Filth, 2013 - Грязь. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:44,333 --> 00:00:48,742
«СТИЛ МИЛЛ ПИКЧЕРЗ», «ЛОДЖИ ПИКЧЕРЗ»

2
00:00:48,833 --> 00:00:50,990
И «МЭЙВЕН ПИКЧЕРЗ»

3
00:01:00,083 --> 00:01:02,240
ПО МОТИВАМ РОМАНА ИРВИНА УЭЛША

4
00:01:02,333 --> 00:01:04,537
ФИЛЬМ ДЖОНА С. БЕЙРДА

5
00:01:06,983 --> 00:01:10,811
Многие спрашивают меня:
«Кэрол, как вам с Брюсом...

6
00:01:10,899 --> 00:01:13,934
... удаётся поддерживать
страсть в браке.

7
00:01:14,399 --> 00:01:19,603
А я им отвечаю: «Всё очень просто:
никто не заводит его так, как я.

8
00:01:20,774 --> 00:01:24,982
Мы с Брюсом в чём-то похожи...
Мы оба знаем, чего хотим.

9
00:01:25,566 --> 00:01:27,972
И мы понимаем, как это получить.

10
00:01:28,233 --> 00:01:32,606
Как в случае с его повышением: мы
оба знаем, что он выйдет победителем.

11
00:01:32,691 --> 00:01:40,015
И когда это произойдёт, Робертсоны
снова заживут как одна семья.

12
00:01:41,733 --> 00:01:43,060
Я не шучу.

13
00:02:08,566 --> 00:02:10,309
Как ты меня назвал, чмо?

14
00:02:10,399 --> 00:02:12,604
Давай, гони бабки, приятель.

15
00:02:14,108 --> 00:02:15,851
Давай живей, урод!

16
00:02:33,108 --> 00:02:34,353
Бежим!

17
00:02:58,441 --> 00:02:59,519
Шотландцы.

18
00:02:59,649 --> 00:03:03,561
Нация, подарившая миру телевидение,
паровой двигатель, гольф,..

19
00:03:03,649 --> 00:03:08,639
... а еще виски, пенициллин
и, разумеется, батончик «Марс».

20
00:03:10,233 --> 00:03:15,649
Быть шотландцем - это звучит гордо...
Мы нация прирождённых победителей.

21
00:03:20,816 --> 00:03:23,767
Как любит повторять моя жена Кэрол...

22
00:03:26,024 --> 00:03:27,933
Лучше дома места нет.

23
00:03:45,983 --> 00:03:47,856
То, что надо, приятель.

24
00:03:48,358 --> 00:03:51,522
«ЗВЕРСКОЕ УБИЙСТВО
ЯПОНСКОГО СТУДЕНТА»

25
00:03:52,233 --> 00:03:55,812
В игры играли всегда...
Повторяю: всегда.

26
00:03:56,191 --> 00:03:58,858
Но никто не достиг в этом
таких высот, как я,..

27
00:03:58,941 --> 00:04:00,980
... детектив-сержант Брюс Робертсон.

28
00:04:01,066 --> 00:04:03,816
Без пяти минут -
инспектор Брюс Робертсон.

29
00:04:03,899 --> 00:04:07,432
Просто надо быть лучшим...
И это мой случай.

30
00:04:07,941 --> 00:04:09,896
Правила везде одинаковы.

31
00:04:24,066 --> 00:04:25,441
Что за хрень?

32
00:04:28,149 --> 00:04:29,346
Доброе утро.

33
00:04:33,858 --> 00:04:35,185
Так.

34
00:04:35,941 --> 00:04:41,144
Наша жертва - мужчина, японец,
на вид - лет 25.

35
00:04:41,399 --> 00:04:42,478
Да, Питер?

36
00:04:42,608 --> 00:04:44,979
Извините, босс,
я вставлю свои пять копеек?

37
00:04:45,066 --> 00:04:48,894
Может, не стоит возводить парня
в ранг святого, называя его жертвой?

38
00:04:48,983 --> 00:04:50,559
Узкоглазый ублюдок откинулся.

39
00:04:50,649 --> 00:04:52,558
Какая разница,
как его теперь называть?

40
00:04:52,649 --> 00:04:54,024
Над чем смеёшься, Дагги?

41
00:04:54,108 --> 00:04:57,023
Дагги Гиллман -
типичный шотландский полицай.

42
00:04:57,108 --> 00:05:01,102
Шестьдесят лет назад,
в старом добром Третьем Рейхе,..

43
00:05:01,274 --> 00:05:03,977
... вас бы порезали
на ремни для сумок!

44
00:05:04,066 --> 00:05:05,097
ДАГГИ ГИЛЛМАН

45
00:05:05,191 --> 00:05:08,521
При шансах 5 к одному, Гиллман
представляет серьёзную угрозу...

46
00:05:08,608 --> 00:05:09,639
... моему повышению.

47
00:05:09,733 --> 00:05:12,565
Поэтому его, как и других,
придётся убрать.

48
00:05:12,649 --> 00:05:16,643
Начиная с главного претендента
на инспекторство - Питера Инглиса.

49
00:05:16,733 --> 00:05:19,897
Таких, как Инглис,
называют метросексуал...

50
00:05:25,608 --> 00:05:28,014
А я таких называю «гребаный гомик».

51
00:05:28,108 --> 00:05:29,139
ПИТЕР ИНГЛИС

52
00:05:29,233 --> 00:05:30,145
Два к одному.

53
00:05:30,233 --> 00:05:32,022
Документов при нём не было,..

54
00:05:32,108 --> 00:05:34,858
... но сержант Леннокс
побывал на месте преступления...

55
00:05:34,941 --> 00:05:38,189
Рэй Леннокс,
новичок в отделе и конченный торчок.

56
00:05:38,274 --> 00:05:39,851
Обожаю кокос!

57
00:05:41,274 --> 00:05:45,138
Хотя он больше заинтересован
в филейной части нашей секретарши,..

58
00:05:45,233 --> 00:05:47,022
... чем в повышении по службе,..

59
00:05:47,108 --> 00:05:49,347
... всё равно
его придётся щелкнуть по носу.

60
00:05:49,441 --> 00:05:50,354
РЭЙ ЛЕННОКС

61
00:05:50,441 --> 00:05:51,437
20 к одному.

62
00:05:51,524 --> 00:05:54,143
Официальная версия на данный момент...

63
00:05:54,316 --> 00:05:56,983
- Да, Гас?
- Какой у нас курс, босс?

64
00:05:57,066 --> 00:06:01,392
Гас Бэйн, кадр без перспектив, потому
что отличается редкостным скудоумием.

65
00:06:01,483 --> 00:06:03,854
У меня новая зубная щётка, мисс!

66
00:06:04,191 --> 00:06:08,352
Но когда это в полицию брали
высокоинтеллектуальных личностей?

67
00:06:08,441 --> 00:06:09,519
ГАС БЭЙН

68
00:06:09,608 --> 00:06:10,473
7 к одному.

69
00:06:10,566 --> 00:06:15,058
В соответствии с описанием, которое
вам сейчас выдаст детектив Драммонд.

70
00:06:15,191 --> 00:06:16,222
Спасибо, Боб.

71
00:06:16,316 --> 00:06:17,394
«Спасибо, Боб!»

72
00:06:17,483 --> 00:06:20,766
Эта подлиза Аманда Драммонд
отсосала бы Тоалу на месте,..

73
00:06:20,858 --> 00:06:22,683
... если бы он повысил ее в должности.

74
00:06:22,774 --> 00:06:24,848
Но вряд ли бы это пошло ей на пользу.

75
00:06:24,941 --> 00:06:27,608
Работа здесь ничем хорошим для нее
не кончится.

76
00:06:27,691 --> 00:06:30,228
Залетит от какого-нибудь
кретина с кокардой...

77
00:06:30,316 --> 00:06:32,106
Будет знать,
как играть в мисс Марпл!

78
00:06:32,191 --> 00:06:33,057
АМАНДА ДРАММОНД

79
00:06:33,149 --> 00:06:34,097
10 к одному.

80
00:06:34,191 --> 00:06:36,644
Пуповина, соединяющая север и юг...

81
00:06:36,816 --> 00:06:38,191
Пуповина?

82
00:06:38,983 --> 00:06:42,764
Насколько я помню, люди всегда
называли это тоннелем, тупица.

83
00:06:42,858 --> 00:06:45,181
Даже последняя собака в Эдинбурге
знает,..

84
00:06:45,274 --> 00:06:48,723
... что старший инспектор Боб Тоал
мечтает стать сценаристом.

85
00:06:48,816 --> 00:06:50,191
«ПОЛНАЯ ХРЕНЬ»

86
00:06:50,524 --> 00:06:54,104
Если бы этот толстозадый раздолбай
поменьше мечтал о Голливуде...

87
00:06:54,191 --> 00:06:56,479
... и уделял больше времени
моей карьере,..

88
00:06:56,566 --> 00:06:58,972
... то ходить по улицам
было бы куда безопаснее.

89
00:06:59,066 --> 00:07:01,437
И оставили его лежать там,
как груду падали.

90
00:07:01,524 --> 00:07:03,397
- Может, он и был падалью?
- Что?!

91
00:07:03,483 --> 00:07:06,517
Я хочу сказать - для нападавших...
Вот так-то.

92
00:07:06,608 --> 00:07:09,523
Ваши вялые разговорчики,
может, и порадуют босса,..

93
00:07:09,608 --> 00:07:11,563
... а моему похмелью они по барабану.

94
00:07:11,649 --> 00:07:13,972
Но у меня есть для вас новость,
стадо ослов.

95
00:07:14,066 --> 00:07:16,223
Забег может выиграть
только одна лошадь.

96
00:07:16,316 --> 00:07:18,271
И это будет жеребец Брюс Робертсон.

97
00:07:18,358 --> 00:07:20,396
Ладно, за работу, умники!

98
00:07:20,941 --> 00:07:23,347
- На два слова, Брюс.
- Да, босс?

99
00:07:24,358 --> 00:07:26,101
У нас напряженка с кадрами,..

100
00:07:26,191 --> 00:07:29,391
... пока мы подыскиваем человека
на должность инспектора.

101
00:07:29,483 --> 00:07:31,605
Так что бери-ка ты это дело.

102
00:07:31,691 --> 00:07:34,310
Можешь, конечно,
рассчитывать на мою помощь,..

103
00:07:34,399 --> 00:07:36,521
... но я сейчас занят
кое-чем другим,..

104
00:07:36,608 --> 00:07:38,931
... поэтому фактически
будешь действовать...

105
00:07:39,024 --> 00:07:42,438
... в полномочиях инспектора
- правда, без положенных доплат.

106
00:07:42,524 --> 00:07:44,018
Отпускные пока отменяются,..

107
00:07:44,108 --> 00:07:46,561
... но зато это сослужит тебе
хорошую службу,..

108
00:07:46,649 --> 00:07:50,312
... ведь остальные
будут работать под твоим началом.

109
00:07:54,816 --> 00:07:58,514
Ничто так не соблазняет женщину,
как власть.

110
00:07:59,691 --> 00:08:05,807
Так что когда Брюс получит повышение,
я не смогу держать себя в руках.

111
00:08:08,149 --> 00:08:10,982
Инспектор сыскной полиции Робертсон.

112
00:08:11,608 --> 00:08:14,559
При одном звуке этих слов
я начинаю желать его.

113
00:08:14,649 --> 00:08:15,348
Немедленно.

114
00:08:17,858 --> 00:08:20,857
А ты не боишься, что,
покаты шаришься по Гамбургу,..

115
00:08:20,941 --> 00:08:22,731
... тебя здесь кинут с повышением?

116
00:08:22,816 --> 00:08:23,931
- Повышение?
- Нуда.

117
00:08:24,024 --> 00:08:25,565
А какие есть варианты, Рэй?

118
00:08:25,649 --> 00:08:28,601
По-твоему, я пожертвую своим отпуском
ради какого-то...

119
00:08:28,691 --> 00:08:31,559
... дохлого японского камикадзе,
фаната суши и караоке?

120
00:08:31,649 --> 00:08:34,316
У тебя очень понимающая жена, Роббо.

121
00:08:34,566 --> 00:08:37,766
- Да, это точно.
- Вот бы у меня такая была.

122
00:08:37,858 --> 00:08:40,726
И не говори, Рэй...
И не говори.

123
00:08:41,108 --> 00:08:42,056
Знаешь, что?

124
00:08:42,149 --> 00:08:45,931
Надо будет повторить групповушку
с той шлюшкой, подружкой барыги.

125
00:08:46,024 --> 00:08:47,435
Помнишь, как мы тогда?

126
00:08:47,524 --> 00:08:52,146
Леннокс ненавидит, когда ему
напоминают, как мы ее оприходовали.

127
00:08:52,608 --> 00:08:55,607
Долго тебя еще там ждать, молокосос?

128
00:08:57,024 --> 00:09:00,936
У каждого есть своя Ахиллесова пята,
а я не забываю периодически...

129
00:09:01,024 --> 00:09:03,691
... прохаживаться
по болевым точкам своих коллег.

130
00:09:03,774 --> 00:09:05,765
Ты был просто зверь, Рэй.

131
00:09:07,733 --> 00:09:08,811
Здрасьте-пожалуйста!

132
00:09:08,899 --> 00:09:10,973
Вот и наш мальчик
из рабочего квартала.

133
00:09:11,066 --> 00:09:12,560
Что за лицо!..
Ну и страшила.

134
00:09:12,649 --> 00:09:14,605
Это попахивает растлением малолетних.

135
00:09:14,691 --> 00:09:16,066
А попка у нее ничего.

136
00:09:16,149 --> 00:09:19,931
Да плевать на ее попку...
Она же еще ребёнок.

137
00:09:20,149 --> 00:09:21,974
Да брось,
она почти совершеннолетняя.

138
00:09:22,066 --> 00:09:25,598
Почти совершеннолетняя?..
А тебе нравятся маленькие девочки?

139
00:09:25,691 --> 00:09:28,939
Совершеннолетняя, да?..
Ставлю сорокет, 5 к одному... Идёт?

140
00:09:29,024 --> 00:09:31,395
Ладно, ладно, ты прав, приятель...
Ты прав.

141
00:09:31,483 --> 00:09:33,936
Нуты и размазня, Рэй.

142
00:09:34,483 --> 00:09:39,271
Вот почему вам, Ленноксам, никогда
не обставить нас, Робертсонов.

143
00:09:39,441 --> 00:09:42,309
Я тебе серьёзно говорю, милый друг.

144
00:09:42,733 --> 00:09:43,811
Вперёд!

145
00:09:47,858 --> 00:09:50,524
- Какой сценарий работаем?
- Как обычно, «Зверь».

146
00:09:50,608 --> 00:09:52,931
- Не слишком грубо, Роббо?
- В самый раз...

147
00:09:53,024 --> 00:09:55,513
Это быдло по-другому не понимает...
Ну?

148
00:09:55,608 --> 00:09:56,520
Иди сюда.

149
00:09:56,608 --> 00:10:00,353
Я хочу, чтобы ты показал этому
ублюдку, кто в городе хозяин.

150
00:10:00,441 --> 00:10:03,440
Никто, слышишь?..
Никто не круче эдинбургского копа...

151
00:10:03,524 --> 00:10:04,805
- Пошел!
- Ладно.

