1
00:00:41,927 --> 00:00:44,999
С ШИРОКО ЗАКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ
2
00:00:59,967 --> 00:01:02,162
Ты не видела мой бумажник?
3
00:01:03,407 --> 00:01:05,716
Разве он не на тумбочке?
4
00:01:12,007 --> 00:01:14,396
Послушай, мы уже опаздываем.
5
00:01:14,607 --> 00:01:15,596
Знаю.
6
00:01:16,287 --> 00:01:17,606
Как я выгляжу?
7
00:01:17,807 --> 00:01:19,206
Превосходно.
8
00:01:19,447 --> 00:01:21,039
Как причёска?
9
00:01:21,487 --> 00:01:22,602
Великолепно.
10
00:01:22,847 --> 00:01:24,803
Ты даже не взглянул.
11
00:01:25,967 --> 00:01:27,366
Всё прекрасно.
12
00:01:27,807 --> 00:01:29,399
Ты всегда восхитительна.
13
00:01:29,887 --> 00:01:31,843
Ты оставил Роз номера
телефона и пейджера?
14
00:01:32,047 --> 00:01:34,402
Да, они на холодильнике.
Идём?
15
00:01:34,607 --> 00:01:35,562
Идём.
16
00:01:36,447 --> 00:01:37,926
Хорошо.
17
00:01:38,167 --> 00:01:39,316
Я готова.
18
00:01:55,647 --> 00:01:57,285
Как зовут няню?
19
00:01:57,487 --> 00:01:58,397
Роз.
20
00:02:00,887 --> 00:02:03,560
Роз, мы уходим.
21
00:02:04,127 --> 00:02:06,482
Отлично выглядите,
миссис Харфорд.
22
00:02:06,687 --> 00:02:08,917
Спасибо.
Хелена, ты приготовилась ко сну?
23
00:02:09,127 --> 00:02:11,641
Да, мамочка. Можно мне
посмотреть "Щелкунчика"?
24
00:02:11,887 --> 00:02:13,684
-А который час?
-Девять.
25
00:02:13,927 --> 00:02:16,395
-Конечно, можешь.
-Я подожду, пока вы придете?
26
00:02:16,607 --> 00:02:19,565
-Нет, дорогая.
-Будет уже поздно.
27
00:02:19,807 --> 00:02:21,923
Телефон на холодильнике...
28
00:02:22,127 --> 00:02:24,687
...и к тому же,
еды полно, угощайтесь.
29
00:02:24,927 --> 00:02:26,565
Мы будем дома не позже 1.00.
30
00:02:26,807 --> 00:02:28,160
И вы поедете домой
на этом же такси.
31
00:02:28,327 --> 00:02:29,362
Спасибо, доктор Харфорд.
32
00:02:29,567 --> 00:02:30,886
Будь умницей, детка.
33
00:02:31,727 --> 00:02:34,366
-Спокойной ночи, солнышко.
-Увидимся утром.
34
00:02:42,807 --> 00:02:46,402
-Виктор, Иллона.
-Билл, Элис.
35
00:02:46,607 --> 00:02:49,041
-Весёлого Рождества.
-Спасибо, что пришли.
36
00:02:49,407 --> 00:02:53,685
-Большое спасибо, что пришли.
-Такое разве пропустишь.
37
00:02:53,887 --> 00:02:56,845
Элис, вы только посмотрите.
Вы просто сногсшибательны!
38
00:02:57,047 --> 00:02:58,878
Я не говорю этого всем дамам.
Правда?
39
00:02:59,087 --> 00:03:00,759
-Он говорит.
-Говорит?
40
00:03:00,967 --> 00:03:03,845
Помните того вашего остеопата,
который занимался моей рукой?
41
00:03:04,047 --> 00:03:07,278
-Вы бы видели мою подачу теперь.
-Он лучший в Нью-Йорке.
42
00:03:07,487 --> 00:03:09,876
Я это сразу понял,
как только взглянул на его счёт.
43
00:03:10,087 --> 00:03:12,396
Проходите, пейте, веселитесь.
44
00:03:12,607 --> 00:03:15,201
Увидимся чуть позже.
Спасибо, что пришли.
45
00:03:27,647 --> 00:03:29,603
Ты кого-нибудь здесь знаешь?
46
00:03:30,887 --> 00:03:33,276
Совсем никого.
47
00:03:40,887 --> 00:03:45,085
Почему Зиглер
приглашает нас каждый год?
48
00:03:46,247 --> 00:03:50,525
Чтобы можно было вызывать
меня на дом по телефону.
49
00:04:01,207 --> 00:04:03,277
Видишь парня у фортепиано?
50
00:04:04,447 --> 00:04:06,881
Мы вместе учились на врача.
51
00:04:07,407 --> 00:04:08,362
Правда?
52
00:04:11,527 --> 00:04:13,916
Для врача он играет неплохо.
53
00:04:14,687 --> 00:04:18,123
Он не врач. Он бросил.
54
00:04:21,127 --> 00:04:23,436
Дамы и господа,
надеюсь, вам весело.
55
00:04:23,647 --> 00:04:26,957
У оркестра перерыв.
Через 10 минут мы вернёмся.
56
00:04:27,647 --> 00:04:28,602
Благодарю вас.
57
00:04:35,527 --> 00:04:37,324
Пойдем, поздороваемся с ним.
58
00:04:37,527 --> 00:04:39,836
Мне очень нужно
в туалетную комнату.
59
00:04:40,047 --> 00:04:43,881
Где мы встретимся после того,
как ты поздороваешься? В баре?
60
00:04:44,367 --> 00:04:45,402
Хорошо.
61
00:04:55,407 --> 00:04:56,806
Найтингейл.
62
00:04:57,607 --> 00:04:58,722
Ник Найтингейл!
63
00:04:58,967 --> 00:05:01,117
О, Господи! Билл.
64
00:05:01,607 --> 00:05:04,405
Билл Харфорд!
Как ты, чёрт побери, дружище?
65
00:05:04,607 --> 00:05:07,883
-Сколько мы не виделись?
-Не знаю, лет 10?
66
00:05:08,087 --> 00:05:09,361
С хвостиком.
67
00:05:09,927 --> 00:05:11,679
-Выпьешь со мной?
-Конечно.
68
00:05:15,647 --> 00:05:17,683
Ты совсем не изменился.
69
00:05:17,887 --> 00:05:20,640
Спасибо, наверно.
Как ты поживаешь?
70
00:05:20,887 --> 00:05:23,447
Весьма неплохо.
Очень неплохо.
71
00:05:23,647 --> 00:05:25,842
Я вижу, ты стал пианистом.
72
00:05:26,047 --> 00:05:28,481
Друзья меня так называют.
73
00:05:29,367 --> 00:05:31,801
А ты что? По-прежнему,
в медицинском бизнесе?
74
00:05:32,007 --> 00:05:35,886
Знаешь, как говорят:
"Врач - он всегда врач."
75
00:05:36,087 --> 00:05:40,205
В моем случае:
"Уж если не врач, то не врач."
76
00:05:41,007 --> 00:05:43,316
Никогда не мог понять,
почему ты бросил.
77
00:05:44,047 --> 00:05:46,277
Бросать приятно.
Я часто бросаю.
78
00:05:46,487 --> 00:05:47,636
Твоё здоровье.
79
00:05:48,207 --> 00:05:51,483
Извините.
Ник, можно тебя на минутку?
80
00:05:51,687 --> 00:05:53,245
Я сейчас.
81
00:05:53,447 --> 00:05:56,007
У меня кое-какие дела.
Если не встретимся позже...
82
00:05:56,207 --> 00:05:59,836
...две недели я буду
в кафе "Соната" в Виллидже.
83
00:06:00,047 --> 00:06:02,607
-Загляни, если сможешь.
-Загляну.
84
00:06:03,407 --> 00:06:06,240
-Рад был повидаться.
-Я тоже рад, дружище.
85
00:06:46,047 --> 00:06:49,323
По-моему, этот бокал мой.
86
00:06:49,527 --> 00:06:52,519
Я абсолютно в этом уверен.
87
00:07:05,967 --> 00:07:09,801
Меня зовут Шандор Шавост.
Я венгр.
88
00:07:20,007 --> 00:07:22,316
Меня зовут Элис Харфорд.
89
00:07:22,647 --> 00:07:24,603
Я американка.
90
00:07:25,247 --> 00:07:27,078
Рад нашей встрече, Элис.
91
00:07:28,607 --> 00:07:33,158
Вы читали римского поэта Овидия
"Искусство любви"?
92
00:07:35,207 --> 00:07:38,677
Кажется, он плохо кончил...
93
00:07:39,287 --> 00:07:41,517
...выплакал все глаза...
94
00:07:41,727 --> 00:07:45,322
...в каком-то месте
с дурным климатом?
95
00:07:46,487 --> 00:07:49,285
Но начинал он хорошо.
96
00:07:49,727 --> 00:07:51,957
Очень хорошо.
97
00:07:54,327 --> 00:07:57,000
Вы здесь с кем-то, Элис?
98
00:08:00,007 --> 00:08:01,963
С мужем.
99
00:08:02,287 --> 00:08:04,164
О, как печально.
100
00:08:04,847 --> 00:08:09,557
Думаю, он из тех мужчин, что
не будет против, если мы потанцуем.
101
00:08:14,207 --> 00:08:16,323
Чем вы занимаетесь, Элис?
102
00:08:16,847 --> 00:08:20,078
В настоящий момент...
103
00:08:20,847 --> 00:08:23,122
...я ищу работу.
104
00:08:24,247 --> 00:08:27,842
Я была менеджером
в арт-галерее в Сохо.
105
00:08:28,487 --> 00:08:30,523
Но она разорилась.
106
00:08:32,527 --> 00:08:34,006
Как нехорошо.
107
00:08:35,647 --> 00:08:38,081
У меня есть друзья в этой среде.
108
00:08:38,727 --> 00:08:40,843
Может, я смогу помочь.
109
00:08:44,447 --> 00:08:46,039
Спасибо.
110
00:09:04,447 --> 00:09:06,005
Кто-то, кого вы знаете?
111
00:09:09,727 --> 00:09:11,319
Мой...
112
00:09:11,847 --> 00:09:13,326
...муж.
113
00:09:17,807 --> 00:09:20,719
Вы не думаете, что
прелесть брака заключена в том...
114
00:09:20,967 --> 00:09:25,404
...что обман становится некой
необходимостью для обоих?
115
00:09:29,167 --> 00:09:31,635
Почему красивая женщина
желает быть замужем...
116
00:09:32,127 --> 00:09:35,642
...хотя она может заполучить
любого мужчину в этой комнате?
117
00:09:38,487 --> 00:09:40,398
Почему же нет?
118
00:09:42,127 --> 00:09:44,118
Это так плохо?
119
00:09:45,367 --> 00:09:47,642
Это так хорошо.
120
00:09:48,487 --> 00:09:50,045
Вы знакомы с Нюэлой Уиндзор?
121
00:09:50,247 --> 00:09:54,684
Нет, но я очень рад
встрече с вами обеими.
122
00:09:56,607 --> 00:09:58,563
Как пишется ваше имя, Нюэла?
123
00:09:59,167 --> 00:10:03,877
Н-Ю-Э-Л-А.
124
00:10:05,567 --> 00:10:08,206
Вы совсем меня не помните, да?
125
00:10:09,327 --> 00:10:11,795
Однажды вы были очень любезны.
126
00:10:12,007 --> 00:10:15,602
Всего лишь однажды?
Какой ужасный недосмотр!
127
00:10:16,927 --> 00:10:20,966
Я меня были фотосъёмки
на Рокфеллер-Плаза...
128
00:10:21,167 --> 00:10:22,680
...и было так ветрено...?
129
00:10:22,887 --> 00:10:26,926
-И вам что-то попало в глаз.
-Большая часть 5-ой авеню.
130
00:10:27,327 --> 00:10:30,683
Вы вели себя как джентльмен!
Дали мне носовой платок...
131
00:10:30,927 --> 00:10:33,282
...на удивление чистый.
132
00:10:34,887 --> 00:10:38,436
На такого рода геройство
я способен... иногда.
133
00:10:39,367 --> 00:10:42,359
Знаете, для чего женщины
выходят замуж?
134
00:10:43,847 --> 00:10:45,963
Почему бы вам
не объяснить это мне?
135
00:10:47,647 --> 00:10:50,480
Это был для них единственный
способ потерять невинность...
136
00:10:50,887 --> 00:10:54,323
...и стать свободной в своих
желаниях с другими мужчинами.
137
00:10:55,327 --> 00:10:57,443
С желанными.
138
00:11:01,927 --> 00:11:03,838
Очаровательно.
139
00:11:07,647 --> 00:11:11,242
Знаете, что
самое приятное в докторах?
140
00:11:12,807 --> 00:11:16,163
Не такие уж они приятные.
141
00:11:17,807 --> 00:11:20,321
Они всегда кажутся...
142
00:11:21,207 --> 00:11:22,686
...такими осведомленными.
143
00:11:23,647 --> 00:11:27,322
Они чрезвычайно осведомлены...
144
00:11:27,527 --> 00:11:30,280
...о самых разных вещах.
145
00:11:32,167 --> 00:11:34,203
Ручаюсь, они много работают.
146
00:11:34,687 --> 00:11:38,316
И терпят столько лишений.
147
00:11:39,207 --> 00:11:41,437
Вероятно, вы правы.
148
00:11:42,407 --> 00:11:47,003
Куда именно мы идём, дамы?
149
00:11:47,647 --> 00:11:49,126
Куда именно?
150
00:11:51,487 --> 00:11:53,921
Туда, где кончается радуга.
151
00:11:54,487 --> 00:11:56,284
Туда, где кончается радуга?
152
00:11:56,487 --> 00:11:59,797
Разве вы не хотите пойти
туда, где кончается радуга?
153
00:12:00,007 --> 00:12:02,965
Зависит от того, где это.
154
00:12:03,167 --> 00:12:04,759
Давайте выясним.
155
00:12:04,967 --> 00:12:07,686
Прошу прощения, дамы.
Извините, доктор Харфорд.
156
00:12:07,927 --> 00:12:12,000
Вы уделите мне минуту?
Это касается мистера Зиглера.
157
00:12:14,247 --> 00:12:15,362
Прекрасно.
158
00:12:17,047 --> 00:12:18,400
Продолжение следует?
159
00:12:40,287 --> 00:12:42,278
Билл, спасибо, что пришли.
160
00:12:44,207 --> 00:12:46,960
У нас маленькая неприятность.
161
00:12:47,327 --> 00:12:48,646
Что случилось?
162
00:12:49,167 --> 00:12:50,998
Ну, она...
