Friends with Benefits, 2011 - Секс по дружбе. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:16,600 --> 00:00:18,894
Ладно, посмотрим, что у нас есть.

2
00:00:19,353 --> 00:00:23,065
Так, эту не надо. И эту.
Эту вообще в корзину.

3
00:00:23,440 --> 00:00:27,653
Это полный отстой. Не надо.
До свидания.

4
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Это тоже. Остановимся на этом.

5
00:00:30,364 --> 00:00:33,283
Знаю, материал непростой
но, ребята, это же Интернет,

6
00:00:33,367 --> 00:00:35,494
здесь нужен трафик, трафик,
тра... что у тебя?

7
00:00:35,827 --> 00:00:38,080
- А как вам это?
- Отлично.

8
00:00:38,663 --> 00:00:41,332
Похоже, что она разбирается в
вопросах иммиграционной реформы?

9
00:00:41,458 --> 00:00:43,131
- Ну да.
- Да, да, конечно.

10
00:00:43,132 --> 00:00:45,348
Да я вас наё...ываю, коллеги!

11
00:00:45,348 --> 00:00:47,708
У нас ведь не порносайт
для любителей больших сисек.

12
00:00:47,743 --> 00:00:49,049
Давайте, давайте дальше.

13
00:00:49,632 --> 00:00:50,633
Чёрт.

14
00:00:51,092 --> 00:00:53,178
- Алло?
- Салют пупсик, ты где?

15
00:00:53,345 --> 00:00:55,555
- Всё ещё на работе?
- Нет, уже уехал.

16
00:00:55,722 --> 00:00:57,599
- Кино начинается через 10 минут.
- Я знаю.

17
00:00:57,766 --> 00:00:59,355
- Дай мне свои штаны.
- Что?

18
00:00:59,356 --> 00:01:00,899
- Обед за мой счёт, давай.
- Нет.

19
00:01:00,934 --> 00:01:03,101
Я твой босс, снимай штаны.

20
00:01:03,101 --> 00:01:05,688
Постарайся не опаздывать.
Ненавижу входить в тёмный зал.

21
00:01:05,688 --> 00:01:06,082
Знаю, знаю.

22
00:01:08,251 --> 00:01:09,961
Дай мне штаны. Я еду, детка.

23
00:01:11,087 --> 00:01:12,839
- Почти на месте.
- Ты уже рядом?

24
00:01:13,548 --> 00:01:16,426
- Кажется, я тебя вижу.
- Где ты?

25
00:01:16,718 --> 00:01:18,052
- Я у входа.
- И я здесь.

26
00:01:18,219 --> 00:01:19,554
Тут толпа народу, ты в чём?

27
00:01:19,887 --> 00:01:22,640
Я сегодня одна так одета
возле кинотеатра.

28
00:01:22,807 --> 00:01:25,226
Потому что кроме меня
здесь никого нет.

29
00:01:25,351 --> 00:01:28,771
- Супер, ты просто секси в этом наряде.
- "Красотка" - мой любимый фильм.

30
00:01:29,522 --> 00:01:32,900
И если уж проститутка и безжалостный
бизнесмен смогли полюбить друг друга,

31
00:01:34,109 --> 00:01:36,278
- ...то чем мы хуже?
- Знаю, он для тебя много значит.

32
00:01:36,362 --> 00:01:38,933
- И для меня тоже.
- Прости, похоже, не значит.

33
00:01:38,933 --> 00:01:40,450
Да вот же я, прямо за тобой.

34
00:01:40,485 --> 00:01:42,701
- Джейми.
- Привет.

35
00:01:44,694 --> 00:01:46,344
- Привет.
- Ты успел.

36
00:01:46,345 --> 00:01:47,472
- Да.
- Привет.

37
00:01:47,472 --> 00:01:48,257
- Привет.
- Извини, что опоздал.

38
00:01:48,423 --> 00:01:50,717
Ничего, я взяла сэндвичи,
как ты любишь.

39
00:01:50,843 --> 00:01:52,511
С индейкой и без сыра.

40
00:01:52,636 --> 00:01:54,429
Ты уверена, что там нет
никаких орехов?

41
00:01:55,180 --> 00:01:58,725
- Милый, я в курсе, что у тебя аллергия.
- Привет, я здесь, я здесь.

42
00:01:59,601 --> 00:02:02,645
- Прости, что опоздал.
- Мы пропустили первую песню.

43
00:02:02,854 --> 00:02:04,647
Ну, всего одна песня.
Ничего страшного.

44
00:02:05,023 --> 00:02:08,570
- Первая песня - самая невъ...бенная!
- У Джона Мейера еще много песен.

45
00:02:08,570 --> 00:02:10,028
И ты все их любишь.

46
00:02:10,403 --> 00:02:14,074
Знаешь, в следующий раз, когда
опоздаешь, то насри мне в сумку.

47
00:02:14,240 --> 00:02:17,426
Это то же самое, что заставить
меня пропустить первую песню.

48
00:02:17,426 --> 00:02:18,328
Пошли скорее, а то пропустим...

49
00:02:18,411 --> 00:02:20,899
...как Джулия Робертс
натягивает свои ботфорты.

50
00:02:20,899 --> 00:02:23,345
Постой, нам нужно поговорить.

51
00:02:27,762 --> 00:02:29,176
Предлагаю сделать перерыв.

52
00:02:29,177 --> 00:02:31,488
Нам нужно немного
отдохнуть друг от друга.

53
00:02:31,488 --> 00:02:33,335
- Ты серьёзно?
- Ты бросаешь меня?

54
00:02:33,335 --> 00:02:36,268
- Ты сказал, мы родственные души.
- Да ладно? Когда?

55
00:02:36,268 --> 00:02:39,300
Когда мы занимались сексом
в том загородном отеле.

56
00:02:39,300 --> 00:02:40,732
- Но это же не...
- Не что?

57
00:02:40,732 --> 00:02:43,240
- Не считается.
- На работе запара, прости.

58
00:02:43,240 --> 00:02:46,041
Перестань париться насчёт своей работы.

59
00:02:46,041 --> 00:02:48,275
И обрати внимание на свою девушку.

60
00:02:48,415 --> 00:02:49,875
А где была твоя работа,

61
00:02:49,959 --> 00:02:52,503
когда я тебя убеждала, что если
тебе нравятся анальные ласки,

62
00:02:52,586 --> 00:02:54,507
это не значит, что ты гей.

63
00:02:54,507 --> 00:02:57,594
Я не просил пихать мне
палец в задницу,

64
00:02:57,594 --> 00:02:59,760
я сказал погладь вокруг
сфинктера, пощекочи немного.

65
00:02:59,885 --> 00:03:02,459
И всё. Больше просить не буду.

66
00:03:02,959 --> 00:03:05,474
Поэтому ты опоздал? Придумывал,
как поизящней меня бросить?

67
00:03:05,557 --> 00:03:07,684
Нет, я просто никак не мог
выбрать, что надеть.

68
00:03:07,768 --> 00:03:09,811
- И припёрся в кроссовках и толстовке?
- Да.

69
00:03:09,936 --> 00:03:13,190
- Тебе что, 16 лет, блин?
- Не злись на меня, ладно?

70
00:03:14,024 --> 00:03:15,609
- Ты ведь добрая.
- Нет, не добрая.

71
00:03:15,817 --> 00:03:20,728
- Мы с тобой просто очень разные.
- Да, ты любишь Джона Мейера, а я нет.

72
00:03:20,728 --> 00:03:22,791
Спасибо, что бросила меня
еще до его концерта.

73
00:03:22,983 --> 00:03:26,286
- Он меня за...
- Он величайший певец нашего времени.

74
00:03:27,069 --> 00:03:28,487
Можно задать тебе один вопрос?

75
00:03:28,571 --> 00:03:32,491
Но учти, я вовсе не стану убиваться
по поводу нашего разрыва.

76
00:03:32,700 --> 00:03:34,810
Поэтому будь честен. Почему?

77
00:03:34,810 --> 00:03:35,828
- А в чём подвох?
- Ни в чём.

78
00:03:36,037 --> 00:03:38,080
- Просто антропологическое
исследование. - Хорошо.

79
00:03:38,289 --> 00:03:40,916
Тебе всегда хочется больше
романтики в отношениях.

80
00:03:41,334 --> 00:03:44,128
Но сама ты никогда и ни в чём
эту романтику не проявляешь.

81
00:03:44,211 --> 00:03:47,632
Ты пытаешься казаться уравновешенной,
но эмоции тебя захлестывают.

82
00:03:48,257 --> 00:03:51,636
И у тебя такие большие глаза,
что иногда это меня пугает.

83
00:03:51,677 --> 00:03:53,512
Спасибо. Достаточно.

84
00:03:54,221 --> 00:03:56,431
- Дело не в тебе, точно.
- Конечно, во мне.

85
00:03:56,515 --> 00:04:00,306
- Иначе, с какой стати ты решила
меня бросить? - Нет, дело во мне.

86
00:04:00,341 --> 00:04:01,436
Я тебя больше не люблю.

87
00:04:01,687 --> 00:04:03,939
Это моя вина, ты достойна лучшего.

88
00:04:04,292 --> 00:04:07,712
Ты очень классный, немного
неэмоциональный, правда.

89
00:04:07,901 --> 00:04:10,120
- На мой взгляд.
- Неправда.

90
00:04:10,120 --> 00:04:12,722
- Давай останемся друзьями.
- Останемся друзьями.

91
00:04:12,722 --> 00:04:13,864
- Конечно.
- Согласен.

92
00:04:18,235 --> 00:04:20,154
Джон-я-дам-тебе-Мейер!

93
00:04:20,546 --> 00:04:24,133
Иди сюда. Ну не расстраивайся так.

94
00:04:26,327 --> 00:04:29,455
Ну почему все отношения всегда
начинаются так здорово...

95
00:04:29,538 --> 00:04:31,582
...а заканчиваются всегда так хреново?

96
00:04:31,666 --> 00:04:34,085
Нужно завязывать верить в эти
голливудские сказки

97
00:04:34,251 --> 00:04:35,836
про эту дурацкую любовь.

98
00:04:36,796 --> 00:04:39,215
Хрень это всё, ваша "Голая правда".

99
00:04:39,857 --> 00:04:43,235
Буду вкалывать и трахаться.
Как Джордж Клуни.

100
00:04:43,569 --> 00:04:45,821
Просто буду держать
все эмоции в себе.

101
00:04:47,656 --> 00:04:48,949
Как Джордж Клуни.

102
00:04:51,240 --> 00:04:53,715
- ДРУЖБА С ВЫГОДОЙ -

103
00:04:59,025 --> 00:05:01,486
Сэр, кресло поднимите, пожалуйста.

104
00:05:02,195 --> 00:05:06,119
- Скажите, это Гудзон?
- Нет. Это Ист-Ривер.

105
00:05:06,154 --> 00:05:08,201
Значит, мы не станем приземляться,

106
00:05:08,285 --> 00:05:10,203
как тот... самолёт?

107
00:05:10,537 --> 00:05:13,123
Пилота, которого наградили?

108
00:05:14,583 --> 00:05:16,084
Тот пилот был героем.

109
00:05:18,628 --> 00:05:19,379
Козёл.

110
00:05:21,206 --> 00:05:22,791
Нервная у вас работа.

111
00:05:24,167 --> 00:05:26,911
Я нашла для них идеального кандидата.

112
00:05:27,552 --> 00:05:29,885
Прилетает с утра пораньше,
вот я и ношусь, как оторва.

113
00:05:29,889 --> 00:05:32,433
Нет, он еще не согласился,
но я его уговорю, как всегда.

114
00:05:32,684 --> 00:05:34,727
Я сама за ним в аэропорт
еду на гибриде.

115
00:05:34,978 --> 00:05:37,188
Он из Лос-Анджелеса,
а там все тащатся от этого.

116
00:05:38,189 --> 00:05:39,857
Сэр, а что это за небоскрёб слева?

117
00:05:40,775 --> 00:05:43,027
- Эмпайр Стэйт Билдинг.
- Нет, нет, нет.

118
00:05:43,152 --> 00:05:46,906
Нет, другой, очень высокий такой,
с разными антеннами и окнами?

119
00:05:47,073 --> 00:05:48,700
Это Эмпайр Стэйт Билдинг.

120
00:05:49,534 --> 00:05:51,661
А, да, точно. Кинг-Конг.

121
00:05:52,492 --> 00:05:53,342
Так...

122
00:05:57,408 --> 00:05:59,368
О, здрасьте, а вам это уже не нужно?

123
00:05:59,451 --> 00:06:01,412
Здорово, добро пожаловать
в Нью-Йорк, мисс...

124
00:06:01,578 --> 00:06:02,496
Пендергаст.

125
00:06:15,004 --> 00:06:15,880
Нет!

126
00:06:17,209 --> 00:06:20,170
Извините, простите.
Так, сейчас, ага.

127
00:06:23,883 --> 00:06:25,719
- Передайте мой чемодан.
- Конечно.

128
00:06:25,802 --> 00:06:27,103
- Какой?
- Вон тот, с полоской.

129
00:06:27,104 --> 00:06:28,868
- Сейчас. Держите.
- Да, этот.

130
00:06:30,849 --> 00:06:33,101
- Добро пожаловать в Нью-Йорк, сэр!
- Спасибо.

131
00:06:38,381 --> 00:06:40,299
- Да.
- Это, кажется, моя.

132
00:06:40,425 --> 00:06:43,845
- Какая? Голубая или жёлтая?
- Нет, я про табличку с губной помадой.

133
00:06:44,137 --> 00:06:46,180
- Это я.
- Вы Дилан Харпер?

134
00:06:46,514 --> 00:06:48,926
- Так точно.
- А я Джейми Рейлис.

135
00:06:48,926 --> 00:06:51,580
- Приехали за мной в аэропорт?
- Здрасьте. Да, приехала.

136
00:06:52,478 --> 00:06:55,856
- А вы всех так встречаете?
- Да, я люблю эффектные жесты.

137
00:06:56,273 --> 00:06:58,025
- Добро пожаловать в Нью-Йорк.
- Спасибо.

138
00:06:58,478 --> 00:07:01,238
Я бы и не подумал, что вы
охотница за головами.

139
00:07:01,238 --> 00:07:03,643
Мне больше нравится
"главный рекрутер".

140
00:07:03,643 --> 00:07:06,361
- "Охотница" звучит пугающе.
- Вы охотились за мной полгода.

141
00:07:06,361 --> 00:07:08,801
- Вот это пугает.
- Ой, дайте мне.

142
00:07:09,361 --> 00:07:10,696
Вы и багаж мой понесёте?

143
00:07:11,071 --> 00:07:13,365
- Вот вы какая.
- Нет, я изменю вашу жизнь.

144
00:07:13,949 --> 00:07:14,950
Вот я какая.

145
00:07:15,701 --> 00:07:17,870
- Я и сейчас на жизнь не жалуюсь.
- Правда?

146
00:07:18,162 --> 00:07:20,664
Тогда почему вы здесь?
Может, не так все здорово?

147
00:07:21,256 --> 00:07:23,675
Надо быть идиотом, чтобы
отказаться от поездки на халяву.

148
00:07:23,759 --> 00:07:25,552
Значит, вы были идиотом
последние полгода.

149
00:07:26,344 --> 00:07:29,306
Некоторые утверждают,
что я всегда им был.

150
00:07:29,856 --> 00:07:33,651
Такая возможность бывает раз в жизни.
Арт-директор журнала GQ.

151
00:07:33,693 --> 00:07:37,113
Это суперкруто. Хотя ваш
блог в Интернете тоже ничего.

152
00:07:37,238 --> 00:07:39,240
Да, всего шесть миллионов
посещений за месяц.

153
00:07:39,324 --> 00:07:42,035
Если я выложу ролик,
где я сиськами взбиваю тесто,

154
00:07:42,202 --> 00:07:44,952
- ...то мне 10 миллионов обеспечено.
- Уже есть такой.

155
00:07:45,226 --> 00:07:46,889
Взбиваю_тесто_буферами.ком.

156
00:07:47,144 --> 00:07:48,077
Серьёзно?

157
00:07:49,095 --> 00:07:52,822
У меня нет никаких сомнений
в том что вы талантливы.

158
00:07:52,822 --> 00:07:54,083
Но ведь это GQ.

159
00:07:54,675 --> 00:07:55,863
В Нью-Йорке много народу.

160
00:07:57,009 --> 00:07:58,917
Оглянитесь вокруг,
я из Лос-Анджелеса.

161
00:07:59,001 --> 00:08:02,310
- Мне нужно больше простора.
- Вы что, антилопа гну?

162
00:08:02,775 --> 00:08:04,346
Ладно, колитесь, что вас смущает?

163
00:08:06,806 --> 00:08:10,791
Не знаю, я... Не хочется
прийти в легендарный журнал и...

164
00:08:11,301 --> 00:08:13,421
поднасрать им, извините за выражение.

165
00:08:13,803 --> 00:08:16,305
А кто вам сказал, что вы
обязательно им поднасрёте?

166
00:08:17,068 --> 00:08:19,782
Попробуйте вдохнуть новую
жизнь в старую легенду.

167
00:08:21,140 --> 00:08:23,770
Выпьем кофе перед собеседованием
и все будет хорошо.

168
00:08:24,448 --> 00:08:25,679
Хотя вы же из Лос-Анджелеса,

169
00:08:25,762 --> 00:08:28,859
значит, зелёный чай и порция
натуральной травки.

170
00:08:30,343 --> 00:08:32,633
- В Нью-Йорке очень жарко.
- А в Лос-Анджелесе нет?

171
00:08:32,761 --> 00:08:34,457
Там жарко, но у вас такая влажность.

172
00:08:34,670 --> 00:08:37,086
- Ага.
- Если в Лос-Анджелесе +30, то это +30.

173
00:08:37,214 --> 00:08:40,597
А если в Нью-Йорке под 30,
то это просто адская жара.

174
00:08:40,597 --> 00:08:43,025
Ваши рассказы о погоде завораживают,

175
00:08:43,109 --> 00:08:45,399
но, к счастью для меня, мы пришли.

176
00:08:46,672 --> 00:08:47,858
Так что, удачи.

177
00:08:48,452 --> 00:08:50,785
Будь что будет, я ведь уже говорил,
что не очень хочу.

178
00:08:51,549 --> 00:08:53,797
- Здесь работать.
- Сделайте мне одолжение.

179
00:08:54,135 --> 00:08:56,510
- Им этого не говорите.
- Ладно, не стану.

180
00:08:56,638 --> 00:08:58,801
- Хорошо, тогда вперёд.
- Кстати, вкусный напиток.

181
00:09:20,948 --> 00:09:22,702
- Дилан.
- Ты ещё здесь?

182
00:09:23,900 --> 00:09:25,526
Да, работа у меня такая.

183
00:09:25,740 --> 00:09:29,377
- Класс.
- Ну, расскажи, как всё прошло.

184
00:09:29,890 --> 00:09:33,227
- Они купились. Можешь расслабиться.
- О, спасибо!

185
00:09:33,398 --> 00:09:34,512
С меня причитается.

186
00:09:39,260 --> 00:09:41,442
- Сообщение от тебя.
- Это их предложение.

187
00:09:41,656 --> 00:09:44,138
- То есть, меня взяли?
- Они позвонили 5 минут назад.

188
00:09:45,336 --> 00:09:48,074
Поздравляю. Решение нужно
принять до полуночи.

189
00:09:49,428 --> 00:09:52,025
Почему СМС'кой?
Сказать не проще было?

190
00:09:52,026 --> 00:09:53,821
Так драматичнее.

191
00:09:55,219 --> 00:09:56,675
Дилан, ты не облажаешься.

192
00:09:57,658 --> 00:09:59,755
Я видела твои работы,
они замечательные.

193
00:10:00,097 --> 00:10:03,092
Это ответственный шаг. Ты бы
отказалась от всего, ради работы?

194
00:10:03,263 --> 00:10:05,617
- Честно.
- Нет, ради работы, наверное, нет.

195
00:10:06,216 --> 00:10:09,852
Но ради Нью-Йорка всенепременно.

196
00:10:10,408 --> 00:10:13,745
Дело даже не в том, что ты получишь эту
работу, ты будешь жить в этом городе.

197
00:10:13,788 --> 00:10:16,613
Это всего лишь Нью-Йорк.
Я смотрел Сайнфилд.

198
00:10:16,698 --> 00:10:18,538
Это бредовый сериал для туристов.

199
00:10:21,233 --> 00:10:24,228
- Щенячьи глазки, отличный ход.
- Да. Идём.

200
00:10:24,528 --> 00:10:26,539
Я угощаю.

201
00:10:29,534 --> 00:10:32,571
Ты чего? Дилан, чего ты ждёшь?

202
00:10:32,657 --> 00:10:33,770
Зелёного светофора.

203
00:10:33,941 --> 00:10:36,379
Вы в Лос-Анджелесе такие
все смешные, пойдём.

204
00:10:37,107 --> 00:10:38,733
- Идём, не бойся.
- Видела?

205
00:10:39,032 --> 00:10:40,230
- Да.
- Я здесь погибну.

206
00:10:40,572 --> 00:10:42,754
Итак, это Бруклинский мост.

207
00:10:43,567 --> 00:10:47,547
Центр Манхэттена, а прямо перед
нами бар на открытом воздухе.

208
00:10:48,317 --> 00:10:50,969
Ага, выпивка.
Вот это я понимаю.

209
00:10:54,820 --> 00:10:58,414
Ты мне нравишься. Рассказать
тебе про методы убеждения?

210
00:10:59,270 --> 00:11:01,323
- Чего?
- Как бы я тебя убедила.

211
00:11:01,623 --> 00:11:03,890
- Валяй.
- Итак, вариант "на живца".

212
00:11:04,361 --> 00:11:07,656
Дилан, ты классный,
ты настолько здорово всё делаешь.

213
00:11:07,827 --> 00:11:09,367
Вариант "пофигистский".

214
00:11:09,581 --> 00:11:12,276
Чувак, мне плевать на тебя.
Мне всё равно заплатят.

215
00:11:12,448 --> 00:11:13,689
Вариант "липовые слёзки".