152
00:10:05,191 --> 00:10:06,388
Подождем чуток.

153
00:10:06,524 --> 00:10:09,890
Он ее, небось, как раз дрючит -
возьмем жеребца с поличным.

154
00:10:09,983 --> 00:10:11,772
- Нюхнём на удачу?
- Я на службе.

155
00:10:11,858 --> 00:10:12,889
Ага.

156
00:10:24,399 --> 00:10:27,730
- А вы кто такие, мать вашу?
- Свидетели Иеговы, твою в рот.

157
00:10:27,816 --> 00:10:28,847
Заткни свою пасть!

158
00:10:28,941 --> 00:10:31,691
Говорить будешь,
когда я тебе скажу, усёк?..

159
00:10:31,774 --> 00:10:34,228
- Я спросил, ты усёк?!
- Да!.. Да!

160
00:10:34,566 --> 00:10:37,398
- Убирайтесь на хрен!
- О, здесь дама...

161
00:10:37,483 --> 00:10:39,107
И сколько же вам лет, сударыня?

162
00:10:39,191 --> 00:10:41,644
Мой отец - очень известный
и уважаемый юрист.

163
00:10:41,733 --> 00:10:43,522
- А я тогда кто?
- Коп!

164
00:10:43,691 --> 00:10:46,014
Вот и отлично...
Сколько нам лет?

165
00:10:46,233 --> 00:10:48,355
- Шестнадцать.
- Документы?

166
00:10:50,691 --> 00:10:51,888
Нет уж.

167
00:10:53,441 --> 00:10:54,519
Дамы и господа!

168
00:10:54,608 --> 00:10:58,187
Прошу учесть,
фигурантка - несовершеннолетняя.

169
00:11:01,566 --> 00:11:02,977
Стефани Дональдсон.

170
00:11:03,066 --> 00:11:07,641
Случайно не родня Конраду
Дональдсону, королевскому адвокату?

171
00:11:08,316 --> 00:11:09,727
Бинго!

172
00:11:12,316 --> 00:11:14,687
Представь себе,
что скажет твой папочка...

173
00:11:14,774 --> 00:11:16,813
Прошу, не говорите ему!

174
00:11:18,524 --> 00:11:22,057
И что мне за это будет, Стефани?..
Продув трубы?

175
00:11:22,399 --> 00:11:25,813
Только представь, что скажут
его высокопоставленные дружки,..

176
00:11:25,899 --> 00:11:28,104
... если узнают, что его принцесска...

177
00:11:28,191 --> 00:11:32,352
... кувыркается со всякой швалью, в
то время, как ему платят миллионы,..

178
00:11:32,441 --> 00:11:34,349
... чтобы он отмазал
эту шваль от тюряги?

179
00:11:34,441 --> 00:11:37,108
Ты, правда, хочешь, чтобы он узнал?

180
00:11:48,108 --> 00:11:51,438
Чёрт подери!.. С ума сойти!..
Кто тебя этому научил?

181
00:11:51,524 --> 00:11:53,349
Ты же не сыр на тёрке натираешь.

182
00:11:53,441 --> 00:11:55,147
После такой неудачной попытки...

183
00:11:55,233 --> 00:11:57,355
... я просто обязан сообщить
твоему папочке.

184
00:11:57,441 --> 00:11:59,812
Пожалуйста, не надо!..
Так нечестно!

185
00:11:59,899 --> 00:12:02,021
Папины дочки!..
Папины дочки!

186
00:12:02,108 --> 00:12:03,767
Папины дочки!

187
00:12:04,066 --> 00:12:07,978
Папины дочки!..
Папины дочки!.. Папины дочки!

188
00:12:08,274 --> 00:12:10,265
- Она сказала, ей 18.
- Ай-яй-яй-яй-яй!

189
00:12:10,358 --> 00:12:13,641
Любитель детства!..
Как думаешь, в тюрьме ему обрадуются?

190
00:12:13,733 --> 00:12:16,221
А ты прав...
Жаль, ему дадут не больше 6 месяцев.

191
00:12:16,316 --> 00:12:19,646
- Но цыпочка-то из крутой семьи.
- Согласен... Тогда пару лет.

192
00:12:19,733 --> 00:12:20,847
Но есть еще нюанс...

193
00:12:20,941 --> 00:12:23,264
Пара копов шепнет кой-что
начальнику тюрьмы,..

194
00:12:23,358 --> 00:12:26,606
... такому как Ронни Макартур,
что девчонке было 11 или 10...

195
00:12:26,691 --> 00:12:28,813
- Или даже 8.
- Эй, ребята, не гоните!

196
00:12:28,899 --> 00:12:29,847
Да, 8 в самый раз.

197
00:12:29,941 --> 00:12:32,608
Тогда очкодранцу будет жаль,
что он не умер молодым.

198
00:12:32,691 --> 00:12:35,523
Горячие парни Саутонской тюряги
выстроятся в очередь.

199
00:12:35,608 --> 00:12:38,358
Предположим, что у этого петушка
есть информация,..

200
00:12:38,441 --> 00:12:40,480
... которая может помочь
этим двум копам...

201
00:12:40,566 --> 00:12:43,103
- С расследованием убийства...
- Чёрта лысого!..

202
00:12:43,191 --> 00:12:44,981
Отвалите, я не стукач.

203
00:12:45,066 --> 00:12:45,895
Ясно, Окки.

204
00:12:45,983 --> 00:12:48,519
Кстати, в том самом крыле
есть один парень,..

205
00:12:48,608 --> 00:12:50,433
... которого называют Чудовищем.

206
00:12:50,524 --> 00:12:51,354
Чудовище?

207
00:12:51,441 --> 00:12:53,147
Нет-нет-нет...
Не как чудовище.

208
00:12:53,233 --> 00:12:54,608
Чудовище.

209
00:12:55,274 --> 00:12:57,597
Вообще-то в нормальной тюрьме
ему не место.

210
00:12:57,691 --> 00:13:00,144
В последний раз он сбежал из дурки...

211
00:13:00,233 --> 00:13:02,805
... и выместил свою злость
на местных бурёнках.

212
00:13:02,899 --> 00:13:05,471
Рассказывают,
одну из них он до смерти затрахал.

213
00:13:05,566 --> 00:13:07,309
И еще рога ей с корнем вырвал.

214
00:13:07,399 --> 00:13:10,481
Единственный способ держать это
Чудовище под контролем,..

215
00:13:10,566 --> 00:13:14,145
... это каждые пару недель подкидывать
ему в камеру новую модель.

216
00:13:14,233 --> 00:13:17,433
Ребята так называют молоденьких,
неразработанных мальчиков...

217
00:13:17,524 --> 00:13:18,899
Кажется, он еще тот жеребец.

218
00:13:18,983 --> 00:13:20,772
Убери от него свои руки!..
Стой прямо.

219
00:13:20,858 --> 00:13:24,271
6 футов 4 дюйма...
Сплошные мышцы и глухой, как тетеря.

220
00:13:24,399 --> 00:13:28,560
- А это тут при чём?
- Будешь орать «нет!» - не услышит.

221
00:13:28,649 --> 00:13:31,482
Ронни говорит, член у него огромный.

222
00:13:31,566 --> 00:13:34,185
Первый раз мало кто выдерживает.

223
00:13:34,316 --> 00:13:37,682
Одно скажу тебе точно, друг...
Выйдешь с пятью дырками вместо одной.

224
00:13:37,774 --> 00:13:40,607
Если выйдешь...
После таких-то упражнений.

225
00:13:40,691 --> 00:13:42,765
Так что ты решил, кем будешь, Окки?

226
00:13:42,858 --> 00:13:44,932
- Стукачом?
- Или моделью?

227
00:13:48,274 --> 00:13:49,934
Держи, приятель.

228
00:13:51,566 --> 00:13:53,309
Заканчивай с дурью, понял?

229
00:13:53,441 --> 00:13:54,852
Да-а!

230
00:13:58,024 --> 00:13:58,937
Да!

231
00:13:59,274 --> 00:14:02,060
Давай, перекрой мне газ, Кэрол!..
Ну же!

232
00:14:02,149 --> 00:14:04,140
Давай...
Давай.

233
00:14:05,358 --> 00:14:06,768
Да!

234
00:14:24,608 --> 00:14:27,891
Ты это серьёзно?..
Ты, правда, можешь в меня влюбиться?

235
00:14:27,983 --> 00:14:29,891
Ты тупая корова, ясно?

236
00:14:31,024 --> 00:14:36,393
Потому что мы перекрывали друг другу
кислород и ты жена моего товарища.

237
00:14:36,733 --> 00:14:40,431
Так что знаешь, по какому разряду
ты у меня проходишь?

238
00:14:40,524 --> 00:14:41,899
Тупой коровой.

239
00:14:42,024 --> 00:14:43,221
Почему ты такой?

240
00:14:43,316 --> 00:14:47,559
Потому что, дорогуша...
Ты впустила меня сюда и вот сюда.

241
00:14:48,649 --> 00:14:52,691
Но сюда ты меня не пускаешь...
А ведь это и есть любовь.

242
00:14:53,608 --> 00:14:56,642
Что это было?.. Что за возня?..
Все эти сопли-вопли?

243
00:14:56,733 --> 00:14:59,269
Это просто игра...
Унылая, скучная, пошлая игра.

244
00:14:59,358 --> 00:15:00,354
Тест на вшивость.

245
00:15:00,441 --> 00:15:03,060
Тест, который ты
по всем пунктам провалила.

246
00:15:03,149 --> 00:15:06,894
Почему ты мне всё это говоришь?..
И почему назвал именем жены?

247
00:15:06,983 --> 00:15:09,187
Ты говорил, что любишь меня,
а не Кэрол.

248
00:15:09,274 --> 00:15:11,597
Я хочу, чтобы ты основательно
пораскинула мозгами,..

249
00:15:11,691 --> 00:15:13,185
... что такое настоящие чувства.

250
00:15:13,274 --> 00:15:16,558
Если хочешь, чтобы я проклепал тебе
передок - всегда, пожалуйста.

251
00:15:16,649 --> 00:15:19,186
Но только ты сама решаешь,
что у тебя в сердце.

252
00:15:19,274 --> 00:15:20,057
Ноя...

253
00:15:20,149 --> 00:15:22,899
Хочешь траха? -
Хочешь порева и оттяга - я весь твой.

254
00:15:22,983 --> 00:15:25,982
Но позволь заметить тебе:
я нахожу, что все это подло.

255
00:15:26,066 --> 00:15:30,190
Не могу себе даже представить, каково
будет Дагги, если он об этом узнает.

256
00:15:30,274 --> 00:15:32,017
Прямо в его кровати, чёрт возьми.

257
00:15:32,108 --> 00:15:34,146
Брюс, останься...
Нам надо поговорить.

258
00:15:34,233 --> 00:15:36,058
Нет!..
Я расследую убийство.

259
00:15:36,149 --> 00:15:41,222
У-БИЙ-СТВО...
А значит, это СЕРЬ-ЁЗ-НО.

260
00:15:41,316 --> 00:15:44,481
И если я не буду ШЕ-ВЕ-ЛИТЬ
ЗАД-НИ-ЦЕЙ,..

261
00:15:44,566 --> 00:15:46,770
... то окажусь в серьёзном
Д-Е-Р-Ь-М-Е.

262
00:15:46,858 --> 00:15:47,854
Усекла?

263
00:15:47,983 --> 00:15:49,726
Ты такой жестокий!

264
00:15:51,108 --> 00:15:53,976
Любовь - жестокая штука, Крисси.

265
00:15:55,816 --> 00:15:57,689
Любовь - жестокая штука.

266
00:15:57,774 --> 00:16:01,223
- По-моему, у нее кто-то есть, Роббо.
- Да ну, что ты.

267
00:16:01,316 --> 00:16:05,061
Я это прямо чую, понимаешь -
а доказать ничего не могу...

268
00:16:05,149 --> 00:16:07,852
- Может, детектива нанять?
- Слушай...

269
00:16:07,983 --> 00:16:10,649
Твоя Крисси - верная жена,
таких еще поискать.

270
00:16:10,733 --> 00:16:13,352
- Да отвали ты!
- Я тебе говорю... Будь спок!..

271
00:16:13,441 --> 00:16:14,898
И вообще - веселее, старик.

272
00:16:14,983 --> 00:16:17,815
Ты ведь у шефа
первый кандидат на повышение.

273
00:16:17,899 --> 00:16:19,144
Ты серьезно?

274
00:16:22,399 --> 00:16:25,730
Ну, ты и сам парень не промах...
Твоя Кэрол - просто чудо.

275
00:16:25,816 --> 00:16:27,641
И красотка что надо.

276
00:16:28,399 --> 00:16:31,066
Да...
Это ты верно подметил.

277
00:16:32,274 --> 00:16:36,352
- Вы всё еще счастливы вместе?
- Счастливее не бывает.

278
00:16:37,649 --> 00:16:40,814
- А сколько твоей?..
- Стейси?.. Стэйси семь.

279
00:16:40,899 --> 00:16:42,357
Вот-вот, Стэйси.

280
00:16:42,483 --> 00:16:44,640
- А вот и ребята.
- Гас.

281
00:16:44,733 --> 00:16:45,729
Слава Богу!

282
00:16:45,816 --> 00:16:48,222
Спокойно - шериф в городе...
Дай-ка нам пару.

283
00:16:48,316 --> 00:16:50,390
Как обычно...
Да, самое оно.

284
00:16:51,733 --> 00:16:54,056
Ну что, как живет-может
твоя благоверная?

285
00:16:54,149 --> 00:16:56,354
Каждый день как Валентинов.

286
00:16:56,983 --> 00:17:00,396
- А ты, походу, купидон?
- А как же иначе, Роббо, он самый!

287
00:17:00,483 --> 00:17:04,974
- Ну и молодчина... Молодчина!
- Купидон собственной персоной.

288
00:17:06,524 --> 00:17:08,349
Пойду-ка я домой, ребятки.

289
00:17:08,441 --> 00:17:11,227
И то верно...
Береги себя, старина.

290
00:17:17,608 --> 00:17:19,646
- Что это с ним?
- Да нормально...

291
00:17:19,733 --> 00:17:22,565
Он вечно так...
Доброго слова ни о ком не скажет.

292
00:17:22,649 --> 00:17:24,356
- Дагги Гиллман?
- Мутный тип...

293
00:17:24,441 --> 00:17:27,143
Всадит тебе нож в спину,
и глазом не моргнёт.

294
00:17:27,233 --> 00:17:29,271
Католик - что ты хочешь.

295
00:17:29,441 --> 00:17:32,273
И кстати, раз уж речь зашла,
посмотри на Рэя Леннокса.

296
00:17:32,358 --> 00:17:35,143
Он протестант, как ты и я, а всё же...

297
00:17:35,274 --> 00:17:38,060
Тоже сюда нос не кажет...
Ладно, не моё это дело...

298
00:17:38,149 --> 00:17:39,346
Нет, продолжай, Роббо.

299
00:17:39,441 --> 00:17:42,227
- Да нет, так-то он парень ничего.
- Давай, колись!

300
00:17:42,316 --> 00:17:44,639
Ты его хоть раз здесь видел?

301
00:17:45,983 --> 00:17:50,107
Мне не надо даже смотреть
по сторонам, я и так знаю, что нет.

