From Dusk Till Dawn 1996 - От заката до рассвета . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:41,580 --> 00:00:45,334
ВИННЫЙ МАГАЗИНЧИК "У БЕННИ"

2
00:01:03,860 --> 00:01:06,693
- Привет, Пит.
- Приветствую. Как дела?

3
00:01:11,100 --> 00:01:13,330
Ну и жарища стоит сегодня.

4
00:01:15,060 --> 00:01:19,800
А я даже и не заметил. У меня
кондиционер работает на всю катушку.

5
00:01:20,060 --> 00:01:22,051
- Неужели?
- Так и есть.

6
00:01:27,380 --> 00:01:32,140
- Ты на обед закрываешься?
- Я сам себе повар. У меня микроволновка.

7
00:01:34,380 --> 00:01:39,579
Да когда же вы, наконец, поймёте,
что микроволновка убивает быстрее пули?

8
00:01:40,860 --> 00:01:45,780
Я тоже на диете не сижу, но эту
дрянь из микроволновки не употребляю.

9
00:01:47,420 --> 00:01:49,934
- Дай-ка бутылочку виски.
- Сейчас.

10
00:01:51,860 --> 00:01:54,400
Сегодня я хочу основательно напиться.

11
00:01:58,540 --> 00:01:59,609
Есть повод?

12
00:02:04,260 --> 00:02:09,500
Сегодня с самого утра всё наперекосяк,
какой-то сплошной невыносимый кошмар.

13
00:02:10,660 --> 00:02:13,379
Сначала я отравился в "Синем джипе".

14
00:02:13,460 --> 00:02:17,089
Надин заболела, и гамбургеры
готовил её сын-идиот.

15
00:02:18,060 --> 00:02:21,990
У него ума не хватит отличить
мышиный помёт от кетчупа.

16
00:02:22,820 --> 00:02:24,333
Позавтракал в девять.

17
00:02:24,940 --> 00:02:29,809
И представляешь - с пол-одиннадцатого
меня тошнит без остановки.

18
00:02:30,380 --> 00:02:34,270
Есть закон, который запрещает
психам готовить для людей.

19
00:02:35,100 --> 00:02:36,852
Может и есть.

20
00:02:37,660 --> 00:02:41,099
Чёрт его знает, что творится
в его больной голове.

21
00:02:41,100 --> 00:02:43,853
Может, он решил весь мир отравить.

22
00:02:45,140 --> 00:02:47,190
Можешь подать на него в суд.

23
00:02:47,580 --> 00:02:51,930
Такому в психушке сидеть,
а не гамбургеры готовить. Закрой их!

24
00:02:52,580 --> 00:02:53,615
Вонючая дыра.

25
00:02:54,460 --> 00:02:57,372
Что-то надо делать.
Но другой стороны,

26
00:02:58,700 --> 00:03:02,180
Надин не сладко живётся.
Пусть сама разбирается

27
00:03:03,140 --> 00:03:04,500
со своим придурком.

28
00:03:07,780 --> 00:03:11,853
Ты, наверное, слышал: сегодня
утром банк ограбили.

29
00:03:11,940 --> 00:03:16,340
Ещё бы! Об этом трубят во всех новостях.
Много народу полегло?

30
00:03:17,660 --> 00:03:19,730
Да. 4 рейнджера,

31
00:03:21,620 --> 00:03:22,690
3 легавых,

32
00:03:24,180 --> 00:03:25,249
и клиент.

33
00:03:27,140 --> 00:03:29,335
Взяли кассиршу в заложницы.

34
00:03:31,620 --> 00:03:35,430
Направляются к границе.
То есть, прямо ко мне в руки.

35
00:03:37,260 --> 00:03:41,890
Пусть только попадутся они мне -
я этим психопатам мозги вправлю.

36
00:03:44,260 --> 00:03:45,375
Точно.

37
00:03:49,740 --> 00:03:52,390
- Я до них доберусь.
- Не сомневаюсь.

38
00:03:55,820 --> 00:03:59,840
Мне надо облегчиться.
Можно воспользоваться твоим туалетом?

39
00:04:00,420 --> 00:04:02,380
- Сколько угодно.
- Спасибо.

40
00:04:02,580 --> 00:04:03,535
Не за что.

41
00:04:13,420 --> 00:04:15,939
Думаешь, мы с тобой в
бирюльки играем?

42
00:04:15,940 --> 00:04:20,810
Хочешь, чтобы эти девочки погибли?
Или ты сам, или твой дружок-шериф?

43
00:04:21,180 --> 00:04:26,339
Давай без фокусов, иначе, боюсь, мне
придётся устроить тут братскую могилу!

44
00:04:26,340 --> 00:04:27,859
Я всё сделал, как ты сказал!

45
00:04:27,860 --> 00:04:30,899
Какого чёрта ты пустил его
в туалет для персонала?

46
00:04:30,900 --> 00:04:34,590
Если бы я его не пустил,
он бы заподозрил неладное!

47
00:04:34,660 --> 00:04:38,369
Если через минуту твой друг
не уберётся отсюда,

48
00:04:38,460 --> 00:04:42,590
можешь смело переименовать
своё заведение в "Морг Бенни".

49
00:04:51,060 --> 00:04:52,410
Ты подал ему знак?

50
00:04:53,460 --> 00:04:54,779
Ничего подобного!

51
00:04:58,420 --> 00:05:00,819
- Он сказал, что ты почесался.
- Не чесался я!

52
00:05:00,820 --> 00:05:03,739
- Значит, он врёт?
- Я не сказал, что он врёт.

53
00:05:03,740 --> 00:05:05,856
Мне кажется, я не чесался.

54
00:05:05,940 --> 00:05:09,579
А если и чесался, то только потому,
что до смерти напуган!

55
00:05:09,580 --> 00:05:14,670
Слушай, он ещё в туалете. Давай я пойду
пристрелю его, и дело с концом.

56
00:05:14,700 --> 00:05:18,339
Не нужно! Я веду себя естественно,
как ты и просил.

57
00:05:18,340 --> 00:05:23,470
Учитывая ситуацию, мне пора вручать
Оскара за самое естественное поведение!

58
00:05:24,980 --> 00:05:30,100
Постарайся вести себя ещё лучше,
иначе твоё самочувствие резко ухудшится.

59
00:05:34,420 --> 00:05:37,173
Я сказал, спокойно! Спокойно!

60
00:05:49,220 --> 00:05:50,175
Ладно.

61
00:05:51,420 --> 00:05:56,494
Завтра увидимся, если этот
ненормальный меня не отравит.

62
00:05:57,620 --> 00:06:00,578
- Сколько с меня?
- 6.50.

63
00:06:02,260 --> 00:06:05,377
Ты что, на старость
себе откладываешь?

64
00:06:05,500 --> 00:06:06,376
Точно.

65
00:06:11,460 --> 00:06:13,859
- Ты что, сдурел?
- Он подал знак шерифу.

66
00:06:13,860 --> 00:06:16,454
Нет! Неправда, я ничего не делал!

67
00:06:16,540 --> 00:06:18,979
Во время разговора
он прошептал: "Помоги".

68
00:06:18,980 --> 00:06:22,110
- Ты врёшь, мерзавец! Я ничего...
- Заткнись!

69
00:06:23,460 --> 00:06:26,611
Прекрати! В чём дело, чёрт возьми?

70
00:06:27,060 --> 00:06:28,470
Сет, он это сделал!

71
00:06:29,380 --> 00:06:33,419
Ты стоял у холодильника, спиной к нему,
а я у журнальной стойки.

72
00:06:33,420 --> 00:06:36,660
Я прекрасно видел,
как он прошептал: "Помоги".

73
00:06:38,340 --> 00:06:39,350
Заводи машину.

74
00:06:41,020 --> 00:06:44,535
- Ты мне веришь?
- Да. Заткнись и заводи машину.

75
00:06:44,620 --> 00:06:46,259
- Веришь?
- Заводи машину!

76
00:06:46,260 --> 00:06:49,059
- Ты понял? Заткнись и заводи машину!
- Подожди...

77
00:06:49,060 --> 00:06:52,859
- Я тебе верю, заводи машину!
- Ты просто так говоришь или веришь?

78
00:06:52,860 --> 00:06:54,979
- Я тебе верю. Поехали!
- Значит, веришь?

79
00:06:54,980 --> 00:06:57,330
- Верю.
- И правильно. Я не вру.

80
00:07:10,100 --> 00:07:11,818
- Риччи!
- Да?

81
00:07:13,180 --> 00:07:14,135
Ты живой?

82
00:07:15,380 --> 00:07:19,299
Он мне руку прострелил, собака!
Я же говорил, что он сказал "помоги".

83
00:07:19,300 --> 00:07:21,689
Я не говорил "помоги".

84
00:07:21,900 --> 00:07:25,210
Уже неважно.
Тебе осталось жить две секунды!

85
00:07:27,860 --> 00:07:29,373
- Риччи!
- Да?

86
00:07:29,780 --> 00:07:32,739
На счёт "три" расстреляй
обойму по бутылкам!

87
00:07:32,740 --> 00:07:33,695
Хорошо!

88
00:07:35,340 --> 00:07:36,739
- Раз!
- Чёрт!

89
00:07:38,340 --> 00:07:39,136
Два!

90
00:07:43,140 --> 00:07:43,936
Три!

91
00:08:29,980 --> 00:08:32,096
КАРТА АВТОДОРОГ ШТАТА ТЕХАС

92
00:08:35,660 --> 00:08:39,539
Что я тебе говорил?
Я сказал: "Купим карту и смываемся!"

93
00:08:39,540 --> 00:08:42,979
- Что я, по-твоему, должен был делать?
- Ты несёшь чепуху!

94
00:08:42,980 --> 00:08:47,130
Сет, он так на тебя смотрел.
Я сразу понял: он всё знает.

95
00:08:47,700 --> 00:08:51,699
Сдержанность! Сколько раз я говорил,
что сдержанность - залог успеха.

96
00:08:51,700 --> 00:08:56,171
Лучше бы спросил: "Риччи, как рука?"
Отвечаю: "Чертовски болит".

97
00:08:56,620 --> 00:08:58,980
Это значит: не брать заложников,

98
00:08:59,260 --> 00:09:03,890
не убивать полицейских,
не поджигать дома! Вот, что это значит.

99
00:09:03,980 --> 00:09:05,618
Понеслось, понеслось.

100
00:09:38,380 --> 00:09:44,171
"ОТ ЗАКАТА ДО РАССВЕТА"

101
00:11:16,020 --> 00:11:16,975
Иду.

102
00:11:17,660 --> 00:11:19,776
Трезвонят тут, понимаешь.

