1
00:00:34,414 --> 00:00:37,713
Меня зовут Эш. Я - раб.
2
00:00:41,154 --> 00:00:44,123
Как мне удалось выяснить,
сейчас 1300 год от Рождества Христова...
3
00:00:44,191 --> 00:00:46,716
и я обречен на смерть.
4
00:00:46,893 --> 00:00:48,724
Но так было не всегда.
5
00:00:49,830 --> 00:00:51,764
У меня была настоящая
жизнь когда-то.
6
00:00:53,700 --> 00:00:54,826
Настоящая работа.
7
00:00:56,436 --> 00:00:58,427
Хозяйственные товары
8
00:01:01,441 --> 00:01:05,138
Отдел скобяных изделий открыт до 12.
Делай покупку с умом, загляни:
все, что нужно, найдем.
9
00:01:05,746 --> 00:01:08,715
У меня была замечательная
девушка, Линда.
10
00:01:11,918 --> 00:01:15,183
Однажды мы вместе отправились
в маленькую хижину в горах.
11
00:01:19,226 --> 00:01:22,195
Раньше в этой заброшенной
хижине жил археолог...
12
00:01:22,262 --> 00:01:24,856
который занимался изучением и переводом
своей последней находки.
13
00:01:25,966 --> 00:01:30,426
Некрологическое Древо бытия.
Книга мертвых.
14
00:01:32,806 --> 00:01:36,037
Граница для всего живого,
выкрашенная кровью.
15
00:01:36,276 --> 00:01:40,542
Этот древний киммерийский труд содержал
описания похоронных обычаев...
16
00:01:40,914 --> 00:01:45,408
погребальные заклинания, а так же
заклинания для воскрешения демонов.
17
00:01:46,753 --> 00:01:49,483
Эта книга никогда не должна была
быть открыта миру живых.
18
00:01:49,923 --> 00:01:52,756
Ее сила пробудила Зло,
обитавшее в лесу.
19
00:01:59,666 --> 00:02:01,133
Оно забрало Линду.
20
00:02:02,302 --> 00:02:04,270
А потом пришло за мной.
21
00:02:05,772 --> 00:02:10,709
Оно проникло в мою руку.
Рука перестала мне подчиняться.
Поэтому мне пришлось отрубить ее.
22
00:02:16,950 --> 00:02:19,578
Но это не остановило зло.
Оно вернулось.
23
00:02:22,289 --> 00:02:23,586
Время взбесилось.
24
00:02:40,907 --> 00:02:44,240
Ради Бога, помогите!
25
00:03:40,967 --> 00:03:42,832
Окружите незнакомца!
26
00:03:55,849 --> 00:03:58,579
Что за черт...
27
00:04:10,597 --> 00:04:13,691
Погоди, приятель. Я понятия
не имею, как здесь очутился.
28
00:04:14,334 --> 00:04:18,134
И мне совсем
не нужны неприятности.
29
00:04:21,241 --> 00:04:22,970
Что это за броня такая?
30
00:04:24,678 --> 00:04:25,736
Мудрец!
31
00:04:31,418 --> 00:04:35,149
Милорд, я полагаю, что он - тот,
о ком сказано в Некрономиконе.
32
00:04:35,622 --> 00:04:37,988
Тот, кто явился с небес...
33
00:04:38,058 --> 00:04:40,549
и кому предначертано
избавить нас от мертвяков.
34
00:04:40,794 --> 00:04:42,523
Что? Этот фигляр?
35
00:04:42,862 --> 00:04:44,124
Похоже...
36
00:04:44,531 --> 00:04:46,931
это один из людей Генри!
37
00:04:48,101 --> 00:04:50,626
Становись на колени!
38
00:04:51,938 --> 00:04:54,099
Схватить и бросить в колодец!
39
00:04:58,478 --> 00:05:01,743
- В колодец его!
- Ах ты, ублюдок!
40
00:05:03,650 --> 00:05:05,140
Пошли прочь от меня!
41
00:05:07,520 --> 00:05:08,851
Отпустите меня!
42
00:05:17,397 --> 00:05:18,887
В замок!
43
00:05:22,469 --> 00:05:25,927
Шевелите своими ногами!
Давайте, идите быстрее! Идите же!
44
00:05:26,106 --> 00:05:30,873
Быстрее. Шевелись, шевелись.
45
00:05:31,778 --> 00:05:33,803
Познай вкус неволи!
46
00:05:40,620 --> 00:05:41,814
Эх вы, люди!
47
00:05:41,888 --> 00:05:46,120
Это ничто, по сравнению с тем,
что вас ожидает в замке!
48
00:05:46,860 --> 00:05:50,489
Войско лорда Артура!
Откройте ворота!
49
00:05:52,532 --> 00:05:56,434
Лорд Артур! Войско лорда Артура!
50
00:06:46,419 --> 00:06:50,617
Лорд Артур, где мой брат?
Разве он не вернулся вместе с вами?
51
00:06:50,824 --> 00:06:52,849
Увы. Он отважно сражался.
52
00:06:53,493 --> 00:06:56,519
Но прошлой ночью он погиб
во время сражения с герцогом Генри.
53
00:06:57,330 --> 00:06:58,763
Мне очень жаль, Шейла.
54
00:07:00,066 --> 00:07:02,057
- Вперед!
- Вы убийцы!
55
00:07:03,103 --> 00:07:04,627
Прекратите, вы ублюдки!
56
00:07:06,172 --> 00:07:07,605
Варвары!
57
00:07:10,110 --> 00:07:12,601
Прекратите! Хватит, вы, ублюдки!
58
00:07:12,712 --> 00:07:13,701
Прочь!
59
00:07:17,650 --> 00:07:19,083
Грязный ублюдок!
60
00:07:19,853 --> 00:07:22,686
Чтоб ты сдох! Чертов убийца!
61
00:07:23,123 --> 00:07:24,522
Проклятый убийца!
62
00:07:29,763 --> 00:07:32,129
Смерть моего брата
должна быть отомщена!
63
00:07:46,446 --> 00:07:48,573
Прекратить движение!
64
00:07:52,652 --> 00:07:54,244
Снять с него хомут!
65
00:08:08,134 --> 00:08:11,001
Сэр, вы - не один из моих вассалов.
66
00:08:12,806 --> 00:08:14,205
Кто вы такой?
67
00:08:15,141 --> 00:08:16,802
Кто это такой любопытный?
68
00:08:17,944 --> 00:08:21,175
Я - Генри Рыжий. Герцог Гейла.