216
00:11:14,159 --> 00:11:15,528
Ты знаешь, у меня больные почки...

217
00:11:15,656 --> 00:11:19,464
Почему вы думаете, что добиться чего-то
от мужчины можно, только манипулируя им?

218
00:11:19,635 --> 00:11:21,689
Исторические факты, личный опыт.

219
00:11:22,117 --> 00:11:23,443
Романтические комедии.

220
00:11:24,342 --> 00:11:26,524
Ты ведь здесь не просто так,
а с какой-то целью.

221
00:11:26,829 --> 00:11:29,823
Да, узнать, чего я стою.
А кому этого не хочется?

222
00:11:30,122 --> 00:11:31,747
Тем, у кого всё удачно складывается.

223
00:11:31,918 --> 00:11:35,083
- У тебя всё удачно?
- На работе? Абсолютно.

224
00:11:35,339 --> 00:11:37,392
А все остальное не твоё дело.

225
00:11:41,282 --> 00:11:43,751
- Шон!
- Джейми!

226
00:11:43,752 --> 00:11:44,752
Привет, малыш!

227
00:11:44,753 --> 00:11:45,987
- Привет, как поживаешь?
- Ты что здесь делаешь?

228
00:11:46,435 --> 00:11:48,443
Отлично выглядишь. Из-за фитнеса?

229
00:11:48,443 --> 00:11:50,263
- Нет, просто много ем.
- Ясно.

230
00:11:50,391 --> 00:11:51,822
- Да.
- Может, выпьем?

231
00:11:51,823 --> 00:11:53,784
- Да.
- Давай, я тебя угощу.

232
00:11:53,784 --> 00:11:55,694
- Осторожней, осторожней.
- Извини.

233
00:11:56,121 --> 00:11:58,645
У тебя сейчас прям двойной
мак-твист получился.

234
00:12:00,014 --> 00:12:02,066
- Да, классный трюк.
- Да, да, да.

235
00:12:02,195 --> 00:12:02,965
Я Дилан.

236
00:12:03,007 --> 00:12:05,487
Джейми, убери его от меня,
пока я ему жбан не начистил.

237
00:12:06,983 --> 00:12:09,336
Извини, братан, если что,
я твой фанат.

238
00:12:09,379 --> 00:12:12,458
Да иди ты в жопу, педрила,
мы с тобой, чмо, не знакомы.

239
00:12:12,714 --> 00:12:15,237
Ты думаешь, я белый и пушистый,
раз на доске катаюсь?

240
00:12:15,621 --> 00:12:18,060
Еще одно слово и я тебя
отъе...ошу, как динамит!

241
00:12:18,743 --> 00:12:21,822
- Динамит?
- Да я прикалываюсь, чувак.

242
00:12:23,105 --> 00:12:25,714
Друзья Джейми -
мои друзья, всё путём.

243
00:12:26,527 --> 00:12:30,459
- Ну, ладно.
- Иди, пиши некролог, трупачок!

244
00:12:30,675 --> 00:12:32,769
- До скорого. Счастливо.
- Пока, милый.

245
00:12:34,352 --> 00:12:37,730
Шон Уайт мне очень
понравился. Клёвый чувак.

246
00:12:38,628 --> 00:12:40,895
- Откуда ты его знаешь?
- Я была у него первой.

247
00:12:41,151 --> 00:12:44,915
- О, так вы уже давно знакомы?
- Нет, восемь месяцев.

248
00:12:46,027 --> 00:12:49,106
Ух ты. Он везде такой кучерявый?

249
00:12:49,661 --> 00:12:52,056
Скорее, наоборот.
Там он бритоголовый.

250
00:12:52,141 --> 00:12:54,793
Офигеть. Это просто жесть.

251
00:12:54,879 --> 00:12:57,316
Это всё была шутка,
он просто мой старый друг.

252
00:12:58,342 --> 00:13:00,011
Вы пользуетесь одинаковым шампунем?

253
00:13:00,480 --> 00:13:04,501
- Такой прикольный парень.
- Два сэндвича и соуса побольше.

254
00:13:06,895 --> 00:13:09,118
- Ты что-то потеряла.
- Там копы, пролезай.

255
00:13:09,247 --> 00:13:10,403
- Копы?
- Да.

256
00:13:11,685 --> 00:13:12,454
Идём.

257
00:13:16,303 --> 00:13:18,099
- Куда ты меня ведёшь?
- Увидишь.

258
00:13:31,912 --> 00:13:36,445
Хотел больше пространства?
Беги, антилопа. Беги!

259
00:13:39,224 --> 00:13:43,415
- Ого. Обалдеть можно.
- Я знаю.

260
00:13:47,008 --> 00:13:51,027
- Такого в сериале не показывали.
- А что твой отец думает об этом?

261
00:13:53,935 --> 00:13:54,875
О чём именно?

262
00:13:55,945 --> 00:13:58,811
Ну, он ведь проработал
в "Лос-Анджелес Таймс" 23 года.

263
00:14:00,264 --> 00:14:01,419
Ты здорово подготовилась.

264
00:14:01,504 --> 00:14:05,652
У меня есть классная штука,
называется "Google".

265
00:14:06,208 --> 00:14:07,534
Так что он думает о твоей работе?

266
00:14:09,244 --> 00:14:12,452
Я его не спрашивал. Ну, наверное,
ты знаешь, что он скажет.

267
00:14:16,727 --> 00:14:21,261
А он сказал бы, что он мной гордится,
и что нужно прислушиваться к себе.

268
00:14:23,613 --> 00:14:24,981
Классный он у тебя мужик.

269
00:14:27,333 --> 00:14:30,926
- Верно.
- Слушай, хочешь, покажу офигенную штуку?

270
00:14:31,438 --> 00:14:34,774
- Двумя руками за.
- Садись.

271
00:14:36,399 --> 00:14:37,253
Ну, ладно.

272
00:14:39,306 --> 00:14:42,215
Единственное место в городе,
откуда можно увидеть звёзды.

273
00:14:43,370 --> 00:14:44,524
- Да ну?
- Да.

274
00:14:45,251 --> 00:14:47,048
- Просто чума.
- Точно.

275
00:14:47,816 --> 00:14:50,383
Я сюда прихожу подумать,
отдохнуть от суеты,

276
00:14:50,554 --> 00:14:54,488
это всё равно как Нью-Йоркская
версия горных вершин.

277
00:14:55,258 --> 00:14:58,166
Но самое главное -
сотовый здесь не ловит.

278
00:15:01,287 --> 00:15:02,870
Ты всех кандидатов сюда таскаешь?

279
00:15:04,879 --> 00:15:07,103
Вообще-то, ты у меня первый
на этой крыше.

280
00:15:08,129 --> 00:15:10,056
- Правда?
- Да.

281
00:15:10,057 --> 00:15:11,057
Спасибо.

282
00:15:11,251 --> 00:15:14,715
Если ты кому-нибудь расскажешь об
этом, я тебе уши на затылке завяжу.

283
00:15:16,511 --> 00:15:19,119
В этом городе все такие агрессивные.

284
00:15:20,787 --> 00:15:22,798
Ох, пойдём, последняя остановка.

285
00:15:23,525 --> 00:15:25,919
- Я только устроился.
- Знаю. Идём, парниша.

286
00:15:26,176 --> 00:15:27,629
Это Нью-Йорк. Он не ждёт.

287
00:15:28,314 --> 00:15:30,751
- Не отставай, скорей, скорей.
- Решила показать мне Таймс-Сквер?

288
00:15:31,180 --> 00:15:33,189
- Это оригинально.
- Не нервничай, идём.

289
00:15:33,274 --> 00:15:35,754
- Нам обязательно куда-то бежать?
- Да.

290
00:15:37,379 --> 00:15:41,057
По-моему, здесь все идут туда,
куда им заблагорассудится.

291
00:15:41,185 --> 00:15:44,136
- Кажется, где-то здесь.
- О чём ты?

292
00:15:44,264 --> 00:15:45,120
Мы на месте.

293
00:15:50,936 --> 00:15:54,442
- Как в 88-м году.
- Да, умник, подожди 5 секунд.

294
00:16:19,289 --> 00:16:21,640
- Что это такое?
- Это называется флэш-моб.

295
00:16:22,110 --> 00:16:24,419
- А, как на шоу Оперы?
- Именно.

296
00:16:25,275 --> 00:16:28,055
- Может, нам не мешать им?
- Нет, нет, расслабься, лови кайф.

297
00:16:31,945 --> 00:16:33,657
- Офигенно круто.
- Ещё бы.

298
00:16:37,504 --> 00:16:38,617
Присоединяйся.

299
00:16:40,327 --> 00:16:45,544
- Им хоть платят за это?
- Нет, они это делают по приколу.

300
00:16:46,699 --> 00:16:48,666
Классно чувствовать себя
причастным к чему-то,

301
00:16:48,794 --> 00:16:50,506
в Нью-Йорке порой бывает одиноко.

302
00:16:50,953 --> 00:16:52,492
Это так ты меня хочешь уговорить?

303
00:16:52,620 --> 00:16:55,440
Но ведь порой где угодно
может быть одиноко.

304
00:17:00,311 --> 00:17:01,722
- Осторожней.
- О, боже.

305
00:17:02,576 --> 00:17:03,603
- Нагнись.
- Хорошо.

306
00:17:11,935 --> 00:17:13,046
Чёрт, наклоняйся.

307
00:17:23,730 --> 00:17:26,036
- Я согласен.
- Что?

308
00:17:27,191 --> 00:17:29,112
- Уговорила.
- Правда?

309
00:17:29,113 --> 00:17:30,753
- Я буду здесь работать.
- О, боже!

310
00:17:30,788 --> 00:17:32,000
Ты что, удивлена?

311
00:17:32,035 --> 00:17:35,181
Нет, нет, да ты что. Тебе
здесь очень понравится!

312
00:17:35,950 --> 00:17:37,190
Потрясающе.

313
00:17:37,660 --> 00:17:40,480
А теперь все свободны,
по домам, спасибо.

314
00:17:40,523 --> 00:17:42,446
- Очень смешно.
- Пойдём.

315
00:17:42,958 --> 00:17:45,438
Удачи на новом месте!

316
00:17:45,992 --> 00:17:46,976
Спасибо.

317
00:17:47,403 --> 00:17:50,523
Самолёт удачно сел на воду
не из-за мастерства пилота,

318
00:17:50,566 --> 00:17:52,275
а благодаря устройству самолёта.

319
00:17:52,617 --> 00:17:54,496
Хочешь сказать, капитан
Салли не герой?

320
00:17:55,137 --> 00:17:58,042
Да не то что бы.
Но были и другие факторы.

321
00:17:58,471 --> 00:17:59,497
Ты что, не патриот?

322
00:18:11,753 --> 00:18:15,157
Эй ты, мозгоё...ина, ты заберёшь
своё барахло из тачки или как?

323
00:18:15,157 --> 00:18:16,247
Я... сейчас.

324
00:18:17,316 --> 00:18:18,933
Добро пожаловать в Нью-Йорк.

325
00:18:18,934 --> 00:18:20,667
Иди, Мудак и Бися!

326
00:18:33,468 --> 00:18:34,708
<i>Добро пожаловать в Нью-Йорк.</i>

327
00:18:34,794 --> 00:18:37,272
<i>Это на случай, если задумаешь
что-то изгадить. Удачи. Джейми.</i>

328
00:18:45,220 --> 00:18:46,246
Сука.

329
00:18:46,331 --> 00:18:49,193
Дайте мне немного времени, чтобы
я смог завоевать ваше доверие.

330
00:18:49,878 --> 00:18:51,374
Я в этом деле человек новый,

331
00:18:51,416 --> 00:18:53,980
но недостаток опыта я
компенсирую трендовыми клише.

332
00:18:54,236 --> 00:18:55,860
Так что моя дверь всегда открыта.

333
00:18:57,996 --> 00:19:01,372
Я серьёзно.
Моя дверь всегда... открыта.

334
00:19:03,339 --> 00:19:05,688
Вот мой первый приказ.

335
00:19:06,586 --> 00:19:07,868
Упразднить к чёрту двери.

336
00:19:08,851 --> 00:19:11,244
- Ладно, спасибо, ребята.
- Добро пожаловать, Дилан.

337
00:19:11,457 --> 00:19:13,894
Салют, старик, Томми Боллинджер,
спортивный редактор.

338
00:19:14,491 --> 00:19:16,157
Томми, читал ваши статьи.

339
00:19:16,329 --> 00:19:18,423
- Высший пилотаж.
- Это моя работа.

340
00:19:18,466 --> 00:19:21,927
А давай как-нибудь вечерком
прогуляемся, найдём тебе голубка.

341
00:19:22,398 --> 00:19:22,972
Кого?

342
00:19:22,973 --> 00:19:25,534
У вас в Городе Ангелов
красавчики имеются.

343
00:19:25,534 --> 00:19:28,679
Но здесь качество товара
просто охренительное,

344
00:19:28,764 --> 00:19:30,901
только успевай зад подставлять.

345
00:19:31,285 --> 00:19:32,866
- Я не гей, Томми.
- Иди ты!

346
00:19:33,123 --> 00:19:36,061
А я-то подумал, раз ты арт-директор,
значит... сам понимаешь.

347
00:19:36,062 --> 00:19:37,062
Не надо.

348
00:19:37,063 --> 00:19:39,188
Ну и замечательно.
Мне больше достанется.

349
00:19:39,188 --> 00:19:41,456
Кстати, я сейчас пишу
о расизме в хоккее.

350
00:19:41,669 --> 00:19:43,763
Как думаешь, какой шрифт
лучше использовать?

351
00:19:44,063 --> 00:19:47,224
Хотел "Гельветик", но меня можно
и на "Курьер Нью" уломать.

352
00:19:47,267 --> 00:19:50,600
Хотя мне, в общем-то, похер,
я же спортивный редактор.

353
00:19:52,224 --> 00:19:53,848
- Ты уверен, что не голубой?
- Да.

354
00:19:54,275 --> 00:19:55,771
- На все сто.
- Ну ладно, усек.

355
00:19:59,617 --> 00:20:01,407
- Привет.
- Привет.

356
00:20:01,408 --> 00:20:04,227
Я бы постучала, но где твоя дверь?

357
00:20:04,227 --> 00:20:05,681
- Чего нет, того нет.
- Ага.

358
00:20:05,682 --> 00:20:06,682
Вот, глянь.

359
00:20:09,060 --> 00:20:11,497
- Смотри-ка, и правда есть.
- Я же говорил, но сейчас не об этом.

360
00:20:14,402 --> 00:20:17,436
- Круто.
- Смотрится ещё круче вот так.

361
00:20:18,804 --> 00:20:22,265
- Смотри.
- Класс.

362
00:20:22,351 --> 00:20:24,316
Я связался с организатором флэш-мобов,

363
00:20:24,572 --> 00:20:26,710
хотим использовать их
в вирусной рекламе.

364
00:20:27,179 --> 00:20:29,188
Ты всё превращаешь в источник прибыли.

365
00:20:29,786 --> 00:20:31,581
- Ты тот, кто им нужен.
- Ну а то.

366
00:20:32,008 --> 00:20:34,444
Ладно, вот твой контракт,
подпиши и я исчезну.

367
00:20:35,213 --> 00:20:36,067
Давай.

368
00:20:38,674 --> 00:20:39,571
На год?

369
00:20:40,469 --> 00:20:43,717
У меня такое чувство, что это твой
первый серьезный контракт в жизни.

370
00:20:44,016 --> 00:20:46,323
А вот и нет, "Ти-Мобайл", два года.

371
00:20:46,538 --> 00:20:48,269
И всё это, ё...тыть, псу под хвост.

372
00:20:48,269 --> 00:20:50,383
Будь добр, не увольняйся
пока не закончится контракт.

373
00:20:50,469 --> 00:20:53,331
- Иначе не видать мне гонорара.
- Я могу уйти, когда захочу?

374
00:20:54,143 --> 00:20:56,451
- Тогда нафига этот контракт?
- Подписывай давай. - Ладно.

375
00:21:00,211 --> 00:21:02,306
С тобой приятно иметь дело,
Дилан Харпер.

376
00:21:03,715 --> 00:21:05,894
Я собираюсь перекусить,
не подскажешь местечко?

377
00:21:08,630 --> 00:21:09,954
Это чё, типа свидание?

378
00:21:10,894 --> 00:21:13,544
Да нет, это типа я прошу тебя
показать мне ресторан.

379
00:21:13,587 --> 00:21:16,535
Я твой единственный друг в Нью-Йорке,
ты же не собираешься всё усложнять?

380
00:21:16,578 --> 00:21:18,116
Я знаю, ничего я не собираюсь.

381
00:21:18,159 --> 00:21:21,279
Нет, мы можем поразвлечься, докатиться
до всяких эротических фантазий.

382
00:21:21,492 --> 00:21:23,159
- А потом проснёмся, и всё кончится.
- Говори потише.

383
00:21:23,244 --> 00:21:24,911
И мы не сможем снова стать друзьями...

384
00:21:24,996 --> 00:21:27,598
Да я не приглашаю тебя,
еб...нись! Клянусь богом!

385
00:21:27,598 --> 00:21:29,996
Ясно, значит, я тебя не привлекаю.

386
00:21:30,380 --> 00:21:33,051
Но мог бы как-то иначе дать мне понять.

387
00:21:33,259 --> 00:21:34,969
Прости, я... я не...

388
00:21:36,339 --> 00:21:38,563
Ведёшься, как девка.
Идем, я угощаю.

389
00:21:40,488 --> 00:21:44,038
- Ну, как прошёл переезд?
- Тяжело было отца оставлять.

390
00:21:44,465 --> 00:21:47,288
Сестра на меня надулась,
но всё правильно.

391
00:21:49,856 --> 00:21:52,314
- Сейчас или никогда.
- Сестра звонит?

392
00:21:52,315 --> 00:21:52,764
Нет.

393
00:21:52,799 --> 00:21:54,861
Моя бывшая. Она просто супер.

394
00:21:55,074 --> 00:21:58,540
Обожает Джона Мейера.
Хочет, чтобы мы остались друзьями.

395
00:22:00,250 --> 00:22:03,629
А ещё она хочет излечить меня
от эмоциональной ущербности.

396
00:22:05,212 --> 00:22:07,308
- Ты, значит, эмоционально-ущербный?
- Ну да!

397
00:22:07,436 --> 00:22:09,874
Обалдеть, а я эмоционально-
неуравновешенна.

398
00:22:09,960 --> 00:22:12,185
- Нам к одному врачу.
- Я завязал.

399
00:22:12,355 --> 00:22:13,425
С близкими отношениями.

400
00:22:13,510 --> 00:22:16,291
- Подружка, у меня та же самая байда.
- Фигня.

401
00:22:16,632 --> 00:22:19,328
- Что? - "Байда" старомодное
слово, лучше говорить "фигня".

402
00:22:19,712 --> 00:22:22,792
- Усекла? - Ты понял, что я
сказала, так что не докапывайся.

403
00:22:25,060 --> 00:22:26,727
Опять. Можно?

404
00:22:27,155 --> 00:22:28,396
- Да, пожалуйста.
- Отлично.

405
00:22:28,738 --> 00:22:31,176
Привет, вы позвонили Дилану Харперу.

406
00:22:31,304 --> 00:22:34,824
- Он эмоционально недоступен...
- Джон-я-дам-тебе-Майер!

407
00:22:34,825 --> 00:22:35,825
Алло?

408
00:22:37,892 --> 00:22:40,971
Ух ты. Алло? У тебя и правда
сотовая связь фигово работает.

409
00:22:41,058 --> 00:22:42,169
- А, поняла?
- Да.

410
00:22:44,693 --> 00:22:47,174
Ко мне завтра друзья придут,
и ты подтягивайся.

411
00:22:47,345 --> 00:22:49,911
- Я тебя познакомлю.
- Надо посмотреть моё расписание.

412
00:22:49,954 --> 00:22:52,007
Я, очень занят, я ведь
теперь работаю в GQ.

413
00:22:52,350 --> 00:22:53,718
Это тебе не блог в Интернете.

414
00:22:57,140 --> 00:22:58,415
- О, привет.
- Привет.

415
00:22:58,416 --> 00:22:59,416
Ты пришёл.

416
00:22:59,417 --> 00:23:01,874
- Прости, что опоздал.
- Ничего страшного, давай, заходи.

417
00:23:01,909 --> 00:23:04,541
Спасибо. Эй, народ, познакомьтесь.

418
00:23:05,010 --> 00:23:07,577
Вот это Дилан, он из Лос-Анджелеса.

419
00:23:07,749 --> 00:23:08,818
Фу!

420
00:23:09,116 --> 00:23:11,213
Благодаря ему мы сегодня
с вами гуляем.

421
00:23:13,994 --> 00:23:15,277
- Отойди.
- Ладно, ладно.

422
00:23:18,228 --> 00:23:21,864
- Я животное?
- Да.

423
00:23:22,848 --> 00:23:24,448
Бл...дь, да у меня получается.

424
00:23:50,095 --> 00:23:53,518
Лейтенант Кали, это уличный художник,
я от него тащусь уже лет пять.

425
00:23:53,818 --> 00:23:56,897
- Его постмодернистская манера...
- Охренеть, не встать!

426
00:23:56,982 --> 00:23:57,838
А я о чём?

427
00:24:02,244 --> 00:24:06,307
И вы сможете найти превосходного
кандидата на должность в вашей компании.

428
00:24:06,436 --> 00:24:07,847
Итак, начнём.

429
00:24:08,874 --> 00:24:10,627
Первым номером идёт Джули Морено.

430
00:24:10,842 --> 00:24:13,879
Свободно владеет вьетнамским,
10-летний опыт в области кулинарии.

431
00:24:21,877 --> 00:24:23,032
Я так больше не могу.

432
00:24:24,828 --> 00:24:27,481
Да, я думаю, мы оба заслуживаем счастья.

433
00:24:27,824 --> 00:24:29,321
Но, видимо, уже не друг с другом.

434
00:24:30,133 --> 00:24:30,860
Точно.