103
00:11:22,460 --> 00:11:24,291
Какого чёрта тебе надо?!

104
00:11:24,380 --> 00:11:28,260
А ты как считаешь, плешивая развалина?
Мне нужен номер!

105
00:11:28,780 --> 00:11:29,929
Хорошо, конечно.

106
00:11:38,820 --> 00:11:39,775
Ты его убил?

107
00:11:41,660 --> 00:11:42,456
Нет.

108
00:11:44,020 --> 00:11:46,730
- У них есть эротический канал?
- Нет.

109
00:11:47,660 --> 00:11:49,610
- А водяная кровать?
- Нет.

110
00:11:50,460 --> 00:11:54,730
- А что у них есть?
- Четыре стены и крыша - всё, что надо.

111
00:12:04,500 --> 00:12:06,450
Вытаскиваем её из багажника.

112
00:12:16,860 --> 00:12:17,895
Ни звука!

113
00:12:21,460 --> 00:12:23,530
Ты, сиди тихо, как мышь.

114
00:12:26,460 --> 00:12:29,259
- Что вы со мной сделаете?
- Я сказал "как мышь".

115
00:12:29,260 --> 00:12:34,840
Ты когда-нибудь видела говорящих мышей?
Хочешь сохранить шкуру - сиди и не пищи.

116
00:12:40,340 --> 00:12:43,252
- Как рука?
- Болит, даже смотреть боюсь.

117
00:12:48,460 --> 00:12:52,760
Слишком туго затянул, давай ослабим.
Ладно, пойду за деньгами.

118
00:13:12,180 --> 00:13:13,215
6 часов.

119
00:13:14,540 --> 00:13:17,179
- Во сколько здесь темнеет?
- Около восьми.

120
00:13:17,180 --> 00:13:22,732
Надо прощупать ситуацию на границе
и уточнить у Карлоса место встречи.

121
00:13:22,820 --> 00:13:27,299
- А меньше, чем 30%, их не устроит?
- Это правило без исключений.

122
00:13:27,300 --> 00:13:28,892
А если поторговаться?

123
00:13:29,220 --> 00:13:33,750
Риччи, эти ребята не какие-нибудь
мелкие наркоторговцы из Техаса.

124
00:13:33,860 --> 00:13:36,215
Они даже не знают слова "бартер".

125
00:13:36,420 --> 00:13:42,380
Хочешь жить в Эль Реи - отдай им 30%. Это
как в Библии. Так начертано, и так будет!

126
00:13:42,900 --> 00:13:47,655
За спокойствие надо платить, дорогой мой.
И цена этому - 30%.

127
00:13:48,580 --> 00:13:51,300
- Я хочу сказать...
- Разговор окончен!

128
00:13:52,740 --> 00:13:53,616
Хорошо?

129
00:13:57,900 --> 00:13:59,049
Так, теперь ты.

130
00:14:00,220 --> 00:14:01,340
Как тебя зовут?

131
00:14:01,940 --> 00:14:04,779
- Глория.
- Привет, Глория. Я Сет, мой брат Риччи.

132
00:14:04,780 --> 00:14:09,810
Давай сразу к делу. Я задам вопрос,
а ты ответь только "да" или "нет".

133
00:14:10,660 --> 00:14:12,491
Хочешь остаться в живых?

134
00:14:13,460 --> 00:14:14,813
- Да.
- Хорошо.

135
00:14:15,300 --> 00:14:18,610
Правило №1: никакого шума
и никаких вопросов.

136
00:14:19,380 --> 00:14:20,813
Если хоть пикнешь,

137
00:14:22,340 --> 00:14:24,739
эта чёрная штучка заткнёт тебе рот.

138
00:14:24,740 --> 00:14:27,750
Будешь задавать вопросы -
ответ будет один.

139
00:14:28,140 --> 00:14:32,310
Итак, я могу считать, что ты
хорошо усвоила первое правило?

140
00:14:33,900 --> 00:14:35,320
- Да.
- Правило №2.

141
00:14:36,380 --> 00:14:41,420
Делай то, что мы говорим и тогда, когда
говорим. Или смотри правило №1.

142
00:14:42,140 --> 00:14:45,689
Правило №3: даже не пытайся
сбежать от нас.

143
00:14:46,540 --> 00:14:51,056
Мои маленькие свинцовые друзья
всё равно тебя быстро догонят.

144
00:14:53,620 --> 00:14:54,575
Открой глаза.

145
00:14:57,780 --> 00:15:03,650
Если ты будешь соблюдать правила и не
будешь валять дурака - останешься жива.

146
00:15:04,780 --> 00:15:06,930
Даю тебе слово. Договорились?

147
00:15:15,420 --> 00:15:16,600
Я скоро вернусь.

148
00:15:31,220 --> 00:15:34,290
Давай пойдём в спальню,
посмотрим телевизор.

149
00:15:54,100 --> 00:15:55,055
Иди сюда.

150
00:16:07,020 --> 00:16:07,930
Приляг.

151
00:16:16,940 --> 00:16:17,929
Сними туфли.

152
00:16:34,100 --> 00:16:35,169
Часа через два

153
00:16:36,220 --> 00:16:38,939
мы должны оказаться в Эль Пасо.

154
00:16:40,580 --> 00:16:42,093
Это у самой границы.

155
00:16:43,140 --> 00:16:44,732
Остановимся в мотеле.

156
00:16:45,100 --> 00:16:48,419
Остановимся? Ты хочешь сказать,
что мы заночуем в мотеле?

157
00:16:48,420 --> 00:16:54,211
Зачем? У нас свой дом на колёсах.
Зачем нам нужен какой-то клоповник?

158
00:16:54,740 --> 00:16:58,892
- У нас свой дом.
- Ладно, может, я и перегнул.

159
00:16:59,780 --> 00:17:02,420
Я ещё не освоил все его преимущества.

160
00:17:02,500 --> 00:17:06,179
- Папа, зачем нам вообще останавливаться?
- Я очень устал.

161
00:17:06,180 --> 00:17:07,135
Устал?

162
00:17:07,580 --> 00:17:12,980
- Ложись сзади, я сам поведу машину.
- Тебе только дай волю. Даже не надейся.

163
00:17:13,500 --> 00:17:18,893
И потом, честно говоря, одну ночь
хотелось выспаться в нормальной постели.

164
00:17:19,500 --> 00:17:21,910
У нас в фургончике тоже неплохо,

165
00:17:23,140 --> 00:17:25,850
но не сравнить с настоящей постелью.

166
00:17:26,580 --> 00:17:28,650
Извините, я на минуту.

167
00:17:39,180 --> 00:17:40,480
Да, совсем забыла.

168
00:17:40,500 --> 00:17:46,100
Я звонила домой, проверяла автоответчик.
Там было сообщение из баптистской церкви.

169
00:17:46,220 --> 00:17:52,216
Мистер Франклин ищет тебе замену
только на время твоего отсутствия.

170
00:17:52,660 --> 00:17:55,540
- И ещё он сказал...
- Он очень любезен.

171
00:17:55,900 --> 00:17:58,600
Завтра же сообщу ему,
что не вернусь.

172
00:18:05,100 --> 00:18:10,333
Я не заводила разговор в присутствии
Скотта - эта тема его расстраивает.

173
00:18:11,420 --> 00:18:12,770
Но я хочу знать:

174
00:18:14,460 --> 00:18:16,630
ты больше не веришь в Бога?

175
00:18:18,180 --> 00:18:20,540
Не настолько, чтобы быть пастором.

176
00:18:23,460 --> 00:18:29,210
Я знаю, вы со Скотти очень расстроены.
После смерти мамы это ещё один удар.

177
00:18:30,060 --> 00:18:32,574
Прихожанам нужен духовный лидер,

178
00:18:34,700 --> 00:18:36,895
но моя вера ушла.

179
00:18:37,940 --> 00:18:41,899
Отвечая на твой вопрос:
да, я верю в Иисуса.

180
00:18:42,740 --> 00:18:45,379
Да, я верю в Бога.

181
00:18:46,460 --> 00:18:47,734
Люблю ли я их?

182
00:18:49,740 --> 00:18:50,536
Нет.

183
00:18:51,740 --> 00:18:55,620
Просто, сколько мы себя помним,
ты всегда был пастором.

184
00:18:56,300 --> 00:19:01,050
И вот однажды ты просыпаешься
и вдруг говоришь Богу: "Иди к чёрту!"

185
00:19:02,580 --> 00:19:04,630
Я не говорил: "Иди к чёрту!"

186
00:19:06,940 --> 00:19:12,690
Между всеми, кто выбрал своей профессией
служение Господу, существует нечто общее.

187
00:19:14,740 --> 00:19:20,292
Будь то пастор, священник, монахиня,
раввин или буддийский монах.

188
00:19:20,380 --> 00:19:25,180
Каждый из них много раз в жизни
смотрит на своё отражение в зеркале

189
00:19:25,660 --> 00:19:27,370
и спрашивает сам себя:

190
00:19:28,020 --> 00:19:29,658
"Глупец я или нет?"

191
00:19:30,980 --> 00:19:36,100
Нет, я не вероотступник. Напротив,
меня посетило настоящее прозрение.

192
00:19:38,740 --> 00:19:39,650
Папа,

193
00:19:41,340 --> 00:19:43,510
что бы на это сказала мама?

194
00:19:43,740 --> 00:19:45,620
Мама уже ничего не скажет.

195
00:19:46,380 --> 00:19:47,335
Она умерла.

196
00:19:50,380 --> 00:19:54,019
Неделю назад штат Техас
захлестнула волна преступлений.

197
00:19:54,020 --> 00:19:59,811
Старший из двух братьев, Сет Гекко, был
осуждён за ограбление банка и убийство

198
00:20:00,140 --> 00:20:05,890
в 1988 году. Он отбывал наказание
в исправительной колонии штата Канзас.

199
00:20:06,980 --> 00:20:11,735
Его младший брат, Ричард Гекко,
известный грабитель и насильник,

200
00:20:11,980 --> 00:20:16,779
организовал для него дерзкий побег
прямо из зала суда, в ходе которого

201
00:20:16,780 --> 00:20:22,412
погибло четверо полицейских и
учительница средней школы Хайди Вогель.

202
00:20:22,500 --> 00:20:28,097
Братья Гекко сбили её машиной,
уходя от преследования в центре города.

203
00:20:28,260 --> 00:20:32,412
Сегодня утром братья ограбили
винный магазин в Биг Спрингс

204
00:20:32,540 --> 00:20:38,290
и убили ещё одного рейнджера,
Эрла Макгра, и продавца Пита Боттомса.