69
00:08:21,548 --> 00:08:24,449
Лорд Северных земель
и предводитель этих людей.
70
00:08:25,351 --> 00:08:29,754
Так-так, мистер Рыжий.
У меня для тебя есть новость.
71
00:08:29,956 --> 00:08:33,050
Ты больше не предводитель,
и ты по уши в дерьме.
72
00:08:33,393 --> 00:08:36,055
- По уши.
- Вы двое, заткнитесь!
73
00:08:36,396 --> 00:08:39,194
Господа, лорд Артур!
74
00:08:47,740 --> 00:08:50,402
В наших краях появилось Зло.
75
00:08:51,411 --> 00:08:55,108
И пока мои люди боролись ним,
жертвуя своими жизнями...
76
00:08:55,315 --> 00:08:58,045
ты, Генри, пошел на нас войной!
77
00:08:58,318 --> 00:08:59,785
Шарлатан!
78
00:09:02,188 --> 00:09:05,157
Ты первый поднял свой меч
против нас.
79
00:09:05,225 --> 00:09:08,217
От этого Зла пострадали
и мои люди тоже!
80
00:09:08,294 --> 00:09:11,422
Твои люди - грязная шайка,
ни чем не лучше тех...
81
00:09:11,497 --> 00:09:13,658
кто находится на дне
этого колодца!
82
00:09:13,867 --> 00:09:15,732
Точно! Вы не лучше!
83
00:09:15,935 --> 00:09:18,426
Да смилостивится Господь
над вашими душами.
84
00:09:33,419 --> 00:09:36,650
Боже милостивый!
Там кто-то прячется?
85
00:09:42,195 --> 00:09:45,756
В колодец их вместе с кровожадными
дьявольскими отродьями.
86
00:09:46,366 --> 00:09:47,458
Отойди!
87
00:09:48,134 --> 00:09:49,123
Нет!
88
00:10:20,199 --> 00:10:22,793
Милостивые небеса!
89
00:10:26,839 --> 00:10:28,306
Он убегает!
90
00:10:29,742 --> 00:10:31,232
Схватить его!
91
00:11:05,511 --> 00:11:08,002
Он не выглядит теперь умным,
когда это коснулось его, а?
92
00:11:08,081 --> 00:11:09,708
Он испугался!
93
00:11:12,719 --> 00:11:16,086
Погодите минутку.
94
00:11:17,490 --> 00:11:19,617
Стойте. Подождите!
95
00:11:19,792 --> 00:11:21,851
Вы должны понять.
96
00:11:22,528 --> 00:11:25,429
Я его впервые вижу!
97
00:11:26,366 --> 00:11:27,697
Он весь дрожит!
98
00:11:29,635 --> 00:11:31,364
Чего ты ждешь?
99
00:11:31,771 --> 00:11:34,137
Генри, скажи им,
что не знаешь меня.
100
00:11:34,807 --> 00:11:36,707
Мы никогда раньше
не встречались. Скажи им!
101
00:11:39,445 --> 00:11:41,811
Не думаю, что они станут
меня слушать, парень.
102
00:11:43,716 --> 00:11:47,914
Взгляните на меня.
Я не такой как вы.
103
00:11:58,398 --> 00:12:01,458
Слушайте, я говорю вам,
вы совершаете ошибку.
104
00:13:17,610 --> 00:13:18,872
Почему...
105
00:13:24,150 --> 00:13:28,746
- Шипы.
- Вы слышали приказ! Давайте шипы!
106
00:13:42,935 --> 00:13:45,699
Расступитесь! Незнакомец!
107
00:13:57,583 --> 00:13:58,641
Незнакомец!
108
00:14:23,876 --> 00:14:26,310
Я проклинаю тебя.
109
00:15:50,997 --> 00:15:53,431
По-моему, у тебя
шнурок развязался.
110
00:16:04,410 --> 00:16:05,741
Отлично.
111
00:16:07,513 --> 00:16:09,037
Ну, кто еще желает?
112
00:16:10,016 --> 00:16:11,643
Кто следующий?
113
00:16:13,886 --> 00:16:15,353
Ну, что же вы?
114
00:16:15,955 --> 00:16:20,358
Кто еще хочет?
Не стесняйтесь, все свои.
115
00:16:25,131 --> 00:16:26,120
Ты.
116
00:16:30,169 --> 00:16:31,830
Хочешь быть следующим?
117
00:16:36,409 --> 00:16:37,876
Хочешь немного?
118
00:16:40,546 --> 00:16:43,174
Хочешь? А как насчет этого?
119
00:17:00,232 --> 00:17:02,792
Теперь берите лошадей
и убирайтесь отсюда.
120
00:17:06,405 --> 00:17:07,804
Отпустите их!
121
00:17:31,197 --> 00:17:32,186
Остановите их!
122
00:17:33,666 --> 00:17:35,930
Спасибо за гостеприимство!
123
00:17:37,470 --> 00:17:39,062
Меч!
124
00:17:46,912 --> 00:17:50,609
За свою самонадеянность
он поплатится жизнью.
125
00:17:57,123 --> 00:17:58,351
Колдовство!
126
00:18:01,160 --> 00:18:02,252
Да.
127
00:18:03,295 --> 00:18:06,355
Так, вы, примитивные
болваны, слушайте меня!
128
00:18:07,366 --> 00:18:08,765
Видите это?
129
00:18:09,769 --> 00:18:13,432
Это моя палка-стрелялка!
130
00:18:14,774 --> 00:18:19,006
12-ти калибровый двуствольный
Ремингтон. Отлично раскупают.
131
00:18:19,779 --> 00:18:22,270
Можете найти такой
в отделе спортивных товаров.
132
00:18:22,882 --> 00:18:26,113
Эта крошка была сделана в Мичигане.
133
00:18:26,485 --> 00:18:28,919
Розничная цена $109,95.
134
00:18:29,422 --> 00:18:34,121
Приклад из орехового дерева,
ствол из вороненой стали
и отличная пусковая система.
135
00:18:34,794 --> 00:18:39,595
Делай покупку с умом, загляни:
все, что нужно, найдем.
136
00:18:40,332 --> 00:18:41,924
Все меня поняли?
137
00:18:42,935 --> 00:18:44,698
Я клянусь...
138
00:18:45,638 --> 00:18:48,004
если хоть один из вас,
обезьяноподобных...
139
00:18:48,674 --> 00:18:50,835
меня тронет...