435
00:24:30,988 --> 00:24:33,769
<i>Такое чувство, будто в Нью-Йорке
закончилась черника.</i>

436
00:24:33,897 --> 00:24:34,923
<i>Прощай, мой пирожок.</i>

437
00:24:36,164 --> 00:24:37,576
<i>Такси! Такси!</i>

438
00:24:38,602 --> 00:24:39,587
<i>Я твой пирожок.</i>

439
00:24:39,672 --> 00:24:42,196
Почему в этих мелодрамах всегда
такая ужасная музыка?

440
00:24:42,324 --> 00:24:44,720
Чтобы ты знал, какие эмоции
тебе надо испытывать.

441
00:24:44,976 --> 00:24:48,056
Моё сердце разбито, пам-пам-пам-пам.

442
00:24:48,996 --> 00:24:53,788
Я выхожу замуж за мужчину моей
мечты, пам-пам-пам-пам, па-ам.

443
00:24:53,959 --> 00:24:55,285
Я крадусь в чей-то офис.

444
00:24:55,926 --> 00:24:58,194
Тум-тум, пум-пум-пум-пум.

445
00:25:00,588 --> 00:25:04,952
Мэдисон, подожди! Мэдисон!
Мэдисон...

446
00:25:05,893 --> 00:25:09,400
<i>Брайс? Откуда ты знал, что я
на центральном вокзале?</i>

447
00:25:09,657 --> 00:25:12,266
<i>Ни фига, ты в Лос-Анджелесе,
где кино снимают.</i>

448
00:25:12,651 --> 00:25:14,576
<i>Я знаю тебя лучше, чем ты сама.</i>

449
00:25:15,559 --> 00:25:18,170
<i>И твоя чокнутая соседка
Сьюзи сказала мне.</i>

450
00:25:18,853 --> 00:25:22,446
<i>Сьюзи... Зачем ты здесь?</i>

451
00:25:22,575 --> 00:25:27,836
<i>Чтобы сказать, что я обожаю
когда ты плачешь при виде заката.</i>

452
00:25:27,965 --> 00:25:30,745
<i>И мне плевать на то, что ты
завалила свой экзамен.</i>

453
00:25:30,958 --> 00:25:33,140
<i>И мне нравится правило
пятого свидания.</i>

454
00:25:34,252 --> 00:25:38,402
<i>- И ещё, я тебя люблю.
- И я тебя безумно люблю.</i>

455
00:25:43,577 --> 00:25:45,716
Почему жизнь не похожа на кинофильм?

456
00:25:46,272 --> 00:25:49,053
Чтоб не надо было ходить
в туалет, причёсываться.

457
00:25:49,950 --> 00:25:54,057
А когда будет совсем плохо,
парень увидит меня на улице,

458
00:25:54,356 --> 00:25:56,881
сразу влюбится и поцелует.

459
00:25:57,865 --> 00:25:59,831
И мы будем жить долго и счастливо.

460
00:26:01,029 --> 00:26:05,778
Но вот карета с лошадью, это ведь
уже слишком... круто.

461
00:26:05,991 --> 00:26:09,927
А в конце нам включают
невнятную попсовую песенку,

462
00:26:10,012 --> 00:26:12,707
чтобы мы не сомневались в том,
как мы прекрасно провели время

463
00:26:13,049 --> 00:26:15,273
при просмотре этого дерьмового фильма.

464
00:26:16,386 --> 00:26:19,209
Почему не снимают фильмы о том,
что происходит после поцелуя?

465
00:26:19,337 --> 00:26:20,406
Снимают. Это порнуха.

466
00:26:22,845 --> 00:26:24,513
Блин, как секса хочется.

467
00:26:25,839 --> 00:26:30,801
Он просто необходим иногда.
Это как... лечебная гимнастика.

468
00:26:30,928 --> 00:26:33,025
Да, почему нужно всегда
так заморачиваться?

469
00:26:33,154 --> 00:26:35,376
- Все эти чувства...
- Чувство вины.

470
00:26:35,377 --> 00:26:36,377
Да, точно.

471
00:26:37,174 --> 00:26:39,112
- Всё из-за женщин.
- Что?

472
00:26:39,113 --> 00:26:40,113
Что слышала.

473
00:26:40,511 --> 00:26:42,820
"Обними меня, давай будем
вместе навсегда".

474
00:26:42,863 --> 00:26:44,233
Да брось, а вы чем лучше?

475
00:26:44,446 --> 00:26:49,707
"О, да, малышка, давай,
я тебя обожаю. Да и... О, я всё".

476
00:26:50,434 --> 00:26:52,992
- "Ну как тебе?"
- Ты с кем встречалась?

477
00:26:53,728 --> 00:26:56,337
Что, по-другому нельзя?
Это ведь, как спорт.

478
00:26:57,279 --> 00:26:59,545
Как партия в теннис.

479
00:27:00,016 --> 00:27:02,112
Заниматься сексом надо
без всяких обязательств.

480
00:27:02,198 --> 00:27:05,448
Да, ведь никто не рвётся вместе провести
выходные после партии в теннис.

481
00:27:06,132 --> 00:27:09,496
Поиграли, пожали друг другу
руки и сразу по домам.

482
00:27:12,891 --> 00:27:14,217
- Пиво ещё будешь?
- Угу.

483
00:27:14,987 --> 00:27:15,801
Сейчас.

484
00:27:23,799 --> 00:27:24,997
- Джейми.
- Да?

485
00:27:25,680 --> 00:27:27,306
- Сыграем в теннис?
- Что?

486
00:27:27,435 --> 00:27:28,847
Ну, в смысле, давай займёмся сексом.

487
00:27:29,016 --> 00:27:31,327
- Ну, у тебя и шуточки.
- Погоди, не смейся.

488
00:27:32,226 --> 00:27:34,535
Это же здорово, никаких
эмоций и обязательств.

489
00:27:34,749 --> 00:27:37,230
Но мы же об этом говорили
ты меня не прельщаешь.

490
00:27:37,444 --> 00:27:40,181
Ты меня тоже, значит, всё
должно быть просто прекрасно.

491
00:27:40,866 --> 00:27:43,518
- Я не считаю тебя привлекательным.
- Это заводит.

492
00:27:43,688 --> 00:27:46,171
Хм, я питаю слабость к придуркам.

493
00:27:46,640 --> 00:27:48,677
Но ты хотя бы находишь
меня привлекательной?

494
00:27:48,678 --> 00:27:50,064
И это заводит.

495
00:27:50,064 --> 00:27:52,116
Нет, нет. Ещё до того,
как мы с тобой познакомились.

496
00:27:52,587 --> 00:27:55,837
Чисто физически.
Твоё первое впечатление.

497
00:27:57,420 --> 00:27:59,602
- Мы сейчас просто болтаем?
- Да!

498
00:28:00,029 --> 00:28:02,126
Как две пьяные подружки
за коктейлем.

499
00:28:02,382 --> 00:28:03,323
Валяй.

500
00:28:04,478 --> 00:28:07,600
Твои глаза. Я никогда не видел
таких красивых глаз.

501
00:28:10,766 --> 00:28:13,931
Твои губы. Да, ты, наверное,
неплохо целуешься.

502
00:28:14,058 --> 00:28:16,369
Это верно. Твои холмики.

503
00:28:16,540 --> 00:28:17,995
- А что с ними?
- Заинтриговали.

504
00:28:17,996 --> 00:28:19,517
- Правда?
- Да.

505
00:28:19,517 --> 00:28:20,690
А мне кажется, они маленькие.

506
00:28:21,246 --> 00:28:22,999
- Но всё же холмики.
- Спасибо.

507
00:28:24,111 --> 00:28:25,694
- Ладно, твои руки.
- Твой рот.

508
00:28:25,993 --> 00:28:27,226
- Задница.
- Голос.

509
00:28:27,227 --> 00:28:28,507
- Челюсть.
- Глаза.

510
00:28:28,507 --> 00:28:30,227
- Уже было.
- Вдвойне.

511
00:28:33,223 --> 00:28:35,960
Клянёшься, что тебе от меня
ничего не нужно, кроме секса?

512
00:28:36,003 --> 00:28:37,629
А тебе ничего не нужно от меня?

513
00:28:38,441 --> 00:28:40,066
Я вас девушек знаю.

514
00:28:40,580 --> 00:28:42,291
- Тик-так, тик-так.
- Прекрати.

515
00:28:43,617 --> 00:28:47,252
- Что ты делаешь?
- Я включаю свою Библию.

516
00:28:48,022 --> 00:28:50,461
- Электронная Библия?
- Да, я девочка хорошая.

517
00:28:50,631 --> 00:28:52,653
- Руку, на iPad.
- Ладно.

518
00:28:52,654 --> 00:28:53,654
Подожди, нет.

519
00:28:53,968 --> 00:28:55,252
Нельзя её остановить?

520
00:28:55,337 --> 00:28:58,246
Нет, просто эта штука думает,
что я - это ты, а ты - это я.

521
00:28:58,630 --> 00:29:01,154
- Слушай, меня начинает укачивать.
- Не двигайся, я буду двигать.

522
00:29:01,326 --> 00:29:03,422
Погоди. Ну вот.

523
00:29:07,912 --> 00:29:11,164
Никаких отношений.
Никаких чувств.

524
00:29:11,977 --> 00:29:14,311
- Только секс.
- Что бы ни случилось...

525
00:29:14,674 --> 00:29:16,107
...остаёмся друзьями.

526
00:29:16,107 --> 00:29:17,152
- Клянусь.
- Клянусь.

527
00:29:17,153 --> 00:29:18,153
Клянёмся.

528
00:29:21,901 --> 00:29:23,140
- Ладно.
- Ладно.

529
00:29:28,231 --> 00:29:30,669
Ну, полагаю, мы можем начать?

530
00:29:31,739 --> 00:29:32,766
Давай.

531
00:29:34,347 --> 00:29:37,000
- Моя подача.
- Так, ладно, достаточно тенниса.

532
00:29:37,855 --> 00:29:39,865
- Пошли в спальню.
- А чем плох диван?

533
00:29:40,036 --> 00:29:42,432
- Он менее эмоционален.
- В спальне освещение лучше.

534
00:29:42,732 --> 00:29:45,169
Раз уж мы друзья, мне нечего
стесняться своего тела.

535
00:29:45,212 --> 00:29:49,362
Перестань, ты великолепна.
Тебе совершенно нечего стесняться.

536
00:29:50,945 --> 00:29:53,638
Нет, видишь, это уже
эмоциональный перебор.

537
00:29:53,725 --> 00:29:55,564
Тебе срочно надо
с этим завязывать.

538
00:29:57,745 --> 00:29:59,757
- А задница у тебя костлявая.
- Так-то лучше.

539
00:30:00,484 --> 00:30:03,349
У меня чувствительные соски,
я не люблю грязные словечки,

540
00:30:03,477 --> 00:30:05,744
если б я знала, что это случится,
я бы утром побрила ноги.

541
00:30:05,873 --> 00:30:08,867
Я боюсь щекотки и иногда чихаю
после того, как кончаю.

542
00:30:09,080 --> 00:30:11,904
Если б я знал, что это случится
я бы утром не брил ноги.

543
00:30:11,989 --> 00:30:12,888
Понятненько.

544
00:30:14,213 --> 00:30:17,379
О, носочки оставлю.
Я без них стесняюсь.

545
00:30:17,422 --> 00:30:19,475
Отлично, я не любительница
мужских стоп.

546
00:30:19,561 --> 00:30:20,374
Замечательно.

547
00:30:24,951 --> 00:30:26,148
А мы сработаемся.

548
00:30:29,271 --> 00:30:30,254
Думаю, да.

549
00:30:32,907 --> 00:30:34,660
Поверить не могу,
что я этим занимаюсь.

550
00:30:34,874 --> 00:30:36,543
Давай всё бросим
и пойдем пробежимся.

551
00:30:36,586 --> 00:30:37,953
Может, мы для этого староваты?

552
00:30:39,066 --> 00:30:40,606
- Для секса?
- Для случайного секса.

553
00:30:40,692 --> 00:30:43,386
Я чувствую себя, как в колледже.

554
00:30:43,985 --> 00:30:45,610
- Спеть тебе что-нибудь из Third Eye Blind?
- Давай.

555
00:30:49,845 --> 00:30:52,060
- Это не Third Eye Blind.
- Это их песня, стопудово.

556
00:30:52,061 --> 00:30:53,061
Нет.

557
00:30:56,946 --> 00:30:58,871
- Ты чего? Ты чего?
- Всего один раз.

558
00:30:59,042 --> 00:31:00,352
- Я согласен.
- Хорошо.

559
00:31:00,353 --> 00:31:01,353
- Отлично.
- Отлично.

560
00:31:01,651 --> 00:31:03,234
- Чуть быстрее.
- Немного нежнее.

561
00:31:03,875 --> 00:31:05,971
Блин, щекотно. Прикуси мне ухо.

562
00:31:07,983 --> 00:31:10,676
- Поцелуй меня в шею.
- Назови моё имя.

563
00:31:10,763 --> 00:31:12,345
- Дилан Харпер младший.
- Да не полное.

564
00:31:12,388 --> 00:31:14,270
- Извини, я столько анкет на тебя
заполнила. - Хватит болтать.

565
00:31:14,526 --> 00:31:17,007
Офигеть, ты просто...

566
00:31:29,412 --> 00:31:31,295
О да, малыш, так надо.

567
00:31:36,684 --> 00:31:38,737
Ты что творишь?
Подземный ход роешь?

568
00:31:38,993 --> 00:31:40,576
- Я в этом профи.
- Кто сказал?

569
00:31:40,663 --> 00:31:44,469
- Да все говорят. - Или они врут,
иди у них вагина брезентовая.

570
00:31:44,554 --> 00:31:46,266
Расслабься, ты же не ящерица.

571
00:31:46,779 --> 00:31:48,233
- Ладно, понял.
- Вот и молодец.

572
00:31:51,099 --> 00:31:52,606
- Чуть правее.
- Хорошо.

573
00:31:52,607 --> 00:31:54,209
Теперь немного налево.

574
00:31:54,209 --> 00:31:55,410
- Вас понял.
- А теперь ниже.

575
00:31:55,411 --> 00:31:56,411
Сделаем.

576
00:31:56,412 --> 00:31:58,670
- Ещё немного... Ох! Аккуратнее.
- Извини.

577
00:32:04,445 --> 00:32:05,771
- Что случилось?
- Ничего!

578
00:32:05,857 --> 00:32:08,252
- Если девушка кричит, значит,
что-то не так. - Ныряй обратно!

579
00:32:18,303 --> 00:32:19,373
Замечательно.

580
00:32:24,035 --> 00:32:25,832
Позволь я тебе скажу,
как мне нравится.

581
00:32:27,072 --> 00:32:29,852
Большинство девушек начинают
медленно и ласково, но я люблю,

582
00:32:31,094 --> 00:32:32,591
когда...

583
00:32:45,166 --> 00:32:46,749
Да, замечательно.

584
00:33:05,955 --> 00:33:08,821
- Выбираем Обаму.
- Нет! Нет! Нет!

585
00:33:08,907 --> 00:33:11,216
Это слишком просто,
слишком предсказуемо.

586
00:33:11,345 --> 00:33:14,596
Давайте Шона, он стильный,
спортивно-превосходный,

587
00:33:14,681 --> 00:33:16,820
у него задница,
как две сладкие булочки.

588
00:33:17,376 --> 00:33:19,686
- А я слышал, что он придурок.
- Вовсе нет.

589
00:33:19,986 --> 00:33:22,466
Он величайший атлет
зимних видов спорта.

590
00:33:22,594 --> 00:33:26,059
И белочек вокруг него больше
чем вокруг кедрового дерева.

591
00:33:26,102 --> 00:33:28,754
- Дилан, там в холле вас спрашивает
Джейми Рейлис. - Хорошо, спасибо.

592
00:33:29,738 --> 00:33:31,192
Закончим после обеда, согласны?

593
00:33:32,047 --> 00:33:35,385
Никто не хочет трахать Обаму,
у него уши, как у слона.

594
00:33:35,641 --> 00:33:37,694
А лучше было бы что-нибудь
другое, как у слона.

595
00:33:42,014 --> 00:33:43,340
- Привет.
- Привет.

596
00:33:46,548 --> 00:33:49,885
- Прости, что я так внезапно.
- Да нет, нет, всё нормально.

597
00:33:50,569 --> 00:33:51,510
Ну...

598
00:33:54,333 --> 00:33:55,864
- Прогуляемся?
- Давай.

599
00:33:55,865 --> 00:33:56,865
Отлично.

600
00:33:57,285 --> 00:33:58,440
- Ага.
- Пошли.

601
00:34:03,744 --> 00:34:05,968
- По поводу того, что произошло...
- Это безумие.

602
00:34:06,011 --> 00:34:07,978
- Мы не должны были...
- Вот именно, не должны были

603
00:34:08,149 --> 00:34:10,417
- Это на меня не похоже.
- Абсолютно согласен.

604
00:34:10,674 --> 00:34:12,042
- Значит, забудем?
- Отлично.

605
00:34:12,598 --> 00:34:14,737
Нет, ну правда, это же
всего одна ночь.

606
00:34:14,951 --> 00:34:16,405
У нас обоих всего одна ночь.

607
00:34:16,490 --> 00:34:19,699
Гордиться, конечно,
нечем, но... Серьёзно?

608
00:34:21,324 --> 00:34:23,763
Думать, что мы можем с тобой
заниматься сексом так...

609
00:34:23,847 --> 00:34:26,500
- ...чтобы ничего не испортить, это...
- ...неправильно.

610
00:34:27,570 --> 00:34:29,750
- Вот именно.
- Я хотел позвонить тебе сегодня.

611
00:34:29,922 --> 00:34:31,719
- Но не позвонил.
- Не позвонил.

612
00:34:31,976 --> 00:34:34,072
Видишь, между нами явно
что-то происходит.

613
00:34:34,156 --> 00:34:36,409
И мне это, честно говоря, не нравится.

614
00:34:36,410 --> 00:34:37,752
Ничего не происходит.

615
00:34:37,752 --> 00:34:39,205
Я хоть и веду себя так и болтаю чепуху,

616
00:34:39,333 --> 00:34:42,925
- ...но на самом деле...
- Ты защищаешься от собственной ранимости.

617
00:34:43,054 --> 00:34:46,041
Ты чего, бл...дь, решил моим
психотерапевтом заделаться?

618
00:34:46,041 --> 00:34:47,203
Нет, я твой друг.

619
00:34:47,631 --> 00:34:50,325
Который знает, что когда ты
материшься, ты моргаешь.

620
00:34:50,754 --> 00:34:52,464
Твой организм этому сопротивляется.

621
00:34:52,764 --> 00:34:55,203
- Ничего подобного, отъе...ись.
- Моргнула.

622
00:34:55,416 --> 00:34:56,913
- Пиз...ишь ты всё.
- Опять.

623
00:34:57,170 --> 00:34:58,795
- Чёрт.
- А сейчас не моргнула.

624
00:34:59,522 --> 00:35:02,470
Когда чертыхаешься, то не
моргаешь. Это было глупо.

625
00:35:02,470 --> 00:35:03,672
- Да уж.
- Давай останемся друзьями.

626
00:35:03,843 --> 00:35:06,280
- Да, я не хочу терять друга.
- И я тоже.

627
00:35:06,923 --> 00:35:07,872
- Отлично.
- Потрясающе.

628
00:35:07,907 --> 00:35:10,088
Влюблённая пара не желает портрет?

629
00:35:17,872 --> 00:35:20,225
- Что? Какого хрена мы творим?
- Не знаю.

630
00:35:22,707 --> 00:35:24,716
- Погладь мои волосы.
- Поцелуй меня в шею.

631
00:35:27,411 --> 00:35:28,950
- Осторожно, соски.
- Хорошо.

632
00:35:30,962 --> 00:35:32,030
- У тебя есть татуировка?
- Да.

633
00:35:32,844 --> 00:35:35,110
- Почему я раньше не замечал?
- Мы были пьяные.

634
00:35:35,709 --> 00:35:37,720
- Это твоя собака?
- Нет, у меня не было собаки.

635
00:35:37,806 --> 00:35:38,832
А у остальных детей были.

636
00:35:38,960 --> 00:35:42,083
И я думала, что если в семье есть
собака, значит, это нормальная семья.

637
00:35:42,383 --> 00:35:44,051
И в знак протеста ты сделала тату?

638
00:35:44,436 --> 00:35:47,515
- Традиционный образ твоих мыслей.
- Тогда я была страшно крутой.

639
00:35:47,601 --> 00:35:48,842
- Зацени.
- Ага.

640
00:35:49,227 --> 00:35:52,007
- Молния?
- 18. Нужна была суперсила.

641
00:35:52,862 --> 00:35:54,487
Я тогда от Гарри Поттера фанател.

642
00:35:54,915 --> 00:35:57,140
- Оттуда твои гей-замашки?
- Гарри Поттер совсем не гей!

643
00:35:57,311 --> 00:35:58,975
- Ладно.
- Ты уверена?

644
00:35:58,976 --> 00:35:59,871
А ты?

645
00:35:59,871 --> 00:36:01,165
- Нет.
- И я нет.

646
00:36:05,652 --> 00:36:07,791
- Как прошёл день?
- Нормально.

647
00:36:08,261 --> 00:36:10,443
- На обед слопала сэндвич с индейкой.
- Ну и как?

648
00:36:10,656 --> 00:36:12,539
Да не очень-то. А у тебя что?

649
00:36:12,582 --> 00:36:14,550
Все еще пытаюсь разобраться
с вашей подземкой.

650
00:36:15,191 --> 00:36:16,432
Да!

651
00:36:17,629 --> 00:36:18,869
Вот это удар!

652
00:36:25,585 --> 00:36:26,911
- В попу.
- Что?

653
00:36:27,596 --> 00:36:28,922
- В попу.
- Ты хочешь?

654
00:36:29,221 --> 00:36:32,857
- Нет, мне в попу простыня впилась,
подложи подушку. - Сейчас.

655
00:36:34,696 --> 00:36:36,279
- Значит, без попки?
- Не дождёшься.

656
00:36:40,043 --> 00:36:42,567
- Да ладно, уже?
- Шутка.

657
00:36:47,486 --> 00:36:49,496
- Тебе так нравится?
- Да, вполне.