302
00:17:50,191 --> 00:17:54,233
Ставлю 3 к одному, что он торчит в
винном баре с лесбиянкой Драммонд,..

303
00:17:54,316 --> 00:17:55,976
... плетёт всяческие интриги.

304
00:17:56,066 --> 00:17:57,772
Злой ты, Роббо.

305
00:17:57,858 --> 00:18:00,974
И о чём, по-твоему,
они сейчас говорят?

306
00:18:02,274 --> 00:18:03,555
О тебе.

307
00:18:03,899 --> 00:18:07,147
Может, обо мне...
О повышении.

308
00:18:08,274 --> 00:18:09,649
Вот так-то, приятель.

309
00:18:09,733 --> 00:18:12,981
Думаешь, малютка Леннокс
подмахивает и нашим и вашим?

310
00:18:13,066 --> 00:18:14,346
Ты сам сказал, Гас.

311
00:18:14,441 --> 00:18:16,978
Тогда смотри за этим ублюдком
в оба глаза...

312
00:18:17,066 --> 00:18:20,645
- Ты же не хочешь лишиться повышения.
- Боже упаси.

313
00:18:24,441 --> 00:18:26,266
Прыгай в колымагу

314
00:18:27,483 --> 00:18:29,189
И рули на трассу

315
00:18:30,566 --> 00:18:32,225
Испытай удачу

316
00:18:33,566 --> 00:18:35,605
Какой ни есть расклад

317
00:18:37,191 --> 00:18:39,597
Пусть все случится, детка

318
00:18:40,316 --> 00:18:45,602
Обними без страха этот мир,
Дай жару из всех стволов -

319
00:18:46,483 --> 00:18:48,854
И взорвись, как звезда

320
00:18:50,649 --> 00:18:53,399
Ты рожден для воли

321
00:18:54,524 --> 00:18:56,812
Пошли, пошли, пошли!..
Ну же, «Хартс»...

322
00:18:56,899 --> 00:18:59,815
- Ты болеешь за наших, друг?
- Болею, друг.

323
00:18:59,941 --> 00:19:01,600
- Я тоже.
- Дай-ка угадаю...

324
00:19:01,691 --> 00:19:04,441
И тут ты мне присядешь на уши,
какой ты болельщик.

325
00:19:04,524 --> 00:19:06,812
И как еще пацаном отец
тебя брал на стадион.

326
00:19:06,899 --> 00:19:08,938
И ля-ля тополя, и вся херня.

327
00:19:09,191 --> 00:19:11,016
Ступай, трудоустройся, дедуля.

328
00:19:11,108 --> 00:19:16,097
- В любом случае с Рождеством.
- Я слышал, оно выдастся холодным.

329
00:19:20,608 --> 00:19:22,184
Хорошего дня!

330
00:19:22,566 --> 00:19:25,352
О, счёт два-один...
Ах вы, умницы...

331
00:19:25,608 --> 00:19:27,481
- Не тушуйтесь.
- Колин!

332
00:19:27,608 --> 00:19:29,765
- Твою мать!
- Колин, ну же!..

333
00:19:29,858 --> 00:19:31,055
Пожалуйста, помогите!

334
00:19:31,149 --> 00:19:34,978
С дороги... Я полицейский...
Кто-нибудь уже вызвал «скорую»?

335
00:19:35,066 --> 00:19:36,346
Колин, посмотри на меня.

336
00:19:36,441 --> 00:19:39,724
- Он что, дышать перестал?
- Прошу, сделайте что-нибудь.

337
00:19:39,816 --> 00:19:42,020
Ну же, Колин!..
Колин.

338
00:19:42,691 --> 00:19:45,228
Колин, посмотри на меня...
Очнись!

339
00:19:45,358 --> 00:19:47,811
Колин!..
Давай!.. Дыши!

340
00:19:49,274 --> 00:19:50,519
О Боже...

341
00:19:52,524 --> 00:19:53,556
Нет!

342
00:19:56,316 --> 00:19:58,888
Где носит эту долбаную «скорую»?

343
00:19:58,983 --> 00:20:00,310
Боже мой...
Боже мой...

344
00:20:00,399 --> 00:20:02,722
Кто-нибудь, вызовите «скорую»!

345
00:20:10,233 --> 00:20:11,560
ДОКТОР ВЕРМ РОССИ

346
00:20:11,649 --> 00:20:15,229
Как вы себя чувствовали со времени
нашей последней встречи, Брюс?..

347
00:20:15,316 --> 00:20:18,350
- Лучше некуда, полагаю?
- Некуда.

348
00:20:19,649 --> 00:20:23,773
И я уверен, Вы не забываете регулярно
принимать лекарства, так?

349
00:20:23,858 --> 00:20:25,315
А то, как же.

350
00:20:25,691 --> 00:20:27,599
Что ж, вот что поможет Вам...

351
00:20:27,691 --> 00:20:30,014
... продержаться
до следующего назначения.

352
00:20:30,108 --> 00:20:32,893
Та-ак...
Увидимся в новом году.

353
00:20:33,899 --> 00:20:35,014
Хорошо?

354
00:20:35,483 --> 00:20:38,599
- С Рождеством, Брюс.
- Спасибо, доктор Росси...

355
00:20:38,691 --> 00:20:40,185
Благодарю Вас.

356
00:20:41,608 --> 00:20:45,021
И Вас тоже с Рождеством.

357
00:20:46,149 --> 00:20:48,105
О, большое спасибо, Брюс.

358
00:20:57,649 --> 00:21:00,565
Все меня называют
Санта с черного хода

359
00:21:00,899 --> 00:21:04,432
Я отправлюсь на вылазку,
когда станет темно

360
00:21:06,899 --> 00:21:09,934
Все меня называют
Санта с черного хода

361
00:21:10,233 --> 00:21:12,721
Я отправлюсь на вылазку,
когда станет темно

362
00:21:12,816 --> 00:21:13,931
Да отвали ты!

363
00:21:14,024 --> 00:21:16,015
СУПЕР ШОУ ФРЭНКА САЙДБОТТОМА

364
00:21:19,191 --> 00:21:20,767
Всем привет!

365
00:21:21,149 --> 00:21:24,515
И добро пожаловать на наше шоу!

366
00:21:24,691 --> 00:21:27,144
Тс-с-с, моя мамочка здесь.

367
00:21:27,233 --> 00:21:30,433
Если она услышит,
что у меня в саду проходит телешоу,..

368
00:21:30,524 --> 00:21:31,982
... она очень рассердится.

369
00:21:32,066 --> 00:21:35,645
Банти-целка, мокрощелка...
не цветет твоя пещерка?

370
00:21:36,274 --> 00:21:38,645
- Алло?
- Привет, Банти...

371
00:21:39,274 --> 00:21:43,517
- Это Фрэнк Сайдботтом.
- Ты достал уже своими штучками!

372
00:21:43,733 --> 00:21:48,722
Нам сообщили, что у тебя
большая черная мохнатка, Банти.

373
00:21:48,858 --> 00:21:49,972
Ты ничтожество!

374
00:21:50,191 --> 00:21:53,439
Но ты больше любишь,
когда тебя дерут под хвостик.

375
00:21:53,524 --> 00:21:55,231
Кто тебе эту чушь сказал?

376
00:21:55,316 --> 00:21:57,271
- Как ты, малыш Фрэнк?
- Малыш Фрэнк.

377
00:21:57,358 --> 00:21:58,603
Какой еще малыш Фрэнк?

378
00:21:58,691 --> 00:22:01,014
Я не могу больше разговаривать,
Банти...

379
00:22:01,108 --> 00:22:01,973
Ой, это мамочка.

380
00:22:02,066 --> 00:22:05,065
Нет, я не звоню никаким
грязным проституткам, мама.

381
00:22:05,149 --> 00:22:07,188
Нет, я не дам тебе трубку...

382
00:22:12,024 --> 00:22:13,600
Благодарю вас, братья.

383
00:22:13,691 --> 00:22:18,480
На этом формальная часть нашего
вечера и наше собрание окончены.

384
00:22:18,649 --> 00:22:21,933
Теперь давайте насладимся
гармонией музыки.

385
00:22:31,191 --> 00:22:34,687
- Почему ты пошёл в полицию, Брюс?
- Они всех прессуют, брат...

386
00:22:34,774 --> 00:22:37,690
Я рос в шахтерском городке
и много чего насмотрелся.

387
00:22:37,774 --> 00:22:41,816
- И ты решил вытравить подлецов?
- Нет, решил поучаствовать.

388
00:22:41,899 --> 00:22:43,180
А ты проказник, Брюс.

389
00:22:43,274 --> 00:22:44,270
Клиффорд Блэйдс.

390
00:22:44,358 --> 00:22:47,060
Профессиональный аудитор
и потому унылый задрот.

391
00:22:47,149 --> 00:22:50,894
Блэйди не только самый молодой
и самый наивный член этой ложи,..

392
00:22:50,983 --> 00:22:52,097
... но и самый богатый.

393
00:22:52,191 --> 00:22:55,023
Идеальная мишень
для тренировки перед играми.

394
00:22:55,108 --> 00:22:57,680
Вот почему в Братстве так хорошо
приняли меня.

395
00:22:57,774 --> 00:22:59,185
И жизнь стала налаживаться.

396
00:22:59,274 --> 00:23:02,439
Да ладно гнать, Блэйдси...
Как у тебя дома-то с этим делом?

397
00:23:02,524 --> 00:23:04,349
В этом плане пока без изменений.

398
00:23:04,441 --> 00:23:08,139
Этот извращенец постоянно звонит
Банти, и это сказывается на ее...

399
00:23:08,233 --> 00:23:11,646
С женщинами, ведь, какая штука?..
Их надо трахать регулярно.

400
00:23:11,733 --> 00:23:14,933
При таком раскладе они всё,
что угодно, для тебя сделают.

401
00:23:15,024 --> 00:23:17,347
Сначала хорошо упакуй,
потом - хорошо оприходуй.

402
00:23:17,441 --> 00:23:20,108
- Ты со своей женой так и поступаешь?
- А ты как думаешь...

403
00:23:20,191 --> 00:23:22,514
Все, что несут эти
кретины-консультанты...

404
00:23:22,608 --> 00:23:24,397
... по вопросам брака - полная лажа.

405
00:23:24,483 --> 00:23:27,731
А корень всех семейных проблем
всегда кроется в сексе.

406
00:23:27,816 --> 00:23:31,099
Ты перестаешь трахаться с женой -
и это создает такой...

407
00:23:31,191 --> 00:23:32,518
- Вакуум!
- Вакуум, да.

408
00:23:32,608 --> 00:23:35,808
И тогда найдется любитель,
который его заполнит - ...

409
00:23:35,899 --> 00:23:38,934
... и заполнит несколькими дюймами
шотландской говядины.

410
00:23:39,024 --> 00:23:40,269
С тобой - та же штука.

411
00:23:40,358 --> 00:23:42,313
Если она тебя не удовлетворяет -...

412
00:23:42,399 --> 00:23:45,315
... ты идешь на сторону
и получаешь это.

413
00:23:45,899 --> 00:23:48,222
Я жду не дождусь
нашей поездки в Гамбург.

414
00:23:48,316 --> 00:23:49,145
Я тоже, друг.

415
00:23:49,233 --> 00:23:51,983
- Музеи там потрясающие...
- Проститутки...

416
00:23:52,066 --> 00:23:54,519
Любых цветов, форм и размеров...

417
00:23:54,941 --> 00:23:57,347
- Твоё здоровье.
- Твоё здоровье.

418
00:23:59,566 --> 00:24:01,521
Извини, Брюс, мне нужно отлить.

419
00:24:01,608 --> 00:24:04,642
Давай, дружище...
Не держи в себе лишнее.

420
00:24:24,524 --> 00:24:28,685
- Вам как обычно, брат Робертсон?
- Пожалуйста, Гектор.

421
00:24:32,524 --> 00:24:36,057
- Приходи ко мне на выходных.
- Договорились.

422
00:24:36,983 --> 00:24:38,642
Извращенец хренов.

423
00:24:39,691 --> 00:24:40,769
А, брат Робертсон!

424
00:24:40,858 --> 00:24:42,980
Вы сегодня что же,
в гордом одиночестве?

425
00:24:43,066 --> 00:24:44,772
Хвала Создателю - нет, брат Тоул.

426
00:24:44,858 --> 00:24:46,896
Я заскочил повидать
Клиффорда Блэйдса.

427
00:24:46,983 --> 00:24:48,097
Вы с ним разминулись.

428
00:24:48,191 --> 00:24:51,391
Смотрю, вы с братом Блэйдси
стали закадычными друзьями.

429
00:24:51,483 --> 00:24:54,848
- Знаете, как говорят: рыбак рыбака...
- Кстати, о брате Блэйдсе...

430
00:24:54,941 --> 00:24:57,975
Наши никчёмные полицейские
не нашли того извращенца,..

431
00:24:58,066 --> 00:24:59,311
... что достаёт его жену?

432
00:24:59,399 --> 00:25:01,639
- К сожалению, пока нет, сэр.
- Кретины!

433
00:25:01,733 --> 00:25:02,562
Увы.

434
00:25:02,649 --> 00:25:06,561
Не в службу, а в дружбу -
возьми это дело на контроль, а, Брюс?

435
00:25:06,649 --> 00:25:09,933
Мы не можем себе позволить
просто так спустить ситуацию,..

436
00:25:10,024 --> 00:25:13,520
... задевающую такого потенциально
ценного для нашей ложи...

437
00:25:13,608 --> 00:25:15,682
... благотворителя,
как Клиффорд Блэйдс.

438
00:25:15,774 --> 00:25:18,441
А что хорошо для ложи,
то хорошо и для полиции.

439
00:25:18,524 --> 00:25:22,471
И еще один жирный плюс в зачет
повышения, брат Робертсон.

440
00:25:22,566 --> 00:25:24,521
Тише-тише, брат Тоал.

441
00:25:24,899 --> 00:25:27,602
Я думаю, вы вполне можете
препоручить мистера...

442
00:25:27,691 --> 00:25:29,848
... и миссис Блэйдс
моей неусыпной заботе.

443
00:25:35,774 --> 00:25:39,982
Это как же можно «переложить»
куда-то две сотни фунтов?

444
00:25:40,358 --> 00:25:43,688
Если только я узнаю,
что у тебя есть другая...

445
00:25:53,566 --> 00:25:54,763
Это Брюс.

446
00:25:54,899 --> 00:25:58,763
Помнишь, мой друг-детектив,
о котором я тебе говорил, дорогая.

447
00:25:58,858 --> 00:26:01,264
Ну и ну, Клиффорд!

448
00:26:01,524 --> 00:26:04,096
Ты никогда не говорил,
что прячешь от меня...

449
00:26:04,191 --> 00:26:05,471
... такое сокровище.

450
00:26:05,566 --> 00:26:07,688
Твоя ли эта весовая категория,
чемпион?

451
00:26:07,774 --> 00:26:11,223
Так это с вами Клиффорд
собирается на выходные в Скарборо...

452
00:26:11,316 --> 00:26:13,769
... на этот ваш масонский съезд?

453
00:26:16,524 --> 00:26:18,018
Ах, да...
Да-да.

454
00:26:18,149 --> 00:26:20,768
Это со мной
он отправляется в Скарборо.

455
00:26:20,899 --> 00:26:22,938
Рад познакомиться, Банти.

456
00:26:25,274 --> 00:26:27,099
А теперь к делу.

457
00:26:29,358 --> 00:26:32,392
Я понимаю, как огорчают Вас
эти хулиганские звонки,..

458
00:26:32,483 --> 00:26:34,438
... но, прошу Вас, мужайтесь.

459
00:26:34,566 --> 00:26:36,972
Мне приходилось иметь дело
с такими отбросами.

460
00:26:37,066 --> 00:26:39,982
И я могу Вас заверить,
что все они - просто трепачи.

461
00:26:40,066 --> 00:26:44,190
Однако, если Вы будете кидать трубку,
то только раззадорите его.

462
00:26:44,274 --> 00:26:48,019
И если я не ошибаюсь по поводу этого
парня, ему это понравится.

463
00:26:48,108 --> 00:26:51,107
Поэтому я хочу,
чтобы Вы его немножко поублажали.

464
00:26:51,191 --> 00:26:53,146
Он обязательно себя чем-то выдаст.

465
00:26:53,233 --> 00:26:56,184
Но Ваш коллега сказал,
что не стоит его поощрять.

466
00:26:56,274 --> 00:26:57,057
Ах, да.

467
00:26:57,149 --> 00:27:00,598
Обычно так и говорят более молодые,
неопытные сотрудники.

468
00:27:00,691 --> 00:27:04,815
Это может остановить извращенца...
Но если Вы хотите, чтобы его поймали...

469
00:27:04,899 --> 00:27:08,846
Я хочу, чтобы его поймали!..
Пусть помучается, ублюдок!

470
00:27:09,066 --> 00:27:10,393
Превосходно!

471
00:27:12,191 --> 00:27:15,889
В таком случае подыграйте ему...
Расскажите ему о себе.

472
00:27:16,024 --> 00:27:18,774
Что Вам... нравится.

473
00:27:21,108 --> 00:27:25,019
Вложите в это свою душу...
Пусть охотник станет добычей.

474
00:27:26,733 --> 00:27:29,221
Мы поймаем этого мерзкого ублюдка,
Клиффорд.

475
00:27:29,316 --> 00:27:30,098
Дело верное.

476
00:27:30,191 --> 00:27:31,436
Банти, мы его достанем.

477
00:27:31,524 --> 00:27:34,523
А пока я хочу, чтобы Вы берегли
эту дивную, смелую женщину.

478
00:27:34,608 --> 00:27:38,519
- Конечно, Брюс, я так и сделаю.
- Я вам благодарна, Брюс.

479
00:27:38,691 --> 00:27:40,646
Благодарите мужа, милая.

480
00:27:40,774 --> 00:27:44,898
В большом мире куда без
маленьких друзей, да, Блэйдси?

481
00:28:03,399 --> 00:28:05,521
Можно вас на пару слов, сэр?

482
00:28:07,649 --> 00:28:09,439
ПУТЕШЕСТВИЕ ПИСАТЕЛЯ

483
00:28:11,524 --> 00:28:13,978
Брюс!..
Как продвигается дело?

484
00:28:14,941 --> 00:28:17,608
По правде сказать, Боб,
шьется, как по нотам.

485
00:28:17,691 --> 00:28:21,223
Один лояльный стукачок
уже слил нам одну известную...

486
00:28:21,316 --> 00:28:23,556
... и крайне опасную шайку,
так что...

487
00:28:23,649 --> 00:28:24,764
Новый постер?

488
00:28:24,899 --> 00:28:27,767
Теперь осталось только собрать
необходимые улики...

489
00:28:27,858 --> 00:28:29,813
- Мы с Гасом ведём слежку.
- Отлично...

490
00:28:29,899 --> 00:28:32,518
Вся политика из этой истории
уже выветрилась.

491
00:28:32,608 --> 00:28:34,481
Газеты устали ее обсасывать.

492
00:28:34,566 --> 00:28:38,773
Все равно - косоглазый косоглазым
и помрет, верно, брат Робертсон?

493
00:28:38,858 --> 00:28:43,267
Как скажете, брат Тоал...
Вы - истина в первой инстанции.

494
00:28:44,149 --> 00:28:47,433
Так как там насчёт моего
велопробега в Германию?

495
00:28:47,566 --> 00:28:51,145
Не могу сказать, что я
писаю кипятком от твоей затеи,..

496
00:28:51,233 --> 00:28:53,604
... но пара дней погоды не сделает.

497
00:28:53,691 --> 00:28:57,472
А что Кэрол думает по поводу твоего
отъезда накануне Рождества?

498
00:28:57,566 --> 00:28:59,806
Они со Стэйси ждут от меня подарков.

499
00:28:59,899 --> 00:29:02,306
Я всегда привожу с собой
что-нибудь особенное,..

500
00:29:02,399 --> 00:29:03,893
... так что проблем не возникает.

501
00:29:03,983 --> 00:29:08,439
- Такты своих домашних построил?
- Глава семьи и всё такое.

502
00:29:12,274 --> 00:29:13,685
Ясно...
Ладно...

503
00:29:15,108 --> 00:29:19,350
Тогда перед отъездом введи
Аманду Драммонд в курс дела.

504
00:29:24,774 --> 00:29:28,852
По-вашему, у нее хватит пороха взять
на себя руководство в моё отсутствие?

505
00:29:28,941 --> 00:29:31,940
Если Вы не против,
я лучше передам это дело Гасу Бэйну.

506
00:29:32,024 --> 00:29:33,399
Это ведь на время, Брюс,..

507
00:29:33,483 --> 00:29:37,607
... и к тому же ей всё равно
необходимо набраться опыта.

508
00:29:40,899 --> 00:29:43,021
Как ее вообще в сыскари занесло?

509
00:29:43,108 --> 00:29:45,644
Наверняка прыгнула в койку к Тоалу,
не иначе.

510
00:29:45,733 --> 00:29:46,598
Да ты что!

511
00:29:46,691 --> 00:29:49,808
Видишь, какая штука:
если телка стащит трусы - повышение.

512
00:29:49,899 --> 00:29:52,139
А если мужик -
дисциплинарное взыскание.

513
00:29:52,233 --> 00:29:54,899
И где же, мать его, равенство полов?

514
00:29:55,274 --> 00:29:57,432
Бинго!..
Вот и наш клиент.

515
00:29:59,108 --> 00:30:00,767
Нет-нет...
Жди здесь, Гас...

516
00:30:00,858 --> 00:30:03,857
- Зачем нам ходить толпой?
- Как скажешь.

517
00:30:11,108 --> 00:30:13,230
Я бы хотел цветы купить.

518
00:30:23,274 --> 00:30:25,432
Чем могу вам помочь, сэр?

519
00:30:26,316 --> 00:30:29,315
- Ну, как торговля?
- Да вроде ничего.

520
00:30:29,483 --> 00:30:30,265
Правда?

521
00:30:30,358 --> 00:30:32,729
А что ж отсюда
вышел человек с пустыми руками?..

522
00:30:32,816 --> 00:30:34,559
- Не нашёл то, что искал?
- Нет.

523
00:30:34,649 --> 00:30:36,225
- И кто он?
- Просто парень...

524
00:30:36,316 --> 00:30:39,148
Хотел розы взять...
Наверно, передумал.

525
00:30:40,233 --> 00:30:43,148
- Постойте, я Вас знаю?
- Нет...

526
00:30:44,483 --> 00:30:47,315
Ты ни хрена меня не знаешь...
Не знаешь, усекла?

527
00:30:47,399 --> 00:30:48,644
Что я такого сделала?

528
00:30:48,733 --> 00:30:51,020
Ты тратишь моё время,
скрывая информацию...

529
00:30:51,108 --> 00:30:53,561
... и, возможно, покрывая
подозреваемого в убийстве.

530
00:30:53,649 --> 00:30:54,515
Чушь собачья!

531
00:30:54,608 --> 00:30:57,227
Но ты, сука, расколешься -
или, богом клянусь,..

532
00:30:57,316 --> 00:31:00,350
... я тебя законопачу в Кортон Вэйл
кучеряшки чесать -...

533
00:31:00,441 --> 00:31:02,847
... ты и трех тюльпанов
связать не успеешь.

534
00:31:02,941 --> 00:31:07,516
Или, может, прикроем лавочку
и поиграем в пестик-тычинку?

535
00:31:08,691 --> 00:31:12,270
Как тебе идейка?..
По-моему, тебе это по вкусу.

536
00:31:13,024 --> 00:31:16,106
Послушайте, это просто парень,
познакомились в клубе.

537
00:31:16,191 --> 00:31:18,728
Он забегает иногда
поболтать о музыке, и всё.

538
00:31:18,816 --> 00:31:22,395
Такты и твой чувачок устроили здесь
клуб по музыкальным интересам?

539
00:31:22,483 --> 00:31:23,940
Ты это мне хочешь сказать?

540
00:31:24,024 --> 00:31:26,395
У нас с ним ничего нет, честно.

541
00:31:29,774 --> 00:31:33,188
Надеюсь, что нет...
Ему же лучше.

542
00:31:33,941 --> 00:31:35,517
Толстая корова.

543
00:31:39,191 --> 00:31:41,313
- Куда прёшь...
- Извините.

544
00:31:42,149 --> 00:31:43,394
Привет.

545
00:31:45,649 --> 00:31:46,846
Как дела?

546
00:31:47,066 --> 00:31:49,389
Я за цветами.

547
00:31:51,233 --> 00:31:53,852
- Так похороны сегодня?
- Да.

548
00:31:54,066 --> 00:31:58,013
Ясно... Это ваш венок?..
С надписью «папа»?

549
00:31:58,649 --> 00:31:59,811
Да.

550
00:32:03,441 --> 00:32:05,065
Сколько у вас детей?

551
00:32:06,108 --> 00:32:08,810
Только один...
Маленький мальчик.

552
00:32:12,816 --> 00:32:16,348
Вы когда-нибудь теряли
близкого вам человека?

553
00:32:19,149 --> 00:32:21,105
Ужасно больно, правда?

554
00:32:29,649 --> 00:32:32,766
Мне пора...
Простите, но мне пора.

555
00:32:52,483 --> 00:32:53,644
Дэви?

556
00:32:59,233 --> 00:33:00,347
Дэви?

557
00:33:05,483 --> 00:33:06,763
Чёрт!

558
00:33:41,566 --> 00:33:45,015
А, Брюс!..
Говорят, у тебя что-то болит?

559
00:33:45,108 --> 00:33:46,020
Да?

560
00:33:46,108 --> 00:33:47,305
Ещё как, доктор.

561
00:33:47,399 --> 00:33:50,895
И это физическая боль, да?

562
00:33:51,108 --> 00:33:53,098
Нет, доктор...
Другого характера.

563
00:33:53,191 --> 00:33:55,893
Что ж, боль такого рода...

564
00:33:56,066 --> 00:33:58,852
... лечится - калечится
только самим пациентом.

565
00:33:58,941 --> 00:34:00,138
Воздержанием, Брюс.

566
00:34:00,233 --> 00:34:02,686
Я уже забронировал местечко заранее.

567
00:34:02,774 --> 00:34:03,971
Годовой абонемент.

568
00:34:04,066 --> 00:34:07,480
Больше не будешь баловаться кокаином
и рыбкой с чипсами?

569
00:34:07,566 --> 00:34:11,229
Это нравилось детективу-сержанту...
Еще как!

570
00:34:11,899 --> 00:34:16,972
- А как дела с повышением?
- Чистая формальность...

571
00:34:17,191 --> 00:34:20,770
Только чемпионам под силу
переписать историю, да?

572
00:34:20,858 --> 00:34:24,354
Я всегда считал,
что главное - победа, а не участие.

573
00:34:24,441 --> 00:34:29,265
Только победители умеют успех
у противоположного пола, да, Брюс?

574
00:34:29,399 --> 00:34:33,607
Как наш успешный дружок глист.

575
00:34:33,983 --> 00:34:35,523
Правда?..

576
00:34:36,733 --> 00:34:40,514
- Кому мы доверяем, Брюс?
- Никому, разумеется.

577
00:34:41,024 --> 00:34:45,682
Ни друзьям... Ни семье...
Ни даже самому себе.

578
00:34:46,149 --> 00:34:47,974
Особенно себе.

579
00:34:48,108 --> 00:34:52,268
А от этой твоей боли...

580
00:34:52,566 --> 00:34:54,854
Да?

581
00:34:54,983 --> 00:34:58,930
Давай, вставай, ну же!..
Вставай!

582
00:35:02,941 --> 00:35:04,103
Чёрт!

583
00:35:04,983 --> 00:35:07,140
Страшная, как атомная война.

584
00:35:13,316 --> 00:35:16,481
Грязный гомосек.

585
00:35:18,858 --> 00:35:22,982
«ПИТЕР ИНГЛИС
ОТСАСЫВАЕТ У МУЖИКОВ!!!»

586
00:35:33,066 --> 00:35:36,432
Питер,
ты видел надпись в мужском сортире?

587
00:35:36,691 --> 00:35:38,232
Что?..
Нет.

588
00:35:39,274 --> 00:35:44,560
Какой-то мелкий подонок сомневается
в твоей сексуальной ориентации.

589
00:35:47,816 --> 00:35:49,890
Да вечно кто-нибудь
что-нибудь вякнет.

590
00:35:49,983 --> 00:35:53,231
Я уже не обращаю внимания...
Это... глупо.

591
00:35:53,483 --> 00:35:56,350
Ты выбрал меня
представителем профсоюза,..

592
00:35:56,441 --> 00:35:59,227
... так что мне приходится
обращать на это внимание.

593
00:35:59,316 --> 00:36:02,232
Я не могу позволить кому-то
порочить твоё имя...

594
00:36:02,358 --> 00:36:03,934
- Я иду к Тоалу.
- Нет-нет...

595
00:36:04,024 --> 00:36:05,897
Я просто пойду и сотру.

596
00:36:06,108 --> 00:36:08,858
Кто-то тут валяет дурака.

597
00:36:09,149 --> 00:36:10,477
Такие глупости...

598
00:36:10,649 --> 00:36:14,561
Смотрите!..
Как бы мне этот умник не попался.

599
00:36:16,816 --> 00:36:17,729
Начальник!

600
00:36:17,816 --> 00:36:22,189
Пойдите, посмотрите, какие гадости
про беднягу Инглиса пишут.

601
00:36:22,274 --> 00:36:23,436
У меня нет времени...

602
00:36:23,524 --> 00:36:25,895
А у меня нет времени на то,
чтобы смотреть,..

603
00:36:25,983 --> 00:36:27,891
... как издеваются над коллегой!

604
00:36:27,983 --> 00:36:30,354
Разумеется...
Послушай, Роббо...

605
00:36:30,441 --> 00:36:33,013
- Питер не совсем...
- Что-что?..

606
00:36:33,983 --> 00:36:35,642
Поаккуратнее с выражениями, сэр.

607
00:36:35,733 --> 00:36:39,098
Он не...
Не такой, как там написано.

608
00:36:42,399 --> 00:36:43,229
Правда же?

609
00:36:43,316 --> 00:36:45,805
Если его притесняют,
то это его личное дело.

610
00:36:45,899 --> 00:36:50,557
И мы не имеем права притеснять его
на основе сексуальной ориентации.