163
00:12:51,487 --> 00:12:55,480
Она укололась,
и последовала скверная реакция.
164
00:12:57,247 --> 00:12:58,362
Что она приняла?
165
00:12:59,447 --> 00:13:02,678
Спидбол, или снежок, или
как там это у них называется.
166
00:13:02,887 --> 00:13:04,639
Это героин с кокаином.
167
00:13:07,487 --> 00:13:09,398
Героин и кокаин?
168
00:13:11,807 --> 00:13:13,081
Что-нибудь еще?
169
00:13:14,687 --> 00:13:17,804
Мы выпили немного шампанского.
Вот и всё.
170
00:13:18,247 --> 00:13:19,885
И давно она в таком состоянии?
171
00:13:20,327 --> 00:13:23,399
Минут пять-шесть,
что-то вроде того.
172
00:13:23,607 --> 00:13:24,676
Как её зовут?
173
00:13:25,927 --> 00:13:26,962
Мэнди.
174
00:13:36,127 --> 00:13:37,924
Вы слышите меня, Мэнди?
175
00:13:39,327 --> 00:13:42,683
Вы меня слышите?
Кивните головой, если слышите.
176
00:13:44,127 --> 00:13:47,085
Кивните, если вы меня
слышите, Мэнди. Вот так.
177
00:13:47,287 --> 00:13:48,800
Вы слышите меня.
178
00:13:49,007 --> 00:13:53,046
Можете открыть глаза?
Мэнди, вы можете это сделать?
179
00:13:53,727 --> 00:13:56,924
Покажите мне, что вы
открыли глаза. Ну, постарайтесь.
180
00:13:57,127 --> 00:14:00,005
Посмотрите на меня. На меня.
181
00:14:00,527 --> 00:14:02,916
Взгляд на меня. На меня.
182
00:14:03,727 --> 00:14:06,685
На меня. На меня, Мэнди.
183
00:14:08,327 --> 00:14:09,237
Хорошо.
184
00:14:10,687 --> 00:14:12,006
Хорошо.
185
00:14:13,847 --> 00:14:17,044
Мне нравится коллекция Виктора,
а вам?
186
00:14:20,807 --> 00:14:22,604
Она замечательная.
187
00:14:24,087 --> 00:14:26,920
Вы видели его
скульптурную галерею?
188
00:14:31,047 --> 00:14:32,685
Не видела.
189
00:14:33,447 --> 00:14:38,043
У него превосходная коллекция
бронзы эпохи Ренессанса.
190
00:14:40,167 --> 00:14:42,203
Вам нравится та эпоха?
191
00:14:45,287 --> 00:14:46,879
Нравится.
192
00:14:47,487 --> 00:14:49,557
Я обожаю её.
193
00:14:51,567 --> 00:14:53,922
Скульптурная галерея наверху.
194
00:14:55,327 --> 00:14:57,238
Хотите взглянуть?
195
00:15:00,207 --> 00:15:01,925
Я могу показать вам.
196
00:15:05,367 --> 00:15:07,198
Мы не надолго.
197
00:15:14,327 --> 00:15:16,045
Может быть...
198
00:15:18,607 --> 00:15:21,599
...только не...
199
00:15:22,727 --> 00:15:24,080
...сейчас.
200
00:15:41,407 --> 00:15:45,480
Ты нас чертовски напугала,
дружочек.
201
00:15:47,007 --> 00:15:48,281
Прости.
202
00:15:56,967 --> 00:15:58,958
Как вы себя чувствуете, Мэнди?
203
00:16:00,927 --> 00:16:01,996
Лучше.
204
00:16:11,247 --> 00:16:15,525
Вы очень везучая девушка.
205
00:16:16,607 --> 00:16:17,926
Вам это известно?
206
00:16:20,087 --> 00:16:21,600
Я знаю.
207
00:16:22,607 --> 00:16:24,837
Вот и на этот раз вам повезло.
208
00:16:26,047 --> 00:16:29,164
Но вам нельзя заниматься этим.
209
00:16:29,887 --> 00:16:31,320
Вы понимаете?
210
00:16:35,567 --> 00:16:39,276
Вам нужно лечиться.
Вы же сами понимаете это, да?
211
00:16:41,007 --> 00:16:42,520
Я знаю.
212
00:16:53,407 --> 00:16:54,396
Ну, Виктор...
213
00:16:56,487 --> 00:16:58,000
...в остальном я полагаюсь на вас.
214
00:16:58,207 --> 00:17:00,846
Я могу одеть ее
и отправить отсюда?
215
00:17:01,047 --> 00:17:04,596
Нет, я оставил бы её здесь
еще на часок.
216
00:17:04,807 --> 00:17:06,240
Ещё час?
217
00:17:07,847 --> 00:17:10,884
Потом надо отвезти её домой.
218
00:17:16,687 --> 00:17:18,120
Доброй ночи, Мэнди.
219
00:17:20,967 --> 00:17:23,083
Я никогда не смогу
отблагодарить вас за это.
220
00:17:23,807 --> 00:17:25,923
-Вы спасли мою задницу.
-Я рад, что оказался здесь.
221
00:17:26,127 --> 00:17:28,482
Билл, мне, наверно...
222
00:17:29,247 --> 00:17:32,683
Не стоит даже упоминать об этом...
223
00:17:32,927 --> 00:17:35,680
...но всё это между нами.
224
00:17:36,167 --> 00:17:37,361
Конечно.
225
00:17:37,887 --> 00:17:39,081
Спасибо.
226
00:17:59,247 --> 00:18:03,638
Думаю, я слегка
перебрала шампанского.
227
00:18:06,647 --> 00:18:10,083
Мне нужно поискать своего мужа.
228
00:18:10,287 --> 00:18:14,724
Я убеждён, что он может ещё
немного побыть самостоятельным.
229
00:18:17,167 --> 00:18:18,486
Да...
230
00:18:19,847 --> 00:18:21,405
...но могу ли я?
231
00:18:22,047 --> 00:18:23,685
Конечно, можете.
232
00:18:28,607 --> 00:18:32,282
Мне, правда, надо идти.
Мне надо идти.
233
00:18:32,487 --> 00:18:34,205
Не надо, вы же знаете.
234
00:18:35,847 --> 00:18:38,361
Нет, надо.
235
00:18:43,487 --> 00:18:45,239
Я должен увидеть вас снова.
236
00:18:47,007 --> 00:18:49,475
-Это невозможно.
-Почему?
237
00:18:50,927 --> 00:18:52,599
Потому что...
238
00:18:55,087 --> 00:18:57,237
...я замужем.
239
00:19:59,487 --> 00:20:00,886
Доброе утро, Лиза.
240
00:20:01,087 --> 00:20:03,123
Доброе утро, доктор.
Ваша почта.
241
00:20:03,327 --> 00:20:06,125
Хорошо. Попросите Дженелл
принести мне кофе.
242
00:20:06,327 --> 00:20:07,885
-Конечно.
-Спасибо.
243
00:20:08,447 --> 00:20:11,280
-Доброе утро, Сара.
-Доброе утро, доктор.
244
00:20:11,487 --> 00:20:14,399
"Это была ночь перед Рождеством,
и все в доме...
245
00:20:14,607 --> 00:20:17,360
...застыли в ожидании,
и даже мышка. "
246
00:20:21,367 --> 00:20:23,835
Так. Отлично.
Вы можете одеваться.
247
00:20:28,367 --> 00:20:30,005
Подержи это для мамочки.
248
00:20:31,527 --> 00:20:33,245
Дожидаешься Рождества?
249
00:20:34,287 --> 00:20:35,925
Здесь больно?
250
00:20:49,647 --> 00:20:50,875
Вот здесь?
251
00:21:01,407 --> 00:21:03,238
Папочке это понравится.
252
00:21:03,927 --> 00:21:05,565
Очень хороший подарок.
253
00:21:06,327 --> 00:21:08,557
"-передо мной...
254
00:21:09,047 --> 00:21:13,802
...когда я забралась в постель."
255
00:21:15,727 --> 00:21:19,720
Надо позвонить Зиглерам
и поблагодарить их за вечер.
256
00:21:20,647 --> 00:21:22,399
Я уже позвонил.
257
00:21:23,967 --> 00:21:25,286
Хорошо.
258
00:21:26,087 --> 00:21:29,443
Как думаешь, может,
завернём остальные подарки?
259
00:21:31,047 --> 00:21:33,163
Давай займёмся этим завтра.
260
00:22:17,327 --> 00:22:19,363
Скажи мне вот что.
261
00:22:23,927 --> 00:22:27,283
Те две девушки...
262
00:22:29,047 --> 00:22:31,561
...вчера на вечеринке...
263
00:22:37,167 --> 00:22:39,078
Ты...
264
00:22:40,047 --> 00:22:42,322
...случайно...
265
00:22:42,687 --> 00:22:44,917
...не сподобился ли...
266
00:22:46,527 --> 00:22:49,200
...их трахнуть?
267
00:22:51,727 --> 00:22:53,001
Что?
268
00:22:55,847 --> 00:22:58,361
О чем ты говоришь?
269
00:23:02,207 --> 00:23:05,722
Я говорю о тех девушках...
270
00:23:06,007 --> 00:23:09,716
...за которыми ты так
откровенно приударял.
271
00:23:11,287 --> 00:23:14,279
Я ни за кем не приударял.
272
00:23:17,207 --> 00:23:19,118
Кто они были?
273
00:23:22,287 --> 00:23:25,802
Просто две фотомодели.
274
00:23:29,687 --> 00:23:34,044
И куда же ты с ними
так надолго исчезал?
275
00:23:34,247 --> 00:23:36,124
Подожди минутку.
276
00:23:40,367 --> 00:23:44,155
Я ни с кем не исчезал.
277
00:23:46,847 --> 00:23:49,361
Зиглеру стало нехорошо...
278
00:23:50,167 --> 00:23:52,920
...и меня позвали наверх
посмотреть, что с ним случилось.
279
00:23:56,567 --> 00:23:59,400
А, кстати, что это за мужчина,
с которым ты танцевала?
280
00:24:05,287 --> 00:24:08,085
Приятель Зиглеров.
281
00:24:10,687 --> 00:24:12,006
Чего он хотел?
282
00:24:12,287 --> 00:24:14,198
Чего он хотел?
283
00:24:20,687 --> 00:24:22,200
Заняться сексом...
284
00:24:24,207 --> 00:24:26,038
...наверху.
285
00:24:27,087 --> 00:24:28,884
Тут же, немедленно.
286
00:24:31,207 --> 00:24:32,686
Это всё?
287
00:24:33,087 --> 00:24:35,476
Да, это всё.
288
00:24:35,687 --> 00:24:38,360
Просто хотел трахнуть мою жену.
289
00:24:42,487 --> 00:24:43,966
Именно так.
290
00:24:44,287 --> 00:24:46,482
Наверно, его можно понять.
291
00:24:49,367 --> 00:24:51,437
Понять?
292
00:24:52,287 --> 00:24:54,357
Ведь ты же очень...
293
00:24:55,367 --> 00:24:57,437
...красивая женщина.
294
00:25:00,407 --> 00:25:01,726
Подожди.
295
00:25:05,567 --> 00:25:07,159
Я - красивая женщина...
296
00:25:07,367 --> 00:25:11,485
...и это - единственная причина,
чтобы заговорить со мной, и то...
297
00:25:13,287 --> 00:25:17,439
...только для того, чтобы потом
трахнуть. Ты это хочешь сказать?
298
00:25:19,887 --> 00:25:24,597
Я не думаю, что всё так просто...
299
00:25:26,807 --> 00:25:31,323
...но, по-моему, мы оба знаем,
что такое мужчины.
300
00:25:33,407 --> 00:25:35,159
И на основании этого...
301
00:25:35,367 --> 00:25:40,157
...я должна заключить, что ты хотел
трахнуть ту парочку моделей.
302
00:25:42,007 --> 00:25:44,919
Бывают и исключения.
303
00:25:46,527 --> 00:25:50,236
А что делает тебя исключением?
304
00:25:52,887 --> 00:25:56,402
Меня делает исключением то...
305
00:25:57,567 --> 00:25:59,922
...что я люблю тебя.
306
00:26:00,967 --> 00:26:02,480
То, что мы женаты...
307
00:26:02,687 --> 00:26:06,805
...и я бы никогда не солгал тебе...
308
00:26:07,447 --> 00:26:08,960
...и не причинил боль.
309
00:26:16,607 --> 00:26:20,202
Ты понимаешь, что ты говоришь...
310
00:26:20,447 --> 00:26:23,644
...оказывается, ты не трахнул
этих моделей только...
311
00:26:23,847 --> 00:26:26,315
...из уважения ко мне?
312
00:26:26,527 --> 00:26:29,439
А не потому, что ты
действительно не хотел.
313
00:26:29,847 --> 00:26:32,441
Успокойся, Элис.
314
00:26:32,647 --> 00:26:35,115
Травка делает тебя агрессивной.
315
00:26:35,367 --> 00:26:38,598
Нет! Это не травка. Это ты!
316
00:26:38,847 --> 00:26:41,315
Чёрт, неужели ты не можешь раз
в жизни дать мне прямой ответ?
317
00:26:41,527 --> 00:26:43,995
Мне казалось, что
именно так я и поступил.
318
00:26:44,207 --> 00:26:47,279
Я даже не понимаю,
из-за чего мы ссоримся.
319
00:26:47,487 --> 00:26:49,603
Я не ссорюсь.
320
00:26:50,287 --> 00:26:54,644
Просто я пытаюсь понять,
к чему ты ведёшь.
321
00:26:55,007 --> 00:26:56,520
К чему я веду?
322
00:27:00,887 --> 00:27:05,324
Вот, например,
в твоём кабинете стоит роскошная...
323
00:27:05,727 --> 00:27:09,481
...обнаженная женщина...
324
00:27:09,687 --> 00:27:12,247
...и ты щупаешь её чёртовы сиськи.
325
00:27:12,447 --> 00:27:14,165
Я вот что хочу понять...
326
00:27:14,367 --> 00:27:19,157
Я хочу знать, о чём ты думаешь,
когда тискаешь их.
327
00:27:19,487 --> 00:27:23,321
Элис, ведь я же врач.
328
00:27:24,047 --> 00:27:26,003
Всё это настолько обезличено...
329
00:27:26,207 --> 00:27:29,643
...и там всегда рядом медсестра.
330
00:27:30,247 --> 00:27:32,807
Значит,
ощупывание сисек для тебя...
331
00:27:32,967 --> 00:27:34,844
...это всего лишь профессия?
332
00:27:35,047 --> 00:27:36,036
Именно.
333
00:27:36,247 --> 00:27:40,604
У меня не бывает даже мысли
о сексе, когда я с пациенткой.
