
Всё так тихо.

179
00:48:02,092 --> 00:48:05,095
Что это было?

180
00:48:05,095 --> 00:48:08,064
Может что-то хочет попасть в наш мир?

181
00:48:38,095 --> 00:48:41,064
Оно там.

182
00:48:42,099 --> 00:48:45,102
Мы войдём все вместе.

183
00:48:45,102 --> 00:48:48,071
Чёрта с два. Это ты тут самый
любопытный.

184
00:49:09,126 --> 00:49:12,095
Эй, я пойду с тобой.

185
00:50:09,153 --> 00:50:12,122
Чёрт. Я же говорил, что здесь нет
ничего полезного.

186
00:50:39,149 --> 00:50:42,152
Матерь Господня.

187
00:50:42,152 --> 00:50:45,121
Папа?
Энни. Тёмный дух хочет вас уничтожить.

188
00:50:53,163 --> 00:50:56,132
Ваше спасение здесь. На страницах

189
00:51:04,174 --> 00:51:07,143
книги. Прочитай заклинание. Развей

190
00:51:11,181 --> 00:51:14,150
зло. Спаси мою душу. И ваши жизни!

191
00:51:31,168 --> 00:51:34,137
Джейк. Ты мне делаешь больно.

192
00:51:36,173 --> 00:51:37,333
Детка, я тебя не держу.

193
00:51:58,195 --> 00:52:01,164
Эй? А где Бобби Джо?

194
00:53:54,244 --> 00:53:57,213
Эй. Да где она?

195
00:54:10,227 --> 00:54:13,230
Мы должны выйти и найти её.

196
00:54:13,230 --> 00:54:16,199
Если она ушла в лес, можешь о ней
забыть.

197
00:54:22,239 --> 00:54:25,208
В чём дело?

198
00:54:26,243 --> 00:54:29,212
Мне показалось, что кто-то прошёл
рядом с моей могилой. Что это за

199
00:54:33,250 --> 00:54:36,219
рисунок? Что это?

200
00:54:37,254 --> 00:54:40,257
В 1300 году они называли этого

201
00:54:40,257 --> 00:54:43,260
человека небесным героем. Его

202
00:54:43,260 --> 00:54:46,229
появление предсказали. Он должен
был победить Зло.

203
00:54:48,265 --> 00:54:51,268
Не очень то он постарался... Ты

204
00:54:51,268 --> 00:54:54,237
можешь это найти?

205
00:54:55,272 --> 00:54:58,241
Здесь два заклинания. Чтение первого

206
00:55:02,279 --> 00:55:05,214
поможет тёмному духу обрести плоть.

207
00:55:14,257 --> 00:55:17,226
И зачем нам это нужно?
Второе заклинание откроет трещину

208
00:55:20,263 --> 00:55:21,457
во времени и пространстве. И

209
00:55:24,267 --> 00:55:27,270
физическая оболочка этого духа

210
00:55:27,270 --> 00:55:30,273
втянется в неё. Ну, по крайней мере,

211
00:55:30,273 --> 00:55:33,242
я это перевела так...

212
00:55:36,279 --> 00:55:39,248
Да. Точно. Сейчас я устрою шоу. Мы

213
00:55:41,284 --> 00:55:44,287
пойдём в лес и найдём Бобби Джо. И

214
00:55:44,287 --> 00:55:47,256
когда мы найдём её, мы уберёмся отсюда.
Нет, идиот! Ты всех нас убьёшь. Она

215
00:55:52,295 --> 00:55:55,264
уже мертва. Ты ещё не понял? А с

216
00:55:56,299 --> 00:55:59,268
этими заклинаниями у нас хотя бы
есть шанс.

217
00:56:04,274 --> 00:56:07,243
Что за дерьмо ты мне вешаешь на уши.

218
00:56:08,278 --> 00:56:11,247
Тут нет ни грамма смысла. Кроме того,

219
00:56:17,287 --> 00:56:20,256
у вас нет выбора. Вперёд!

220
00:56:34,304 --> 00:56:37,273
Быстрее.
Слушай. Псих.
Я сказал идите!

221
00:56:39,309 --> 00:56:42,278
Тупой идиот!

222
00:56:46,316 --> 00:56:49,285
Я тебе сейчас снесу твою голову.

223
00:57:33,330 --> 00:57:36,299
Эй, тропа пропала. Куда теперь?

224
00:57:44,341 --> 00:57:47,310
Бобби Джо! Бобби Джо!! Бобби Джо!!!

225
00:58:04,327 --> 00:58:07,296
Ты всех нас убьёшь!
Заткнись!

226
00:58:08,331 --> 00:58:11,300
Оставь его в покое!
Валите отсюда...Бобби Джо! Бобби Джо!

227
00:58:24,347 --> 00:58:27,316
Бобби Джо...ты где, девочка?