611
00:36:50,649 --> 00:36:54,098
Но его не могут притеснять,
если он на самом деле не...

612
00:36:54,191 --> 00:36:55,388
Что, сэр?

613
00:36:56,608 --> 00:36:57,722
Гей.

614
00:36:58,066 --> 00:37:00,685
Модное в наши времена словечко.

615
00:37:00,941 --> 00:37:04,224
Чем он занимается в свободное время -
это его личное дело.

616
00:37:04,316 --> 00:37:10,562
Если честно, я многого не знаю,
но этой травле надо положить конец.

617
00:37:16,191 --> 00:37:18,230
Вставил ей промеж ягодиц?

618
00:37:18,608 --> 00:37:22,270
А куда ж еще?..
Как обычно - это для гомосеков.

619
00:37:24,399 --> 00:37:28,441
Давай, посмотрим,
что внутри у Гормана и его дружка.

620
00:37:34,274 --> 00:37:39,430
Всё, что вы хотите узнать об этих
ребятах, находится в контейнерах.

621
00:37:40,358 --> 00:37:42,597
Вот тебе и ДНК.

622
00:37:42,899 --> 00:37:44,523
Чёрт возьми.

623
00:37:45,274 --> 00:37:47,017
Мэйси, спасибо.

624
00:37:54,816 --> 00:37:57,518
Вот поэтому мне и нравится быть
полицейским, Рэй.

625
00:37:57,608 --> 00:38:02,099
Плевать, что все тебя ненавидят...
Зато в лицо тебе улыбаются.

626
00:38:02,191 --> 00:38:03,518
Правда, Мэйси?

627
00:38:03,816 --> 00:38:07,644
Правила везде одинаковы, милочка...
Везде одинаковы.

628
00:38:07,816 --> 00:38:11,940
Мэйси может научить тебя тому,
чему мамочка не научит.

629
00:38:12,149 --> 00:38:14,058
Теперь я занимаюсь этим по любви.

630
00:38:14,149 --> 00:38:17,148
Если передумаешь,
то этот парень - то, что тебе нужно.

631
00:38:17,233 --> 00:38:19,639
Зарекомендуешь себя,
как молодой жеребец.

632
00:38:19,733 --> 00:38:23,644
Ладно, нам пора отчаливать...
Нас ждёт рождественская вечеринка.

633
00:38:23,733 --> 00:38:24,645
Надо же.

634
00:38:24,733 --> 00:38:30,101
Никогда бы не подумал, что придётся
уходить из борделя не отстрелявшись.

635
00:38:30,274 --> 00:38:31,981
- Спасибо.
- Спасибо.

636
00:38:34,316 --> 00:38:37,931
Говорю тебе, Гас, на этом мои
контакты с индийским сообществом...

637
00:38:38,024 --> 00:38:39,221
... и ограничиваются.

638
00:38:39,316 --> 00:38:41,722
А я всё равно люблю хорошее карри.

639
00:38:41,816 --> 00:38:45,182
Мы с Эдит подумываем в следующем году
съездить в Шри-Ланку...

640
00:38:45,274 --> 00:38:49,814
- Не знаю... Покажешь сиськи?
- Только если ты покажешь свои.

641
00:38:53,733 --> 00:38:56,139
Время игр...
Подходим ближе.

642
00:38:56,483 --> 00:39:01,603
В эту игру мы играли под Рождество,
когда я работал в Сиднее.

643
00:39:01,774 --> 00:39:03,730
- В какую игру?
- Нет-нет...

644
00:39:03,816 --> 00:39:06,566
В присутствии дам, Карен, я промолчу.

645
00:39:06,691 --> 00:39:10,733
Да брось, Роббо, не стоит начинать
того, что даже не можешь закончить.

646
00:39:10,816 --> 00:39:13,139
Ну же, Брюс...
Давай.

647
00:39:13,483 --> 00:39:16,564
- Давай, приятель!
- Ладно, Рэймондо...

648
00:39:16,649 --> 00:39:20,394
Все парни отправлялись
к копировальному аппарату...

649
00:39:20,483 --> 00:39:24,394
По очереди, разумеется...
Без обид, если вы привыкли к другому.

650
00:39:24,483 --> 00:39:27,268
И ксерокопировали свои причиндалы.

651
00:39:29,649 --> 00:39:31,605
Вот это забавы!

652
00:39:33,108 --> 00:39:34,981
После чего одна из девчонок...

653
00:39:35,066 --> 00:39:37,733
... прикрепляла фотокопии
на доску для объявлений.

654
00:39:37,816 --> 00:39:41,312
А потом ребята по ним
отыскивали их владельца.

655
00:39:41,399 --> 00:39:43,438
- Бред какой-то.
- Давайте попробуем.

656
00:39:43,524 --> 00:39:44,686
Вперёд!

657
00:40:45,816 --> 00:40:48,020
Отдери меня как следует.

658
00:40:52,899 --> 00:40:54,144
Что?!

659
00:41:23,233 --> 00:41:26,100
Давайте, ребята, еще по стаканчику.

660
00:41:28,108 --> 00:41:29,981
А это еще что за клоун?

661
00:41:31,524 --> 00:41:33,433
Питер!..
Питер!

662
00:41:33,524 --> 00:41:37,685
Давно не виделись, сладенький...
Где ты прятался?

663
00:41:38,608 --> 00:41:40,598
Вижу, ты и друзей привёл.

664
00:41:40,691 --> 00:41:44,140
А ты что еще за хрен?..
Я этого типа не знаю.

665
00:41:45,149 --> 00:41:48,682
Извини, я не понял,
что тут у вас всё серьёзно.

666
00:41:48,983 --> 00:41:50,725
Питер такой неженка.

667
00:41:50,899 --> 00:41:53,685
Эй!..
Я тебя впервые вижу!

668
00:41:53,899 --> 00:41:55,061
Понял?

669
00:41:55,316 --> 00:41:56,312
Полегче, ты.

670
00:41:56,399 --> 00:41:59,101
- Но я не знаю этого парня!
- Зато он тебя знает.

671
00:41:59,191 --> 00:42:01,858
Ты написал эту хрень на стене
в туалете, да?

672
00:42:01,941 --> 00:42:03,056
Еще чего!

673
00:42:03,149 --> 00:42:06,480
Видать, кто-то из твоих
приятелей-гомосеков.

674
00:42:08,441 --> 00:42:10,147
Мерзость какая.

675
00:42:10,649 --> 00:42:17,476
Убери свою морду от моей ширинки!..
Уберите от меня эту падаль!

676
00:42:17,899 --> 00:42:19,689
Даже не думай защищать Гиллмана.

677
00:42:19,774 --> 00:42:22,062
Я еще не определился, кого защищать.

678
00:42:22,149 --> 00:42:25,065
На мне и так сейчас
это убийство висит.

679
00:42:25,274 --> 00:42:28,273
Мало того, что у нас завёлся нацист,
расист и гомофоб,..

680
00:42:28,358 --> 00:42:31,854
... так еще на должность инспектора
претендует женоподобный сопляк.

681
00:42:31,941 --> 00:42:34,312
Вы говорите о брате Инглисе?..
Если да, то...

682
00:42:34,399 --> 00:42:38,181
Как мы можем поставить такого,
как он, во главе отдела?

683
00:42:38,274 --> 00:42:39,898
Плевать на политику организации.

684
00:42:39,983 --> 00:42:41,440
Я не буду притворяться:...

685
00:42:41,524 --> 00:42:45,850
... мне сама мысль о том,
что этим занимаются двое мужиков...

686
00:42:47,233 --> 00:42:49,106
... просто омерзительна!

687
00:42:49,774 --> 00:42:51,350
Но это я так, между прочим.

688
00:42:51,441 --> 00:42:53,812
- Но я всё равно не понимаю...
- Да брось, Брюс!..

689
00:42:53,899 --> 00:42:55,808
Как ты можешь довериться человеку,..

690
00:42:55,899 --> 00:42:58,104
... который постоянно
раздевает тебя глазами?

691
00:42:58,191 --> 00:43:01,770
Дрочит на твои фотографии?..
Это негативно скажется на работе.

692
00:43:01,858 --> 00:43:04,181
Это допотопное мышление, Боб.

693
00:43:04,274 --> 00:43:08,316
Кое-где по стране полицейские даже
помещают рекламу в «голубой» прессе.

694
00:43:08,399 --> 00:43:12,809
Здесь тебе не «кое-где»!..
Это Шотландия, чтоб тебя!

695
00:43:31,774 --> 00:43:34,725
Мы с Брюсом то ссоримся,
то миримся,..

696
00:43:34,816 --> 00:43:38,146
... но это только сильнее
привязывает нас друг к другу.

697
00:43:38,233 --> 00:43:42,523
В каком-то смысле мы всегда вместе,
потому что ничто - ...

698
00:43:42,691 --> 00:43:48,108
... ни расстояние, ни время -
не может разорвать наши узы.

699
00:43:55,024 --> 00:43:56,482
Спасибо.

700
00:43:58,399 --> 00:44:02,263
Но гетеросексуальный анальный секс
не подразумевает унижения.

701
00:44:02,358 --> 00:44:06,056
Я читал, что 20 процентам
гетеросексуальных пар...

702
00:44:06,149 --> 00:44:10,357
... нравится этим заниматься,
против 50% гомосексуальных.

703
00:44:10,441 --> 00:44:13,108
Хочешь сказать,
что половина гомосеков...

704
00:44:13,191 --> 00:44:15,230
... не вдувают друг другу в зад?

705
00:44:15,316 --> 00:44:16,145
Ш-ш-ш, Брюс.

706
00:44:16,233 --> 00:44:18,935
Я просто говорю тебе,
что было написано в статье.

707
00:44:19,024 --> 00:44:21,513
Дай-ка я тебе расскажу
кое-что на эту тему.

708
00:44:21,608 --> 00:44:22,853
Всё это бред собачий.

709
00:44:22,941 --> 00:44:26,141
Я читал одну медицинскую статью,
и в ней было написано,..

710
00:44:26,233 --> 00:44:29,729
... что белые женщины в 10 раз
чаще отсасывают, чем чёрные.

711
00:44:29,816 --> 00:44:31,689
Значит, что в итоге достанется геям?

712
00:44:31,774 --> 00:44:34,097
Только член,
и никакого орального секса.

713
00:44:34,191 --> 00:44:38,315
Если только фелляцию не делают те
белые женщины, о которых они пишут.

714
00:44:38,399 --> 00:44:40,806
Вот что я тебе скажу, Блэйдси.

715
00:44:41,149 --> 00:44:44,931
В койку с одним из них ляжет
только та белая цыпочка,..

716
00:44:45,024 --> 00:44:48,059
... у которой не всё в порядке
с кукушкой.

717
00:44:54,483 --> 00:44:58,346
До 1865 года
это фактически была не страна.

718
00:45:00,566 --> 00:45:01,811
Рыбный рынок.

719
00:45:01,899 --> 00:45:06,060
Актёр Ганс Альберс
и футбольный клуб Санкг-Паули.

720
00:45:06,858 --> 00:45:12,724
- Посмотри в оглавлении девочек.
- Репербан, квартал красных фонарей.

721
00:45:12,941 --> 00:45:16,437
Надо сфотографировать,
что у нее под трусиками.

722
00:45:37,858 --> 00:45:39,647
А его в бутылку засунуть можно?

723
00:45:39,733 --> 00:45:41,688
Нет, не трогай...
Их нельзя трогать.

724
00:45:41,774 --> 00:45:44,346
- Как же без этого?
- Нельзя, Брюс.

725
00:45:45,066 --> 00:45:48,349
- Брюс!.. Брюс!
- Вот тебе игрушка, Адольф.

726
00:45:49,024 --> 00:45:50,186
Брюс!

727
00:46:07,358 --> 00:46:09,480
Это настоящая проститутка?

728
00:46:10,191 --> 00:46:12,479
Анальный, она и я...
Полтос.

729
00:46:12,566 --> 00:46:15,233
- Анальный, полтос.
- Большое спасибо...

730
00:46:15,316 --> 00:46:17,769
- Пошли, Брунгильда.
- Меня зовут Клиффорд.

731
00:46:17,858 --> 00:46:21,769
- Блэйдси, не забудь предохраняться.
- Я - Близнецы.

732
00:46:23,316 --> 00:46:25,271
- Можно я водички попью?
- Отказать...

733
00:46:25,358 --> 00:46:27,348
Нас ждут дела поважнее.

734
00:46:29,316 --> 00:46:32,267
Смотри, смотри...
Ты на них посмотри.

735
00:46:32,774 --> 00:46:35,228
Хреновы гомосеки...
Мерзость какая.

736
00:46:35,316 --> 00:46:39,061
Просто мерзость.

737
00:46:41,899 --> 00:46:44,104
Никогда этого не понимал.

738
00:46:45,191 --> 00:46:48,521
- Твоё здоровье, приятель.
- Твоё здоровье.

739
00:47:10,024 --> 00:47:12,015
Блэйдси, Блэйдси!

740
00:47:12,358 --> 00:47:15,108
Сними пальто, ты перегрелся.

741
00:47:18,108 --> 00:47:22,932
Блэйдси, успокойся...
Ты мне всю поездку испортишь.

742
00:47:23,441 --> 00:47:26,191
Уймись ты, наконец!

743
00:47:26,816 --> 00:47:28,226
Да пошёл ты!

744
00:47:30,316 --> 00:47:32,639
Делай, что хочешь, Блэйдси.

745
00:48:27,983 --> 00:48:29,180
Кэрол?

746
00:48:31,483 --> 00:48:32,728
Кэрол?

747
00:48:33,233 --> 00:48:34,478
Кэрол!

748
00:48:36,274 --> 00:48:38,514
Где Стэйси?..
Где Стэйси?

749
00:49:12,108 --> 00:49:13,222
Алло?

750
00:49:13,733 --> 00:49:15,771
Ты знаешь, который сейчас час, Брюс?

751
00:49:15,858 --> 00:49:20,148
- Марш на работу!
- Буду через 25 минут.

752
00:49:31,441 --> 00:49:36,561
«ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ
БЛОНДИНКУ-СВИДЕТЕЛЬНИЦУ УБИЙСТВА»

753
00:49:46,608 --> 00:49:50,140
Вы хотели... видеть меня?

754
00:49:50,941 --> 00:49:52,398
Присаживайся.

755
00:49:52,483 --> 00:49:53,858
Как тебе известно,..

756
00:49:53,941 --> 00:49:58,350
... в твоё отсутствие Аманда приняла
на себя руководство расследованием.

757
00:49:58,441 --> 00:50:01,309
Я тщательно всё взвесил
и пришёл к выводу,..

758
00:50:01,399 --> 00:50:03,473
... что пусть отныне всё так и будет.

759
00:50:03,566 --> 00:50:06,055
- Вы надо мной издеваетесь?
- Прошу прощения?

760
00:50:06,149 --> 00:50:07,062
Ты глухая?

761
00:50:07,149 --> 00:50:09,982
Я рассчитываю,
что ты будешь ей содействовать.

762
00:50:10,066 --> 00:50:13,847
После твоего отъезда пресса
снова закрутила носами.

763
00:50:13,983 --> 00:50:17,894
Аманда отлично умеет работать
с журналистами.

764
00:50:18,441 --> 00:50:23,063
Аманда, пожалуйста, проинформируй
Брюса о подвижках в деле.

765
00:50:23,316 --> 00:50:26,315
- Да, Боб.
- Гас ввёл меня в курс дела.

766
00:50:26,566 --> 00:50:28,474
Гас некомпетентен, Брюс!

767
00:50:28,566 --> 00:50:33,721
- Ладненько, тогда приступай, Мэнди.
- Мы собираемся допросить Гормана.

768
00:50:33,816 --> 00:50:36,104
Не уверен, что это хорошая мысль,
Мэнди.

769
00:50:36,191 --> 00:50:37,767
Он закоренелый преступник,..

770
00:50:37,858 --> 00:50:40,939
... а с поддержкой такого адвоката,
как Дональдсон,..

771
00:50:41,024 --> 00:50:43,146
... это может выйти нам боком.

772
00:50:43,233 --> 00:50:46,314
- Велопробег удался, да, Брюс?
- Хватит трепаться...

773
00:50:46,399 --> 00:50:48,639
Будем браться за дело по-настоящему?

774
00:50:48,733 --> 00:50:50,890
Может,
сначала найдём ту свидетельницу,..

775
00:50:50,983 --> 00:50:52,808
... о которой ты забыл нам сообщить?

776
00:50:52,899 --> 00:50:55,187
Эти ублюдки - парни не промах.

777
00:50:55,316 --> 00:50:57,556
У нас должны быть
веские доказательства.

778
00:50:57,649 --> 00:50:59,143
Пойду раздобуду.

779
00:51:02,399 --> 00:51:05,232
- Брюс, нам надо поговорить.
- Говори, сколько хочешь.

780
00:51:05,316 --> 00:51:07,805
Может, спустишься уже с пьедестала?

781
00:51:07,899 --> 00:51:10,566
Мэнди, ты принимаешь
всё слишком близко к сердцу.

782
00:51:10,649 --> 00:51:11,846
Меня зовут Аманда.

783
00:51:11,941 --> 00:51:15,888
По-твоему, у тебя есть шансы
получить это повышение?

784
00:51:16,274 --> 00:51:19,474
- Брюс... К тебе пришли.
- Подожди минуту...

785
00:51:24,816 --> 00:51:26,392
Поговорим потом.

786
00:51:33,399 --> 00:51:35,971
Не оставишь нас наедине, Питер?

787
00:51:39,691 --> 00:51:44,231
Я приходила на прошлой неделе,
но мне сказали, вы в отпуске.

788
00:51:44,691 --> 00:51:48,898
Я просто хотела поблагодарить Вас
за всё, что вы сделали для Колина.

789
00:51:48,983 --> 00:51:51,270
Я был бы рад ему помочь.

790
00:51:55,441 --> 00:51:58,309
Этот человек
пытался спасти твоего папу.

791
00:51:58,399 --> 00:52:01,647
Он помогал,
пока другие стояли и смотрели.

792
00:52:01,899 --> 00:52:04,021
Он хороший человек, сынок.

793
00:52:05,566 --> 00:52:09,608
Я хочу, чтобы, когда ты вырос,
ты стал таким, как он.

794
00:52:13,691 --> 00:52:17,389
Мне сказали,
что это цвета вашей любимой команды...

795
00:52:18,233 --> 00:52:21,018
И я связала его специально для Вас.

796
00:52:21,524 --> 00:52:27,308
Я просто хотела поздравить Вас
с Рождеством.

797
00:52:32,983 --> 00:52:35,685
- Попрощайся с детективом, Юэн.
- До свидания.

798
00:52:35,774 --> 00:52:37,599
До свидания, дружок.

799
00:52:38,066 --> 00:52:41,231
Стойте, стойте...
Не уходите... Сейчас...

800
00:52:42,441 --> 00:52:47,774
Это мой...
Мой домашний телефон.

801
00:52:49,524 --> 00:52:50,935
И мой адрес.

802
00:52:53,149 --> 00:52:56,017
На случай,
если Вам понадобится помощь.

803
00:52:57,899 --> 00:52:59,144
Любая.

804
00:53:01,483 --> 00:53:02,728
Спасибо.

805
00:53:13,899 --> 00:53:18,640
Знаешь, что сказала Драммонд?..
Что мы должны допросить Гормана.

806
00:53:21,441 --> 00:53:24,937
Я просто рассмеялся ей в лицо
и смотал удочки...

807
00:53:25,149 --> 00:53:26,974
- Как тебе?
- Молодец, чувак.

808
00:53:27,066 --> 00:53:29,021
Да?..
Этот молодняк, Рэй...

809
00:53:29,733 --> 00:53:31,937
Ох уж мне этот молодняк.

810
00:53:35,358 --> 00:53:36,934
Я налью выпить.

811
00:53:51,441 --> 00:53:53,978
Слушай, Роббо,
мне надо кое-что тебе сказать.

812
00:53:54,066 --> 00:53:59,269
Не хочу, чтобы ты меня неправильно
понял, поэтому говорю тебе первому.

813
00:53:59,441 --> 00:54:04,774
Я хочу зарекомендовать себя в отделе,
но у меня маловато опыта.

814
00:54:07,483 --> 00:54:08,810
Не знаю, Рэй.

815
00:54:10,483 --> 00:54:13,055
Всё ведь зависит
от твоих способностей, правда?

816
00:54:13,149 --> 00:54:16,480
Я даже подумывал подать заявление
на должность инспектора,..

817
00:54:16,566 --> 00:54:23,061
... но решил, что будет лучше
освоиться с процедурой отбора...

818
00:54:26,649 --> 00:54:29,980
- Как, по-твоему?
- Хуже не будет, приятель.

819
00:54:30,899 --> 00:54:31,812
Ты прав.

820
00:54:31,899 --> 00:54:36,889
Надо привлечь их внимание, чтобы
они знали, кто такой Рэй Леннокс.

821
00:54:42,358 --> 00:54:45,474
Тебе надо поучиться
у ушлых пакостников.

822
00:54:45,858 --> 00:54:46,770
Ты о чём?

823
00:54:46,858 --> 00:54:51,267
Я говорю, тебе надо посмотреть
на ушлых пакостников.

824
00:54:52,108 --> 00:54:53,767
На кого, например?

825
00:54:54,983 --> 00:54:56,097
На Гаса.

826
00:54:56,233 --> 00:54:58,022
- Гаса Бэйна?
- Да.

827
00:54:59,066 --> 00:55:00,891
Да мы вроде нормально общаемся.

828
00:55:00,983 --> 00:55:02,808
Он очень интересовался,..

829
00:55:02,899 --> 00:55:06,811
... чем занимается некий Рэй Леннокс
в свободное время.

830
00:55:06,941 --> 00:55:12,310
Смотри, не проболтайся
насчёт порошка в его присутствии.

831
00:55:12,441 --> 00:55:15,689
Я бы никогда
не сболтнул лишнего о коксе,..

832
00:55:17,149 --> 00:55:19,982
... но теперь точно буду
фильтровать, что говорю,..

833
00:55:20,066 --> 00:55:22,472
... если рядом топчется этот стукач.

834
00:55:22,566 --> 00:55:25,766
Получается,
вообще никому нельзя доверять...

835
00:55:35,566 --> 00:55:41,018
Должно быть, я выгляжу божественно,
особенно среди этого сборища уродов.

836
00:55:44,483 --> 00:55:46,936
Они все хотят Кэрол Робертсон...

837
00:55:47,108 --> 00:55:50,722
Что ж, смотреть можно...
Трогать нельзя.

838
00:55:56,066 --> 00:55:58,354
Меня может трогать
только один человек.

839
00:55:58,441 --> 00:56:01,641
Хотя, если он
по-настоящему меня хочет,..

840
00:56:01,816 --> 00:56:04,388
... ему придётся добиться повышения.

841
00:56:04,524 --> 00:56:06,433
Время никого не ждёт.

842
00:56:35,358 --> 00:56:37,432
Помаши в камеру, золотко.

843
00:56:53,733 --> 00:56:55,890
- Алло?
- Привет...

844
00:56:58,108 --> 00:57:01,806
Ты наверняка много обо мне думала,
да, Банти?

845
00:57:03,483 --> 00:57:05,936
Думала не переставая.

846
00:57:07,399 --> 00:57:13,065
Наверняка тебе посоветовали
не обращать на меня внимания.

847
00:57:13,149 --> 00:57:16,314
Конечно, но...

848
00:57:17,816 --> 00:57:23,564
Но так куда интереснее, Фрэнк.

849
00:57:24,983 --> 00:57:26,559
Ты бы хотела...

850
00:57:29,399 --> 00:57:30,680
Что?

851
00:57:33,316 --> 00:57:40,225
Ты бы хотела посмотреть на мой член,
Банти?

852
00:57:41,441 --> 00:57:44,357
Я бы на этом не остановилась, Фрэнк.

853
00:57:45,983 --> 00:57:55,227
Я бы взяла его в рот.

854
00:57:58,233 --> 00:58:03,649
А потом я хотела бы почувствовать
твой член...

855
00:58:03,858 --> 00:58:07,769
... внутри своего красивого тела.

856
00:58:10,566 --> 00:58:18,104
А потом, Фрэнк, я хочу, чтобы ты
двигался, двигался без остановки!

857
00:58:23,149 --> 00:58:25,271
Трахни меня!..
Трахни!

858
00:58:29,566 --> 00:58:31,854
Вот чего я бы хотела, Фрэнк.

859
00:58:38,066 --> 00:58:41,681
Как там поживает душечка Кэрол?

860
00:58:42,566 --> 00:58:44,972
Милая рождественская песенка...

861
00:58:45,233 --> 00:58:46,347
Да?

862
00:58:46,733 --> 00:58:51,639
Кэрол от мужа загуляла
Стивена себе подыскала

863
00:58:52,066 --> 00:58:56,475
Когда Стив штаны спустил
Понял Брюс, что упустил

864
00:58:56,941 --> 00:59:01,065
Дочку Брюс мечтал вернуть
Но безрезультатно

865
00:59:01,524 --> 00:59:08,517
С повышением облом
Нет пути обратно

866
00:59:09,524 --> 00:59:12,061
Да?.. Да?.. Да?

867
00:59:13,066 --> 00:59:15,638
Чем сильнее боль - тем больше банка.

868
00:59:15,816 --> 00:59:18,732
И таблеточки больше, да, Брюс?

869
00:59:19,941 --> 00:59:23,935
Хрен тебе, Кэрол Робертсон!..
Хрен тебе, Кэрол Робертсон!

870
00:59:26,024 --> 00:59:27,814
Затяни провод, Брюс!

871
00:59:31,024 --> 00:59:33,774
Хрен тебе, Дагги Гиллман!

872
00:59:40,774 --> 00:59:43,014
Забитые люди
с подавленными чувствами...

873
00:59:43,108 --> 00:59:46,023
Их нужно жалеть больше,
чем кого-либо.

874
00:59:46,941 --> 00:59:50,106
Я была такой до того,
как встретила Брюса.

875
00:59:50,691 --> 00:59:53,856
Но он заставил меня
раскрыть свою сущность.

876
00:59:55,941 --> 00:59:59,271
Именно этому и был посвящен
наш секс-клуб.

877
00:59:59,983 --> 01:00:02,898
Брюс знает, что все эти мелкие игры
и заигрывания...

878
01:00:02,983 --> 01:00:05,270
... только укрепляют нашу любовь,..

879
01:00:05,358 --> 01:00:08,439
... сталкивают любовь
с ее истинной природой.

880
01:00:08,524 --> 01:00:10,563
Теперь я лучше, чем была.

881
01:00:12,858 --> 01:00:14,482
Теперь я другая.

882
01:00:19,858 --> 01:00:25,061
Устал мотаться, искать,
переезжать с места на место

883
01:00:28,524 --> 01:00:33,727
Каждый раз, поскальзываясь,
я опускаюсь всё ниже и ниже

884
01:00:35,816 --> 01:00:39,976
Я не буду винить тебя, если ты меня
не простишь после всего,

885
01:00:40,066 --> 01:00:43,432
Что тебе из-за меня пришлось пережить

886
01:00:43,899 --> 01:00:50,264
Ноты - моя последняя надежда,
и к кому мне еще обратиться

887
01:00:52,899 --> 01:00:56,395
Поверь мне, дорогая

888
01:00:57,066 --> 01:01:01,060
Я больше тебя не брошу

889
01:01:48,774 --> 01:01:50,896
Эта стерва от меня ушла.

890
01:01:51,566 --> 01:01:56,141
Сегодня долбаное Рождество,
а эта сучка меня бросила.

891
01:02:04,066 --> 01:02:05,690
С Рождеством, Роббо!

892
01:02:06,774 --> 01:02:08,765
И тебя, Гас...
И тебя.

893
01:02:08,899 --> 01:02:13,356
- Какие на сегодня планы?
- Обычная семейная хрень.

894
01:02:13,649 --> 01:02:14,846
И у меня!

895
01:02:16,316 --> 01:02:17,596
Чёрт!

896
01:02:20,441 --> 01:02:22,100
Всё нормально, Брюс?

897
01:02:23,649 --> 01:02:24,727
Да...

898
01:02:25,191 --> 01:02:27,727
- Всё нормально, Роббо?
- Да...

899
01:02:30,816 --> 01:02:33,139
- С Рождеством, сэр.
- Не смей ко мне обращаться!

900
01:02:33,233 --> 01:02:34,181
Простите?

901
01:02:34,274 --> 01:02:37,522
Только посмотри, на кого ты похож...
Ты позоришь наши ряды.

902
01:02:37,608 --> 01:02:41,601
На нас всё еще висит это убийство,
а ты даже не нашёл этого шутника,..

903
01:02:41,691 --> 01:02:42,888
... звонящего Блэйдсам.

904
01:02:42,983 --> 01:02:44,856
Надо мной уже вся ложа потешается.

905
01:02:44,941 --> 01:02:47,560
А тебе не видать повышения,
как своих ушей.

906
01:02:47,649 --> 01:02:50,435
- Я знаю, кто этим занимается.
- Да...

907
01:02:51,858 --> 01:02:53,683
Клиффорд Блэйдс.

908
01:02:54,441 --> 01:02:56,515
Сам Клиффорд Блэйдс, сэр.

909
01:02:59,983 --> 01:03:02,187
Я раздобуду доказательства.

910
01:03:03,233 --> 01:03:04,773
Нет-нет-нет...

911
01:03:19,608 --> 01:03:20,888
Дэви...

912
01:03:26,649 --> 01:03:28,392
Дэви, я не виноват...

913
01:03:32,524 --> 01:03:33,805
Я не...

914
01:03:43,899 --> 01:03:48,023
Мне показалось, что твоё сообщение
срочное, так что я сразу приехал.

915
01:03:48,108 --> 01:03:52,232
Хотел тебе завезти подарок,
я уезжаю в Англию к родителям.

916
01:03:52,316 --> 01:03:54,687
Мама неважно себя чувствует.

917
01:03:55,108 --> 01:03:57,774
Банти не в восторге, что я уезжаю...

918
01:03:57,899 --> 01:04:03,434
- Это псих постоянно ей звонит.
- Я тебе ничего не купил.

919
01:04:03,691 --> 01:04:04,971
Неважно.

920
01:04:08,191 --> 01:04:12,019
Я рад тебя видеть, старина...
Хоть кто-то пришёл.

921
01:04:13,149 --> 01:04:14,773
И я рад тебя видеть.

922
01:04:17,399 --> 01:04:20,730
- Хочешь виски?.. Взбодриться...
- Нет, не стоит... Я за рулём.

923
01:04:20,816 --> 01:04:22,357
Да садись ты уже!

924
01:04:22,566 --> 01:04:26,015
Сегодня останешься у меня,
а поедешь завтра.

925
01:04:26,774 --> 01:04:31,017
- А твоя жена не будет против?
- Она у матери в Авиморе.

926
01:04:32,899 --> 01:04:35,732
Старушка доживает последние дни...
Болезнь сердца.

927
01:04:35,816 --> 01:04:37,191
Сочувствую.

928
01:04:38,108 --> 01:04:41,687
Да нет, не волнуйся...
Эта дура сама виновата.

929
01:04:42,066 --> 01:04:45,349
Ты бы видел, как она метёт шоколад,
выпивку и курево - ...

930
01:04:45,441 --> 01:04:47,017
... ни в какие рамки не лезет.

931
01:04:47,108 --> 01:04:50,806
- А где твоя дочь?
- Да хватит меня допрашивать!

932
01:05:03,566 --> 01:05:04,681
Так...

933
01:05:05,858 --> 01:05:09,307
У меня есть превосходный
односолодовый.

934
01:05:10,566 --> 01:05:14,098
Только для истинных ценителей...
49 лет выдержки.

935
01:05:15,524 --> 01:05:18,475
С Рождеством и так далее и так далее.

936
01:05:24,441 --> 01:05:27,807
Ладно, в дружеской компании
можно и пропустить стаканчик...

937
01:05:27,899 --> 01:05:30,815
- Счастливого Рождества.
- А оно счастливое?

938
01:05:30,899 --> 01:05:34,348
- Как пошло?
- Что-то я окосел, Брюс.

939
01:05:39,649 --> 01:05:43,513
Здравствуйте
и добро пожаловать на наше шоу!

940
01:05:43,858 --> 01:05:46,062
Манчестер!..
Манчестер!..

941
01:05:48,733 --> 01:05:50,060
- Теперь ты.
- Нет.

942
01:05:50,149 --> 01:05:51,430
- Ну давай же!
- Нет-нет.

943
01:05:51,524 --> 01:05:54,689
Да брось, сегодня же Рождество!..
Не будь занудой!

944
01:05:54,816 --> 01:05:58,395
Дамы и господа,
меня зовут Фрэнк Сайдботтом.

945
01:05:59,149 --> 01:06:00,939
Фрэнк Сайдботтом.

946
01:06:01,691 --> 01:06:03,350
Сайдботтом.

947
01:06:23,858 --> 01:06:25,848
Какой приятный сюрприз.

948
01:06:25,941 --> 01:06:30,184
Просто зашёл проведать жену
лучшего друга в его отсутствие.

949
01:06:30,274 --> 01:06:32,348
Проверить, что с ней всё в порядке.

950
01:06:32,441 --> 01:06:37,395
Не знаю, почему вы с ним дружите...
Он слабак... В отличие от вас.

951
01:06:37,483 --> 01:06:41,062
Нет, он один из лучших людей...
Один из лучших.

952
01:06:42,108 --> 01:06:45,852
Вот бы у меня был такой же
преданный друг, как вы.

953
01:06:46,024 --> 01:06:49,390
Вы, наверное, много грязи видите,
работая в полиции.

954
01:06:49,483 --> 01:06:51,854
Да, много...
Очень много.

955
01:06:52,733 --> 01:06:55,186
Но приходится с этим мириться.

956
01:06:55,649 --> 01:06:58,731
Как вы смирились
с хулиганскими звонками.

957
01:06:59,108 --> 01:07:02,142
Вы не принимаете это близко к сердцу.

958
01:07:02,316 --> 01:07:07,649
Я хочу, чтобы он так думал,
но на самом деле мне очень больно.

959
01:07:09,233 --> 01:07:13,523
Хотела бы я, чтобы Клиффорд
был таким же сильным, как вы.

960
01:07:16,233 --> 01:07:17,477
Чёрт...

961
01:07:24,191 --> 01:07:26,763
Это неправильно...
Клифф честный человек.

962
01:07:26,858 --> 01:07:28,517
А это неправильно.

963
01:07:28,691 --> 01:07:32,021
Нет... Нет...
Всё хорошо.

964
01:07:32,399 --> 01:07:34,023
Так и должно быть.

965
01:07:48,274 --> 01:07:49,934
- Нет!.. Нет!
- В чём дело?

966
01:07:50,024 --> 01:07:51,435
- Я просто...
- Просто что?

967
01:07:51,524 --> 01:07:55,187
Я просто думаю,
что твой хулиган - это Клиффорд.

968
01:07:55,816 --> 01:07:57,475
Не говори чепухи!

969
01:08:00,649 --> 01:08:04,063
Дамы и господа,
меня зовут Фрэнк Сайдботтом.

970
01:08:04,774 --> 01:08:06,398
Фрэнк Сайдботтом.

971
01:08:06,566 --> 01:08:09,932
Дамы и господа,
меня зовут Фрэнк Сайдботтом.

972
01:08:10,483 --> 01:08:11,727
Фрэнк Сайдботтом.

973
01:08:11,816 --> 01:08:12,977
Боже мой...

974
01:08:13,983 --> 01:08:15,891
А-а, Брюс...

975
01:08:16,149 --> 01:08:17,181
Чёрт!

976
01:08:17,274 --> 01:08:21,731
Или ты предпочитаешь, чтобы я называл
тебя именем твоего братика, Дэви?

977
01:08:21,816 --> 01:08:24,187
- Что?
- Младший братик, Брюс...

978
01:08:24,524 --> 01:08:26,231
Вечно надоедает...

979
01:08:26,566 --> 01:08:29,814
Но тебе поручили за ним приглядывать,
да?

980
01:08:29,899 --> 01:08:31,096
Нет, нет, я...

981
01:08:31,191 --> 01:08:33,941
И это ты придумал своровать уголь,
так?

982
01:08:34,024 --> 01:08:35,684
Нет, это всё Дэви.

983
01:08:35,774 --> 01:08:40,681
Ты хотел угодить отцу...
И предложил взобраться на гору угля.

984
01:08:40,816 --> 01:08:42,938
Обычные мальчишеские игры...

985
01:08:43,024 --> 01:08:47,516
Игры, Брюс... Игры...
Правила везде одинаковы.

986
01:08:47,774 --> 01:08:51,472
«Я - король. Вот мой трон.
Ну а ты - выйди вон!»

987
01:08:51,566 --> 01:08:54,351
- А потом ты его столкнул.
- Нет, ни за что!

988
01:08:54,441 --> 01:08:56,396
- Не со злости...
- Нет, неправда!

989
01:08:56,483 --> 01:09:01,271
Просто дружески толкнул...
Любил брата - и толкнул.

990
01:09:02,108 --> 01:09:06,434
Потому что маленький Дэви во всём был
лучше своего старшего братца,..

991
01:09:06,524 --> 01:09:07,805
... «того, второго».

992
01:09:07,899 --> 01:09:09,559
Так же они говорили в деревне.

993
01:09:09,649 --> 01:09:12,221
«Дэви Робертсон и тот,
второй парнишка»...

994
01:09:12,316 --> 01:09:15,397
- Ты так и остался ничтожеством.
- Отвали!

995
01:09:15,483 --> 01:09:19,524
«Отвали!» - Кричишь ты,
сталкивая его с кучи гари.

996
01:09:19,649 --> 01:09:22,138
Внизу он зовёт на помощь,..

997
01:09:22,274 --> 01:09:26,896
... а чёрная масса несётся вниз
и накрывает твоего брата, душит его.

998
01:09:26,983 --> 01:09:28,358
Я пытался его спасти!

999
01:09:28,441 --> 01:09:31,273
А потом человек,
которого ты называешь отцом,..

1000
01:09:31,358 --> 01:09:33,811
... припадает к телу
своего настоящего сына...

1001
01:09:33,899 --> 01:09:36,057
«Эта тварь убила моего мальчика!

1002
01:09:36,149 --> 01:09:39,515
Это дьявольское отродье
убило моего сына!»

1003
01:09:39,983 --> 01:09:42,354
«Ты просто дерьмо!»

1004
01:09:42,649 --> 01:09:44,688
Нет!..
Нет!

1005
01:09:45,066 --> 01:09:46,393
Нет...
Нет...

1006
01:09:46,733 --> 01:09:49,600
Что ты делаешь в женском туалете,
Брюс?

1007
01:09:51,774 --> 01:09:52,889
Отвали, Драммонд!

1008
01:09:52,983 --> 01:09:55,187
Можешь сказать,
что это не моего ума дело.

1009
01:09:55,274 --> 01:09:57,763
- Это не твоего ума дело!
- Что ты тогда там делал?

1010
01:09:57,858 --> 01:10:00,939
Извини,
просто я сейчас немного не в себе.

1011
01:10:01,108 --> 01:10:03,514
Ладно...
Если хочешь об этом поговорить...

1012
01:10:03,608 --> 01:10:08,147
Избавь меня от своих идеалистических
сопливых либеральных лекций...

1013
01:10:08,233 --> 01:10:09,939
... на тему помощи ближнему.

1014
01:10:10,024 --> 01:10:12,513
Я просто о тебе беспокоюсь, Брюс.

1015
01:10:12,649 --> 01:10:15,849
- Что ты сказала?
- Я сказала, что беспокоюсь о тебе.

1016
01:10:15,941 --> 01:10:18,560
Ясненько...
Значит, беспокоишься...

1017
01:10:19,191 --> 01:10:23,398
Не льсти себе...
Ты глупый недалёкий человек.

1018
01:10:23,483 --> 01:10:24,680
Я тебе нравлюсь.

1019
01:10:24,774 --> 01:10:27,725
Ты мне интересен
исключительно как коллега.

1020
01:10:27,816 --> 01:10:30,981
- Дай волю своим инстинктам.
- Ты просто ничтожество...

1021
01:10:31,066 --> 01:10:33,934
Ты ничтожество, алкоголик,
и от тебя воняет!

1022
01:10:34,024 --> 01:10:35,351
Знаешь, что, Брюс?

1023
01:10:35,441 --> 01:10:36,768
Ты просто стервятник,..

1024
01:10:36,858 --> 01:10:40,141
... жертвами которого становятся
слабые и не умные женщины.

1025
01:10:40,233 --> 01:10:43,184
Ты пользуешься ими,
чтобы поддержать своё самомнение.

1026
01:10:43,274 --> 01:10:46,309
Как ты обошёлся с Карен?..
Она была пьяна.

1027
01:10:46,608 --> 01:10:48,812
Тогда не надо было пить.

1028
01:10:48,983 --> 01:10:52,727
А так хотела - нажралась...
Хотела трахнуться - трахнулась.

1029
01:10:52,816 --> 01:10:55,056
Так что нечего
делать из меня насильника!

1030
01:10:55,149 --> 01:10:59,096
Тебе какое дело до этой дуры?..
Или ты лесбиянка?

1031
01:10:59,233 --> 01:11:02,812
Никакая я не лесбиянка...
У меня есть парень.

1032
01:11:02,983 --> 01:11:06,894
И он куда моложе и умнее тебя,
не говоря уже об остальном.

1033
01:11:06,983 --> 01:11:10,562
Ты, любитель преувеличивать
свои достоинства!

1034
01:11:10,649 --> 01:11:12,024
Что ты сказала?

1035
01:11:12,108 --> 01:11:15,473
Давай, ударь меня, Брюс!..
Ударишь?

1036
01:11:20,649 --> 01:11:21,764
Нет.

1037
01:11:26,358 --> 01:11:29,688
- Прости, дорогая.
- Меня от тебя тошнит...

1038
01:11:31,233 --> 01:11:32,892
Ты отвратителен.

1039
01:11:33,233 --> 01:11:35,106
Пояснений не требуется?

1040
01:11:42,316 --> 01:11:44,520
Я не собирался тебя бить.

1041
01:11:46,399 --> 01:11:48,224
Я это не всерьёз.

1042
01:12:01,233 --> 01:12:04,977
Как твоя коллега и как человек,..

1043
01:12:05,524 --> 01:12:09,269
... я советую тебе разобраться
со своими проблемами.

1044
01:12:09,858 --> 01:12:11,138
Хорошо?

1045
01:12:11,274 --> 01:12:15,647
Тогда ты, возможно,
станешь тем, кем себя воображаешь.

1046
01:12:15,733 --> 01:12:18,933
Хотя один Бог знает,
что это за человек.

1047
01:12:19,399 --> 01:12:22,683
Я когда-то был хорошим детективом,
Аманда...

1048
01:12:25,899 --> 01:12:30,023
- И хорошим человеком.
- Да, я слышала.

1049
01:12:33,816 --> 01:12:36,352
- У тебя есть жена, Брюс?
- Да.

1050
01:12:39,191 --> 01:12:41,562
- А дети?
- Стэйси.

1051
01:12:47,024 --> 01:12:49,228
По-моему, они меня бросили.

1052
01:12:52,441 --> 01:12:54,598
Моя семья меня бросила.

1053
01:13:00,483 --> 01:13:02,023
Я не знаю, как.

1054
01:13:04,649 --> 01:13:06,605
И не помню, почему.

1055
01:13:12,066 --> 01:13:14,021
Со мной что-то не так.

1056
01:13:16,816 --> 01:13:19,518
Кажется, я серьёзно болен.

1057
01:13:21,524 --> 01:13:25,471
Ты об этом ни с кем не говорил?..
К врачу обращался?

1058
01:13:25,983 --> 01:13:27,144
Да.

1059
01:13:28,941 --> 01:13:30,138
Нет.

1060
01:13:31,441 --> 01:13:33,563
Я не знаю...
Я не знаю.

1061
01:13:38,191 --> 01:13:39,732
Нет, я контролирую...

1062
01:13:41,066 --> 01:13:42,856
Я контролирую себя.

1063
01:13:43,483 --> 01:13:44,858
Я контролирую себя.

1064
01:13:44,941 --> 01:13:48,437
Я руковожу этим долбаным
расследованием, не забывай.

1065
01:13:48,524 --> 01:13:51,724
Брюс, послушай меня...
Ты меня слышишь?

1066
01:13:52,649 --> 01:13:54,356
Я очень за тебя переживаю.

1067
01:13:54,441 --> 01:13:57,606
По-моему,
сейчас ты не в состоянии работать.

1068
01:13:57,691 --> 01:14:00,772
Иди отсоси у кого-нибудь.

1069
01:14:00,983 --> 01:14:05,024
И хватит строить из себя
психолога-любителя, ведьма!

1070
01:14:12,274 --> 01:14:15,807
- Привет, Роббо!
- Клиффорд Блэйдс у вас?

1071
01:14:16,149 --> 01:14:18,686
Кто бы подумал,
что он такой извращенец?

1072
01:14:18,774 --> 01:14:21,145
Просто дай мне ключи!

1073
01:14:24,899 --> 01:14:28,514
- Ты, мелкий вонючий засранец!
- В чём дело, Брюс?

1074
01:14:28,691 --> 01:14:30,765
Ты с самого начала водил меня за нос!