140
00:19:20,306 --> 00:19:24,834
Теперь поговорим о том,
как мне вернуться домой.
141
00:19:55,975 --> 00:19:58,375
Трижды прошу простить меня, милорд.
142
00:19:58,777 --> 00:20:01,245
Я думала, что вы -
один из людей Генри.
143
00:20:01,614 --> 00:20:04,674
Сначала убить меня хотела,
а теперь поцеловать.
144
00:20:06,318 --> 00:20:07,376
Не выйдет.
145
00:20:11,624 --> 00:20:14,422
Ну что, как там дела?
Ты сможешь отправить меня назад?
146
00:20:14,527 --> 00:20:18,987
Это возможно только с помощью
Некрономикона. Мне нужна эта книга.
147
00:20:19,298 --> 00:20:23,166
В ней заключена сила,
способная отправить тебя в твое время.
148
00:20:23,369 --> 00:20:26,031
Только ты, чей приход был предсказан,
можешь отправиться на ее поиски.
149
00:20:27,306 --> 00:20:30,298
Мне не нужна ваша книга,
мне не нужна вся эта чушь!
150
00:20:30,409 --> 00:20:33,776
Просто отправьте меня назад,
немедленно...
151
00:20:43,989 --> 00:20:46,856
Ты умрешь!
152
00:20:52,331 --> 00:20:55,562
Тебе никогда не добраться
до Некрономикона!
153
00:20:56,268 --> 00:21:00,170
Мы заберем твою душу!
154
00:21:23,429 --> 00:21:25,795
Это уловка. Неси топор.
155
00:21:33,305 --> 00:21:35,205
Охрана! Убить ее!
156
00:21:36,642 --> 00:21:38,974
Убейте ведьму! Убейте ведьму!
157
00:21:39,745 --> 00:21:42,805
Мои глаза! Я ослеп!
Господи, я ослеп!
158
00:21:44,850 --> 00:21:45,874
Нет!
159
00:21:51,357 --> 00:21:52,824
Ну что, дьявольское отродье!
160
00:21:54,593 --> 00:21:55,855
Потанцуем?
161
00:22:18,450 --> 00:22:21,283
Если Некрономикон попадет
в руки мертвяков...
162
00:22:21,353 --> 00:22:23,947
весь род человеческий
будет истреблен.
163
00:22:24,056 --> 00:22:26,422
Так ты отправишься
на поиски книги?
164
00:22:40,305 --> 00:22:41,533
Вот эту.
165
00:23:08,734 --> 00:23:10,133
Здорово!
166
00:23:23,582 --> 00:23:26,608
В чем дело? Соскучилась?
Дверь закрой.
167
00:23:26,985 --> 00:23:30,113
Вероятно, никого примитивней
в этом сарае не нашлось.
168
00:23:39,231 --> 00:23:42,291
Мудрец сказал, что ты - Избранный.
169
00:23:46,171 --> 00:23:49,038
Тот, кто найдет священную книгу.
170
00:23:49,141 --> 00:23:51,837
И тот, кто поведет наших
людей в битву против Зла.
171
00:23:51,910 --> 00:23:55,141
Единственная причина, почему я пойду
за книгой, это желание вернуться домой.
172
00:24:01,353 --> 00:24:03,617
Ты отправляешься
с восходом солнца?
173
00:24:03,689 --> 00:24:05,213
Не трогай это.
174
00:24:05,290 --> 00:24:09,056
Твой примитивный разум
не способен понять всего этого...
175
00:24:09,161 --> 00:24:12,289
всех этих вещей
с молекулярной структурой...
176
00:24:14,967 --> 00:24:16,867
Да и вообще, зачем ты сюда пришла?
177
00:24:17,903 --> 00:24:22,101
Я хотела сказать,
что буду молиться за тебя...
178
00:24:22,407 --> 00:24:24,534
и я сделала это для тебя.
179
00:24:25,577 --> 00:24:28,068
Отлично, смогу использовать
его в качестве попоны.
180
00:24:50,402 --> 00:24:52,302
Подсласти мне жизнь, детка.
181
00:25:57,669 --> 00:25:59,159
Вперед, приятель!
182
00:26:20,592 --> 00:26:21,991
Остановимся здесь.
183
00:26:27,699 --> 00:26:32,136
- Что? Что это такое?
- Тропа приведет тебя в нечестивое место.
184
00:26:32,671 --> 00:26:36,300
На кладбище. Там ты
найдешь Некрономикон.
185
00:26:40,112 --> 00:26:43,673
Прежде чем забрать книгу,
ты должен произнести магические слова:
186
00:26:43,949 --> 00:26:46,611
Клату, Верата, Н'икту.
187
00:26:47,252 --> 00:26:51,586
- Клату, Верата, Н'икту. Хорошо.
- Теперь повтори.
188
00:26:52,991 --> 00:26:56,188
- Клату, Верата, Н'икту.
- Еще раз!
189
00:26:56,261 --> 00:26:59,594
Да понял я все!
Запомнил я ваши чертовы слова.
190
00:27:00,265 --> 00:27:02,392
А теперь слушайте, оба!
191
00:27:02,467 --> 00:27:05,061
Я приношу книгу,
вы отправляете меня обратно.
192
00:27:05,637 --> 00:27:07,764
И все это в прошлом.
193
00:28:11,570 --> 00:28:13,162
В чем дело, приятель?
194
00:28:36,995 --> 00:28:38,622
Уходим!
195
00:32:26,458 --> 00:32:28,323
Тараним!
196
00:32:36,668 --> 00:32:38,431
Готовься, целься, пли!
197
00:32:54,152 --> 00:32:55,585
Он встал!
198
00:33:01,826 --> 00:33:03,589
Ах ты, маленький паршивый...
199
00:33:12,103 --> 00:33:15,539
Да! Я всех вас уничтожу...
200
00:33:32,557 --> 00:33:34,821
Ах вы маленькие ублюдки! Ладно!
201
00:33:35,093 --> 00:33:39,086
Я уничтожу каждого из вас.
Я порежу вас на части, я вам обещаю.
202
00:33:39,164 --> 00:33:42,463
Я буду давить вас,
как мне трудно бы это не было.
203
00:33:42,534 --> 00:33:43,967
Эй, засранец!
204
00:33:48,006 --> 00:33:49,371
Сюрприз!
205
00:34:00,518 --> 00:34:02,042
Все вместе!
206
00:34:19,804 --> 00:34:20,862
Черт!