658
00:36:52,235 --> 00:36:54,415
Я себя чувствую не совсем
мужественно.

659
00:36:55,527 --> 00:36:59,249
На тебе лежит голая деваха,
а ты себя чувствуешь не мужественно?

660
00:37:00,960 --> 00:37:03,013
- Немного. - Ты же знаешь,
что означает это слово, да?

661
00:37:03,056 --> 00:37:07,247
- Знаю, именно это я и испытываю.
- Ну ладно. Ты прям как ребёнок.

662
00:37:07,847 --> 00:37:09,687
- Подъём с переворотом.
- Хорошо, давай.

663
00:37:15,717 --> 00:37:17,847
- Ну а сейчас мужественно?
- Сейчас да.

664
00:37:17,848 --> 00:37:19,611
Хорошо, вставляй.

665
00:37:20,166 --> 00:37:22,677
- Это не смешно.
- А, по-моему, смешно.

666
00:37:22,678 --> 00:37:23,678
Ну, ладно.

667
00:37:27,524 --> 00:37:28,959
- Подожди.
- Что такое?

668
00:37:28,960 --> 00:37:30,271
Мне нужно в туалет.

669
00:37:30,271 --> 00:37:33,340
- Прямо сейчас? - Да, не надо
было столько арбузов трескать.

670
00:37:43,693 --> 00:37:46,344
- Чего так долго? - Знаешь, как
трудно писать, когда у тебя стоит?

671
00:37:46,386 --> 00:37:47,585
Нет, вообще-то.

672
00:37:47,712 --> 00:37:50,152
Две улицы сходятся в одну
с односторонним движением.

673
00:37:56,311 --> 00:37:58,065
- Ты ещё и по-большому?
- Нет.

674
00:37:58,150 --> 00:38:00,246
- А чего ты тогда сидишь?
- Мне так легче.

675
00:38:00,246 --> 00:38:03,111
- Хочешь, чтобы я тут всё залил?
- Нет. Нет, нет, прости.

676
00:38:17,399 --> 00:38:19,752
Да. Вот.

677
00:38:22,831 --> 00:38:24,675
- Эй.
- Что? Я вроде не промазал.

678
00:38:24,676 --> 00:38:26,241
Ты руки вымыл?

679
00:38:26,339 --> 00:38:29,205
Я тебя умоляю, мы, конечно,
друзья, но я же все-таки дама.

680
00:38:29,547 --> 00:38:32,498
Иди обратно, вымой руки
и тащи сюда свою задницу.

681
00:38:32,841 --> 00:38:35,321
Будешь так со мной разговаривать,
я вообще не вернусь.

682
00:38:41,139 --> 00:38:43,706
- У меня мышцы сводит.
- Съешь банан, он в холодильнике.

683
00:38:43,919 --> 00:38:46,314
Не храни бананы в холодильнике,
они там высыхают.

684
00:38:46,357 --> 00:38:47,897
Не высыхают, у них шкурка есть.

685
00:38:47,940 --> 00:38:49,694
Воздух всё равно проникает
сквозь неё.

686
00:38:49,737 --> 00:38:52,346
- Ты хочешь банан или нет?
- Сушёный не хочу, я не животное.

687
00:38:54,441 --> 00:38:57,735
У меня в доме есть хоть какая-то еда,
а у тебя только питьевой йогурт.

688
00:38:58,462 --> 00:39:00,559
Ну, нравится мне пить йогурт.
Быстро и полезно.

689
00:39:00,601 --> 00:39:02,954
Тогда сэкономленное время
используй для бритья.

690
00:39:03,125 --> 00:39:04,622
У тебя не щетина, а гвозди.

691
00:39:04,665 --> 00:39:08,172
Знаешь что? Будь ты моей девушкой,
я бы не стал тебе возражать.

692
00:39:08,557 --> 00:39:10,183
Я тебя, как друг, предупреждаю,

693
00:39:10,439 --> 00:39:12,707
если ты не начнёшь бриться сверху,

694
00:39:13,049 --> 00:39:15,616
я перестану бриться снизу.

695
00:39:20,363 --> 00:39:21,646
Привет-привет.

696
00:39:21,690 --> 00:39:23,186
- Мама!
- Ой-ой-ой.

697
00:39:23,316 --> 00:39:25,026
Ой-ой, я закрыла глаза.

698
00:39:25,369 --> 00:39:26,652
Я ничего не вижу.

699
00:39:26,823 --> 00:39:29,559
Даже того, как ты надеваешь
свои чёрные трусишки.

700
00:39:30,073 --> 00:39:33,409
Джейми, милая моя,
как я соскучилась, детка.

701
00:39:33,751 --> 00:39:36,147
- У тебя что, грудь выросла?
- Мам, я здесь.

702
00:39:37,088 --> 00:39:39,372
- Здравствуй, детка.
- Привет, мам.

703
00:39:39,373 --> 00:39:40,612
- Нет, не выросла.
- Какими судьбами?

704
00:39:40,647 --> 00:39:43,032
Ну, Виктор оказался ПМНПМ.

705
00:39:43,326 --> 00:39:46,413
Это расшифровывается, как "полно
миллионов, но полный мудак".

706
00:39:47,012 --> 00:39:49,407
- Виктор - это её жених.
- Бывший жених.

707
00:39:49,664 --> 00:39:51,461
- А что случилось?
- Да ничего, он мне надоел.

708
00:39:51,589 --> 00:39:53,343
Он милый, конечно,
но совершенно тупой.

709
00:39:53,471 --> 00:39:56,679
И я однажды проснулась
и сказала: "Лорна...". Это я Лорна.

710
00:39:57,792 --> 00:40:00,824
- Дилан. - Я сказала себе:
"Лорна, тебе это не подходит".

711
00:40:00,859 --> 00:40:02,753
- Ну и что, что тебе 39.
- 48.

712
00:40:02,882 --> 00:40:04,764
Это не значит, что тебе
пора остепениться.

713
00:40:04,806 --> 00:40:07,501
Я прыгнула в самолёт
и улетела с этого острова.

714
00:40:07,544 --> 00:40:09,981
- Кливленд не остров.
- Ошибаешься, милая.

715
00:40:10,324 --> 00:40:12,933
И вот я здесь.
Я так рада тебя видеть.

716
00:40:13,319 --> 00:40:15,286
Ты не говорила, что у тебя есть парень.

717
00:40:15,841 --> 00:40:18,708
- А он не мой парень, мама.
- Да, мы просто друзья.

718
00:40:18,751 --> 00:40:21,617
Как мне это нравится.
Прям как в 70-е годы.

719
00:40:22,558 --> 00:40:24,783
Отличные были времена, просто секс.

720
00:40:24,867 --> 00:40:28,076
Немного травки, немного синьки,
но не во время беременности.

721
00:40:28,332 --> 00:40:30,129
- Не во время 3-го триместра.
- Конечно.

722
00:40:30,172 --> 00:40:32,396
И никаких обязательств.
Так здорово.

723
00:40:33,808 --> 00:40:35,989
Ну да, в общем-то,
у нас так оно и есть.

724
00:40:36,245 --> 00:40:39,539
- Да, всё так и есть.
- Так ты, значит, доченьку мою пялишь?

725
00:40:39,796 --> 00:40:42,448
- Нет, нет... "Пялишь"?
- Да, расслабься.

726
00:40:42,619 --> 00:40:44,801
Предохраняйтесь только,
я вас одобряю.

727
00:40:45,100 --> 00:40:48,993
Единственная, конечно, проблема,
можешь никогда и не встретить никого.

728
00:40:49,378 --> 00:40:52,158
Ну и наплевать,
все и так уже под рукой.

729
00:40:53,613 --> 00:40:57,205
Я так рада видеть тебя, детка.
Я останусь всего на несколько недель.

730
00:40:57,505 --> 00:41:00,883
- Я голодная. У тебя есть джин?
- Он на кухне.

731
00:41:02,723 --> 00:41:03,622
Тебе пора.

732
00:41:04,220 --> 00:41:06,274
- Она что пользуется мужским
дезодорантом? - Не знаю.

733
00:41:06,316 --> 00:41:08,712
Бананы в холодильнике?
Ты что, пуэрториканка?

734
00:41:09,439 --> 00:41:11,236
- Это ужасно, мам.
- Шучу.

735
00:41:11,408 --> 00:41:12,775
Твой отец был пуэрториканцем.

736
00:41:12,947 --> 00:41:16,241
- Что? Ты говорила, он грек.
- Свекла в холодильнике.

737
00:41:16,668 --> 00:41:18,978
- Хорошо.
- Да не здесь. Давай, уходи.

738
00:41:19,363 --> 00:41:20,775
- На бегу, что ли, надевать?
- Да. - Ладно.

739
00:41:22,101 --> 00:41:24,667
Рад был познакомиться.
У вас штаны упали.

740
00:41:24,795 --> 00:41:26,806
Ух, блин. Мам, мам, не надо!

741
00:41:29,714 --> 00:41:30,527
Пас! Пас!

742
00:41:34,249 --> 00:41:35,959
Вот это я понимаю пас.

743
00:41:37,072 --> 00:41:39,168
Сейчас мы вам задницу-то надерём.

744
00:41:39,895 --> 00:41:41,948
Не бойтесь, парни.
Я в хорошем смысле.

745
00:41:42,076 --> 00:41:44,471
Тут что, нет геев? Ты не голубой?

746
00:41:44,858 --> 00:41:46,568
- Ты чё, обалдел?
- После матча поговорим.

747
00:41:46,824 --> 00:41:49,092
Дай мне пять минут, и я смогу убедить
тебя в том, что ты не прав.

748
00:41:55,764 --> 00:41:58,373
Ну, ты красавчик!
Молодец, малыш!

749
00:42:00,084 --> 00:42:03,122
- У меня встреча с Джейми.
- Это кто, охотница за головами?

750
00:42:03,336 --> 00:42:05,389
- Ага.
- Вы что, теперь встречаетесь?

751
00:42:05,431 --> 00:42:08,340
Нет, нет, мы просто друзья.
Так, проказничаем немного.

752
00:42:08,682 --> 00:42:11,549
- В каком смысле?
- Ну, спим вместе, но это только секс.

753
00:42:12,105 --> 00:42:15,355
Так не бывает, брат. Для женщин
секс всегда значит больше.

754
00:42:15,441 --> 00:42:17,066
Даже если они в этом не сознаются.

755
00:42:17,409 --> 00:42:20,659
- Джейми не такая. - У неё что, пенис
вместо вагины, этим она отличается?

756
00:42:20,830 --> 00:42:22,755
- Нет у неё пениса.
- Значит, она как все.

757
00:42:23,311 --> 00:42:24,766
Да что ты вообще знаешь о женщинах?

758
00:42:24,851 --> 00:42:27,204
Меня столько баб добивалось,
но я всех отверг.

759
00:42:27,504 --> 00:42:28,743
Естественно, ты же гей.

760
00:42:28,830 --> 00:42:31,481
А предложения продолжают
поступать. Серьёзно.

761
00:42:31,567 --> 00:42:34,262
Я очень представительный.
И к тому же, я люблю женщин.

762
00:42:34,347 --> 00:42:36,059
Они красивые, загадочные.

763
00:42:36,272 --> 00:42:38,625
Очаровательные, волшебные создания.

764
00:42:38,967 --> 00:42:42,731
Умные, всепонимающие, во многом
лучше мужиков, я думаю.

765
00:42:43,502 --> 00:42:46,495
Будь у меня выбор, я был бы с
женщинами до конца своих дней.

766
00:42:46,709 --> 00:42:49,961
Но я люблю парней,
и ничего с этим не поделаешь.

767
00:42:51,200 --> 00:42:55,221
- Значит, тебе тоже только секс интересен?
- Да нет, я был влюблён.

768
00:42:55,478 --> 00:42:58,215
Нырнул в омут с головой.
И знаешь, что я понял?

769
00:42:59,114 --> 00:43:02,451
Любовь это, когда ты хочешь
проводить вместе с этим человеком

770
00:43:02,536 --> 00:43:04,973
все свои выходные, вот так вот.

771
00:43:05,188 --> 00:43:08,696
Да, но ведь это же каждые
выходные до конца твоей жизни.

772
00:43:09,038 --> 00:43:12,546
Ты пока не понимаешь,
но ничего, ещё поймешь.

773
00:43:13,186 --> 00:43:17,422
Однажды ты встретишь кого-то,
от кого у тебя перехватит дыхание.

774
00:43:17,679 --> 00:43:21,314
Ты не сможешь дышать, ты...
у тебя не будет воздуха в лёгких.

775
00:43:21,828 --> 00:43:24,437
- Ты как рыба...
- Да-да, ясно, Томми.

776
00:43:24,650 --> 00:43:25,677
Да, ну ладно.

777
00:43:26,618 --> 00:43:28,585
Отлично, кстати, сделали новый сайт.

778
00:43:29,099 --> 00:43:31,665
- Каким шрифтом был набран заголовок?
- "Таймс роман".

779
00:43:31,794 --> 00:43:34,404
"Таймс роман", это песня. Я поехал.

780
00:43:40,947 --> 00:43:43,685
- У тебя есть катер.
- Я живу на том берегу.

781
00:43:43,899 --> 00:43:45,525
Не люблю толкаться на пароме.

782
00:43:46,167 --> 00:43:47,962
Если только это не голубой паром.

783
00:44:04,004 --> 00:44:08,537
Слушай. Вы с Диланом такие молодцы.

784
00:44:08,837 --> 00:44:12,387
Этот ваш дружеский секс,
круто, детка, круто.

785
00:44:14,013 --> 00:44:15,381
Да ничего особенного.

786
00:44:15,596 --> 00:44:19,188
Удивительно, я всегда считала,
что ты романтическая натура.

787
00:44:20,343 --> 00:44:22,866
Да неважно, мам, я ведь
могу делать, что хочу.

788
00:44:22,909 --> 00:44:24,535
Я в 78-м так же думала.

789
00:44:25,305 --> 00:44:26,545
И продолжаю думать.

790
00:44:27,272 --> 00:44:31,550
Но я, честно говоря, польщена.
Яблоко от яблони сама знаешь.

791
00:44:32,577 --> 00:44:33,903
Просто удивительно.

792
00:44:35,614 --> 00:44:38,651
- Ну вот, всё готово. Можешь идти.
- Хорошо.

793
00:44:39,934 --> 00:44:43,186
Ой, превосходно.
Прямо настоящая принцесса.

794
00:44:43,741 --> 00:44:45,544
- Да.
- Правда?

795
00:44:45,545 --> 00:44:46,266
Да.

796
00:44:46,301 --> 00:44:50,115
Слушай, мой приятель даёт мне свой
дом в Монтокке на 4-е июля.

797
00:44:50,157 --> 00:44:54,649
Махнём туда вместе? Без мужиков,
безо всякой ерунды, только мама и дочка.

798
00:44:55,119 --> 00:44:59,739
Как в фильмах Норы Эфрон. Когда мы в
последний раз проводили вместе выходные?

799
00:44:59,995 --> 00:45:02,904
Когда мне было восемь. Нас с лыжным
инструктором занесло снегом.

800
00:45:02,991 --> 00:45:04,439
- Дмитрий.
- Билл.

801
00:45:04,440 --> 00:45:06,143
Он был похож на твоего отца.

802
00:45:06,143 --> 00:45:09,064
Темные кудри, смуглая кожа,
русский акцент.

803
00:45:09,107 --> 00:45:11,074
- Так мой отец был русский?
- Я не помню.

804
00:45:11,203 --> 00:45:14,411
Помню, что мы пили много водки
и палили из ружей.

805
00:45:14,624 --> 00:45:18,046
Мам, наша игра "Кто мой папочка"
лишком затянулась.

806
00:45:18,090 --> 00:45:21,169
Я знаю, что была не лучшей
мамочкой в мире.

807
00:45:23,950 --> 00:45:26,346
- Извини, я должна переубедить тебя?
- Прошу тебя.

808
00:45:26,559 --> 00:45:28,826
Поедем вместе со мной. Поехали.

809
00:45:29,638 --> 00:45:31,392
Ну, давай. Давай.

810
00:45:31,948 --> 00:45:33,361
- Ладно, уговорила.
- Ура.

811
00:45:33,659 --> 00:45:35,455
- Повеселимся.
- Хорошо.

812
00:45:41,231 --> 00:45:41,957
Мам!

813
00:45:42,044 --> 00:45:45,551
Для разговора по душам, надо или
косички плести, или джин пить.

814
00:45:51,283 --> 00:45:53,550
- Извини за маму.
- Она забавная.

815
00:45:53,806 --> 00:45:56,373
Да, она очень забавная
когда просит денег,

816
00:45:56,629 --> 00:45:59,282
и уморительная, когда
ей нужно у меня пожить.

817
00:46:04,458 --> 00:46:07,538
Дилан, я снова хочу
с кем-нибудь встречаться.

818
00:46:09,035 --> 00:46:11,301
А, значит, нам нужно
прекратить это.

819
00:46:13,825 --> 00:46:14,895
- Хм.
- Да.

820
00:46:16,434 --> 00:46:17,974
- Ну, ты, типа, права.
- Правда?

821
00:46:18,616 --> 00:46:24,048
Чтобы новое начать
нужно с прошлым нам расстаться.

822
00:46:24,434 --> 00:46:27,898
Кто бы мог подумать, что эти строчки
окажутся такими пророческими.

823
00:46:28,155 --> 00:46:31,277
- Это не Third Eye Blind.
- А я уверен, что это Third Eye Blind.

824
00:46:31,362 --> 00:46:33,562
- Может, пойдём пообедаем?
- Да.

825
00:46:33,563 --> 00:46:34,788
Отлично.

826
00:46:34,788 --> 00:46:35,641
- Ты угощаешь.
- Что?

827
00:46:38,036 --> 00:46:42,056
- Ну ладно. Штаны.
- Майка.

828
00:46:43,168 --> 00:46:45,650
- Значит, всё?
- Кажется, да. Но это хорошо.

829
00:46:46,034 --> 00:46:47,874
- Да, мы справились.
- Да и без глупостей.

830
00:46:48,087 --> 00:46:49,243
- Рубашка.
- Кофта.

831
00:46:49,799 --> 00:46:52,243
- И мы даже смогли остаться друзьями.
- Да.

832
00:46:52,462 --> 00:46:53,462
Да.

833
00:46:57,541 --> 00:47:01,262
- Ну и какие девушки тебе нравятся?
- Ну, для меня внешность не главное.

834
00:47:01,690 --> 00:47:04,213
- Важней, что у девушки внутри.
- Я тебя умоляю.

835
00:47:04,428 --> 00:47:07,808
- Ладно, как насчёт этой?
- Да, я бы с ней познакомился.

836
00:47:08,235 --> 00:47:11,658
- Она ещё и книжку читает.
- Похоже, Николаса Спаркса.

837
00:47:12,213 --> 00:47:13,711
- Пойду поговорю с ней.
- Что?

838
00:47:14,223 --> 00:47:17,004
Мы оба хотим с кем-нибудь
встречаться. Пойду поговорю с ней.

839
00:47:17,389 --> 00:47:19,571
Прямо сейчас? На виду
у всех этих людей?

840
00:47:19,740 --> 00:47:22,093
Я не собираюсь её насиловать.
Я хочу поговорить с ней.

841
00:47:26,243 --> 00:47:26,970
Извините.

842
00:47:35,696 --> 00:47:38,905
Приятно было познакомиться.
Очень приятно.

843
00:47:42,625 --> 00:47:44,038
- Ну?
- Поговорили.

844
00:47:44,636 --> 00:47:45,877
- Посмеялись.
- Да?

845
00:47:46,561 --> 00:47:48,828
- Она бельгийка.
- А, это всё объясняет.

846
00:47:48,999 --> 00:47:53,063
Я показал ей, где галерея, ведь там
она встречается со своим... мужем.

847
00:47:55,158 --> 00:47:56,913
Поездка в Нью-Йорк
на годовщину свадьбы,

848
00:47:57,084 --> 00:47:59,393
трое детей, Кристоф, Карлина и Пипин.

849
00:48:00,377 --> 00:48:01,275
Прекрати.

850
00:48:02,900 --> 00:48:05,596
Что тут смешного?
Я хоть попытался.

851
00:48:05,939 --> 00:48:08,333
О, так и быть. Теперь я.

852
00:48:08,761 --> 00:48:11,368
- Проверим, в какой я форме.
- Давай.

853
00:48:11,369 --> 00:48:12,369
Давай.

854
00:48:12,370 --> 00:48:14,279
О, смотри, вон там слева по курсу.

855
00:48:14,365 --> 00:48:17,059
- С кофе в руке.
- Красавчик, но не знает об этом.

856
00:48:17,488 --> 00:48:20,652
Уставился на дерево, а, значит,
пришёл в парк полюбоваться природой.

857
00:48:20,781 --> 00:48:22,492
А не пялиться на отдыхающих женщин.

858
00:48:22,577 --> 00:48:24,801
- Он умственно отсталый.
- Неважно. Я пошла.

859
00:48:26,256 --> 00:48:28,310
Пам-пам-пам-пам, пам-пам.

860
00:48:31,903 --> 00:48:33,640
- Простите.
- Да?

861
00:48:33,641 --> 00:48:34,641
Привет.

862
00:48:38,319 --> 00:48:39,730
Да, да, отлично.

863
00:48:40,200 --> 00:48:42,425
- Помашите ему.
- А? Привет.

864
00:48:45,419 --> 00:48:47,601
- Хорошо, до встречи.
- Обалдеть.

865
00:48:47,815 --> 00:48:50,638
Пам-пам-пам-пам, пам.

866
00:48:52,221 --> 00:48:54,701
- Ну что? Его зовут Паркер.
- Пам-пам-пам-пам.

867
00:48:54,957 --> 00:48:58,465
- Он работает детским онкологом.
- Пам-пам-пам-па-ам.

868
00:48:58,636 --> 00:49:00,904
- И у нас свидание в субботу.
- Там-тада-дам.

869
00:49:01,417 --> 00:49:02,486
- Класс.
- Спасибо.

870
00:49:03,257 --> 00:49:05,010
А зачем ты показывала на меня?

871
00:49:06,037 --> 00:49:08,517
Я сказала ему, что ты мой друг гей.