1075
01:14:30,858 --> 01:14:33,560
Это не я...
Поверь мне, это не я!

1076
01:14:33,649 --> 01:14:36,731
Не выводи меня из себя,
а то приложу тебя так,..

1077
01:14:36,816 --> 01:14:39,518
... что голова из задницы вылезет!

1078
01:14:39,691 --> 01:14:41,599
Зачем?..
Зачем ты меня в это втянул?

1079
01:14:41,691 --> 01:14:45,057
Зачем ты так поступил?..
Я думал, мы друзья!

1080
01:14:45,191 --> 01:14:47,395
Я ничего не делал...
Мы друзья, Брюс.

1081
01:14:47,483 --> 01:14:50,233
Ты мой лучший друг, Брюс...
Лучший.

1082
01:14:56,566 --> 01:14:58,688
Зачем ты меня запугиваешь?

1083
01:15:00,316 --> 01:15:02,687
- Что?
- Почему ты это делаешь?

1084
01:15:04,191 --> 01:15:05,518
Потому что...

1085
01:15:07,983 --> 01:15:10,685
Потому что я
не могу остановиться.

1086
01:15:12,274 --> 01:15:13,649
Брюс!..
Брюс!

1087
01:15:14,024 --> 01:15:15,305
Брюс!..
Брюс!

1088
01:15:18,608 --> 01:15:20,148
Брюс!..
Брюс!

1089
01:15:20,483 --> 01:15:21,940
Брюс!..
Брюс!

1090
01:15:30,983 --> 01:15:34,515
Я звонила тебе на работу...
Где тебя носит?..

1091
01:15:35,274 --> 01:15:37,265
- Дагги в больнице.
- И?..

1092
01:15:37,816 --> 01:15:42,059
Он пытался покончить с собой...
Перерезал себе вены.

1093
01:15:44,566 --> 01:15:46,023
Он узнал о нас с тобой.

1094
01:15:46,108 --> 01:15:48,478
Не вынес позора и того,
что его отстранили.

1095
01:15:48,566 --> 01:15:50,972
При чём тут я?..
Это ты во всём виновата!

1096
01:15:51,066 --> 01:15:53,898
Господи, ну и вонь!

1097
01:15:54,108 --> 01:15:55,814
Просто уходи!

1098
01:15:56,149 --> 01:15:58,058
Давай еще поиграем.

1099
01:15:58,149 --> 01:15:59,560
Крисси!..
Не надо!

1100
01:15:59,733 --> 01:16:02,056
Давай,
я хочу затянуть на твоей шее провод.

1101
01:16:02,149 --> 01:16:03,643
Крисси, уходи!

1102
01:16:06,858 --> 01:16:09,690
Ну же, я хочу с тобой этим заняться!

1103
01:16:12,774 --> 01:16:16,768
Давай!..
Почему у тебя не стоит?

1104
01:16:17,691 --> 01:16:20,891
Трахни меня своим
микроскопическим членом.

1105
01:16:30,608 --> 01:16:31,888
В чём дело?

1106
01:16:32,066 --> 01:16:34,602
Распустил нюни, как маленький.

1107
01:16:36,233 --> 01:16:39,433
С тобой стало скучно, Брюс...
Ты в курсе?

1108
01:16:40,483 --> 01:16:41,858
Мне хреново.

1109
01:16:42,233 --> 01:16:44,188
И что с тобой стряслось?

1110
01:16:46,774 --> 01:16:48,647
Я слышу голоса, Крисси.

1111
01:16:50,899 --> 01:16:53,767
Мне постоянно что-то мерещится...

1112
01:16:56,733 --> 01:16:58,723
Ты их разве не слышишь?

1113
01:16:58,941 --> 01:17:00,731
О чём ты говоришь?

1114
01:17:01,441 --> 01:17:05,020
Тебе пора прекращать
злоупотреблять веществами.

1115
01:17:05,649 --> 01:17:08,933
Жизнь - жестокая штука, Брюс...
Жестокая.

1116
01:17:20,108 --> 01:17:22,146
Многие спрашивают меня,..

1117
01:17:22,566 --> 01:17:26,181
... как нам с Брюсом
удаётся поддерживать страсть в браке.

1118
01:17:26,274 --> 01:17:31,809
А я им отвечаю: «Всё очень просто:
никто не заводит его, так как я.

1119
01:17:33,608 --> 01:17:35,978
Мы с Брюсом в чём-то похожи.

1120
01:17:36,774 --> 01:17:38,268
Мы знаем, чего хотим.

1121
01:17:38,441 --> 01:17:40,314
И мы понимаем, как это получить.

1122
01:17:40,399 --> 01:17:44,607
Как в случае с его повышением: мы оба
знаем, что он выйдет победителем.

1123
01:17:44,691 --> 01:17:51,056
И когда это произойдёт, Робертсоны
снова заживут как одна семья.

1124
01:17:52,399 --> 01:17:53,561
Я не шучу.

1125
01:18:10,149 --> 01:18:11,974
Прокатимся, милочка?

1126
01:18:24,399 --> 01:18:29,389
Так и знала, что я тебя уже видела...
Ты тот чокнутый из тоннеля.

1127
01:18:50,149 --> 01:18:52,353
Ты больной извращенец.

1128
01:18:52,483 --> 01:18:55,731
Мой муж - детектив-сержант
Брюс Робертсон.

1129
01:19:36,191 --> 01:19:38,941
Придётся разделаться с этим мусором.

1130
01:19:39,149 --> 01:19:43,357
- Понимаешь, о чём я, Окки?
- Постой, постой... Подожди...

1131
01:19:45,149 --> 01:19:47,721
Нельзя просто пришить эту свинью.

1132
01:19:49,691 --> 01:19:51,813
Ты не говорил, что мы...

1133
01:19:53,899 --> 01:19:56,471
Он видел, как мы кокнули япошку!

1134
01:19:58,691 --> 01:20:01,263
Трупак никому ничего не скажет.

1135
01:20:03,066 --> 01:20:06,811
После можно поджечь здание...
С его останками.

1136
01:20:07,358 --> 01:20:09,100
Жареный бекончик.

1137
01:20:12,983 --> 01:20:15,601
Убери свои руки от ее сумочки!

1138
01:20:16,399 --> 01:20:17,810
Тебе крышка!

1139
01:20:19,483 --> 01:20:22,766
Я хочу, чтобы ты визжал,
как поросенок.

1140
01:20:26,399 --> 01:20:27,561
Выметайтесь!

1141
01:20:27,733 --> 01:20:32,106
Не уходите!.. Не смейте уходить!..
Не уходите, слышите?

1142
01:20:33,358 --> 01:20:35,930
Стойте!..
Не закрывайте дверь!.. Чёрт!

1143
01:20:36,024 --> 01:20:39,639
Почему ты нас не арестовал,
когда была возможность?

1144
01:20:39,733 --> 01:20:42,600
Боялся, что они узнают,
что ты извращенец?

1145
01:20:42,691 --> 01:20:44,646
Только ты и я, детектив.

1146
01:20:45,149 --> 01:20:47,389
Нет...

1147
01:21:13,399 --> 01:21:17,062
Я всегда вас ненавидел.

1148
01:21:19,483 --> 01:21:24,556
Но не так, как среднестатистический
мелкий жулик ненавидит мусоров.

1149
01:21:25,649 --> 01:21:28,849
Нет,
моя ненависть к вам была особенной.

1150
01:21:31,441 --> 01:21:33,977
Но ты...
Ты другой, милочка.

1151
01:21:36,649 --> 01:21:39,186
Я сделаю из тебя честную женщину.

1152
01:21:51,108 --> 01:21:52,897
Думал меня поиметь?

1153
01:21:53,483 --> 01:21:57,690
Ты, больной... озабоченный... извращенец.

1154
01:23:04,316 --> 01:23:07,267
Серьёзно ты на этот раз вляпался,
Брюс.

1155
01:23:15,691 --> 01:23:17,730
«Скорая» уже едет, Брюс.

1156
01:23:18,941 --> 01:23:20,316
Не уходи.

1157
01:23:21,608 --> 01:23:23,148
Не уходи, брат.

1158
01:23:30,608 --> 01:23:33,393
Я просто не хотел ее отпускать...

1159
01:23:58,733 --> 01:24:01,399
Возможно, это не к месту, но...

1160
01:24:02,691 --> 01:24:04,564
С Новым годом, Роббо.

1161
01:24:05,399 --> 01:24:06,975
С Новым годом.

1162
01:24:09,733 --> 01:24:16,725
Послушай, Брюс,
нам пришлось снять твою кандидатуру.

1163
01:24:18,899 --> 01:24:22,846
Сейчас ты определённо не готов
встретиться с комиссией.

1164
01:24:23,066 --> 01:24:25,223
Ты ведь и сам понимаешь, да?

1165
01:24:25,691 --> 01:24:26,639
Да...

1166
01:24:27,399 --> 01:24:29,888
Ты снова станешь рядовым полицейским.

1167
01:24:29,983 --> 01:24:32,105
Тебя понизили в должности.

1168
01:24:34,191 --> 01:24:39,394
Конечно, и так понятно, что я в
восторге оттого, что меня повысили.

1169
01:24:39,733 --> 01:24:42,435
Но для меня это был горький опыт.

1170
01:24:43,108 --> 01:24:49,437
Если бы не твои проблемы,
ты бы как пить дать меня обошёл.

1171
01:24:50,274 --> 01:24:51,519
Да...

1172
01:24:52,316 --> 01:24:56,393
Наверное, любой на моём месте
чувствует себя так же.

1173
01:24:57,233 --> 01:25:00,433
Лучше будет работать
со старыми коллегами.

1174
01:25:01,441 --> 01:25:04,606
У нас с тобой
совершенно разные методы работы.

1175
01:25:04,691 --> 01:25:08,140
И я знаю, что когда-то мы с тобой
славно покуролесили,..

1176
01:25:08,233 --> 01:25:10,603
... но кокос, шлюхи и прочее,..

1177
01:25:11,608 --> 01:25:13,563
... для меня это в прошлом.

1178
01:25:13,649 --> 01:25:14,764
Да...

1179
01:25:15,066 --> 01:25:16,809
Понимаешь, свинка?

1180
01:25:20,149 --> 01:25:23,184
Без обид, ладно?..
Без обид, дружище.

1181
01:25:23,816 --> 01:25:25,807
Правила везде одинаковые.

1182
01:25:28,858 --> 01:25:30,102
Да, кстати...

1183
01:25:32,191 --> 01:25:35,142
Я видел твоего приятеля Блэйдси
в ложе...

1184
01:25:35,233 --> 01:25:37,851
Того извращенца,
что звонил своей жене...

1185
01:25:37,941 --> 01:25:41,805
Мы сказали этому уроду, что если так
и дальше будет продолжаться,..

1186
01:25:41,899 --> 01:25:43,393
... мы в ложе его не ждём.

1187
01:25:43,483 --> 01:25:44,893
До скорого.

1188
01:25:45,733 --> 01:25:46,977
Фрэнк.

1189
01:26:32,524 --> 01:26:33,686
Пойдём.

1190
01:26:35,024 --> 01:26:36,518
Пойдём отсюда.

1191
01:26:36,691 --> 01:26:37,936
Стэйси!

1192
01:26:43,983 --> 01:26:45,227
Привет.

1193
01:26:45,774 --> 01:26:46,889
Чёрт!

1194
01:26:50,524 --> 01:26:52,977
Простите, что напугали.

1195
01:26:54,858 --> 01:26:59,433
Нет, всё нормально...
Всё нормально.

1196
01:27:00,983 --> 01:27:02,559
У вас всё хорошо?

1197
01:27:03,524 --> 01:27:05,349
Вы выглядите слегка...

1198
01:27:08,233 --> 01:27:09,477
Я просто...

1199
01:27:14,066 --> 01:27:17,728
Я просто под прикрытием...
Слежу за...

1200
01:27:18,399 --> 01:27:23,602
Тут много подозрительных личностей,
и я пытаюсь не выделяться из толпы.

1201
01:27:23,899 --> 01:27:25,855
Мамочка, я проголодался.

1202
01:27:27,316 --> 01:27:30,812
- Нам пора домой, ужинать.
- Да-да, конечно.

1203
01:27:31,316 --> 01:27:33,473
- До встречи.
- Не уходите.

1204
01:28:01,483 --> 01:28:04,932
Здравствуйте, детектив Робертсон...
Это Мэри.

1205
01:28:06,066 --> 01:28:09,681
Простите, возможно, это не моё дело,
но...

1206
01:28:13,233 --> 01:28:14,394
Я подумала...

1207
01:28:14,566 --> 01:28:19,058
Подумала, может, мы с Юэном
зайдём к вам по дороге в парк?

1208
01:29:13,524 --> 01:29:15,184
Так...
Блэйдси.

1209
01:29:18,066 --> 01:29:19,974
Сначала о главном.

1210
01:29:24,816 --> 01:29:27,981
Тебе надо избавиться
от этих унитазов на глазах.

1211
01:29:28,066 --> 01:29:31,598
Купи себе контактные линзы
или сделай операцию.

1212
01:29:31,691 --> 01:29:34,014
Никто не будет
принимать тебя всерьёз,..

1213
01:29:34,108 --> 01:29:37,806
... покаты смотришь на мир
через эти иллюминаторы.

1214
01:29:37,983 --> 01:29:40,934
Во-вторых, тебе надо стать жёстче.

1215
01:29:42,358 --> 01:29:45,890
Ты хороший парень, но слишком мягкий.

1216
01:29:48,649 --> 01:29:53,022
По правде говоря,
остальные так же напуганы, как и ты.

1217
01:29:53,358 --> 01:29:55,183
Я боюсь этого мира.

1218
01:29:56,108 --> 01:29:59,272
Я просто этого не показываю,
вот и всё.

1219
01:30:00,733 --> 01:30:05,142
В этом и заключается суть игр...
Я не шучу, милый друг.

1220
01:30:07,733 --> 01:30:09,522
Ты мой лучший друг.

1221
01:30:11,483 --> 01:30:13,356
Мой единственный друг.

1222
01:30:18,108 --> 01:30:20,644
Но вот что по-настоящему важно.

1223
01:30:20,733 --> 01:30:23,849
Тебе надо сделать так,
чтобы Банти снова тебя захотела.

1224
01:30:23,941 --> 01:30:27,473
Ты поймёшь,
что на самом деле нравишься ей,..

1225
01:30:27,608 --> 01:30:30,274
... если будешь чуть более напористым.

1226
01:30:30,358 --> 01:30:33,771
Покажи ей свою страсть,
и она к тебе прибежит.

1227
01:30:33,983 --> 01:30:37,099
И будет любить тебя
до конца твоих дней.

1228
01:30:38,774 --> 01:30:42,022
Конечно,
не мне давать советы парочкам,..

1229
01:30:42,524 --> 01:30:47,644
... но иногда на чужом примере лучше
всего видны собственные ошибки.

1230
01:30:48,649 --> 01:30:50,190
Прости, Блэйдси.

1231
01:30:52,524 --> 01:30:55,226
Мне, правда, очень жаль, старина.

1232
01:31:01,858 --> 01:31:03,054
Банти!

1233
01:31:49,274 --> 01:31:51,432
Правила везде одинаковы.

 
 
master@onlinenglish.ru