334
00:27:41,887 --> 00:27:45,846
Но когда тискают
её маленькие грудки...
335
00:27:46,047 --> 00:27:48,197
...неужели ты думаешь, что у неё
не возникают фантазии о том...
336
00:27:48,407 --> 00:27:52,525
...какой приборчик может быть
у симпатичного доктора Билла?
337
00:27:54,527 --> 00:27:58,645
Я уверяю тебя,
что ни о каком сексе...
338
00:27:58,887 --> 00:28:02,926
...эта чёртова гипотетическая
пациентка не думает.
339
00:28:03,167 --> 00:28:04,964
Почему ты так в этом уверен?
340
00:28:09,727 --> 00:28:11,718
Хотя бы по одной причине...
341
00:28:12,247 --> 00:28:15,080
...она боится того,
что я могу обнаружить.
342
00:28:16,927 --> 00:28:20,522
Но вот ты сказал ей,
что всё прекрасно, и что тогда?
343
00:28:21,327 --> 00:28:22,885
Что тогда?
344
00:28:24,247 --> 00:28:26,363
Я не знаю, Элис...
345
00:28:27,847 --> 00:28:29,075
Что тогда?
346
00:28:32,287 --> 00:28:34,676
Женщины не...
347
00:28:35,807 --> 00:28:39,197
Они, в общем-то,
так об этом не думают.
348
00:28:41,407 --> 00:28:44,797
Миллионы лет эволюции, да?
349
00:28:46,607 --> 00:28:48,916
Мужчинам полагается втыкать его
в любую доступную для них дырку...
350
00:28:49,127 --> 00:28:52,199
...но у женщин всё иначе: сплошные
предосторожности и обязательства...
351
00:28:52,607 --> 00:28:54,563
...и черт знает что ещё!
352
00:28:54,847 --> 00:28:58,362
Ты несколько упрощаешь, Элис.
Но, в общем, что-то вроде того.
353
00:28:58,887 --> 00:29:02,357
Если бы мужчины знали.
354
00:29:03,647 --> 00:29:07,640
Я знаю одно, ты обкурилась,
постаралась затеять ссору...
355
00:29:07,847 --> 00:29:10,839
...а теперь пытаешься
заставить меня ревновать.
356
00:29:11,047 --> 00:29:13,083
Но ты же не из ревнивых,
ты не такой?
357
00:29:13,287 --> 00:29:14,402
Нет.
358
00:29:14,607 --> 00:29:16,598
Ты никогда не ревновал меня,
верно?
359
00:29:16,847 --> 00:29:17,757
Нет, не ревновал.
360
00:29:17,967 --> 00:29:20,356
А почему ты меня
никогда не ревновал?
361
00:29:20,607 --> 00:29:24,361
Не знаю, Элис.
Может, потому что ты - моя жена.
362
00:29:24,567 --> 00:29:26,842
Может, потому что ты -
мать моего ребёнка...
363
00:29:27,047 --> 00:29:29,720
...и я знаю, что ты
никогда мне не изменишь.
364
00:29:29,927 --> 00:29:34,045
Ты очень, очень в себе уверен...
365
00:29:34,247 --> 00:29:35,475
...не так ли?
366
00:29:36,007 --> 00:29:37,076
Нет.
367
00:29:37,887 --> 00:29:39,479
Я уверен в тебе.
368
00:29:51,287 --> 00:29:53,039
По-твоему, это смешно?
369
00:30:01,687 --> 00:30:03,325
Ладно. К чёрту.
370
00:30:04,047 --> 00:30:07,722
А теперь у нас приступ
идиотского веселья, да?
371
00:30:18,807 --> 00:30:20,126
Ты...
372
00:30:22,207 --> 00:30:25,722
Ты помнишь
прошлое лето на мысе Код?
373
00:30:32,367 --> 00:30:35,325
Помнишь, вечер в столовой...
374
00:30:35,527 --> 00:30:37,597
...и молодого морского офицера...
375
00:30:37,807 --> 00:30:42,198
...он сидел с двумя офицерами
рядом с нашим столиком?
376
00:30:43,647 --> 00:30:44,636
Нет.
377
00:30:47,287 --> 00:30:51,200
Он получил записку
от официанта и вышел.
378
00:30:51,407 --> 00:30:53,967
Ничего не забрезжило?
379
00:31:00,407 --> 00:31:01,601
Ну...
380
00:31:03,487 --> 00:31:07,366
...впервые я его увидела
в то утро в вестибюле.
381
00:31:08,127 --> 00:31:10,687
Он приехал в отель...
382
00:31:10,927 --> 00:31:14,283
...и коридорный нес его багаж...
383
00:31:14,927 --> 00:31:16,838
...к лифту.
384
00:31:21,207 --> 00:31:25,405
Проходя мимо, он бросил на меня
взгляд. Просто посмотрел.
385
00:31:26,607 --> 00:31:28,279
И всё.
386
00:31:35,327 --> 00:31:38,319
Но я тогда...
387
00:31:39,927 --> 00:31:41,406
...замерла.
388
00:31:49,567 --> 00:31:52,161
В тот день...
389
00:31:54,367 --> 00:31:58,246
...Хелена пошла в кино
с подружкой...
390
00:32:01,607 --> 00:32:03,882
...а мы с тобой предавались любви.
391
00:32:06,367 --> 00:32:11,157
Мы строили планы на будущее...
392
00:32:12,287 --> 00:32:16,121
...мы говорили о Хелене.
393
00:32:17,807 --> 00:32:19,365
И всё-таки...
394
00:32:20,447 --> 00:32:23,041
...ни на секунду...
395
00:32:24,287 --> 00:32:26,847
...ни на миг, он...
396
00:32:27,967 --> 00:32:31,596
...не покидал моих мыслей.
397
00:32:36,847 --> 00:32:41,557
И я думала,
если бы он захотел меня...
398
00:32:43,047 --> 00:32:45,720
...пусть даже всего...
399
00:32:47,247 --> 00:32:48,999
...на одну ночь...
400
00:32:53,127 --> 00:32:56,676
...я бы всё отдала за это.
401
00:32:58,367 --> 00:32:59,641
Тебя.
402
00:33:02,207 --> 00:33:03,606
Хелену.
403
00:33:06,127 --> 00:33:09,676
Всё моё треклятое будущее.
404
00:33:11,847 --> 00:33:13,405
Всё.
405
00:33:19,727 --> 00:33:23,879
И что странно,
в то же самое время ты...
406
00:33:25,007 --> 00:33:27,646
...был мне так дорог, как никогда.
407
00:33:31,967 --> 00:33:34,925
И вот тогда моя любовь к тебе...
408
00:33:36,607 --> 00:33:38,643
...была...
409
00:33:41,367 --> 00:33:45,838
...и нежной и грустной.
410
00:33:56,287 --> 00:33:58,881
Я почти не спала в ту ночь...
411
00:34:01,327 --> 00:34:04,842
...и проснулась
на следующее утро в панике.
412
00:34:07,007 --> 00:34:10,682
Я не знаю, боялась ли я,
что он уехал...
413
00:34:12,087 --> 00:34:15,363
...или того, что он ещё здесь.
414
00:34:19,487 --> 00:34:22,604
Но к обеду...
415
00:34:25,087 --> 00:34:28,841
...я поняла, что он уехал...
416
00:34:33,327 --> 00:34:37,115
...и мне...
417
00:34:38,007 --> 00:34:39,998
...стало легче.
418
00:35:07,847 --> 00:35:09,565
Да, это доктор Харфорд.
419
00:35:15,807 --> 00:35:17,286
Когда это случилось?
420
00:35:23,887 --> 00:35:25,400
У меня есть адрес.
421
00:35:26,207 --> 00:35:27,435
Спасибо.
422
00:35:34,847 --> 00:35:36,963
Лу Натансон умер.
423
00:35:45,127 --> 00:35:48,005
Я должен туда поехать, показаться.
424
00:36:39,687 --> 00:36:42,360
-Здравствуй, Роза.
-Добрый вечер, доктор Харфорд.
425
00:36:43,647 --> 00:36:47,322
-Как мисс Натансон?
-Не очень. Она в спальне.
426
00:36:47,527 --> 00:36:48,596
Спасибо.
427
00:37:03,327 --> 00:37:04,442
Войдите.
428
00:37:10,367 --> 00:37:11,516
Мэрион...
429
00:37:13,327 --> 00:37:15,124
О, доктор Харфорд...
430
00:37:15,887 --> 00:37:18,447
Как хорошо, что вы пришли.
431
00:37:18,647 --> 00:37:21,002
Я приехал, как только узнал.
432
00:37:21,207 --> 00:37:22,401
Спасибо.
433
00:37:24,327 --> 00:37:26,443
-Мне очень жаль.
-Благодарю вас.
434
00:37:26,647 --> 00:37:28,365
Ваш отец был...
435
00:37:29,407 --> 00:37:32,160
Он был мужественным человеком.
436
00:37:32,967 --> 00:37:34,366
О, спасибо.
437
00:37:35,047 --> 00:37:36,685
Как вы справляетесь?
438
00:37:38,927 --> 00:37:40,519
Я как-то оцепенела.
439
00:37:40,927 --> 00:37:43,725
Наверно, я ещё это не осознала.
440
00:37:45,047 --> 00:37:47,003
Вы присядете?
441
00:38:15,527 --> 00:38:17,677
Все это так нереально.
442
00:38:18,927 --> 00:38:20,883
Папе весь день было хорошо.
443
00:38:22,687 --> 00:38:27,203
У него было ясное сознание,
он многое помнил.
444
00:38:30,167 --> 00:38:32,203
Он немного перекусил за ужином...
445
00:38:32,567 --> 00:38:35,684
...и сказал, что хочет вздремнуть.
446
00:38:36,967 --> 00:38:41,643
Я пошла на кухню, поговорила
с Розой, полчаса, не больше...
447
00:38:42,927 --> 00:38:45,919
...а когда вернулась его проведать...
448
00:38:46,127 --> 00:38:48,322
...я подумала, что он спит.
449
00:38:53,127 --> 00:38:57,006
Потом я поняла, он не дышит.
450
00:39:02,527 --> 00:39:04,085
Из ваших слов очевидно...
451
00:39:04,287 --> 00:39:08,166
...что ваш отец умер
мирно, во сне.
452
00:39:09,887 --> 00:39:12,003
Господи, я надеюсь, что это так.
453
00:39:14,087 --> 00:39:18,842
Я больше боялась того,
как всё это произойдёт...
454
00:39:19,487 --> 00:39:21,523
...чем самой смерти.
455
00:39:23,207 --> 00:39:25,880
Вы уже позвонили кому-либо
из ваших родственников?
456
00:39:28,087 --> 00:39:32,239
Я пыталась дозвониться мачехе
в Лондон, но ее нет.
457
00:39:32,807 --> 00:39:35,526
Мой друг Карл должен сделать
несколько звонков...
458
00:39:35,727 --> 00:39:38,446
...и он уже скоро придёт.
459
00:39:42,847 --> 00:39:45,805
Мне кажется, вы уже встречались
здесь с Карлом несколько раз.
460
00:39:47,127 --> 00:39:50,005
Да, я его помню.
Он ведь преподаватель, да?
461
00:39:50,207 --> 00:39:52,163
Профессор математики.
462
00:39:55,007 --> 00:39:58,602
Мы хотим пожениться в мае.
463
00:40:00,447 --> 00:40:04,201
Замечательная новость.
Поздравляю.
464
00:40:07,967 --> 00:40:09,286
Спасибо.
465
00:40:11,487 --> 00:40:15,275
Карл получил место
в университете Мичигана.
466
00:40:15,487 --> 00:40:17,557
И мы скоро переедем туда.
467
00:40:18,287 --> 00:40:22,121
Мичиган - прекрасный штат.
Я думаю, вам там понравится.
468
00:40:28,527 --> 00:40:31,405
Эти перемены будут для вас
только к лучшему, Мэрион.
469
00:40:50,247 --> 00:40:52,283
О, Господи, нет...
470
00:41:11,407 --> 00:41:13,079
Я люблю вас.
471
00:41:15,807 --> 00:41:16,922
Я люблю вас.
472
00:41:17,127 --> 00:41:19,687
Я люблю вас, я люблю вас.
473
00:41:19,927 --> 00:41:22,725
Я не хочу уезжать с Карлом.
474
00:41:23,007 --> 00:41:24,963
Мэрион, вы не вполне понимаете-
475
00:41:25,167 --> 00:41:26,395
Я понимаю.
476
00:41:26,687 --> 00:41:31,442
Пусть я больше никогда не увижу
вас, я хочу жить рядом с вами.
477
00:41:32,247 --> 00:41:35,080
Мэрион, послушайте.
Послушайте.
478
00:41:36,287 --> 00:41:40,963
Вы очень расстроены, и
не вполне понимаете, что говорите.
479
00:41:42,607 --> 00:41:44,006
Я люблю вас.
480
00:41:45,367 --> 00:41:48,120
Мы едва знаем друг друга.
481
00:41:49,007 --> 00:41:52,602
Мы никогда не говорили
ни о чём, кроме вашего отца.
482
00:41:52,847 --> 00:41:54,439
Я люблю вас.
483
00:42:00,367 --> 00:42:02,119
Это, наверно, Карл.
484
00:42:03,207 --> 00:42:05,437
Умоляю, не презирайте меня.
485
00:42:10,887 --> 00:42:12,923
-Привет, Роза.
-Здравствуйте, мистер Томас.
486
00:42:14,567 --> 00:42:17,718
-Она в спальне?
-Да.
487
00:42:17,927 --> 00:42:19,042
Спасибо.
488
00:42:29,927 --> 00:42:30,916
Войдите.
489
00:42:35,967 --> 00:42:37,195
Дорогая.
490
00:42:40,967 --> 00:42:43,003
Мне так жаль.
491
00:42:43,847 --> 00:42:45,360
Как ты?
492
00:42:45,927 --> 00:42:47,360
Я в порядке.
493
00:42:49,327 --> 00:42:52,558
-Доктор Харфорд, добрый вечер.
-Добрый вечер, Карл.
494
00:42:52,807 --> 00:42:55,526
Очень вам благодарен за то,
что вы пришли сегодня сюда.
495
00:42:55,727 --> 00:42:58,560
-Это всё, что я мог сделать.
-Это так много значит для нас.
496
00:42:58,847 --> 00:42:59,916
Спасибо.
497
00:43:04,647 --> 00:43:07,320
Но я уже собирался уходить.
498
00:43:10,047 --> 00:43:11,162
Мэрион...
499
00:43:12,567 --> 00:43:15,001
...ваш отец очень гордился вами...