207
00:34:31,883 --> 00:34:34,215
Спокойно. Тихо.
208
00:34:41,760 --> 00:34:43,489
Полегче, большой дурак.
209
00:34:57,675 --> 00:35:00,872
"Лондонский мост падает"
210
00:35:01,012 --> 00:35:05,847
"Падает, падает"
211
00:35:07,786 --> 00:35:09,720
"Моя нежная леди"
212
00:35:21,466 --> 00:35:23,058
Как мы его!
213
00:35:31,643 --> 00:35:34,237
Приснится же такое.
214
00:35:35,914 --> 00:35:37,347
Подожди.
215
00:35:37,582 --> 00:35:39,550
Бог мой!
216
00:35:40,318 --> 00:35:42,183
Я не могу пошевелиться!
217
00:35:54,966 --> 00:35:56,365
Открой шире!
218
00:35:57,602 --> 00:35:58,830
Давай!
219
00:36:00,472 --> 00:36:03,441
Я герой!
220
00:36:09,514 --> 00:36:10,742
Давай!
221
00:36:33,872 --> 00:36:38,241
Ладно, приятель. Как насчет
чашечки горячего шоколада?
222
00:36:48,853 --> 00:36:53,051
Ну, как тебе, нравится?
Ну, как тебе на вкус...
223
00:37:10,909 --> 00:37:13,503
Боже, оно растет!
224
00:37:36,601 --> 00:37:37,625
- Привет!
- Привет!
225
00:37:37,702 --> 00:37:40,068
- Это не очень хорошая идея...
- Это не очень хорошая идея...
226
00:37:40,138 --> 00:37:41,662
- Почему ты...
- Почему ты...
227
00:37:46,344 --> 00:37:48,141
Я ослеп, я ослеп.
228
00:37:58,656 --> 00:38:00,624
Куда ты меня тащишь?
229
00:38:00,959 --> 00:38:04,690
"Сюзанна, не плачь обо мне"
230
00:38:04,762 --> 00:38:09,062
"Потому что я приехал из Алабамы
с банджо на колене"
231
00:38:22,747 --> 00:38:24,214
Что ты такое?
232
00:38:24,916 --> 00:38:26,247
Ты это я?
233
00:38:26,417 --> 00:38:28,510
Что ты такое? Ты это я?
234
00:38:30,488 --> 00:38:33,082
- Ты спрашиваешь, как сопляк!
- Зачем вы делаете это?
235
00:38:33,157 --> 00:38:36,354
А ты не знаешь?
Ответ очень легкий.
236
00:38:36,961 --> 00:38:40,522
Я - плохой Эш, а ты хороший Эш.
237
00:38:40,765 --> 00:38:44,257
Ты пай-мальчик.
Ты пай-мальчик.
238
00:39:13,798 --> 00:39:15,459
Я не только хороший.
239
00:40:29,140 --> 00:40:31,108
Теперь ты имеешь то, что заслужил.
240
00:40:32,643 --> 00:40:35,476
Тело человека - это
его личная собственность.
241
00:40:36,948 --> 00:40:40,145
Я не позволю кому-то
им пользоваться.
242
00:40:41,819 --> 00:40:45,653
Это тебя научит... да... уму-разуму.
243
00:40:48,192 --> 00:40:50,854
Тебе никогда
не заполучить Некрономикона!
244
00:40:50,995 --> 00:40:53,987
Тебя прикончат прежде,
чем ты доберешься до него.
245
00:40:54,565 --> 00:40:57,762
Эй, что это у тебя с лицом?
246
00:41:00,772 --> 00:41:03,764
- Как моя работа?
- Я вернусь за тобой.
247
00:41:22,927 --> 00:41:24,394
Давай, приятель!
248
00:41:39,310 --> 00:41:40,436
Давай!
249
00:42:58,723 --> 00:42:59,917
Три книги?
250
00:43:04,528 --> 00:43:06,587
Так, минутку. Стоп.
251
00:43:07,064 --> 00:43:10,397
Никто мне не говорил о трех книгах.
252
00:43:11,235 --> 00:43:12,998
Ох уж этот мудрец!
253
00:43:13,170 --> 00:43:15,900
Он только заставлял меня
запомнить тайные слова...
254
00:43:15,973 --> 00:43:20,239
фразы и другое дерьмо,
но ничего не сказал об этом.
255
00:43:21,979 --> 00:43:26,848
Ну и что мне прикажете делать?
Взять эту книгу, ту книгу или все?
256
00:44:32,550 --> 00:44:33,915
Не та книга.
257
00:45:27,304 --> 00:45:28,794
Отстань от меня!
258
00:45:39,050 --> 00:45:41,041
Ну, я тебе еще покажу.
259
00:45:42,853 --> 00:45:44,115
Ну...
260
00:45:45,923 --> 00:45:48,016
теперь выбор очевиден.
261
00:45:52,530 --> 00:45:55,522
Так, стоп. Слова. Точно.
262
00:45:56,600 --> 00:45:58,465
Сказать слова.
263
00:46:02,106 --> 00:46:03,334
Клату...
264
00:46:04,141 --> 00:46:05,506
Верата...
265
00:46:13,884 --> 00:46:14,942
Никто.
266
00:46:15,486 --> 00:46:16,612
Нектар.
267
00:46:17,088 --> 00:46:18,248
Никель.
268
00:46:19,090 --> 00:46:23,288
Слово на "Н". Да, точно, на "Н".
269
00:46:26,897 --> 00:46:28,762
Точно слово на "Н"!
270
00:46:40,511 --> 00:46:43,275
Клату, Верата...
271
00:46:59,363 --> 00:47:00,694
Так.
272
00:47:01,866 --> 00:47:03,197
Слова сказал.
273
00:47:13,744 --> 00:47:16,372
Эй! Минутку.
274
00:47:16,914 --> 00:47:20,680
Все должно быть в порядке.
Я сказал слова. Сказал!
275
00:47:22,953 --> 00:47:24,477
Нет!
276
00:47:30,060 --> 00:47:31,084
Нет!
277
00:47:39,170 --> 00:47:42,333
Люди, скорее в укрытие! В укрытие!
278
00:47:43,541 --> 00:47:45,270
Спасайте своих детей.
279
00:47:47,178 --> 00:47:48,839
Привяжите лошадей!
280
00:47:49,446 --> 00:47:52,040
Что-то не в порядке.
Что-то неправильно.
281
00:49:02,786 --> 00:49:06,085
Я уничтожу вас!
Я ваши костяшки в порошок сотру!
282
00:49:15,399 --> 00:49:18,926
Держите ваши проклятые кости
от меня подальше.
283
00:49:36,520 --> 00:49:37,748
Вперед!
284
00:49:43,494 --> 00:49:48,431
Я с этим завязываю. Свою часть
я выполнил. Отправляйте меня обратно.
285
00:49:48,699 --> 00:49:50,326
Как договаривались.
286
00:50:04,715 --> 00:50:06,512
Я...
287
00:50:06,684 --> 00:50:08,379
возродился...
288
00:50:09,920 --> 00:50:12,320
снова!
289
00:50:21,965 --> 00:50:25,901
Смотрите, он вернулся!
Он здесь! Он - Избранный!
290
00:50:26,303 --> 00:50:28,464
Поднять решетку!
291
00:50:41,218 --> 00:50:45,780
Он - Избранный!
Он принес Некрономикон!
292
00:50:45,856 --> 00:50:47,790
- Привет.
- Он принес книгу.
293
00:50:47,858 --> 00:50:49,257
Да, все отлично.
294
00:50:50,094 --> 00:50:52,187
Да отстань ты от меня!
295
00:50:58,369 --> 00:51:02,237
Некрономикон, скорее!
Ты принес Некрономикон?
296
00:51:03,273 --> 00:51:05,901
- Да, только вот...
- Только вот что?
297
00:51:07,344 --> 00:51:09,710
Ничего. Вот.
298
00:51:16,320 --> 00:51:18,880
Теперь отправляй меня назад.
Как договаривались.
299
00:51:19,323 --> 00:51:23,885
Прежде чем взять Некрономикон,
ты произнес слова, о которых я говорил?
300
00:51:24,228 --> 00:51:27,254
- В общем-то, да.
- Ты произнес все слова правильно?
301
00:51:27,364 --> 00:51:30,333
Ну, может быть, произношение
было не идеальным...
302
00:51:30,401 --> 00:51:33,165
...но я их сказал.
- Чёрт бы тебя побрал!
303
00:51:33,270 --> 00:51:35,204
Ты всех нас обрек на смерть.
304
00:51:35,339 --> 00:51:38,900
Неправильно произнеся слова,
ты пробудил армию мертвяков.
305
00:51:39,042 --> 00:51:41,169
Нет, нет, все это пустой разговор.
306
00:51:41,412 --> 00:51:44,347
Ты сказал, как только ты получишь книгу,
ты сможешь со всем этим разобраться.
307
00:51:44,415 --> 00:51:48,408
Ты сказал, что в ней заключена сила,
которая избавит вас от мертвяков
и отправит меня обратно.
308
00:51:48,485 --> 00:51:51,682
Верно, книга до сих пор обладает силой,
которая сможет вернуть тебя назад.
309
00:51:51,755 --> 00:51:56,055
Но для нас она бесполезна!
Зло жаждет заполучить Некрономикон.
310
00:51:56,126 --> 00:51:58,526
И оно придет сюда за ней!
311
00:51:59,329 --> 00:52:00,819
У нас был договор.
312
00:52:01,465 --> 00:52:04,195
Тебе была нужна чертова книга,
я достал её!
313
00:52:04,301 --> 00:52:06,496
Своя часть сделки я выполнил,
теперь отправляй меня обратно!
314
00:52:06,570 --> 00:52:07,764
Хорошо.
315
00:52:07,971 --> 00:52:12,101
Поскольку мы - люди слова,
мы выполним условия договора.
316
00:52:13,310 --> 00:52:16,279
Мудрец отправит тебя
обратно в твое время.
317
00:52:17,181 --> 00:52:18,239
Правда?
318
00:52:19,716 --> 00:52:21,149
Мы думали, он - Избранный.
319
00:52:21,218 --> 00:52:24,710
Да, правильно, таков был наш уговор.
320
00:52:25,055 --> 00:52:29,492
Ну и когда мы сможем
к этому приступить?
321
00:52:29,560 --> 00:52:31,494
Он предатель!
322
00:52:32,329 --> 00:52:36,629
Когда начнем все эти церемонии...
323
00:52:37,434 --> 00:52:40,631
вы знаете, в смысле...
324
00:52:41,205 --> 00:52:44,003
раньше лучше чем позже, так?
325
00:52:44,374 --> 00:52:49,641
- Жалкий трус.
- Мудрец был дураком, что доверился тебе.
326
00:52:51,148 --> 00:52:54,982
- Я знал, что ему нельзя доверять.
- Я верю ему.
327
00:52:56,386 --> 00:52:59,048
Я до сих пор верю,
что ты поможешь нам.
328
00:52:59,223 --> 00:53:02,750
Шейла, ты, что не поняла?
Все кончено.
329
00:53:04,461 --> 00:53:06,554
Я не могу дать им то,
чего они хотят.
330
00:53:08,832 --> 00:53:10,026
Прощай.
331
00:53:15,405 --> 00:53:16,895
Ты оставляешь меня?
332
00:53:17,407 --> 00:53:20,137
Черт! Я не свой здесь.
333
00:53:21,612 --> 00:53:23,978
У меня есть шанс вернуться.
334
00:53:24,147 --> 00:53:26,342
А как же все то,
что между нами было?
335
00:53:26,416 --> 00:53:29,874
Все те слова, которые
ты говорил мне наедине?
336
00:53:31,922 --> 00:53:35,858
Это называется постельной беседой.
Обычная вещь, крошка.
337
00:53:36,260 --> 00:53:38,091
Это было что-то большее!
338
00:53:39,997 --> 00:53:42,056
Я все равно верю в тебя.
339
00:53:42,733 --> 00:53:45,964
Я верю, что ты останешься
и спасешь нас.
340
00:53:51,675 --> 00:53:52,642
Трус.
341
00:54:16,199 --> 00:54:19,134
- Помогите!
- Шейла!
342
00:54:32,883 --> 00:54:35,351
Не стреляйте,
вы можете задеть девушку!
343
00:54:40,424 --> 00:54:41,721
Мой меч.
344
00:54:46,797 --> 00:54:48,025
Чтоб ты сдох!
345
00:55:06,850 --> 00:55:08,317
Копайте, черти!
346
00:55:09,620 --> 00:55:11,417
Копайте быстрее!
347
00:55:11,722 --> 00:55:15,419
Мне нужны все чертовы отродья,
когда-либо погибшие в битвах.