205
00:20:39,340 --> 00:20:45,090
На счету убийц 16 жертв: 5 рейнджеров,
8 полицейских и 3 гражданских лиц.

206
00:20:46,300 --> 00:20:50,419
В руках преступников заложница,
мать четверых детей, Глория Хилл.

207
00:20:50,420 --> 00:20:55,540
Мы уверены, что нам удастся задержать
преступников в ближайшие двое суток.

208
00:20:55,580 --> 00:21:01,330
ФБР, местная полиция и рейнджеры Техаса
устроили настоящую облаву на беглецов.

209
00:21:03,180 --> 00:21:08,059
Можно ли предположить, что количество
убитых, в том числе служителей закона,

210
00:21:08,060 --> 00:21:13,088
сделало поимку этих преступников
для ФБР и полиции делом чести?

211
00:21:13,860 --> 00:21:15,418
Вне всякого сомнения.

212
00:21:30,620 --> 00:21:33,579
Чёрт, я уже начал волноваться.
Где ты был?

213
00:21:33,580 --> 00:21:35,590
- На экскурсии.
- Что видел?

214
00:21:36,100 --> 00:21:38,230
- Легавых.
- Ты видел границу?

215
00:21:38,620 --> 00:21:44,020
- Да, видел. Что говорят по телеку?
- Что нас схватят в ближайшие двое суток.

216
00:21:44,380 --> 00:21:46,740
Тогда надо скорее перейти границу.

217
00:21:47,460 --> 00:21:51,450
Пока мы сидим здесь,
наши жизни гроша ломаного не стоят.

218
00:21:52,500 --> 00:21:58,099
Надо попасть в Мексику сегодня, а завтра
Карлос встретит нас в условленном месте.

219
00:21:58,100 --> 00:22:03,538
Если всё будет нормально, он со своими
ребятами доставит нас в Эль Реи.

220
00:22:07,820 --> 00:22:09,360
- Где женщина?
- Что?

221
00:22:09,860 --> 00:22:13,800
Что значит, что? Где женщина? Заложница?
Риччи, где она?

222
00:22:16,380 --> 00:22:19,099
- Там.
- Какого чёрта она там делает?

223
00:22:19,180 --> 00:22:21,011
Сет, подожди. Сет.

224
00:22:31,700 --> 00:22:33,170
Ричард, что с тобой?

225
00:22:35,380 --> 00:22:39,320
- Только не заводись, я тебе всё объясню.
- Да, объясни.

226
00:22:40,140 --> 00:22:43,416
Объясни мне лучше,
что у тебя с головой?

227
00:22:44,260 --> 00:22:48,299
С головой у меня всё в порядке, братишка.
Эта женщина попыталась сбежать.

228
00:22:48,300 --> 00:22:50,699
Да она бы даже скулить
стала по команде.

229
00:22:50,700 --> 00:22:53,089
Неверно, неверно, неверно.

230
00:22:53,580 --> 00:22:56,936
- Ты ушёл, а в неё словно бес вселился.
- Да.

231
00:23:00,180 --> 00:23:01,410
Так дело во мне?

232
00:23:03,020 --> 00:23:03,975
Я виноват?

233
00:23:04,500 --> 00:23:06,899
- Нет, ты не виноват.
- Это моя вина?

234
00:23:06,900 --> 00:23:11,371
- Нет, она виновата.
- Это я виноват? Думаешь, дело во мне?

235
00:23:13,540 --> 00:23:17,179
Дело не во мне.
Я - профессиональный вор, чёрт возьми!

236
00:23:17,180 --> 00:23:22,459
Я не убиваю людей просто так, и не
насилую женщин! А то, что делаешь ты...

237
00:23:22,460 --> 00:23:27,932
То, что делаешь ты, чёрт возьми, то, что
делаешь ты - нехорошо! Ты понимаешь?

238
00:23:28,100 --> 00:23:32,939
Понимаешь? Просто скажи "да", чёрт
возьми! Скажи: "Да, Сет, я понимаю!"

239
00:23:32,940 --> 00:23:36,019
Говори: "Да, Сет, я,
чёрт возьми, всё понял".

240
00:23:36,020 --> 00:23:37,897
Я понял, Сет, понял.

241
00:23:44,060 --> 00:23:49,500
Когда мы доберёмся до Мексики, у нас
будет всё: и бабы, и выпивка, и жратва.

242
00:23:49,580 --> 00:23:51,570
И мы забудем обо всём этом.

243
00:23:58,580 --> 00:24:00,536
МОТЕЛЬ

244
00:24:00,900 --> 00:24:04,430
Неужели он собирается ночевать
в этой жуткой дыре?

245
00:24:10,020 --> 00:24:12,380
Папа, зачем мы здесь остановились?

246
00:24:14,820 --> 00:24:17,129
Вполне приличное место.

247
00:24:17,980 --> 00:24:19,129
Это ночлежка.

248
00:24:20,620 --> 00:24:22,053
Это не ночлежка.

249
00:24:24,060 --> 00:24:28,750
Здесь всё по-простому, но это
вовсе не значит, что здесь ночлежка.

250
00:24:29,460 --> 00:24:33,658
Ладно. Но если здесь
нет бассейна, мы уезжаем.

251
00:24:36,020 --> 00:24:39,950
Здесь есть кровати.
Это всё, что для меня сейчас важно.

252
00:24:40,860 --> 00:24:46,218
В других мотелях тоже есть кровати,
но там ещё есть тренажёрный зал, и...

253
00:24:54,340 --> 00:24:56,100
Что такое с этим парнем?

254
00:24:57,820 --> 00:24:59,014
Понятия не имею.

255
00:25:04,380 --> 00:25:05,449
Жуткий тип.

256
00:25:20,820 --> 00:25:24,335
- Кто там?
- Ваш сосед из 11-го номера.

257
00:25:24,420 --> 00:25:28,940
Извините, что я вас побеспокоил.
Вы могли бы оказать мне услугу.

258
00:25:36,740 --> 00:25:39,030
Надеюсь, тебе всё это не мешает?

259
00:25:46,940 --> 00:25:49,215
Привет. Я из 11-го номера.

260
00:25:49,620 --> 00:25:53,179
Нам с подружкой понадобился лёд,
а в номере нет ведёрка.

261
00:25:53,180 --> 00:25:56,331
Вы могли бы одолжить своё,
если не трудно?

262
00:26:00,180 --> 00:26:02,057
- Конечно.
- Спасибо.

263
00:26:09,340 --> 00:26:10,295
Что это?

264
00:26:12,660 --> 00:26:13,780
Это хук правой.

265
00:26:14,620 --> 00:26:15,630
Положи гитару.

266
00:26:19,500 --> 00:26:20,455
Как зовут?

267
00:26:21,020 --> 00:26:21,975
Джейкоб.

268
00:26:22,060 --> 00:26:26,179
Джейкоб, садись на кровать.
И без фокусов, иначе пущу пулю в лоб.

269
00:26:26,180 --> 00:26:27,135
Открой рот.

270
00:26:27,940 --> 00:26:28,770
Шире!

271
00:26:30,900 --> 00:26:33,020
Давай сюда этого япошку, живо.

272
00:26:41,900 --> 00:26:43,890
В чём дело? Вы что, педики?

273
00:26:44,980 --> 00:26:46,049
Это мой сын.

274
00:26:46,580 --> 00:26:48,740
Ты что-то не похож на японца.

275
00:26:48,780 --> 00:26:49,735
Он тоже.

276
00:26:50,540 --> 00:26:52,010
Он похож на китайца.

277
00:26:52,780 --> 00:26:55,248
Ах! Простите мою необразованность.

278
00:26:57,140 --> 00:27:00,219
- Вам нужны деньги?
- Да, деньги, но не твои.

279
00:27:00,220 --> 00:27:04,260
Мы с братом попали в заварушку,
и нам нужна ваша помощь.

280
00:27:05,620 --> 00:27:06,575
Стоять!

281
00:27:07,580 --> 00:27:09,730
Что тут происходит?

282
00:27:10,420 --> 00:27:13,332
Конкурс бикини. Ты только что победила.

283
00:27:13,820 --> 00:27:16,459
Не волнуйся, милая. Всё будет хорошо.

284
00:27:16,580 --> 00:27:21,813
Слушай своего папу, девочка, и не делай
глупостей. А вы, двое, садитесь.

285
00:27:22,140 --> 00:27:23,175
Сесть!

286
00:27:26,620 --> 00:27:29,009
Так, где ключи от фургона?

287
00:27:29,580 --> 00:27:30,535
На столике.

288
00:27:32,020 --> 00:27:36,480
Хорошо. Риччи, бери ключи,
заводи машину и подгони её ко входу.

289
00:27:40,340 --> 00:27:44,697
Риччи, поцелуй мою киску,
доставь мне удовольствие, пожалуйста.

290
00:27:46,860 --> 00:27:48,700
- Разумеется.
- Риччи? Эй!

291
00:27:49,820 --> 00:27:51,412
Давай в темпе. Держи.

292
00:28:03,300 --> 00:28:05,575
Ты иди в ванную и оденься.

293
00:28:08,820 --> 00:28:13,379
У тебя 3 минуты. Задержишься хоть
на секунду, я разнесу ему череп. Поняла?

294
00:28:13,380 --> 00:28:14,739
- Да.
- Ты мне веришь?

295
00:28:14,740 --> 00:28:16,651
- Да.
- Молодец. Пошла!

296
00:28:33,540 --> 00:28:36,859
Если вам нужен фургон,
берите его и убирайтесь.

297
00:28:36,860 --> 00:28:38,210
Не всё так просто.

298
00:28:39,380 --> 00:28:40,740
Мы поедем кататься.

299
00:28:44,300 --> 00:28:45,449
Это исключено.

300
00:28:47,860 --> 00:28:48,815
Не понял?

301
00:28:49,460 --> 00:28:52,110
Если вам нужен заложник,
берите меня.

302
00:28:54,180 --> 00:28:56,978
Но мои дети с вами
никуда не поедут.

303
00:28:57,420 --> 00:28:59,540
Извини, папаша, мне нужны все.

304
00:29:00,180 --> 00:29:02,940
Мои дети никуда не поедут.
Это решено.

305
00:29:03,020 --> 00:29:05,850
Ничего не решено!
Всё только начинается!

306
00:29:07,900 --> 00:29:08,776
Папа.

307
00:29:11,020 --> 00:29:12,692
Садись! Садись.

308
00:29:14,020 --> 00:29:17,500
А ты пересядь туда. Давай поживее.
Поторапливайся.

309
00:29:22,740 --> 00:29:25,174
У нас мало времени. Буду краток.

