Four Rooms, 1995 - Четыре комнаты. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:28,000 --> 00:00:29,797
Раньше нас было 50 человек в штате.

2
00:00:29,960 --> 00:00:33,839
Канун Нового Года.
Отель "Монсеньор"

3
00:00:33,920 --> 00:00:35,990
Я один остался. Это я.

4
00:00:36,840 --> 00:00:38,592
Ночной портье.

5
00:00:39,400 --> 00:00:42,836
Что это такое - портье?

6
00:00:43,920 --> 00:00:46,878
Кто это такой?

7
00:00:47,720 --> 00:00:50,029
Это значит - глупый осёл.

8
00:00:50,440 --> 00:00:54,194
Звякнет какой-нибудь ублюдок -
и ты несёшься со всех ног.

9
00:00:54,760 --> 00:00:58,196
Ты видел кого-нибудь из старых кинозвёзд?

10
00:00:58,280 --> 00:01:01,716
Ещё бы. Я выводил в сортир Рин Тин Тина.

11
00:01:02,280 --> 00:01:04,840
Ох уж эти звёзды кино.

12
00:01:05,360 --> 00:01:06,554
Сынок.

13
00:01:07,680 --> 00:01:09,910
Надевай. Надень это.

14
00:01:10,120 --> 00:01:13,715
Ну-ка давай, давай.
Дай-ка посмотреть на тебя.

15
00:01:15,400 --> 00:01:19,996
Подумать только! Я носил эту дурацкую
штуковину 50 лет!

16
00:01:21,040 --> 00:01:23,554
Чёрт возьми.

17
00:01:24,400 --> 00:01:27,233
Ладно, парень, мне пора убираться
отсюда.

18
00:01:29,560 --> 00:01:30,754
Да.

19
00:01:31,960 --> 00:01:33,359
Да, сынок.

20
00:01:34,360 --> 00:01:35,759
Нужно идти.

21
00:01:39,160 --> 00:01:44,109
Держись подальше от полуночников,
от детей, шлюх.

22
00:01:44,320 --> 00:01:46,550
И не ввязывайся в споры
между мужем и женой.

23
00:01:46,640 --> 00:01:48,392
Вставай, парень, попрощаемся.

24
00:01:49,200 --> 00:01:53,398
Если хочешь получить чаевые - протяни руку.

25
00:01:54,440 --> 00:01:59,594
Вот так, и улыбнись.
Улыбнись, улыбнись.

26
00:02:00,680 --> 00:02:03,911
И если какой-то ублюдок не заплатит
тебе, скажи про себя:..

27
00:02:04,480 --> 00:02:06,277
..."Чтоб ты сдох".

28
00:02:07,360 --> 00:02:10,830
Работает безотказно. И вот ещё что.

29
00:02:11,480 --> 00:02:13,630
Держи свой член в штанах.

30
00:02:17,600 --> 00:02:19,716
Кинокомпания
"Мирамакс Филмз" представляет

31
00:02:31,320 --> 00:02:35,598
Совместная работа режиссёров:
Эллисон Эндерс, Александра Рокуэлла

32
00:02:35,720 --> 00:02:39,759
Роберта Родригеса и Квентина Тарантино

33
00:02:40,280 --> 00:02:44,592
ЧЕТЫРЕ КОМНАТЫ

34
00:02:48,480 --> 00:02:51,711
Тим Рот
в роли Теда-портье

35
00:02:53,680 --> 00:02:58,470
Антонио Бандерас, ДженниФер Билс,
Пол Колдерон, Сэмми Дэвис

36
00:02:59,440 --> 00:03:04,275
Амандаде Кадене, Валерия Голино,
Кэти ГриФФин, Марк Лоуренс

37
00:03:12,480 --> 00:03:17,270
Мадонна, Дэвид Прувал, Айон Скай,
Квентин Тарантино

38
00:03:25,080 --> 00:03:29,631
Лили Тэйлор, Мариса Томей,
Тэмлин Томита, Алисия Уит

39
00:03:30,840 --> 00:03:34,310
Впервые на экране
Лана Маккиссак, Дэнни Вердуско

40
00:03:58,080 --> 00:04:01,516
Композитор - Комбустибл Эдисон

41
00:04:32,080 --> 00:04:36,835
Операторы: Родриго Гарсиа,
Гильермо Наварро, Фил Парнет, Анджей Секула

42
00:05:14,160 --> 00:05:18,836
Авторы сценария: Элисон Эндерс, Александр
Рокуэлл, Роберт Родригес, Квентин Тарантино

43
00:05:25,400 --> 00:05:28,153
Продюсер - Лоуренс Бендер

44
00:05:35,840 --> 00:05:40,675
ЛЮКС ДЛЯ НОВОБРАЧНыХ
НЕДОСТАЮЩИЙ ИНГРЕДИЕНТ

45
00:06:27,040 --> 00:06:28,473
Чем могу служить?

46
00:06:34,360 --> 00:06:36,191
Люкс для новобрачных.

47
00:06:48,200 --> 00:06:49,394
Кива.

48
00:06:49,560 --> 00:06:51,039
Да подожди ты.

49
00:06:52,240 --> 00:06:53,878
Что я говорила тебе насчёт курения?

50
00:06:54,160 --> 00:06:56,879
- Ты сама куришь.
- Не могу бросить.

51
00:06:57,520 --> 00:06:59,988
Добро пожаловать на программу
"Кто такой лицемер?"

52
00:07:00,080 --> 00:07:01,672
Кива.

53
00:07:02,520 --> 00:07:04,590
- Ты что, мамочка мне?
- Да.

54
00:07:05,080 --> 00:07:07,355
А почему же мы спим вместе?

55
00:07:14,960 --> 00:07:16,712
То, что надо.

56
00:07:49,680 --> 00:07:50,874
Спасибо.

57
00:07:52,280 --> 00:07:55,113
Ах ты, маленькая вонючка.

58
00:07:55,440 --> 00:07:58,079
Ты моя симпапулька.

59
00:07:58,480 --> 00:08:01,836
Мамочка так любит свою малютку.

60
00:08:07,880 --> 00:08:09,233
Здравствуйте.

61
00:08:09,680 --> 00:08:11,750
Я ищу номер, где занимаются любовью.

62
00:08:11,920 --> 00:08:15,993
Видимо, вы ищете люкс для новобрачных.
Идите туда. Не ошибётесь.

63
00:08:16,720 --> 00:08:21,236
Я знаю. Просто хотела, чтобы вы знали,
что я знаю, и не беспокоились.

64
00:08:22,280 --> 00:08:23,633
Я не беспокоюсь.

65
00:08:24,520 --> 00:08:27,273
- Где ваш багаж?
- Я путешествую налегке.

66
00:08:42,440 --> 00:08:44,556
Скажите, а остальные давно приехали?

67
00:08:46,560 --> 00:08:49,199
Где-то около часа назад.

68
00:09:12,400 --> 00:09:13,879
Ты опоздала, Ева.

69
00:09:13,960 --> 00:09:17,350
Я ассистировала при родах.
Последний никак не выходил.

70
00:09:17,640 --> 00:09:22,475
Чьё рождение для тебя более важно:
человека или богини?

71
00:09:23,040 --> 00:09:25,429
Что-нибудь ещё, леди?

72
00:09:25,520 --> 00:09:27,875
Да, нам надо ещё кое-что.

73
00:09:28,760 --> 00:09:32,116
Записывай. Розмарин. Он на кухне.

74
00:09:32,600 --> 00:09:35,068
Там есть всё, что нам нужно.

75
00:09:36,160 --> 00:09:38,720
- Ты слушаешь?
- Розмарин.

76
00:09:39,200 --> 00:09:43,557
Дальше. Немного морской соли.
Или кошерной, если нет морской.

77
00:09:43,680 --> 00:09:47,229
Бутылку воды, Французской,
а не итальянское дерьмо.

78
00:09:47,320 --> 00:09:50,198
- Да, я хочу жареной картошки.
- Молчи, Кива.

79
00:09:50,400 --> 00:09:54,632
Немного имбиря, и сырого мяса.
Лучше печёнку.

80
00:09:54,720 --> 00:09:58,235
Вы забыли про картошку, тупые ведьмы
со своим поганым ритуалом.

81
00:09:58,320 --> 00:09:59,958
Заткнись, ничтожная тварь!

82
00:10:01,960 --> 00:10:03,951
Не повышай на неё голос.

83
00:10:06,560 --> 00:10:08,357
Что-нибудь ещё?

84
00:10:14,000 --> 00:10:15,194
Спасибо.

85
00:10:39,280 --> 00:10:44,479
Мы собрались в канун Нового года, чтобы
возродить к жизни великую богиню Диану,..

86
00:10:44,760 --> 00:10:49,754
...которая была обращена в камень в этой
самой комнате 40 лет назад, в этот же день.

87
00:10:58,520 --> 00:11:02,195
Диана, великая и прекрасная богиня.

88
00:11:02,800 --> 00:11:06,395
Мы приносим тебе жертву,
чтобы уничтожить колдовство,..

89
00:11:06,480 --> 00:11:10,029
...которое лишило тебя семени
твоего возлюбленного,..

90
00:11:12,440 --> 00:11:14,351
...твоей непорочной крови...

91
00:11:15,800 --> 00:11:17,597
...и самой твоей жизни.

92
00:11:20,160 --> 00:11:24,233
Сейчас мы исполним ритуальный танец
в твою честь.

93
00:12:20,240 --> 00:12:24,552
В этот час, в эту ночь,
гоним злые чары прочь.

94
00:12:25,680 --> 00:12:30,310
О, богиня-невеста, прими молоко...

95
00:12:31,000 --> 00:12:32,991
...из материнской груди.

96
00:12:36,440 --> 00:12:41,468
Чтобы прогнать злые чары,..

97
00:12:42,680 --> 00:12:45,877
...я приношу это во имя Дианы.

98
00:12:46,600 --> 00:12:52,232
Не грешницы, а девственницы -
кровь в сосуде жертвенницы.

99
00:12:55,120 --> 00:12:57,839
Богиня света, богиня страсти!

100
00:12:58,200 --> 00:13:02,910
Чтобы прогнать злые напасти и возродить
тебя к жизни,..

101
00:13:03,240 --> 00:13:07,870
...и дать тебе насладиться приношу
в дар пот пяти мужских пар.

102
00:13:10,560 --> 00:13:14,109
О, Диана, великая! Не увидим солнце ныне!

103
00:13:14,280 --> 00:13:18,398
Чтобы рассеять грёзы я принесла...

104
00:13:18,960 --> 00:13:20,951
...тебе слёзы.

105
00:13:24,600 --> 00:13:27,512
Богиня Диана, чтобы дать тебе силы,..

106
00:13:27,760 --> 00:13:30,433
...я должна была принести сперму Билла.

107
00:13:30,680 --> 00:13:33,274
Доведя его до изнеможенья,
но дождавшись изверженья,..

108
00:13:33,800 --> 00:13:37,349
...я так возбудилась, что проглотила семя.

109
00:13:43,400 --> 00:13:45,277
Ты глупая ведьма!

110
00:13:45,920 --> 00:13:49,276
Ты проглотила сперму! Проглотила?
Почему ты не сделала это рукой?

111
00:13:49,360 --> 00:13:53,069
Это лишь доказывает, что ты совершенно
не умеешь контролировать себя, Ева.

112
00:13:53,200 --> 00:13:56,192
Разве мама не запрещала тебе брать
в рот что попало?

113
00:13:56,280 --> 00:13:57,679
Я понимаю её.

114
00:13:58,280 --> 00:14:01,033
Ева, у тебя есть одни час,..

115
00:14:01,600 --> 00:14:06,754
...чтобы найти сперму. Один час.
Докажи, что ты - ведьма.

116
00:14:07,360 --> 00:14:08,839
Ты слышишь?

117
00:14:11,160 --> 00:14:12,639
Это Тед, портье.

118
00:14:12,720 --> 00:14:15,917
Господин портье. Заходите.

119
00:14:25,720 --> 00:14:27,073
Сударь,..

120
00:14:29,040 --> 00:14:30,917
...получите 50 долларов на чай.

121
00:14:31,200 --> 00:14:33,475
Только окажите нам ещё одну услугу.

122
00:14:34,800 --> 00:14:38,588
Заставьте нашу маленькую Еву улыбнуться.
Мы оставим вас.

123
00:14:51,120 --> 00:14:52,838
Только не бери в рот.

124
00:15:33,000 --> 00:15:35,639
Ну помогите же мне.
Я должен отработать 50 баксов.