228
00:58:58,348 --> 00:59:01,317
Ты следующая. Энни!

229
01:00:47,390 --> 01:00:50,359
Нет...нет...

230
01:01:50,420 --> 01:01:53,389
Прости!
Дай мне вздохнуть. Вытащи нож. Мы

231
01:01:54,424 --> 01:01:57,427
убьём его, когда он вернётся. Только

232
01:01:57,427 --> 01:02:00,396
вытащи это из меня!

233
01:02:13,443 --> 01:02:16,446
Я не могу дышать, не могу дышать.

234
01:02:16,446 --> 01:02:19,415
Быстрее!

235
01:02:20,450 --> 01:02:23,419
Я пытаюсь. Пытаюсь.

236
01:02:30,460 --> 01:02:33,429
Замолчи! Замолчи! Замолчи!

237
01:03:00,457 --> 01:03:03,426
Проверь окна, проверь окна. Возможно
он где-то там...

238
01:03:10,467 --> 01:03:13,436
Помоги мне!

239
01:03:41,464 --> 01:03:44,433
О, Боже!

240
01:05:18,528 --> 01:05:21,497
Нет! Подожди! Выслушай меня! Я уже

241
01:05:24,534 --> 01:05:27,503
в порядке. Оно ушло!

242
01:05:41,517 --> 01:05:44,520
Чёрт! Я сказал, что уже в порядке!

243
01:05:44,520 --> 01:05:47,489
Ты меня слышишь? Ты слышишь, что я говорю?

244
01:05:48,524 --> 01:05:51,493
Я в порядке! Я в порядке.

245
01:05:59,535 --> 01:06:02,504
Может сейчас и да. Но на сколько?

246
01:06:09,545 --> 01:06:12,514
Если мы хотим победить его, нам нужны
эти страницы.

247
01:06:15,551 --> 01:06:18,554
Ну так давай спустимся в подвал и

248
01:06:18,554 --> 01:06:21,523
отдадим себя на растерзание ведьме.

249
01:07:09,572 --> 01:07:12,541
Отлично.

250
01:07:54,584 --> 01:07:57,553
Эти страницы где-то там внизу.

251
01:10:36,646 --> 01:10:39,615
Страницы, скорее.

252
01:11:00,670 --> 01:11:02,194
мамочка купит тебе пере...

253
01:11:02,338 --> 01:11:03,635
"Нос фератос аламемнон конда"

254
01:12:03,833 --> 01:12:05,266
Пошли.

255
01:12:34,697 --> 01:12:37,666
Я проглочу твою душу. Я проглочу
твою душу.
Тише, тише, детка, не говори ни слова,

256
01:13:03,726 --> 01:13:06,661
пересмешника.

257
01:13:30,720 --> 01:13:33,723
Эй! Я проглочу твою душу! Я
проглочу твою душу! Я проглочу

258
01:13:33,723 --> 01:13:36,658
твою душу!
- Глотай это.

259
01:15:07,750 --> 01:15:10,719
Я закончила только первое заклинание.

260
01:15:11,754 --> 01:15:14,723
Теперь зло обрело плоть.

261
01:15:20,729 --> 01:15:23,732
Заканчивай его!

262
01:15:23,732 --> 01:15:26,701
Осталось ещё второе, чтобы... чтобы

263
01:15:30,739 --> 01:15:33,708
открыть проход во времени и
пространстве и отправить зло в прошлое!

264
01:15:34,743 --> 01:15:37,678
Начинай его читать! Быстро!

265
01:15:48,757 --> 01:15:51,726
Не смотри, Энни! Заканчивай читать!

266
01:15:52,761 --> 01:15:55,730
Избавь нас от него!

267
01:16:14,783 --> 01:16:17,718
Нет!!!

268
01:17:09,805 --> 01:17:12,774
Мы победили. Мы победили.
Победа наша.

269
01:17:47,810 --> 01:17:50,779
Ты это сделала. Боже... Нет!!!

270
01:18:24,813 --> 01:18:27,782
Бога ради! Как это остановить?

271
01:19:37,853 --> 01:19:40,822
Убейте чудовище. Убить!

272
01:19:47,863 --> 01:19:50,832
Бегите! Назад в замок!

273
01:20:26,869 --> 01:20:30,862
Слава пришедшему с небес,

274
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
чтобы избавить нас от когтей нежити!

275
01:20:35,247 --> 01:20:39,334
Слава! Слава! Слава!
Нет.

276
01:20:39,334 --> 01:20:44,339
Слава! Слава! Слава!
Нет. Нет!

277
01:20:44,339 --> 01:20:48,343
Слава! Слава!
Нет!

278
01:20:48,343 --> 01:20:51,847
Слава! Слава!
Нет! Нет!

279
01:20:51,847 --> 01:20:57,319
Слава! Слава!
Слава! Слава!

 
 
master@onlinenglish.ru