872
00:49:08,689 --> 00:49:10,399
И он хочет познакомить
тебя с братом.

873
00:49:10,956 --> 00:49:12,069
Пам-пам-пам-пам.

874
00:49:13,394 --> 00:49:16,559
Колледж, мединститут
работа в больнице.

875
00:49:17,671 --> 00:49:19,767
Невероятно, ты можешь лечить рак.

876
00:49:20,067 --> 00:49:21,948
Я и Господь Бог.

877
00:49:22,719 --> 00:49:24,045
- Что?
- Я шучу.

878
00:49:24,559 --> 00:49:26,740
Неужели кто-то способен
сказать это всерьёз?

879
00:49:27,339 --> 00:49:29,178
Да, я немало таких встречала.

880
00:49:29,306 --> 00:49:30,931
- Онкологов?
- Нет, придурков.

881
00:49:31,530 --> 00:49:33,969
- Да уж.
- Надеюсь, у тебя это позади.

882
00:49:34,995 --> 00:49:38,631
Хотя должен сказать, среди
онкологов тоже полно придурков.

883
00:49:38,673 --> 00:49:41,240
- Правда?
- Да, а, скажем, нейрохирурги...

884
00:49:41,669 --> 00:49:42,908
вообще извращенцы.

885
00:49:43,422 --> 00:49:45,946
Оперируют мозг, а смотрят на грудь.

886
00:49:46,459 --> 00:49:47,913
И снова на мозг. Здрасьте.

887
00:49:49,496 --> 00:49:50,265
Спасибо.

888
00:49:51,806 --> 00:49:53,132
Когда мы снова увидимся?

889
00:49:56,768 --> 00:50:00,340
Прямо сейчас. Шутка.

890
00:50:00,745 --> 00:50:02,927
- Ясно.
- Кто способен сказать такое всерьёз?

891
00:50:03,483 --> 00:50:07,205
А я в школе играла на тубе.
Это самый идиотский инструмент.

892
00:50:07,633 --> 00:50:09,922
Особенно, когда всё время переезжаешь.

893
00:50:09,923 --> 00:50:10,923
А почему?

894
00:50:10,926 --> 00:50:13,364
Мама никогда не уживалась
со своими мужиками.

895
00:50:13,493 --> 00:50:15,889
- Со всеми расставалась.
- И с твоим отцом тоже?

896
00:50:15,930 --> 00:50:18,882
Нет, он был задолго до этого.
Я никогда не видела своего отца.

897
00:50:19,438 --> 00:50:20,807
Сочувствую, это ужасно.

898
00:50:23,715 --> 00:50:25,897
Слушай, я должна тебе
кое в чем признаться.

899
00:50:25,940 --> 00:50:27,309
Только не говори, что ты мужчина.

900
00:50:27,651 --> 00:50:30,004
Это будет уже в третий раз
с тех пор, как я сюда переехал.

901
00:50:30,261 --> 00:50:33,640
- И я этого не вынесу.
- Я насчет правила пяти свиданий.

902
00:50:33,810 --> 00:50:36,205
Ну, знаешь, пять свиданий,
перед тем, как...

903
00:50:36,206 --> 00:50:37,037
Да.

904
00:50:37,072 --> 00:50:39,157
Я видела это в кино,
и хочу попробовать.

905
00:50:40,356 --> 00:50:41,767
Ради тебя я готов подождать.

906
00:50:42,922 --> 00:50:44,503
Уверен, в кино так говорили.

907
00:50:46,343 --> 00:50:50,322
Отличные новости, 4-летний мальчик,
которого я лечил последние пару месяцев,

908
00:50:50,493 --> 00:50:53,054
- ...пошёл на поправку.
- Это же здорово.

909
00:50:53,055 --> 00:50:53,958
Да.

910
00:50:53,993 --> 00:50:55,412
А почему ты до сих пор один?

911
00:50:55,755 --> 00:50:58,448
Я просто ждал девушку,
которая подойдет ко мне в парке...

912
00:50:58,834 --> 00:51:01,444
и оценит то, что я смотрю
на деревья, а не на женщин.

913
00:51:01,486 --> 00:51:02,812
Но ведь это и правда впечатляет.

914
00:51:02,854 --> 00:51:05,592
Хотя, если говорить начистоту, я там спал.

915
00:51:05,721 --> 00:51:08,245
Заснул стоя. Проработал 36 часов.

916
00:51:08,714 --> 00:51:10,640
Я не заметил, как оказался в парке.

917
00:51:11,025 --> 00:51:12,864
- Ну а ты почему одна?
- Ох...

918
00:51:13,977 --> 00:51:16,970
Ну, у меня есть проблемы.
Один парень сказал, что я двинутая.

919
00:51:17,441 --> 00:51:20,007
- На всю голову, представляешь?
- Да ладно, почему?

920
00:51:20,692 --> 00:51:22,232
Я верю в настоящую любовь.

921
00:51:22,916 --> 00:51:25,269
Что где-то на свете есть
мой прекрасный принц.

922
00:51:30,615 --> 00:51:35,150
Слушай, ты можешь послать меня, потому
что пашешь целыми днями, как папа Карло.

923
00:51:35,577 --> 00:51:37,758
Но. Пойдём выпьем по пивку?

924
00:51:38,272 --> 00:51:40,968
- Да нет, спасибо.
- Да не боись, не в гей-бар.

925
00:51:41,310 --> 00:51:43,577
Там и горячие цыпочки будут тоже?

926
00:51:47,169 --> 00:51:48,881
- А знаешь, что?
- Пойдём выпьём.

927
00:51:49,350 --> 00:51:51,619
Отлично, найдём тебе тёлочку.

928
00:51:53,243 --> 00:51:55,022
- Ты же ещё не стал геем?
- Нет.

929
00:51:55,023 --> 00:51:56,023
Ладно.

930
00:52:01,628 --> 00:52:03,509
- Что?
- Какой сегодня день?

931
00:52:04,408 --> 00:52:07,102
- День пятого свидания.
- Я их не считал даже.

932
00:52:12,022 --> 00:52:14,460
- Может, пойдём в спальню?
- Нет, и здесь хорошо.

933
00:52:21,860 --> 00:52:25,111
- Как же я рада, что встретила тебя.
- Я тоже рад.

934
00:52:29,259 --> 00:52:34,308
- О чём ты думаешь?
- Ну, я... какая ты клёвая.

935
00:52:46,156 --> 00:52:48,765
- Энни, привет.
- Что, бл...дь, за Энни?

936
00:52:50,134 --> 00:52:52,658
- Моя сестра.
- Смотри мне, зарежу её.

937
00:52:56,293 --> 00:53:00,272
Конечно, я приеду. Я взял выходной
на 4-е, так что останусь на три дня.

938
00:53:11,949 --> 00:53:15,028
Ага, как папа? Ухудшилось?

939
00:53:17,082 --> 00:53:20,161
- Ладно, привет передавай.
- Пока, бананчик.

940
00:53:24,311 --> 00:53:26,536
Я хочу познакомить тебя
с родителями.

941
00:53:27,306 --> 00:53:29,487
Да ты что? Правда, что ли?

942
00:53:30,129 --> 00:53:31,113
Значит...

943
00:53:36,032 --> 00:53:37,486
Ну, ни фига себе.

944
00:53:56,051 --> 00:53:57,676
Привет. Подожди, подожди.

945
00:53:58,787 --> 00:54:00,841
Нет, я... Повиси немного, секунду.

946
00:54:01,696 --> 00:54:03,279
Найду место, чтобы поболтать.

947
00:54:03,536 --> 00:54:04,476
Давай.

948
00:54:06,916 --> 00:54:09,438
- Чёрт. Чёрт.
- Извини.

949
00:54:09,525 --> 00:54:11,749
- Подожди ещё секунду.
- Я сильно припозднилась вчера.

950
00:54:11,834 --> 00:54:14,658
Когда зашла, то вы с подружкой
были на диване,

951
00:54:15,128 --> 00:54:16,668
и я рухнула на твою кроватку.

952
00:54:16,711 --> 00:54:18,464
- Он не девчонка.
- Пахнет, как девчонка.

953
00:54:18,721 --> 00:54:20,645
- Ты его нюхала?
- Давай зефир купим, а?

954
00:54:20,774 --> 00:54:23,211
- Что, что?
- Давай в Монтокке в эти выходные...

955
00:54:23,683 --> 00:54:26,334
разведём с тобой костер,
как когда-то в детстве.

956
00:54:26,763 --> 00:54:29,243
- Ладно.
- Надо только шпажки найти.

957
00:54:29,457 --> 00:54:32,452
- Хорошо, я найду.
- А потом будем петь.

958
00:54:33,949 --> 00:54:35,275
Сейчас, ещё секунду.

959
00:54:37,156 --> 00:54:37,970
Ну все.

960
00:54:40,108 --> 00:54:41,178
Сейчас.

961
00:54:46,139 --> 00:54:46,995
Ну что?

962
00:54:47,551 --> 00:54:49,775
Парней больше заинтересует
глобальное потепление

963
00:54:49,947 --> 00:54:51,871
или белые штаны,
надеваемые на пикник?

964
00:54:52,171 --> 00:54:55,850
А фотография длинноногой сисястой
блондинки на горной вершине у тебя есть?

965
00:54:55,978 --> 00:54:57,903
Неа. Есть на склоне.

966
00:54:58,116 --> 00:55:01,239
- Тогда я бы выбрала про белые штаны.
- Ага, я тоже.

967
00:55:02,094 --> 00:55:05,046
- Как твой малыш Паркер?
- Все смотрит на деревья?

968
00:55:05,132 --> 00:55:07,655
Два кофе. Да, он на них
все еще смотрит,

969
00:55:07,698 --> 00:55:09,366
но теперь уже в моей квартире.

970
00:55:09,623 --> 00:55:11,376
- Пятое свидание?
- Возможно.

971
00:55:11,591 --> 00:55:12,917
- Спасибо.
- Так вы уже?..

972
00:55:14,114 --> 00:55:17,451
- Того?
- Леди на такие вопросы не отвечают.

973
00:55:17,494 --> 00:55:18,648
Знаю, потому и спрашиваю.

974
00:55:22,498 --> 00:55:25,150
Слушай, мне пора, позвони,
как приземлишься в Лос-Анджелесе.

975
00:55:25,364 --> 00:55:26,091
Ладно.

976
00:55:26,604 --> 00:55:29,471
Паркер, привет.

977
00:55:30,540 --> 00:55:33,107
Я купила нам кофе с молоком.

978
00:55:33,449 --> 00:55:35,862
- Один без сахара.
- Я должен идти.

979
00:55:35,897 --> 00:55:36,435
Что?

980
00:55:36,435 --> 00:55:39,010
- Я думала, у тебя сегодня выходной.
- Да, выходной, но...

981
00:55:39,223 --> 00:55:43,116
Они как-то раз, ну и, в общем,
это... они сейчас позвонили.

982
00:55:44,699 --> 00:55:46,023
- Правда?
- Да.

983
00:55:46,656 --> 00:55:48,420
Сбегаешь, значит?

984
00:55:48,420 --> 00:55:51,542
- Совершенно банальным способом.
- Я не гожусь...

985
00:55:52,612 --> 00:55:54,151
...на роль прекрасного принца.

986
00:55:54,365 --> 00:55:57,530
Блин, ты ни фига не понял из того,
что я тебе говорила.

987
00:55:57,617 --> 00:56:00,141
- Да нет же, я считаю, ты классная.
- Ты тоже.

988
00:56:01,295 --> 00:56:03,561
- Мы должны остаться друзьями.
- Правда?

989
00:56:03,819 --> 00:56:05,187
Нет. Еб...сь ты в жопу!

990
00:56:16,052 --> 00:56:19,132
- Какой дурак спит стоя?
- Ты можешь гордиться мной.

991
00:56:19,260 --> 00:56:22,168
- Я даже не моргнула, когда сказала ему
еб...ться в жопу! - Сейчас моргнула.

992
00:56:22,383 --> 00:56:24,436
Это не считается, сейчас не та ситуация.

993
00:56:25,805 --> 00:56:28,885
- Может, я в постели полный ноль?
- Поверь мне, это совсем не так.

994
00:56:29,355 --> 00:56:30,511
- Спасибо.
- Раскисла.

995
00:56:31,580 --> 00:56:34,958
- Слушай, а, может, он женат просто?
- Нет, я узнала всю его подноготную.

996
00:56:35,130 --> 00:56:38,081
Не женат, не привлекался,
кредитная история в порядке.

997
00:56:38,210 --> 00:56:40,050
А про меня ты тоже всё узнавала?

998
00:56:40,134 --> 00:56:42,231
Как ты исчерпал весь кредит
по карте "Олд Нэви"?

999
00:56:42,530 --> 00:56:44,626
После колледжа я любил
штаны с карманами.

1000
00:56:46,209 --> 00:56:48,133
Но мне всё равно кажется,
это я виновата.

1001
00:56:48,305 --> 00:56:50,358
- Дело точно во мне.
- Не говори ерунды.

1002
00:56:50,700 --> 00:56:53,865
С тобой всё в порядке. Ты бросила ему
вызов своими пятью свиданиями.

1003
00:56:53,994 --> 00:56:56,218
Он дождался пятого и слинял
Забудь ты о нём.

1004
00:56:56,645 --> 00:56:59,255
Он урод. Жалкий говнюк.

1005
00:56:59,982 --> 00:57:02,543
- Съезди отдохни с мамой.
- Ладно.

1006
00:57:02,544 --> 00:57:04,156
О, чуть не забыл.

1007
00:57:04,156 --> 00:57:05,397
Подарочек.

1008
00:57:13,114 --> 00:57:15,124
Это лейтенант Кали.
Помнишь мы говорили о нём?

1009
00:57:15,381 --> 00:57:17,947
Я попросил его нарисовать
для тебя. "Сказка".

1010
00:57:18,546 --> 00:57:20,256
Ну, тебе же нравится
эта девчачья фигня.

1011
00:57:20,728 --> 00:57:22,053
Это так здорово.

1012
00:57:23,466 --> 00:57:25,647
- Дилан, спасибо, мне очень приятно.
- Клёво, да?

1013
00:57:25,861 --> 00:57:27,059
Да, спасибо.

1014
00:57:29,026 --> 00:57:30,822
Тогда давай мне денег на такси.

1015
00:57:31,721 --> 00:57:34,501
- Я с этой штукой в метро не поеду,
меня ограбят. - Без проблем.

1016
00:57:34,887 --> 00:57:37,197
Убери свои лапы с моей
кровати, они грязные.

1017
00:57:39,934 --> 00:57:41,945
Ты чего? Что ты делаешь?
Что ты творишь?

1018
00:57:42,201 --> 00:57:44,340
Ах ты, свинушка!
Прекрати! Прекрати!

1019
00:57:48,532 --> 00:57:49,387
Мам.

1020
00:57:51,482 --> 00:57:53,279
Мам, собирайся, нам пора уезжать.

1021
00:57:54,306 --> 00:57:56,530
Мам. Мам?

1022
00:58:00,294 --> 00:58:03,717
<i>Джейми, прости, вернулась в Кливленд
вместе с Виктором. Мама.</i>

1023
00:58:13,897 --> 00:58:14,837
Жесть.

1024
00:58:15,608 --> 00:58:17,661
Почему я решила, что всё
будет по-другому?

1025
00:58:17,917 --> 00:58:19,575
- Поехали в Лос-Анджелес.
- Что?

1026
00:58:19,576 --> 00:58:21,232
А что ты будешь делать?

1027
00:58:21,232 --> 00:58:22,700
День независимости,
из города все разбегутся.

1028
00:58:22,700 --> 00:58:25,575
Спасибо, что пригласил, но я остаюсь
мне и одной будет неплохо.

1029
00:58:25,831 --> 00:58:28,440
Да ты же не младенец, запертый
в машине на солнцепёке.

1030
00:58:29,338 --> 00:58:31,092
Если ты поедешь, то мне
так будет проще.

1031
00:58:31,606 --> 00:58:35,285
Будешь отвлекать мою семью, и они
не станут меня душить, что я один.

1032
00:58:35,412 --> 00:58:37,722
- Они решат, что мы пара.
- Я им скажу, что нет.

1033
00:58:38,022 --> 00:58:39,220
- И они тебе поверят?
- Да.

1034
00:58:39,305 --> 00:58:42,814
Мы одна из тех безумных семей,
где никто никогда друг другу не врёт.

1035
00:58:43,283 --> 00:58:46,620
Ты им понравишься своей независимой
и грубоватой манерой общения.

1036
00:58:46,834 --> 00:58:49,570
Спасибо за приглашение,
но я лучше останусь.

1037
00:58:50,384 --> 00:58:52,566
- Схожу в спортзал.
- Я уже взял тебе билет.

1038
00:58:52,650 --> 00:58:54,868
- Так что встречаемся в аэропорту.
- Но...

1039
00:58:54,869 --> 00:58:56,164
Никаких но.

1040
00:58:56,164 --> 00:58:58,597
- Ты в спортзале ни разу не была.
- Не была.

1041
00:59:12,327 --> 00:59:13,653
Лос-Анджелес красивый.

1042
00:59:13,911 --> 00:59:16,177
Угу. И люди в нём
искренние и рассудительные.

1043
00:59:17,887 --> 00:59:20,540
Спасибо тебе. Ты настоящий друг.

1044
00:59:21,097 --> 00:59:24,733
Ты не знакома с моей семьёй. Ты даже
не представляешь, во что ввязалась.

1045
00:59:26,828 --> 00:59:27,684
Ладно.

1046
00:59:28,411 --> 00:59:30,549
Эти самолёты прекрасно
садятся сами по себе.

1047
00:59:30,593 --> 00:59:32,260
Мне плевать, не будь засранцем.

1048
00:59:34,999 --> 00:59:37,651
- Она из Нью-Йорка.
- Извините.

1049
00:59:48,515 --> 00:59:52,151
- Ух ты, прикольно.
- Так и есть.

1050
00:59:52,878 --> 00:59:53,733
Спасибо.

1051
00:59:58,225 --> 00:59:59,850
Ух ты, ты здесь вырос?

1052
01:00:00,920 --> 01:00:04,555
Мой дед купил этот дом, когда
здесь еще ничего не было.

1053
01:00:04,855 --> 01:00:06,566
А теперь здесь живёт моя семья.

1054
01:00:08,020 --> 01:00:10,288
И как можно отсюда переехать
в Нью-Йорк?

1055
01:00:10,331 --> 01:00:11,785
Меня одурачила одна девушка.

1056
01:00:12,897 --> 01:00:14,821
- Приехали!
- Сэми!

1057
01:00:14,950 --> 01:00:16,789
- Привет, дядя Дилан.
- Как дела, приятель?

1058
01:00:18,415 --> 01:00:19,492
Всё нормально.

1059
01:00:19,493 --> 01:00:22,263
Джейми, это мой племянник
Сэм Великолепный.

1060
01:00:22,263 --> 01:00:24,660
- Привет.
- Могу я предложить вам огня?

1061
01:00:24,787 --> 01:00:27,398
- Простите, но я не курю.
- Притворись.

1062
01:00:27,569 --> 01:00:30,049
- Он у нас фокусник.
- Я с удовольствием закурю.

1063
01:00:30,136 --> 01:00:31,846
Курение так полезно для здоровья.

1064
01:00:34,882 --> 01:00:39,032
- Ух ты, благодарю вас, сэр.
- К вашим услугам, миледи.

1065
01:00:40,015 --> 01:00:43,095
- Господи, снимай, снимай.
- Всё, нормально.

1066
01:00:44,464 --> 01:00:46,817
- Ты в порядке?
- Это была часть номера.

1067
01:00:46,988 --> 01:00:48,698
- Покатаемся на скутерах?
- Конечно.

1068
01:00:49,641 --> 01:00:50,924
Всё ещё увлекается фокусами?

1069
01:00:51,009 --> 01:00:54,174
Да, но это лучше, чем сексуальная
озабоченность у некоторых.

1070
01:00:55,030 --> 01:00:56,698
- Дилберт.
- Бананька.

1071
01:00:58,624 --> 01:01:01,146
Джейми, это моя сестра Энни.

1072
01:01:01,446 --> 01:01:02,772
- Привет.
- Спаси6о, что приютили.

1073
01:01:02,986 --> 01:01:05,552
- Я счастлива, что Дилан привёл девушку.
- Мы просто друзья.

1074
01:01:05,639 --> 01:01:08,205
Я знаю. Если бы ты была его девушкой,
он бы тебя сюда не привел.

1075
01:01:08,503 --> 01:01:10,728
- Он у нас безумно стеснительный.
- Я знаю.

1076
01:01:11,112 --> 01:01:12,275
- Дилан.
- Папа.

1077
01:01:12,276 --> 01:01:13,276
- Дилан.
- Привет.

1078
01:01:13,380 --> 01:01:15,989
- Наконец-то. Как поживаешь?
- Нормально.

1079
01:01:16,461 --> 01:01:18,001
Скучаю по вам, но держусь.

1080
01:01:20,182 --> 01:01:23,390
- Диди Спенсер?
- Джейми. Я друг Дилана.

1081
01:01:25,827 --> 01:01:27,668
- Извините, я... я...
- Ничего.

1082
01:01:27,753 --> 01:01:30,448
- Вы мне напомнили одну знакомую.
- Ничего страшного.

1083
01:01:30,490 --> 01:01:32,076
- Так бывает.
- Рад познакомиться.

1084
01:01:32,077 --> 01:01:33,077
Да, взаимно.

1085
01:01:33,078 --> 01:01:34,939
- У вас прекрасный дом.
- Спасибо.

1086
01:01:34,974 --> 01:01:38,446
Вода в бассейне холодновата,
но подогревать ее очень накладно.

1087
01:01:39,687 --> 01:01:43,066
Пойду проверю таблицу приливов,
собираюсь завтра выйти в море.

1088
01:01:43,152 --> 01:01:45,376
- И вас приглашаю.
- Ой, я с удовольствием.

1089
01:01:45,461 --> 01:01:46,531
Мы продали катер.

1090
01:01:47,002 --> 01:01:49,055
Доктор не позволяет тебе
управлять судном.