125
00:15:35,800 --> 00:15:39,475
Им всё равно улыбнусь я или нет.
Они хотят...

126
00:15:42,320 --> 00:15:44,117
Хотя вряд ли вы это поймёте.

127
00:15:44,800 --> 00:15:46,313
Объясните.

128
00:15:47,120 --> 00:15:48,792
Я не новичок.

129
00:15:50,080 --> 00:15:51,274
Ладно.

130
00:15:53,320 --> 00:15:58,838
Мы все - АФина, Изабель, Рэйвен,
Элспет и я - ведьмы.

131
00:16:00,120 --> 00:16:02,236
- У вас здесь шабаш?
- Да.

132
00:16:03,240 --> 00:16:07,836
В течение 40 лет мы пытались развеять
чары страшного проклятия,..

133
00:16:08,280 --> 00:16:11,477
...которое наложили на нашу Диану.

134
00:16:11,920 --> 00:16:16,914
Она любила повеселиться, но при этом
оставалась прекрасной девственницей.

135
00:16:19,000 --> 00:16:21,992
Это случилось здесь.
В её первую брачную ночь.

136
00:16:22,080 --> 00:16:25,038
Ревнивый соперник наложил
проклятье на Диану.

137
00:16:25,120 --> 00:16:27,554
Её супруг был превращён в красную рыбу.

138
00:16:28,040 --> 00:16:30,600
А наша богиня -...

139
00:16:32,920 --> 00:16:35,229
...в каменное изваяние.

140
00:16:37,760 --> 00:16:39,478
Вот она. Диана.

141
00:16:44,120 --> 00:16:45,473
Блондинка.

142
00:16:45,560 --> 00:16:46,913
Блондинка.

143
00:17:24,040 --> 00:17:27,316
Мне неудобно, но я сомневаюсь,
что она была девственницей.

144
00:17:30,400 --> 00:17:33,870
Даю ей 10 минут, иначе я войду
и сделаю это сама.

145
00:17:33,960 --> 00:17:36,269
С тобой это случится впервые.

146
00:17:41,560 --> 00:17:43,596
Ты должна была принести...

147
00:17:45,800 --> 00:17:46,994
И ты..?

148
00:17:52,560 --> 00:17:55,791
А теперь ты - моя последняя надежда.

149
00:18:03,840 --> 00:18:05,353
Это невозможно.

150
00:18:06,000 --> 00:18:07,194
Нет.

151
00:18:08,320 --> 00:18:09,548
Кроме того,..

152
00:18:10,560 --> 00:18:12,278
...это против правил.

153
00:18:13,320 --> 00:18:17,552
Меня предупреждали: никакого секса
с клиентами.

154
00:18:37,560 --> 00:18:41,633
Я хочу стать акушеркой.
Я 4 раза ассистировала при родах.

155
00:18:41,800 --> 00:18:43,995
Изучила особенности женского тела.

156
00:18:44,160 --> 00:18:46,594
Неужели? Это хорошо.

157
00:18:47,360 --> 00:18:50,397
Мужчинам не очень нравятся
эти особенности.

158
00:18:50,520 --> 00:18:54,195
Я приехала на шабаш ведьм,
чтобы доказать свою женскую силу.

159
00:18:54,280 --> 00:18:57,829
Правда? У вас получается.

160
00:18:58,160 --> 00:19:01,357
- Вы так думаете?
- Да.

161
00:19:04,720 --> 00:19:05,994
Господи!

162
00:19:07,120 --> 00:19:08,838
Бетти убьёт меня.

163
00:19:09,760 --> 00:19:12,593
- Кто это, Бетти?
- Мой босс.

164
00:19:13,000 --> 00:19:15,434
- Дорогой!
- Боже мой!

165
00:19:40,040 --> 00:19:43,112
Мой номер телеФона в Топанге.
Позвонишь мне?

166
00:19:44,080 --> 00:19:46,116
Конечно, малышка. Позвоню.

167
00:20:15,400 --> 00:20:16,799
А это для чего?

168
00:20:16,880 --> 00:20:20,509
Берёзовая ветвь
символизирует вечную жизнь.

169
00:20:24,720 --> 00:20:28,633
Чудесно. Кора для чая,
для астральных перемещений.

170
00:20:28,720 --> 00:20:31,314
Господи, я тоже хочу быть ведьмой!

171
00:20:31,840 --> 00:20:33,319
Ты уже ведьма.

172
00:20:33,400 --> 00:20:35,516
Мы занимались этим прямо здесь.

173
00:20:37,600 --> 00:20:39,830
Прекрасно, прекрасно.

174
00:20:40,520 --> 00:20:41,794
АФина.

175
00:20:46,240 --> 00:20:51,109
Богиня Диана, чтобы ты ожила
я соблазнила такого козла!

176
00:20:51,720 --> 00:20:54,712
И ты познаешь блаженство любви.

177
00:20:55,120 --> 00:20:57,554
Но лучше супруга себе избери.

178
00:21:05,880 --> 00:21:07,518
Да будет так.

179
00:21:07,760 --> 00:21:11,753
Так и так. И так.

180
00:21:56,040 --> 00:21:58,918
- Портье слушает.
- Куда я попал?

181
00:21:59,040 --> 00:22:01,031
- К портье, сэр.
- В каком мы номере?

182
00:22:01,120 --> 00:22:03,759
Не знаю. Я только что пришёл.

183
00:22:04,080 --> 00:22:06,799
404. Кажется номер 404.

184
00:22:07,960 --> 00:22:11,396
- Я думал, мы на пятом.
- Точно, 409-ый. Вроде.

185
00:22:11,480 --> 00:22:12,993
Вроде.

186
00:22:13,520 --> 00:22:15,511
Эй, он со мной разговаривает?

187
00:22:15,920 --> 00:22:18,639
Слушай. 404-ый. Мы в 404-ом.

188
00:22:19,360 --> 00:22:21,715
- Что угодно, сэр?
- Что угодно? Что?

189
00:22:21,800 --> 00:22:23,518
- Лёд.
- Лёд?

190
00:22:23,600 --> 00:22:25,272
- Лёд.
- Лёд?

191
00:22:25,520 --> 00:22:26,270
Лёд.

192
00:22:26,360 --> 00:22:31,036
Хорошо, сэр, 404-ый, сэр. Лёд.
Я сейчас принесу.

193
00:22:34,640 --> 00:22:35,834
Диско.

194
00:22:36,960 --> 00:22:42,637
НОМЕР 404
ОШИБКА

195
00:23:02,720 --> 00:23:03,914
Эй!

196
00:23:09,880 --> 00:23:11,359
Здесь кто-нибудь есть?

197
00:23:12,120 --> 00:23:15,908
Теодор, ты решил, что здесь кабаре,
чёрт возьми!

198
00:23:26,000 --> 00:23:27,797
Это номер 404?

199
00:23:31,320 --> 00:23:33,959
Похоже, я зашёл в неподходящее время.

200
00:23:34,120 --> 00:23:37,635
Главное не то, что время неподходящее,..

201
00:23:39,240 --> 00:23:41,879
...главное то, что ты здесь.

202
00:23:43,200 --> 00:23:48,149
Не найти удобнее времени для представления
кавалера, чем канун Нового Года.

203
00:23:48,360 --> 00:23:51,193
Вышло недоразумение.

204
00:23:53,640 --> 00:23:57,474
Меня действительно зовут Теодор.
Да. Я - портье.

205
00:24:26,480 --> 00:24:30,712
Мальчик - любовник, давай-ка поговорим.

206
00:24:37,000 --> 00:24:38,797
Жена вам изменяет?

207
00:24:40,440 --> 00:24:44,831
Сейчас разберёмся, Теодор.
Ты ведь Теодор, так?

208
00:24:47,600 --> 00:24:48,794
Просто Тед.

209
00:24:49,320 --> 00:24:51,788
Тед? Хорошо.

210
00:24:53,520 --> 00:24:55,795
Говоришь, жена изменяет?

211
00:25:06,520 --> 00:25:07,839
Стой.

212
00:25:08,480 --> 00:25:11,836
Теодор. Оцени в какую приятную
ситуацию ты попал.

213
00:25:13,160 --> 00:25:17,597
Ты. Я. Энджела.

214
00:25:18,240 --> 00:25:20,037
Как хорошо, не правда ли?

215
00:25:22,240 --> 00:25:24,117
Я требую извинений!

216
00:25:26,160 --> 00:25:27,354
Чёрт!

217
00:25:30,280 --> 00:25:31,474
Что?

218
00:25:35,560 --> 00:25:41,237
Нет у нас тут никаких шприцов.
Только здоровенный пистолет.

219
00:25:42,320 --> 00:25:45,198
Годится? Чао, бамбино.

220
00:25:54,080 --> 00:25:55,354
О чём я?

221
00:26:00,320 --> 00:26:01,878
А, помню.

222
00:26:05,000 --> 00:26:06,319
Дай сюда.

223
00:26:12,600 --> 00:26:15,194
Это плохая идея. Повторяй за мной.

224
00:26:19,480 --> 00:26:20,674
Я...

225
00:26:21,840 --> 00:26:23,432
- Я...
- Я.

226
00:26:24,320 --> 00:26:26,117
- Теодор.
- Теодор.

227
00:26:26,560 --> 00:26:28,551
- Покорно.
- Покорно.

228
00:26:28,760 --> 00:26:30,876
- Покорно.
- Покорно.

229
00:26:31,240 --> 00:26:33,708
- И искренне.
- И искренне.

230
00:26:35,080 --> 00:26:37,071
- Извиняюсь.
- Извиняюсь.

231
00:26:39,240 --> 00:26:43,074
- Из-ви-ня-юсь. Говори.
- Из-ви-ня-юсь. За то...

232
00:26:43,680 --> 00:26:48,390
За то, что я трахал других мужчин.

233
00:26:51,760 --> 00:26:54,433
- Что?
- Трахал других мужчин!

234
00:26:54,520 --> 00:26:56,238
Трахал других мужчин.

235
00:27:00,200 --> 00:27:04,751
Принимаешь его поганые извинения?

236
00:27:09,120 --> 00:27:11,793
За тобой последнее слово, Энджела.

237
00:27:12,000 --> 00:27:14,639
Ты всегда так поступаешь?

238
00:27:18,520 --> 00:27:20,556
Можно мне?

239
00:27:21,640 --> 00:27:23,676
Валяй.
Развяжи свой язык, малыш.

240
00:27:24,720 --> 00:27:29,271
Не хочу вас огорчать, сэр,
но мне показалось, она сказала "да".

241
00:27:39,320 --> 00:27:43,029
Ты что думаешь?
Что я придурок, Теодор?

242
00:27:45,440 --> 00:27:47,476
Вовсе нет, сэр.

243
00:27:47,720 --> 00:27:51,554
Ты думаешь, что я не заметил кляпа
во рту этой женщины?

244
00:27:53,000 --> 00:27:54,592
Знаешь, откуда мне это известно?

245
00:27:55,840 --> 00:27:56,989
Откуда?

246
00:27:57,080 --> 00:27:59,913
Я сам заткнул ей рот.

247
00:28:02,760 --> 00:28:04,910
Не двигайся и не дыши.

248
00:28:22,640 --> 00:28:23,914
Что?

249
00:28:28,040 --> 00:28:30,759
Нет времени играть в шарады. Развяжи меня.

250
00:28:31,360 --> 00:28:32,076
Послушай,..

251
00:28:32,560 --> 00:28:37,350
...буду очень благодарен,
если ты объяснишь этому психу,..

252
00:28:37,520 --> 00:28:39,875
...что это большое чёртово недоразумение.

253
00:28:40,240 --> 00:28:46,156
Милый, нравится тебе это или нет, ты
в переплёте, из которого нелегко выпутаться.

254
00:28:46,520 --> 00:28:50,559
Но я никогда вас прежде не видел!
Вы мне абсолютно не знакомы.

255
00:28:50,880 --> 00:28:53,792
Все начинают, как незнакомцы.
Важно, как кончают.

256
00:28:55,200 --> 00:28:58,749
Он возвращается. Заткни кляп обратно.
Мы постоянно играем в эту игру.

257
00:28:58,880 --> 00:29:02,031
Играй по правилам и не будет проблем.

258
00:29:02,480 --> 00:29:05,392
Заткни мне рот и помни, его нельзя злить.

259
00:29:09,560 --> 00:29:10,709
Тедди!

260
00:29:12,800 --> 00:29:18,636
А я уж было подумал, что могу
тебе доверять, Теодор.

261
00:29:18,800 --> 00:29:20,552
Просто дал ей чуть подышать.

262
00:29:21,520 --> 00:29:23,556
Не останавливайся, Тедди.

263
00:29:24,760 --> 00:29:27,115
Не возражаешь, если я буду звать
тебя Тедди?

264
00:29:28,600 --> 00:29:29,828
Нет, конечно.

265
00:29:30,320 --> 00:29:34,598
Давным-давно у меня был маленький кролик.

266
00:29:34,760 --> 00:29:39,151
Его звали Тедди. Мне нравилось,
когда он пощипывал ушко Энджелы.

267
00:29:39,600 --> 00:29:45,436
Но ты не кролик. Сейчас подобная картина
очень меня возбуждает.

268
00:29:46,960 --> 00:29:50,589
Не разочаровывай меня,
коснись её уха, Тедди.

269
00:29:51,280 --> 00:29:53,032
Если это обряд Вуду...

270
00:29:54,240 --> 00:29:57,994
...и вы хотите, чтобы я занялся сексом
с вашей женой,..

271
00:29:59,240 --> 00:30:01,879
...то не думайте, что это я сделаю.

272
00:30:02,200 --> 00:30:05,033
Ну-ка начинай, придурок! Сейчас же!

273
00:30:05,560 --> 00:30:06,709
Сейчас же!

274
00:30:10,320 --> 00:30:11,833
Давай, кролик.

275
00:30:18,480 --> 00:30:19,913
Не стесняйся.

276
00:30:34,840 --> 00:30:36,876
В чём дело, красавчик?

277
00:30:37,280 --> 00:30:39,669
Не осталось пороха в пороховницах?

278
00:30:39,800 --> 00:30:40,915
Послушайте,..

279
00:30:41,800 --> 00:30:43,597
...я не хочу играть в эту игру.

280
00:30:44,080 --> 00:30:45,638
Скоро конец,..

281
00:30:46,520 --> 00:30:50,399
...и ты сможешь пойти домой
к мамочке, Теодор.

282
00:30:50,680 --> 00:30:51,829
Тед!

283
00:30:54,040 --> 00:30:55,189
Меня зовут Тед.

284
00:30:57,240 --> 00:30:59,800
Да, мать сослужила мне службу,
назвав Теодором.

285
00:31:00,120 --> 00:31:02,270
И вы не можете знать этого.
Потому что всякий, кто знает это,..

286
00:31:02,400 --> 00:31:05,517
...находится за 1000 миль отсюда.

287
00:31:05,840 --> 00:31:07,353
Вы представляете,..

288
00:31:08,800 --> 00:31:10,279
...хотя бы чуточку,..

289
00:31:11,440 --> 00:31:16,195
...как себя чувствуешь, когда приходишь
в школу и попадаешь в окружение идиотов?

290
00:31:18,240 --> 00:31:19,639
И ты стоишь среди них,..

291
00:31:21,520 --> 00:31:23,670
...как маленький лорд Фонтлерой.

292
00:31:24,680 --> 00:31:27,240
Вы когда-нибудь чувствовали себя
старой девой в чепце?

293
00:31:28,240 --> 00:31:30,390
Итак, стреляйте.

294
00:31:31,560 --> 00:31:35,633
Потому что никто и никогда не будет
называть меня Теодор.

295
00:31:37,360 --> 00:31:39,271
Лучше уж...

296
00:31:40,600 --> 00:31:44,479
...Тео-болван.

297
00:32:02,600 --> 00:32:03,794
Зигфрид.

298
00:32:08,000 --> 00:32:09,149
Что?

299
00:32:11,040 --> 00:32:12,439
Это моё имя.

300
00:32:13,800 --> 00:32:15,392
- Зигфрид.
- Зигфрид?

301
00:32:18,040 --> 00:32:19,234
Рад познакомиться.

302
00:32:20,640 --> 00:32:25,236
- Ты впечатлил меня, Тед.
- Спасибо.

303
00:32:26,880 --> 00:32:28,029
Договорились.

304
00:32:28,520 --> 00:32:30,556
Я буду звать тебя Тедом.

305
00:32:50,880 --> 00:32:52,199
Сердце!

306
00:32:56,720 --> 00:32:59,359
Нитроглицерин в ванной. Скорее!

307
00:33:08,360 --> 00:33:13,673
Скорее! Нитроглицерин и презервативы
в моей аптечке!

308
00:33:15,920 --> 00:33:20,914
Мне страшно, Энджи.

309
00:33:21,680 --> 00:33:23,193
Господи!

310
00:33:24,520 --> 00:33:27,671
Кто-нибудь включите свет!

311
00:33:30,440 --> 00:33:32,795
Малышка, меня лихорадит.

312
00:33:33,400 --> 00:33:36,949
Я не чувствую своей ноги! Чёрт возьми!

313
00:33:54,080 --> 00:33:57,834
- Помогите мне!
- Я тут помираю!

314
00:33:57,960 --> 00:34:01,236
Помогите! Помогите мне!

315
00:34:02,880 --> 00:34:04,950
Помогите, помогите.

316
00:34:05,080 --> 00:34:07,640
"Тед здесь"

317
00:34:07,920 --> 00:34:11,071
Помогите.

318
00:34:23,560 --> 00:34:24,709
Добрый вечер.

319
00:34:45,520 --> 00:34:47,158
Я попал в трудную ситуацию.

320
00:34:47,680 --> 00:34:50,240
Это сложно объяснить.

321
00:34:50,920 --> 00:34:55,038
Извините, вы не могли бы позвонить
в полицию, сэр?

322
00:34:56,920 --> 00:34:59,559
Всё в порядке? Сэр?

323
00:35:00,000 --> 00:35:01,149
Лёд.

324
00:35:27,680 --> 00:35:28,669
ЗигФрид.

325
00:35:32,920 --> 00:35:35,275
Господи, ЗигФрид!

326
00:35:36,760 --> 00:35:37,909
Энджела.

327
00:35:49,680 --> 00:35:51,955
- Где эти чёртовы таблетки?
- Не нашёл.

328
00:35:52,080 --> 00:35:54,878
Ты что? Развяжи меня, я найду.

329
00:35:55,120 --> 00:35:57,554
Это ты виноват в том, что он умирает.

330
00:35:57,800 --> 00:35:59,597
Я позову на помощь.

331
00:36:02,320 --> 00:36:05,710
Я завязал хороший узел, правда, Тед?

332
00:36:06,160 --> 00:36:07,798
ЗигФрид!

333
00:36:09,880 --> 00:36:12,838
Слава богу, ты жив.

334
00:36:13,920 --> 00:36:15,069
Подонок!

335
00:36:17,320 --> 00:36:19,038
Дорогая,..

336
00:36:20,920 --> 00:36:25,789
...не сердись, это был тест. Я рад, что
сделал это. Теперь я знаю.

337
00:36:25,920 --> 00:36:27,990
Ты всегда будешь любить меня.

338
00:36:30,760 --> 00:36:35,754
Если Факт, что я не хотела видеть твоё
жирное мёртвое тело - означает любовь,..

339
00:36:35,880 --> 00:36:39,395
...то понятно, почему мы так
ведём себя сейчас.

340
00:36:40,440 --> 00:36:44,194
Я услышал настоящую тревогу в твоём
голосе. Правда, Тед?

341
00:36:45,160 --> 00:36:46,354
Вы правы.

342
00:36:47,160 --> 00:36:50,470
И если вы будете разговаривать друг
с другом честно, я думаю,..

343
00:36:50,600 --> 00:36:52,636
...вы рассеете это непонимание.

344
00:36:53,080 --> 00:36:56,197
Как изменились бы люди, если бы умели
слушать друг друга,..

345
00:36:56,720 --> 00:36:59,359
...не поддаваясь боли и гневу.

346
00:36:59,560 --> 00:37:01,118
Всё это чушь.

347
00:37:01,760 --> 00:37:04,479
Легко говорить после того,
как ты поимел чужую жену.

348
00:37:04,960 --> 00:37:08,077
Тебе должно хотя бы хватить духу
не отказываться.

349
00:37:08,680 --> 00:37:12,355
Она лжёт, Зигфрид. Клянусь богом!

350
00:37:12,840 --> 00:37:18,278
Когда я вспоминаю, как ты трахал меня,
обещая красивую жизнь, меня тошнит.

351
00:37:22,120 --> 00:37:23,348
Зачем ты так говоришь?

352
00:37:25,040 --> 00:37:27,838
Что я сделал вам, ребята?

353
00:37:28,720 --> 00:37:30,631
Много чего, развратник.

354
00:37:31,320 --> 00:37:35,279
К сожалению, твои яйца не поспевают
за твоим огромным членом.

355
00:37:36,560 --> 00:37:38,312
Нет, нет!

356
00:37:38,760 --> 00:37:40,955
У него большой член?

357
00:37:41,800 --> 00:37:44,109
Нет, нет, нет!

358
00:37:44,800 --> 00:37:47,234
- Покажи!
- Не такой уж и большой.

359
00:37:47,360 --> 00:37:50,989
Можно сказать, Господь взял у Дамба
и отдал Тедди.

360
00:37:51,920 --> 00:37:54,388
Покажи мне его!

361
00:37:55,560 --> 00:37:57,278
Покажи член, Теодор.

362
00:37:58,600 --> 00:38:01,068
Перестань говорить о его члене!

363
00:38:01,240 --> 00:38:04,550
Трудно перестать говорить о том,
что имеет такие размеры.

364
00:38:04,760 --> 00:38:07,069
Я могу говорить о нём часами.

365
00:38:08,560 --> 00:38:11,279
Член. Фаллос.

366
00:38:12,280 --> 00:38:16,910
Пенис. Хобот, палка.

367
00:38:17,040 --> 00:38:22,319
Волшебная палочка. Конец, кожаная Флейта,
кинжал, штука, срам,..

368
00:38:22,440 --> 00:38:28,037
...стыд, амуров торчок, плоть,
бабья радость, ошарашник, окочурник,..

369
00:38:28,160 --> 00:38:31,630
...чёртово дышло, кардан-вал, огурец,
дёргунок, движок, кукурузина, банан,..

370
00:38:31,920 --> 00:38:36,471
...маленькая головка, коряга, шишка,
сопливый, одноглазый,..

371
00:38:37,680 --> 00:38:42,117
...пирожок, черенок, горячий,..

372
00:38:43,200 --> 00:38:46,829
...мальчик, малыш, болт.

373
00:38:58,880 --> 00:39:02,919
Эй, где 404-ый номер?
Я был на вечеринке.

374
00:39:03,720 --> 00:39:06,678
Понятия не имею!

375
00:39:16,080 --> 00:39:16,990
Что?

376
00:39:17,120 --> 00:39:20,078
- Я Теодор.
- Ты как раз вовремя, Теодор.

377
00:39:20,160 --> 00:39:23,709
Главное не то, что время неподходящее,..

378
00:39:24,360 --> 00:39:25,998
...главное - то,..

379
00:39:28,720 --> 00:39:30,039
...что ты здесь.

380
00:39:33,320 --> 00:39:39,589
НОМЕР 309
НАРУШИТЕЛИ СПОКОЙСТВИЯ

381
00:39:58,480 --> 00:39:59,629
Портье!

382
00:40:01,640 --> 00:40:03,870
Бутылку шампанского, побыстрее.

383
00:40:16,760 --> 00:40:18,318
Стой смирно.

384
00:40:19,760 --> 00:40:22,399
Не дергайся, а то костюм помнёшь.

385
00:40:22,640 --> 00:40:24,949
Иди сюда. Дай причешу.

386
00:40:26,960 --> 00:40:28,188
Посмотрим.

387
00:40:32,000 --> 00:40:34,639
Воттак. Видишь?

388
00:40:36,000 --> 00:40:40,790
Тебе идёт, когда волосы зачёсаны назад.
Как у меня. Посмотри.

389
00:40:42,080 --> 00:40:46,915
Не торчат в разные стороны, как нравится
дурёхам, вроде твоей мамочки.

390
00:40:48,000 --> 00:40:51,356
Нет, вот так.

391
00:41:17,560 --> 00:41:20,028
Не ложатся. Как и у твоей матери.

392
00:41:20,560 --> 00:41:22,278
Никогда не справиться.

393
00:41:24,080 --> 00:41:26,116
Всё. Иди. Иди.

394
00:41:28,640 --> 00:41:31,518
Как ты умудрилась
так запутать свои волосы?

395
00:41:34,480 --> 00:41:36,436
Готово, иди.

396
00:41:40,080 --> 00:41:42,116
Развлечёмся сегодня вечером?

397
00:41:48,280 --> 00:41:49,838
Хотя, навряд ли.

398
00:42:04,480 --> 00:42:06,038
Может оставить детей здесь?

399
00:42:07,000 --> 00:42:10,197
- В номере? Одних?
- Нет, с телевизором.

400
00:42:20,440 --> 00:42:22,158
Ты ведь хочешь поразвлечься?

401
00:42:24,160 --> 00:42:25,309
Да.

402
00:42:25,800 --> 00:42:27,438
Так в чём дело? Давай.

403
00:42:43,280 --> 00:42:45,396
Вы, дети, остаётесь здесь
и смотрите телевизор.

404
00:42:47,560 --> 00:42:50,916
Отправляйтесь спать не позже 12-ти.

405
00:42:52,640 --> 00:42:55,916
Мы с мамой задержимся, возможно.

406
00:42:58,520 --> 00:43:00,476
Не шалите.

407
00:43:18,560 --> 00:43:20,949
А чего тогда мы так разоделись?

408
00:43:21,960 --> 00:43:23,109
Не знаю.

409
00:43:31,560 --> 00:43:35,439
- Ты что делаешь?
- Сматываюсь, здесь паршиво.

410
00:43:36,000 --> 00:43:37,877
Слышали, что я сказал?

411
00:43:43,320 --> 00:43:46,357
- Не шалите.
- Да, папа.

412
00:43:47,480 --> 00:43:49,516
Ваше шампанское, сэр.

413
00:43:51,320 --> 00:43:54,517
- Поздно. Оставьте здесь.
- Я бы выпила.

414
00:43:55,000 --> 00:43:59,755
На вечеринке будет полно шампанского
и всего, что душа пожелает.

415
00:44:00,560 --> 00:44:01,959
Поставь, поставь.

416
00:44:09,240 --> 00:44:12,676
Хорошо. Хочешь получить 500 баксов?

417
00:44:13,480 --> 00:44:14,629
Конечно.

418
00:44:15,840 --> 00:44:18,479
- А 300?
- 300 долларов?

419
00:44:18,840 --> 00:44:20,717
- Да.
- Сойдёт.

420
00:44:22,400 --> 00:44:24,868
Мои дети остаются в номере.

421
00:44:25,200 --> 00:44:28,397
Я хочу, чтобы ты проверял их каждые полчаса.

422
00:44:29,080 --> 00:44:30,035
Проверял?

423
00:44:30,120 --> 00:44:33,795
Да. Чтобы они поели
и вовремя легли спать.

424
00:44:33,880 --> 00:44:36,599
Сэр, я могу прислать вам няню.

425
00:44:36,720 --> 00:44:39,280
Нет, я им не доверяю.

426
00:44:40,080 --> 00:44:44,198
Мои дети в большей сохранности одни,
чем с этими чокнутыми нянями,..

427
00:44:44,280 --> 00:44:46,157
...которых я в глаза не видел.

428
00:44:46,280 --> 00:44:49,397
А ему? Ему ты доверяешь?

429
00:44:51,440 --> 00:44:53,476
Разве такой душке можно не доверять?

430
00:44:55,080 --> 00:45:00,279
Я бы с удовольствием помог бы вам, сэр.
Но, к сожалению, я работаю сегодня один.

431
00:45:06,360 --> 00:45:10,558
100, 200, 300. Получи.

432
00:45:12,680 --> 00:45:15,240
- Вы сказали, 500.
- Нет, 300.

433
00:45:15,360 --> 00:45:17,920
Нет, сэр, я точно слышал - 500.

434
00:45:18,400 --> 00:45:23,235
- По-твоему, я лжец?
- Нет, просто вы забыли, с чего начали.

435
00:45:23,320 --> 00:45:27,916
А закончил на трёхстах.
Главное - как закончить.

436
00:45:28,080 --> 00:45:31,868
- Тогда закончите на 500, и договорились.
- Хочешь провести нас?

437
00:45:32,000 --> 00:45:33,115
Нет, сэр.

438
00:45:33,760 --> 00:45:37,958
Я считаю, что присматривать
за детьми - это головная боль.

439
00:45:38,080 --> 00:45:41,038
- Мои дети - головная боль?
- Нет, сэр.

440
00:45:41,960 --> 00:45:46,078
Не дети, а наблюдение за ними -
головная боль.

441
00:45:47,880 --> 00:45:52,556
Ты прав. Они - головная боль.
Ладно, ты выиграл 500.

442
00:45:52,760 --> 00:45:54,955
Дети обходятся слишком дорого.

443
00:45:55,680 --> 00:45:56,829
Как тебя зовут?

444
00:45:57,840 --> 00:45:58,989
Тед.

445
00:45:59,640 --> 00:46:02,200
Что-нибудь понадобится - жмите ноль
и просите Теда.

446
00:46:03,760 --> 00:46:06,638
- Они должны лечь до 12-ти.
- До 12-ти?

447
00:46:07,240 --> 00:46:09,595
Разбудить их, чтобы они
встретили Новый Год?

448
00:46:09,720 --> 00:46:10,835
Нет.

449
00:46:13,480 --> 00:46:15,357
Если с ними что-нибудь случится,..

450
00:46:20,880 --> 00:46:22,677
...не хотел бы я быть на твоём месте.

451
00:46:26,800 --> 00:46:28,279
Не шалите!

452
00:46:30,280 --> 00:46:31,838
Счастливо.

453
00:47:00,400 --> 00:47:03,756
Итак. Правила таковы.

454
00:47:04,920 --> 00:47:07,639
Вы из номера - ваши головы с плеч.

455
00:47:10,520 --> 00:47:11,999
Неплохо звучит.

456
00:47:12,840 --> 00:47:14,956
А я ребёнком плакал, услышав это.

457
00:47:17,080 --> 00:47:18,957
Я не шучу.

458
00:47:21,040 --> 00:47:22,314
Значиттак.

459
00:47:22,640 --> 00:47:25,359
Не делайте того, что нельзя делать
при родителях.

460
00:47:25,560 --> 00:47:28,358
Если что - звоните мне, как сказал папа.

461
00:47:28,480 --> 00:47:30,118
Он не это сказал.

462
00:47:30,920 --> 00:47:33,559
Он сказал, позвонить,
если что-то понадобится.

463
00:47:35,440 --> 00:47:38,159
У меня много работы.
Не зовите меня ради стакана воды.

464
00:47:38,280 --> 00:47:42,558
Пожалуйста, звоните в случае крайней
необходимости. Спасибо.

465
00:47:42,760 --> 00:47:47,595
Мы заплатили вам 500 долларов, и будем
звонить вам, когда нам будет нужно.

466
00:47:48,560 --> 00:47:50,357
Вы ведь не хотите сердить моего папу?

467
00:47:53,560 --> 00:47:57,838
Ладно, звоните, когда вздумается.
Посмотрите телевизор.

468
00:47:58,200 --> 00:48:01,476
Будете вести себя хорошо,
я принесу вам молока и печенья.

469
00:48:02,960 --> 00:48:04,154
Пока.

470
00:48:25,400 --> 00:48:27,356
У тебя ноги воняют.

471
00:48:30,000 --> 00:48:31,558
Ничего не воняют.

472
00:48:36,360 --> 00:48:37,918
Смотри, что показывают.

473
00:48:40,120 --> 00:48:42,554
Переключи, ты не должен смотреть это.

474
00:48:42,640 --> 00:48:46,758
- Разве нам запретили смотреть телевизор?
- Это не детская передача. Переключи.

475
00:48:49,200 --> 00:48:51,998
Отвали. Отстань от меня!

476
00:48:53,160 --> 00:48:54,559
Отвали.

477
00:49:06,720 --> 00:49:07,914
Портье.

478
00:49:08,440 --> 00:49:09,634
Тед?

479
00:49:09,720 --> 00:49:13,759
Не дёргай меня, и ты получишь молоко
и печенье. Хочешь молоко или печенье?

480
00:49:13,960 --> 00:49:16,599
Отключи эротический канал в нашем номере.

481
00:49:16,680 --> 00:49:19,877
Я не могу включить канал для взрослых
без разрешения родителей.

482
00:49:19,960 --> 00:49:24,795
Нет, не включить, а выключить.
Сейчас он включен.

483
00:49:26,600 --> 00:49:28,158
Компьютер говорит, что он выключен.

484
00:49:28,280 --> 00:49:30,919
Не верь компьютеру - верь мне.

485
00:49:31,160 --> 00:49:34,596
Сейчас по каналу танцуют голые тёти
и я хочу, чтобы они исчезли.

486
00:49:35,160 --> 00:49:37,958
Я поднимусь попозже и уложу вас спать.

487
00:49:38,560 --> 00:49:39,754
Пока.

488
00:49:41,120 --> 00:49:43,395
Переключи канал, сейчас же!

489
00:49:48,160 --> 00:49:50,674
Это у тебя ноги воняют.

490
00:49:59,720 --> 00:50:02,234
- Ничего не воняют!
- Воняют!

491
00:50:03,120 --> 00:50:05,998
Нет, не воняют. Можешь сам понюхать.

492
00:50:08,840 --> 00:50:10,034
Давай.

493
00:50:32,360 --> 00:50:34,078
Нюхай, не бойся.

494
00:50:52,200 --> 00:50:53,758
Давай откроем бутылку.

495
00:51:08,760 --> 00:51:10,398
Не тряси.

496
00:51:14,080 --> 00:51:17,038
- Портье.
- Тед, привет, это Сара.

497
00:51:17,240 --> 00:51:19,435
Кто-то умер? Никто?

498
00:51:19,960 --> 00:51:21,916
Отлично. И нечего звонить.

499
00:51:22,000 --> 00:51:25,356
Я хотела сказать, что горничная работает
отвратительно.

500
00:51:25,720 --> 00:51:27,836
Здесь столько мусора оставлено.

501
00:51:28,560 --> 00:51:31,996
Шприцы какие-то. Разве у нас в номере
должны быть шприцы?

502
00:51:32,280 --> 00:51:36,876
Они не входят в перечень предоставляемых
услуг. Уберите номер.

503
00:51:38,320 --> 00:51:40,356
Я же говорила, не тряси бутылку.

504
00:51:40,720 --> 00:51:44,998
Пойду, а то мой безрукий брат разлил
шампанское по всей комнате.

505
00:51:45,360 --> 00:51:47,794
Да, и принеси нам зубные щётки.

506
00:51:47,880 --> 00:51:51,759
В ванной написано, что ты должен
принести нам бесплатные зубные щётки.

507
00:51:54,960 --> 00:51:57,918
Позвоню ещё куда-нибудь.
Назови 3 циФры наугад.

508
00:51:58,120 --> 00:52:00,839
4.0.9.

509
00:52:05,440 --> 00:52:07,556
Алло? Привет.

510
00:52:08,000 --> 00:52:11,515
Вы меня не знаете, и я вас не знаю.
Скажите, у вас есть шприцы?

511
00:52:11,920 --> 00:52:14,957
У нас есть. Входят ли они в перечень услуг?

512
00:52:15,040 --> 00:52:18,077
- Нет у нас шприцов, малышка.
- Нет?

513
00:52:18,280 --> 00:52:21,477
- Только здоровенный пистолет.
- Спасибо.

514
00:53:13,520 --> 00:53:16,557
Здесь яблочко, это сто очков.

515
00:53:17,240 --> 00:53:20,994
Это - 10, это - 20. Это...

516
00:53:22,200 --> 00:53:24,555
Подожди, пока я отойду.

517
00:53:27,400 --> 00:53:30,119
Смотри, как бросают профи.

518
00:53:34,880 --> 00:53:38,156
Привет, детишки.
Я принёс молоко и печенье.

519
00:53:38,560 --> 00:53:42,838
Перекусите. А потом отправляйтесь спать.

520
00:53:43,720 --> 00:53:45,915
А почему сейчас?

521
00:53:46,000 --> 00:53:49,197
Ваши родители просили уложить
вас до полуночи.

522
00:53:50,800 --> 00:53:53,917
Тогда, может, вы, наконец-то,
оставите меня в покое.

523
00:53:55,600 --> 00:53:57,318
Это не печенье.

524
00:53:57,440 --> 00:54:01,672
Печенье закончилось, поэтому я принёс
вам молоко с крекерами.

525
00:54:02,240 --> 00:54:04,356
Не нойте. Быстро ешьте и в кровать.

526
00:54:06,000 --> 00:54:07,479
Они чёрствые.

527
00:54:07,720 --> 00:54:10,553
Размочите их в молоке, и они станут мягкими.

528
00:54:18,800 --> 00:54:22,156
Не хотите крекеров? Тогда баиньки.

529
00:54:22,440 --> 00:54:25,796
Я не люблю повторять.
Поэтому быстро в туалет.

530
00:54:58,960 --> 00:55:00,518
А где пижама?

531
00:55:00,600 --> 00:55:02,556
Хотите выглядеть красиво в случае
землетрясения?

532
00:55:02,640 --> 00:55:04,835
- Да.
- Тогда не раздевайтесь.

533
00:55:05,720 --> 00:55:08,154
Это ментоловая мазь.

534
00:55:08,480 --> 00:55:11,278
А теперь под одеяло.
Закройте глаза. Я расскажу вам сказку.

535
00:55:12,120 --> 00:55:16,272
Отец сказал, что не доверяет няням.
Я не осуждаю его.

536
00:55:17,160 --> 00:55:19,355
Знаете, что делала со мной моя няня?

537
00:55:20,720 --> 00:55:24,679
Я ненавидел ложиться в кровать.
Хочется бегать, беситься.

538
00:55:25,040 --> 00:55:30,398
Так вот что делала моя няня,
чтобы заставить меня лежать в кровати.

539
00:55:30,480 --> 00:55:33,517
Она брала немного ментоловой мази...

540
00:55:36,280 --> 00:55:38,475
...и мазала мне каждое веки,..

541
00:55:39,760 --> 00:55:42,320
...чтобы я не вставал с кровати.

542
00:55:43,040 --> 00:55:44,234
Вот так.

543
00:55:44,680 --> 00:55:49,435
Теперь и я вам намазал. Не открывайте
глаза, иначе будет жечь.

544
00:55:49,880 --> 00:55:51,199
А утром как?

545
00:55:51,280 --> 00:55:56,035
Будете держать веки крепко сжатыми
всю ночь. Мазь к утру испарится.

546
00:55:56,160 --> 00:55:58,151
А ты хоть раз открыл глаза?

547
00:55:59,040 --> 00:56:01,315
Да, открыл. Ну-ка посмотрите на меня.

548
00:56:01,480 --> 00:56:04,552
- Ни за что.
- Вот то-то же. Хорошо.

549
00:56:06,760 --> 00:56:10,833
Молодцы. Спите крепко всю ночь,..

550
00:56:12,160 --> 00:56:14,515
...и я не скажу родителям про шампанское.

551
00:56:17,880 --> 00:56:19,074
Спокойной ночи.

552
00:57:10,440 --> 00:57:11,998
Ты что, смотришь телевизор?

553
00:57:12,080 --> 00:57:15,834
Да, и если хочешь смотреть,
пойди умой лицо.

554
00:57:24,440 --> 00:57:25,998
Осторожней.

555
00:57:48,200 --> 00:57:49,952
Что ты делаешь?

556
00:58:11,480 --> 00:58:13,596
Заткнись! Заткнись!

557
00:58:18,880 --> 00:58:21,553
- Тед.
- Господи, кто умер на этот раз?

558
00:58:21,640 --> 00:58:24,279
- Не знаю. Она в моей постели.
- Что?

559
00:58:24,560 --> 00:58:28,678
- В моей постели мёртвое тело.
- Это твой спящий брат.

560
00:58:28,760 --> 00:58:32,878
Нет. Это тело мёртвой женщины,
в кровати под матрасом.

561
00:58:33,280 --> 00:58:35,271
- Ты сама видела?
- Да!

562
00:58:35,360 --> 00:58:36,679
Невозможно!

563
00:58:36,760 --> 00:58:40,275
У тебя веки были намазаны ментолом,
ты ничего не могла видеть!

564
00:58:40,360 --> 00:58:42,112
А теперь иди спать!

565
00:58:45,480 --> 00:58:47,914
- Спи!
- Я смыла мазь.

566
00:58:48,760 --> 00:58:49,795
Ментолатум?

567
00:58:49,920 --> 00:58:51,956
А ты ни разу не догадался это сделать?

568
00:58:53,200 --> 00:58:57,239
Поднимайся сюда и звони в полицию.
В моей кровати труп!

569
00:58:57,320 --> 00:58:59,231
Воняет, как дерьмо, а выглядит ещё хуже.

570
00:58:59,320 --> 00:59:03,393
Если ты не поможешь нам, то наш отец уложит
тебя рядом с ней, клянусь богом!

571
00:59:04,360 --> 00:59:08,717
Ложитесь спать, чёрт возьми, или в вашей
постели будет ещё два мёртвых тела.

572
00:59:08,800 --> 00:59:10,995
Включая твоё.

573
00:59:17,960 --> 00:59:19,439
О, чёрт!

574
00:59:41,520 --> 00:59:43,351
Накрой её, накрой.

575
00:59:48,760 --> 00:59:49,954
Спасибо.

576
01:00:00,760 --> 01:00:04,150
Господи Иисусе. Что за чертовщина
здесь творится?

577
01:00:04,360 --> 01:00:09,832
Ваши родители поднимаются, и я не собираюсь
отвечать за эту чертовщину!

578
01:00:11,280 --> 01:00:13,635
- Загляни под матрас.
- Зачем?

579
01:00:13,720 --> 01:00:17,076
- Там тело. Чувствуешь, воняет?
- Это твои ноги!

580
01:00:25,560 --> 01:00:28,632
Что за чёрт? Ну что это за чёрт?

581
01:00:32,920 --> 01:00:35,434
Полиция, срочно, полиция.

582
01:00:41,560 --> 01:00:46,918
Пришлите сюда кого-нибудь!
Здесь мёртвая шлюха под матрасом.

583
01:00:47,200 --> 01:00:50,078
- Не называй её так.
- Заткнись.

584
01:00:50,160 --> 01:00:54,312
Я говорю совершенно серьёзно.
Здесь мёртвая шлюха...

585
01:00:54,720 --> 01:00:57,837
- Перестань её так называть.
- В кровати.

586
01:02:03,520 --> 01:02:05,078
Они не шалили?

587
01:02:34,920 --> 01:02:36,239
"Бетти"

588
01:02:50,080 --> 01:02:51,513
С Новым Годом!

589
01:02:51,880 --> 01:02:53,359
Позовите Бетти.

590
01:02:53,760 --> 01:02:55,352
Вечеринка закончилась.
Она уже ушла домой.

591
01:02:55,440 --> 01:02:56,589
Она живёт там!

592
01:02:56,720 --> 01:02:59,951
Да, да, я знаю.

593
01:03:00,120 --> 01:03:02,680
Позовите её к телеФону, срочно!

594
01:03:03,440 --> 01:03:05,556
А кто её спрашивает?

595
01:03:06,120 --> 01:03:10,830
Тед с работы. И это очень срочно,
чёрт бы вас побрал!

596
01:03:11,760 --> 01:03:13,955
Привет, Тед. Это Маргарет.

597
01:03:14,120 --> 01:03:17,510
Ты какой-то грустный.
Не самый счастливый Новый Год?

598
01:03:17,600 --> 01:03:20,990
Да, Маргарет. Это был не самый
счастливый Новый Год.

599
01:03:21,080 --> 01:03:23,753
Он начался очень плохо, чёрт возьми!

600
01:03:24,080 --> 01:03:25,274
Почему?

601
01:03:26,440 --> 01:03:29,716
Бетти оставила меня здесь одного.

602
01:03:29,880 --> 01:03:32,758
Сначала меня отымел целый шабаш ведьм.

603
01:03:32,880 --> 01:03:35,633
Тебя отымел целый шалаш ведьм?

604
01:03:36,000 --> 01:03:39,549
Шабаш ведьм, не шалаш, а шабаш.

605
01:03:40,520 --> 01:03:42,636
И одна из них - персонально.

606
01:03:42,720 --> 01:03:46,918
Это была старая карга с волосатой
бородавкой на лице?

607
01:03:47,040 --> 01:03:48,837
Нет, она - красивая.

608
01:03:49,280 --> 01:03:50,474
Тед!

609
01:03:53,000 --> 01:03:54,433
В чём же дело?

610
01:03:56,400 --> 01:04:01,030
Честно говоря, это было самой лучшей
частью вечера.

611
01:04:01,920 --> 01:04:05,595
Но всё равно не стоило так начинать вечер.

612
01:04:05,760 --> 01:04:08,194
А по-моему, начало великолепное.

613
01:04:08,440 --> 01:04:12,149
- Давай не будем о ведьмах!
- Давай.

614
01:04:13,000 --> 01:04:17,710
Потом в другом номере какой-то
сумасшедший маньяк...

615
01:04:17,880 --> 01:04:22,396
...приставил к моему лицу пистолет и заставил
играть психо-сексуальную драму с его женой.

616
01:04:22,480 --> 01:04:24,436
Заниматься психо-сексом с женой?

617
01:04:24,520 --> 01:04:28,991
Не заставлял. Он думал, я её уже трахнул!
Он орал и махал пистолетом!

618
01:04:29,160 --> 01:04:32,470
- Какой марки?
- Не знаю, он был огромный.

619
01:04:32,800 --> 01:04:36,554
- Он был похож на револьвер?
- Да, вполне возможно.

620
01:04:37,080 --> 01:04:39,514
С длинным дулом или с коротким?

621
01:04:40,160 --> 01:04:42,196
Какая разница?

622
01:04:42,280 --> 01:04:46,353
Разница в том, что револьвер -
это не пистолет.

623
01:04:46,560 --> 01:04:49,677
А мне плевать, револьвер или пистолет.

624
01:04:49,760 --> 01:04:54,038
Главное, что это была здоровая заряженная
пушка, и мне могли снести башку!

625
01:04:54,200 --> 01:04:58,318
- Ты об этом не упоминал.
- Немедленно дай мне Бетти.

626
01:04:59,040 --> 01:05:00,234
Подожди.

627
01:05:01,160 --> 01:05:02,991
Здесь живёт...

628
01:05:04,160 --> 01:05:06,196
- Как её зовут?
- Бетти.

629
01:05:07,280 --> 01:05:08,474
Бетти.

630
01:05:09,240 --> 01:05:11,196
Чего ты там орёшь?

631
01:05:11,600 --> 01:05:12,715
Ты Бетти?

632
01:05:12,800 --> 01:05:14,995
Да, Бетти. Это моя квартира. А ты кто?

633
01:05:15,080 --> 01:05:16,911
Я Маргарет, а это - Тед.

634
01:05:21,440 --> 01:05:23,590
Может, позавтракаем?

635
01:05:25,560 --> 01:05:27,630
- Пойдём в "Дэнни".
- Потом.

636
01:05:27,720 --> 01:05:29,233
Тед, у тебя проблема?

637
01:05:30,360 --> 01:05:31,634
Привет, Бетти.

638
01:05:33,080 --> 01:05:35,799
Проблема? У меня не одна проблема.

639
01:05:36,240 --> 01:05:40,028
Я по уши в проблемах, как в дерьме.
Рассказать?

640
01:05:40,920 --> 01:05:41,830
Валяй.

641
01:05:41,920 --> 01:05:45,117
Начнём с конца. Комната 309.

642
01:05:45,440 --> 01:05:49,399
Свирепый мексиканский гангстер,
тычущий пальцем мне в грудь.

643
01:05:49,920 --> 01:05:52,878
Его дети - хулиганы, щёлкающие пальцами
у меня перед носом.

644
01:05:52,960 --> 01:05:57,033
Разложившийся, смердящий труп мёртвой
шлюхи, засунутый под матрас кровати.

645
01:05:57,440 --> 01:05:59,556
Комната, полыхающая огнём.

646
01:05:59,800 --> 01:06:04,749
Огромная игла, вонзившаяся мне в ляжку
и заразившая меня бог знает чем!

647
01:06:05,080 --> 01:06:10,359
И, наконец, я, только что вышедший
из этого номера. Буэнос ночес!

648
01:06:13,080 --> 01:06:14,513
Это пентхаус?

649
01:06:15,960 --> 01:06:18,918
- Да.
- Видно, Честеру Рашу что-то нужно.

650
01:06:19,600 --> 01:06:24,230
Какая жалость. Меня это уже не волнует.

651
01:06:24,840 --> 01:06:29,152
Тед, подожди. Я знаю, что ты раздражён,
устал, у тебя была тяжёлая ночь.

652
01:06:29,840 --> 01:06:34,277
Да, Бетти. У меня была чертовски
тяжёлая ночь!

653
01:06:34,680 --> 01:06:38,070
Прошу, обслужи Честера Раша,
а потом можешь уходить.

654
01:06:38,160 --> 01:06:39,434
Сомневаюсь.