310
00:29:25,420 --> 00:29:30,930
Ты берёшь детей и сажаешь их в фургон,
иначе я немедленно прикончу всех троих.

311
00:29:33,380 --> 00:29:34,335
Что скажешь?

312
00:29:36,460 --> 00:29:37,449
Да или нет?

313
00:29:39,860 --> 00:29:40,690
Да.

314
00:29:41,180 --> 00:29:43,470
Отец только что спас тебе жизнь.

315
00:29:46,060 --> 00:29:48,190
Время вышло, принцесса! Выходи.

316
00:29:50,020 --> 00:29:52,390
Ну, что, путешественнички, поехали?

317
00:30:05,900 --> 00:30:06,855
Извините.

318
00:30:08,140 --> 00:30:08,970
Что?

319
00:30:10,820 --> 00:30:13,459
- Куда вы нас везёте?
- В Мексику.

320
00:30:14,740 --> 00:30:16,059
А что в Мексике?

321
00:30:17,340 --> 00:30:18,295
Мексиканцы.

322
00:30:20,700 --> 00:30:22,736
- Риччи!
- Да?

323
00:30:24,500 --> 00:30:26,160
Вставляй свою штуковину.

324
00:30:41,020 --> 00:30:42,260
Я отбеливаю зубы.

325
00:30:45,340 --> 00:30:46,340
Как их зовут?

326
00:30:47,580 --> 00:30:50,811
- Скотт и Кейт.
- Скотт и Кейт. А это кто?

327
00:30:54,300 --> 00:30:56,940
- Моя жена.
- И где сейчас эта леди?

328
00:30:58,900 --> 00:30:59,855
На небесах.

329
00:31:01,060 --> 00:31:02,015
Она умерла?

330
00:31:03,260 --> 00:31:05,455
- Да.
- Как это случилось?

331
00:31:07,500 --> 00:31:08,569
Автокатастрофа.

332
00:31:11,460 --> 00:31:14,850
А можно поподробнее?
За рулём оказался пьяный?

333
00:31:16,900 --> 00:31:19,414
Нет. Была дождливая ночь.

334
00:31:21,620 --> 00:31:23,338
Тормоза подвели.

335
00:31:24,860 --> 00:31:30,412
Ей пришлось резко затормозить, машину
занесло. Она врезалась в столб... и всё.

336
00:31:31,540 --> 00:31:33,849
- Она сразу умерла?
- Не совсем.

337
00:31:35,460 --> 00:31:40,739
Она не могла выбраться из машины и
мучилась ещё 6 часов, пока не умерла.

338
00:31:42,060 --> 00:31:46,292
Да, эти ребята-спасатели
не всегда успевают, верно?

339
00:31:47,260 --> 00:31:48,215
Да уж.

340
00:31:50,020 --> 00:31:51,030
Оно настоящее?

341
00:31:52,180 --> 00:31:53,056
Да.

342
00:31:54,220 --> 00:31:55,979
Я видел эти штуки раньше.

343
00:31:55,980 --> 00:32:01,610
Мой приятель сам произвёл себя в сан и
носил такую же, чтобы надувать налоговую.

344
00:32:02,860 --> 00:32:06,819
- Ты этим занимаешься или дурака валяешь?
- Дурака валяю?

345
00:32:08,900 --> 00:32:09,855
Ты пастор?

346
00:32:11,060 --> 00:32:12,254
Был пастором.

347
00:32:13,940 --> 00:32:15,532
Был? А теперь нет?

348
00:32:16,260 --> 00:32:17,898
- Да.
- Почему бросил?

349
00:32:18,220 --> 00:32:22,816
Я не собираюсь исповедоваться.
Всё, что мог, я вам рассказал.

350
00:32:22,980 --> 00:32:26,580
Давай останемся друзьями, папаша.
Не надо обижаться.

351
00:32:29,260 --> 00:32:30,295
Хотя ты прав.

352
00:32:31,380 --> 00:32:36,408
Я ничего больше не хочу знать.
Мне до лампочки ты и твоя семья.

353
00:32:36,500 --> 00:32:41,290
Будете ли вы жить вечно
или сразу сдохнете - мне плевать.

354
00:32:42,220 --> 00:32:46,418
Меня волнует только одно: я сам,
мой брат и наши деньги.

355
00:32:46,700 --> 00:32:52,650
Если провезёшь нас через границу без
фокусов и не попытаешься сбежать ночью,

356
00:32:52,860 --> 00:32:56,773
я обещаю, что утром вас всех отпущу.

357
00:32:57,540 --> 00:33:02,579
Откуда мне знать, сдержишь ли ты слово?
Я должен быть уверен, что ты не врёшь.

358
00:33:02,580 --> 00:33:05,659
Слушай, олух, можешь быть уверен
только в том,

359
00:33:05,660 --> 00:33:09,539
что тебе обеспечена весёлая ночь
в компании бандитов.

360
00:33:09,540 --> 00:33:12,459
Я не хочу всю ночь
дёргаться из-за тебя.

361
00:33:12,460 --> 00:33:18,040
И тебе незачем переживать из-за отношения
моего горячего братца к твоей дочурке.

362
00:33:18,500 --> 00:33:21,219
- Заметил, как он смотрел на неё?
- Да.

363
00:33:21,220 --> 00:33:23,099
- Тебе это не понравилось?
- Нет.

364
00:33:23,100 --> 00:33:24,294
Я так и думал.

365
00:33:24,460 --> 00:33:29,932
Помоги нам пересечь границу и не пытайся
сбежать, и твоя дочь будет цела.

366
00:33:30,140 --> 00:33:33,610
Утром я вас отпущу.
Даю тебе слово, Джейкоб.

367
00:33:37,020 --> 00:33:39,770
Если он дотронется до неё, я его убью.

368
00:33:40,540 --> 00:33:44,120
Согласен. Но если нарушишь слово,
я убью вас всех.

369
00:34:36,660 --> 00:34:39,250
Ты всерьёз говорила тогда,
в номере?

370
00:34:41,860 --> 00:34:42,690
Что?

371
00:34:46,100 --> 00:34:47,055
Ты серьёзно

372
00:34:48,420 --> 00:34:53,494
это сказала или просто дурачилась?
Просто, если ты хочешь, я это сделаю.

373
00:34:53,820 --> 00:34:56,360
Буду рад доставить тебе удовольствие.

374
00:34:58,220 --> 00:34:59,209
Сделаете что?

375
00:35:00,260 --> 00:35:04,000
- То, о чём ты просила в номере.
- А что я просила?

376
00:35:05,620 --> 00:35:07,920
- Ты хотела, чтобы я...
- Риччи!

377
00:35:08,020 --> 00:35:08,850
Что?

378
00:35:09,260 --> 00:35:14,830
Я просил тебя присмотреть за детьми, а
не трепаться с ними, так что заткнитесь.

379
00:35:17,900 --> 00:35:19,413
Поговорим позже.

380
00:35:44,940 --> 00:35:49,499
Так, все приготовились. Риччи, вы с Кейт
идёте в туалет. Скотт, садись к отцу.

381
00:35:49,500 --> 00:35:50,410
Живей!

382
00:35:52,820 --> 00:35:54,170
Что ты им скажешь?

383
00:35:56,820 --> 00:35:58,253
Понятия не имею.

384
00:35:58,700 --> 00:36:01,450
Не забудь про дочь и про мой пистолет.

385
00:36:03,380 --> 00:36:04,335
Заходи.

386
00:36:14,740 --> 00:36:17,810
- Ничего не выйдет, Сет.
- Заткнись. Выйдет.

387
00:36:20,180 --> 00:36:21,710
Что ты будешь делать?

388
00:36:23,020 --> 00:36:27,790
- Попытаюсь пересечь границу.
- Папа, ты должен сказать, что они там.

389
00:36:28,820 --> 00:36:30,170
Ты забыл о сестре?

390
00:36:30,700 --> 00:36:33,899
Только сейчас до меня дошло,
что это была неудачная идея.

391
00:36:33,900 --> 00:36:35,620
Очень вовремя.
Заткнись.

392
00:36:41,820 --> 00:36:43,290
Они убьют нас, папа.

393
00:36:43,580 --> 00:36:47,619
Стоит нам пересечь границу, и они
пристрелят нас прямо в пустыне.

394
00:36:47,620 --> 00:36:50,059
Когда мы переедем границу,
нас отпустят.

395
00:36:50,060 --> 00:36:54,929
Нет, папа. Я видел по телевизору:
они никогда никого не отпускают.

396
00:36:55,380 --> 00:36:59,179
В такой ситуации нужно использовать
любой появившийся шанс.

397
00:36:59,180 --> 00:37:02,350
Я знаю, что делаю.
Ты должен довериться мне.

398
00:37:02,580 --> 00:37:06,970
Я не могу, папа. Если ты не скажешь
полицейским, я сам скажу.

399
00:37:07,980 --> 00:37:10,920
Слушай меня! Ты этого не
сделаешь, понял?

400
00:37:13,060 --> 00:37:16,859
- Здесь я главный, и я принимаю решения!
- Они здесь главные.

401
00:37:16,860 --> 00:37:18,578
Я принимаю решения!

402
00:37:21,780 --> 00:37:24,578
Сейчас не место и не время спорить.

403
00:37:26,420 --> 00:37:28,010
Мне нужна твоя помощь.

404
00:37:29,860 --> 00:37:30,815
Доверься мне.

405
00:37:36,140 --> 00:37:37,095
Сколько вас?

406
00:37:38,260 --> 00:37:39,610
Мы с сыном вдвоём.

407
00:37:41,140 --> 00:37:43,654
- Цель поездки в Мексику?
- Отдых.

408
00:37:44,780 --> 00:37:46,657
Хочу показать ему корриду.

409
00:37:47,340 --> 00:37:48,779
Сейчас они обыщут фургон.

410
00:37:48,780 --> 00:37:52,530
Не веди себя, как круглый идиот,
и не будет проблем.

411
00:37:53,540 --> 00:37:54,660
Что это значит?

412
00:37:56,100 --> 00:37:56,976
Что?

413
00:37:57,420 --> 00:37:59,379
- Ты назвал меня идиотом?
- Нет.

414
00:37:59,380 --> 00:38:03,019
Нет, назвал. Ты сказал:
"Не веди себя, как круглый идиот."

415
00:38:03,020 --> 00:38:06,939
- Значит, я вёл себя, как идиот?!
- Просто тебе надо успокоиться.

416
00:38:06,940 --> 00:38:11,379
- Ты имел это ввиду, но и другое тоже.
- Сейчас не время, Риччи.

417
00:38:11,380 --> 00:38:15,550
Да пошли они все! Родной брат
обозвал меня круглым идиотом!

418
00:38:15,620 --> 00:38:19,739
- В местах, откуда я родом, за это...
- Да заткнись ты, придурок!

419
00:38:19,740 --> 00:38:20,616
Что?

420
00:38:22,580 --> 00:38:23,695
Что это было?

421
00:38:25,740 --> 00:38:29,050
А, это моя дочь. Она в туалете.

422
00:38:30,220 --> 00:38:32,620
Вы же сказали, что едете с сыном.

423
00:38:34,860 --> 00:38:37,090
Мы... вдвоём с сыном и дочерью.

424
00:38:39,140 --> 00:38:41,030
Откройте. Я хочу взглянуть.

425
00:38:47,260 --> 00:38:49,130
И почему же я идиот, Сет?

426
00:38:49,220 --> 00:38:52,019
- Почему? Скажи?
- Сейчас не время, Риччи.

427
00:38:52,020 --> 00:38:53,080
Нет, ты скажи.

428
00:38:53,100 --> 00:38:58,430
Может, потому, что я вытащил тебя из
тюрьмы? Это и впрямь было очень глупо.

429
00:39:03,540 --> 00:39:04,495
Спасибо.

430
00:39:19,660 --> 00:39:22,690
- Занято!
- Открывайте, пограничный контроль.

431
00:39:23,060 --> 00:39:24,015
Открыто!

432
00:39:29,180 --> 00:39:32,855
Я бы вас попросила!
Закройте дверь, пожалуйста!

433
00:39:34,540 --> 00:39:35,495
Извините.

434
00:39:48,220 --> 00:39:50,410
Чёрт, напряжённая была ситуация!

435
00:39:56,420 --> 00:40:01,820
Не может быть, ребята! Нам удалось!
Мы в Мексике! Слышишь, ты, японская рожа!

436
00:40:02,100 --> 00:40:03,460
Кейт выходи оттуда!

437
00:40:09,260 --> 00:40:14,590
Слушайте меня! Я понимаю, что провёл
вас через ад и вёл себя слишком грубо.

438
00:40:14,980 --> 00:40:18,529
Но отныне вы все члены
моего личного клуба.

439
00:40:18,700 --> 00:40:21,699
Скотти, вытащи Риччи
и положи его на диван.

440
00:40:21,700 --> 00:40:25,979
Джейкоб, поезжай прямо, пока не
увидишь улицу под названием Тегайо.

441
00:40:25,980 --> 00:40:30,059
Как только упрёшься в неё, поворачивай
налево и дуй прямо мили две,

442
00:40:30,060 --> 00:40:35,139
пока не увидишь бар "Весёлые титьки".
Похоже, пропустить его невозможно.

443
00:40:35,140 --> 00:40:38,550
- А потом?
- Потом остановись. Нам туда и нужно.

444
00:40:51,820 --> 00:40:55,710
Риччи, у тебя что, летаргический сон?
Давай, просыпайся.

445
00:40:57,100 --> 00:40:58,613
Ты в порядке?

446
00:41:00,900 --> 00:41:04,495
Вроде, ничего. А что случилось?
Я ничего не помню.

447
00:41:04,780 --> 00:41:07,055
- Ты потерял сознание.
- Да?

448
00:41:07,140 --> 00:41:11,739
Да. Ты промямлил что-то насчёт руки
и рухнул на пол, как мешок картошки.

449
00:41:11,740 --> 00:41:12,695
Правда?

450
00:41:13,340 --> 00:41:18,330
Ты ударился головой об унитаз. Я даже
испугался. Ты, правда, в порядке?

451
00:41:19,100 --> 00:41:22,615
Да, только всё кружится перед глазами.

452
00:41:22,700 --> 00:41:27,220
У меня есть новость, от которой
в твоей голове сразу прояснится.

453
00:41:27,380 --> 00:41:30,656
- Давай.
- Мы настоящие мексиканцы.

454
00:41:33,100 --> 00:41:35,459
- Мы в Мексике, братишка!
- Серьёзно?

455
00:41:35,460 --> 00:41:39,819
Да. Сейчас зайдём в бар, выпьем,
расслабимся и будем ждать Карлоса.

456
00:41:39,820 --> 00:41:42,100
Потом он отвезёт нас в Эль Реи.

457
00:41:42,340 --> 00:41:47,539
А потом мы с тобой, братишка, спокойно
вернёмся обратно. Как тебе план?

458
00:41:48,100 --> 00:41:49,055
Вполне.

459
00:41:52,700 --> 00:41:56,978
- Где мои очки?
- Вот. Они разбились, когда ты упал.

460
00:41:59,300 --> 00:42:02,819
- Сет, это мои единственные очки!
- Не страшно, купим новые.

461
00:42:02,820 --> 00:42:06,859
- Не страшно? Да я ни черта не вижу!
- Я же сказал, купим новые.

462
00:42:06,860 --> 00:42:08,859
Вся Мексика увешана моими портретами!

463
00:42:08,860 --> 00:42:11,939
Это ерунда, если не делать
из этого проблемы.

464
00:42:11,940 --> 00:42:17,110
У меня было прекрасное настроение.
Прошу: не порти мне его всякой чепухой!

465
00:42:19,260 --> 00:42:21,140
Так вообще не видно. Чёрт!

466
00:42:21,460 --> 00:42:23,496
Эй, ребята! Приехали!

467
00:42:36,980 --> 00:42:42,338
СТРИПТИЗ-БАР "ВЕСЕЛЫЕ ТИТЬКИ"
Открыто отзаката до рассвета

468
00:43:04,420 --> 00:43:09,369
Отлично! Тёлки! Тёлки! Тёлки!
Заходите, любители тёлок!

469
00:43:09,540 --> 00:43:13,019
Только в "Весёлых титьках"
наслаждение на любой вкус!

470
00:43:13,020 --> 00:43:18,492
К вашим услугам тёлки всех расцветок и
мастей: рыжие-бесстыжие, белые-спелые,

471
00:43:18,580 --> 00:43:23,179
страстные-ужасные, чёрные-проворные,
сладкие-гладкие, стройные-знойные,

472
00:43:23,180 --> 00:43:28,219
пахучие-могучие, маленькие-удаленькие!
Тёлки классные, на всё согласные!

473
00:43:28,220 --> 00:43:33,619
Любителям утончённых наслаждений мы можем
предложить лошадей, свиней, собак, кур,

474
00:43:33,620 --> 00:43:37,040
а также других мохнатых,
волосатых и пернатых.

475
00:43:37,060 --> 00:43:39,840
Добро пожаловать!
Не раздумывайте долго!

476
00:43:39,860 --> 00:43:44,570
К вашим услугам всё, что может
нарисовать самое больное воображение.

477
00:43:50,180 --> 00:43:55,140
Так, ребята, слушайте внимательно!
Это заведение закрывается на рассвете.

478
00:43:55,500 --> 00:44:00,779
Карлос будет к утру. Сейчас мы все пойдём
туда, сядем за столик и выпьем за удачу.

479
00:44:00,780 --> 00:44:04,900
Всё, что нужно сделать,
это дождаться Карлоса. Всё отлично.

480
00:44:05,260 --> 00:44:10,880
Слышать не хочу, что кому-то здесь не
нравится! Мы будем вежливы друг с другом.

481
00:44:11,220 --> 00:44:16,570
Сохраняем спокойствие. Это касается
и тебя, Риччи. Все получат то, что хотят.

482
00:44:20,020 --> 00:44:22,960
Ладно, пошли, нас ждёт
выпивка! Я угощаю!

483
00:44:31,940 --> 00:44:34,090
Ничего себе заведеньице.

484
00:44:34,300 --> 00:44:37,497
Приглашаем всех на сезонную
распродажу тёлок!

485
00:44:37,580 --> 00:44:43,291
Вы покупаете одну тёлку по полной цене,
и получаете ещё одну в придачу,

486
00:44:43,380 --> 00:44:46,260
...той же стоимости,
всего за один песо!

487
00:44:46,380 --> 00:44:50,931
Если вы думаете, что где-нибудь
можно найти тёлку дешевле,

488
00:44:51,580 --> 00:44:52,899
идите к чёрту!

489
00:44:56,460 --> 00:45:01,454
Эй, что я вижу? Какие люди!
Новый сорт тёлки, тёлка с клубничкой.

490
00:45:02,860 --> 00:45:06,350
- Не так быстро, приятель.
- Посторонись, образина!

491
00:45:09,460 --> 00:45:11,590
Это научит тебя гостеприимству.

492
00:45:13,740 --> 00:45:14,695
Вперёд.

493
00:45:18,900 --> 00:45:22,130
Привет! Ну, как?
Я знал, что тебе понравится!

494
00:45:33,180 --> 00:45:34,090
Ого!

495
00:45:35,220 --> 00:45:36,920
Это место в моём вкусе.

496
00:46:04,860 --> 00:46:06,510
Я буду сюда захаживать.

497
00:46:21,660 --> 00:46:22,615
Виски!

498
00:46:34,460 --> 00:46:35,654
Вам сюда нельзя.

499
00:46:36,460 --> 00:46:40,259
- Что значит, нельзя?
- Это частный бар. Вас не приглашали.

500
00:46:40,260 --> 00:46:43,190
Я что, рожей не вышел,
чтобы пить здесь?

501
00:46:43,380 --> 00:46:46,816
Этот бар только для байкеров
и дальнобойщиков.

502
00:46:48,580 --> 00:46:51,777
- Убирайтесь!
- Я покажу, где дверь.

503
00:46:54,140 --> 00:46:55,175
Убери руку!

504
00:46:55,420 --> 00:46:57,890
- Считаю до трёх!
- Нет, я считаю!

505
00:46:59,100 --> 00:47:00,110
- Раз.
- Два.

506
00:47:00,140 --> 00:47:05,612
Подождите. Зачем так горячиться?
Мне кажется, это какое-то недоразумение.

507
00:47:07,020 --> 00:47:11,491
Этот бар для байкеров и дальнобойщиков?
Я - водитель фургона.

508
00:47:12,500 --> 00:47:17,560
Можете посмотреть. Там, на стоянке,
большой белый фургон, дом на колёсах.

509
00:47:17,860 --> 00:47:22,615
Это мой. Я могу показать
водительские права второго класса.

510
00:47:24,220 --> 00:47:29,169
Говорите, этот бар для водителей?
Я - водитель. А это мои друзья.

511
00:47:36,620 --> 00:47:38,560
Добро пожаловать в наш бар.

512
00:47:38,860 --> 00:47:41,800
- Бутылку виски и 5 стаканов.
- Уже несу.