348
00:55:15,492 --> 00:55:17,050
- Спасибо, сэр.
- Бери лопату и копай!
349
00:55:17,127 --> 00:55:18,754
Слушаюсь, сэр!
350
00:55:18,895 --> 00:55:21,693
Мы нападем на их замок
и вернем мою книгу.
351
00:55:22,065 --> 00:55:24,056
Вставайте, проклятые!
352
00:55:28,972 --> 00:55:32,169
Добро пожаловать в мир живых.
353
00:55:32,909 --> 00:55:35,469
Бери кирку и копай.
354
00:55:37,681 --> 00:55:39,342
Приведите девку!
355
00:55:39,950 --> 00:55:41,474
Иди туда!
356
00:55:51,294 --> 00:55:53,194
Подсласти мне жизнь, крошка.
357
00:55:59,369 --> 00:56:03,203
Иди ко мне, моя конфетка.
358
00:56:06,543 --> 00:56:09,410
Не прикасайся ко мне,
урод вонючий!
359
00:56:21,892 --> 00:56:25,055
Да брось ты. Давай же.
360
00:56:38,975 --> 00:56:41,705
У нас на тебя кое-какие планы,
красавица. Двигайся!
361
00:56:43,513 --> 00:56:46,971
Давайте, шевелите
своими костями. Быстрее!
362
00:56:56,893 --> 00:56:58,588
Вернулись разведчики!
363
00:57:05,936 --> 00:57:07,403
Возьмите его лошадь!
364
00:57:08,338 --> 00:57:09,464
Поднимись!
365
00:57:09,539 --> 00:57:13,339
Милорд, армия мертвяков в пустыне
на пути к замку.
366
00:57:13,410 --> 00:57:15,844
- Как далеко отсюда?
- Около двух дней пути.
367
00:57:15,979 --> 00:57:19,710
- Это только часть мертвяков.
- Нам нужно скорее уходить отсюда.
368
00:57:19,816 --> 00:57:22,410
- Мы можем укрыться в горах.
- Да. Мы должны искать убежище!
369
00:57:22,486 --> 00:57:25,546
- Так было предсказано, Артур.
- Зло заберет наши души.
370
00:57:25,622 --> 00:57:27,590
- Я боюсь!
- Мы все умрем!
371
00:57:27,657 --> 00:57:29,318
Я не хочу умирать.
372
00:57:30,293 --> 00:57:34,252
Точно! Давайте, бегите!
373
00:57:35,298 --> 00:57:38,961
Прячьтесь под одеяло
и зовите мамочку!
374
00:57:40,437 --> 00:57:42,200
Я больше не буду убегать!
375
00:57:44,341 --> 00:57:46,866
Я говорю, мы останемся
и будем бороться.
376
00:57:47,410 --> 00:57:51,540
В будущем что,
все такие самонадеянные?
377
00:57:51,948 --> 00:57:54,815
Нет, только я.
378
00:57:55,485 --> 00:57:56,474
Только я.
379
00:57:57,587 --> 00:58:01,148
Как мы сможем победить
армию мертвяков?
380
00:58:01,491 --> 00:58:06,326
Как ты будешь с ними бороться? Уговорами?
Большинство людей уже сбежали.
381
00:58:06,563 --> 00:58:08,497
Нас тут всего человек 60.
382
00:58:09,699 --> 00:58:13,328
Тогда мы попросим
людей Генри помочь нам.
383
00:58:15,939 --> 00:58:19,966
Ну, кто остается со мной?
384
00:58:34,157 --> 00:58:35,954
Я остаюсь.
385
00:58:38,195 --> 00:58:42,393
- Можешь рассчитывать на мой меч.
- Я готов последовать за тобой.
386
00:58:42,732 --> 00:58:45,929
- Я на твоей стороне!
- Я с тобой!
387
00:58:46,503 --> 00:58:48,528
Я тоже готов пойти с вами, сэр.
388
00:59:13,676 --> 00:59:17,669
Дорогая, поздоровайся мальчиками.
389
00:59:24,186 --> 00:59:26,677
Это чарующий вид.
390
00:59:31,093 --> 00:59:35,792
Может я и плохая,
но чувствую себя превосходно.
391
00:59:37,700 --> 00:59:40,294
- Кто здесь главный?
- Вы, милорд!
392
00:59:40,403 --> 00:59:41,893
В замок!
393
00:59:44,707 --> 00:59:46,504
- Но люди боятся!
- Слишком тяжело! Достаточно.
394
00:59:46,609 --> 00:59:48,770
Оставьте ваши сомнения!
395
00:59:49,845 --> 00:59:53,975
Я знаю, вы напуганы.
Мы все очень напуганы.
396
00:59:55,451 --> 00:59:57,976
Но это не значит, что мы трусы.
397
00:59:58,654 --> 01:00:01,521
Мы победим этих мертвяков,
мы их победим!
398
01:00:03,225 --> 01:00:04,624
С помощью науки.
399
01:00:08,798 --> 01:00:10,663
Поторопись!
400
01:00:11,334 --> 01:00:13,802
Давайте, ребята!
Толкайте! Сильнее!
401
01:00:36,058 --> 01:00:38,390
Система действия механизмов
402
01:01:05,755 --> 01:01:07,086
Наклоняй. Наклоняй.
403
01:01:08,457 --> 01:01:09,924
Хорошо, ниже, ниже.
404
01:01:10,860 --> 01:01:13,852
Химия
405
01:01:55,705 --> 01:01:59,197
Они идут! Мертвяки приближаются!
406
01:02:04,880 --> 01:02:08,281
Давайте быстрее, ребята!
Они скоро будут здесь!
407
01:02:08,417 --> 01:02:09,907
Поторопитесь, ребята!
408
01:02:14,156 --> 01:02:18,286
Момент истины наступает.
Вы уж не подведите теперь меня.
409
01:02:34,744 --> 01:02:36,905
Черт, их там целая уйма.
410
01:02:50,326 --> 01:02:51,918
Мне нужно больше людей.
411
01:03:34,937 --> 01:03:38,896
Приготовьтесь к сражению!
Поднимитесь на ту башню!
412
01:03:39,275 --> 01:03:43,371
Готовьте катапульты!
Боже дай нам силы!
413
01:04:58,787 --> 01:05:01,517
- Зеркало!
- Есть, сэр.
414
01:05:09,331 --> 01:05:11,765
Как только я овладею
Некрономиконом...