500
00:43:15,207 --> 00:43:19,997
...вы были ему опорой и утешением
все эти последние месяцы.
501
00:43:21,447 --> 00:43:22,562
Спасибо.
502
00:43:28,887 --> 00:43:31,003
Я провожу вас.
503
00:43:33,527 --> 00:43:34,721
Спокойной ночи.
504
00:44:20,687 --> 00:44:22,996
Слушайте.
У нее была красная роза в зубах.
505
00:44:23,207 --> 00:44:25,596
Она выдавала эту мексиканскую
пляску прямо перед моим лицом.
506
00:44:25,847 --> 00:44:29,044
Я серьёзно!
У меня остались царапины на шее.
507
00:44:29,247 --> 00:44:31,044
За какую команду
играет этот универсал?
508
00:44:31,247 --> 00:44:33,556
-Похоже, за розовых.
-Поглядите, что за пидор!
509
00:44:33,767 --> 00:44:35,439
Эй, осторожней, пидор!
510
00:44:35,647 --> 00:44:37,877
Веселого Рождества, Мэри!
511
00:44:38,087 --> 00:44:40,555
-Твои собратья по задам вон там!
-Превосходный кусок мяса!
512
00:44:40,807 --> 00:44:44,117
Хочешь прогуляться по сладкому
туннелю, ты, глупый педик?
513
00:44:45,127 --> 00:44:47,960
Отрасти себе сиськи,
остальное у тебя уже есть!
514
00:44:48,167 --> 00:44:52,080
-Навалю кучу, будет больше тебя!
-Пошёл, мужчинка.
515
00:44:52,287 --> 00:44:55,404
-Хочешь кусочек этого, малыш?
-Входа нет, милый.
516
00:44:55,727 --> 00:44:59,037
Вали назад в Сан-Франциско,
паренёк, там твоё место!
517
00:45:19,807 --> 00:45:23,402
Извините.
Вы не знаете, который час?
518
00:45:24,327 --> 00:45:25,919
10 минут первого.
519
00:45:28,127 --> 00:45:29,958
Вы куда-то торопитесь?
520
00:45:30,367 --> 00:45:33,245
Нет, просто прогуливаюсь.
521
00:45:37,887 --> 00:45:40,117
Хотите немного развлечься?
522
00:45:41,407 --> 00:45:42,920
Простите?
523
00:45:44,287 --> 00:45:45,959
Немного развлечься?
524
00:45:47,687 --> 00:45:49,564
Я просто живу здесь рядом.
525
00:45:50,247 --> 00:45:52,807
Хотите, мы зайдём ко мне?
526
00:45:53,887 --> 00:45:56,003
Зайти к вам?
527
00:45:58,527 --> 00:46:01,997
Там, внутри,
намного приятнее, чем здесь.
528
00:46:09,087 --> 00:46:10,600
Вы там живете?
529
00:46:13,487 --> 00:46:14,886
Одна?
530
00:46:15,167 --> 00:46:17,727
Нет. У меня есть соседка,
но ее нет дома.
531
00:46:19,247 --> 00:46:20,566
Эй, всё отлично.
532
00:46:21,327 --> 00:46:23,283
Нам никто не помешает.
533
00:46:24,287 --> 00:46:25,720
Всё в порядке. Пошли.
534
00:46:26,447 --> 00:46:27,482
Пойдём.
535
00:46:52,727 --> 00:46:53,876
Ну вот.
536
00:46:57,887 --> 00:46:59,320
Красивая елка.
537
00:47:05,367 --> 00:47:08,962
Извините за беспорядок.
У служанки выходной.
538
00:47:23,207 --> 00:47:24,435
Тут...
539
00:47:25,607 --> 00:47:27,325
...уютно. Тут...
540
00:47:28,327 --> 00:47:29,555
...уютное гнездышко.
541
00:47:30,687 --> 00:47:32,006
Тут хорошо.
542
00:47:47,167 --> 00:47:51,399
Как вы думаете, нам стоит
поговорить об оплате?
543
00:47:52,127 --> 00:47:53,560
Да, наверно.
544
00:47:55,167 --> 00:47:57,158
Это зависит от ваших желаний.
545
00:48:01,567 --> 00:48:02,966
Что вы хотите делать?
546
00:48:07,167 --> 00:48:08,805
Что вы посоветуете?
547
00:48:13,407 --> 00:48:15,045
Что я посоветую?
548
00:48:29,087 --> 00:48:31,840
Я бы лучше обошлась без слов.
549
00:48:34,527 --> 00:48:36,597
Может, предоставите дело мне?
550
00:48:37,087 --> 00:48:38,805
Я в ваших руках.
551
00:48:41,567 --> 00:48:44,035
Вас устроит, если 150?
552
00:48:45,047 --> 00:48:47,402
Вполне устроит.
553
00:48:51,247 --> 00:48:55,035
Не беспокойтесь.
Я время не засекаю.
554
00:49:02,567 --> 00:49:03,443
Благодарю вас.
555
00:49:03,647 --> 00:49:04,602
Прошу вас.
556
00:49:04,847 --> 00:49:06,997
-Спасибо.
-Пожалуйста.
557
00:49:07,927 --> 00:49:10,316
Будь я итальянцем,
он ответил бы мне по-итальянски.
558
00:49:52,807 --> 00:49:54,081
Начнём?
559
00:50:11,727 --> 00:50:13,001
Извините меня.
560
00:50:26,727 --> 00:50:28,445
Всё в порядке?
561
00:50:32,127 --> 00:50:35,324
Я только хотела узнать,
ты надолго задерживаешься?
562
00:50:36,887 --> 00:50:41,563
Послушай, мне сейчас
не совсем удобно разговаривать.
563
00:50:42,367 --> 00:50:44,164
Ещё на некоторое время.
564
00:50:45,567 --> 00:50:47,637
Примерно на сколько?
565
00:50:48,447 --> 00:50:50,802
Я точно не знаю.
566
00:50:51,167 --> 00:50:53,806
Мы всё ещё ждем,
когда приедут родственники.
567
00:50:55,807 --> 00:50:59,846
Ну, тогда я пошла в постель.
568
00:51:17,407 --> 00:51:21,002
Это была миссис доктор Билл?
569
00:51:40,447 --> 00:51:41,880
Тебе нужно идти?
570
00:51:43,127 --> 00:51:45,163
Нужно ли мне идти?
571
00:51:49,647 --> 00:51:51,239
Думаю, да.
572
00:51:53,927 --> 00:51:55,280
Ты уверен?
573
00:52:01,207 --> 00:52:03,323
Боюсь, что да.
574
00:52:06,447 --> 00:52:09,245
Я всё равно хочу тебе заплатить.
575
00:52:09,727 --> 00:52:13,925
Сколько ты сказала?
150?
576
00:52:17,647 --> 00:52:21,083
Знаешь, что? Ты можешь
об этом не беспокоиться.
577
00:52:21,287 --> 00:52:22,686
Нет, все в порядке.
578
00:52:23,567 --> 00:52:26,559
-Нет, правда. Не надо.
-Нет, я хочу.
579
00:52:29,047 --> 00:52:29,957
Правда?
580
00:52:32,447 --> 00:52:34,324
Ну, тогда большое спасибо.
581
00:53:17,247 --> 00:53:18,362
Спасибо.
582
00:53:32,287 --> 00:53:35,438
Вам столик, или вы
желаете посидеть в баре?
583
00:53:35,647 --> 00:53:38,366
-Я бы предпочёл столик.
-Я провожу, прошу вас.
584
00:53:46,167 --> 00:53:48,283
-Разрешите ваше пальто?
-Спасибо.
585
00:53:49,407 --> 00:53:51,318
Желаете что-нибудь выпить?
586
00:53:52,447 --> 00:53:54,677
-Пива.
-Конечно.
587
00:54:05,047 --> 00:54:07,163
Раз, два, раз-два-три-четыре.
588
00:54:08,367 --> 00:54:10,483
На сегодня всё, дамы и господа.
589
00:54:10,687 --> 00:54:15,203
Контрабас - мистер Ларри МакВей.
Ударник - Кип Флеминг.
590
00:54:15,407 --> 00:54:19,320
И гитара, единственный
и неповторимый Бобби Берман.
591
00:54:19,527 --> 00:54:23,566
Мы будем играть здесь ещё
две недели; добро пожаловать.
592
00:54:23,807 --> 00:54:26,241
Я - Ник Найтингейл.
Доброй ночи.
593
00:54:36,247 --> 00:54:38,681
-Ник, это было здорово.
-Спасибо.
594
00:54:39,047 --> 00:54:42,244
-Найтингейл.
-Билл, ты всё-таки приехал.
595
00:54:42,447 --> 00:54:45,837
Прости, я вошёл сюда, когда вы
заканчивали ваш последний номер.
596
00:54:46,047 --> 00:54:48,959
Ну и ладно. Всё равно,
группа сегодня отыграла паршиво.
597
00:54:49,567 --> 00:54:52,604
-Что будете пить?
-Водку с тоником, пожалуйста.
598
00:54:54,127 --> 00:54:55,116
Спасибо.
599
00:54:56,807 --> 00:54:59,002
Ты так поздно ходишь гулять?
600
00:54:59,207 --> 00:55:02,244
-У меня пациент в этом квартале.
-Ты живешь в Виллидж?
601
00:55:02,447 --> 00:55:05,245
Нет, у нас квартира
к западу от Центрального парка.
602
00:55:05,447 --> 00:55:06,800
Ты женат?
603
00:55:07,407 --> 00:55:08,726
Девять лет.
604
00:55:09,127 --> 00:55:11,960
-Дети есть?
-Да, дочка семи лет.
605
00:55:12,167 --> 00:55:13,156
А ты?
606
00:55:13,367 --> 00:55:15,881
У меня жена
и четыре сына в Сиэтле.
607
00:55:16,087 --> 00:55:17,406
Ты далеко забрался от дома.
608
00:55:17,847 --> 00:55:20,407
Надо быть там, где есть работа.
609
00:55:21,207 --> 00:55:22,162
Благодарю.
610
00:55:28,007 --> 00:55:30,316
-Это твоя группа?
-Нет, собрал на время.
611
00:55:30,527 --> 00:55:34,406
-А с кем ты обычно играешь?
-С кем угодно и где придется.
612
00:55:34,647 --> 00:55:37,002
Мне сегодня ещё раз выступать.
613
00:55:37,207 --> 00:55:39,038
Ты сегодня еще где-то играешь?
614
00:55:39,247 --> 00:55:40,885
Они начинают около двух.
615
00:55:41,647 --> 00:55:42,796
В Виллидж?
616
00:55:44,927 --> 00:55:48,203
Хочешь, верь, а хочешь, нет,
но я даже адрес еще не знаю.
617
00:55:48,607 --> 00:55:49,596
Не знаешь?
618
00:55:50,247 --> 00:55:54,798
Нет. Смешно сказать, но это
каждый раз в другом месте...
619
00:55:55,007 --> 00:55:57,680
...и мне сообщают адрес
за час или около того.
620
00:55:57,887 --> 00:56:00,447
-Всегда разные места?
-До сих пор было так.
621
00:56:01,527 --> 00:56:02,676
Что за таинственность такая?
622
00:56:03,447 --> 00:56:06,564
Я только играю на фортепьяно.
623
00:56:10,127 --> 00:56:13,244
Ник, извини.
Может, я тут чего-то не понимаю?
624
00:56:16,167 --> 00:56:18,886
Я играю с завязанными глазами.
625
00:56:19,967 --> 00:56:21,082
Что?
626
00:56:22,847 --> 00:56:25,315
Я играю с завязанными глазами.
627
00:56:29,207 --> 00:56:30,686
Ты меня разыгрываешь.
628
00:56:30,887 --> 00:56:33,242
Нет, это правда.
629
00:56:34,207 --> 00:56:38,644
А в последний раз,
повязка была неплотная.
630
00:56:40,927 --> 00:56:42,565
Ну, приятель.
631
00:56:43,687 --> 00:56:47,839
Билл, я кое-что повидал в жизни...
632
00:56:48,207 --> 00:56:49,799
...но такого...
633
00:56:50,167 --> 00:56:52,476
...никогда, и таких...
634
00:56:53,207 --> 00:56:56,119
...женщин никогда.
635
00:57:05,967 --> 00:57:07,161
Извини.
636
00:57:10,887 --> 00:57:13,799
Да, сэр.
Да, сэр, это Ник.
637
00:57:19,407 --> 00:57:21,159
Я знаю, где это.
638
00:57:28,447 --> 00:57:29,357
Хорошо.
639
00:57:29,567 --> 00:57:30,966
ФИДЕЛИО
640
00:57:32,847 --> 00:57:34,678
Хорошо, я уже выезжаю.
641
00:57:35,407 --> 00:57:37,841
Да, сэр. Спасибо.
642
00:57:40,167 --> 00:57:41,395
Что это?
643
00:57:42,927 --> 00:57:45,441
Это название оперы Бетховена, да?
644
00:57:50,047 --> 00:57:51,639
Это пароль.
645
00:57:52,367 --> 00:57:53,800
Пароль?
646
00:57:55,007 --> 00:57:58,522
Да.
Слушай, мне очень жаль, Билл.
647
00:57:59,487 --> 00:58:03,196
Но мне надо ехать.
Мне пора.
648
00:58:08,047 --> 00:58:11,835
Послушай, я не отпущу тебя...
649
00:58:12,287 --> 00:58:15,643
...ни за что на свете, если ты
не возьмёшь меня с собой.
650
00:58:16,287 --> 00:58:19,802
-Эй, приятель, отвяжись от меня.
-Ник, послушай меня.
651
00:58:20,007 --> 00:58:23,124
Я ведь уже знаю пароль.
652
00:58:24,007 --> 00:58:27,044
Ты только дай мне адрес.
Я поеду туда один...
653
00:58:27,247 --> 00:58:30,683
...и никто даже не заподозрит,
что мы с тобой знакомы.
654
00:58:33,287 --> 00:58:37,280
Послушай, давай
на секунду предположим...
655
00:58:38,207 --> 00:58:40,323
...что я могу пойти на такое.
656
00:58:40,647 --> 00:58:43,844
В этой одежде ты туда
всё равно не попадёшь.
657
00:58:44,967 --> 00:58:46,241
Но почему?
658
00:58:46,687 --> 00:58:50,805
Потому что каждый должен быть
в особом костюме и под маской.
659
00:58:51,607 --> 00:58:55,122
Чёрт возьми, где ты раздобудешь
такой костюм в это время суток?
660
00:59:14,247 --> 00:59:16,317
Спасибо. Сдачу оставьте.
661
00:59:28,927 --> 00:59:31,122
Да? Кто это?
662
00:59:31,327 --> 00:59:32,999
Питер, это Билл Харфорд.
663
00:59:33,207 --> 00:59:37,439
Простите, что беспокою вас так
поздно, но мне нужна ваша помощь.
664
00:59:38,527 --> 00:59:40,358
Кто вам нужен?
665
00:59:41,887 --> 00:59:44,720
Прошу прощения.
Мне нужен Питер Греннинг...
666
00:59:44,967 --> 00:59:47,322
...хозяин "Пестрой моды".
667
00:59:49,367 --> 00:59:50,800
Как ваше имя?
668
00:59:51,007 --> 00:59:53,237
Меня зовут Билл Харфорд.
669
00:59:53,447 --> 00:59:55,563
Я врач мистера Греннинга.
670
00:59:56,527 --> 00:59:58,358
Вы - врач Греннинга?
671
01:00:01,407 --> 01:00:02,522
Ладно.
672
01:00:03,047 --> 01:00:04,446
Минутку.
673
01:00:19,007 --> 01:00:20,998
Вы ищете Питера Греннинга?
674
01:00:21,487 --> 01:00:22,715
Да, ищу.
675
01:00:23,207 --> 01:00:26,916
Год назад он переехал в Чикаго.
676
01:00:27,687 --> 01:00:29,803
Переехал в Чикаго?
677
01:00:32,367 --> 01:00:34,323
Я и не знал.
678
01:00:36,207 --> 01:00:39,643
Значит, теперь вы -
владелец "Пестрой моды"?
679
01:00:39,847 --> 01:00:41,405
Да, я.
680
01:00:41,847 --> 01:00:42,723
Прежде всего...
681
01:00:42,967 --> 01:00:47,643
...позвольте мне ещё раз извиниться
за беспокойство, мистер...
682
01:00:47,847 --> 01:00:48,996
Милич.
683
01:00:49,207 --> 01:00:53,200
Мистер Милич. Чтобы вы поверили,
что я - доктор Харфорд, вот моё...
684
01:00:53,407 --> 01:00:56,285
...удостоверение члена медицинской
коллегии штата Нью-Йорк.
685
01:00:57,167 --> 01:01:00,000
Значит, вы - доктор Харфорд.
686
01:01:00,207 --> 01:01:03,483
Если я увижу Питера,
скажу ему, что вы его ищете.
687
01:01:03,687 --> 01:01:05,723
Нет, подождите.
Прошу вас...
688
01:01:06,327 --> 01:01:09,683
Послушайте, есть причина,
по которой я пришёл сюда, и это...
689
01:01:11,647 --> 01:01:16,357
Дело в том,
что мне нужен костюм.
690
01:01:16,807 --> 01:01:20,436
И я с удовольствием дам вам
$100 сверх платы за прокат...
691
01:01:20,647 --> 01:01:22,239
...за беспокойство.
692
01:01:24,007 --> 01:01:25,235
Сто долларов?
693
01:01:28,607 --> 01:01:30,199
Не думаю.
694
01:01:33,527 --> 01:01:35,324
А две сотни?
695
01:01:35,927 --> 01:01:38,361
Две сотни сверх стоимости проката?
696
01:01:49,727 --> 01:01:50,921
Проходите.
697
01:01:55,207 --> 01:01:57,721
Всегда лучше подстраховаться.
698
01:02:00,807 --> 01:02:01,922
Прошу.
699
01:02:04,567 --> 01:02:07,365
Вам нужен какой-нибудь
определенный костюм?
700
01:02:10,287 --> 01:02:15,042
Мне нужен смокинг,
плащ с капюшоном и маска.
701
01:02:15,487 --> 01:02:18,399
Плащ с капюшоном и маска?
702
01:02:22,087 --> 01:02:24,555
Думаю, мы что-нибудь подберем.
703
01:02:25,287 --> 01:02:26,879
За мной, пожалуйста.
704
01:02:27,407 --> 01:02:28,362
Прекрасно.
705
01:02:36,967 --> 01:02:39,037
Как живые, правда?
706
01:02:40,727 --> 01:02:42,638
-Поразительно.
-Идемте.
707
01:02:43,647 --> 01:02:45,842
Так какого цвета плащ?
708
01:02:47,247 --> 01:02:48,885
Красно-коричневый, красный?
709
01:02:50,207 --> 01:02:51,242
Черный.
710
01:02:51,447 --> 01:02:54,837
Может, любезный доктор
возьмёт что-нибудь более яркое?
711
01:02:55,047 --> 01:02:57,561
-Не думаю.
-Клоуны, офицеры, пираты?
712
01:02:57,807 --> 01:03:00,321
Нет, смокинг, черный плащ-
713
01:03:00,527 --> 01:03:02,677
С капюшоном и маска.
714
01:03:05,047 --> 01:03:06,480
Могу я взять ваше пальто?
715
01:03:08,287 --> 01:03:11,438
-Вы - доктор медицины, да?
-Да.
716
01:03:12,367 --> 01:03:16,042
-У меня проблемы с волосами.
-С волосами?
717
01:03:16,247 --> 01:03:18,203
Они стали очень быстро выпадать.
718
01:03:18,407 --> 01:03:21,205
За 2 недели я потерял очень
много волос. Особенно здесь.
719
01:03:21,407 --> 01:03:23,318
Посмотрите сюда. Здесь.
720
01:03:24,607 --> 01:03:25,676
Видите?
721
01:03:26,367 --> 01:03:27,482
И?
722
01:03:28,327 --> 01:03:30,477
Боюсь, это не моя область.
723
01:03:30,687 --> 01:03:32,598
Что? Вы не можете мне помочь?
724
01:03:32,807 --> 01:03:36,243
Нет. Вам нужен трихолог.
Специалист по волосам.
725
01:03:36,447 --> 01:03:39,917
Мистер Милич, уже поздно,
а у меня ещё много дел.
726
01:03:40,127 --> 01:03:41,765
Поэтому, если вы не возражаете-
727
01:03:41,967 --> 01:03:43,958
Я тоже хочу вернуться в постель.
728
01:03:44,167 --> 01:03:45,395
Я понимаю.
729
01:03:46,367 --> 01:03:47,880
Значит, черный плащ?
730
01:03:52,607 --> 01:03:53,960
Вы слышите?
731
01:03:57,127 --> 01:03:58,640
Что это?
732
01:04:07,967 --> 01:04:09,685
Что это?
733
01:04:14,567 --> 01:04:16,444
Что это?
734
01:04:29,607 --> 01:04:32,167
Черт, что тут творится?!
735
01:04:32,367 --> 01:04:34,403
Милич, я все могу объяснить.
736
01:04:34,607 --> 01:04:36,802
Ты! Что ты тут делаешь?
737
01:04:37,007 --> 01:04:38,725
Клянусь, я тебя убью!
738
01:04:38,967 --> 01:04:42,676
А вы!
Вы имеете понятие о приличиях?
739
01:04:42,887 --> 01:04:46,516
Господа,
вы имеете понятие о приличиях?
740
01:04:46,727 --> 01:04:50,197
Милич, вы спятили?
Нас пригласила сюда эта юная леди.
741
01:04:50,407 --> 01:04:54,605
Юная леди? Это моя дочь!
Вы не видите, что она ещё ребенок?
742
01:04:54,847 --> 01:04:57,486
-Будете объясняться с полицией!
-С полицией?!
743
01:04:57,687 --> 01:05:00,406
Маленькая шлюшка!
Я тебя за это убью.
744
01:05:00,607 --> 01:05:04,043
Клянусь, я убью тебя!
Я убью тебя!
745
01:05:04,247 --> 01:05:06,317
Держите эту девицу, прошу вас!
746
01:05:06,527 --> 01:05:10,315
Милич, это же нелепо.
Юная леди пригласила нас сюда.
747
01:05:10,527 --> 01:05:12,518
Не видели, что она помешанная?!
748
01:05:12,727 --> 01:05:14,319
Извините, что заставил вас ждать.
749
01:05:14,527 --> 01:05:17,200
Господа, это уже дело полиции.
750
01:05:17,407 --> 01:05:19,921
Пожалуйста, оставайтесь здесь
до моего возвращения.
751
01:05:20,127 --> 01:05:21,685
Выпустите нас отсюда!
752
01:05:21,927 --> 01:05:23,724
Об этом не может быть и речи.
753
01:05:23,967 --> 01:05:27,403
Доктор, извините.
Какой цвет, вы сказали?
754
01:05:27,607 --> 01:05:29,165
-Черный?
-Черный.
755
01:05:29,727 --> 01:05:33,197
Господа, будьте любезны,
замолчите хоть на минуту!
756
01:05:33,407 --> 01:05:35,557
Вы не видите, что я
пытаюсь обслужить клиента?
757
01:05:35,807 --> 01:05:36,683
Извините.
758
01:05:37,247 --> 01:05:40,637
А ты, шлюшка, быстро в постель,
развратное создание.
759
01:05:40,847 --> 01:05:43,202
Я с тобой разберусь, как только
обслужу этого господина.
760
01:05:43,927 --> 01:05:46,566
Вам нужен плащ,
подбитый горностаем.
761
01:07:29,087 --> 01:07:31,123
Так, с вас $74,50.
762
01:07:31,847 --> 01:07:35,476
74,50. Отлично.
763
01:07:36,607 --> 01:07:38,086
Вот 80.
764
01:07:38,527 --> 01:07:41,280
Я обещал вам 50 баксов
сверх счетчика, верно?
765
01:07:43,487 --> 01:07:46,763
Я дам сотню, если подождете меня.
766
01:07:46,967 --> 01:07:48,446
Счетчик пусть крутится.
767
01:07:48,647 --> 01:07:51,878
Я отдам вам вторую половину
по счётчику, когда вернусь.
768
01:07:52,087 --> 01:07:54,601
-Идет?
-Вы надолго?
769
01:07:54,847 --> 01:07:58,044
Не знаю, может, час или больше.
А может, 10 минут.
770
01:07:59,247 --> 01:08:01,078
Оставлю вещи на заднем сидении.
771
01:08:18,247 --> 01:08:19,566
Добрый вечер, сэр.
772
01:08:20,447 --> 01:08:21,721
Добрый вечер.
773
01:08:22,327 --> 01:08:23,646
Мы можем вам чем-нибудь помочь?
774
01:08:25,327 --> 01:08:27,158
Полагаю, вам нужен пароль.
775
01:08:27,367 --> 01:08:28,925
Если вам угодно, сэр.
776
01:08:29,287 --> 01:08:30,083
Фиделио.
777
01:08:30,287 --> 01:08:33,245
Благодарю вас, сэр.
Мы подвезём вас к дому.
778
01:09:11,687 --> 01:09:13,279
Добрый вечер, сэр.
779
01:09:13,487 --> 01:09:14,806
Добрый вечер.
780
01:09:15,167 --> 01:09:16,600
Пароль, сэр?
781
01:09:17,407 --> 01:09:18,362
Фиделио.
782
01:09:18,927 --> 01:09:20,326
Спасибо, сэр.
783
01:15:10,807 --> 01:15:13,480
Я не уверена, что вы
понимаете, что творите.
784
01:15:13,847 --> 01:15:15,803
Вы здесь чужой.
785
01:15:16,607 --> 01:15:21,317
Мне кажется, вы принимаете
меня за кого-то другого.
786
01:15:24,607 --> 01:15:27,485
Прошу вас!
Не делайте глупости.
787
01:15:28,167 --> 01:15:29,839
Уходите немедленно.
788
01:15:34,447 --> 01:15:35,641
Кто вы?
789
01:15:35,887 --> 01:15:37,957
Неважно, кто я.
790
01:15:38,647 --> 01:15:40,797
Вы в большой опасности.
791
01:15:41,687 --> 01:15:44,360
Вы должны уйти,
пока ещё есть возможность.
792
01:15:48,487 --> 01:15:51,399
Вы позволите нам
покинуть вас на минуту?
793
01:18:43,047 --> 01:18:45,402
Вы развлекаетесь в одиночестве?
794
01:18:47,247 --> 01:18:50,717
Мне было очень
интересно понаблюдать.
795
01:18:53,247 --> 01:18:56,637
Хотите, пойдём туда,
где можно остаться наедине?
796
01:18:59,927 --> 01:19:00,916
Наедине?
797
01:19:03,567 --> 01:19:05,159
Наверно, это хорошая мысль.
798
01:19:05,367 --> 01:19:09,918
Вот вы где.
Я вас повсюду ищу.
799
01:19:11,727 --> 01:19:13,718
Могу я позаимствовать его
всего на несколько минут?
800
01:19:13,967 --> 01:19:16,322
Обещаю вернуть его на место.
801
01:19:26,087 --> 01:19:28,885
Вы не понимаете,
в какой опасности оказались.
802
01:19:29,087 --> 01:19:31,043
Вы не сможете долго их дурачить.
803
01:19:31,247 --> 01:19:34,125
Вам надо уходить,
пока ещё не поздно.
804
01:19:35,967 --> 01:19:37,958
Зачем вы мне это говорите?
805
01:19:38,207 --> 01:19:40,004
Не имеет значения.
806
01:19:40,447 --> 01:19:41,277
Кто вы?
807
01:19:42,967 --> 01:19:46,960
Вам это ни к чему.
Но вы должны уйти. Немедленно!
808
01:19:48,647 --> 01:19:50,205
Вы пойдете со мной?
809
01:19:50,407 --> 01:19:52,079
Это невозможно.
810
01:19:52,287 --> 01:19:53,276
Почему?
811
01:19:53,487 --> 01:19:57,560
Это стоило бы мне жизни,
а, возможно, и вам тоже.
812
01:19:58,887 --> 01:20:00,479
Покажите мне ваше лицо.
813
01:20:02,167 --> 01:20:03,156
Уходите!
814
01:20:05,287 --> 01:20:06,845
Простите, сэр.
815
01:20:09,887 --> 01:20:13,163
Вы тот господин,
которого ожидает такси?
816
01:20:14,567 --> 01:20:15,682
Да.
817
01:20:15,927 --> 01:20:19,966
Ваш водитель стоит у дверей
и очень хочет переговорить с вами.
818
01:21:19,567 --> 01:21:22,957
Пожалуйста, подойдите поближе.
819
01:21:53,927 --> 01:21:57,078
Могу я услышать от вас пароль?
820
01:21:59,247 --> 01:22:00,202
Фиделио.
821
01:22:02,286 --> 01:22:05,961
Верно, сэр.
Это пароль...
822
01:22:06,166 --> 01:22:07,918
...для входа.
823
01:22:08,806 --> 01:22:13,357
Но могу ли я попросить вас
назвать пароль для дома?
824
01:22:18,726 --> 01:22:21,559
Пароль для дома?
825
01:22:32,446 --> 01:22:33,959
Простите, я...