513
00:48:06,420 --> 00:48:09,419
- А закуска у тебя есть, Хосе?
- Лучшая в Мексике.

514
00:48:09,420 --> 00:48:10,648
Очень сомневаюсь.

515
00:48:13,220 --> 00:48:16,750
Мы сядем за тот столик.
Пришли официантку, хорошо?

516
00:49:15,100 --> 00:49:18,810
Если захочешь потанцевать
с кем-нибудь, только скажи.

517
00:49:23,860 --> 00:49:24,815
Нет, спасибо.

518
00:49:25,980 --> 00:49:27,230
Религия запрещает?

519
00:49:27,820 --> 00:49:30,971
Нет, иногда я выпиваю.
Но сейчас не буду.

520
00:49:31,820 --> 00:49:34,890
- Мне больше достанется. Скотт, тебе?
- Нет.

521
00:49:34,940 --> 00:49:38,870
- Кейт, а тебе?
- Нельзя, мне ещё не исполнился 21 год.

522
00:49:39,460 --> 00:49:40,530
Значит, налить.

523
00:49:41,460 --> 00:49:42,640
Пора пить, Кейт.

524
00:49:45,060 --> 00:49:49,470
Поехали. Стучишь об стол,
когда выпиваешь, ясно? Раз, два, три!

525
00:49:55,300 --> 00:49:56,430
Молодчина, Кейт.

526
00:49:57,540 --> 00:50:00,499
- Скотти, я смотрю, ты созрел. Давай?
- Хорошо.

527
00:50:00,500 --> 00:50:04,573
- Он не будет.
- Нет, будет, потому что я не пью один.

528
00:50:05,420 --> 00:50:09,299
- Кейт, второй раунд. Поехали!
- У меня ещё есть, спасибо.

529
00:50:09,300 --> 00:50:11,410
На счёт "три". Раз, два, три!

530
00:50:22,100 --> 00:50:23,930
Почему ты так нервничаешь?

531
00:50:24,300 --> 00:50:27,640
У меня из головы не идёт
та нахальная горилла.

532
00:50:27,660 --> 00:50:31,219
- И что ты собираешься сделать?
- Допить эту бутылку.

533
00:50:31,220 --> 00:50:36,010
А потом я возьму её и разобью
на глиняной голове этой обезьяны!

534
00:50:37,100 --> 00:50:42,099
Там, перед входом, ты сказал, чтобы все
вели себя сдержанно. Это касается и тебя.

535
00:50:42,100 --> 00:50:44,670
Я же не просил брать с меня пример.

536
00:51:04,620 --> 00:51:08,860
Ты что, такой неудачник,...
что не можешь насладиться победой?

537
00:51:09,580 --> 00:51:13,340
- Как ты меня назвал?
- Никак. Я ничего не утверждаю.

538
00:51:13,580 --> 00:51:16,299
Я задал вопрос. Мне его повторить?

539
00:51:17,500 --> 00:51:21,270
Ты такой неудачник,
что не можешь насладиться победой?

540
00:51:23,140 --> 00:51:28,419
Вся полиция Техаса, вместе с ФБР,
сбилась с ног, разыскивая вас.

541
00:51:29,660 --> 00:51:30,775
Они вас нашли?

542
00:51:31,780 --> 00:51:32,974
Нет, не нашли.

543
00:51:34,020 --> 00:51:35,248
Ты победил, Сет.

544
00:51:37,460 --> 00:51:38,415
Наслаждайся.

545
00:51:41,180 --> 00:51:42,135
Джейкоб,

546
00:51:44,660 --> 00:51:48,060
я хочу, чтобы ты со мной выпил.
Я настаиваю.

547
00:51:52,420 --> 00:51:53,480
За твою семью.

548
00:51:54,500 --> 00:51:55,455
И за твою.

549
00:52:04,180 --> 00:52:08,537
А сейчас вашим взорам
предстанет Королева Тьмы,

550
00:52:09,380 --> 00:52:14,170
Богиня Зла, самая жестокая
губительница душ, которую носила земля.

551
00:52:14,260 --> 00:52:15,215
Мы ждём!

552
00:52:15,500 --> 00:52:18,458
Несчастный пёс, трепещи!

553
00:52:19,540 --> 00:52:25,012
Преклони колени
и целуй ноги Царице Демонов!

554
00:56:34,220 --> 00:56:36,040
Вот это шоу, чёрт возьми!

555
00:56:53,500 --> 00:56:55,889
- Вон тот парень!
- Риччи, сзади.

556
00:56:58,980 --> 00:57:00,572
- Сколько их?
- Трое.

557
00:57:03,420 --> 00:57:04,375
Который?

558
00:57:05,780 --> 00:57:09,739
Вот эта самая сволочь.
Он сломал мне палец и нос.

559
00:57:10,620 --> 00:57:13,960
А этот пересчитал мне все рёбра,
когда я упал!

560
00:57:14,100 --> 00:57:16,295
- Встать!
- Да пошёл ты...!

561
00:57:21,500 --> 00:57:22,455
Чёрт!

562
00:57:37,340 --> 00:57:40,980
Всем спокойно, или я превращу
это место в кладбище!

563
00:57:42,540 --> 00:57:44,576
Как рука? Дай посмотрю.

564
00:57:46,980 --> 00:57:47,890
Чёрт!

565
00:57:57,260 --> 00:57:58,440
Тебе ещё смешно?

566
00:58:09,260 --> 00:58:10,215
Сесть!

567
00:58:34,220 --> 00:58:37,132
- Риччи, сзади!
- Чёрт! Зараза!

568
00:58:37,740 --> 00:58:40,254
Отпусти меня, тварь!

569
00:58:45,660 --> 00:58:46,649
Риччи!

570
00:58:50,100 --> 00:58:51,419
Сволочь.

571
00:58:52,740 --> 00:58:54,640
- Риччи.
- Тварь проклятая.

572
00:58:55,580 --> 00:58:56,535
Риччи.

573
00:58:58,740 --> 00:59:00,173
Тварь проклятая.

574
00:59:01,140 --> 00:59:02,095
Риччи.

575
00:59:27,100 --> 00:59:28,215
Что за бред?

576
00:59:35,340 --> 00:59:37,331
Кушать подано.

577
00:59:57,140 --> 00:59:58,732
Пошла прочь, образина!

578
01:00:14,300 --> 01:00:15,255
Тварь!

579
01:00:16,580 --> 01:00:17,535
Джейкоб!

580
01:00:30,820 --> 01:00:34,574
Знаешь, что про меня говорят, детка?
Я кровосос!

581
01:01:03,460 --> 01:01:05,257
Я тебя уроню!

582
01:01:11,820 --> 01:01:14,700
Посмотрим кто вкуснее:
ты или твой брат.

583
01:01:16,540 --> 01:01:17,495
Пошла ты!

584
01:01:53,020 --> 01:01:53,975
О, чёрт!

585
01:02:26,940 --> 01:02:28,640
Я не буду тебя убивать.

586
01:02:29,980 --> 01:02:31,570
Ты станешь моим рабом.

587
01:02:33,020 --> 01:02:38,030
Думаю, ты недостоин человеческой крови.
Будешь пить кровь бродячих собак.

588
01:02:38,860 --> 01:02:44,200
Половая тряпка! Ты будешь слизывать
собачье дерьмо с моих ног, когда я велю.

589
01:02:45,820 --> 01:02:50,450
А поскольку ты будешь моим псом,
я назову тебя Спот.

590
01:02:52,340 --> 01:02:54,695
Добро пожаловать в рабство!

591
01:02:55,700 --> 01:02:57,870
Нет, спасибо, я уже был женат.

592
01:03:21,900 --> 01:03:23,550
Похоже, у нас проблемы.

593
01:03:29,620 --> 01:03:31,053
Эй ты, горилла!

594
01:03:34,100 --> 01:03:36,160
Всё, что хочешь сказать им,

595
01:03:38,260 --> 01:03:39,740
сначала скажи мне.

596
01:04:02,980 --> 01:04:03,935
Хватит.

597
01:05:28,780 --> 01:05:30,780
Разве они не должны сгореть?

598
01:05:40,580 --> 01:05:41,490
О, чёрт!

599
01:05:52,700 --> 01:05:55,430
Осталось прикончить
дьявольский оркестр.

600
01:05:55,740 --> 01:05:57,100
Предоставь это мне.

601
01:05:59,500 --> 01:06:01,690
Концерт окончен, спокойной ночи!

602
01:06:23,820 --> 01:06:24,809
Эх, братишка.

603
01:06:27,380 --> 01:06:30,260
Мне жаль, что всё так
получилось, Риччи.

604
01:06:35,860 --> 01:06:38,030
Тебе бы понравилось в Эль Реи.

605
01:06:40,180 --> 01:06:42,060
Там бы тебе было спокойно.

606
01:06:44,980 --> 01:06:46,390
Я люблю тебя, брат.

607
01:06:49,260 --> 01:06:50,610
Я люблю тебя, Сет.

608
01:07:03,460 --> 01:07:08,859
Оставь моего брата в покое, байкер, иначе
твою кровь вампиры будут пить уже с пола.

609
01:07:08,860 --> 01:07:13,200
- Это уже не твой брат.
- Оставь своё личное мнение при себе.

610
01:07:13,260 --> 01:07:14,852
Не будь глупцом!

611
01:07:15,780 --> 01:07:17,699
- Он убьёт нас.
- Заткнись!

612
01:07:17,700 --> 01:07:18,655
Заткнись!

613
01:07:19,300 --> 01:07:21,131
Давай, пошёл, пошёл.

614
01:07:37,300 --> 01:07:38,255
Держите его.

615
01:07:44,380 --> 01:07:45,290
Риччи,

616
01:07:46,620 --> 01:07:51,430
может быть, в смерти ты найдёшь покой,
которого не обрёл в жизни!

617
01:08:06,420 --> 01:08:07,375
Чёрт!

618
01:08:18,100 --> 01:08:20,568
Сет, ты в порядке?

619
01:08:20,940 --> 01:08:23,240
В порядке, Кейт. Жизнь прекрасна.

620
01:08:27,620 --> 01:08:29,160
За исключением того,

621
01:08:31,380 --> 01:08:36,670
что я проткнул своего братишку кием,
потому что он превратился в вампира.

622
01:08:37,140 --> 01:08:39,070
Хотя я не верю в вампиров.

623
01:08:39,420 --> 01:08:44,892
Не считая этого неприятного
обстоятельства, всё хорошо.

624
01:08:48,540 --> 01:08:51,100
- Мне очень жаль.
- Чепуха! Чепуха!

625
01:08:53,220 --> 01:08:57,379
Будь у тебя возможность, ты бы
отдала его на съедение этим тварям.