415
01:05:13,002 --> 01:05:17,996
я стану правителем,
и вы будете моей королевой.
416
01:05:32,388 --> 01:05:35,323
Милорд, мы заняли позиции
на обоих фронтах.
417
01:05:35,391 --> 01:05:38,758
Отлично. Где они держат мою книгу?
418
01:05:39,128 --> 01:05:41,995
Там, милорд.
У разводного моста в башне.
419
01:05:42,064 --> 01:05:44,089
Там премиленькое местечко.
420
01:05:44,166 --> 01:05:48,865
Я не позволю отнять у меня право
владения Некрономиконом.
421
01:05:50,673 --> 01:05:54,905
Ну что, пора начать
наступление на замок.
422
01:05:55,277 --> 01:05:58,474
- Вперед!
- Вперед!
423
01:05:58,580 --> 01:06:02,448
Крушите все на своем пути!
424
01:06:03,052 --> 01:06:05,953
В замок!
425
01:06:10,025 --> 01:06:11,287
Отлично!
426
01:06:14,330 --> 01:06:16,764
Смерть смертным!
427
01:06:19,969 --> 01:06:21,163
Стрелы!
428
01:06:21,737 --> 01:06:22,795
Вложить в луки.
429
01:06:23,572 --> 01:06:24,664
Готовься!
430
01:06:26,442 --> 01:06:27,500
Натянуть!
431
01:06:38,020 --> 01:06:39,681
Поджигай!
432
01:07:21,964 --> 01:07:23,158
Спокойно.
433
01:07:30,139 --> 01:07:31,231
Огонь!
434
01:07:33,942 --> 01:07:36,638
Вперед, мертвяки, вперед!
435
01:07:57,833 --> 01:08:00,802
Да, детка!
436
01:08:08,043 --> 01:08:09,374
Здорово!
437
01:08:10,546 --> 01:08:13,242
- Отступаем!
- Это кромешный ад!
438
01:08:23,459 --> 01:08:24,721
Проклятье!
439
01:08:25,594 --> 01:08:28,358
Сейчас начнут на втором фланге.
440
01:08:28,530 --> 01:08:30,020
Вот увидишь!
441
01:08:31,433 --> 01:08:35,130
Сэр, вторая армия наступает с юга.
442
01:08:35,771 --> 01:08:38,433
Тарань ворота!
443
01:08:42,811 --> 01:08:44,142
Катапульты!
444
01:08:44,580 --> 01:08:46,673
Катапульты! На юг!
445
01:08:53,589 --> 01:08:57,457
- Мы уничтожим их!
- Атакуем их снова!
446
01:09:09,905 --> 01:09:11,372
Огонь!
447
01:09:18,981 --> 01:09:20,312
Что это такое?
448
01:09:28,390 --> 01:09:30,381
- Берегись!
- С дороги!
449
01:09:37,266 --> 01:09:38,631
В укрытие!
450
01:09:48,210 --> 01:09:50,974
Никчемные мешки с костями!
451
01:09:51,180 --> 01:09:54,741
Перестроиться и начать...
452
01:09:55,918 --> 01:09:57,249
начать...
453
01:09:58,487 --> 01:10:00,478
начать наступление.
454
01:10:04,259 --> 01:10:06,557
Давайте, жалкие мерзавцы!
455
01:10:17,206 --> 01:10:18,298
Вперед!
456
01:10:21,009 --> 01:10:23,500
Укрепить ворота, немедленно!
457
01:10:40,462 --> 01:10:41,588
Камни!
458
01:10:42,864 --> 01:10:43,990
Проклятье!
459
01:10:47,769 --> 01:10:49,828
Вот вам!
460
01:10:50,272 --> 01:10:51,637
Вот идиоты!
461
01:10:51,940 --> 01:10:53,134
Стрелы!
462
01:10:54,376 --> 01:10:55,343
Огонь!
463
01:11:00,816 --> 01:11:03,546
Мы раздавим этого ублюдка!
464
01:11:04,920 --> 01:11:06,012
Огонь!
465
01:11:11,493 --> 01:11:14,087
Южный фланг к западной стороне! Быстро!
466
01:11:14,696 --> 01:11:18,325
Где этот Генри Рыжий?
Я говорил, что он не придет!
467
01:11:18,400 --> 01:11:23,167
Придержи свой язык. Я сказал,
что он будет, значит, он будет!
468
01:11:23,605 --> 01:11:26,301
Я думаю, он не придет,
но я хочу, чтоб ты знал...
469
01:11:26,708 --> 01:11:31,543
независимо от того, как закончится
это сражение, я не считаю тебя трусом.
470
01:11:37,286 --> 01:11:40,050
Мы прорвались! Замок наш!
471
01:11:45,027 --> 01:11:47,689
Убьем всех!
472
01:12:24,066 --> 01:12:27,433
Они ворвались в замок. Что теперь?
473
01:12:34,409 --> 01:12:36,809
Мы остались одни!
474
01:12:37,846 --> 01:12:40,371
Отойти назад! Всем на стену!
475
01:12:40,749 --> 01:12:42,376
Охраняйте книгу!
476
01:12:43,719 --> 01:12:45,277
Да поможет нам Бог.
477
01:12:46,154 --> 01:12:50,022
Возьмите лестницы, ребята!
На стене мы в безопасности!
478
01:13:01,069 --> 01:13:03,401
Привет из 21-го века.
479
01:13:16,485 --> 01:13:19,045
Подходи! У меня на всех хватит!
480
01:13:27,963 --> 01:13:30,557
- Как вам нравится это?
- Я мертвяк!
481
01:13:33,301 --> 01:13:35,701
Этого в телеге, взять!
482
01:13:53,789 --> 01:13:55,814
Чертово отродье!
483
01:14:05,667 --> 01:14:08,135
Бегите, но вам не уйти от меня!
484
01:14:34,396 --> 01:14:35,590
Шейла?
485
01:15:00,922 --> 01:15:03,413
- Мы взяли под охрану внутренний двор.
- Превосходно.
486
01:15:04,292 --> 01:15:07,056
Теперь книга будет моя.
Штурмуйте стены!
487
01:15:07,529 --> 01:15:08,621
Лестницы!
488
01:15:08,697 --> 01:15:12,565
Идите, костлявые дьяволы! Быстрее!
Или я вас отправлю на фабрику клея!
489
01:15:14,603 --> 01:15:16,070
На стены!
490
01:15:19,341 --> 01:15:21,935
Я порву тебя в клочья! Нет, нет!