1091
01:01:50,979 --> 01:01:53,204
Превращаюсь в овощ.

1092
01:01:54,315 --> 01:01:57,738
- Рад тебя видеть, сынок.
- И вас тоже.

1093
01:01:57,780 --> 01:01:59,315
- Взаимно.
- Джейми?

1094
01:01:59,316 --> 01:02:01,133
- Да.
- Отлично.

1095
01:02:05,437 --> 01:02:07,577
- А где его штаны?
- Он их больше не носит.

1096
01:02:08,645 --> 01:02:12,452
Ему стало хуже.
Молодец, что приехал.

1097
01:02:13,822 --> 01:02:17,200
- Покажи девушке пляж.
- Показать тебе пляж?

1098
01:02:17,928 --> 01:02:20,794
- Пошли.
- Идите. Потусуйтесь там как следует.

1099
01:02:20,794 --> 01:02:21,606
Ладно.

1100
01:02:36,663 --> 01:02:40,256
- Дилан никогда не рассказывал мне
об отце. - Да, он переживает.

1101
01:02:40,769 --> 01:02:44,576
Они были очень близки. Дилан не знает,
как обращаться с болезнью Альцгеймера.

1102
01:02:44,662 --> 01:02:47,485
- Мне очень жаль.
- Все вроде нормально, обычный человек.

1103
01:02:47,570 --> 01:02:50,950
И в одну секунду раз, и всё меняется.

1104
01:02:52,917 --> 01:02:55,441
- Это Дилан, ему здесь 9.
- У него косички были?

1105
01:02:55,697 --> 01:02:57,708
Он фанател от Criss Cross. Помнишь их?

1106
01:02:58,264 --> 01:03:00,274
"Criss Cross заставит вас прыгнуть".

1107
01:03:03,825 --> 01:03:06,733
- А это ваша мама?
- Нет, это логопед Дилана.

1108
01:03:07,675 --> 01:03:10,540
Он заикался. Особенно, когда нервничал.

1109
01:03:10,669 --> 01:03:12,466
Тяжёлое у него было детство.

1110
01:03:12,509 --> 01:03:14,904
Его репетитор называл это
"закалка характера".

1111
01:03:15,033 --> 01:03:18,839
- Репетитор?
- Он умножал 6 на 8, получилось 1200.

1112
01:03:18,925 --> 01:03:21,277
- Обалдеть.
- Зато визуальное восприятие отличное.

1113
01:03:22,389 --> 01:03:23,972
А это что за фотография?

1114
01:03:24,100 --> 01:03:26,795
Это вечеринка-сюрприз на мой
12-й день рождения.

1115
01:03:26,924 --> 01:03:28,920
- Привет.
- Поразительно.

1116
01:03:28,921 --> 01:03:30,772
Я очень устал, иду спать.

1117
01:03:33,938 --> 01:03:35,521
Спасибо. Спасибо за всё.

1118
01:03:40,311 --> 01:03:42,493
Мы с Сэми соорудили ящик
для распиливания женщин.

1119
01:03:42,580 --> 01:03:45,658
- ...поаккуратней там в темноте.
- Надеюсь пила не настоящая?

1120
01:03:45,658 --> 01:03:46,899
Настоящая. Он же Великолепный.

1121
01:03:47,326 --> 01:03:51,134
Я прослежу, чтобы он почистил зубы,
а ты не верь тому, что она говорит.

1122
01:03:51,305 --> 01:03:52,161
Она врушка.

1123
01:03:53,444 --> 01:03:55,968
- Всё-таки он замечательный.
- Да, согласна.

1124
01:03:58,534 --> 01:04:00,587
- Джейми, привет.
- Привет.

1125
01:04:00,802 --> 01:04:02,341
- Не спишь?
- Неа, заходи.

1126
01:04:05,335 --> 01:04:06,404
Ты же давно в кровати.

1127
01:04:06,491 --> 01:04:08,715
Я был, но потом понял,
что мы снова одиноки.

1128
01:04:08,843 --> 01:04:10,597
Так что... упс.

1129
01:04:11,751 --> 01:04:12,607
Опа.

1130
01:04:13,334 --> 01:04:15,901
- Дилан, нет.
- Почему? Я вымыл руки.

1131
01:04:16,329 --> 01:04:17,868
- Да ещё и с мылом.
- Ты серьёзно?

1132
01:04:17,954 --> 01:04:20,948
- Мы же обо всём договорились.
- Ты ж сама на крыльце знак подала.

1133
01:04:21,247 --> 01:04:23,129
Шеей вот так похрустывала, забыла?

1134
01:04:23,216 --> 01:04:26,636
Я похрустывала шеей, потому что мы
летели в самолёте шесть часов,

1135
01:04:26,936 --> 01:04:29,973
и ты всю дорогу жужжал мне в ухо,
что самолеты сами садятся.

1136
01:04:30,187 --> 01:04:32,626
- Вот у меня шею и свело.
- Значит, нет?

1137
01:04:32,797 --> 01:04:35,448
- Нет, никакого секса между нами.
- Красный день календаря?

1138
01:04:35,662 --> 01:04:37,331
- Так, есть спецприложение.
- Сейчас проверю.

1139
01:04:39,684 --> 01:04:41,608
- Сегодня уже можно.
- Мы всё обсудили.

1140
01:04:41,780 --> 01:04:43,576
К тому же, меня только что
бросил парень.

1141
01:04:43,960 --> 01:04:46,998
Ладно, извини, я думал,
это неплохой способ забыться.

1142
01:04:47,127 --> 01:04:49,180
Со мной это не срабатывает,
секс не поможет.

1143
01:04:49,564 --> 01:04:51,746
А знаешь, что поможет?
Моральная поддержка.

1144
01:04:51,832 --> 01:04:54,740
Раньше был секс безо всяких чувств,
теперь есть чувства, но нет секса.

1145
01:04:54,826 --> 01:04:57,777
Именно. Сейчас ты мне нужен, как друг.

1146
01:04:57,992 --> 01:05:00,600
Ладно, я буду слушать,
а ты меня ручкать.

1147
01:05:00,643 --> 01:05:02,183
- Нет.
- Шучу. Всё понял.

1148
01:05:02,696 --> 01:05:06,033
- Пока. - Погоди, друзья же могут
проводить время вместе и не знаю...

1149
01:05:06,504 --> 01:05:08,598
- Слушать музыку.
- Слушать музыку?

1150
01:05:10,738 --> 01:05:14,203
- Я убью Энни.
- Неужели они тебе нравились?

1151
01:05:14,245 --> 01:05:16,342
Ничего они мне не нравились,
я даже слов не помню.

1152
01:05:34,306 --> 01:05:36,488
Шутишь? Эти малыши были
просто бомбой.

1153
01:05:37,044 --> 01:05:39,824
Все надевали штаны и куртки,
как у них, задом наперед.

1154
01:05:41,579 --> 01:05:44,060
Я три года на Хэллоуин
одевался, как они.

1155
01:05:44,317 --> 01:05:46,070
- Бедняжечка.
- Я вёл себя глупо.

1156
01:05:46,283 --> 01:05:49,920
Слушай, я взяла твою книгу,
надеюсь, ты не против?

1157
01:05:50,133 --> 01:05:51,247
Математика для чайников?

1158
01:05:53,684 --> 01:05:54,454
Вот так.

1159
01:05:57,020 --> 01:05:57,747
Не.

1160
01:06:06,773 --> 01:06:07,800
Сюрприз!

1161
01:06:11,778 --> 01:06:14,001
Ты, правда, не приводил
девушек домой?

1162
01:06:15,327 --> 01:06:18,237
- Я привёл тебя.
- Нео, я про настоящую девушку.

1163
01:06:18,750 --> 01:06:19,862
А не друга.

1164
01:06:20,931 --> 01:06:22,428
- Настоящую девушку?
- Ага.

1165
01:06:24,183 --> 01:06:27,473
Наверное, нет. Церковь
отделена от государства.

1166
01:06:27,474 --> 01:06:28,474
А, да.

1167
01:06:28,845 --> 01:06:30,898
Пусть будет больше
жизненных преград.

1168
01:06:30,984 --> 01:06:32,223
Это по-взрослому.

1169
01:06:32,310 --> 01:06:35,775
Кто бы говорил про преграды.
А твои отношения с мамой?

1170
01:06:36,758 --> 01:06:39,368
Ты же выпихнула меня из дома,
когда она ввалилась.

1171
01:06:40,095 --> 01:06:41,806
Это ради твоей же безопасности.

1172
01:06:42,148 --> 01:06:45,528
Я удивляюсь, что она не успела
всучить тебе свой номер телефона.

1173
01:06:46,468 --> 01:06:49,120
Успела. Записалась мне
в телефон, как "Лапуля".

1174
01:06:49,462 --> 01:06:52,542
- С ума сойти.
- Да мы перепихнулись-то всего пару раз.

1175
01:06:54,980 --> 01:06:56,906
Да уж, я себе это представляю.

1176
01:06:57,033 --> 01:07:00,627
- Ну, зачем представлять. У меня всё
записано. - Нет, прекрати, хватит.

1177
01:07:04,647 --> 01:07:05,631
Кошмар.

1178
01:07:09,866 --> 01:07:10,635
Что?

1179
01:07:12,859 --> 01:07:14,401
Да ничего, рад, что встретил тебя.

1180
01:07:17,481 --> 01:07:19,618
Меня тоже встреча с тобой
не расстроила.

1181
01:07:38,525 --> 01:07:40,578
- Ты ведь говорила, что...
- Я знаю, что я говорила.

1182
01:07:56,533 --> 01:07:57,560
Опа.

1183
01:09:18,662 --> 01:09:19,730
Чтоб тебя.

1184
01:09:44,668 --> 01:09:46,807
Лазордо был хорошим питчером
и отличным менеджером.

1185
01:09:46,849 --> 01:09:48,561
Кубок брал. Да, я не спорю.

1186
01:09:48,603 --> 01:09:52,368
Мальчики, не ссорьтесь. Мальчики,
прекратите, сколько можно?

1187
01:09:52,796 --> 01:09:54,720
- Привет.
- Доброе утро.

1188
01:09:54,762 --> 01:09:57,543
Слушайте, здесь что,
всегда так красиво?

1189
01:09:58,057 --> 01:10:00,709
Когда нет пожаров и наводнений.
Дней десять в году.

1190
01:10:01,137 --> 01:10:03,404
Нет, нет, сюда садись, рядышком.

1191
01:10:04,002 --> 01:10:05,585
- Точно?
- Да, конечно, садись.

1192
01:10:05,627 --> 01:10:07,724
- Можешь не пересаживаться.
- Я хочу смотреть на корабль.

1193
01:10:08,238 --> 01:10:11,617
- Мне нравится этот корабль.
- Спасибо, извините.

1194
01:10:14,567 --> 01:10:15,637
О, спасибо.

1195
01:10:16,322 --> 01:10:19,359
- Ладно.
- Кофе, миледи?

1196
01:10:19,530 --> 01:10:22,567
- О, да, пожалуйста.
- Спасибо.

1197
01:10:23,806 --> 01:10:25,859
- Ого.
- Отлично.

1198
01:10:26,159 --> 01:10:30,951
- Вот это да, "настоящее волшебство".
- Молодец, Сэми.

1199
01:10:31,079 --> 01:10:32,105
- Ура.
- Отлично.

1200
01:10:33,175 --> 01:10:35,870
Ой, ой, приятель,
у тебя рубашка протекает.

1201
01:10:36,041 --> 01:10:37,838
- Ну, это...
- Прошу прощения.

1202
01:10:48,403 --> 01:10:50,157
- Всё нормально?
- Да.

1203
01:10:51,440 --> 01:10:52,595
А у тебя да?

1204
01:11:05,170 --> 01:11:06,582
- Видал, Сэми?
- Ага.

1205
01:11:07,309 --> 01:11:09,984
- Ух ты, здорово.
- Прикольно, да?

1206
01:11:09,985 --> 01:11:10,985
Ага.

1207
01:11:12,186 --> 01:11:13,127
Здорово.

1208
01:11:14,153 --> 01:11:18,046
Как же мне этого не хватает.
Здесь по утрам всегда безумно красиво.

1209
01:11:18,816 --> 01:11:20,013
Мне нравится Джейми.

1210
01:11:22,237 --> 01:11:23,479
Она симпатичная.

1211
01:11:24,206 --> 01:11:26,986
Полегче, чувак, не вздумай
её околдовать, ясно?

1212
01:11:27,157 --> 01:11:30,579
Я фокусник, а не волшебник,
как этот гей Гарри Поттер.

1213
01:11:31,392 --> 01:11:33,873
Поступление в Хогвартс круто
меняет жизнь к лучшему.

1214
01:11:35,028 --> 01:11:37,465
- Я по тебе скучаю.
- И я по тебе.

1215
01:11:38,278 --> 01:11:41,400
И мама по тебе скучает.
И особенно дедушка.

1216
01:11:43,411 --> 01:11:47,689
- Он что-то говорит?
- Нет. Но иногда называет меня Диланом.

1217
01:11:50,598 --> 01:11:52,266
Он сказал, что работа ему не нужна.

1218
01:11:52,436 --> 01:11:54,746
А в Нью-Йорк он приехал,
чтобы узнать, чего он стоит.

1219
01:11:55,132 --> 01:11:56,757
Ну, это просто сказки.

1220
01:11:57,013 --> 01:12:00,136
Ты полетел через всю страну,
чтобы узнать, чего стоишь?

1221
01:12:00,265 --> 01:12:01,719
- Я тебя умоляю.
- Да.

1222
01:12:02,146 --> 01:12:04,542
Я как увидела его, сразу поняла,
что дело в шляпе.

1223
01:12:04,926 --> 01:12:06,038
- Да неужели?
- Да.

1224
01:12:06,381 --> 01:12:10,402
В тот самый момент, когда ты скакала
по багажной ленте, как горная козочка?

1225
01:12:10,659 --> 01:12:12,841
- Что, правда?
- Жаль, что ты её не видела.

1226
01:12:12,968 --> 01:12:15,835
- "Ой, посмотрите, я чокнутая."
- Всё это было частью моего плана.

1227
01:12:15,877 --> 01:12:18,744
Классный план. У тебя в колледже
по планам была специализация?

1228
01:12:18,871 --> 01:12:21,353
- Ты догадливый.
- Этому в колледже не учат, приятель.

1229
01:12:21,524 --> 01:12:23,748
Вы ведёте себя, как старая
супружеская пара.

1230
01:12:24,347 --> 01:12:26,186
Вот, выберите карту, миледи.

1231
01:12:26,443 --> 01:12:27,940
- Выбираю.
- Нет, не эту карту.

1232
01:12:28,068 --> 01:12:30,292
- Сверху.
- Это хороший фокус.

1233
01:12:30,420 --> 01:12:34,270
Итак, подарок на помолвку сделал?

1234
01:12:35,340 --> 01:12:37,179
Пап, мы не помолвлены, мы не пара.

1235
01:12:37,350 --> 01:12:39,275
- Мы просто друзья.
- Ты не хочешь афишировать, понимаю.

1236
01:12:39,959 --> 01:12:42,269
Купи ей какое-нибудь украшение.

1237
01:12:42,568 --> 01:12:45,905
Это единственное, что любит твоя
мама, когда она расстроена.

1238
01:12:46,034 --> 01:12:48,129
Я дарю ей побрякушку,
и всё в порядке.

1239
01:12:48,600 --> 01:12:49,754
Кстати, где она?

1240
01:12:51,038 --> 01:12:53,691
- Её здесь нет, пап.
- Знаю, потому и спрашиваю. Где она?

1241
01:12:56,385 --> 01:12:58,097
- Она не придёт.
- Почему?

1242
01:12:59,166 --> 01:13:02,373
Вы больше не живёте вместе.
Ты больше не женат.

1243
01:13:02,502 --> 01:13:05,368
- Что?
- Она ушла около 10 лет назад.

1244
01:13:05,496 --> 01:13:08,747
- Не понимаю.
- Вы развелись, пап.

1245
01:13:11,784 --> 01:13:13,538
- Я позвоню ей.
- Ты не можешь, пап.

1246
01:13:13,581 --> 01:13:15,392
Хватит мне указывать, что делать.

1247
01:13:20,980 --> 01:13:21,965
Деда!

1248
01:13:22,648 --> 01:13:24,850
- Дилан!
- Ты как, пап?

1249
01:13:24,851 --> 01:13:26,533
- Всё нормально.
- Давай помогу.

1250
01:13:26,533 --> 01:13:27,610
Не надо, не тронь.

1251
01:14:00,034 --> 01:14:00,933
Ну вот.

1252
01:14:03,071 --> 01:14:06,963
- Да, здесь красиво.
- Сюда я приходил подумать и помечтать.

1253
01:14:07,178 --> 01:14:09,872
- Это была моя крыша.
- Какой высоты этот забор?

1254
01:14:09,959 --> 01:14:12,952
Ну, я где-то 1,80.
А в нём примерно три меня.

1255
01:14:12,995 --> 01:14:16,930
Значит, 3 на 180...
Где-то 27 метров.

1256
01:14:17,914 --> 01:14:20,951
- 27 метров. Что-то высоковато, да?
- Да.

1257
01:14:22,106 --> 01:14:24,758
Но туда нельзя забираться,
так что это неважно.

1258
01:14:25,485 --> 01:14:29,634
- Постой, 180 на 3...
- Господи, бедняжка.

1259
01:14:30,361 --> 01:14:31,944
- Почему?
- Пошли.

1260
01:14:32,843 --> 01:14:36,992
Что? Ты куда? Джейми, не надо,
погоди. Это не шутки, правда.

1261
01:14:37,077 --> 01:14:38,233
Посмотри, сколько камер.

1262
01:14:38,317 --> 01:14:40,542
Это единственная достопримечательность
нашего города.

1263
01:14:40,585 --> 01:14:41,996
Не считая центра саентологов.

1264
01:14:42,167 --> 01:14:45,204
А если эти камеры как-то соединены
с центром саентологов,

1265
01:14:45,332 --> 01:14:47,472
то, прошу прощения за неуместную шутку,

1266
01:14:47,556 --> 01:14:49,525
я за свободу научной фантастики.

1267
01:14:51,364 --> 01:14:53,888
Сык... Извини. Сыкун!

1268
01:14:55,257 --> 01:14:56,155
Пошли.

1269
01:15:02,315 --> 01:15:04,624
- Ты, правда, никогда сюда не залезал?
- Правда.

1270
01:15:05,051 --> 01:15:07,404
Ещё я никогда не перевозил
героин в прямой кишке.

1271
01:15:07,533 --> 01:15:08,987
Потому что это противозаконно.

1272
01:15:09,929 --> 01:15:13,093
Иногда вполне достаточно
ответить односложно, да или нет.

1273
01:15:13,992 --> 01:15:16,986
- А почему ты не рассказывал о маме?
- Она этого не заслуживает.

1274
01:15:18,953 --> 01:15:21,392
- Жестоко.
- Она бросила своего мужа и детей.

1275
01:15:22,376 --> 01:15:24,087
Да, о нём ты мне тоже не говорил.

1276
01:15:24,685 --> 01:15:27,465
- Знаешь, ты многое утаил от меня.
- Ты бы жалеть стала.

1277
01:15:29,476 --> 01:15:33,368
Я могу вынести всё, кроме...
жалостливых взглядов.

1278
01:15:35,636 --> 01:15:38,031
- Вот таких.
- Какая разница, что думают люди.

1279
01:15:39,529 --> 01:15:41,154
Он самый умный из всех,
кого я знаю.

1280
01:15:41,197 --> 01:15:43,507
Единственный человек, с кем
я советовался. Мой папа.

1281
01:15:44,277 --> 01:15:47,357
- Ведь он таким и остался.
- Когда я вижу, как люди на него смотрят.

1282
01:15:47,485 --> 01:15:49,580
Слушай, да плевать, как люди
смотрят на него.

1283
01:15:50,393 --> 01:15:51,890
Важно, как на него смотришь ты.

1284
01:15:52,019 --> 01:15:54,543
Да, но он ходил там без штанов
и все таращились на него.

1285
01:15:54,628 --> 01:15:56,167
- Ну и что?
- Мне было стыдно.

1286
01:15:56,296 --> 01:15:58,478
Ему нужно чувствовать,
что ничего не изменилось.

1287
01:15:58,520 --> 01:16:01,387
- Что для тебя он все тот же человек
- Давай не будем, ладно?

1288
01:16:03,782 --> 01:16:07,204
Да, это так по-взрослому
не говорить о своих чувствах.

1289
01:16:07,247 --> 01:16:08,444
А если я не хочу?

1290
01:16:09,984 --> 01:16:11,737
Ну ладно, скажи, что происходит?

1291
01:16:12,037 --> 01:16:14,144
- Ты как-то странно себя ведёшь.
- Вовсе нет.

1292
01:16:14,145 --> 01:16:15,145
Нет, странно.

1293
01:16:15,930 --> 01:16:18,839
- Из-за того, что было ночью?
- Нет, секс ничего не значит.

1294
01:16:18,923 --> 01:16:19,865
Ты же это знаешь.

1295
01:16:22,689 --> 01:16:23,501
Верно.

1296
01:16:23,929 --> 01:16:25,725
- И я не веду себя странно.
- Ясно.

1297
01:16:27,907 --> 01:16:30,088
- О, Господи!
- О, чёрт!

1298
01:16:30,131 --> 01:16:32,350
- Я же тебе говорил!
- Извини.

1299
01:16:32,351 --> 01:16:33,126
Бл...дь!

1300
01:16:33,161 --> 01:16:35,991
<i>Полиция Лос-Анджелеса,
вы совершили правонарушение.</i>

1301
01:16:36,376 --> 01:16:37,403
Надо прыгать!

1302
01:16:39,798 --> 01:16:42,236
- Дилан, прыгай!
- Я не... не могу.

1303
01:16:42,450 --> 01:16:45,146
Да прыгай же!
Спустись по лестнице!

1304
01:16:45,230 --> 01:16:46,813
Нет, я боюсь высоты!

1305
01:16:47,240 --> 01:16:49,850
А еще вер... вер... вертолётов.

1306
01:16:50,064 --> 01:16:52,332
- Они как-то пугают меня.
- Да ты что?