626
01:08:57,380 --> 01:08:59,080
Но мы этого не сделали.

627
01:09:02,860 --> 01:09:08,010
Мне жаль, что ты потерял брата, жаль,
что он умер. Жаль, что все умерли.

628
01:09:08,300 --> 01:09:13,328
Но если мы хотим отсюда выбраться,
тебе нужны трезвость и здравомыслие.

629
01:09:17,540 --> 01:09:19,496
- Что это?
- Не знаю.

630
01:09:20,140 --> 01:09:22,790
Сначала мне показалось, что это птицы.

631
01:09:25,780 --> 01:09:27,020
Это летучие мыши.

632
01:09:33,700 --> 01:09:34,655
Помоги мне.

633
01:10:43,380 --> 01:10:44,335
Пошли!

634
01:10:54,140 --> 01:10:57,735
Мы уберёмся, когда покончим
с этими жуткими гадами.

635
01:10:57,820 --> 01:10:59,340
Я уже об этом думал.

636
01:11:00,380 --> 01:11:03,259
- Осторожно. Как тебя зовут?
- Кейт. А тебя?

637
01:11:03,260 --> 01:11:06,510
- Секс-машина. Рад знакомству, Кейт.
- Взаимно.

638
01:12:27,060 --> 01:12:30,097
- Все целы?
- Да, вроде все.

639
01:12:34,940 --> 01:12:38,530
- Кто-нибудь знает, что здесь происходит?
- Я знаю.

640
01:12:38,820 --> 01:12:43,339
Там, на улице, толпа вампиров жаждет
попасть сюда и высосать нашу кровь.

641
01:12:43,340 --> 01:12:44,773
Всё просто и ясно.

642
01:12:44,860 --> 01:12:47,899
Можете мне не говорить,
что не верите в вампиров.

643
01:12:47,900 --> 01:12:50,280
Я и сам в них не очень-то верю.

644
01:12:50,500 --> 01:12:55,179
Но я верю своим глазам. И то,
что я видел, не что иное, как вампиры.

645
01:12:55,180 --> 01:12:58,820
Все согласны, что мы
имеем дело именно с вампирами?

646
01:12:59,500 --> 01:13:01,456
- Да.
- А ты, пастор?

647
01:13:02,140 --> 01:13:05,459
Я не верю в вампиров,
но я верю собственным глазам.

648
01:13:05,460 --> 01:13:10,579
Рад за тебя. Теперь, когда мы выяснили,
с кем имеем дело, что мы о них знаем?

649
01:13:10,580 --> 01:13:14,289
- Они боятся крестов. У нас есть крест?
- В фургоне.

650
01:13:14,700 --> 01:13:18,960
- Другими словами, нет.
- Подождите. Вокруг достаточно крестов.

651
01:13:18,980 --> 01:13:24,139
- Две скрещенные палки образуют крест.
- Он прав. Питер Кушин всегда так делает.

652
01:13:24,140 --> 01:13:27,379
Хорошо, принято.
С крестами всё ясно. Что ещё?

653
01:13:27,380 --> 01:13:30,179
Деревянные палки хорошо себя
зарекомендовали.

654
01:13:30,180 --> 01:13:32,250
Чеснок, дневной свет,

655
01:13:33,020 --> 01:13:37,138
святая вода и ещё, кажется,
вампиры боятся серебра?

656
01:13:37,340 --> 01:13:38,375
Это оборотни.

657
01:13:38,460 --> 01:13:42,179
Да, серебряные пули от оборотней,
может, и на них подействует?

658
01:13:42,180 --> 01:13:44,650
У кого-нибудь есть серебряные вещи?

659
01:13:47,020 --> 01:13:48,851
Ясно. Тогда разницы нет.

660
01:13:49,940 --> 01:13:55,219
Кто-нибудь из вас читал книги о вампирах,
или мы знаем их только по фильмам?

661
01:13:55,220 --> 01:13:58,219
- Настоящую книги.
- Как "Энциклопедия жизни"?

662
01:13:58,220 --> 01:13:59,494
Значит, никто.

663
01:14:00,180 --> 01:14:05,540
- Тогда, что мы знаем об этих вампирах?
- Они обладают нечеловеческой силой,

664
01:14:05,860 --> 01:14:07,339
но мы их одолеем.
- Да.

665
01:14:07,340 --> 01:14:12,619
И ещё, чтобы пронзить тело человека
палкой, надо иметь недюжинную силу.

666
01:14:13,220 --> 01:14:15,939
Человеческое тело крепкое, как металл.

667
01:14:16,740 --> 01:14:19,857
А эти твари... У них тела,
словно кисель.

668
01:14:20,180 --> 01:14:24,332
Вы же видели сами:
палка входит в плоть, как в пластилин.

669
01:14:24,420 --> 01:14:28,290
А если ударить посильнее,
голова так и слетает с плеч.

670
01:14:30,420 --> 01:14:35,892
Вообще-то, самое мощное оружие против
сатанинского отродья - вот этот человек.

671
01:14:37,540 --> 01:14:38,610
Он - священник.

672
01:14:39,380 --> 01:14:43,899
Господь может наплевать на нас с вами,
но этот человек - из приближенных.

673
01:14:43,900 --> 01:14:46,733
Правда, есть проблема: он потерял веру!

674
01:14:51,100 --> 01:14:53,110
Мне надоели твои нравоучения.

675
01:14:54,420 --> 01:14:58,050
Извини, если что не так, Джейкоб,
но ты нам нужен.

676
01:14:58,900 --> 01:15:02,449
Священник без веры нам ничем
сейчас не поможет.

677
01:15:05,780 --> 01:15:10,819
Настоящий слуга Бога может взять крест
и проткнуть им это сатанинское отродье.

678
01:15:10,820 --> 01:15:15,450
Он может благословить воду из-под крана
и превратить её в оружие.

679
01:15:17,540 --> 01:15:18,495
Джейкоб,

680
01:15:19,900 --> 01:15:22,310
я знаю, почему ты потерял веру.

681
01:15:24,380 --> 01:15:29,650
Где же высшая справедливость, если Бог
забрал у тебя жену, а у детей мать?

682
01:15:31,980 --> 01:15:37,499
Я всю жизнь посылал Бога подальше, но моё
мировоззрение изменилось 30 минут назад.

683
01:15:37,500 --> 01:15:43,052
Я знаю, что та нечисть, которая рвётся
сюда, это демоны ада, воплощённое зло.

684
01:15:43,260 --> 01:15:48,859
А если есть ад, порождающий таких тварей,
значит, где-то должен быть рай, Джейкоб.

685
01:15:48,860 --> 01:15:49,895
Должен быть!

686
01:15:54,540 --> 01:15:55,529
Так кто ты?

687
01:15:57,540 --> 01:16:01,772
Священник без веры или, всё-таки,
ревностный служитель Бога?

688
01:16:11,620 --> 01:16:12,769
Я ревностный

689
01:16:16,220 --> 01:16:17,653
служитель Бога.

690
01:16:24,380 --> 01:16:27,660
Не знаю, смогу ли я долго
выносить этот звук.

691
01:16:28,500 --> 01:16:29,774
Ещё как сможешь.

692
01:16:32,100 --> 01:16:35,030
Ты вынесешь его,
ведь у тебя нет выбора.

693
01:16:35,900 --> 01:16:40,130
А ты представь себе,
каково пролежать сутки в вонючей яме,

694
01:16:40,820 --> 01:16:44,430
в окружении полуразложившихся
трупов своих друзей.

695
01:16:45,180 --> 01:16:46,408
О чём это ты?

696
01:16:51,660 --> 01:16:54,777
Я был во Вьетнаме в 72-ом.

697
01:16:57,060 --> 01:17:01,372
Мы попали в засаду.
Весь мой взвод погиб.

698
01:17:03,740 --> 01:17:05,680
Они думали, что убили всех.

699
01:17:06,980 --> 01:17:09,210
Но я остался жив.

700
01:17:10,420 --> 01:17:13,696
Для верности они решили
бросить гранату.

701
01:17:14,900 --> 01:17:17,430
Она разорвалась в полуметре от меня.

702
01:17:19,020 --> 01:17:20,248
Поэтому я такой

703
01:17:21,860 --> 01:17:25,091
симпатичный.
Меня забросали телами убитых.

704
01:17:25,820 --> 01:17:29,410
Всё, что мне оставалось,
это лежать, не шевелясь,

705
01:17:30,020 --> 01:17:32,440
и слушать, как потешаются враги.

706
01:17:33,060 --> 01:17:35,096
И так час за часом.

707
01:17:36,100 --> 01:17:37,135
Час за часом.

708
01:17:41,140 --> 01:17:42,095
Убей их!

709
01:17:48,780 --> 01:17:49,735
Убей их!

710
01:17:51,020 --> 01:17:52,009
Убей их!

711
01:17:54,620 --> 01:17:56,610
Под утро я вылез из могилы.

712
01:17:58,060 --> 01:18:00,300
Я прокрался во вражеский лагерь.

713
01:18:01,220 --> 01:18:05,060
И стал убивать.
Одного, второго, третьего, четвёртого...

714
01:18:35,820 --> 01:18:37,580
Когда я пришёл в себя,

715
01:18:39,020 --> 01:18:40,210
я обнаружил,

716
01:18:41,540 --> 01:18:44,816
что уничтожил своими руками
целый взвод.

717
01:18:45,900 --> 01:18:48,334
Я был весь в крови.

718
01:18:49,780 --> 01:18:53,819
К штыку прилипли куски
человеческого мяса.

719
01:18:59,060 --> 01:19:00,095
По сей день

720
01:19:01,500 --> 01:19:02,535
я помню это.

721
01:19:13,140 --> 01:19:14,095
Нет!

722
01:19:21,660 --> 01:19:22,615
Папа!

723
01:19:36,500 --> 01:19:39,378
Он укусил меня! Укусил меня!

724
01:19:40,900 --> 01:19:44,529
- Что ты собираешься делать?
- Давай, Секс-машина!

725
01:19:55,420 --> 01:19:57,980
Нет, только не это. Черт!

726
01:20:08,660 --> 01:20:10,537
Бежим отсюда! Живо!

727
01:20:34,420 --> 01:20:38,600
- Подожди. Надо вернуться за папой.
- Твой отец мёртв, Кейт.

728
01:21:25,380 --> 01:21:28,019
Да воссияет свет!

729
01:21:29,180 --> 01:21:30,180
Да одолеет он

730
01:21:32,380 --> 01:21:33,335
тьму!

731
01:21:58,580 --> 01:21:59,729
Откройте дверь!

732
01:22:01,540 --> 01:22:02,734
Откройте дверь!