491
01:15:46,635 --> 01:15:48,364
Стой! Берегись!
492
01:15:55,877 --> 01:15:59,040
- Ты моя сладенькая!
- Уйди от нее!
493
01:16:06,254 --> 01:16:07,516
Проклятье!
494
01:16:08,223 --> 01:16:12,785
Защищайте Некрономикон!
Или вы погибнете в дьявольском пламени!
495
01:16:17,465 --> 01:16:20,161
- Милорд!
- Охраняй книгу!
496
01:16:20,368 --> 01:16:22,233
Книга наша!
497
01:16:44,659 --> 01:16:45,683
Привет!
498
01:16:56,204 --> 01:16:57,831
Книга моя!
499
01:17:02,477 --> 01:17:03,944
Вот ты где!
500
01:17:12,253 --> 01:17:14,278
Сейчас я тебе обрезание сделаю.
501
01:17:15,256 --> 01:17:16,746
Где он?
502
01:17:27,869 --> 01:17:29,336
Иди к папочке!
503
01:17:30,605 --> 01:17:31,833
Взять его!
504
01:18:01,970 --> 01:18:06,339
Отстань от меня, сумасшедшая сучка!
Ты вырываешь мои глаза!
505
01:18:07,609 --> 01:18:08,940
Ведьма!
506
01:18:15,784 --> 01:18:16,773
Отлично!
507
01:18:24,325 --> 01:18:26,418
Когда-то ты считал меня
вполне красивой.
508
01:18:27,128 --> 01:18:29,619
Милая, ты ужасно выглядишь.
509
01:18:48,983 --> 01:18:50,541
Вот она.
510
01:18:59,461 --> 01:19:01,361
Хочешь сыграть по-крупному?
511
01:19:12,707 --> 01:19:13,935
Отлично!
512
01:19:37,298 --> 01:19:38,959
Приготовься к смерти!
513
01:19:40,068 --> 01:19:42,536
- Я лучше поднимусь!
- Я догоню тебя!
514
01:20:13,935 --> 01:20:15,061
Взять его!
515
01:20:17,505 --> 01:20:18,631
Извини!
516
01:20:18,807 --> 01:20:20,604
Давай!
517
01:20:23,244 --> 01:20:26,270
Ты большой оптимист, сукин сын!
518
01:20:29,017 --> 01:20:30,041
Нет!
519
01:20:48,469 --> 01:20:51,336
Сейчас я попорчу твою физиономию!
520
01:20:54,442 --> 01:20:55,909
Ублюдок!
521
01:21:17,765 --> 01:21:19,858
Сгинь!
522
01:21:27,308 --> 01:21:32,075
- Мы больше не можем сдерживать натиск!
- Держать! Мы должны защитить книгу!
523
01:21:32,347 --> 01:21:34,941
Где Генри Рыжий? Почему его...
524
01:21:36,651 --> 01:21:39,119
Мы совсем одни!
525
01:21:40,488 --> 01:21:42,149
Мы разбиты!
526
01:22:04,412 --> 01:22:06,607
Я собрал свои кости.
527
01:22:07,282 --> 01:22:08,476
Давай!
528
01:22:15,490 --> 01:22:17,617
Я из тебя дырку сделаю!
529
01:22:34,742 --> 01:22:36,266
Теперь ты мой!
530
01:22:43,318 --> 01:22:44,307
Нет!
531
01:22:58,032 --> 01:22:58,999
Ну что...
532
01:22:59,100 --> 01:23:03,434
Куда же ты?
Мы еще не закончили с тобой!
533
01:23:26,160 --> 01:23:27,718
У меня книга!
534
01:23:33,901 --> 01:23:35,698
Я завладел Некрономиконом!
535
01:23:35,770 --> 01:23:39,706
Я уничтожу вашу жалкую армию!
Теперь я вам отомщу!
536
01:23:39,774 --> 01:23:43,676
Рыжий! Рыжий!
Герцог Генри и его люди!
537
01:23:43,778 --> 01:23:48,112
За короля и замок! Вперед!
538
01:23:48,750 --> 01:23:53,517
Не на жизнь, а на смерть!
539
01:23:57,291 --> 01:23:58,883
Мы спасены!
540
01:24:09,804 --> 01:24:13,865
Вперед, отважные друзья!
Мы победим!
541
01:24:15,276 --> 01:24:16,675
Человеческое отродье!
542
01:24:17,578 --> 01:24:21,844
Ты испортил мою победу!
И теперь ты умрешь!
543
01:24:22,483 --> 01:24:25,680
Заткнись, ублюдок! Потому что
сейчас ты покинешь нас навсегда!
544
01:24:41,069 --> 01:24:42,627
Мы победили!
545
01:25:09,564 --> 01:25:13,000
- Вы драться хотите...
- Мы это можем устроить!
546
01:25:13,401 --> 01:25:16,393
- Окружите их!
- Мы готовы!
547
01:26:09,290 --> 01:26:10,814
Двигайтесь.
548
01:26:11,159 --> 01:26:12,751
- Твою руку, парень.
- Привет, Генри!
549
01:26:12,827 --> 01:26:14,795
- Я вернул долг.
- Вы нас спасли.
550
01:26:14,862 --> 01:26:16,193
- Миледи.
- Артур.
551
01:26:16,264 --> 01:26:18,960
- Отличная победа, друг мой.
- Это счастливый день!
552
01:26:25,540 --> 01:26:29,704
Теперь мы братья!
Да здравствует новое королевство!
553
01:26:32,747 --> 01:26:36,979
Книга гласит, что капля этого напитка
соответствует столетию человека.
554
01:26:37,685 --> 01:26:41,781
Проглоти шесть капель,
и ты попадешь в свое время.
555
01:27:46,153 --> 01:27:47,916
Благослови вас Бог, сэр.
556
01:28:29,463 --> 01:28:31,055
Шесть капель.
557
01:28:34,101 --> 01:28:38,435
Один, два, три, четыре...
558
01:28:39,473 --> 01:28:40,462
пять.
559
01:28:48,616 --> 01:28:50,015
Пять.
560
01:28:51,519 --> 01:28:52,508
Шесть.
561
01:30:10,598 --> 01:30:11,963
Я дома.
562
01:30:31,452 --> 01:30:33,283
Устаревшие предметы!
563
01:30:47,268 --> 01:30:50,260
Боже! Нет! Нет!
564
01:30:50,604 --> 01:30:53,198
Я спал слишком долго!
|