655
01:06:39,520 --> 01:06:43,354
Тед, это почётный гость нашей гостиницы.
По сути, он наш самый почётный гость.

656
01:06:43,640 --> 01:06:45,710
Раньше "Монсеньор" был раем для кинозвёзд.

657
01:06:45,800 --> 01:06:50,157
В 30-х, 40-хи первой половине 50-х
здесь останавливалось больше кинозвёзд,..

658
01:06:50,240 --> 01:06:53,357
...чем в любой другой гостинице Голливуда.

659
01:06:53,440 --> 01:06:57,479
У нас были тяжёлые времена в 80-х,
но сейчас мы опять набираем силу.

660
01:06:57,560 --> 01:07:01,712
Поэтому очень важно, что кинозвезды
снова к нам вернулись.

661
01:07:01,840 --> 01:07:05,435
- Да не могу я больше!
- Может, он хочет заказать шампанское.

662
01:07:06,080 --> 01:07:10,119
Тед, обслужи только его. Весь персонал
"Монсеньора" умоляеттебя.

663
01:07:11,080 --> 01:07:12,274
Ладно.

664
01:07:12,400 --> 01:07:15,119
Но ты сама сейчас же приезжай сюда!

665
01:07:15,200 --> 01:07:17,156
Ты - хороший парень. Спасибо.

666
01:07:26,240 --> 01:07:27,798
Алло? Мистер Раш.

667
01:07:28,200 --> 01:07:31,749
Извините за задержку.
Чем могу быть полезен?

668
01:07:32,800 --> 01:07:38,318
ПЕНТХАУС
ЧЕЛОВЕК ИЗ ГОЛЛИВУДА

669
01:07:47,280 --> 01:07:50,556
Вы можете убраться отсюда,
жалкие людишки?

670
01:08:12,760 --> 01:08:14,591
Портье вызывали?

671
01:08:18,240 --> 01:08:19,673
Привет, Теодор.

672
01:08:22,080 --> 01:08:24,992
Какого чёрта ты здесь делаешь?

673
01:08:25,280 --> 01:08:26,474
Пью.

674
01:08:27,440 --> 01:08:28,793
Зигфрид здесь?

675
01:08:28,880 --> 01:08:33,237
Он теперь будет спать до следующего
Рождества. Ребята, портье пришёл.

676
01:08:33,600 --> 01:08:35,636
Портье! Портье!

677
01:08:37,680 --> 01:08:43,118
- С Новым Годом, портье!
- С Новым Годом, портье!

678
01:08:46,640 --> 01:08:49,359
Господин Раш, извините за опоздание.

679
01:08:49,480 --> 01:08:52,153
Думаю, вы найдёте здесь всё необходимое.

680
01:08:52,240 --> 01:08:55,949
Да ничего страшного, мой друг портье,
забудь про опоздание.

681
01:08:56,480 --> 01:08:57,993
Его зовут Теодор.

682
01:08:58,120 --> 01:09:00,634
Не Теодор, а Тед. Тед, сэр.

683
01:09:01,000 --> 01:09:06,120
Итак, Тед - портье, ты выпьешь шампанского?

684
01:09:06,480 --> 01:09:08,596
Я предлагаю тебе шампанское.

685
01:09:08,680 --> 01:09:10,272
Я на работе, сэр.

686
01:09:10,360 --> 01:09:13,989
К чёртовой матери работу. Это "Кристалл",
лучшее из шампанских вин.

687
01:09:14,080 --> 01:09:17,959
Я не любил шампанское, пока не попробовал
"Кристалл". Давай.

688
01:09:18,680 --> 01:09:21,274
- Раз, вы настаиваете, сэр.
- Да, настаиваю.

689
01:09:21,800 --> 01:09:26,271
Чин-чин. Попробуй, потом поговорим.
Один глоток.

690
01:09:29,080 --> 01:09:31,116
- Что скажешь?
- Спасибо.

691
01:09:31,280 --> 01:09:35,432
- Что ты думаешь об этом напитке?
- Очень хорошее шампанское, сэр.

692
01:09:35,680 --> 01:09:38,672
Чертовски хорошее. Тед. Чертовски.
Попробуй ещё раз.

693
01:09:38,760 --> 01:09:41,149
Тед, что ты думаешь об этом прекрасном
напитке?

694
01:09:41,800 --> 01:09:43,677
Чертовски хорошее шампанское, сэр.

695
01:09:43,760 --> 01:09:46,638
Обалденный "Кристалл".
Всё остальное - моча.

696
01:09:46,720 --> 01:09:49,188
Посыльный. Посыльный. Посыльный!

697
01:09:49,280 --> 01:09:51,919
Замолчи. Ты ставишь моего приятеля
Теда в неловкое положение.

698
01:09:52,160 --> 01:09:57,188
Успокойся, Тед. Не обращай внимания
на этого придурка Нормана.

699
01:09:57,280 --> 01:09:59,635
Он шутит. Это из альбома "Квадрофения".

700
01:09:59,800 --> 01:10:04,112
Когда я говорю "посыльный", то вспоминаю
Фильм "Портье" с Джерри Льиюсом.

701
01:10:04,200 --> 01:10:07,829
- Ты видел этот Фильм?
- Нет, сэр.

702
01:10:07,920 --> 01:10:11,515
Это один из лучших Фильмов с Джерри.
В своих фильмах он не произносит ни слова.

703
01:10:11,600 --> 01:10:16,071
Абсолютно немые роли. Многие ли актёры
сейчас повторят такое?

704
01:10:16,280 --> 01:10:21,479
Ни один. Никто не заслуживает уважения.

705
01:10:22,600 --> 01:10:26,798
Вот она какова, настоящая Америка.
Как всегда, верна себе.

706
01:10:27,080 --> 01:10:31,870
Как только Джерри Льюис умер, все газеты
Америки, до одной, объявили его гением.

707
01:10:32,280 --> 01:10:35,511
Это неправильно. Неправильно и чертовски
несправедливо.

708
01:10:36,160 --> 01:10:39,789
Ни для кого не секрет: в Америке давно
нет справедливости.

709
01:10:39,880 --> 01:10:43,475
Это бесспорная и печальная истина.
В Америке справедливости нет.

710
01:10:50,200 --> 01:10:51,599
Куда это поставить?

711
01:10:53,360 --> 01:10:55,237
Тед, ты торопишься?

712
01:10:56,600 --> 01:10:59,831
Ну... Не особенно.

713
01:10:59,920 --> 01:11:04,311
Отлично. Тогда заканчивай разыгрывать
шоу "Кто быстрей". Давай я тебя представлю.

714
01:11:04,520 --> 01:11:06,829
Видишь ту девушку?
Это наша подружка снизу.

715
01:11:06,920 --> 01:11:09,195
Мы познакомились в бассейне.
Вы уже знакомы?

716
01:11:09,280 --> 01:11:11,475
Да, мы с Теодором давно знаем друг друга.

717
01:11:13,120 --> 01:11:14,792
Зови меня Тедом, Энджела.

718
01:11:14,880 --> 01:11:17,917
Теодором меня называют только люди
с заряженным пистолетом.

719
01:11:18,440 --> 01:11:24,037
Человек, который сидит в этом кресле и орёт
тебе: "Посыльный!" - это Норман.

720
01:11:24,120 --> 01:11:26,315
Норман, поздоровайся с Тедом.

721
01:11:28,760 --> 01:11:30,751
- Как дела, Тед?
- Хорошо, сэр.

722
01:11:30,880 --> 01:11:33,952
А вон тот, самый весёлый парень
в этой комнате - Лео.

723
01:11:34,040 --> 01:11:37,077
А на другом конце провода -
его любимая жена Хелен.

724
01:11:37,160 --> 01:11:38,639
- Лео?
- Что?

725
01:11:38,880 --> 01:11:40,393
- Поздоровайся с Тедом, нашим портье.
- Что?

726
01:11:40,560 --> 01:11:43,472
- Поздоровайся с Тедом. Нашим портье.
- Иди сюда.

727
01:11:47,240 --> 01:11:49,356
Лео, Лео, Лео...

728
01:11:49,440 --> 01:11:55,072
Лео - это Тед, портье. Портье, которого
мы вызвали 20-25 минут назад.

729
01:11:55,160 --> 01:11:58,550
А, Тед-портье! Надо же!
Рад что ты пришёл, приятель.

730
01:11:58,640 --> 01:12:00,232
Я тоже.

731
01:12:02,000 --> 01:12:07,597
Я представил всех, кроме себя.
Честер Раш.

732
01:12:08,400 --> 01:12:12,279
- Рад познакомиться с тобой.
- И я рад знакомству с вами, сэр.

733
01:12:12,720 --> 01:12:14,836
Честер. Без "сэр". Просто Честер.

734
01:12:16,040 --> 01:12:18,713
Честер? Честер.

735
01:12:19,400 --> 01:12:21,516
Мне неудобно, но я не видел ни одного
вашего Фильма, сэр.

736
01:12:22,200 --> 01:12:27,194
Не беспокойся, ещё наверстаешь.
Для того Господь и придумал видео.

737
01:12:28,440 --> 01:12:29,998
Знаешь,..

738
01:12:30,800 --> 01:12:36,113
...мои Фильмы посмотрело столько
обывателей! Разве нет?

739
01:12:36,840 --> 01:12:40,515
Столько обывателей смотрело
Фильм "Детектив Уэки"!

740
01:12:41,440 --> 01:12:42,919
За "Детектива Уэки", сэр.

741
01:12:44,880 --> 01:12:46,438
- Кто пил из этой бутылки?
- Что?

742
01:12:46,520 --> 01:12:49,557
- Кто последним пил из этой бутылки?
- Что случилось?

743
01:12:50,240 --> 01:12:53,710
Шампанское выдохлось, вот что.
Чёртов "Кристалл" выдохся!

744
01:12:54,000 --> 01:12:57,231
В бутылке не осталось пузырьков!
Господи Иисусе.

745
01:12:57,640 --> 01:12:59,358
- Что здесь происходит?
- Остынь.

746
01:12:59,520 --> 01:13:03,149
Кто, чёрт побери?
Кто не закрыл бутылку пробкой?

747
01:13:03,640 --> 01:13:08,589
Кто-то, кроме меня. Я пил из другой бутылки.
Кто-то не закрыл бутылку пробкой. Кто?

748
01:13:08,680 --> 01:13:11,114
- Честер, я открою другую...
- Признавайтесь. Кто?

749
01:13:11,200 --> 01:13:15,910
- Открыть другую бутылку?
- Эта ещё полная! Открывай, сколько влезет!

750
01:13:16,000 --> 01:13:20,710
С меня хватит! Вы уже столько наоткрывали!
Вы знаете, сколько это стоит?

751
01:13:20,880 --> 01:13:23,758
Нет, не знаете. Ты не знаешь, и ты тоже.

752
01:13:23,840 --> 01:13:27,879
Потому что это халява, чёрт бы вас подрал.
Для вас, придурки, это халява.

753
01:13:28,440 --> 01:13:31,796
Я даю, и даю, и даю...

754
01:13:34,280 --> 01:13:35,633
О чём я говорил?

755
01:13:35,720 --> 01:13:40,191
Вы сказали, что "Детектив Уэки"
был очень известным Фильмом.

756
01:13:40,280 --> 01:13:43,909
Да, был. Он был очень известным.

757
01:13:44,120 --> 01:13:47,556
До того, как появился на кассетах,
до того как пошёл за границей.

758
01:13:47,640 --> 01:13:51,030
До того, как пошёл по кабельному
телевидению, и по коммерческому.

759
01:13:51,120 --> 01:13:55,272
И до всей этой чертовщины.
"Детектив Уэки" заработал...

760
01:13:55,760 --> 01:13:59,435
Лео. Сколько мой Фильм заработал в прокате?

761
01:13:59,520 --> 01:14:03,149
- 72 миллиона долларов.
- 72 миллиона долларов.

762
01:14:03,240 --> 01:14:06,596
Это значит, что в кинотеатры набивались
толпы народу.

763
01:14:06,840 --> 01:14:11,118
И что мне за это нужно? Я не прошу
многого. Только немножко внимания.

764
01:14:11,360 --> 01:14:13,999
А мой последний Фильм "Ловец собак"?

765
01:14:14,280 --> 01:14:18,637
Он демонстрируется на закрытых показах
и обещает собрать сотни миллионов.

766
01:14:19,200 --> 01:14:22,556
- За "Ловца собак".
- За "Ловца собак", Честер.

767
01:14:27,800 --> 01:14:29,916
- Спасибо, сэр.
- Отличная вещь.

768
01:14:30,480 --> 01:14:33,040
Ну а сейчас посмотрим, что хорошего
ты нам принёс.

769
01:14:33,120 --> 01:14:39,195
Я не имею права задавать
клиентам вопросы,..

770
01:14:39,320 --> 01:14:40,514
...но зачем вам всё это нужно?

771
01:14:40,680 --> 01:14:43,274
Давай по порядку.
Я не лягушка, а ты - не кролик.

772
01:14:43,440 --> 01:14:45,351
Не будем прыгать слишком быстро.

773
01:14:45,440 --> 01:14:48,000
Норман, иди сюда.
Тебе тоже будет интересно.

774
01:14:48,080 --> 01:14:50,389
Да пошли вы все! Иду, приятель.

775
01:14:54,400 --> 01:14:55,879
Давай, показывай.

776
01:14:57,600 --> 01:14:59,352
Разделочная доска.

777
01:15:00,320 --> 01:15:01,514
Дальше.

778
01:15:03,000 --> 01:15:05,468
- Три гвоздя
- А почему три?

779
01:15:05,560 --> 01:15:07,869
Столько заказал Питер Лорри. Дальше, Тед.

780
01:15:09,320 --> 01:15:11,231
Моток бечёвки.

781
01:15:11,480 --> 01:15:14,438
Это действительно моток бечёвки. Дальше.

782
01:15:15,680 --> 01:15:17,796
Ведро со льдом.

783
01:15:17,880 --> 01:15:19,632
- Интересно?
- Да.

784
01:15:19,720 --> 01:15:21,438
Отлично, продолжай.

785
01:15:30,600 --> 01:15:33,353
- Бутерброд с мидиями.
- А это мне.

786
01:15:36,600 --> 01:15:37,794
И...

787
01:15:39,080 --> 01:15:40,274
...резак.

788
01:15:41,280 --> 01:15:45,876
Резак, острый, как сам дьявол.
Я просил именно такой.

789
01:15:46,280 --> 01:15:48,999
Прошу, сэр... Честер. Проверьте.

790
01:15:49,080 --> 01:15:51,594
- Нет-нет нет.
- Я проверю.

791
01:15:52,640 --> 01:15:54,676
- Осторожно, сэр.
- Ну, как?

792
01:15:54,880 --> 01:15:56,711
Острый, чтоб его.

793
01:15:57,840 --> 01:16:01,116
Оставь гвозди и бечёвку, а всё остальное
неси к барной стойке.

794
01:16:02,360 --> 01:16:04,954
- Поторапливайся, парень.
- Ты понял, Тед? Шевелись.

795
01:16:05,040 --> 01:16:07,713
- Да, сэр.
- Да.

796
01:16:07,800 --> 01:16:11,475
Хороший концерт мы услышим.
Его поимеют во все места.

797
01:16:11,600 --> 01:16:14,797
Я не могу, чёрт возьми.
Я зашёл в бар "Обезьяна".

798
01:16:25,200 --> 01:16:29,034
Богом клянусь, если ты повесишь трубку,
жалкая Нью-Йоркская сучка...

799
01:16:29,120 --> 01:16:31,793
Кто тебя ждёт? Если повесишь трубку,
я с тобой, разведусь!

800
01:16:31,880 --> 01:16:33,074
- Лео!
- Чёрт!

801
01:16:33,160 --> 01:16:36,550
- Ещё одно телешоу "Новобрачные"!
- Чёрт бы её побрал!

802
01:16:36,760 --> 01:16:40,594
Да что ей в голову взбрело?
Что она о себе возомнила?!

803
01:16:40,680 --> 01:16:44,116
Я сейчас возьму машину
и поеду в Малхолленд.

804
01:16:44,200 --> 01:16:48,318
Я надеру ей задницу!
Я сброшу её в Бенедиктинский Каньон!

805
01:16:48,400 --> 01:16:50,709
- Ты что, до сих пор женат?
- Да.

806
01:16:51,040 --> 01:16:54,555
Я уже ничего не понимаю. Клянусь богом,
Норман! Клянусь богом!

807
01:16:55,000 --> 01:16:57,912
Я относился к ней, как к королеве!
Ты знаешь, Норман!

808
01:16:58,000 --> 01:17:01,151
- Знаю
- Я слишком много выпил! Новый Год ведь!

809
01:17:01,240 --> 01:17:05,791
Я пьян. Я не могу вести машину.
Хелен, извини. Извини.

810
01:17:05,880 --> 01:17:09,475
Ты хочешь, чтобы я сел в машину и задавил
шестерых-семерых детишек?

811
01:17:09,560 --> 01:17:13,314
Очень мило. Что нашло на эту дуру?

812
01:17:15,560 --> 01:17:16,754
Чёрт подери!

813
01:17:18,320 --> 01:17:19,878
А это ещё что?

814
01:17:20,440 --> 01:17:24,035
- Разделочная доска, лёд и резак, сэр.
- Что за шутки? Честер, что это?

815
01:17:24,960 --> 01:17:27,952
Мы сейчас тебе напомним "Человека из Рио".

816
01:17:28,040 --> 01:17:31,589
О, чёрт. Мой член уже встал.
Норман, ты сделаешь это?

817
01:17:31,680 --> 01:17:34,717
- Я сделаю это.
- Ты - мой герой.

818
01:17:34,920 --> 01:17:37,480
Наконец-то я увижу спектакль,
о котором говорили всю ночь.

819
01:17:37,560 --> 01:17:40,836
Ну, что ж! Если это всё...

820
01:17:40,920 --> 01:17:44,196
Я предупредил врачей.
Скорая помощь наготове.

821
01:17:44,280 --> 01:17:47,317
Да что там скорая помощь.
Я и так с ним разберусь.

822
01:17:47,680 --> 01:17:51,958
Мне пора идти, сэр. Я заканчиваю работу.

823
01:17:52,280 --> 01:17:56,034
Не торопись. Пойдём обратно к этому
маленькому бару.

824
01:17:56,120 --> 01:17:59,874
Сядем на этот красненький стульчик.
Садись на стул.

825
01:18:00,680 --> 01:18:03,558
Сядем на этот красненький стульчик.

826
01:18:03,760 --> 01:18:07,355
А я объясню, какая потеха нас ждёт вечером.

827
01:18:09,240 --> 01:18:10,434
Итак.

828
01:18:11,440 --> 01:18:12,634
- Сэр.
- Да?

829
01:18:12,720 --> 01:18:15,075
- Можно вас на минутку?
- Конечно, конечно.

830
01:18:16,120 --> 01:18:19,829
Я относился к этой суке, как к королеве.

831
01:18:20,200 --> 01:18:24,432
- Честер, вы заплатили за номер.
- К сукам нельзя относиться, как королевам.

832
01:18:24,840 --> 01:18:30,870
Моё дежурство закончилось, и мне всё равно,
чем вы будете здесь заниматься.

833
01:18:31,160 --> 01:18:35,039
Постой. Дай объясню тебе, в чём дело.

834
01:18:35,240 --> 01:18:36,559
Нет, сэр. Не нужно ничего объяснять.

835
01:18:36,720 --> 01:18:37,948
Сядь.

836
01:18:38,240 --> 01:18:41,994
Как проводить свободное время -
это ваше личное дело.

837
01:18:42,240 --> 01:18:45,437
Это и твоё дело. Мы хотим, чтобы ты
тоже принял участие.

838
01:18:50,680 --> 01:18:51,999
Участие в чём, сэр?

839
01:18:52,680 --> 01:18:55,478
Честер, твоя манера сообщать новости
меня пугает.

840
01:18:56,240 --> 01:18:58,834
- Ты считаешь?
- Объясни попроще.

841
01:18:58,920 --> 01:19:01,480
Хорошо, сейчас. Дело вот в чём, Тед.

842
01:19:03,120 --> 01:19:05,918
Прежде всего это никак не связано
с гомосексуализмом.

843
01:19:06,000 --> 01:19:09,390
Ты подумал, что мы хотим заставить тебя
заниматься непристойным сексом?

844
01:19:09,480 --> 01:19:14,395
Например, со мной или с другими.
Нет, это не так.

845
01:19:14,480 --> 01:19:16,630
- Дай лучше я объясню.
- Нет.

846
01:19:16,720 --> 01:19:20,952
Даже если я захожу с другого конца,
такое долгое путешествие стоит того.

847
01:19:21,040 --> 01:19:25,272
Понимаю. Но он здесь уже 15 минут, а вы
говорите о чём угодно, только...

848
01:19:25,360 --> 01:19:27,874
- Тебе какое дело?
- Заткнись, сука.

849
01:19:27,960 --> 01:19:29,473
- Сука?
- Сука.

850
01:19:29,560 --> 01:19:32,393
Извините, лучше быть сукой, чем педиком.

851
01:19:33,600 --> 01:19:38,515
Педик! Тебе нужно заказать такую
визитную карточку.

852
01:19:38,640 --> 01:19:44,749
Извините. Если суд не возражает, позвольте
мне разъяснить Теодору наши намерения.

853
01:19:45,120 --> 01:19:48,669
- Кандидатура поддерживается.
- Лучше не придумаешь!

854
01:19:48,760 --> 01:19:50,751
- Спасибо.
- Тебе слово. Лео.

855
01:19:50,840 --> 01:19:52,159
Большое спасибо, Честер.

856
01:19:52,400 --> 01:19:54,960
Тед, ты видел какой-нибудь Фильм
АльФреда Хичкока?

857
01:19:57,080 --> 01:20:00,789
- Да.
- Ты видел Фильм "Человек из Рио"?

858
01:20:01,840 --> 01:20:04,274
Не помнишь - не напрягайся.

859
01:20:04,760 --> 01:20:08,275
Там играли Питер Лорри и Стив Маккуин.

860
01:20:09,080 --> 01:20:12,231
Питер поспорил со Стивом о том, что Стив
не сможет зажечь зажигалку 10 раз подряд.

861
01:20:12,600 --> 01:20:16,673
Если Стив зажжёт зажигалку 10 раз подряд,
он выиграет новую машину Питера.

862
01:20:17,760 --> 01:20:23,676
Но, если ему это не удастся, Питер Лори
отрубит Стивену Маккуину мизинец.

863
01:20:25,160 --> 01:20:27,310
Норман и Честер поспорили о том же.

864
01:20:29,320 --> 01:20:35,270
Норман поставил свой мизинец на то, что он
сможет зажечь зажигалку 10 раз подряд.

865
01:20:36,280 --> 01:20:41,912
Если он это сделает, то выиграет
чертовски красивую...

866
01:20:42,640 --> 01:20:47,430
...красную машину Честера.
"Шевроле" 1964 года. Если нет -...

867
01:20:47,600 --> 01:20:49,830
...ему отрубят мизинец.

868
01:20:57,760 --> 01:21:01,673
- Вы пьяны.
- Конечно! Конечно, мы пьяны, Тедди.

869
01:21:01,760 --> 01:21:05,275
Мы для того и собрались.
Но это не значит, что мы не соображаем.

870
01:21:05,360 --> 01:21:09,114
Я тебе сейчас объясню, зачем мы всё
это затеяли.

871
01:21:18,600 --> 01:21:21,194
"Сивик". Ты видел эту дрянь?
Звезда Голливуда.

872
01:21:21,280 --> 01:21:24,192
- Это я.
- И автомобильная звезда Америки.

873
01:21:24,280 --> 01:21:26,669
- Это моя машина.
- Ты меня слушаешь?

874
01:21:26,800 --> 01:21:28,995
Чёрт возьми, ты слушаешь меня?

875
01:21:30,880 --> 01:21:35,112
А теперь хорошенько рассмотри машину,
возле которой стоит этот идиот.

876
01:21:35,440 --> 01:21:39,797
Это кроваво-красный "Шевроле-кабриолет"
64-го года выпуска.

877
01:21:40,120 --> 01:21:44,113
И я люблю эту машину больше, чем попки,
губки и пальчики.

878
01:21:44,320 --> 01:21:48,836
Короче, мы сидим здесь, празднуем,
балдеем.

879
01:21:48,920 --> 01:21:51,195
- Пьём шампанское.
- Пьём "Кристалл".

880
01:21:51,280 --> 01:21:53,840
Если ты пьёшь шампанское, ты просто
пьёшь шампанское.

881
01:21:53,920 --> 01:21:55,876
А если "Кристалл" - это другое дело.

882
01:21:55,960 --> 01:22:00,272
Как угодно. Мы пьём "Кристалл"
и смотрим телевизор.

883
01:22:00,360 --> 01:22:02,999
И вдруг... Неожиданно...

884
01:22:04,680 --> 01:22:08,753
...на экране появляются крутые ребята
Стив Маккуин и Питер Лорри. Крутые.

885
01:22:09,000 --> 01:22:11,560
Я смотрю на этого недоумка и говорю:..

886
01:22:11,920 --> 01:22:15,230
..."Я знаю, как заполучить "Шевроле".

887
01:22:18,400 --> 01:22:20,311
А Честер говорит...

888
01:22:21,800 --> 01:22:24,314
Неужели?

889
01:22:27,760 --> 01:22:30,957
Такую чушь несут
только в стельку напившись.

890
01:22:31,040 --> 01:22:32,439
Мы уже покаялись тебе.

891
01:22:32,720 --> 01:22:37,157
Если бы мы так не напились,
мы бы давно в штаны наложили.

892
01:22:37,760 --> 01:22:41,992
Когда ты пьян, ты не лжёшь.
Ты режешь правду-матку.

893
01:22:42,480 --> 01:22:44,198
Хочешь знать правду?

894
01:22:44,480 --> 01:22:48,871
Правда в том, что моя зажигалочка
выиграет мне машину Честера.

895
01:22:50,560 --> 01:22:53,597
Догадайся, какая роль отводится тебе, Тед.

896
01:22:53,840 --> 01:22:55,398
Мне не нужна роль, сэр.

897
01:22:59,120 --> 01:23:01,918
Ты прав. Как говаривал мой дед,
чем меньше не обдуманных поступков,..

898
01:23:02,000 --> 01:23:05,709
...тем меньше вероятность выглядеть глупым.

899
01:23:06,200 --> 01:23:08,509
- Блестящее изречение, сэр.
- Спасибо, спасибо.

900
01:23:09,240 --> 01:23:12,994
Правда, в этом деле есть несколько
явных несоответствий.

901
01:23:13,640 --> 01:23:17,394
Первое из которых заключается в том,
что я - не Питер Лорри из Фильма.

902
01:23:17,480 --> 01:23:20,597
И не слабоумный придурок,
коллекционирующий мизинцы.

903
01:23:20,880 --> 01:23:24,350
Мы здесь все друзья. Никто не хочет,
чтобы Норман лишился пальца.

904
01:23:24,480 --> 01:23:26,152
Мы просто хотим отрубить палец.

905
01:23:26,240 --> 01:23:29,630
Если удача не улыбнётся Норману,
мы положим палец в лёд,..

906
01:23:29,720 --> 01:23:33,110
...отвезём в больницу, где, будем
надеяться, его пришьют.

907
01:23:33,200 --> 01:23:34,758
Будем надеяться, сэр.

908
01:23:34,880 --> 01:23:37,997
Одному парню пришили член.
И мизинец пришьют.

909
01:23:38,080 --> 01:23:40,275
- А что сложнее?
- Да, интересно.

910
01:23:40,360 --> 01:23:44,592
Норман, он беспокоится о тебе.
Твои интересы защищены.

911
01:23:45,160 --> 01:23:48,038
Мои же интересы никак не защищены.

912
01:23:48,800 --> 01:23:52,793
Я также эмоционально привязан к машине,
как Норман физически к своему пальцу.

913
01:23:53,280 --> 01:23:56,670
Между прочим, я спорю на чертовски
дорогую машину.

914
01:23:56,840 --> 01:23:59,718
И если я проиграю, значит, проиграю.
Нет проблем. Я не боюсь.

915
01:23:59,800 --> 01:24:02,439
Я большой мальчик и знаю, на что иду.

916
01:24:02,560 --> 01:24:05,870
Но если я выиграю - а я, конечно же,
хочу выиграть.

917
01:24:06,600 --> 01:24:10,752
Если Норман зажжёт свою зажигалку
10 раз подряд,..

918
01:24:24,120 --> 01:24:29,877
...либо я, сможем занести топор.

919
01:24:30,320 --> 01:24:32,470
- Резак, сэр.
- Занести резак.

920
01:24:33,360 --> 01:24:35,715
Круг замыкается на тебе, Тед.

921
01:24:36,920 --> 01:24:39,639
Ты понимаешь? Соображаешь?

922
01:24:40,320 --> 01:24:43,915
- Ты нас не знаешь, Тед.
- Беспристрастный Тед.

923
01:24:44,920 --> 01:24:47,832
Человек, которому на нас абсолютно
наплевать.

924
01:24:49,120 --> 01:24:52,829
Мы хотим, чтобы ты был нашим палачом.

925
01:24:55,640 --> 01:24:57,198
Ну и ночка, да, Тед?

926
01:25:01,200 --> 01:25:02,679
Мне пора идти.

927
01:25:04,880 --> 01:25:06,074
А деньги?

928
01:25:10,000 --> 01:25:13,390
Тед. У меня в руках 100-долларовая купюра,
предназначающаяся тебе.

929
01:25:14,040 --> 01:25:16,395
Независимо оттого, согласишься ты или нет.

930
01:25:16,880 --> 01:25:19,553
Тебе нужно просто задержаться на работе
ещё на минутку.

931
01:25:20,280 --> 01:25:23,113
Я не собираюсь отрубать мизинец Норману!

932
01:25:23,680 --> 01:25:27,798
Да или нет - неважно. 100-долларовая
бумажка не имеет к этому отношения.

933
01:25:27,960 --> 01:25:31,157
Ты можешь нас всех послать и выйти
через эту дверь.

934
01:25:31,240 --> 01:25:35,472
Но если ты подождёшь ещё 60 секунд,
то станешь на 100 долларов богаче.

935
01:25:36,240 --> 01:25:37,992
Ты вправе делать то, что хочешь.

936
01:25:38,760 --> 01:25:41,593
Мы просто просим тебя уделить нам
ещё одну минуту.

937
01:25:42,160 --> 01:25:44,674
Мой друг Честер хочет заплатить
тебе за это.

938
01:25:44,760 --> 01:25:47,991
Тед. Возьми деньги.

939
01:25:54,480 --> 01:25:56,596
Итак. Уточним.

940
01:25:57,280 --> 01:26:00,716
Я просижу на стуле ещё минуту,
выслушаю вас и получу сто долларов?

941
01:26:01,080 --> 01:26:02,274
Правильно.

942
01:26:02,800 --> 01:26:05,758
И после этого я смогу уйти.
И никаких обид?

943
01:26:06,280 --> 01:26:07,872
Никаких обид.

944
01:26:11,440 --> 01:26:16,594
- По рукам.
- Да! Ура! Молодец, Тед!

945
01:26:17,440 --> 01:26:18,634
Вот так.

946
01:26:19,240 --> 01:26:21,117
Лео, будешь засекать время.

947
01:26:21,480 --> 01:26:23,471
Норман, дай свои часы.

948
01:26:24,320 --> 01:26:27,835
Скажи мне, когда минута закончится
и когда начнётся.

949
01:26:29,080 --> 01:26:30,274
Я готов.

950
01:26:30,880 --> 01:26:32,996
Джентльмены, заводите моторы.

951
01:26:40,840 --> 01:26:41,636
Поехали.

952
01:26:41,720 --> 01:26:45,952
Тед, смотри. Я разложу здесь две стопки.
Одна из них уже твоя.

953
01:26:46,240 --> 01:26:48,629
Другая может стать твоей.

954
01:26:48,840 --> 01:26:51,593
Мы всё равно выполним условия пари.
Так или иначе.

955
01:26:52,800 --> 01:26:57,920
Держать топор будешь либо ты, либо
какая-нибудь мексиканская служанка.

956
01:26:58,480 --> 01:27:01,278
Либо бродяга, которого мы сыщем на улице.

957
01:27:01,560 --> 01:27:04,757
- На эти деньги он такую миску супа купит!
- Тише!

958
01:27:04,840 --> 01:27:07,957
- Не сбивай. Сколько я здесь насчитал?
- 600.

959
01:27:08,040 --> 01:27:11,555
Хорошо. Тед, долго обычный человек
будет считать до 600?

960
01:27:13,560 --> 01:27:15,152
Это риторический вопрос.

961
01:27:16,800 --> 01:27:17,869
Не знаю.

962
01:27:17,960 --> 01:27:20,554
Думаю, меньше, чем до 700.

963
01:27:21,240 --> 01:27:25,438
В жизни человека миллион всяких событий.
Некоторые из них мелкие и незначительные.

964
01:27:25,520 --> 01:27:27,556
И он о них забывает.

965
01:27:27,640 --> 01:27:30,438
А другие помнит до конца своих дней.

966
01:27:31,880 --> 01:27:36,635
Итак, поскольку наше предложение настолько
необычное, из ряда вон выходящее,..

967
01:27:36,840 --> 01:27:42,949
...то, могу поспорить, оно останется
в твоей памяти навсегда.

968
01:27:44,440 --> 01:27:49,798
Что ж, раз это такой яркий эпизод,
тебе решать, что запомнить.

969
01:27:50,600 --> 01:27:51,828
Тед.

970
01:27:52,080 --> 01:27:55,709
В течение следующих 40 лет,
плюс-минус 10 лет,..

971
01:27:56,400 --> 01:27:59,710
...ты будешь помнить, что отказался
от 1000 долларов?

972
01:28:00,400 --> 01:28:05,474
Или согласился и заработал 1000 долларов
за одну секунду.

973
01:28:05,880 --> 01:28:07,074
Время.

974
01:28:07,480 --> 01:28:10,040
Ну Тед? Что выбираешь?

975
01:28:10,880 --> 01:28:11,835
Согласен.

976
01:28:11,920 --> 01:28:15,117
Молодец! Всегда ввязывайся в истории!

977
01:28:15,200 --> 01:28:18,397
Начнём прямо сейчас, пока я не передумал.

978
01:28:19,720 --> 01:28:22,393
Давайте покончим со всем этим поскорее!

979
01:28:24,680 --> 01:28:26,432
Прекрасно, прекрасно!

980
01:28:26,520 --> 01:28:29,956
Именно такие моменты жизни никогда
не забываются.

981
01:28:31,040 --> 01:28:33,554
- Норман. Ты готов?
- Готов.

982
01:28:34,200 --> 01:28:37,112
- Тед. Ты готов?
- Готов.

983
01:28:37,840 --> 01:28:40,798
Отлично, Норман.

984
01:28:42,840 --> 01:28:44,034
Начинай.

985
01:28:47,520 --> 01:28:50,353
Мой палец! Мой палец, чтоб вас всех!

986
01:28:50,440 --> 01:28:53,238
Честер, мой палец! Он отрубил мне палец!

987
01:28:53,800 --> 01:28:56,837
Как больно! Честер, чёрт возьми,
он отрубил мне палец!

988
01:28:57,400 --> 01:29:00,710
Он отрубил мне палец!

989
01:29:04,040 --> 01:29:07,271
Лео! Позвоните в больницу "Седарс"!

990
01:29:07,400 --> 01:29:09,868
Скорее! Позвоните в больницу!
Перевяжите палец!

991
01:29:12,240 --> 01:29:15,232
Доктора Дон Леви, пожалуйста.

992
01:29:15,520 --> 01:29:19,399
ЧЕТыРЕ КОМНАТы

993
01:29:21,320 --> 01:29:25,279
Почему вы разрешили мне это сделать?
Почему не остановили меня?

994
01:29:27,480 --> 01:29:31,189
Что? На операции? Но он должен был
ждать моего звонка.

995
01:29:32,720 --> 01:29:36,190
Какой идиот делает операцию в 6.30 утра
в первый день нового года?!

996
01:29:40,320 --> 01:29:41,514
Лео!

997
01:29:42,160 --> 01:29:45,675
Лео, спокойно. Спокойно, Лео,
я сейчас. Сейчас.

998
01:29:45,840 --> 01:29:48,434
- Ну, скорей же, Лео. Пойдём.
- Давай, давай.

999
01:29:54,160 --> 01:29:56,879
Я забыл твой палец! Я вернусь за пальцем.

1000
01:30:03,240 --> 01:30:05,754
Вот твой палец! Есть! Он у меня!

1001
01:30:09,800 --> 01:30:12,234
Давай скорее, двери закрываются.

1002
01:30:14,720 --> 01:30:16,631
Положи немного льда.

1003
01:30:17,240 --> 01:30:19,435
Вот так, хорошо. Быстрей, быстрей.

1004
01:30:20,000 --> 01:30:23,629
- Я иду к себе в номер.
- Ты идёшь или нет?

 
 
master@onlinenglish.ru