733
01:22:06,060 --> 01:22:07,015
Заходи.

734
01:22:09,940 --> 01:22:11,480
Джейкоб, тебя укусили?

735
01:22:13,420 --> 01:22:14,250
Да.

736
01:22:15,380 --> 01:22:18,417
Твари. Поганое вампирское племя!

737
01:22:18,660 --> 01:22:22,494
Я уничтожу вас, всех до единого,
сатанинское отродье!

738
01:22:22,580 --> 01:22:26,334
Это точно, и я помогу вам.
Но у нас мало времени.

739
01:22:27,020 --> 01:22:30,140
- Ты выживешь, правда?
- Нет, детка, я умру.

740
01:22:30,420 --> 01:22:33,070
Меня укусили. Фактически, я уже мёртв.

741
01:22:34,220 --> 01:22:35,096
Так.

742
01:22:36,940 --> 01:22:42,740
Минут через 20 наши друзья вынесут дверь.
А я превращусь в вампира в течение часа.

743
01:22:43,100 --> 01:22:47,339
Есть два варианта: либо дождаться моего
превращения и тогда разделаться со мной.

744
01:22:47,340 --> 01:22:53,090
Либо открыть эту дверь и идти на них всем
вместе, с любыми подручными средствами.

745
01:22:53,900 --> 01:22:57,890
Если мы решим нападать,
то делать это надо прямо сейчас.

746
01:22:59,700 --> 01:23:00,815
Что это такое?

747
01:23:02,300 --> 01:23:07,499
Думаю, этот притон долгое время кормился
за счёт байкеров и дальнобойщиков.

748
01:23:08,220 --> 01:23:10,336
Видимо, это украденные товары.

749
01:23:10,420 --> 01:23:14,659
Может, найдём оружие? Если они
ворвутся сюда, то пожалеют об этом.

750
01:23:14,660 --> 01:23:19,299
Мне уже не важно, умру я или нет,
Лишь бы вернуть этих тварей в ад.

751
01:23:19,300 --> 01:23:20,255
Согласен.

752
01:24:21,100 --> 01:24:26,732
Боже Всемогущий! Благослови эту воду,
и защити нас в сей страшный час. Аминь.

753
01:24:35,500 --> 01:24:38,790
Прежде, чем мы выйдем,
пообещайте мне кое-что.

754
01:24:39,340 --> 01:24:45,300
Я буду с вами до конца, но, превратившись
в одного из них, я уже не буду Джейкобом.

755
01:24:46,060 --> 01:24:47,650
Я стану слугой Сатаны.

756
01:24:48,620 --> 01:24:52,090
Обещайте, что убьёте меня,
так же, как остальных.

757
01:24:52,700 --> 01:24:53,830
Обещаю, Джейкоб.

758
01:24:54,860 --> 01:24:55,975
Кейт? Скотт?

759
01:24:57,700 --> 01:24:58,655
Обещаю.

760
01:24:59,820 --> 01:25:01,970
- Скотт?
- Да, обещаю.

761
01:25:05,340 --> 01:25:06,920
Почему я вам не верю?

762
01:25:09,940 --> 01:25:15,690
Я спрашиваю вас ещё раз. Я хочу, чтобы вы
поклялись перед Богом, что убьёте меня!

763
01:25:18,020 --> 01:25:21,410
Если нет, я убью себя сам,
прямо сейчас!

764
01:25:22,140 --> 01:25:25,030
Поскольку я вам нужен,
лучше поклянитесь!

765
01:25:26,300 --> 01:25:27,176
Кейт!

766
01:25:27,860 --> 01:25:33,093
Поклянись перед Богом, что когда я стану
живым трупом, ты убьёшь меня.

767
01:25:35,860 --> 01:25:36,736
Кейт!

768
01:25:37,660 --> 01:25:43,410
У нас мало времени, так что считаю
до пяти. Раз, два, три, четыре...

769
01:25:44,060 --> 01:25:46,574
Хорошо, обещаю, я сделаю это!

770
01:25:48,500 --> 01:25:54,336
Хорошая девочка. Скотт, у нас совсем нет
времени, поэтому считаю до трёх. Раз...

771
01:25:54,420 --> 01:25:59,950
- Ты говорил, что самоубийство - грех.
- Это не самоубийство. Я уже умер. Два...

772
01:26:00,500 --> 01:26:02,411
Хорошо! Хорошо.

773
01:26:03,540 --> 01:26:06,979
Клянусь, что когда ты станешь
вампиром, я убью тебя.

774
01:26:06,980 --> 01:26:08,015
Спасибо, сын.

775
01:26:08,420 --> 01:26:10,080
Вперёд, убийцы вампиров!

776
01:26:11,100 --> 01:26:12,640
Уничтожим этих тварей!

777
01:26:25,460 --> 01:26:27,018
Свет да одолеет тьму.

778
01:26:29,180 --> 01:26:30,710
Свет да одолеет тьму.

779
01:26:34,100 --> 01:26:35,630
Свет да одолеет тьму.

780
01:26:36,900 --> 01:26:39,050
Свет да одолеет тьму.

781
01:26:41,100 --> 01:26:42,630
Свет да одолеет тьму.

782
01:27:02,620 --> 01:27:04,178
Свет да одолеет тьму.

783
01:27:06,660 --> 01:27:07,934
Бей нечисть!

784
01:30:27,740 --> 01:30:28,650
Папа?

785
01:30:39,260 --> 01:30:43,094
Папа, не надо!
Папа, пожалуйста, не надо!

786
01:30:55,180 --> 01:30:57,130
Я поклялся именем Господним.

787
01:30:59,060 --> 01:31:00,413
Боже мой, папа!

788
01:31:01,860 --> 01:31:03,340
Плакать будешь потом!

789
01:31:08,340 --> 01:31:10,854
Отпустите меня, твари! Отпустите!

790
01:31:26,060 --> 01:31:27,254
Убей меня, Кейт!

791
01:31:29,860 --> 01:31:31,054
Убей меня, Кейт.

792
01:31:33,300 --> 01:31:34,255
Не могу.

793
01:31:52,580 --> 01:31:56,170
- Сколько пуль у тебя осталось?
- Не знаю. Немного.

794
01:31:56,460 --> 01:31:59,640
Как закончатся, крикни.
Я спою им напоследок.

795
01:32:09,900 --> 01:32:15,650
- Сет, может оставить две пули для нас?
- Лучше выпусти их в какого-нибудь гада.

796
01:32:25,940 --> 01:32:28,530
Стреляй по стенам. Стреляй по стенам!

797
01:32:35,100 --> 01:32:36,579
Невероятно!

798
01:32:40,300 --> 01:32:41,938
Сет, не бросай меня.

799
01:32:54,820 --> 01:32:58,096
Эй, кто-нибудь! Я ищу своего друга Сета!

800
01:33:00,020 --> 01:33:01,560
Карлос, вышибай дверь!

801
01:33:11,180 --> 01:33:12,135
Бежим!

802
01:33:43,940 --> 01:33:45,640
Что это там за бордель?

803
01:33:51,100 --> 01:33:52,619
Ты что, совсем спятил?

804
01:33:52,620 --> 01:33:58,140
Почему из всех забытых богом мексиканских
дыр ты выбрал для встречи именно эту?

805
01:33:59,540 --> 01:34:01,760
Она не хуже и не лучше других.

806
01:34:03,620 --> 01:34:05,260
Ты был здесь хоть раз?

807
01:34:06,580 --> 01:34:09,333
Нет. Проезжал как-то мимо.

808
01:34:10,020 --> 01:34:15,770
Место тихое, открыто всю ночь и легавых
нет. Ты хотел встретиться утром. Я здесь.

809
01:34:16,460 --> 01:34:22,270
Объясняю, раз ты не знал: мой брат погиб!
Девчонка потеряла всю семью, чёрт возьми!

810
01:34:26,700 --> 01:34:27,974
Они что, психи?

811
01:34:28,380 --> 01:34:31,452
По-твоему психи так выглядят?
Это вампиры!

812
01:34:31,580 --> 01:34:36,640
Психи не взрываются от солнечного света,
даже если они неизлечимо больны!

813
01:34:38,740 --> 01:34:39,616
Сет,

814
01:34:40,460 --> 01:34:45,240
как я могу возместить ущерб?
- Это невозможно, Карлос. Исключено.

815
01:34:45,300 --> 01:34:46,574
Ты не сможешь!

816
01:34:50,660 --> 01:34:54,573
15% вместо 30%
за моё проживание в Эль Реи.

817
01:34:57,500 --> 01:34:58,376
28%.

818
01:34:59,380 --> 01:35:03,890
Мой брат погиб, понимаешь?
Его не вернуть, и в этом виноват ты.

819
01:35:07,260 --> 01:35:08,136
20%.

820
01:35:11,300 --> 01:35:12,255
25%.

821
01:35:14,620 --> 01:35:17,054
Кейт, принеси чемодан из фургона.

822
01:35:22,740 --> 01:35:24,100
Ты плохо выглядишь.

823
01:35:25,740 --> 01:35:28,200
Хочешь пива? У меня в машине есть.

824
01:35:30,140 --> 01:35:33,849
Давай холодненького!
У меня мексиканское и родное.

825
01:35:35,940 --> 01:35:37,009
Эх, жиголо.

826
01:35:51,140 --> 01:35:53,176
- Как машина?
- Ничего.

827
01:35:55,140 --> 01:35:59,577
- Я просил новую, а эта 90-го года.
- Да она как новая.

828
01:35:59,940 --> 01:36:05,790
Мой друг, наркоделец, раз 14 на ней ездил
за 5 лет. Она совсем как новая, клянусь.

829
01:36:09,500 --> 01:36:10,694
Я еду за тобой?

830
01:36:10,780 --> 01:36:13,020
- Да, за мной.
- Тогда поехали.

831
01:36:21,780 --> 01:36:22,900
Мне очень жаль.

832
01:36:35,260 --> 01:36:36,329
Мне тоже.

833
01:36:45,380 --> 01:36:46,859
- Пока.
- Сет!

834
01:36:50,540 --> 01:36:52,190
Тебе не нужна компания?

835
01:36:55,620 --> 01:36:58,140
Кейт, ты знаешь, что такое Эль Реи?

836
01:37:00,700 --> 01:37:02,338
- Нет.
- Эй, Сет!

837
01:37:04,540 --> 01:37:05,495
Мы едем?

838
01:37:08,300 --> 01:37:09,720
Поезжай домой, Кейт.

839
01:37:13,060 --> 01:37:16,220
Может, я и негодяй,
но не до такой степени.

 
 
master@onlinenglish.ru