1307
01:16:52,373 --> 01:16:56,139
Что значит боишься высоты?
А зачем ты тогда сюда забрался?

1308
01:16:56,181 --> 01:16:58,748
Ты назвала меня с... с... сыкуном!

1309
01:17:01,314 --> 01:17:02,468
<i>К другим новостям.</i>

1310
01:17:02,682 --> 01:17:05,335
<i>Полиция Лос-Анджелеса
спасла жителя города,</i>

1311
01:17:05,591 --> 01:17:08,543
<i>который находился на одной
из букв надписи Hollywood!</i>

1312
01:17:08,927 --> 01:17:11,280
Они и правда обернули тебя
в одеяло из фольги.

1313
01:17:11,538 --> 01:17:13,034
Ты что, перед этим марафон бежал?

1314
01:17:13,205 --> 01:17:14,574
Всё, хватит, дай сюда.

1315
01:17:14,745 --> 01:17:16,970
Сейчас. Нет, нет, нет, я это
запишу и буду смотреть.

1316
01:17:17,056 --> 01:17:19,023
Хватит. Дай мне пульт. Иначе
мне никто не поверит про фольгу.

1317
01:17:19,109 --> 01:17:21,290
А у меня будет доказательство, ты понял?

1318
01:17:21,376 --> 01:17:22,787
Ладно, ладно, ладно, грубиян.

1319
01:17:23,599 --> 01:17:24,925
Всё равно выложат на "YouTube".

1320
01:17:26,637 --> 01:17:30,058
Так ты позаботишься об отце недельку,
а то мы с классом Сэма едем в Вашингтон?

1321
01:17:30,486 --> 01:17:33,225
- Да, пусть побудет у меня в Нью-Йорке.
- Отлично.

1322
01:17:33,695 --> 01:17:35,449
А когда вы с Джейми снова приедете?

1323
01:17:36,732 --> 01:17:38,828
- Не знаю.
- А в чём проблема?

1324
01:17:39,212 --> 01:17:41,437
- Опять поругался со своей девушкой?
- Она не моя девушка.

1325
01:17:41,608 --> 01:17:45,113
- Почему ты мне не веришь?
- Я бы тебе поверила, если бы ты не врал.

1326
01:17:45,113 --> 01:17:47,297
Я же видела, как ты крался
из её комнаты ночью.

1327
01:17:47,553 --> 01:17:51,061
- И по тебе было заметно, что у вас секс.
- Энни, не надо за мной следить.

1328
01:17:51,403 --> 01:17:53,329
И откуда ты знаешь, как я выгляжу после?

1329
01:17:53,713 --> 01:17:56,322
Я не хочу об этом говорить,
понятно? Мы с ней не пара.

1330
01:17:57,220 --> 01:17:59,360
- Дилан.
- Хватит, я не хочу об этом.

1331
01:17:59,659 --> 01:18:00,429
Дилан.

1332
01:18:02,696 --> 01:18:04,406
Пилу забыл, сейчас вернусь.

1333
01:18:06,546 --> 01:18:08,855
Я здесь подожду, не волнуйся за меня.

1334
01:18:09,925 --> 01:18:11,635
Друзья, занимающиеся сексом?

1335
01:18:11,935 --> 01:18:13,981
- Что за детский сад?
- Неважно, всё уже в прошлом.

1336
01:18:13,982 --> 01:18:14,929
Почему?

1337
01:18:14,964 --> 01:18:16,768
Потому что мы с ней друг
другу не подходим.

1338
01:18:16,812 --> 01:18:18,565
Так, знаешь что?
Давай поговорим об этом.

1339
01:18:18,907 --> 01:18:19,848
Садись.

1340
01:18:20,277 --> 01:18:22,841
- Ну чего ты ещё ищешь?
- Кто сказал, что я что-то ищу?

1341
01:18:22,842 --> 01:18:23,888
Дилан.

1342
01:18:23,923 --> 01:18:25,153
Не знаю, но точно не Джейми.

1343
01:18:25,239 --> 01:18:28,404
Потому что вам хорошо вдвоём?
Потому что вам нравится быть друзьями?

1344
01:18:29,088 --> 01:18:31,184
Ведь я таким счастливым ещё
ни разу тебя не видела.

1345
01:18:31,269 --> 01:18:34,221
Даже не знаю, что сказать.
Ну не нравится она мне в этом смысле.

1346
01:18:34,349 --> 01:18:36,488
- Но нравится в плане секса?
- Это физиология.

1347
01:18:37,258 --> 01:18:40,295
- Это как партия в теннис.
- Я даже не понимаю, о чём ты, Дилан.

1348
01:18:40,808 --> 01:18:43,545
Таким тупым ты не был с тех пор,
как сделал татуировку.

1349
01:18:43,760 --> 01:18:45,813
Это молния, дающая сверхсилу.

1350
01:18:45,856 --> 01:18:48,038
Ну скажи мне хоть что-нибудь,
что с Джейми не так.

1351
01:18:48,508 --> 01:18:50,347
Я никогда не смогу с ней встречаться.

1352
01:18:50,603 --> 01:18:52,828
Она слишком долбанутая,
ей не нужен парень.

1353
01:18:53,170 --> 01:18:56,550
Она слишком замороченная, из неё
это дерьмо уже ничем не выбьешь.

1354
01:18:56,977 --> 01:18:58,603
Ты сейчас готов сказать любую чушь,

1355
01:18:58,688 --> 01:19:00,784
только б не признать, что вы
идеально подходите друг другу.

1356
01:19:00,956 --> 01:19:02,695
- Нафига я тебя слушаю?
- Ведь я права?

1357
01:19:02,696 --> 01:19:04,719
- Разговор окончен.
- Дилан.

1358
01:19:24,224 --> 01:19:27,133
Я не думаю, что 3-очковая линия
хоть что-нибудь изменила бы.

1359
01:19:27,176 --> 01:19:28,716
- Он бы набрал больше.
- Ему не было равных на площадке.

1360
01:19:28,973 --> 01:19:31,496
Он был лучший, невероятный.

1361
01:19:31,710 --> 01:19:34,490
- Сколько можно?
- Без 3-очковых он бы столько не набрал.

1362
01:19:34,747 --> 01:19:37,442
- А мы тебя ждём.
- Мне позвонили с работы.

1363
01:19:37,528 --> 01:19:39,325
И мне нужно срочно
вернуться в Нью-Йорк.

1364
01:19:39,469 --> 01:19:40,592
- Сегодня?
- Да.

1365
01:19:40,855 --> 01:19:42,256
Но завтра же праздник в стране.

1366
01:19:42,256 --> 01:19:44,928
- Знаю, это ужасно.
- Давай я отвезу тебя в аэропорт.

1367
01:19:45,014 --> 01:19:48,008
Нет, всё нормально, оставайся,
я вызвала такси, и оно уже здесь.

1368
01:19:48,179 --> 01:19:49,761
Спасибо вам большое за всё.

1369
01:19:49,974 --> 01:19:53,054
Спасибо, что приютили.
Всё было просто чудесно.

1370
01:19:53,312 --> 01:19:54,167
Что за...

1371
01:19:56,050 --> 01:19:57,247
- Слушай.
- Что?

1372
01:19:57,333 --> 01:19:59,856
- Всё в порядке, подруга?
- Да, приятель, всё в порядке.

1373
01:20:00,370 --> 01:20:04,860
Но мне действительно пора.
Так что спасибо ещё раз.

1374
01:20:05,373 --> 01:20:07,170
- Простите, мне пора.
- Пусть Дилан тебя отвезёт.

1375
01:20:07,385 --> 01:20:10,336
- Возьми с собой что-нибудь из еды.
- Может, я распилю тебя пополам?

1376
01:20:10,549 --> 01:20:14,058
Тогда ноги ты отправишь в Нью-Йорк,
а туловище останется здесь.

1377
01:20:15,170 --> 01:20:17,137
Или лучше... оставайся целиком.

1378
01:20:18,506 --> 01:20:20,217
Ладно, извините, но мне пора.

1379
01:20:32,407 --> 01:20:33,349
Джейми!

1380
01:20:41,604 --> 01:20:43,872
Она уехала. На такси.

1381
01:20:51,272 --> 01:20:53,154
Давайте ужинать. Есть хочешь?

1382
01:20:53,454 --> 01:20:54,779
- Ага.
- Ладно.

1383
01:20:55,421 --> 01:20:56,318
Давай тарелку.

1384
01:21:26,904 --> 01:21:27,802
- Здорово, брат.
- Привет.

1385
01:21:27,930 --> 01:21:29,512
Ты не голоден?
А то я собираюсь перекусить.

1386
01:21:29,855 --> 01:21:32,550
Спасибо, я, наверное,
останусь поработать.

1387
01:21:32,592 --> 01:21:34,817
Корпоративная этика, я это обожаю.

1388
01:21:34,945 --> 01:21:37,982
Вот, почему эта страна
до сих пор номер один в мире.

1389
01:21:38,238 --> 01:21:42,216
Ну, после Германии и Франции,
Бельгии, Японии и Китая, и...

1390
01:21:42,559 --> 01:21:44,740
Хорошо хоть Бангладеш в хвосте.

1391
01:21:45,981 --> 01:21:48,932
Ну вот объясни мне, пожалуйста,
зачем ты снял свою дверь с петель?

1392
01:21:49,018 --> 01:21:51,455
Ну как зачем? Я это вычитал в одной
книжке по менеджменту.

1393
01:21:51,584 --> 01:21:55,477
А, ясно, ясно, что-то типа того,
как Уоррен Баффет разбогател.

1394
01:21:55,562 --> 01:21:57,017
Только снял дверь и всё.

1395
01:21:57,188 --> 01:21:59,368
Да уж, каждому хочется
всего и побыстрее.

1396
01:21:59,455 --> 01:22:01,038
А мои понятия весьма просты.

1397
01:22:01,208 --> 01:22:03,818
Если хочешь похудеть,
перестань много жрать.

1398
01:22:04,117 --> 01:22:06,854
Хочешь заработать, оторви
задницу и работай.

1399
01:22:07,154 --> 01:22:10,576
Хочешь быть счастливым, найди того,
кто тебе нравится и не отпускай его.

1400
01:22:10,790 --> 01:22:14,298
Или её, если ты из этих... извращенцев.

1401
01:22:17,592 --> 01:22:20,115
"Прости, что исчезла в прошлый
уик-энд. Можно мне вернуться?"

1402
01:22:21,055 --> 01:22:21,869
Мама...

1403
01:22:26,574 --> 01:22:28,541
<i>Привет, вы позвонили
Джейми Рейлис.</i>

1404
01:22:28,628 --> 01:22:31,321
<i>Я не могу ответить. Оставьте
сообщение и я перезвоню.</i>

1405
01:22:36,797 --> 01:22:37,481
Ма...

1406
01:22:39,107 --> 01:22:40,947
Мам, мам, направляй его на экран.

1407
01:22:41,118 --> 01:22:42,657
Он должен запоминать, где ты стоишь.

1408
01:22:42,871 --> 01:22:45,951
Ладно. Я стою здесь
и наливаю себе выпивку.

1409
01:22:50,442 --> 01:22:53,822
О, твой кобелёк. Я могу
прогуляться по округе пару часов.

1410
01:22:53,906 --> 01:22:56,345
Нет, нет. Не надо, всё нормально.

1411
01:22:56,431 --> 01:22:58,570
Это твоя квартира,
я не хочу тебе мешать.

1412
01:23:00,922 --> 01:23:03,959
Это Дилан, да?
Он классный парень.

1413
01:23:04,002 --> 01:23:07,379
- Ты его видела один раз.
- Да, но больше ты ни с кем не встречалась.

1414
01:23:07,379 --> 01:23:10,704
Не знаю. Может, у меня для этого
есть уважительные причины?

1415
01:23:21,369 --> 01:23:23,293
Я просто дура.

1416
01:23:24,276 --> 01:23:27,486
Нам нужен человек, который заново
сделает дизайн всего нашего сайта.

1417
01:23:27,528 --> 01:23:29,111
Кто перевернёт всё с ног на голову.

1418
01:23:29,325 --> 01:23:31,249
Но вы не можете сказать,
на кого работаете?

1419
01:23:31,421 --> 01:23:33,859
Из соображений конфиденциальности не могу.

1420
01:23:34,158 --> 01:23:35,099
Может, намекнёте?

1421
01:23:35,185 --> 01:23:38,435
Мы, возможно, самая большая компания
по продажам товаров в Интернете.

1422
01:23:38,521 --> 01:23:41,387
И наш главный товар - это книги.

1423
01:23:41,772 --> 01:23:44,553
Вы недавно нашли нового
арт-директора для GQ, так?

1424
01:23:44,895 --> 01:23:47,547
- Да.
- Нам нужен именно такой человек.

1425
01:23:47,803 --> 01:23:50,370
Если честно, нам нужен он.
Уговорите его прийти к нм?

1426
01:23:50,883 --> 01:23:53,193
Нет, я сейчас не поддерживаю
отношений с ним.

1427
01:23:53,279 --> 01:23:56,487
- А можете с ним связаться?
- У него сейчас первый год контракта...

1428
01:23:56,615 --> 01:23:58,796
так что это будет непросто.

1429
01:23:58,882 --> 01:24:00,935
Непросто платить за книги
в Barnes & Noble,

1430
01:24:01,021 --> 01:24:02,390
но люди же совершают глупости.

1431
01:24:06,026 --> 01:24:07,694
<i>Привет, вы позвонили
Джейми и Рейлис.</i>

1432
01:24:07,779 --> 01:24:10,560
<i>Я не могу сейчас ответить, оставьте
сообщение и я перезвоню.</i>

1433
01:24:10,944 --> 01:24:13,511
Сразу на голосовую почту?
Даже без звонка.

1434
01:24:25,659 --> 01:24:26,600
Джейми.

1435
01:24:29,381 --> 01:24:30,749
Как ты узнал, что я здесь?

1436
01:24:32,802 --> 01:24:34,770
Это единственное место,
где не ловит сотовый.

1437
01:24:35,070 --> 01:24:37,551
Почему ты избегаешь меня?

1438
01:24:37,722 --> 01:24:39,005
- Вовсе нет.
- Неужели?

1439
01:24:39,817 --> 01:24:42,727
- Да брось, Джейми.
- Не знаю, Дилан, в курсе ты или нет,

1440
01:24:42,984 --> 01:24:44,865
но я слишком долбанутая.

1441
01:24:45,079 --> 01:24:47,645
И это дерьмо из моей головы
ничем уже не выбьешь.

1442
01:24:50,682 --> 01:24:51,683
Прости.

1443
01:24:51,684 --> 01:24:54,840
Пойду разбираться с этим
дерьмом у себя в голове.

1444
01:24:54,840 --> 01:24:56,030
Если это вообще возможно.

1445
01:24:56,372 --> 01:24:59,572
Я сказал это для того, чтобы
Энни от меня отстала.

1446
01:24:59,607 --> 01:25:02,261
Да она и вправду подумала,
что мы нравимся друг другу.

1447
01:25:02,296 --> 01:25:03,343
Я тоже думала, что мы друзья,

1448
01:25:03,559 --> 01:25:05,825
но друзья не говорят
друг о друге всякое дерьмо.

1449
01:25:06,423 --> 01:25:09,418
А это значит, что мы с тобой
никогда и не были друзьями.

1450
01:25:10,102 --> 01:25:13,097
И всё, что тебе было нужно,
это залезть ко мне в трусы.

1451
01:25:13,311 --> 01:25:13,803
Что?

1452
01:25:13,804 --> 01:25:16,172
Ты даже в доме своего отца
не упустил этой возможности.

1453
01:25:16,172 --> 01:25:19,416
Ты вертела шеей, я думал, что это
знак, мы уже говорили об этом.

1454
01:25:19,416 --> 01:25:22,121
- О, боже. Неужели?
- И ты сняла с меня халат.

1455
01:25:22,250 --> 01:25:23,576
- Опа. Помнишь?
- Да.

1456
01:25:24,047 --> 01:25:26,827
А потом ты смылся из комнаты.
Опа. Помнишь такое?

1457
01:25:27,640 --> 01:25:30,806
Ты что, обозлилась на меня из-за того,
что я не уснул в твоих объятьях?

1458
01:25:32,687 --> 01:25:35,510
Ведь мы с тобой всё это
заранее оговорили.

1459
01:25:36,579 --> 01:25:37,905
Ты сама этого хотела.

1460
01:25:40,772 --> 01:25:44,108
Я этого хотела? Только я?

1461
01:25:45,478 --> 01:25:47,787
Господи, ты такой же,
как остальные мужики.

1462
01:25:48,600 --> 01:25:51,294
Самое печальное, Дилан, то,
что я считала тебя другим.

1463
01:25:51,381 --> 01:25:53,818
Другим в чём? Ведь я не твой
парень, я твой друг.

1464
01:25:54,759 --> 01:25:56,641
Но кому нужны такие друзья?

1465
01:25:59,336 --> 01:26:03,998
И да, спасибо, что осквернил мою вершину.

1466
01:26:04,983 --> 01:26:05,838
Козёл.

1467
01:26:12,126 --> 01:26:14,435
Молодой человек, здесь нельзя находиться.

1468
01:26:16,189 --> 01:26:18,114
- Ясно.
- Всё хорошо?

1469
01:26:19,611 --> 01:26:20,510
Да.

1470
01:26:46,645 --> 01:26:51,308
<i>- Брайс, это мне?
- Да и вот что.</i>

1471
01:26:51,907 --> 01:26:56,568
<i>- Мэдисон, ты выйдешь за меня?
- Конечно, мой пирожок.</i>

1472
01:26:58,579 --> 01:27:01,103
<i>- Я люблю Нью-Йорк.
- Я люблю тебя.</i>

1473
01:27:01,873 --> 01:27:04,354
<i>- О, Боже, смотри, Эмпайр Стейт Билдинг.
- Ух ты.</i>

1474
01:27:05,296 --> 01:27:06,663
<i>Смотри, статуя свободы.</i>

1475
01:27:13,722 --> 01:27:14,791
Алло, это Джейми.

1476
01:27:16,801 --> 01:27:19,282
Что? Что значит, они связались
с ним напрямую?

1477
01:27:20,052 --> 01:27:21,293
И что, он собирается пойти?

1478
01:27:21,978 --> 01:27:24,330
Нет, нет, нет. Я займусь.
Я позвоню ему.

1479
01:27:25,057 --> 01:27:25,955
Хорошо.

1480
01:27:29,976 --> 01:27:32,029
<i>Привет, это Дилан.
Оставьте сообщение.</i>

1481
01:27:40,285 --> 01:27:41,696
Здравствуйте, чем могу помочь?

1482
01:27:41,867 --> 01:27:43,963
О, здрасьте, а где Дилан Харпер?

1483
01:27:44,135 --> 01:27:46,145
Он на съёмках для спортивного выпуска.

1484
01:27:46,273 --> 01:27:48,284
Ну да, на съёмках.

1485
01:27:48,498 --> 01:27:51,106
- А где они проходят?
- Простите, а вы кто?

1486
01:27:51,620 --> 01:27:52,732
Одна из моделей.

1487
01:27:53,418 --> 01:27:55,898
У меня превосходное тело для фотошопа.

1488
01:27:56,325 --> 01:27:59,577
Надо только здесь заострить,
здесь удлинить,

1489
01:27:59,662 --> 01:28:01,287
а здесь одухотворить.

1490
01:28:01,501 --> 01:28:04,838
Угу. Так где, вы говорите,
съёмки идут?

1491
01:28:05,821 --> 01:28:09,200
Спорт это последний шанс
объединить наш мир, братишка.

1492
01:28:09,286 --> 01:28:12,452
И я хочу сделать фотографии,
которые бы показали

1493
01:28:12,537 --> 01:28:15,189
объединение людей всего мира
через спорт.

1494
01:28:15,232 --> 01:28:16,430
Ладно, ребят, поехали.

1495
01:28:17,071 --> 01:28:19,895
Замечательно. Превосходно.

1496
01:28:20,279 --> 01:28:21,648
А теперь обнимите друг друга,

1497
01:28:21,691 --> 01:28:24,001
вы нравитесь друг другу,
вы любите друг друга.

1498
01:28:24,728 --> 01:28:26,097
- Голубовато?
- Немного.

1499
01:28:27,081 --> 01:28:28,578
Запустите к ним девчонок.

1500
01:28:28,706 --> 01:28:31,401
Давайте, девочки. Запрыгивайте.

1501
01:28:33,325 --> 01:28:35,764
Девочки, девочки,
внимание, слушайте, вливайтесь.

1502
01:28:35,849 --> 01:28:37,688
Знаешь что? Ты такая симпатяга.
Давай сюда.

1503
01:28:39,143 --> 01:28:39,914
Дилан.

1504
01:28:42,223 --> 01:28:44,062
- Что ты здесь делаешь?
- Ты на собеседование ходил.

1505
01:28:44,190 --> 01:28:46,757
- Ты что, собираешься уйти отсюда?
- Не знаю. Ну да, ходил, правда.

1506
01:28:46,929 --> 01:28:48,853
- Поверить не могу.
- Иди сюда.

1507
01:28:50,349 --> 01:28:52,275
- Ты что, так мстишь мне?
- Что?

1508
01:28:52,446 --> 01:28:54,670
Если ты уйдёшь раньше,
я окажусь по уши в дерьме.

1509
01:28:54,969 --> 01:28:55,996
А, ясно.

1510
01:28:56,552 --> 01:28:59,975
Если я уйду, а я ещё не знаю,
я сходил всего на одну встречу,

1511
01:29:00,958 --> 01:29:02,455
я выплачу тебе твой гонорар.

1512
01:29:03,867 --> 01:29:06,048
Как бы там ни было,
я заплачу. Довольна? Идёт?

1513
01:29:06,262 --> 01:29:09,685
- Почему ты не сказал мне про поиски?
- Это личное, а мы больше не друзья.

1514
01:29:10,026 --> 01:29:11,353
Ты дала мне это понять.

1515
01:29:12,807 --> 01:29:16,015
Всё, что я хотел, это заниматься
сексом с тобой, помнишь?