826
01:22:40,326 --> 01:22:41,839
Я, кажется...
827
01:22:43,486 --> 01:22:44,965
...забыл его.
828
01:22:46,686 --> 01:22:48,961
Весьма печально.
829
01:22:49,726 --> 01:22:54,481
Здесь уже не имеет значения,
забыли вы его...
830
01:22:54,886 --> 01:22:57,446
...или никогда не знали.
831
01:22:58,686 --> 01:23:02,565
Будьте любезны снять маску.
832
01:23:22,286 --> 01:23:23,480
А теперь...
833
01:23:24,166 --> 01:23:25,679
...раздевайтесь.
834
01:23:31,806 --> 01:23:34,957
Раздеваться?
835
01:23:36,086 --> 01:23:39,158
Снимайте одежду.
836
01:23:50,286 --> 01:23:53,403
Господа, прошу вас...
837
01:23:56,166 --> 01:23:58,805
Снимайте одежду.
838
01:23:59,006 --> 01:24:02,681
Вы хотите, чтобы это сделали мы?
839
01:24:04,166 --> 01:24:05,235
Стойте!
840
01:24:10,886 --> 01:24:13,559
Отпустите его.
841
01:24:15,486 --> 01:24:17,078
Возьмите меня!
842
01:24:18,566 --> 01:24:22,002
Я готова выкупить его.
843
01:24:27,886 --> 01:24:31,481
Ты готова выкупить его?
844
01:24:33,406 --> 01:24:34,839
Да.
845
01:24:37,646 --> 01:24:41,559
Ты понимаешь,
на что ты обрекаешь себя...
846
01:24:41,926 --> 01:24:43,837
...поступая так?
847
01:24:52,886 --> 01:24:54,205
Очень хорошо.
848
01:24:59,166 --> 01:25:00,838
Вы свободны.
849
01:25:02,646 --> 01:25:04,318
Но предупреждаю вас...
850
01:25:04,926 --> 01:25:07,315
...начнёте наводить справки...
851
01:25:07,526 --> 01:25:11,360
...или скажете кому-либо
хоть слово о том...
852
01:25:11,566 --> 01:25:14,160
...что вы видели здесь...
853
01:25:14,366 --> 01:25:18,678
...самые ужасные последствия
постигнут и вас...
854
01:25:18,926 --> 01:25:20,837
...и вашу семью.
855
01:25:22,486 --> 01:25:24,522
Вы поняли?
856
01:26:02,686 --> 01:26:05,120
Что будет с этой женщиной?
857
01:26:05,926 --> 01:26:08,838
Никто уже не изменит её судьбу.
858
01:26:09,726 --> 01:26:12,240
Обещания, данные здесь...
859
01:26:13,126 --> 01:26:15,515
...уже нельзя взять назад.
860
01:26:16,726 --> 01:26:17,954
Идите!
861
01:28:22,686 --> 01:28:24,085
Всё в порядке.
862
01:28:25,246 --> 01:28:26,645
Извини.
863
01:28:27,166 --> 01:28:31,523
Прости, разбудил, но я подумал,
что тебе снится кошмар.
864
01:28:32,086 --> 01:28:33,485
О, Господи.
865
01:28:34,526 --> 01:28:37,324
Я видела ужасный сон.
866
01:28:39,046 --> 01:28:40,559
Который час?
867
01:28:41,006 --> 01:28:42,803
Начало пятого.
868
01:28:45,406 --> 01:28:47,317
Ты только что вернулся?
869
01:28:49,926 --> 01:28:53,521
Не думал, что это так затянется.
870
01:28:53,926 --> 01:28:55,996
Ты, должно быть, жутко устал.
871
01:28:56,606 --> 01:28:59,837
Ложись.
872
01:29:08,206 --> 01:29:09,924
Что тебе приснилось?
873
01:29:15,846 --> 01:29:18,644
Какие-то очень странные вещи.
874
01:29:18,926 --> 01:29:20,325
Что именно?
875
01:29:23,846 --> 01:29:26,406
Всё это так странно.
876
01:29:28,926 --> 01:29:30,120
Расскажи мне.
877
01:29:50,406 --> 01:29:53,443
Мы были в пустынном городе...
878
01:29:58,246 --> 01:30:00,601
...и на нас не было одежды.
879
01:30:02,446 --> 01:30:04,277
Мы были голые...
880
01:30:09,566 --> 01:30:12,160
...и мне было страшно...
881
01:30:16,966 --> 01:30:19,275
...и стыдно.
882
01:30:20,326 --> 01:30:21,918
О, Господи...
883
01:30:26,086 --> 01:30:29,965
И я злилась, думая,
что во всём этом виноват ты.
884
01:30:32,446 --> 01:30:36,598
А ты бросился искать нашу одежду.
885
01:30:40,846 --> 01:30:44,634
Как только ты ушел,
всё сразу переменилось.
886
01:30:48,726 --> 01:30:50,637
Мне стало очень хорошо.
887
01:30:54,966 --> 01:30:59,437
Я лежала в прекрасном саду,
обнаженная...
888
01:30:59,966 --> 01:31:03,003
...нежась в солнечном свете...
889
01:31:07,726 --> 01:31:10,524
...и тут из леса вышел человек.
890
01:31:14,566 --> 01:31:18,684
Это был тот мужчина из отеля,
о котором я тебе говорила.
891
01:31:21,286 --> 01:31:23,038
Морской офицер.
892
01:31:27,726 --> 01:31:29,842
Он посмотрел на меня...
893
01:31:34,606 --> 01:31:36,676
...и вдруг засмеялся.
894
01:31:39,486 --> 01:31:41,556
Он просто смеялся надо мной.
895
01:31:57,166 --> 01:31:58,918
Но это ведь ещё не всё...
896
01:31:59,966 --> 01:32:01,115
...верно?
897
01:32:06,686 --> 01:32:08,916
Почему бы тебе не рассказать
мне всё остальное?
898
01:32:14,566 --> 01:32:16,443
Это так ужасно.
899
01:32:18,206 --> 01:32:20,003
Это ведь только сон.
900
01:32:44,446 --> 01:32:46,437
Он целовал меня...
901
01:32:52,606 --> 01:32:55,325
...а потом мы занялись любовью.
902
01:33:00,126 --> 01:33:03,482
Там, вокруг, были
ещё и другие люди...
903
01:33:03,686 --> 01:33:06,405
...сотни людей, повсюду.
904
01:33:06,606 --> 01:33:09,040
И все они трахались.
905
01:33:14,646 --> 01:33:16,125
А потом я...
906
01:33:19,086 --> 01:33:21,475
Я трахалась с другими мужчинами.
907
01:33:22,166 --> 01:33:23,804
С очень многими...
908
01:33:25,326 --> 01:33:28,045
...не знаю,
сколько их было со мной.
909
01:33:31,046 --> 01:33:35,722
Я знала, что ты видишь меня
в объятиях всех этих людей...
910
01:33:38,486 --> 01:33:41,239
...как я трахаюсь с ними.
911
01:33:45,526 --> 01:33:48,120
Мне хотелось дразнить тебя...
912
01:33:49,806 --> 01:33:52,115
...смеяться тебе в лицо.
913
01:33:55,286 --> 01:34:00,041
И я смеялась, громко, как могла.
914
01:34:13,566 --> 01:34:16,603
Наверно,
тогда ты меня и разбудил.
915
01:34:59,046 --> 01:35:00,445
Черт!
916
01:35:36,006 --> 01:35:37,997
Мне бы чашечку кофе.
917
01:35:45,166 --> 01:35:46,360
Что-нибудь еще?
918
01:35:47,606 --> 01:35:49,278
Нет, благодарю вас.
919
01:35:55,806 --> 01:35:57,159
Извините.
920
01:35:58,126 --> 01:36:01,163
Скажите, когда в кафе "Соната"
появляются ваши соседи?
921
01:36:01,366 --> 01:36:04,642
Обычно, они приходят
часа в два, в три.
922
01:36:09,006 --> 01:36:13,318
А вы случайно не знаете
Ника Найтингейла?
923
01:36:13,526 --> 01:36:16,359
Он там играет сейчас
на фортепиано.
924
01:36:16,646 --> 01:36:18,079
Ник Найтингейл?
925
01:36:18,486 --> 01:36:20,954
Конечно, он сюда заходит.
926
01:36:23,646 --> 01:36:26,319
Может быть, вы поможете мне...
927
01:36:26,526 --> 01:36:29,996
...дело в том, что мне
очень нужно с ним встретиться.
928
01:36:31,166 --> 01:36:32,838
Вы знаете, где он остановился?
929
01:36:36,366 --> 01:36:39,324
Не знаю, понравится ли ему,
если я стану раздавать его адрес.
930
01:36:39,526 --> 01:36:41,801
Всё в порядке, я - врач.
931
01:36:42,086 --> 01:36:44,441
И его старый друг.
932
01:36:45,966 --> 01:36:47,399
Ладно, доктор...
933
01:36:49,806 --> 01:36:53,276
...сегодня он там играет.
Может, вы подождёте?
934
01:36:56,166 --> 01:36:57,997
Если уж совсем честно...
935
01:37:00,206 --> 01:37:01,878
...это медицинский вопрос.
936
01:37:02,286 --> 01:37:06,404
Анализы. Уверен, он хочет знать
результаты, и как можно скорее.
937
01:37:32,566 --> 01:37:33,442
Извините.
938
01:37:35,086 --> 01:37:37,202
Привет! Я могу вам помочь?
939
01:37:37,406 --> 01:37:41,001
Вы можете позвонить
мистеру Найтингейлу в номер?
940
01:37:41,526 --> 01:37:44,996
Простите, сэр, мистер Найтингейл
уже расплатился и уехал.
941
01:37:45,246 --> 01:37:46,679
Он уехал?
942
01:37:50,606 --> 01:37:54,360
-Он оставил свой новый адрес?
-Нет, боюсь, что нет.
943
01:37:55,646 --> 01:37:57,398
Когда он выехал?
944
01:37:58,846 --> 01:38:00,723
Около пяти утра.
945
01:38:00,966 --> 01:38:02,240
В 5 утра?
946
01:38:03,886 --> 01:38:05,717
Рановато для отъезда, не так ли?
947
01:38:05,926 --> 01:38:08,599
Да уж, рановато, конечно.
948
01:38:12,526 --> 01:38:15,324
Вы не заметили чего-нибудь...
949
01:38:15,646 --> 01:38:17,045
...даже не знаю...
950
01:38:17,686 --> 01:38:20,598
...необычного, когда он уезжал?
951
01:38:22,526 --> 01:38:23,879
Необычного?
952
01:38:25,406 --> 01:38:27,317
Вы не из полиции, нет?
953
01:38:28,806 --> 01:38:30,125
Нет, я его старый друг.
954
01:38:30,326 --> 01:38:31,395
Правда?
955
01:38:31,846 --> 01:38:33,279
Я - врач.
956
01:38:36,446 --> 01:38:40,598
-Билл...?
-Конечно.
957
01:38:42,886 --> 01:38:45,684
Забавно, что вы об этом
спрашиваете, Билл...
958
01:38:45,926 --> 01:38:49,123
...потому что нечто странное
всё же было в том...
959
01:38:49,326 --> 01:38:51,715
...как мистер Найтингейл уезжал.
960
01:38:52,046 --> 01:38:54,321
Правда? Что именно?
961
01:39:02,166 --> 01:39:06,523
Он пришёл утром,
примерно в 4.30...
962
01:39:07,086 --> 01:39:08,917
...с двумя мужчинами.
963
01:39:09,886 --> 01:39:11,524
Крепкие парни.
964
01:39:12,046 --> 01:39:14,879
Очень хорошо одеты
и говорят хорошо.
965
01:39:15,086 --> 01:39:18,601
Но вот шутить с ними
никому бы не захотелось...
966
01:39:18,846 --> 01:39:20,518
...если вы понимаете, о чем я.
967
01:39:23,206 --> 01:39:24,605
Во всяком случае...
968
01:39:25,886 --> 01:39:30,437
...я заметил синяк на щеке
мистера Найтингейла.
969
01:39:31,166 --> 01:39:35,876
И, если честно, мне показалось,
что он немного испуган.
970
01:39:36,846 --> 01:39:37,961
Испуган?
971
01:39:40,606 --> 01:39:42,164
Он сказал, что уезжает.
972
01:39:42,366 --> 01:39:46,120
Он поднялся в свой номер
с одним из этих людей.
973
01:39:46,406 --> 01:39:50,115
Другой остался в вестибюле
и оплатил его счет.
974
01:39:50,846 --> 01:39:54,839
Уже внизу, мистер Найтингейл
попытался передать мне конверт.
975
01:39:55,046 --> 01:39:56,684
Но они заметили и забрали его...
976
01:39:56,926 --> 01:39:59,679
...и сказали, что всю
поступающую ему почту...
977
01:39:59,926 --> 01:40:04,283
...будет забирать некий человек,
которому это будет поручено.
978
01:40:05,086 --> 01:40:07,475
А потом они посадили его в машину.
979
01:40:08,726 --> 01:40:10,956
Вы не знаете, куда они поехали?
980
01:40:11,366 --> 01:40:13,163
Нет, понятия не имею.
981
01:40:24,806 --> 01:40:26,876
Я признателен вам за помощь.
982
01:40:27,086 --> 01:40:28,644
Обращайтесь, Билл.
983
01:41:03,246 --> 01:41:05,885
А, любезный доктор!
984
01:41:07,526 --> 01:41:12,281
-Ваш наряд имел успех?
-Да, имел. Спасибо.
985
01:41:12,806 --> 01:41:14,034
Славно, славно.
986
01:41:14,246 --> 01:41:19,036
Смокинг. Плащ. Обувь.
987
01:41:21,526 --> 01:41:25,121
Вы забыли маску.
988
01:41:26,366 --> 01:41:27,799
Её там нет?
989
01:41:28,726 --> 01:41:31,160
Может, оставили на вечеринке?
990
01:41:36,006 --> 01:41:37,519
Не думаю.
991
01:41:39,406 --> 01:41:42,796
Должно быть, потерял.
Внесите её в счет, пожалуйста.
992
01:41:43,006 --> 01:41:43,961
Конечно.
993
01:41:48,086 --> 01:41:49,883
Вот, пожалуйста.
994
01:41:51,366 --> 01:41:55,279
Итого 150 за прокат, 200, как
вы сказали, мне за беспокойство...
995
01:41:55,486 --> 01:41:58,796
...25 за маску. Извините...
996
01:42:01,446 --> 01:42:03,038
375.
997
01:42:05,566 --> 01:42:06,794
Да, дорогая?
998
01:42:07,126 --> 01:42:08,525
Иди, иди сюда.
999
01:42:09,726 --> 01:42:12,559
Хочешь поздороваться
с доктором Харфордом?
1000
01:42:21,486 --> 01:42:24,205
Спасибо, мистер Милич.
Я скоро позвоню вам.
1001
01:42:25,086 --> 01:42:26,917
До свиданья, господа.
1002
01:42:27,206 --> 01:42:30,323
-Веселого Рождества и Нового года!
-И вам тоже.
1003
01:42:31,246 --> 01:42:33,396
Ну, доктор Харфорд...
1004
01:42:34,606 --> 01:42:36,119
...вот ваша расписка.
1005
01:42:37,406 --> 01:42:39,556
Я всё это уничтожаю...
1006
01:42:40,686 --> 01:42:42,916
...и спасибо, что обратились к нам.
1007
01:42:47,326 --> 01:42:50,477
Мистер Милич, прошлой ночью...
1008
01:42:53,166 --> 01:42:55,475
...вы собирались звонить в полицию.
1009
01:42:56,966 --> 01:43:00,879
Обстоятельства изменились.
Мы сумели договориться.
1010
01:43:01,086 --> 01:43:05,841
И, кстати, если милому доктору
вдруг захочется что-нибудь...
1011
01:43:06,446 --> 01:43:08,118
...что угодно, то можно будет...
1012
01:43:09,086 --> 01:43:11,520
...обойтись без костюма.
1013
01:43:37,886 --> 01:43:39,080
Войдите.
1014
01:43:40,726 --> 01:43:43,365
-Салат из тунца и черный кофе.
-Спасибо.
1015
01:43:44,366 --> 01:43:47,278
Кто-нибудь ещё есть на приём?
1016
01:43:47,486 --> 01:43:52,241
Только миссис Эйкерли на 2.30
и миссис Комински на 4.
1017
01:43:52,606 --> 01:43:56,645
У меня срочные дела,
так что я не смогу принять их.
1018
01:43:56,886 --> 01:44:00,401
Попросите доктора Миллера их
принять. Не сможет, извинитесь...
1019
01:44:00,606 --> 01:44:02,437
-...и назначьте на другое время.
-Конечно.
1020
01:44:02,886 --> 01:44:06,799
И позвоните в гараж, пусть через
полчаса подгонят мою машину.
1021
01:44:07,006 --> 01:44:08,280
Безусловно.
1022
01:46:47,406 --> 01:46:49,317
Доктору Уильяму Харфорду
1023
01:46:56,046 --> 01:46:59,675
Прекратите свои совершенно
бесполезные расспросы...
1024
01:46:59,966 --> 01:47:02,878
...и считайте это вторым
предупреждением.
1025
01:47:03,086 --> 01:47:06,874
Надеемся, ради вашего же блага,
что этого будет достаточно.
1026
01:47:48,646 --> 01:47:51,206
Мне никто не звонил?
1027
01:47:51,406 --> 01:47:55,194
Доктор Сэндэрс и миссис Шапиро.
1028
01:47:56,446 --> 01:47:58,801
-Привет.
-Привет, папочка.
1029
01:47:59,646 --> 01:48:01,523
Я все сделала правильно.
1030
01:48:01,726 --> 01:48:03,637
Ты все сделала правильно?
1031
01:48:04,166 --> 01:48:05,838
Каждое упражнение?
1032
01:48:06,206 --> 01:48:07,434
Это хорошо.
1033
01:48:07,646 --> 01:48:09,159
Ты голоден?
1034
01:48:10,206 --> 01:48:11,480
Есть немного.
1035
01:48:11,686 --> 01:48:13,404
Хочешь поужинать в 7?
1036
01:48:13,606 --> 01:48:15,836
В 7?
Слушай, а можно пораньше?
1037
01:48:16,046 --> 01:48:19,834
У меня еще приемы назначены.
1038
01:48:20,046 --> 01:48:22,002
Ты сегодня опять уедешь?
1039
01:48:22,206 --> 01:48:23,161
Боюсь, что так.
1040
01:48:23,366 --> 01:48:26,722
Папа, мне подарят щенка
на Рождество?
1041
01:48:27,326 --> 01:48:29,681
Мы ещё об этом подумаем, хорошо?
1042
01:48:32,166 --> 01:48:34,157
Он будет нашим сторожевым псом...
1043
01:48:34,366 --> 01:48:35,799
Посмотрим.
1044
01:48:36,006 --> 01:48:38,645
Всё, детка, пора заканчивать.
1045
01:48:38,886 --> 01:48:42,322
Хорошо, это Джои.
У него есть $2,50.
1046
01:48:42,526 --> 01:48:46,963
А у Майка $1,75.
1047
01:48:47,166 --> 01:48:50,681
На сколько у Джои больше денег?
1048
01:48:50,886 --> 01:48:53,116
На 75 центов?
1049
01:48:54,966 --> 01:48:58,197
Так это будет
вычитание или сложение?
1050
01:49:01,806 --> 01:49:04,923
"На сколько больше"
означает, что это вычитание.
1051
01:49:05,126 --> 01:49:08,038
Да, потому что ты должна отнимать.
Верно.
1052
01:49:08,326 --> 01:49:11,477
И там вокруг нас были
еще и другие люди.
1053
01:49:11,846 --> 01:49:14,201
Сотни людей, повсюду.
1054
01:49:14,686 --> 01:49:16,836
И все они трахались.
1055
01:49:17,726 --> 01:49:21,082
А потом я...
Я трахалась с другими мужчинами.
1056
01:49:22,406 --> 01:49:23,998
С очень многими...
1057
01:49:24,446 --> 01:49:27,279
...не знаю,
сколько их было со мной.
1058
01:51:00,806 --> 01:51:03,400
Сдачи не надо.
С Рождеством вас.
1059
01:51:32,806 --> 01:51:33,636
Что такое?
1060
01:51:33,886 --> 01:51:35,035
Домино?
1061
01:51:35,366 --> 01:51:37,163
Нет, ее нет дома.
1062
01:51:40,966 --> 01:51:43,082
Она скоро вернется?
1063
01:51:43,286 --> 01:51:44,719
Нет, не думаю.
1064
01:51:51,086 --> 01:51:54,362
У меня есть кое-что для нее.
Могу я оставить это у вас?
1065
01:51:55,206 --> 01:51:56,434
Минуточку.
1066
01:52:03,206 --> 01:52:04,924
Могу я сказать ей, от кого это?
1067
01:52:06,366 --> 01:52:08,641
Передайте ей, что это...
1068
01:52:09,646 --> 01:52:10,601
...от Билла.
1069
01:52:11,166 --> 01:52:12,360
Это вы - Билл?
1070
01:52:13,886 --> 01:52:17,720
Тот самый Билл? Доктор,
который был здесь вчера вечером?
1071
01:52:18,726 --> 01:52:21,081
Видимо, да.
1072
01:52:21,406 --> 01:52:23,601
Домино говорила,
вы были очень милы.
1073
01:52:24,886 --> 01:52:25,921
Вот как?
1074
01:52:28,646 --> 01:52:30,557
Не зайдете ли на секунду?
1075
01:52:33,486 --> 01:52:34,475
Конечно.
1076
01:52:54,406 --> 01:52:55,839
Я - Салли.
1077
01:52:56,566 --> 01:52:58,363
Здравствуйте, Салли.
1078
01:53:01,286 --> 01:53:06,076
Как вы думаете, когда
всё-таки вернется Домино?
1079
01:53:09,486 --> 01:53:11,363
Понятия не имею.
1080
01:53:12,246 --> 01:53:14,157
Понятия не имеете?
1081
01:53:19,446 --> 01:53:24,201
Если честно,
она может вообще не вернуться.
1082
01:53:26,366 --> 01:53:29,085
Она может вообще не вернуться?
1083
01:53:48,966 --> 01:53:50,081
Я...
1084
01:53:53,366 --> 01:53:54,435
Вы...?
1085
01:53:54,686 --> 01:53:58,884
Думаю, я должна вам
кое-что рассказать.
1086
01:53:59,326 --> 01:54:00,441
Правда?
1087
01:54:02,126 --> 01:54:04,799
Вот только я не знаю.
Не знаю.
1088
01:54:05,006 --> 01:54:08,157
Не знаете?
Но о чём речь?
1089
01:54:12,046 --> 01:54:14,241
Не знаю, стоит ли говорить вам.
1090
01:54:19,646 --> 01:54:22,399
Может быть, вы присядете?
1091
01:54:23,086 --> 01:54:24,804
Давайте присядем.
1092
01:54:40,286 --> 01:54:44,438
-Даже не знаю, как это сказать.
-Не знаете, как сказать?
1093
01:54:48,646 --> 01:54:52,275
Ну, учитывая, что вы были
с Домино вчера вечером...
1094
01:54:54,726 --> 01:54:58,958
...думаю, будет честно,
если вы узнаете...
1095
01:55:01,966 --> 01:55:05,117
...что сегодня утром она получила
результаты анализа крови...
1096
01:55:05,326 --> 01:55:08,443
...на СПИД, и они положительные.
1097
01:55:19,046 --> 01:55:20,798
Положительные на СПИД?
1098
01:55:35,606 --> 01:55:40,282
Мне очень жаль, что я слышу это.
1099
01:55:47,206 --> 01:55:50,084
Да, это настоящий кошмар.
1100
01:56:02,566 --> 01:56:05,160
Можно вам что-нибудь предложить?
1101
01:56:05,646 --> 01:56:07,477
Может быть, чашку кофе?
1102
01:56:15,806 --> 01:56:17,159
Нет, спасибо.
1103
01:56:21,726 --> 01:56:23,239
Думаю...
1104
01:56:24,526 --> 01:56:26,357
...мне лучше уйти.
1105
01:58:10,846 --> 01:58:12,359
-Такси!
-Закончил смену.
1106
01:59:57,686 --> 02:00:00,598
Мне капуччино, пожалуйста.
1107
02:00:00,806 --> 02:00:02,524
Я вам принесу.
1108
02:00:02,726 --> 02:00:03,841
Спасибо.
1109
02:00:41,126 --> 02:00:45,836
Экс-королева красоты
найдена в отеле, передозировка.
1110
02:01:39,806 --> 02:01:41,034
-Добрый вечер.
-Добрый вечер.
1111
02:01:41,246 --> 02:01:42,645
Я - доктор Харфорд.
1112
02:01:42,886 --> 02:01:47,038
Мою пациентку привезли сегодня
утром. Мисс Аманда Кёррен.
1113
02:01:47,246 --> 02:01:49,237
Вы можете сказать мне
номер ее палаты?
1114
02:01:49,446 --> 02:01:53,075
Конечно, доктор.
Ещё раз, как её имя?
1115
02:01:53,446 --> 02:01:55,914
Кёррен. Аманда Кёррен.
1116
02:01:56,126 --> 02:01:58,196
К-Ё-Р-Р-Е-Н?
1117
02:02:02,606 --> 02:02:04,358
Мисс Аманда Кёррен?
1118
02:02:05,126 --> 02:02:06,354
Верно.
1119
02:02:07,086 --> 02:02:10,396
Сожалею, доктор.
Мисс Кёррен умерла сегодня днём.
1120
02:02:14,286 --> 02:02:16,083
Она умерла?
1121
02:02:16,446 --> 02:02:19,643
Да, в 3.45.
1122
02:02:20,086 --> 02:02:21,485
Сожалею.
1123
02:03:07,686 --> 02:03:10,200
Это стоило бы мне жизни...
1124
02:03:11,126 --> 02:03:13,082
...а, возможно, и вам тоже.
1125
02:04:54,606 --> 02:04:56,324
Да, это доктор Харфорд.
1126
02:04:58,406 --> 02:04:59,634
Сегодня вечером?
1127
02:05:00,326 --> 02:05:02,362
Нет, нет, все в порядке.
1128
02:05:06,286 --> 02:05:09,164
Скажите ему, что я буду
примерно через 20 минут.
1129
02:05:31,846 --> 02:05:33,074
Входите.
1130
02:05:35,046 --> 02:05:38,595
Билл, спасибо, что пришли.
Простите, что вытащил вас сюда.
1131
02:05:38,886 --> 02:05:41,480
-Позвольте ваше пальто.
-Я все равно не сидел дома. Спасибо.
1132
02:05:41,686 --> 02:05:43,039
Хотите выпить?
1133
02:05:43,566 --> 02:05:45,363
-А вы будете?
-Конечно.
1134
02:05:45,806 --> 02:05:47,159
Что вы предпочитаете?
1135
02:05:47,606 --> 02:05:48,834
Немного скотча.
1136
02:05:49,046 --> 02:05:50,035
Отлично.
1137
02:05:51,966 --> 02:05:53,081
Как вы хотите? Чистый?
1138
02:05:53,286 --> 02:05:54,355
Да, пожалуйста.
1139
02:05:56,046 --> 02:05:58,116
Вечеринка была
просто потрясающая.
1140
02:05:58,326 --> 02:06:01,955
-Мы с Элис отлично провели время.
-Вот и хорошо.
1141
02:06:02,886 --> 02:06:04,604
Был рад повидать вас обоих.
1142
02:06:04,806 --> 02:06:06,205
Ваше здоровье.
1143
02:06:06,886 --> 02:06:08,239
Вы играли?
1144
02:06:08,686 --> 02:06:11,837
Нет, просто гонял шары.
1145
02:06:13,046 --> 02:06:15,640
-Отличный скотч.
-Ему 25 лет.
1146
02:06:15,886 --> 02:06:18,241
-Я пришлю вам ящик.
-Нет, что вы.
1147
02:06:18,446 --> 02:06:19,401
Почему же?
1148
02:06:22,726 --> 02:06:24,796
Не хотите ли поиграть?
1149
02:06:25,006 --> 02:06:28,203
Нет, спасибо.
Вы играйте, а я посмотрю.
1150
02:06:30,646 --> 02:06:32,045
Я просто...
1151
02:06:34,726 --> 02:06:35,795
Послушайте...
1152
02:06:42,126 --> 02:06:46,881
Я попросил вас
приехать сюда потому...
1153
02:06:48,726 --> 02:06:51,035
...что мне нужно вам
кое-что сказать.
1154
02:06:51,886 --> 02:06:53,080
Конечно.
1155
02:06:56,166 --> 02:06:57,724
Всё это несколько необычно.
1156
02:07:00,286 --> 02:07:03,039
И я буду совершенно откровенен.
1157
02:07:05,166 --> 02:07:07,122
Что у вас за проблема?
1158
02:07:11,566 --> 02:07:13,557
Это не медицинская проблема.
1159
02:07:19,046 --> 02:07:20,365
Дело в том, что...
1160
02:07:22,206 --> 02:07:24,037
...это касается вас.
1161
02:07:36,566 --> 02:07:39,478
Я знаю, что было вчера ночью.
1162
02:07:43,326 --> 02:07:46,796
И я знаю, что стало
происходить потом.
1163
02:07:51,286 --> 02:07:54,483
И я думаю, что у вас могло...
1164
02:07:55,846 --> 02:07:59,122
...сложиться ложное представление
о некоторых вещах.
1165
02:08:11,886 --> 02:08:14,241
Извините, Виктор, я...
1166
02:08:16,166 --> 02:08:19,238
Чёрт возьми, о чём вы говорите?
1167
02:08:21,286 --> 02:08:23,846
Прошу вас, не прикидывайтесь.
1168
02:08:25,926 --> 02:08:27,325
Я был там.
1169
02:08:29,206 --> 02:08:30,685
В том доме.
1170
02:08:34,126 --> 02:08:37,084
Я видел все, что происходило.
1171
02:08:48,486 --> 02:08:52,274
Чёрт, вы хотя бы соображали,
что делаете?
1172
02:08:55,806 --> 02:08:59,003
Я даже вообразить себе не мог...
1173
02:09:00,126 --> 02:09:01,718
...как вы об этом узнали...
1174
02:09:01,926 --> 02:09:05,396
...и уж тем более, как вам
удалось пройти через ворота.
1175
02:09:09,086 --> 02:09:13,841
Потом я вспомнил, что видел вас
с тем паршивым пианистом...
1176
02:09:14,046 --> 02:09:17,163
...с Ником, чёрт, или как там его,
на моей вечеринке.
1177
02:09:18,086 --> 02:09:20,964
И тогда уже было нетрудно
догадаться об остальном.
1178
02:09:25,246 --> 02:09:26,998
Ник не виноват.
1179
02:09:28,726 --> 02:09:30,205
Это моя вина.
1180
02:09:30,766 --> 02:09:32,563
Разумеется, виноват Ник.
1181
02:09:32,926 --> 02:09:36,282
Если бы он вам не сказал,
ничего этого не случилось бы.
1182
02:09:36,486 --> 02:09:39,080
Я рекомендовал
этого недоноска тем людям...
1183
02:09:39,286 --> 02:09:42,119
...и теперь выгляжу из-за него
полным идиотом.
1184
02:09:49,486 --> 02:09:51,317
Что мне сказать?
1185
02:09:57,406 --> 02:09:58,680
Я...
1186
02:10:00,126 --> 02:10:01,639
...абсолютно...
1187
02:10:02,526 --> 02:10:06,997
...не подозревал, что вы
можете иметь к этому отношение.
1188
02:10:08,366 --> 02:10:10,357
Я знаю, Билл.
1189
02:10:12,206 --> 02:10:14,162
Но я знаю также, что вы...
1190
02:10:15,126 --> 02:10:17,594
...ездили в отель Ника
сегодня утром...
1191
02:10:17,846 --> 02:10:19,518
...и разговаривали с портье.
1192
02:10:21,046 --> 02:10:22,604
Откуда вы знаете?
1193
02:10:24,526 --> 02:10:26,482
Я установил за вами слежку.
1194
02:10:32,166 --> 02:10:33,804
Вы установили слежку за мной?
1195
02:10:36,086 --> 02:10:38,316
Да, да, я прошу прощения.
1196
02:10:38,686 --> 02:10:40,517
Хорошо? Я должен извиниться.
1197
02:10:40,726 --> 02:10:43,320
Но это было сделано ради вас.
1198
02:10:43,726 --> 02:10:47,560
Я знаю, что вам рассказал портье.
Но он не сказал вам...
1199
02:10:47,806 --> 02:10:50,878
...что они всего лишь посадили
Ника на самолет в Сиэтл.
1200
02:10:51,246 --> 02:10:54,875
Он сейчас уже, наверно,
воссоединился с семьёй...
1201
02:10:55,406 --> 02:10:57,237
...и трахает миссис Ник.
1202
02:10:58,526 --> 02:11:01,643
Но портье сказал, что
у него был синяк на лице.
1203
02:11:03,646 --> 02:11:06,683
Да, у него был синяк на лице.
1204
02:11:07,726 --> 02:11:10,559
Но, чёрт, это самое меньшее,
что он заслужил.
1205
02:11:11,366 --> 02:11:15,325
Вы не осознаете, в какую
передрягу вчера ночью попали.
1206
02:11:16,686 --> 02:11:18,722
Кто, по-вашему, эти люди?
1207
02:11:19,366 --> 02:11:21,402
Там были не какие-нибудь
обычные люди.
1208
02:11:21,606 --> 02:11:24,803
Если бы я назвал вам их имена,
а я не собираюсь называть их...
1209
02:11:25,006 --> 02:11:28,601
...но если бы я это сделал,
вы стали бы плохо спать по ночам.
1210
02:11:32,086 --> 02:11:34,122
Это всё второй пароль?
1211
02:11:35,446 --> 02:11:37,118
Меня это выдало?
1212
02:11:39,166 --> 02:11:41,316
В общем, да.
1213
02:11:43,326 --> 02:11:45,556
Не потому, что вы его не знали.
1214
02:11:47,406 --> 02:11:50,204
А потому,
что второго пароля не было.
1215
02:11:51,366 --> 02:11:55,678
Не в вашу пользу было и то, что
тех людей привезли в лимузинах...
1216
02:11:55,886 --> 02:11:58,275
...а вы подкатили на такси.
1217
02:11:58,526 --> 02:12:02,075
К тому же, в вашем пальто нашли
квитанцию за прокат, выписанную...
1218
02:12:02,286 --> 02:12:05,278
...как вам известно, на ваше имя.
1219
02:12:22,286 --> 02:12:25,596
Там была женщина...
1220
02:12:31,166 --> 02:12:32,884
...она пыталась предупредить меня.
1221
02:12:38,326 --> 02:12:39,520
Я знаю.
1222
02:12:45,046 --> 02:12:46,718
Вы знаете, кто она?
1223
02:13:00,166 --> 02:13:01,804
Она - шлюха.
1224
02:13:10,966 --> 02:13:12,558
Извините, но...
1225
02:13:13,686 --> 02:13:15,597
...это была шлюха.
1226
02:13:19,846 --> 02:13:20,835
Шлюха.
1227
02:13:35,206 --> 02:13:37,561
Допустим, я говорю вам...
1228
02:13:39,166 --> 02:13:41,964
...что всё,
произошедшее с вами там...
1229
02:13:43,406 --> 02:13:47,365
...угрозы, предупреждение
девушки...
1230
02:13:47,566 --> 02:13:50,205
...её вмешательство
в последний миг...
1231
02:13:50,406 --> 02:13:54,035
...допустим, я сказал вам, что...
1232
02:13:55,366 --> 02:13:57,926
...всё это было инсценировкой.
1233
02:13:59,966 --> 02:14:03,675
Своего рода шарадой.
1234
02:14:05,206 --> 02:14:07,083
Что это была комедия.
1235
02:14:11,486 --> 02:14:12,805
Комедия?
1236
02:14:14,486 --> 02:14:16,954
Да. Комедия.
1237
02:14:28,006 --> 02:14:29,837
Зачем им это?
1238
02:14:30,646 --> 02:14:31,840
Зачем?
1239
02:14:33,086 --> 02:14:34,678
Попросту говоря...
1240
02:14:35,566 --> 02:14:38,000
...чтобы вы обделались от страха.
1241
02:14:39,126 --> 02:14:42,402
Чтобы заставить вас
молчать о том, где вы были...
1242
02:14:42,886 --> 02:14:44,524
...и что вы видели.
1243
02:15:03,806 --> 02:15:05,319
Вы это видели?
1244
02:15:13,646 --> 02:15:17,241
Экс-королева красоты
найдена в отеле, передозировка.
1245
02:15:21,966 --> 02:15:23,877
Да, видел.
1246
02:15:29,126 --> 02:15:32,118
А я видел ее тело в морге.
1247
02:15:40,566 --> 02:15:43,638
Женщина на вечеринке была она?
1248
02:15:55,446 --> 02:15:56,845
Была она.
1249
02:16:10,526 --> 02:16:12,994
Женщина, лежащая в морге...
1250
02:16:14,926 --> 02:16:16,723
...это та дама на вечеринке.
1251
02:16:25,046 --> 02:16:29,722
Ладно, Виктор, возможно,
я чего-то не понимаю.
1252
02:16:30,566 --> 02:16:33,922
Вы говорите - комедия, шарада.
1253
02:16:35,486 --> 02:16:38,717
Может, вы объясните мне, что это
за проклятая шарада такая, если...
1254
02:16:38,966 --> 02:16:42,641
...она закончилась чьей-то смертью?
1255
02:16:48,326 --> 02:16:52,763
Ладно, Билл, довольно этого вздора.
Хорошо?
1256
02:16:52,966 --> 02:16:55,639
За эти 24 часа вы погрузились
на слишком большую глубину.
1257
02:16:55,886 --> 02:16:59,196
Хотите знать, что это за шарада?
Я вам объясню.
1258
02:17:00,406 --> 02:17:03,921
Вся эта комедия с возгласами
"возьмите меня", липовая жертва...
1259
02:17:04,126 --> 02:17:08,517
...всё то, что так возбудило вас,
не имеет отношения к её смерти.
1260
02:17:08,726 --> 02:17:12,196
Вы ушли, а с ней не происходило
потом ничего нового для неё.
1261
02:17:12,406 --> 02:17:15,318
Оттянулась до одурения. Точка.
1262
02:17:16,686 --> 02:17:20,918
Когда ее привезли домой,
она была в полном порядке...
1263
02:17:21,526 --> 02:17:23,164
...остальное написано в газете.
1264
02:17:23,366 --> 02:17:26,915
Она была наркоманка. Перебрала.
Ничего подозрительного.
1265
02:17:27,126 --> 02:17:31,165
Дверь была заперта изнутри.
Полиция довольна. Конец истории.
1266
02:17:32,486 --> 02:17:37,241
Не надо. Для нее это всегда
был лишь вопрос времени.
1267
02:17:37,566 --> 02:17:39,158
Вспомните, вы сами ей говорили.
1268
02:17:39,366 --> 02:17:43,075
Вы помните ту грудастую,
которая перебрала в моей ванной?
1269
02:17:59,286 --> 02:18:03,245
Никто никого не убивал, Билл.
1270
02:18:03,646 --> 02:18:06,206
Кто-то умер.
Всё время умирают.
1271
02:18:07,606 --> 02:18:09,836
Но жизнь продолжается.
1272
02:18:10,246 --> 02:18:11,599
Она всегда продолжается...
1273
02:18:11,846 --> 02:18:13,245
...пока не кончится.
1274
02:18:14,806 --> 02:18:16,603
Но ведь вы же это знаете, верно?
1275
02:21:32,886 --> 02:21:35,275
Я расскажу тебе всё.
1276
02:21:40,486 --> 02:21:42,681
Я расскажу тебе всё.
1277
02:22:32,406 --> 02:22:34,522
Хелена скоро проснется.
1278
02:22:50,726 --> 02:22:54,844
Она надеется, что сегодня мы
пойдём за покупками к Рождеству.
1279
02:23:18,606 --> 02:23:19,641
Прелестно.
1280
02:23:19,886 --> 02:23:22,354
Я могу возить в ней Сабрину.
1281
02:23:23,086 --> 02:23:25,395
Миленькая коляска.
1282
02:23:25,606 --> 02:23:27,517
Она старомодная.
1283
02:23:36,286 --> 02:23:37,480
Какой большой.
1284
02:23:37,686 --> 02:23:40,962
Надеюсь, Санта Клаус
принесет мне такого на Рождество.
1285
02:23:41,166 --> 02:23:42,360
Думаешь?
1286
02:23:44,606 --> 02:23:46,676
Что ж, подожди немного
и сама всё увидишь.
1287
02:24:00,286 --> 02:24:02,242
Как ты думаешь, что нам делать?
1288
02:24:07,206 --> 02:24:08,605
Что, я думаю, нам делать?
1289
02:24:08,846 --> 02:24:10,074
Посмотри, мамочка!
1290
02:24:19,046 --> 02:24:21,606
Что я думаю?
Я не знаю.
1291
02:24:23,686 --> 02:24:25,404
Наверно, я...
1292
02:24:36,926 --> 02:24:40,282
Наверно, я думаю...
1293
02:24:40,966 --> 02:24:43,196
...что мы должны быть благодарны.
1294
02:24:48,966 --> 02:24:50,479
Благодарны...
1295
02:24:51,006 --> 02:24:55,796
...за то, что мы всё-таки
смогли пережить все наши...
1296
02:24:56,646 --> 02:24:58,284
...испытания...
1297
02:25:00,606 --> 02:25:02,881
...и неважно, реальными они были...
1298
02:25:03,366 --> 02:25:05,516
...или только приснились.
1299
02:25:14,406 --> 02:25:18,081
Ты в этом уверена?
1300
02:25:21,846 --> 02:25:23,404
Уверена ли я?
1301
02:25:38,566 --> 02:25:40,238
Не больше, чем я уверена в том...
1302
02:25:40,446 --> 02:25:44,155
...что реальность одной ночи...
1303
02:25:45,406 --> 02:25:48,125
...и уж тем более целой жизни...
1304
02:25:50,526 --> 02:25:52,881
...это и есть истинная правда.
1305
02:25:59,366 --> 02:26:01,277
И что ни один сон...
1306
02:26:03,086 --> 02:26:04,804
...не бывает просто сном.
1307
02:26:12,926 --> 02:26:14,917
Важно то, что...
1308
02:26:16,726 --> 02:26:18,364
...сейчас мы уже очнулись...
1309
02:26:19,646 --> 02:26:21,876
...и, будем надеяться...
1310
02:26:24,806 --> 02:26:26,922
...это уже надолго.
1311
02:26:30,446 --> 02:26:31,879
Навсегда.
1312
02:26:33,966 --> 02:26:35,365
Навсегда?
1313
02:26:37,606 --> 02:26:39,039
Навсегда.
1314
02:26:41,326 --> 02:26:44,796
Не нужно этого слова.
Понимаешь?
1315
02:26:46,086 --> 02:26:47,963
Оно пугает меня.
1316
02:26:57,806 --> 02:27:00,798
Но я люблю тебя...
1317
02:27:03,806 --> 02:27:05,398
...и ты знаешь...
1318
02:27:06,526 --> 02:27:08,596
...есть кое-что очень важное...
1319
02:27:08,806 --> 02:27:11,400
...и мы должны сделать это,
как можно скорее.
1320
02:27:12,686 --> 02:27:13,914
Что сделать?
1321
02:27:16,966 --> 02:27:18,365
Трахнуться.
|