1516
01:29:16,613 --> 01:29:18,624
Притворялся, что лучше друга
у меня не было.

1517
01:29:18,795 --> 01:29:20,592
Открылся тебе, как не открывался никому.

1518
01:29:20,677 --> 01:29:23,928
А когда секс между нами закончился,
пригласил тебя в Лос-Анджелес,

1519
01:29:23,971 --> 01:29:27,265
чтобы... там-там-там...
познакомить со своей семьёй.

1520
01:29:28,761 --> 01:29:30,814
- Я пришлю тебе чек.
- Не утруждайся.

1521
01:29:36,590 --> 01:29:40,054
А ну-ка, подними его.
Да, подними, подними.

1522
01:29:41,594 --> 01:29:43,647
Ах вы мои красавчики.

1523
01:30:07,773 --> 01:30:10,348
- Привет, Дил.
- Папа прилетает в Нью-Йорк, верно?

1524
01:30:10,349 --> 01:30:11,951
Да. Вылет в девять по нашему.

1525
01:30:11,986 --> 01:30:12,648
В девять.

1526
01:30:12,777 --> 01:30:16,027
5 часов лету, 3 часа разницы,
значит, он прилетает...

1527
01:30:17,268 --> 01:30:18,081
В двенадцать?

1528
01:30:18,424 --> 01:30:20,605
В пять, будь там в пять, Дилан.

1529
01:30:21,076 --> 01:30:26,722
- Ясно. Как он там?
- Отсутствует больше, чем присутствует.

1530
01:30:27,320 --> 01:30:30,059
Бывают минуты просветления,
но всё реже.

1531
01:30:30,486 --> 01:30:31,726
- Ясно.
- Как Джейми?

1532
01:30:33,951 --> 01:30:35,815
- Разбежались.
- Ну, Дилан...

1533
01:30:35,816 --> 01:30:37,250
Всё кончено.

1534
01:30:37,285 --> 01:30:38,912
Не будь ты идиотом, пожалуйста.

1535
01:30:38,998 --> 01:30:41,094
Спасибо, Энни, я встречу папу
завтра в аэропорту.

1536
01:30:41,265 --> 01:30:43,062
- В 12:00.
- Люблю тебя.

1537
01:30:47,083 --> 01:30:51,018
Не знаю почему, я просто не могу
заставить себя искать ему замену.

1538
01:30:52,001 --> 01:30:54,226
Тебе нужен какой-нибудь
материнский совет?

1539
01:30:54,654 --> 01:30:57,434
- Не особенно.
- Слава богу, а то у меня его нет.

1540
01:30:57,519 --> 01:31:00,471
Но я точно знаю, и это совсем не секрет,

1541
01:31:00,557 --> 01:31:03,422
что ты живёшь в страхе
повторить мои ошибки.

1542
01:31:03,765 --> 01:31:05,946
И ты права. Учись, глядя на меня.

1543
01:31:06,159 --> 01:31:08,952
Знаешь, скольких мужчин я считала
по-настоящему идеальными?

1544
01:31:08,953 --> 01:31:09,898
Восемьдесят.

1545
01:31:09,898 --> 01:31:11,687
- Одного.
- Восемьдесят одного?

1546
01:31:11,688 --> 01:31:12,688
Одного.

1547
01:31:12,689 --> 01:31:15,415
И это был твой отец.
Лучший мужчина в моей жизни.

1548
01:31:15,415 --> 01:31:18,094
Посмотри на себя,
какая ты умная, классная,

1549
01:31:18,181 --> 01:31:19,677
весёлая, целеустремленная.

1550
01:31:19,848 --> 01:31:23,441
В тебе есть что-то ближневосточное.
И в этом ты явно не в меня.

1551
01:31:24,510 --> 01:31:29,130
Ну, ладно. Ну вот серьезно, мам, ты что,
правда, не помнишь, кем был мой отец?

1552
01:31:29,343 --> 01:31:31,996
- Или это защитная реакция?
- И то, и другое.

1553
01:31:32,082 --> 01:31:34,819
- Ясно.
- Но я почти уверена, что он из Евразии.

1554
01:31:36,529 --> 01:31:39,824
У каждого свой прекрасный принц,
главное, узнать его при встрече.

1555
01:31:40,423 --> 01:31:43,032
Мам, это ведь прекрасный принц.
Как его можно не узнать?

1556
01:31:43,117 --> 01:31:45,770
Ну вот твой принц не приедет
за тобой в карете.

1557
01:31:45,898 --> 01:31:47,481
Ты совсем не такая.

1558
01:31:48,037 --> 01:31:51,544
Ты ищешь мужчину, который
станет тебе партнёром.

1559
01:31:52,571 --> 01:31:56,634
С которым можно жить по-настоящему.
Усовершенствуй свою сказку, детка.

1560
01:31:58,217 --> 01:32:01,383
А мой прекрасный принц - это ты.

1561
01:32:02,623 --> 01:32:03,563
Мам.

1562
01:32:25,337 --> 01:32:28,330
- Привет.
- Я в кресле, словно инвалид какой.

1563
01:32:29,100 --> 01:32:30,598
- Как долетел?
- Есть хочу.

1564
01:32:31,069 --> 01:32:32,651
В эконом-классе больше не кормят.

1565
01:32:32,736 --> 01:32:34,618
Эти новые самолёты могут сами летать.

1566
01:32:34,789 --> 01:32:37,869
Можно избавиться от пилотов
и кормить людей горячим обедом.

1567
01:32:37,912 --> 01:32:40,498
- Точно, ты прав, пойдём поедим.
- Боже.

1568
01:32:40,522 --> 01:32:43,379
В этих самолётах такое
продвинутое оборудование.

1569
01:32:43,379 --> 01:32:45,548
- Всё компьютеризировано.
- Не работа, а видеоигра.

1570
01:32:45,549 --> 01:32:46,381
Точно.

1571
01:32:46,416 --> 01:32:47,751
Сколько можно ждать?

1572
01:32:48,007 --> 01:32:51,215
- Дикость какая-то, я...
- Я сейчас приду, ладно?

1573
01:32:54,252 --> 01:32:57,247
Простите, мы уже давно ждём,
моя фамилия Харпер.

1574
01:32:57,332 --> 01:32:59,599
Да, вы есть в списке, но я сажаю
людей по очереди.

1575
01:32:59,770 --> 01:33:03,150
Я всё понимаю, но я здесь вместе
с отцом, он себя плохо чувствует.

1576
01:33:03,235 --> 01:33:05,887
- О, бедняжка. - Нельзя нас
как-нибудь посадить пораньше?

1577
01:33:05,973 --> 01:33:07,469
Я должна следовать списку.

1578
01:33:12,816 --> 01:33:13,715
Папа.

1579
01:33:20,815 --> 01:33:21,542
Па?

1580
01:33:23,382 --> 01:33:24,408
Чёрт. Папа?

1581
01:33:37,283 --> 01:33:38,353
Присоединишься?

1582
01:33:48,662 --> 01:33:49,602
Обязательно.

1583
01:33:54,992 --> 01:33:57,302
Простите, сэр, простите,
но это недопустимо.

1584
01:33:57,388 --> 01:33:58,928
Будьте добры, среднепрожаренный стейк.

1585
01:33:59,014 --> 01:34:01,067
- Сэр, это общественное место.
- Два стейка.

1586
01:34:10,221 --> 01:34:11,676
Диди? Диди!

1587
01:34:20,572 --> 01:34:22,540
Пап? Пап?

1588
01:34:27,159 --> 01:34:28,143
Кто эта Диди?

1589
01:34:29,127 --> 01:34:33,447
Это девушка, которую...
я встретил в армии.

1590
01:34:34,431 --> 01:34:35,415
Она...

1591
01:34:38,666 --> 01:34:40,077
...была любовью моей жизни.

1592
01:34:41,446 --> 01:34:42,344
Ясно?

1593
01:34:43,884 --> 01:34:47,179
- Почему ты не рассказывал мне о ней?
- Об этом не говорят со своими детьми.

1594
01:34:48,333 --> 01:34:51,242
К тому же, у меня есть ты, Энни,
и я ни о чём не жалею.

1595
01:34:51,584 --> 01:34:52,696
Так расскажи сейчас.

1596
01:34:54,621 --> 01:34:56,845
Она была любовью всей моей жизни,

1597
01:34:56,931 --> 01:35:00,481
а я был слишком глуп и потерял её,
сам даже не помню почему.

1598
01:35:01,037 --> 01:35:02,705
Я никогда не переставал любить её.

1599
01:35:03,005 --> 01:35:06,854
И я думаю, это одна из причин,
по которым ушла твоя мать.

1600
01:35:07,624 --> 01:35:12,500
Когда мы с Диди друг на друга смотрели,
между нами возникало электричество.

1601
01:35:12,928 --> 01:35:16,136
А я её отпустил. Я дал ей уйти.

1602
01:35:16,436 --> 01:35:19,387
Я был чертовски горд, чтобы
рассказать ей о своих чувствах.

1603
01:35:20,542 --> 01:35:22,852
Вот что я хотел бы знать,
будучи в твоем возрасте.

1604
01:35:22,938 --> 01:35:25,504
Я знаю, ты миллион раз слышал
что жизнь коротка,

1605
01:35:25,504 --> 01:35:28,883
но, честно говоря, вот это,
это, это... доказывает,

1606
01:35:29,140 --> 01:35:32,091
что наша жизнь чертовски коротка,
и нельзя терять ни минуты.

1607
01:35:34,615 --> 01:35:35,728
Прости. Прости.

1608
01:35:40,946 --> 01:35:44,838
Та девушка, которая приезжала
со мной, Джейми...

1609
01:35:44,924 --> 01:35:47,919
- Да что с ней такое?
- Кажется, я наломал дров.

1610
01:35:48,004 --> 01:35:49,715
- Исправься.
- Она избегает меня.

1611
01:35:50,100 --> 01:35:52,067
Сумей объясниться, выход есть всегда.

1612
01:35:52,195 --> 01:35:56,601
Если ты считаешь что это твоя любовь,
значит, ты сможешь вернуть её.

1613
01:35:59,125 --> 01:36:01,820
- Это Энни тебя подговорила?
- Какая Энни?

1614
01:36:03,146 --> 01:36:05,328
Шучу. Что уж и пошутить нельзя?

1615
01:36:06,525 --> 01:36:09,091
- Господи, папа.
- А что ещё мне остаётся?

1616
01:36:11,401 --> 01:36:13,454
- Идём.
- Ты не доешь свой стейк?

1617
01:36:13,968 --> 01:36:17,261
Мы же в дурацком аэропорту,
здесь можно и не доедать. Пошли.

1618
01:36:17,476 --> 01:36:20,812
Здрасьте, это Дилан Харпер,
из GQ, мы встречались с вами.

1619
01:36:21,839 --> 01:36:25,988
- Да. Можно попросить об одолжении?
- О, простите, сэр.

1620
01:36:26,073 --> 01:36:28,725
- Я сам виноват.
- Нет, это я виноват. Вы в порядке?

1621
01:36:29,152 --> 01:36:31,078
- Я вам помогу.
- Спасибо.

1622
01:36:31,292 --> 01:36:32,959
- Вы очень милы.
- Ну ладно, счастливого пути.

1623
01:36:33,131 --> 01:36:34,671
- Хорошо, спасибо.
- Рад был встрече.

1624
01:36:35,312 --> 01:36:37,779
Еб...ть-копать, ты
издеваешься надо мной?

1625
01:36:37,779 --> 01:36:40,188
- Давай разбёремся, придурок.
- Что я тебе сделал?

1626
01:36:40,317 --> 01:36:42,028
Я видел тебя вместе с Джейми.

1627
01:36:42,199 --> 01:36:45,664
Как такая офигенная девчонка
может быть с тобой, а не со мной?

1628
01:36:46,691 --> 01:36:49,556
Да я пытался завалить эту
козочку несколько лет.

1629
01:36:49,899 --> 01:36:51,524
Я передам ей от тебя привет.

1630
01:36:51,610 --> 01:36:54,177
- Что?
- Я поправлю. Вот так.

1631
01:36:54,262 --> 01:36:55,802
Дилан, я поймал такси, поехали.

1632
01:36:55,887 --> 01:36:57,342
Ещё раз мне попадёшься,

1633
01:36:57,469 --> 01:36:59,780
я тебе уши оторву и сварю из них суп.

1634
01:36:59,822 --> 01:37:01,919
- Богатое у тебя воображение.
- Ещё бы.

1635
01:37:02,262 --> 01:37:04,228
- Ладно, мне пора.
- Точно суп сварю.

1636
01:37:04,486 --> 01:37:06,239
- Что это с "ней"?
- Я не знаю.

1637
01:37:09,917 --> 01:37:13,554
Пробки хуже, чем в Лос-Анджелесе.
А по-другому никак нельзя

1638
01:37:13,810 --> 01:37:15,050
добраться до города?

1639
01:37:25,787 --> 01:37:28,782
- Томми, я твой должник!
- Сочтёмся!

1640
01:37:29,808 --> 01:37:34,299
Да я всё равно собирался в город.
Сегодня бал бабочек.

1641
01:37:34,898 --> 01:37:37,978
- Цветущий сад молодых красавчиков.
- Пап, ты как?

1642
01:37:38,320 --> 01:37:42,940
Отлично. На катере 37-го года,
что может быть лучше?

1643
01:37:42,982 --> 01:37:43,752
Класс.

1644
01:37:46,661 --> 01:37:49,185
<i>Здрасьте, это Дилан,
мы встречались, да.</i>

1645
01:37:49,870 --> 01:37:51,494
<i>Могу я попросить об одолжении?</i>

1646
01:37:56,243 --> 01:37:58,296
Вот мой номер. Вот пульт.

1647
01:37:58,809 --> 01:38:01,589
У моего друга Дэйва духовка сломалась.
Он воспользуется нашей кухней?

1648
01:38:01,718 --> 01:38:04,413
Он будет пользоваться нашей кухней
или присматривать за мной?

1649
01:38:05,396 --> 01:38:08,690
- Иди. Ох, ё!
- Что?

1650
01:38:08,862 --> 01:38:10,572
"Надевать ли белые брюки на пикник?"

1651
01:38:11,043 --> 01:38:13,952
Вы это у "Таймс" отобрали?
Пулитцеровская премия.

1652
01:38:14,764 --> 01:38:17,031
- Ладно, ладно.
- Передавай ей привет от меня.

1653
01:38:18,187 --> 01:38:19,041
Пока, пап.

1654
01:38:20,754 --> 01:38:21,523
Спасибо.

1655
01:38:22,377 --> 01:38:26,014
- Привет, Дэйв, который на кухне.
- Здрасьте, мистер Харпер!

1656
01:38:26,271 --> 01:38:27,724
Как поживаете?

1657
01:38:28,452 --> 01:38:30,506
Теперь мы точно знаем,
зачем ты здесь.

1658
01:38:31,532 --> 01:38:33,842
Мам, я у выхода на Лексингтон.

1659
01:38:34,141 --> 01:38:36,965
- А ты где?
- Я стою около парня в галстуке.

1660
01:38:37,049 --> 01:38:39,189
Да здесь миллион парней в галстуках.

1661
01:38:39,274 --> 01:38:40,815
Так ищи парня, рядом с которым стою я.

1662
01:38:40,856 --> 01:38:42,909
Ты никогда не делаешь
того, что обещаешь.

1663
01:38:43,039 --> 01:38:45,305
- Чему я удивляюсь?
- Ну потерпи, детка.

1664
01:38:50,395 --> 01:38:51,294
Что?

1665
01:38:53,518 --> 01:38:57,197
Я не смогу с тобой встретиться сегодня.
Давай встретимся завтра.

1666
01:38:57,711 --> 01:39:01,004
Я буду на лестнице,
прямо напротив тебя.

1667
01:39:05,966 --> 01:39:08,660
- О, боже.
- Приятного вечера, детка.

1668
01:39:28,081 --> 01:39:29,193
Что это такое?

1669
01:39:30,048 --> 01:39:32,571
Это Closing Time группа Semisonic.

1670
01:39:32,871 --> 01:39:34,882
Это не Third Eye Blind, представляешь?

1671
01:39:35,053 --> 01:39:38,089
Да нет, нет, нет, не песня. Всё это!

1672
01:39:38,133 --> 01:39:40,742
Ты хотела, чтобы твоя жизнь
была похожа на кино.

1673
01:39:41,469 --> 01:39:45,019
Вместо нарисованного центрального
вокзала пришлось использовать настоящий.

1674
01:39:51,435 --> 01:39:54,687
- Слушай, Джейми, я...
- Прости, но я тебя почти не слышу..

1675
01:39:54,772 --> 01:39:56,825
Похоже, я не до конца всё продумал.

1676
01:39:57,082 --> 01:40:00,846
В кино парень сначала предлагает
свое сердце, а потом музыка включается.

1677
01:40:00,974 --> 01:40:01,873
Что?

1678
01:40:05,765 --> 01:40:08,759
Я напортачил. Я испугался.

1679
01:40:09,786 --> 01:40:12,438
Ведь мои родители расстались,
разумеется, я был напуган.

1680
01:40:13,721 --> 01:40:15,090
Вот и испортил всё.

1681
01:40:16,545 --> 01:40:18,255
Я думаю о тебе каждую секунду.

1682
01:40:18,341 --> 01:40:21,292
Обо всем, что со мной происходит,
мне не терпится тебе рассказать.

1683
01:40:22,232 --> 01:40:25,527
Когда я слышу, как кто-то матерится,
я представляю, как ты моргаешь.

1684
01:40:26,597 --> 01:40:28,991
А когда я слышу, что ребёнка
вылечили от рака,

1685
01:40:29,078 --> 01:40:32,841
я молю Бога, чтобы это сделал не этот
придурковатый, мать его, докторишка,

1686
01:40:32,927 --> 01:40:34,082
который тебя бросил.

1687
01:40:34,167 --> 01:40:36,435
Конечно, круто, когда кого-то
вылечивают от рака,

1688
01:40:36,520 --> 01:40:38,274
но я бы хотел чтоб это был не он.

1689
01:40:38,873 --> 01:40:40,156
- Да уж.
- Пойдём.

1690
01:40:45,759 --> 01:40:49,523
- Джейми, я скучаю по тебе.
- Я тоже по тебе скучаю.

1691
01:40:50,336 --> 01:40:52,989
- Но ты прав, я ненормальная.
- Я тоже.

1692
01:40:53,502 --> 01:40:56,238
Ну и что? Поэтому мы такие крутые.

1693
01:40:56,454 --> 01:40:57,565
Как наши татуировки.

1694
01:41:00,388 --> 01:41:03,084
- О, нет, нет, нет.
- Помолчи, это не то, что ты думаешь.

1695
01:41:03,596 --> 01:41:05,992
Джейми, ты станешь снова моим другом?

1696
01:41:06,976 --> 01:41:09,414
- Это так банально.
- О, я знаю.

1697
01:41:10,526 --> 01:41:12,931
- Но это же так романтично, верно?
- Встань.

1698
01:41:12,932 --> 01:41:13,932
Хорошо.

1699
01:41:15,060 --> 01:41:17,840
Слушай, я даже могу жить,
не занимаясь с тобой сексом.

1700
01:41:18,610 --> 01:41:23,786
Но это будет очень трудно.
Эй, верните мне лучшего друга.

1701
01:41:24,128 --> 01:41:25,155
Я люблю её.

1702
01:41:27,208 --> 01:41:29,005
- При одном условии.
- Говори.

1703
01:41:31,058 --> 01:41:32,084
Поцелуй меня.

1704
01:41:33,838 --> 01:41:35,592
Прямо здесь?
На глазах у всех?

1705
01:41:35,720 --> 01:41:36,875
Иначе бы и не просила.

1706
01:41:56,124 --> 01:41:57,449
Спасибо, все свободны!

1707
01:42:03,225 --> 01:42:05,107
Ох, ладно.

1708
01:42:09,257 --> 01:42:11,923
- Чем теперь займёмся?
- Первое свидание.

1709
01:42:11,924 --> 01:42:12,924
Давай.

1710
01:42:16,314 --> 01:42:18,837
О, Боже! Ты что, заказал карету?

1711
01:42:19,650 --> 01:42:23,372
- О, это... не для тебя.
- Слава Богу.

1712
01:42:23,500 --> 01:42:25,767
Если честно, я жутко лошадей боюсь.

1713
01:42:25,899 --> 01:42:26,959
- Правда?
- Да.

1714
01:42:26,960 --> 01:42:28,584
Так, откуда ты?

1715
01:42:28,584 --> 01:42:31,071
- Вообще, из Филадельфии.
- О, интересно.

1716
01:42:31,371 --> 01:42:33,321
А я из Лос-Анджелеса,
сейчас переехал в Нью-Йорк.

1717
01:42:33,322 --> 01:42:34,294
Интересно.

1718
01:42:34,294 --> 01:42:36,461
- Я, правда, не спрашивала.
- Я так волнуюсь.

1719
01:42:36,504 --> 01:42:39,627
- Первое свидание всё-таки.
- Да не переживай ты так.

1720
01:42:45,229 --> 01:42:46,127
Итак...

1721
01:42:49,379 --> 01:42:50,130
Да ну, в пи***ду!

1722
01:43:01,039 --> 01:43:04,447
<i>После титров будет фрагмент.
Не выключайте фильм сейчас!!!</i>

1723
01:49:02,280 --> 01:49:06,087
<i>Финальные титры, финальные титры,
и... смешные моменты.</i>

1724
01:49:06,702 --> 01:49:09,853
Актёры явно развлекались на съёмках,
это должно быть прикольно

1725
01:49:10,059 --> 01:49:11,819
<i>Поклянись своей задницей, Джейсон.</i>

1726
01:49:12,843 --> 01:49:14,356
<i>Я назвала его Джейсон.</i>

1727
01:49:15,054 --> 01:49:16,200
<i>Смотри, режиссёр вылез.</i>

1728
01:49:16,569 --> 01:49:18,861
<i>- Ну, хорошо...
- Это они меня заставили.</i>

1729
01:49:18,985 --> 01:49:20,376
<i>Они меня заставили.</i>

1730
01:49:20,991 --> 01:49:22,423
<i>Мой любимый момент.</i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru