Furious Seven 2015 - Форсаж 7 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:50,595 --> 00:00:52,587
<i>ЛОНДОН, АНГЛИЯ</i>

2
00:00:52,743 --> 00:00:54,800
Говорят, если хочешь
заглянуть в будущее...

3
00:00:55,716 --> 00:00:57,454
нужно просто оглянуться.

4
00:00:59,155 --> 00:01:01,062
Я считал, что это
херня собачья.

5
00:01:03,123 --> 00:01:04,349
Теперь я понимаю...

6
00:01:07,125 --> 00:01:08,567
от прошлого не сбежишь.

7
00:01:14,368 --> 00:01:16,061
В детстве...

8
00:01:17,884 --> 00:01:20,745
ты начинал бои с самыми
крепкими ублюдками.

9
00:01:21,604 --> 00:01:22,960
Но я...

10
00:01:23,073 --> 00:01:25,334
эти бои завершал.

11
00:01:26,105 --> 00:01:27,623
Отдыхай, братишка,

12
00:01:28,665 --> 00:01:30,318
а я сведу за тебя счёты.

13
00:01:37,246 --> 00:01:38,474
Позаботьтесь о моём брате.

14
00:01:40,012 --> 00:01:41,368
Если с ним что случится...

15
00:01:41,960 --> 00:01:43,295
я приду <i>по ваши</i> души.

16
00:01:44,223 --> 00:01:46,497
<i>Звучит композиция "Расплата"</i>

17
00:02:06,317 --> 00:02:08,318
На вот, подержи.

18
00:02:27,223 --> 00:02:31,497
<i>Поздно бежать -
наступил миг расплаты</i>

19
00:03:04,572 --> 00:03:07,111
<i>ФОРСАЖ, ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ:
ЯРОСТНАЯ СЕМЁРКА.</i>

20
00:03:14,111 --> 00:03:16,492
Дом, ну куда ты меня везёшь?

21
00:03:17,109 --> 00:03:19,458
Говорят, свободная дорога
помогает поразмыслить...

22
00:03:20,549 --> 00:03:22,062
над тем, где ты был...

23
00:03:22,828 --> 00:03:24,058
и куда стремишься.

24
00:03:27,020 --> 00:03:28,750
Ну что, ничего не вспоминается?

25
00:03:29,438 --> 00:03:30,438
Это нечестно.

26
00:03:31,162 --> 00:03:32,602
Сам знаешь, что нет.

27
00:03:37,357 --> 00:03:40,207
И что ты пытаешься мне показать?

28
00:03:41,427 --> 00:03:42,524
Это.

29
00:03:47,082 --> 00:03:48,523
Гоночные Войны.

30
00:03:50,604 --> 00:03:51,765
Мы тут бывали?

31
00:03:52,052 --> 00:03:53,297
"Бывали"?

32
00:03:53,916 --> 00:03:54,962
Мы это дело придумали.

33
00:03:58,781 --> 00:03:59,781
ГОНОЧНЫЕ ВОЙНЫ

34
00:04:37,163 --> 00:04:39,248
Держи ниже 9000 оборотов.

35
00:04:39,249 --> 00:04:42,629
Пацан сольётся после
первых двух сотен.

36
00:04:43,786 --> 00:04:46,263
Знаешь же, что это не в моём духе.
Либо мчи, либо сдохни, забыл?

37
00:04:48,523 --> 00:04:50,249
Давай сегодня ты будешь только мчать?

38
00:05:08,999 --> 00:05:09,999
Готов?

39
00:05:12,844 --> 00:05:13,873
Я знаю, что <i>ты</i> готова!

40
00:05:27,992 --> 00:05:29,175
Погнали!

41
00:06:07,129 --> 00:06:09,185
Ура! Молодец!

42
00:06:14,129 --> 00:06:15,185
Умничка!

43
00:06:18,781 --> 00:06:19,781
Ооо!

44
00:06:20,540 --> 00:06:22,539
Та, о ком я столько всего слышала!

45
00:06:22,700 --> 00:06:24,882
Где пропадала, привиденьице?

46
00:06:28,674 --> 00:06:29,864
Та, о ком...

47
00:06:30,749 --> 00:06:32,713
Привиденьице...

48
00:06:41,891 --> 00:06:43,054
Летти, какого хрена?

49
00:06:49,337 --> 00:06:52,578
Блин, Дом, а твоя девка
не разучилась отоваривать!

50
00:06:54,653 --> 00:06:56,188
Да ты никогда не умел держать удар.

51
00:06:58,008 --> 00:06:59,159
Да уж, да уж.

52
00:06:59,518 --> 00:07:02,108
Братуха, рад, что ты вернулся.
Рад тебя видеть, мужик.

53
00:07:02,654 --> 00:07:04,204
Я тоже тебе рад, Гектор.

54
00:07:23,163 --> 00:07:25,961
Ну всё, Джек. Приехали.

55
00:07:26,074 --> 00:07:28,347
- Дя, приехали!
- Да, получилось.

56
00:07:28,420 --> 00:07:30,261
Надо только дверную кнопку найти.

57
00:07:30,276 --> 00:07:31,956
Дружок, где там дверная кнопка?

58
00:07:32,670 --> 00:07:34,005
- Здрасьте.
- Здрасьте.

59
00:07:34,746 --> 00:07:36,119
Ну, конечно.

60
00:07:36,865 --> 00:07:37,865
Я в этом деле новичок.

61
00:07:37,889 --> 00:07:39,659
Да, я вижу, что вы не из
тех, кто минивэны водит.

62
00:07:39,762 --> 00:07:40,431
Ваша правда.

63
00:07:40,545 --> 00:07:42,453
Эй, дружок, пять не дашь? Стой!

64
00:07:42,571 --> 00:07:44,259
Дай пять! Класс.

65
00:07:44,365 --> 00:07:45,848
Спасибо за помощь!

66
00:07:45,931 --> 00:07:47,668
Не переживайте, вы
быстро привыкнете.

67
00:07:50,171 --> 00:07:51,333
Этого-то я и боюсь...

68
00:08:23,954 --> 00:08:28,918
Когда я впервые увидела эту
могилу, то расхохоталась.

69
00:08:33,572 --> 00:08:35,479
Нахохотала на свою голову.

70
00:08:37,250 --> 00:08:38,367
Что ты делаешь?

71
00:08:39,510 --> 00:08:42,004
То, что должен был
сделать ещё давно.

72
00:08:43,634 --> 00:08:44,634
Стой!

73
00:08:46,121 --> 00:08:47,343
Посмотри.

74
00:08:48,142 --> 00:08:49,538
Это правда.

75
00:08:51,350 --> 00:08:53,966
Это день, когда я лишилась памяти.

76
00:08:54,804 --> 00:08:56,892
В этот день умерла Летти.

77
00:08:58,536 --> 00:08:59,983
И родилась я.

78
00:09:00,098 --> 00:09:00,593
Нет.

79
00:09:00,704 --> 00:09:02,346
Ты не умирала.

80
00:09:02,465 --> 00:09:04,996
Знаешь, как мне тяжко, когда
ты на меня смотришь?

81
00:09:05,109 --> 00:09:07,769
И видишь наши с тобой
совместные 15 лет?

82
00:09:09,363 --> 00:09:11,347
Всё прекрасное, что
между нами было.

83
00:09:11,492 --> 00:09:13,699
Я вижу это в твоих глазах.

84
00:09:13,842 --> 00:09:16,400
Я не могу тебе этого дать.

85
00:09:17,339 --> 00:09:18,579
У меня ничего нет.

86
00:09:18,723 --> 00:09:20,000
У тебя есть я.

87
00:09:21,857 --> 00:09:24,092
А у тебя лишь осколок меня.

88
00:09:24,924 --> 00:09:27,242
Я должна разыскать себя.

89
00:09:27,353 --> 00:09:28,483
Ради своего же блага.

90
00:09:44,341 --> 00:09:45,500
Прощай, Дом.

91
00:09:56,921 --> 00:10:00,317
<i>Бюро дипломатической безопасности США.
Лос-Анджелесское подразделение.</i>

92
00:10:07,104 --> 00:10:08,511
Ты разочарован, правда?

93
00:10:09,708 --> 00:10:11,354
О чём ты?

94
00:10:11,389 --> 00:10:12,487
О последнем аресте.

95
00:10:12,980 --> 00:10:15,729
Слишком просто. Подозреваемый
даже не убегал.

96
00:10:15,842 --> 00:10:16,842
Да ничего.

97
00:10:17,384 --> 00:10:19,140
Появился шанс поковать
железо, пока горячо.

98
00:10:19,936 --> 00:10:22,736
Ну, и печати ставить поучусь.

99
00:10:24,694 --> 00:10:25,854
Ты отвратительно лжёшь.

100
00:10:27,368 --> 00:10:28,605
До завтра, командир.

101
00:10:28,718 --> 00:10:30,622
- Увидимся.
- Не засиживайся допоздна.

102
00:10:30,696 --> 00:10:32,216
Буду сидеть столько,
сколько нужно, женщина.

103
00:10:32,353 --> 00:10:33,941
Я знала, что ты так скажешь.

104
00:10:46,618 --> 00:10:47,618
Элена?

105
00:10:55,410 --> 00:10:56,436
Что это?

106
00:10:56,653 --> 00:10:58,786
Рекомендательное письмо,
которое ты запрашивала.

107
00:10:59,618 --> 00:11:01,490
Знай, я всё писал искренне.

108
00:11:04,575 --> 00:11:05,575
Спасибо, Хоббс.

109
00:11:06,250 --> 00:11:07,302
Спасибо за всё.

110
00:11:10,940 --> 00:11:12,978
Ну всё, я сейчас заплачу.

111
00:11:13,050 --> 00:11:14,785
Езжай домой, спокойной ночи.

112
00:11:14,904 --> 00:11:16,157
Ладно. Пока.

113
00:11:51,399 --> 00:11:52,399
Секундочку.

114
00:11:57,189 --> 00:12:00,498
Ты точно не айтишник, потому
начинай говорить...

115
00:12:00,608 --> 00:12:02,928
пока я тебе палец в шести
местах не поломал...

116
00:12:03,022 --> 00:12:05,053
и не засунул, туда,
где солнца не видно.

117
00:12:07,390 --> 00:12:09,154
Агент Хоббс, верно?

118
00:12:10,126 --> 00:12:11,126
Совершенно верно.

119
00:12:11,897 --> 00:12:15,454
И последний человек на Земле,
чей компьютер стоит взламывать.

120
00:12:16,263 --> 00:12:19,180
Ты заработал танец
с дьяволом, парень.

121
00:12:19,230 --> 00:12:20,631
Ты арестован.

122
00:12:20,777 --> 00:12:25,525
Как я уже говорил - я прибыл по душу
команды, изувечившей моего брата.

123
00:12:26,910 --> 00:12:28,603
Нет никакой, на хрен, команды.

124
00:12:28,694 --> 00:12:32,324
Это сделал один человек - и
он стоит прямо перед тобой.

125
00:12:40,676 --> 00:12:41,931
Барышня была права.

126
00:12:43,569 --> 00:12:45,729
Лжёшь ты отвратительно.

127
00:13:46,673 --> 00:13:48,377
Сраные айтишники!

128
00:14:01,826 --> 00:14:02,826
Хоббс!

129
00:14:04,064 --> 00:14:05,064
За мной!

130
00:14:15,174 --> 00:14:16,174
Элена!

131
00:14:37,552 --> 00:14:38,552
Хоббс?

132
00:14:40,719 --> 00:14:41,719
Хоббс!

133
00:15:03,719 --> 00:15:05,719
<i>Досье на Хана Сеул-О.
Передача файлов закончена.</i>

134
00:15:10,555 --> 00:15:12,714
Давай, дружок, поехали,
а не то опоздаем.

135
00:15:12,828 --> 00:15:13,828
Давай.

136
00:15:14,646 --> 00:15:15,981
Так.

137
00:15:17,241 --> 00:15:18,241
Что скажешь?

138
00:15:18,265 --> 00:15:20,420
Дрифтанём прямо до садика?

139
00:15:20,456 --> 00:15:21,633
Где мама?

140
00:15:21,634 --> 00:15:23,642
Не знаю, она не спит.
Сейчас подойдёт, думаю.

141
00:15:23,713 --> 00:15:25,955
А... понятно.

142
00:15:29,000 --> 00:15:31,693
Аккуратней, вот так.

143
00:15:33,337 --> 00:15:34,968
Дом, тебе посылка.

144
00:15:35,489 --> 00:15:36,537
Из Токио.

145
00:15:36,652 --> 00:15:37,845
Токио?

146
00:15:37,955 --> 00:15:41,230
Хан мне турбонаддув впарить
пытается, что ли?

147
00:15:41,342 --> 00:15:42,635
Готов?

148
00:15:42,749 --> 00:15:44,314
Вот так.

149
00:15:45,006 --> 00:15:46,991
Дружок, машины не летают.

150
00:15:47,091 --> 00:15:49,300
Машины не летяють...

151
00:15:49,335 --> 00:15:50,268
Эта, впрочем, полетела, скажи?

152
00:15:50,269 --> 00:15:52,389
Брайан в минивэне.

153
00:15:52,504 --> 00:15:54,273
Всё изменилось.

154
00:15:54,314 --> 00:15:55,894
Ему трудно, Дом.

155
00:15:56,385 --> 00:15:58,530
Он не хочет, чтобы я это видела...

156
00:15:58,602 --> 00:16:02,005
но идеальная жизнь в духе "Я люблю
Люси" тянет его на дно. Я это знаю.

157
00:16:03,371 --> 00:16:06,131
Я с ним недавно говорила.
Знаешь, что он сказал?

158
00:16:06,971 --> 00:16:09,097
Что он не скучает по девкам.
Что он не скучает по тачкам.

159
00:16:09,207 --> 00:16:10,803
Он скучает по пальбе.

160
00:16:11,936 --> 00:16:14,895
Пусть обживётся. Дай ему время.

161
00:16:15,646 --> 00:16:17,961
Девяти месяцев хватит?

162
00:16:20,245 --> 00:16:22,245
Я беременна вторым.

163
00:16:27,444 --> 00:16:29,206
И ты ему не говорила, да?

164
00:16:31,636 --> 00:16:34,252
- Так, ну что, помчали?
- Ты должна сказать.

165
00:16:34,468 --> 00:16:39,185
- Уверен? Всё, давай.
- Я не хочу, чтобы его огорчала эта жизнь.

166
00:16:41,180 --> 00:16:42,725
Со мной.

167
00:16:43,743 --> 00:16:45,791
С тобой он никогда
не будет огорчаться.

168
00:16:46,125 --> 00:16:48,467
Ты - лучшее, что было в его жизни.

169
00:16:51,856 --> 00:16:53,162
Спасибо.

170
00:17:02,812 --> 00:17:03,812
Слушаю.

171
00:17:03,813 --> 00:17:05,448
Доминик Торетто.

172
00:17:07,337 --> 00:17:08,337
Мы незнакомы.

173
00:17:08,440 --> 00:17:09,569
Но сейчас познакомимся.

174
00:17:10,058 --> 00:17:11,179
Скрытый номер.
Токио, Япония.

175
00:17:13,014 --> 00:17:14,233
Ложись!

176
00:17:33,589 --> 00:17:34,594
Джек!

177
00:17:39,937 --> 00:17:40,995
Джек!

178
00:18:12,784 --> 00:18:15,943
Раздробил ключицу, сломал
ногу в двух местах.

179
00:18:16,303 --> 00:18:18,328
В сознание пришёл
лишь сегодня утром.

180
00:18:18,438 --> 00:18:21,470
Сразу сказал "Приведи мне Дома".

181
00:18:24,938 --> 00:18:26,125
Он там.

182
00:18:36,618 --> 00:18:37,768
Ты-то как?

183
00:18:39,538 --> 00:18:40,861
Всё хорошо.

184
00:18:42,128 --> 00:18:43,665
Он ждёт, пошли.

185
00:18:54,714 --> 00:18:55,714
Привела тебе кое-кого.

186
00:18:59,112 --> 00:19:00,304
Документы.

187
00:19:00,377 --> 00:19:01,455
Спасибо.

188
00:19:03,208 --> 00:19:06,296
Ты рискуешь жизнью и рукой,
спасая свободный мир...

189
00:19:06,378 --> 00:19:06,762
а взамен получаешь что?

190
00:19:06,874 --> 00:19:09,815
Желе и паршивый сериал
семидесятых годов.

191
00:19:13,946 --> 00:19:15,255
Есть и плюсы, знаешь ли.

192
00:19:15,368 --> 00:19:16,528
Обтирания не так уж и плохи.

193
00:19:16,628 --> 00:19:17,637
Папа!

194
00:19:17,713 --> 00:19:18,713
Прости, зайка.

195
00:19:18,766 --> 00:19:19,982
"Папа"?

196
00:19:21,132 --> 00:19:22,493
Милая, я хочу тебя
кое-с-кем познакомить.

197
00:19:22,532 --> 00:19:24,347
Это...

198
00:19:25,211 --> 00:19:26,345
Старый друг.

199
00:19:26,445 --> 00:19:27,847
Подойди, поздоровайся.

200
00:19:27,881 --> 00:19:29,147
Доминик Торетто?

201
00:19:29,852 --> 00:19:32,940
Папа рассказывал, как
однажды жопу вам надрал.

202
00:19:33,152 --> 00:19:35,152
Так, барышня, следим за выражениями.

203
00:19:38,852 --> 00:19:44,552
Твой папа на серьёзных обезболивающих.
У него все воспоминания перепутались.

204
00:19:44,752 --> 00:19:46,752
- Сомневаюсь!
- Ну всё, милая, хватит.

205
00:19:46,753 --> 00:19:50,752
Сходите с Эленой поесть. Нам
с Торетто надо поговорить.

206
00:19:50,753 --> 00:19:53,752
- Пойдём печенек возьмём.
- И за языком там следи!

207
00:19:56,474 --> 00:19:57,952
Кто тебя так?

208
00:19:59,738 --> 00:20:01,102
Помнишь Оуэна Шоу?

209
00:20:02,975 --> 00:20:05,239
При поимке которого мы
половину Лондона разнесли.

210
00:20:05,335 --> 00:20:06,335
Так вот...

211
00:20:06,961 --> 00:20:08,403
Это его большой и страшный братец.

212
00:20:08,492 --> 00:20:09,528
Взгляни.

213
00:20:16,640 --> 00:20:17,669
"Декард Шоу".

214
00:20:18,179 --> 00:20:20,182
Британский киллер-спецназовец.

215
00:20:20,297 --> 00:20:22,418
Уникальный агент,...

216
00:20:22,490 --> 00:20:24,649
ни одно правительство не
признается в его найме.

217
00:20:24,761 --> 00:20:25,912
Плод разработок "Тайных операций".

218
00:20:26,020 --> 00:20:27,749
Хуже. Он не простая
разработка, он чудовище.

219
00:20:29,018 --> 00:20:33,048
Шоу считали вынужденным злом
до тех пор, пока...

220
00:20:33,165 --> 00:20:35,929
не перестали в нём нуждаться.

221
00:20:36,769 --> 00:20:40,727
Сильные мира сего сочли,
что он слишком много знает.

222
00:20:40,841 --> 00:20:42,563
Агент стал обузой.

223
00:20:42,637 --> 00:20:45,450
Чтобы отправить его на пенсию,
послали 20 элитных бойцов.

224
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
И все промахнулись.

225
00:20:47,304 --> 00:20:49,977
Прошло уже шесть лет, Шоу
был тише воды, ниже травы.

226
00:20:50,172 --> 00:20:51,172
А теперь вылез.

227
00:20:53,465 --> 00:20:55,270
Как мне его найти?

228
00:20:55,405 --> 00:20:58,182
Официальный ответ: не смей.

229
00:21:01,388 --> 00:21:02,935
Он убил Хана.

230
00:21:03,336 --> 00:21:04,890
Чуть не убил мою семью.

231
00:21:04,962 --> 00:21:07,018
Да он и меня в гроб
загнать хотел.

232
00:21:07,094 --> 00:21:09,585
Потому, когда встану на ноги,
я так его приложу,...

233
00:21:09,662 --> 00:21:12,366
что он пожалеет, что его мамаша
когда-то раздвинула ноги.

234
00:21:12,783 --> 00:21:15,382
Но до тех пор официальный
ответ остаётся прежним:...

235
00:21:16,259 --> 00:21:17,329
ты ждёшь.

236
00:21:17,435 --> 00:21:19,343
Ты же знаешь, что
я не буду ждать.

237
00:21:19,454 --> 00:21:20,683
Да, я тебя знаю, Дом.

238
00:21:20,786 --> 00:21:24,492
Потому теперь я отвечу
тебе, как брат брату.

239
00:21:24,604 --> 00:21:27,131
Делай, что считаешь нужным.

240
00:21:27,930 --> 00:21:30,050
Когда найдёшь эту суку...

241
00:21:30,129 --> 00:21:31,852
окажи мне услугу.

242
00:21:31,928 --> 00:21:33,041
Какую?

243
00:21:35,103 --> 00:21:36,362
Не промахнись.

244
00:21:39,018 --> 00:21:42,654
<i>МОНТЕКРИСТО, ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА</i>

245
00:21:45,491 --> 00:21:47,384
Спасибо, что позволил
у тебя пожить, Мандо.

246
00:21:47,467 --> 00:21:48,632
Надеюсь, это не проблема.

247
00:21:48,633 --> 00:21:51,562
Слушай, Дом хотел, чтобы сейф
в Рио за два дня доставили.

248
00:21:51,674 --> 00:21:52,808
Вот <i>это</i> была проблема.

249
00:21:53,032 --> 00:21:55,053
Поселить его семью
в Доминиканской Республике -

250
00:21:55,143 --> 00:21:56,361
это натурально отдых.

251
00:21:56,476 --> 00:21:57,811
Если кто на вас тут наедет...

252
00:21:57,927 --> 00:21:59,821
считай, наедет на всю страну.

253
00:21:59,895 --> 00:22:00,976
Вам тут ничто не угрожает.

254
00:22:05,661 --> 00:22:12,335
Да, прибыли. Лично из
аэропорта забирал.

255
00:22:12,453 --> 00:22:14,514
Погоди. Твой брат.

256
00:22:15,150 --> 00:22:16,150
Дом.

257
00:22:16,174 --> 00:22:17,477
Да, Миа, это я.

258
00:22:17,595 --> 00:22:18,595
Как вы там?

259
00:22:18,652 --> 00:22:21,321
Мы у Мандо. Тут натурально крепость.

260
00:22:21,393 --> 00:22:24,841
Видел бы ты Брайана. Перешёл
в режим ФБР-овца.

261
00:22:24,952 --> 00:22:28,124
Соорудил наблюдательный пост
у Мандо в гараже, все дела.

262
00:22:28,237 --> 00:22:30,682
Ты как? Выяснил, кто нападал?

263
00:22:30,797 --> 00:22:33,667
Кажется, Лондонские грехи
добрались до родных пенат.

264
00:22:33,778 --> 00:22:35,541
Как Щегол воспринял новости?

265
00:22:35,652 --> 00:22:36,652
Нельзя ему рассказывать.

266
00:22:36,739 --> 00:22:39,196
Узнает о ребёнке - останется с нами.

267
00:22:39,278 --> 00:22:42,043
А учитывая творящийся вокруг
бардак, он должен быть с тобой.

268
00:22:42,715 --> 00:22:45,068
Ты только береги его, слышишь?

269
00:22:45,179 --> 00:22:47,086
И возвращайтесь вместе.

270
00:22:47,170 --> 00:22:49,823
Скажи Брайану, чтобы через
два дня был в Лос-Анджелесе.

271
00:22:50,566 --> 00:22:51,566
А ты куда?

272
00:22:51,590 --> 00:22:52,590
В Токио.

273
00:22:53,473 --> 00:22:55,168
Верну Хана домой.

274
00:22:57,071 --> 00:22:59,143
Власти всё ещё пытаются выяснить...

275
00:22:59,144 --> 00:23:01,862
причину дерзкого нападения
на местное подразделение...

276
00:23:01,974 --> 00:23:06,285
бюро дипломатической безопасности...

277
00:23:06,396 --> 00:23:07,436
случившегося 36 часов назад.

278
00:23:08,243 --> 00:23:09,825
Мы не знаем всех деталей,...

279
00:23:09,934 --> 00:23:12,934
однако известно, что подозреваемый
зашёл на четвёртый этаж здания...

280
00:23:14,293 --> 00:23:15,293
Привет.

281
00:23:15,928 --> 00:23:17,370
- Всё нормально?
- Да.

282
00:23:18,162 --> 00:23:21,380
Этот чувак жутко безжалостен.

283
00:23:23,283 --> 00:23:24,798
Потому ты и нужен Дому.

284
00:23:25,666 --> 00:23:28,361
Вы должны найти и остановить его,...

285
00:23:28,467 --> 00:23:30,769
пока он ещё больше не
навредил нашей семье.

286
00:23:33,085 --> 00:23:34,174
Просто я...

287
00:23:36,271 --> 00:23:37,923
я столько раз дико лажал.

288
00:23:38,905 --> 00:23:41,853
Ещё один провал я не переживу.

289
00:23:41,968 --> 00:23:43,880
Ты не облажаешься.

290
00:23:44,924 --> 00:23:46,115
Я в тебя верю.

291
00:23:47,042 --> 00:23:49,780
Я верю в нас. Это
самое главное.

292
00:23:51,474 --> 00:23:52,655
Я люблю тебя, Брайан.

293
00:24:03,080 --> 00:24:04,513
Люблю тебя, малышка.

294
00:24:05,515 --> 00:24:09,304
Но пообещай, что после
этого - ты завяжешь.

295
00:24:09,419 --> 00:24:11,762
Больше никаких заданий
и никаких врагов.

296
00:24:12,675 --> 00:24:13,897
Возвращайся к нам.

297
00:24:14,012 --> 00:24:15,884
Я не подведу тебя, Миа.

298
00:24:17,752 --> 00:24:18,762
Знаю.

299
00:24:21,078 --> 00:24:23,773
<i>ТОКИО, ЯПОНИЯ</i>

300
00:24:34,790 --> 00:24:35,790
Эу, Шон!

301
00:24:35,814 --> 00:24:37,469
Слушай, брат.

302
00:24:37,541 --> 00:24:40,026
Тут чувак хочет погонять
с новым Королём Дрифта.

303
00:24:40,107 --> 00:24:41,272
Не сегодня, Твинки.

304
00:24:43,404 --> 00:24:44,803
Говорит, знал Хана.

305
00:24:51,040 --> 00:24:55,245
Хан говорил, что ты быстрый,
но не настолько же, блин.

306
00:24:56,155 --> 00:24:58,521
Кто сказал, что американские
маслкары не умеют дрифтовать?

307
00:24:59,783 --> 00:25:02,812
Хан говорил, что его
враги остались в прошлом.

308
00:25:04,331 --> 00:25:05,960
Он толком и не рассказывал об этом.

309
00:25:07,575 --> 00:25:09,666
Никогда не раскрывал всех карт.

310
00:25:15,035 --> 00:25:17,305
Мы нашли кое-что возле места аварии.

311
00:25:19,219 --> 00:25:20,299
Немногое осталось.

312
00:25:27,487 --> 00:25:28,788
Жизель.

313
00:25:33,061 --> 00:25:34,061
А, да.

314
00:25:34,885 --> 00:25:36,325
Было ещё кое-что.

315
00:25:39,322 --> 00:25:40,614
Вот это.

316
00:25:44,875 --> 00:25:46,182
Наверное, это была
важная для него вещь.

317
00:25:47,261 --> 00:25:49,211
Когда найдёшь убийцу Хана...

318
00:25:50,300 --> 00:25:52,065
что с ним сделаешь?

319
00:25:53,706 --> 00:25:56,731
Не придумали ещё слов,
чтобы такое описать.

320
00:26:18,247 --> 00:26:21,552
Говорят, смерть - это когда
перестаёшь жить в сердцах...

321
00:26:21,698 --> 00:26:23,933
тех, кто остался после тебя.

322
00:26:25,025 --> 00:26:26,790
Однако он отправил тебя в могилу.

323
00:26:28,919 --> 00:26:31,689
Теперь его ждёт та же участь.

324
00:26:36,137 --> 00:26:38,133
Хватит с меня похорон.

325
00:26:39,901 --> 00:26:40,922
Сперва Хан...

326
00:26:43,636 --> 00:26:46,221
Теперь, кто бы мог подумать, <i>Хоббс</i>
весь переломанный в больнице.

327
00:26:51,526 --> 00:26:52,964
На нас ведётся охота.

328
00:26:59,627 --> 00:27:01,773
Ты ведь понимаешь, что он где-то
неподалёку, следит за ними?

329
00:27:03,018 --> 00:27:04,072
Я на это надеюсь.

330
00:27:04,215 --> 00:27:05,610
Это значит, что он близко.

331
00:27:06,555 --> 00:27:08,754
Пообещай мне, Брайан.

332
00:27:09,738 --> 00:27:11,363
Больше никаких похорон.

333
00:27:12,152 --> 00:27:13,152
Остались ещё одни.

334
00:27:17,197 --> 00:27:18,197
Его.

335
00:29:46,170 --> 00:29:48,797
Не стоило наезжать на чужую семью.

336
00:29:48,909 --> 00:29:50,891
Твоему брату я говорил то же самое.

337
00:29:54,264 --> 00:29:55,858
Раму армированную поставил.

338
00:29:56,796 --> 00:29:58,873
Всё равно, что на ринг в перчатках
с грузилом выходить.

339
00:29:58,874 --> 00:30:01,394
Ты сам виноват. Я сюда
не играться приехал.

340
00:30:02,192 --> 00:30:03,486
Понимаешь, мы с тобой...

341
00:30:04,323 --> 00:30:05,912
из разных миров.

342
00:30:06,679 --> 00:30:09,919
Я видел улицы куда жёстче,
чем те, на которых вырос ты.

343
00:30:10,493 --> 00:30:11,493
Ты погоди.

344
00:30:13,050 --> 00:30:14,494
Познаешь ещё большую жесть.

345
00:30:17,375 --> 00:30:19,363
Ты думал, что у нас
будет уличная драка?

346
00:30:38,449 --> 00:30:39,783
На землю!

347
00:30:40,549 --> 00:30:41,549
Живо!

348
00:30:43,874 --> 00:30:45,608
Бросьте стволы, а не то
я его труп на землю брошу!

349
00:30:46,973 --> 00:30:49,832
Тише, ребята. За
одно дело боремся.

350
00:30:50,701 --> 00:30:52,078
Господин Торетто...

351
00:30:52,182 --> 00:30:53,728
я прибыл по рекомендации...

352
00:30:53,837 --> 00:30:55,345
нашего... общего друга.

353
00:30:55,416 --> 00:30:57,176
- Мистера Хоббса.
- Вы кто, блин?

354
00:30:57,251 --> 00:30:58,761
Я? Самый обычный парень.

355
00:30:58,830 --> 00:31:01,241
Я - господин Никто.

356
00:31:01,312 --> 00:31:03,446
"Никто" и такое роскошное появление.

357
00:31:03,912 --> 00:31:06,305
А того, кто уложил нашего общего
друга на больничную койку...

358
00:31:07,501 --> 00:31:08,990
вы только что упустили.

359
00:31:09,064 --> 00:31:12,448
Мне кажется, мы спасли
твою задницу, Дом.

360
00:31:12,822 --> 00:31:15,744
Слушай, отпусти моего товарища?

361
00:31:15,853 --> 00:31:17,403
Он уже синюшный стал.

362
00:31:19,816 --> 00:31:20,816
Спасибо.

363
00:31:21,606 --> 00:31:23,043
Едут наши друзья.

364
00:31:23,872 --> 00:31:24,872
Слушай, Дом.

365
00:31:24,962 --> 00:31:29,383
Война между тенями и призраками,
вроде меня, в самом разгаре.

366
00:31:31,295 --> 00:31:34,353
Прибыв в Лондон, ты с командой
нечаянно оказался в её эпицентре...

367
00:31:34,470 --> 00:31:36,586
и, похоже, она пришла к тебе домой.

368
00:31:39,084 --> 00:31:40,343
Решать тебе.

369
00:31:41,180 --> 00:31:42,762
Я пойду пива накачу.

370
00:31:43,553 --> 00:31:44,553
Можешь присоединиться.

371
00:31:44,740 --> 00:31:47,192
Кстати, я могу достать
для тебя Декарда Шоу.

372
00:31:54,046 --> 00:31:57,406
<i>ОПЕРБАЗА В ГОРОДЕ ЭЛЬ
СЕГУНДО, КАЛИФОРНИЯ</i>

373
00:32:00,372 --> 00:32:01,372
Бельгийский эль.

374
00:32:04,687 --> 00:32:06,651
Монахи секут фишку.

375
00:32:06,764 --> 00:32:10,760
Насчёт целибата я, конечно, говорить
не стану, но что до пива...

376
00:32:12,305 --> 00:32:13,305
Выпьешь?

377
00:32:13,329 --> 00:32:15,715
Я фанат "Короны".

378
00:32:19,288 --> 00:32:22,452
Досье на тебя - это не
просто кипа информации,...

379
00:32:23,179 --> 00:32:26,510
а ещё и весьма увлекательное чтиво.

380
00:32:32,480 --> 00:32:35,585
Понимаешь, сила Шоу
в том, что он тень.

381
00:32:35,735 --> 00:32:40,850
Он умеет войти и выйти незамеченным,
оставляя после себя лишь горы трупов.

382
00:32:41,002 --> 00:32:44,045
Он конкретная британская сволочь.

383
00:32:44,324 --> 00:32:48,134
Но скажу тебе честно, Дом, мне
на Декарда Шоу глубоко насрать.

384
00:32:48,474 --> 00:32:49,548
Мне нужен ты.

385
00:32:49,655 --> 00:32:54,165
Потому что мы можем помочь друг
другу достать то, что нам нужно.

386
00:32:55,036 --> 00:32:56,720
Слушаю.

387
00:32:56,880 --> 00:32:58,700
Недавно частное военное предприятие...

388
00:32:58,811 --> 00:33:01,866
руководит которым разыскиваемый
террорист Мосе Жаканде...

389
00:33:01,980 --> 00:33:04,386
похитило хакера, известного
лишь под именем Рамси.

390
00:33:05,008 --> 00:33:07,452
Власть имущие ссут кипятком,
но оно и понятно -...

391
00:33:07,587 --> 00:33:10,809
ведь руками Рамси было
создано кое-что интересное.

392
00:33:11,072 --> 00:33:12,140
- Покажи.
- Есть.

393
00:33:12,734 --> 00:33:13,736
Поздоровайся...

394
00:33:14,298 --> 00:33:16,095
с Божьим Оком.

395
00:33:16,344 --> 00:33:18,970
Эта сволочь может подломить
всё, что подключено к сети.

396
00:33:19,064 --> 00:33:22,661
Любой телефон, спутник,
банкомат и компьютер.

397
00:33:22,774 --> 00:33:23,774
Одновременно.

398
00:33:24,014 --> 00:33:27,642
У чего-то есть микрофон или объектив?
Их используют для твоих поисков.

399
00:33:27,747 --> 00:33:30,231
Вы хотели показать мне
устройство слежения?

400
00:33:30,373 --> 00:33:31,971
На стероидах. На сотне тонн.

401
00:33:32,079 --> 00:33:33,559
Дай обрисую иначе.

402
00:33:33,666 --> 00:33:36,621
Мы десять лет искали Бен Ладена.

403
00:33:36,735 --> 00:33:39,352
Эта штуковина помогла бы
обнаружить его

404
00:33:39,458 --> 00:33:40,582
за пару часов.

405
00:33:40,692 --> 00:33:43,105
Это серьёзный агрегат,
попадение которого...

406
00:33:43,179 --> 00:33:45,341
не в те руки чревато катастрофой.

407
00:33:45,415 --> 00:33:47,608
Но по отвратительным
политическим причинам...

408
00:33:47,717 --> 00:33:51,815
спасательная операция с вовлечением
вооружённых сил Соединённых Штатов...

409
00:33:51,816 --> 00:33:53,861
абсолютно невозможна.

410
00:33:54,978 --> 00:33:57,389
Потому - мне нужен ты.

411
00:33:57,537 --> 00:33:59,262
А зачем мне нужны вы?

412
00:34:00,133 --> 00:34:04,112
Я могу вернуться вниз, насладиться
оставшимися "Коронами"...

413
00:34:04,783 --> 00:34:06,257
и ждать, пока Шоу сам
ко мне прибежит.

414
00:34:06,480 --> 00:34:09,206
Ты-то можешь, но посмотри
на итоги нынешних ожиданий:

415
00:34:09,327 --> 00:34:11,656
один друг в могиле,
другой в больнице...

416
00:34:11,766 --> 00:34:14,005
и не забудем, конечно,
о крохотной проблеме - бомбе,...

417
00:34:14,157 --> 00:34:15,412
разнёсшей твой дом.

418
00:34:16,702 --> 00:34:19,613
Шоу живёт в мире, который
не играет по твоим правилам.

419
00:34:21,169 --> 00:34:22,169
Нравится тебе это или нет...

420
00:34:22,179 --> 00:34:23,985
но теперь ты тоже в нём живёшь.

421
00:34:25,333 --> 00:34:27,060
Знаешь, как убить тень?

422
00:34:27,751 --> 00:34:29,143
Нужно чуточку на неё посветить.

423
00:34:29,798 --> 00:34:31,606
Раздобудешь мне Божье Око...

424
00:34:31,607 --> 00:34:35,267
и сможешь пользоваться
им до обнаружения Шоу.

425
00:34:35,617 --> 00:34:37,733
Станешь охотником, а не жертвой.

426
00:34:37,838 --> 00:34:40,211
Шоу нигде не сможет
от тебя спрятаться.

427
00:34:40,323 --> 00:34:41,493
И, что ещё важнее -

428
00:34:42,222 --> 00:34:44,721
ни тебе, ни твоей семье...

429
00:34:45,770 --> 00:34:47,547
больше не придётся
ходить на похороны.

430
00:34:48,473 --> 00:34:51,574
Достанешь Рамси,
раздобудешь Божье Око...

431
00:34:51,681 --> 00:34:52,789
получишь Шоу.

432
00:34:54,108 --> 00:34:56,521
Ну что, вводную я тебе подал.

433
00:34:57,464 --> 00:35:02,332
Учитывая то, какую секретную и
неизвестную информацию я тебе сообщил,...

434
00:35:03,250 --> 00:35:04,529
что ты мне ответишь, Торетто?

435
00:35:04,639 --> 00:35:07,064
Думаю, вы знаете,
что я сделаю.

436
00:35:07,143 --> 00:35:08,143
Славно.

437
00:35:08,255 --> 00:35:10,744
Но работать буду по-своему.

438
00:35:11,963 --> 00:35:13,059
И со своей командой.

439
00:35:13,170 --> 00:35:14,932
Я догадывался, что ты так скажешь.

440
00:35:15,184 --> 00:35:18,993
Посему я взял на себя смелость
собрать твою команду.

441
00:35:31,398 --> 00:35:32,763
Офигеть.

442
00:35:33,809 --> 00:35:35,612
Чё тут вообще творится?

443
00:35:38,397 --> 00:35:41,654
Разведка считает, что Рамси
будут перевозить...

444
00:35:41,727 --> 00:35:44,155
через Кавказские горы в составе
вооружённой колонны.

445
00:35:44,268 --> 00:35:48,236
Доберутся до места назначения
и Рамси мы больше не увидим.

446
00:35:48,349 --> 00:35:49,542
Так, чисто, чтобы прояснить.

447
00:35:49,652 --> 00:35:51,838
В наличии всего одна дорога.

448
00:35:51,946 --> 00:35:53,789
Повсюду крутые обрывы.

449
00:35:53,897 --> 00:35:57,070
А адовую колонну защищает
маленькая армия

450
00:35:57,183 --> 00:35:58,879
приблизительно со всех направлений?

451
00:35:58,958 --> 00:36:00,752
Ну, приблизительно так, да.

452
00:36:01,844 --> 00:36:03,284
- Вы всё?
- Ни хрена!

453
00:36:03,914 --> 00:36:07,451
Вы просили меня вломиться
в полицейский участок - ладно.

454
00:36:07,574 --> 00:36:09,379
Остановить танк.

455
00:36:09,490 --> 00:36:11,363
От радости не ссался,
но тоже сделал.

456
00:36:11,437 --> 00:36:13,285
Потом вам в голову пришла супер-идея...

457
00:36:13,385 --> 00:36:16,640
сбить один из самых больших
самолётов на свете.

458
00:36:16,788 --> 00:36:18,729
Я сбил это говно...

459
00:36:20,668 --> 00:36:21,668
плёвое дело.

460
00:36:21,967 --> 00:36:23,469
Но вот это, хорошие мои,...

461
00:36:23,579 --> 00:36:28,013
походу, самая тупейшая идея
из всех, что я слышал.

462
00:36:28,122 --> 00:36:30,734
Я чё-т подзабыл, что ты
в одиночку самолёт завалил.

463
00:36:30,829 --> 00:36:33,851
Да нет, завалил он за всю жизнь
только Карлу-Даваллу.

464
00:36:33,931 --> 00:36:35,451
Помнишь? На выпускном?

465
00:36:35,928 --> 00:36:38,179
Серьёзно? Ты реально
хочешь поднять эту тему?

466
00:36:38,286 --> 00:36:40,006
Вы, короче, меня хотите сбить с темы.

467
00:36:40,398 --> 00:36:43,691
Я чё сказать хочу - меня
забодало, что все вокруг...

468
00:36:43,805 --> 00:36:45,170
принимают абсолютно все решения.

469
00:36:45,968 --> 00:36:47,268
В этот раз - я всем рулю.

470
00:36:47,382 --> 00:36:50,900
Серьёзно. Не дадите принимать
решения, я сливаюсь.

471
00:36:50,985 --> 00:36:52,036
Ну хорошо, Роман.

472
00:36:52,789 --> 00:36:54,214
Предлагай.

473
00:36:55,460 --> 00:37:00,370
Не, ну, в смысле, я не щас
хочу лидером становиться.

474
00:37:00,446 --> 00:37:01,807
Понимаете? Я, типа,

475
00:37:01,921 --> 00:37:03,037
как-нибудь когда-нибудь!

476
00:37:03,181 --> 00:37:04,599
Типа, ну, когда...

477
00:37:05,181 --> 00:37:07,182
Хрен с ним. Думаю...

478
00:37:09,825 --> 00:37:10,825
Нападём отсюда.

479
00:37:10,849 --> 00:37:12,690
- Не думаю, что это...
- Братан, не думай.

480
00:37:13,309 --> 00:37:14,309
Это моя задача.

481
00:37:19,029 --> 00:37:20,029
Ну ладно.

482
00:37:21,194 --> 00:37:23,317
Это невозможно!

483
00:37:24,153 --> 00:37:26,887
Это буквально самая защищённая
точка всего горного хребта.

484
00:37:27,038 --> 00:37:30,068
Почему? Да туда физически
невозможно попасть.

485
00:37:30,192 --> 00:37:32,057
Так потому это и путёвая тема!

486
00:37:32,202 --> 00:37:35,246
Нападения с этой стороны
они ждут в последнюю очередь!

487
00:37:35,349 --> 00:37:38,311
Как бы мне не хотелось, но я
вынужден признать, что он прав.

488
00:37:38,425 --> 00:37:39,425
Что скажешь, Дом?

489
00:37:40,248 --> 00:37:41,248
Отсюда?

490
00:37:41,272 --> 00:37:42,272
Да.

491
00:37:43,354 --> 00:37:45,188
Думаю, план мы заимели.

492
00:37:45,346 --> 00:37:47,866
Абсолютно неверное мышление.

493
00:37:47,976 --> 00:37:49,099
И это мне по нраву.

494
00:37:49,504 --> 00:37:51,666
Видишь? Мне это хорошо даётся.

495
00:37:52,360 --> 00:37:53,360
Хорошо?

496
00:37:53,396 --> 00:37:54,629
Ладно!

497
00:37:54,776 --> 00:37:57,284
Как ты намерен попасть
на эту дорогу?

498
00:37:58,310 --> 00:37:59,925
Эм, Тедж?

499
00:38:02,191 --> 00:38:03,990
Вообще, у меня есть пара
намёток на этот счёт.

500
00:38:05,180 --> 00:38:06,587
Чё? Я передал полномочия!

501
00:38:07,464 --> 00:38:08,936
Так поступают толковые лидеры.

502
00:38:10,010 --> 00:38:11,010
Лидер!

503
00:38:11,034 --> 00:38:13,570
Знаешь, читая досье...

504
00:38:13,686 --> 00:38:16,063
я был впечатлён вашими
достижениями, Дом.

505
00:38:16,138 --> 00:38:18,857
Но, познакомившись с ними
лично, должен сказать...

506
00:38:20,002 --> 00:38:21,380
что у тебя настоящий дар.

507
00:38:24,846 --> 00:38:28,496
Считайте мою мастерскую
своей песочницей.

508
00:38:28,606 --> 00:38:30,000
Полагаю, вы найдёте
наши машины...

509
00:38:30,118 --> 00:38:31,816
изрядно привлекательными.

510
00:38:32,763 --> 00:38:33,954
А что до твоей команды...

511
00:38:35,007 --> 00:38:36,017
теперь она полная.

512
00:38:47,053 --> 00:38:48,345
Я ездила к тебе домой.

513
00:38:49,855 --> 00:38:51,349
Я искала тебя повсюду.

514
00:38:53,119 --> 00:38:54,715
Ты напугал меня до чёртиков.

515
00:38:59,489 --> 00:39:00,664
Ты никогда не будешь один...

516
00:39:04,022 --> 00:39:05,144
Где ты его нашёл?

517
00:39:09,006 --> 00:39:10,292
Он был в машине Хана.

518
00:39:10,401 --> 00:39:12,178
Его оставили в качестве послания.

519
00:39:12,291 --> 00:39:14,213
На которое я намерен ответить.

520
00:39:15,991 --> 00:39:17,094
За руль сесть сможешь?

521
00:39:17,206 --> 00:39:18,754
Само собой.

522
00:39:19,303 --> 00:39:21,069
Хан был и моей семьёй.

523
00:39:25,725 --> 00:39:26,725
Брайан!

524
00:39:27,406 --> 00:39:29,391
Нам понадобятся длинноходные подвески...

525
00:39:29,499 --> 00:39:31,608
и дифференциалы повышенного
внутреннего трения на все машины.

526
00:39:31,708 --> 00:39:32,708
Привет.

527
00:39:33,262 --> 00:39:34,292
Тедж!

528
00:39:34,409 --> 00:39:37,387
Сообрази плод демонической
любви между этим...

529
00:39:38,711 --> 00:39:40,039
и этим.

530
00:39:41,542 --> 00:39:42,701
Куча брони.

531
00:39:42,814 --> 00:39:45,482
Прибавится вес, станешь медленней.

532
00:39:47,885 --> 00:39:50,499
На этот раз важна
не только скорость.

533
00:39:57,457 --> 00:39:59,370
Да, всё нормально.

534
00:40:01,307 --> 00:40:03,148
Я вырос на улицах, вы чё?

535
00:40:03,234 --> 00:40:04,906
Плёвое дело.

536
00:40:11,156 --> 00:40:13,350
Роман, ты там психуешь, правда?

537
00:40:13,433 --> 00:40:15,554
- Нет.
- Ещё как да.

538
00:40:15,627 --> 00:40:16,627
Сказал же нет.

539
00:40:16,787 --> 00:40:20,087
Братан, нужно быть взрослым мужиком,
чтобы осознать свои чувства.

540
00:40:20,209 --> 00:40:22,471
Если хочется поплакать -
то ты не стесняйся.

541
00:40:23,562 --> 00:40:26,463
Я же твой друг, я за тебя переживаю.

542
00:40:26,642 --> 00:40:28,050
Потому я принял меры

543
00:40:28,124 --> 00:40:30,511
предосторожности и положил взрослые
подгузники тебе в бардачок.

544
00:40:30,582 --> 00:40:31,821
Слышь, хорош уже!

545
00:40:32,431 --> 00:40:36,575
Дом, я видел всякую херню, но
это и правда нечто из ряда вон.

546
00:40:36,651 --> 00:40:39,506
Давайте постараемся не
шуметь как можно дольше?

547
00:40:39,619 --> 00:40:41,128
Да я, вроде, всегда стараюсь?

548
00:40:41,206 --> 00:40:44,229
Давайте так, вы сбавляете обороты...

549
00:40:44,301 --> 00:40:47,576
а я меняю бельгийский
эль на бочонок "Короны".

550
00:40:48,359 --> 00:40:50,425
Да вы себе услугу окажете.

551
00:40:51,403 --> 00:40:53,915
Кто-то может объяснить, чем
мы сейчас будем заниматься?

552
00:40:53,976 --> 00:40:55,819
Ром, это ж твой план,
соберись, ты чё.

553
00:40:55,923 --> 00:40:57,185
Нет, это не мой план!

554
00:41:01,403 --> 00:41:03,006
О, да, понеслась, вперёд.

555
00:41:16,099 --> 00:41:18,071
Роман, свежий воздух нужен?

556
00:41:18,098 --> 00:41:20,015
А то сейчас надышишься вволю.

557
00:41:23,665 --> 00:41:24,970
Ну всё, погнали!

558
00:41:43,065 --> 00:41:45,090
Только покажется, что круче некуда,
а тебе уже доказывают обратное!

559
00:41:51,882 --> 00:41:52,882
Твою мать!

560
00:42:07,907 --> 00:42:08,907
Вот это дело.

561
00:42:16,045 --> 00:42:18,957
Всё нормально? Всё выпрыгнули?

562
00:42:23,890 --> 00:42:26,390
Надо было сказать, что
эта тема не для тебя!

563
00:42:26,391 --> 00:42:27,465
Это не твоё задание!

564
00:42:27,571 --> 00:42:30,339
Ром, братан! Поговори со мной!

565
00:42:30,706 --> 00:42:32,601
- Я не могу.
- Хрена с два!

566
00:42:32,719 --> 00:42:36,143
Давай, братан! Врубай заднюю
и живо порхай сюда!

567
00:42:36,145 --> 00:42:38,614
Я сказал "не могу",
ты глухой, что ли?!

568
00:42:38,615 --> 00:42:39,615
Сейчас совсем не время!

569
00:42:39,644 --> 00:42:41,089
Я останусь с пилотом.

570
00:42:41,204 --> 00:42:44,316
Мы будем кружить и следить за
тем, чтобы вас не прижали!

571
00:42:44,385 --> 00:42:45,721
Времени мало!

572
00:42:45,834 --> 00:42:47,993
Парашютом управляет GPS!

573
00:42:48,104 --> 00:42:49,905
Тебе и делать ничё не надо!

574
00:42:49,983 --> 00:42:51,681
- Тедж!
- Работаю.

575
00:42:52,191 --> 00:42:53,563
Слушайте, ребята.

576
00:42:53,709 --> 00:42:57,022
Простите, что вот так внезапно опускаю
с небес на землю, но я остаюсь.

577
00:42:57,147 --> 00:42:57,948
Не, братан.

578
00:42:58,063 --> 00:43:00,329
- Ты прости, что я тебя опускаю.
- Чё?

579
00:43:01,988 --> 00:43:02,988
Это...?

580
00:43:05,939 --> 00:43:07,960
Тедж! Ты чё делаешь?

581
00:43:11,282 --> 00:43:14,147
Нет!

582
00:43:14,202 --> 00:43:16,420
Блин! Тедж!

583
00:43:18,946 --> 00:43:20,284
Я тебя ненавижу!

584
00:43:23,637 --> 00:43:24,637
На изготовку!

585
00:43:24,647 --> 00:43:26,160
Земля уже близко!

586
00:43:34,014 --> 00:43:35,255
Давай, крошка.

587
00:43:35,361 --> 00:43:36,519
Ну же.

588
00:44:24,389 --> 00:44:25,630
Тачдаун, детка!

589
00:44:30,162 --> 00:44:31,531
Перекличка.

590
00:44:31,607 --> 00:44:32,787
- Я.
- Я.

591
00:44:32,788 --> 00:44:33,847
Всё отлично, погнали.

592
00:44:36,913 --> 00:44:38,398
Алё, ребята!

593
00:44:38,514 --> 00:44:40,236
Вытащите меня отсюда, пожалуйста!

594
00:44:40,338 --> 00:44:41,598
Нет! Деревья!

595
00:44:42,305 --> 00:44:43,305
Твою мать.

596
00:44:43,329 --> 00:44:45,189
Сиди смирно, Роман.
Мы за тобой вернёмся.

597
00:44:45,271 --> 00:44:46,548
План был иным!

598
00:44:51,989 --> 00:44:55,361
<i>КАВКАЗСКИЕ ГОРЫ, АЗЕРБАЙДЖАН</i>

599
00:45:06,950 --> 00:45:07,950
Так.

600
00:45:07,951 --> 00:45:09,403
У вас одна попытка.

601
00:45:09,510 --> 00:45:11,064
Облажаетесь, они приедут
в секретную тюрьму...

602
00:45:11,215 --> 00:45:13,677
и выжмут из Рамси
всё, что им нужно.

603
00:45:13,809 --> 00:45:16,580
Око и шанс на поимку
Шоу канут в Лету.

604
00:45:16,689 --> 00:45:17,711
Этого не случится.

605
00:45:18,405 --> 00:45:19,405
Увидимся в точке эвакуации.

606
00:45:24,795 --> 00:45:26,075
Рамси будет в автобусе.

607
00:45:26,123 --> 00:45:27,123
Так приступим же.

608
00:45:36,765 --> 00:45:38,698
Капитан, у нас гости.
Четыре автомобиля.

609
00:45:38,733 --> 00:45:40,776
Что, нет!!!

610
00:45:54,500 --> 00:45:55,618
Твою мать!

611
00:46:06,143 --> 00:46:07,518
- Тедж, щит!
- Занимаюсь!

612
00:46:12,541 --> 00:46:13,660
Построились!

613
00:46:20,426 --> 00:46:23,615
Я пуленепробиваемый, детка. Я
как MC Hammer, меня не тронешь.

614
00:46:27,564 --> 00:46:28,564
Педаль в пол!

615
00:46:53,307 --> 00:46:54,307
Страйк!

616
00:47:04,743 --> 00:47:05,841
Пулемёты, давай.

617
00:47:06,668 --> 00:47:07,668
Есть, сэр.

618
00:47:11,436 --> 00:47:12,436
Нет!

619
00:47:15,638 --> 00:47:16,638
Чёрт!

620
00:47:16,918 --> 00:47:17,918
Сваливай!

621
00:47:31,118 --> 00:47:33,034
Да это не пулемёты,
это пушки, на хрен!

622
00:47:33,145 --> 00:47:34,335
Лупят бронебойными!

623
00:47:58,523 --> 00:47:59,523
Подтянем пацанов?

624
00:48:06,442 --> 00:48:07,946
Брайан, Тедж, подрывайте!

625
00:48:16,925 --> 00:48:17,925
Тянем.

626
00:48:28,872 --> 00:48:30,439
Брайан, твой черёд!

627
00:48:48,937 --> 00:48:50,445
Чуточку ближе, Тедж!

628
00:49:25,594 --> 00:49:26,779
Рамси?

629
00:49:26,886 --> 00:49:28,252
Не лезь ко мне! Отвали!

630
00:49:28,366 --> 00:49:29,590
Не трогай меня!

631
00:49:29,698 --> 00:49:31,442
Меня зовут Брайан и
я вытащу тебя отсюда...

632
00:49:31,443 --> 00:49:32,698
но ты должна успокоиться, ясно?

633
00:49:32,773 --> 00:49:34,070
Сейчас срежу эту фигню.

634
00:49:49,776 --> 00:49:50,776
Сэр?

635
00:49:51,821 --> 00:49:53,804
Приближается неопознное авто.

636
00:49:55,916 --> 00:49:57,370
Давай, ближе!

637
00:49:57,491 --> 00:49:58,803
- Надо прыгать!
- Нет!

638
00:49:58,875 --> 00:50:00,094
Времени нет, давай.

639
00:50:00,172 --> 00:50:01,452
Надо сваливать отсюда!

640
00:50:02,108 --> 00:50:03,108
Давай!

641
00:50:03,502 --> 00:50:04,502
Посмотри на меня!

642
00:50:04,526 --> 00:50:06,747
Если ты не прыгнешь,
мы сдохнем! Поняла?

643
00:50:07,499 --> 00:50:08,861
Прыгай, давай!

644
00:50:08,975 --> 00:50:09,975
Раз.

645
00:50:10,362 --> 00:50:11,362
Два!

646
00:50:20,032 --> 00:50:21,650
Так-с, так-с, что тут у нас...

647
00:50:28,240 --> 00:50:29,240
Хватайся!

648
00:50:44,696 --> 00:50:47,097
Добро пожаловать на
вечеринку, мистер Шоу.

649
00:51:36,331 --> 00:51:38,092
Летти, оставайся с Брайаном.

650
00:52:02,800 --> 00:52:03,800
Твою мать!

651
00:52:08,050 --> 00:52:09,865
Что ты делаешь? Это же безумие!

652
00:52:09,981 --> 00:52:11,241
Я не даю тебе умереть!

653
00:52:56,569 --> 00:52:57,569
Там обрыв.

654
00:52:57,929 --> 00:52:59,620
Обрыв! Обрыв!

655
00:53:40,994 --> 00:53:41,994
Нет!

656
00:54:31,976 --> 00:54:32,976
Ты слишком медленный!

657
00:55:15,786 --> 00:55:17,308
Да!

658
00:55:20,190 --> 00:55:21,190
Я вернулся, сучечки!

659
00:56:53,430 --> 00:56:54,430
Ты цел?

660
00:56:54,476 --> 00:56:55,681
Спасибо.

661
00:57:12,952 --> 00:57:14,322
Роман! Возвращайся к остальным.

662
00:57:14,431 --> 00:57:14,948
А как же ты?

663
00:57:15,099 --> 00:57:16,415
За меня не переживай.

664
00:58:14,393 --> 00:58:17,020
Должен сказать, я впечатлён.

665
00:58:17,548 --> 00:58:20,406
Очень хотелось бы узнать имя...

666
00:58:20,518 --> 00:58:23,978
того, кто ставит мне
столько палок в колёса.

667
00:58:25,019 --> 00:58:26,475
Оттуда не выбраться.

668
00:58:27,309 --> 00:58:28,464
Что он творит?

669
00:58:28,542 --> 00:58:30,439
Он замер, как олень
в свете фар.

670
00:58:30,605 --> 00:58:32,242
Торетто не олень.

671
00:58:32,394 --> 00:58:33,513
Давай, Доминик.

672
00:58:34,172 --> 00:58:37,443
Отдай нам девчонку и будешь жить.

673
00:58:38,100 --> 00:58:39,100
Что будешь делать?

674
00:58:41,547 --> 00:58:47,847
- Ты бы надела шлем.
- Шле...

675
00:58:53,082 --> 00:58:54,553
Цельтесь в водителя!

676
00:59:01,880 --> 00:59:03,462
Блин! Что у него на уме?

677
00:59:04,918 --> 00:59:06,318
Ты псих!

678
00:59:14,501 --> 00:59:16,017
Нам не в эту сторону!

679
00:59:16,633 --> 00:59:17,666
Да что ты говоришь?

680
00:59:24,840 --> 00:59:26,241
Огонь по моей команде.

681
00:59:27,359 --> 00:59:28,359
Занятно.

682
00:59:28,591 --> 00:59:29,591
Три!

683
00:59:30,252 --> 00:59:31,252
Два!

684
00:59:31,747 --> 00:59:32,747
Держись.

685
00:59:32,749 --> 00:59:33,749
Один!

686
00:59:34,790 --> 00:59:35,790
Огонь!

687
01:00:30,818 --> 01:00:32,638
Похоже, плод демонической
любви сработал.

688
01:00:32,790 --> 01:00:34,333
Любопытный способ спуска с горы.

689
01:00:35,626 --> 01:00:36,626
Где Рамси?

690
01:00:50,745 --> 01:00:52,508
"Хэллоу, Китти" оклемалась.

691
01:00:55,860 --> 01:00:57,909
Да не похожа она на хакера.

692
01:00:58,029 --> 01:01:00,759
И как же они, по-твоему, выглядят?

693
01:01:00,840 --> 01:01:01,959
Ну явно уж...

694
01:01:02,071 --> 01:01:03,071
не так.

695
01:01:03,675 --> 01:01:07,595
Обычно они носят маленькие
гнутые очочки

696
01:01:07,740 --> 01:01:11,556
на прыщавой морде. А прыщи,
потому что газировки много пьют.

697
01:01:12,103 --> 01:01:14,998
Поверь, с таким-то телом...

698
01:01:15,109 --> 01:01:16,915
за компом не сидят.

699
01:01:17,640 --> 01:01:18,640
Как ты?

700
01:01:19,018 --> 01:01:20,074
Головой ударилась?

701
01:01:21,180 --> 01:01:23,765
Тошнит? В ушах звенит?

702
01:01:24,258 --> 01:01:25,258
Нет?

703
01:01:25,282 --> 01:01:26,652
Где мой сапог?

704
01:01:26,763 --> 01:01:28,890
Слетел при падении.

705
01:01:29,002 --> 01:01:31,696
Если будет тошнить или звенеть
в ушах - скажи, ладно?

706
01:01:32,423 --> 01:01:34,617
Не знаю, благодарить
вас за спасение...

707
01:01:34,618 --> 01:01:37,246
или побить за то, что
с обрыва сбросили.

708
01:01:38,042 --> 01:01:40,164
Отблагодарить или избить, значит?

709
01:01:41,860 --> 01:01:44,516
Давай ты расскажешь,
где твой агрегат?

710
01:01:46,539 --> 01:01:47,860
Я отправила его другу.

711
01:01:48,312 --> 01:01:49,558
В Абу-Даби.

712
01:01:49,917 --> 01:01:51,476
Это было просто.

713
01:01:52,178 --> 01:01:54,612
Другая бригада выпытывала бы
из тебя эту информацию.

714
01:01:54,613 --> 01:01:55,919
Им я не доверяла.

715
01:01:56,907 --> 01:01:58,098
А вам - да.

716
01:01:59,039 --> 01:02:02,529
Почему ты нам доверяешь?
Ты ж нас едва знаешь.

717
01:02:02,673 --> 01:02:03,977
Я знаю достаточно.

718
01:02:05,752 --> 01:02:09,098
Бывший коп. Военный или типа того.

719
01:02:09,901 --> 01:02:11,908
То, как ты отделал тех ребят,
говорит о серьёзной подготовке.

720
01:02:12,751 --> 01:02:16,170
Техник. Оскорблён ремаркой
про хакеров, естественно.

721
01:02:17,218 --> 01:02:18,218
Альфа.

722
01:02:19,500 --> 01:02:20,500
Миссис Альфа.

723
01:02:22,657 --> 01:02:23,657
Шут.

724
01:02:23,681 --> 01:02:25,403
Неправильно.

725
01:02:26,966 --> 01:02:28,147
Альфа в квадрате.

726
01:02:28,705 --> 01:02:30,939
Натуральная конфетка, смекаешь?

727
01:02:30,940 --> 01:02:32,531
Слышь, жопа карамельная, садись уже.

728
01:02:34,979 --> 01:02:36,907
Что, блин, за неуважение?

729
01:02:37,018 --> 01:02:39,811
Жизнь бинарна. Нули и единички.

730
01:02:39,930 --> 01:02:41,970
Лишь две вещи держат группы,
вроде вашей, вместе.

731
01:02:42,006 --> 01:02:43,489
Страх или верность.

732
01:02:43,605 --> 01:02:46,116
А я не вижу, чтобы
вы чего-то боялись.

733
01:02:46,224 --> 01:02:48,669
Впечатляет. Одно "но".

734
01:02:49,249 --> 01:02:50,571
Они не женаты.

735
01:02:50,645 --> 01:02:53,021
Так, алё, вы и слова
ей не скажете, что ли?

736
01:02:53,137 --> 01:02:55,699
Чё, типа, в одной группе
не может быть двух альф?

737
01:02:55,774 --> 01:02:56,999
Вы работаете на правительство США?

738
01:02:58,909 --> 01:03:00,672
У нас общие интересы.

739
01:03:04,394 --> 01:03:06,263
Тедж, вызывай.

740
01:03:07,096 --> 01:03:08,208
Летим на Ближний Восток!

741
01:03:18,096 --> 01:03:19,208
Привет.

742
01:03:29,662 --> 01:03:31,895
Дикая тема разгорелась
в горах, да, Дом?

743
01:03:32,443 --> 01:03:33,927
Ещё чуть-чуть и всё.

744
01:03:34,695 --> 01:03:36,361
Но дело сделано.

745
01:03:38,198 --> 01:03:40,318
Знаешь, что самое дикое? То...

746
01:03:41,478 --> 01:03:42,952
Ты скучал по пальбе.

747
01:03:44,512 --> 01:03:46,151
Шиза, скажи?

748
01:03:46,261 --> 01:03:50,289
Брайан, я видел, как ты
прыгал с поездов и самолётов.

749
01:03:50,939 --> 01:03:53,395
Чёрт, я ещё в день нашего
знакомства понял, что ты храбрец.

750
01:03:53,514 --> 01:03:54,514
Да уж.

751
01:03:55,069 --> 01:03:57,429
Но знаешь, когда ты проявил
наибольшую смелость?

752
01:03:59,841 --> 01:04:01,210
Когда стал хорошим мужем Мие.

753
01:04:02,116 --> 01:04:05,063
Стал хорошим отцом моему
племяшу, Джеку.

754
01:04:06,804 --> 01:04:08,365
Все ищут адреналин,...

755
01:04:08,429 --> 01:04:09,698
но, на деле, самое важное -

756
01:04:11,220 --> 01:04:12,336
это семья.

757
01:04:13,210 --> 01:04:14,251
Твоя семья.

758
01:04:15,047 --> 01:04:16,775
Держись за неё, Брайан.

759
01:04:49,898 --> 01:04:51,797
<i>АБУ-ДАБИ,
ОБЪЕДИНЁННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ</i>

760
01:05:22,787 --> 01:05:25,193
Горячее, чем я думал.

761
01:05:25,303 --> 01:05:27,804
Ну, мы ж в пустыне, чего ты хотел.

762
01:05:27,955 --> 01:05:29,686
Да я не про погоду, вообще-то.

763
01:05:35,521 --> 01:05:36,627
Боже-Боже.

764
01:05:45,019 --> 01:05:48,079
Эта женщина стоит
прыжка с самолёта.

765
01:05:48,912 --> 01:05:52,156
Так, слышь, я первый её
застолбил. Видишь, как смотрю?

766
01:05:52,264 --> 01:05:53,341
"Застолбил", Роман?

767
01:05:53,450 --> 01:05:54,771
Ты чё, в третьем классе?

768
01:05:54,846 --> 01:05:56,320
Слышь, у меня на неё виды!

769
01:05:56,403 --> 01:05:57,557
Это свободный рынок.

770
01:05:57,625 --> 01:05:58,885
Да о чём ты?

771
01:05:59,001 --> 01:06:00,147
- Не лезь.
- Свободный.

772
01:06:00,182 --> 01:06:01,462
Камень-ножницы-бумага, давай.

773
01:06:02,438 --> 01:06:04,227
Вы сейчас серьёзно?

774
01:06:04,327 --> 01:06:05,623
Взгляните на себя.

775
01:06:06,596 --> 01:06:09,382
Вы уже на взводе. У вас
глаза, как у маньяков.

776
01:06:09,457 --> 01:06:12,762
Я пытался застолбить Рамси
для себя. Два года назад.

777
01:06:12,880 --> 01:06:14,535
Её колено, мои яйца.

778
01:06:14,646 --> 01:06:16,776
Поверьте, не стоит
с ней играться.

779
01:06:17,503 --> 01:06:19,654
Привет, Рамси!

780
01:06:20,256 --> 01:06:21,670
Привет, Сафар.

781
01:06:25,332 --> 01:06:26,266
Завела новых друзей?

782
01:06:26,413 --> 01:06:28,576
Да, нетерпеливых друзей.

783
01:06:28,646 --> 01:06:30,597
Мне нужен блок управления двигателем,
который я тебе пересылала. Где он?

784
01:06:30,709 --> 01:06:33,077
Ты порадуешься новостям.
Я его продал!

785
01:06:33,952 --> 01:06:35,032
Ты его продал?

786
01:06:35,488 --> 01:06:36,488
Слыхал?

787
01:06:36,512 --> 01:06:38,808
Я же попросила его сохранить.

788
01:06:38,917 --> 01:06:39,714
На черта ты его продал?

789
01:06:39,821 --> 01:06:41,307
Надо будет его вернуть.

790
01:06:42,070 --> 01:06:43,257
Невозможно.

791
01:06:43,368 --> 01:06:46,688
Сафар, я в нём кое-что
сохранила. Это важно.

792
01:06:46,798 --> 01:06:47,812
Хорошо.

793
01:06:47,925 --> 01:06:50,596
Хорошие новости:
он в сохранности.

794
01:06:51,281 --> 01:06:52,648
А плохие?

795
01:06:53,369 --> 01:06:54,591
В неприступной сохранности.

796
01:06:56,555 --> 01:06:59,169
Продал Иорданскому принцу,
живущему вон там.

797
01:06:59,279 --> 01:07:00,732
Трастовый миллиардер.

798
01:07:00,883 --> 01:07:02,571
Сказал, хочет встроить
его в свой суперкар.

799
01:07:02,719 --> 01:07:04,487
Так, вот это...

800
01:07:04,594 --> 01:07:07,550
Мне по нраву. Миллиардер, суперкар.

801
01:07:07,663 --> 01:07:09,122
А почему он "супер"?

802
01:07:09,233 --> 01:07:11,939
Максимальная скорость -
390 километров в час.

803
01:07:12,053 --> 01:07:14,290
И он пуленепробиваемый.

804
01:07:18,030 --> 01:07:19,441
У меня одного тут щас встал?

805
01:07:19,549 --> 01:07:21,323
Ну это ж, ё-моё, ну...

806
01:07:22,941 --> 01:07:23,941
Пофиг.

807
01:07:23,971 --> 01:07:24,972
Где он держит суперкар?

808
01:07:26,762 --> 01:07:27,762
В пентхаусе.

809
01:07:27,786 --> 01:07:28,907
В башне номер один.

810
01:07:30,147 --> 01:07:32,578
А на хрена держать
машину в пентхаусе?

811
01:07:32,685 --> 01:07:33,978
Он миллиардер, дружище.

812
01:07:34,062 --> 01:07:35,740
Он может делать, что ему угодно.

813
01:07:36,465 --> 01:07:38,736
Так. Завтра - самый
долгий день в году.

814
01:07:38,808 --> 01:07:42,216
Принц хочет это отпраздновать,
провести завтра днём тусовку.

815
01:07:42,330 --> 01:07:43,802
Значит, ты можешь
нас туда провести?

816
01:07:43,948 --> 01:07:44,623
Размеется.

817
01:07:44,773 --> 01:07:47,955
Но не в таком виде.

818
01:08:17,668 --> 01:08:18,668
Что?

819
01:08:18,978 --> 01:08:20,008
Что-то не так?

820
01:08:20,591 --> 01:08:22,146
Да до черта чего не так.

821
01:08:23,640 --> 01:08:25,185
Но не сейчас.

822
01:08:26,125 --> 01:08:27,125
Ты красавец.

823
01:08:27,855 --> 01:08:29,260
Мне неловко.

824
01:08:30,855 --> 01:08:32,152
Мне тоже.

825
01:08:33,157 --> 01:08:34,397
Когда я вижу тебя
в этом платье...

826
01:08:34,540 --> 01:08:36,455
на меня нападают воспоминания.

827
01:08:38,132 --> 01:08:39,132
О чём?

828
01:08:41,845 --> 01:08:43,182
О былых временах.

829
01:08:56,123 --> 01:08:57,123
Всё хорошо?

830
01:08:57,708 --> 01:08:59,153
Да, конечно.

831
01:09:00,789 --> 01:09:02,119
Понеслась.

832
01:09:37,338 --> 01:09:38,470
Не-не-не, братан.

833
01:09:38,585 --> 01:09:40,737
Они тут так каждый день тусуют,

834
01:09:40,851 --> 01:09:42,452
на таком уровне, отвечаю.

835
01:09:42,535 --> 01:09:44,136
Улёт. Надо сюда переезжать.

836
01:09:44,844 --> 01:09:47,837
Создам новую культуру. "Чёрнаб".

837
01:09:47,948 --> 01:09:49,351
Ну, "чёрный араб".

838
01:09:49,425 --> 01:09:50,686
Как дела, Тедж?

839
01:09:50,797 --> 01:09:52,057
Мы почти на месте.

840
01:09:52,168 --> 01:09:53,425
Короче, вот как всё будет.

841
01:09:53,913 --> 01:09:56,099
Если хотим всё провернуть,
надо действовать слаженно,...

842
01:09:56,100 --> 01:09:59,454
потому удостоверимся, что каждый
чётко помнит, что должен делать.

843
01:09:59,566 --> 01:10:01,009
Роман, я сейчас про тебя.

844
01:10:01,123 --> 01:10:03,514
Ты ведёшь себя крайне
непрофессионально, Тедж.

845
01:10:03,633 --> 01:10:07,002
Чип с Божьим Оком находится в блоке
управления, а тот - в авто принца,...

846
01:10:07,072 --> 01:10:08,750
которое стоит в прочном хранилище.

847
01:10:08,858 --> 01:10:11,303
Вижу восемь-десять
охранников в штатском.

848
01:10:11,415 --> 01:10:12,641
Не забывай о принце...

849
01:10:13,363 --> 01:10:15,842
и его личной охране.

850
01:10:15,952 --> 01:10:17,578
Камеры напичканы у северной стены,

851
01:10:17,677 --> 01:10:18,377
хранилище там.

852
01:10:18,487 --> 01:10:21,678
Чтобы пробраться в него, нужно
подключиться к охранной системе...

853
01:10:21,793 --> 01:10:23,254
из спальни принца.

854
01:10:23,334 --> 01:10:25,008
Ребята, я пошла.

855
01:10:27,667 --> 01:10:28,667
Простите.

856
01:10:28,691 --> 01:10:30,335
Я искала...

857
01:10:31,597 --> 01:10:33,395
- Тусовка - там.
- Что?

858
01:10:33,505 --> 01:10:34,505
Сюда нель...

859
01:10:40,854 --> 01:10:41,854
Когда мы с Рамси окажемся

860
01:10:41,943 --> 01:10:44,228
в сети, у нас получится открыть

861
01:10:44,300 --> 01:10:45,922
дверь, чтобы вы забрали чип.

862
01:10:46,038 --> 01:10:48,058
Погоди. Ты кое-чё пропустил.

863
01:10:48,134 --> 01:10:50,181
А как же я? Что мне делать?

864
01:10:50,298 --> 01:10:51,557
Мы ничего не пропустили.

865
01:10:51,631 --> 01:10:53,897
Ты спецагент, от тебя
потребуется делать то,...

866
01:10:54,010 --> 01:10:55,296
что удаётся тебе лучше всего.

867
01:10:55,415 --> 01:10:56,592
То есть?

868
01:10:57,578 --> 01:11:01,416
Блистать, как может
только Роман Пирс.

869
01:11:03,100 --> 01:11:04,396
Вот это дело.

870
01:11:04,511 --> 01:11:06,163
Так, Тедж, я в спальне.

871
01:11:06,238 --> 01:11:08,405
Найди телефонную розетку.
Провод обычно за ним.

872
01:11:08,518 --> 01:11:12,091
Кабель КЭТ5-Д на 350 мегагерц.

873
01:11:12,202 --> 01:11:13,743
Там их штук двадцать,

874
01:11:13,821 --> 01:11:16,013
но нам нужна витая пленумная пара.

875
01:11:16,085 --> 01:11:17,530
Человеческим языком, Тедж.

876
01:11:17,643 --> 01:11:18,876
Рыжий провод.

877
01:11:21,541 --> 01:11:23,834
Дамы и господа, теперь
всем заправляем мы.

878
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
Так, Роман.

879
01:11:30,005 --> 01:11:32,044
Делай то... что ты
обычно там делаешь.

880
01:11:32,770 --> 01:11:33,960
У тебя сегодня день рождения?

881
01:11:34,677 --> 01:11:35,795
Ты же Жасмин?

882
01:11:35,913 --> 01:11:38,216
Господи, только не туфта
про день рождения.

883
01:11:38,330 --> 01:11:39,907
С днём рождения, пойдём, давай.

884
01:11:39,983 --> 01:11:43,152
Простите, извините, пропустите.

885
01:11:43,296 --> 01:11:44,296
Сюда.

886
01:11:44,358 --> 01:11:46,012
Так, брат, на секунду.

887
01:11:46,438 --> 01:11:48,231
Мужик, ты чё...

888
01:11:48,347 --> 01:11:50,293
Спасибо огромное.

889
01:11:50,406 --> 01:11:52,887
Так, народ. Пожалуйста,
соберитесь, спасибо.

890
01:11:53,005 --> 01:11:55,236
Важно кое-что понимать.

891
01:11:55,343 --> 01:11:57,150
Слушаем внимательно.

892
01:11:57,258 --> 01:12:01,934
Сегодня мы празднуем 18-й
день рождения Жасмин.

893
01:12:02,046 --> 01:12:03,280
С днём рождения, моя хорошая.

894
01:12:03,387 --> 01:12:08,032
С днём рождения тебя.

895
01:12:09,408 --> 01:12:10,865
С праздником.

896
01:12:11,729 --> 01:12:13,290
Тебя-я-я-я.

897
01:12:14,004 --> 01:12:16,159
Господи, ну за что мне это.

898
01:12:20,460 --> 01:12:21,934
Рамси, открывай.

899
01:12:22,046 --> 01:12:23,047
Принято.

900
01:12:23,157 --> 01:12:24,335
Готово.

901
01:12:38,847 --> 01:12:39,847
Ты же понимаешь, что это?

902
01:12:40,430 --> 01:12:41,963
Ликан ГиперСпорт.

903
01:12:42,083 --> 01:12:45,830
Три миллиона четыреста тысяч баксов. С нуля
до сотни меньше, чем за три секунды.

904
01:12:45,932 --> 01:12:48,875
Их семь штук на весь мир, а этот
чувак держит его в хранилище.

905
01:12:48,983 --> 01:12:52,476
Запертый в клетке зверь -
самое печальное зрелище на свете.

906
01:12:53,600 --> 01:12:55,753
Как же я хочу ему вмазать.

907
01:12:55,868 --> 01:12:56,947
Ладно.

908
01:12:58,424 --> 01:12:59,538
За дело.

909
01:13:07,517 --> 01:13:08,517
Держишь, точно?

910
01:13:08,541 --> 01:13:09,541
Залезай.

911
01:13:10,404 --> 01:13:11,404
Ладно.

912
01:13:28,453 --> 01:13:30,958
Красотой сразила, прикинь?

913
01:13:31,585 --> 01:13:33,746
Не такая уж ты и красавица, шкура.

914
01:13:40,230 --> 01:13:41,319
Вторжение.

915
01:13:41,435 --> 01:13:42,435
Перекрыть всё.

916
01:13:44,165 --> 01:13:46,107
Нет!

917
01:13:46,302 --> 01:13:49,619
Тедж, фокус не сработал.
Мы теряем управление.

918
01:13:49,727 --> 01:13:50,727
Да знаю.

919
01:13:51,610 --> 01:13:52,610
Вижу.

920
01:13:52,657 --> 01:13:54,389
Тедж, статус.

921
01:13:54,465 --> 01:13:56,659
Я стараюсь, но нам
перекрывают кислород.

922
01:13:56,783 --> 01:13:58,640
Так, дамы и господа...

923
01:13:58,750 --> 01:14:00,250
О, вот и они. Это твои танцоры?

924
01:14:00,360 --> 01:14:01,360
Туса, детка!

925
01:14:05,993 --> 01:14:10,277
Некоторые, думаю, ходили в туалет и
гадали, куда пропал их лак для волос.

926
01:14:10,394 --> 01:14:12,453
Так вот. Он ушёл на её хаер.

927
01:14:12,566 --> 01:14:14,106
Спасибо.

928
01:14:19,570 --> 01:14:22,343
Мы очень рады, что ты с нами.

929
01:14:22,457 --> 01:14:24,110
Я так погляжу, у тебя под платьем
целый ракетный комплекс. Чё, нет?

930
01:14:24,190 --> 01:14:25,593
Он же не...

931
01:14:25,667 --> 01:14:26,907
Ты арабке про ракеты загнал?

932
01:14:38,751 --> 01:14:40,624
Блин, только не заслонки!

933
01:14:42,970 --> 01:14:44,375
Брайан, быстрее!

934
01:14:45,046 --> 01:14:48,158
Мы держим оборону, но всё
равно сольём, поторапливайтесь.

935
01:14:51,100 --> 01:14:52,689
Слава Богу, что ты заявилась.

936
01:14:55,443 --> 01:14:57,174
От этих тусовок вздёрнуться можно.

937
01:15:49,763 --> 01:15:51,685
Парни, выбирайтесь оттуда.

938
01:15:51,792 --> 01:15:53,343
К вам бежит целая армия.

939
01:15:53,418 --> 01:15:54,723
Брайан, вылезай, забей на блок!

940
01:15:57,323 --> 01:15:58,486
Тедж, мы забираем суперкар.

941
01:16:01,437 --> 01:16:04,393
Это я и делаю, смекаете, ребята, я?..

942
01:16:13,243 --> 01:16:15,413
Летти, Летти, скажи что-то.

943
01:16:15,487 --> 01:16:16,487
Ты цела?

944
01:16:17,453 --> 01:16:19,342
Парни, всё, сейчас
сломят последний рубеж.

945
01:16:19,422 --> 01:16:20,422
Выбирайтесь оттуда.

946
01:16:21,375 --> 01:16:22,375
Выдирай панель!

947
01:16:22,677 --> 01:16:23,677
С проводами поколдуй.

948
01:16:28,797 --> 01:16:31,350
Братан, погоди, слушай...

949
01:16:43,422 --> 01:16:45,176
Пора выпускать зверя на волю.

950
01:17:06,863 --> 01:17:07,863
Бежим!

951
01:17:11,176 --> 01:17:12,456
Летти, я с тобой.

952
01:17:13,856 --> 01:17:14,856
Сваливаем отсюда на хрен.

953
01:17:55,075 --> 01:17:56,866
Дом. Машины не летают!

954
01:17:58,382 --> 01:17:59,382
Машины не летают!

955
01:18:00,665 --> 01:18:01,665
Твою мать!

956
01:18:30,616 --> 01:18:31,616
Тормозам хана!

957
01:18:31,640 --> 01:18:32,640
Что?!

958
01:18:33,046 --> 01:18:35,967
- Тормоза отказали!
- Блин!

959
01:18:50,638 --> 01:18:53,638
Нет, нет, нет! Нет!!!

960
01:19:31,257 --> 01:19:32,257
- Есть!
- Прыгай!

961
01:20:12,604 --> 01:20:14,167
Всё ещё скучаешь
по пальбе, Брайан?

962
01:20:53,360 --> 01:20:55,982
А вот и ходячие неприятности.

963
01:20:56,085 --> 01:20:56,634
Прости.

964
01:20:56,772 --> 01:21:00,526
Я выбил вам приглашение на
самую роскошную тусу Абу-Даби.

965
01:21:00,838 --> 01:21:01,501
Сафар.

966
01:21:01,611 --> 01:21:03,579
Нет, вы крадёте машину хозяина

967
01:21:04,356 --> 01:21:06,154
и пролетаете на ней через два здания.

968
01:21:06,470 --> 01:21:07,791
Вообще-то здания было три.

969
01:21:07,844 --> 01:21:11,585
А! Два - оскорбление,
три - честь. Виноват.

970
01:21:11,737 --> 01:21:12,737
Так, так, так.

971
01:21:12,761 --> 01:21:14,249
Должен отметить...

972
01:21:14,572 --> 01:21:19,650
Интересно вы понимаете слова "давайте
не шуметь", мистер Торетто.

973
01:21:20,413 --> 01:21:23,403
Я думал, мы договорились.

974
01:21:24,331 --> 01:21:26,177
Порой, приходится играть
теми картами, что есть.

975
01:21:26,292 --> 01:21:28,829
Потому я и предпочитаю сдавать.

976
01:21:30,328 --> 01:21:31,328
Спокойной ночи.

977
01:21:37,425 --> 01:21:38,919
Вышвырнули из собственного гаража.

978
01:21:38,987 --> 01:21:39,987
Улёт.

979
01:21:41,627 --> 01:21:42,993
Можно?

980
01:21:44,276 --> 01:21:46,015
Брайан.

981
01:21:46,992 --> 01:21:48,111
Отдай ему.

982
01:22:05,384 --> 01:22:08,258
Столько неприятностей
из-за такой... штучки.

983
01:22:09,569 --> 01:22:11,306
При всём уважении, Дом...

984
01:22:11,569 --> 01:22:14,416
вы все отлично сработали.

985
01:22:15,003 --> 01:22:17,466
Мои люди полностью готовы...

986
01:22:17,467 --> 01:22:20,018
и находятся в твоём подчинении.

987
01:22:25,077 --> 01:22:26,077
Вперёд.

988
01:22:28,273 --> 01:22:29,273
Рамси.

989
01:22:32,743 --> 01:22:35,911
Запусти Око и найди мне Шоу.

990
01:22:41,239 --> 01:22:42,904
Охренеть.

991
01:22:43,198 --> 01:22:44,711
Спасибо.

992
01:22:46,065 --> 01:22:47,562
Так, секундочку.

993
01:22:51,856 --> 01:22:52,856
Что оно делает?

994
01:22:52,880 --> 01:22:54,058
Охотится.

995
01:22:54,926 --> 01:22:57,535
Взламывает камеры
арабских башен Этихад.

996
01:22:57,621 --> 01:22:59,736
Там в последний раз мы
видели Шоу, оттуда и начнём.

997
01:23:01,909 --> 01:23:02,909
Вон он.

998
01:23:04,138 --> 01:23:06,335
Погоди, а зачем эти цифры?

999
01:23:06,402 --> 01:23:08,391
Создают цифровой портрет Шоу.

1000
01:23:12,214 --> 01:23:13,939
Око прогонит его
через все камеры...

1001
01:23:16,028 --> 01:23:17,708
и звуковые устройства
нашего полушария.

1002
01:23:30,394 --> 01:23:32,482
Бинго. Похоже, он окопался вот здесь.

1003
01:23:33,319 --> 01:23:34,319
Идеально.

1004
01:23:34,343 --> 01:23:36,813
Завод-автомат, есть где спрятаться.

1005
01:23:36,921 --> 01:23:39,667
Ты изменила правила поиска
преступников навсегда, Рамси.

1006
01:23:41,221 --> 01:23:42,221
Поздравляю.

1007
01:23:43,034 --> 01:23:45,728
Слушай, а можно мыло
по-быстрому проверить?

1008
01:23:47,037 --> 01:23:48,537
Рассвет через два часа.

1009
01:23:51,474 --> 01:23:53,138
После него поедем брать Шоу.

1010
01:23:54,083 --> 01:23:55,202
Идите, переодевайтесь.

1011
01:24:00,006 --> 01:24:01,395
Ехать надо сейчас.

1012
01:24:02,545 --> 01:24:04,670
Вы, ваша команда, и я.

1013
01:24:05,361 --> 01:24:07,087
Ты же говорил на рассвете?

1014
01:24:07,205 --> 01:24:08,205
Мои ребята гонщики.

1015
01:24:08,296 --> 01:24:09,742
Лучшие водители на свете.

1016
01:24:10,019 --> 01:24:11,597
Но они не убийцы.

1017
01:24:11,710 --> 01:24:12,733
Я же говорил, что
он так скажет.

1018
01:24:12,835 --> 01:24:15,389
Я слишком хорошо тебя
знаю, Дом, и еду с тобой.

1019
01:24:16,182 --> 01:24:18,770
Да у нас небольшой
охотничий отрядец.

1020
01:24:19,118 --> 01:24:20,808
Поехали, покажем тени
свет в конце тоннеля.

1021
01:24:28,490 --> 01:24:31,222
Мы в десяти километрах,
ребята. Готовимся.

1022
01:24:37,382 --> 01:24:38,899
Прибыли. Заряжайте стволы.

1023
01:25:01,142 --> 01:25:02,153
Готов?

1024
01:25:02,226 --> 01:25:03,226
Да.

1025
01:25:33,067 --> 01:25:35,015
Надеюсь, ты наслаждаешься
своим последним ужином.

1026
01:25:42,301 --> 01:25:43,455
И это всё?

1027
01:25:44,175 --> 01:25:45,217
Это всё, что есть?

1028
01:25:46,047 --> 01:25:47,592
Дюжина людей?

1029
01:25:48,324 --> 01:25:50,372
Думаю, этого будет
более чем достаточно.

1030
01:26:04,601 --> 01:26:06,290
Я готов встретиться
с создателем.

1031
01:26:07,095 --> 01:26:08,095
А ты?

1032
01:26:08,364 --> 01:26:10,957
Ты чего ждал, Торетто? Что
врасплох меня застанешь?

1033
01:26:12,219 --> 01:26:14,530
Что я буду белым
флагом размахивать?

1034
01:26:15,053 --> 01:26:16,421
Слыхал поговорку:

1035
01:26:16,900 --> 01:26:18,021
"Враг моего врага...

1036
01:26:18,135 --> 01:26:19,720
мой друг"?

1037
01:26:20,881 --> 01:26:22,176
У меня нет "друзей".

1038
01:26:22,973 --> 01:26:24,197
У меня есть семья.

1039
01:26:24,958 --> 01:26:28,054
Так вот. У меня полно друзей.

1040
01:26:37,013 --> 01:26:39,205
Отступаем, сваливаем!!!

1041
01:26:42,013 --> 01:26:45,205
- Держать строй! Шепард, убей их командира!
- Есть!

1042
01:27:44,079 --> 01:27:45,434
Брайан, оставь его!

1043
01:27:59,968 --> 01:28:00,968
Всем лечь!

1044
01:28:12,805 --> 01:28:13,805
Взял вас, держитесь.

1045
01:28:37,156 --> 01:28:38,345
Божье Око.

1046
01:28:58,587 --> 01:29:01,503
Ты же не думал, что я туда
без подстраховки поеду, правда?

1047
01:29:03,742 --> 01:29:04,970
Вас серьёзно зацепило.

1048
01:29:05,656 --> 01:29:07,028
Послушай, Торетто.

1049
01:29:08,146 --> 01:29:09,873
Знаю, ты не прислушаешься.

1050
01:29:10,562 --> 01:29:12,861
То, что я скажу -
тебе не понравится.

1051
01:29:13,624 --> 01:29:15,026
Но правда в том,...

1052
01:29:15,715 --> 01:29:17,158
что ты должен...

1053
01:29:18,542 --> 01:29:20,160
попробовать бельгийский эль.

1054
01:29:21,237 --> 01:29:22,430
Это что-то с чем.

1055
01:29:23,258 --> 01:29:24,378
Бельгийский эль, значит?

1056
01:29:28,012 --> 01:29:29,390
Эй, надо отвезти вас в больницу.

1057
01:29:29,470 --> 01:29:30,470
Не надо.

1058
01:29:30,708 --> 01:29:32,389
У меня своя страховка.

1059
01:29:32,501 --> 01:29:38,090
Медики спецназа.
Они уже на подлёте.

1060
01:29:39,714 --> 01:29:40,789
Тормози, парень.

1061
01:29:55,512 --> 01:29:57,649
Дом, ты должен защитить Рамси.

1062
01:29:57,798 --> 01:29:59,347
Пока девчонка жива,

1063
01:30:00,908 --> 01:30:03,001
она может отключить их от
Божьего Ока и они это знают.

1064
01:30:03,074 --> 01:30:05,889
Это значит, что они
не прекратят нападать.

1065
01:30:06,729 --> 01:30:08,178
И в следующий раз...

1066
01:30:08,290 --> 01:30:10,342
они придут со всем,
что у них в наличии.

1067
01:30:11,250 --> 01:30:12,250
Я вас не оставлю.

1068
01:30:12,362 --> 01:30:13,418
Это да.

1069
01:30:14,146 --> 01:30:15,367
Я тебя оставлю.

1070
01:30:18,548 --> 01:30:19,793
Езжай, Дом.

1071
01:30:34,174 --> 01:30:36,888
Нравится нам это или нет, но война
движется в нашем направлении.

1072
01:30:38,009 --> 01:30:39,294
Раз так выходит,...

1073
01:30:42,062 --> 01:30:44,226
то воевать будем на знакомых улицах.

1074
01:30:50,085 --> 01:30:52,669
Я, конечно, задний не включаю,
но это безумие, братан.

1075
01:30:53,187 --> 01:30:55,724
Мы под прицелом у конкретных
таких наёмников.

1076
01:30:57,092 --> 01:30:58,546
Я, конечно, ничего не боюсь,...

1077
01:30:58,648 --> 01:31:00,142
но у меня даже ствола нет!

1078
01:31:01,467 --> 01:31:02,467
Ствола?

1079
01:31:04,681 --> 01:31:06,197
В нашем распоряжении целый город.

1080
01:31:06,309 --> 01:31:07,760
Думаю, даже больше.

1081
01:31:07,867 --> 01:31:09,056
Если они пользуют Божье Око...

1082
01:31:09,165 --> 01:31:11,366
то оно подрубится ко всем
камерам, чтобы нас найти.

1083
01:31:11,434 --> 01:31:13,309
А значит, можно внедрить вирус.

1084
01:31:13,959 --> 01:31:15,616
И взломать их, когда
они подключатся.

1085
01:31:16,313 --> 01:31:18,755
Ты говоришь о взломе моего
взламывающего устройства.

1086
01:31:18,870 --> 01:31:19,955
Это потрясающе.

1087
01:31:20,680 --> 01:31:22,229
Да, но есть одна проблема.

1088
01:31:22,338 --> 01:31:23,351
Сила сигнала.

1089
01:31:23,462 --> 01:31:26,819
Взлом можно начать лишь, когда они
будут в радиусе трёх километров.

1090
01:31:26,931 --> 01:31:28,622
- Это близко.
- Близко?

1091
01:31:28,765 --> 01:31:29,964
Это военные.

1092
01:31:30,090 --> 01:31:32,770
Нам крышка, когда они окажутся
в радиусе трёх километров.

1093
01:31:32,879 --> 01:31:37,133
За вас говорить не стану, но
я сегодня подыхать не собирался.

1094
01:31:37,245 --> 01:31:39,147
Выжить можно лишь одним способом.

1095
01:31:39,952 --> 01:31:41,825
Сыграем в "собачку",
где мячом будет Рамси.

1096
01:31:41,934 --> 01:31:42,654
Что?

1097
01:31:42,768 --> 01:31:44,415
Нас не уберут, если
будем двигаться.

1098
01:31:44,492 --> 01:31:45,724
А я займусь Шоу.

1099
01:31:46,255 --> 01:31:49,453
Так, короче, у нас тут намечается
крупная вариация "горячей картошки"?

1100
01:31:49,454 --> 01:31:51,798
- А какая машина будет картошкой?
- Картошкой будешь ты.

1101
01:31:51,799 --> 01:31:54,151
Почему мне кажется, что мы
с тобой больше не увидимся?

1102
01:31:54,499 --> 01:31:59,151
- Блин, да весь город наш.
- Брайан, надо всё продумать. | - Да, но...

1103
01:32:07,703 --> 01:32:09,140
Я за ним вернусь.

1104
01:32:10,898 --> 01:32:11,898
Обещаешь?

1105
01:32:14,738 --> 01:32:15,738
Обещаю.

1106
01:32:35,749 --> 01:32:36,814
Брайан, всё хорошо?

1107
01:32:36,936 --> 01:32:38,099
Миа, послушай меня.

1108
01:32:38,684 --> 01:32:40,303
Намечается кое-какое действо.

1109
01:32:40,918 --> 01:32:43,039
Если я не отзвонюсь
через 24 часа...

1110
01:32:45,641 --> 01:32:47,368
Бери Джека и живи дальше.

1111
01:32:50,647 --> 01:32:51,647
Поняла?

1112
01:32:53,546 --> 01:32:54,553
Ты меня поняла?

1113
01:32:54,661 --> 01:32:56,394
Нет, я не могу, Брайан.

1114
01:32:57,119 --> 01:32:58,119
Никак.

1115
01:32:59,938 --> 01:33:01,233
Я снова беременна.

1116
01:33:02,567 --> 01:33:03,681
Теперь девочкой.

1117
01:33:06,729 --> 01:33:08,371
И ей понадобится отец.

1118
01:33:08,473 --> 01:33:10,544
Так что заканчивай свои дела...

1119
01:33:10,661 --> 01:33:12,022
и возвращайся домой к ней.

1120
01:33:13,531 --> 01:33:14,991
Возвращайся к нам.

1121
01:33:16,709 --> 01:33:18,840
Прости, что не сказала раньше.

1122
01:33:19,359 --> 01:33:22,643
Я боялась, что тебя разочарует
домашняя жизнь со мной.

1123
01:33:25,083 --> 01:33:28,286
Знаешь, лучшим моим решением
было зайти тогда в забегаловку...

1124
01:33:29,855 --> 01:33:31,205
и купить первый твой сэндвич.

1125
01:33:33,733 --> 01:33:35,906
Сэндвич-то был поганый.

1126
01:33:36,677 --> 01:33:38,047
Да знаю.

1127
01:33:38,195 --> 01:33:39,271
Но я съел целую тонну!

1128
01:33:48,992 --> 01:33:49,992
Я люблю тебя, Миа.

1129
01:33:53,430 --> 01:33:54,430
Не надо так.

1130
01:33:54,454 --> 01:33:55,454
Как?

1131
01:33:56,068 --> 01:33:57,073
Ты так это сказал,
словно попрощался.

1132
01:33:57,195 --> 01:33:58,475
Скажи что-то ещё.

1133
01:34:00,412 --> 01:34:02,238
Хорошо. Поцелуй за меня Джека.

1134
01:34:05,013 --> 01:34:06,013
Поцелую.

1135
01:34:12,751 --> 01:34:13,934
Я люблю тебя, Брайан.

1136
01:34:17,618 --> 01:34:18,953
Я люблю тебя, Миа.

1137
01:34:50,606 --> 01:34:52,554
Последний раз.

1138
01:36:01,002 --> 01:36:03,519
Запускай Божье Око и найди их.

1139
01:36:17,826 --> 01:36:18,826
Есть контакт.

1140
01:36:22,182 --> 01:36:24,197
Есть положительный
результат. Это Торетто.

1141
01:36:25,720 --> 01:36:28,389
Око говорит, что он
на Хилл и Седьмой.

1142
01:36:32,045 --> 01:36:33,200
Следовать за ним?

1143
01:36:33,384 --> 01:36:35,648
Нет, пусть с ним разбирается Шоу.

1144
01:36:35,758 --> 01:36:36,496
Найди Рамси.

1145
01:36:36,605 --> 01:36:37,670
Есть.

1146
01:36:44,435 --> 01:36:46,457
Не понимаю, на черта
нам так вот ездить.

1147
01:36:46,610 --> 01:36:48,127
Почему нельзя где-то паркануться...

1148
01:36:48,237 --> 01:36:51,081
и собраться с мыслями
в каком-нибудь бункере?

1149
01:36:51,194 --> 01:36:52,997
Потому что так ничего не выйдет.

1150
01:36:53,147 --> 01:36:55,267
Надо быть близко к плохишам,...

1151
01:36:55,379 --> 01:36:57,356
чтобы Рамси смогла их хакнуть,...

1152
01:36:57,468 --> 01:37:00,352
но и на месте стоять нельзя,
а то будем как утки в тире.

1153
01:37:00,432 --> 01:37:02,912
Потому сосредоточься
и не дай нам сдохнуть.

1154
01:37:05,118 --> 01:37:06,593
Вижу цель.

1155
01:37:06,670 --> 01:37:08,793
Едет на переднем сиденье
голубого GT-R.

1156
01:37:17,155 --> 01:37:18,241
Ребята, они тут.

1157
01:37:18,357 --> 01:37:19,613
Сколько машин?

1158
01:37:19,731 --> 01:37:20,454
Ни одной.

1159
01:37:20,567 --> 01:37:22,110
В этом вся проблема.

1160
01:37:29,717 --> 01:37:31,071
Устроим им экскурсию.

1161
01:37:31,147 --> 01:37:32,342
Разъезжаемся по моему сигналу.

1162
01:37:32,454 --> 01:37:34,549
Три. Два. Один.

1163
01:37:34,659 --> 01:37:35,659
Давайте!

1164
01:37:39,618 --> 01:37:40,676
Вам это не поможет.

1165
01:37:41,092 --> 01:37:42,704
От Божьего Ока не спрятаться.

1166
01:37:46,868 --> 01:37:47,868
В радиусе взлома.

1167
01:37:48,235 --> 01:37:49,380
Рамси, начинай.

1168
01:37:49,494 --> 01:37:50,884
Запускаю.

1169
01:37:51,977 --> 01:37:52,977
Пошёл процесс.

1170
01:37:55,168 --> 01:37:58,176
Сэр, кажется, систему
пытаются взломать.

1171
01:37:58,253 --> 01:37:59,405
Рамси орудует.

1172
01:37:59,518 --> 01:38:01,106
Запускайте хищника!

1173
01:38:01,201 --> 01:38:02,201
Убрать её!

1174
01:38:02,225 --> 01:38:03,595
Выпускаю хищника.

1175
01:38:35,544 --> 01:38:36,929
Мы оторвались от вертолёта.

1176
01:38:42,988 --> 01:38:44,714
У нас есть проблемы покруче!

1177
01:38:46,795 --> 01:38:48,067
Господи.

1178
01:38:50,381 --> 01:38:51,781
Что ты делаешь?

1179
01:38:51,894 --> 01:38:52,894
Вспоминаю дух старой школы!

1180
01:38:59,009 --> 01:39:00,009
Осторожней!

1181
01:40:14,451 --> 01:40:15,666
Он возвращается!

1182
01:40:28,605 --> 01:40:30,257
Хищник взял их на прицел.

1183
01:40:30,370 --> 01:40:31,374
Приготовить ракеты!

1184
01:40:31,450 --> 01:40:32,450
Есть.

1185
01:40:33,677 --> 01:40:34,677
Огонь!

1186
01:40:36,002 --> 01:40:37,002
Ё-моё!

1187
01:40:46,940 --> 01:40:48,367
Тут горячо, надо
сбыть "картошку".

1188
01:40:48,477 --> 01:40:49,587
Ром, ты где?

1189
01:40:49,658 --> 01:40:51,284
Плетусь позади, сейчас буду.

1190
01:41:09,928 --> 01:41:11,250
Встретимся на Третьей и Спринг.

1191
01:41:11,327 --> 01:41:12,327
Понял!

1192
01:41:19,307 --> 01:41:20,385
Половина есть.

1193
01:41:20,466 --> 01:41:22,014
Хватай компьютер и лезь в окно!

1194
01:41:22,089 --> 01:41:23,129
- Зачем?
- Давай, живо!

1195
01:41:28,529 --> 01:41:29,753
Перебирайся к ним, живо!

1196
01:41:34,404 --> 01:41:35,404
Огонь!

1197
01:41:45,908 --> 01:41:46,908
Давай!

1198
01:42:04,668 --> 01:42:10,668
- Есть!
- Живой!

1199
01:42:11,561 --> 01:42:13,236
Офигеть, у нас получилось!

1200
01:42:21,261 --> 01:42:22,497
Стоп. Нас всё ещё ломают.

1201
01:42:22,611 --> 01:42:23,076
Что?

1202
01:42:23,184 --> 01:42:24,703
Божье Око всё ещё видит Рамси.

1203
01:42:24,780 --> 01:42:26,351
Пусть дрон и дальше
охотится на Рамси.

1204
01:42:26,459 --> 01:42:28,219
Должен же быть источник сигнала.

1205
01:43:08,246 --> 01:43:09,753
Срочные новости из Лос-Анджелеса.

1206
01:43:09,864 --> 01:43:13,178
Полиция участвует в самой настоящей

1207
01:43:13,254 --> 01:43:15,378
автовойне и преследует...

1208
01:43:17,795 --> 01:43:21,293
Нашёл. Рамси ломает
нас через ту вышку.

1209
01:43:21,438 --> 01:43:22,438
Уничтожить!

1210
01:43:34,024 --> 01:43:35,036
Торетто.

1211
01:43:44,165 --> 01:43:46,538
Стоп, что случилось?!
Я же почти закончила.

1212
01:43:47,227 --> 01:43:48,852
Перебили сигнал. Я не могу закончить.

1213
01:43:48,955 --> 01:43:49,826
В смысле?

1214
01:43:52,011 --> 01:43:53,492
Брайан, башню подорвали!

1215
01:43:58,222 --> 01:44:00,311
Папа, что такое?

1216
01:44:01,976 --> 01:44:03,517
Папочке пора на работу.

1217
01:44:21,422 --> 01:44:22,824
Так, малышка.

1218
01:44:22,932 --> 01:44:24,553
Элена скоро приедет.

1219
01:44:24,578 --> 01:44:26,011
Ты знаешь, что делать.

1220
01:44:26,111 --> 01:44:27,430
Отбей на дорожку.

1221
01:44:46,080 --> 01:44:47,963
Ты думал, что у нас
будет уличная драка?

1222
01:45:03,196 --> 01:45:04,780
Ты не ошибся, мать твою.

1223
01:45:51,022 --> 01:45:52,203
Должен быть другой способ.

1224
01:45:52,317 --> 01:45:55,596
Погоди. Вижу с пяток вышек
между Стэйт и Шестой.

1225
01:45:55,672 --> 01:45:58,378
Брайан, заберёшься на
любое из этих зданий

1226
01:45:58,493 --> 01:46:01,146
и тогда мы сможем перенаправить
сигнал и закончить начатое.

1227
01:46:01,258 --> 01:46:02,258
Понял, сделаю.

1228
01:46:05,365 --> 01:46:06,589
Слышали, сэр?

1229
01:46:06,622 --> 01:46:08,453
О'Коннор выдвинулся к ретранслятору.

1230
01:46:08,562 --> 01:46:10,075
Он попытается перезапустить взлом.

1231
01:46:10,076 --> 01:46:11,752
Пусть дрон охотится на девку.

1232
01:46:12,379 --> 01:46:13,411
Кит.

1233
01:46:14,203 --> 01:46:16,360
О'Коннор где между
Шестой и Стэйт.

1234
01:46:16,434 --> 01:46:17,741
Не дай ему добраться до цели.

1235
01:46:33,063 --> 01:46:34,221
Пацаны сели нам на хвост!

1236
01:46:34,343 --> 01:46:35,813
И к такому они не готовы!

1237
01:46:40,275 --> 01:46:41,407
Ё-моё!

1238
01:47:00,246 --> 01:47:01,995
Сначала танк, потом самолёт...

1239
01:47:02,104 --> 01:47:03,692
Теперь звездолёт?

1240
01:47:03,810 --> 01:47:05,221
Это не звездолёт, это дрон!

1241
01:47:05,333 --> 01:47:06,094
Ах, так это дрон?

1242
01:47:06,205 --> 01:47:10,054
Ты решил профессора из себя строить,
типа ты знаешь, чё вообще творится?!

1243
01:47:10,135 --> 01:47:11,696
Закрой хавальник и веди машину!

1244
01:47:18,392 --> 01:47:20,100
Летти, "картошка" пригорает!

1245
01:47:20,181 --> 01:47:21,181
Нужна помощь!

1246
01:47:21,871 --> 01:47:23,178
Держитесь, я еду!

1247
01:47:59,058 --> 01:48:00,856
Рамси, готовься пересаживаться.

1248
01:48:03,441 --> 01:48:04,753
Дрон взял их на прицел.

1249
01:48:04,869 --> 01:48:05,869
Огонь!

1250
01:48:15,782 --> 01:48:16,782
Цель уничтожена.

1251
01:48:21,330 --> 01:48:24,255
- Если я смогу...
- Погодите! Божье Око всё ещё её видит.

1252
01:48:24,402 --> 01:48:25,402
Как это возможно?

1253
01:48:38,668 --> 01:48:41,770
Вставай, давай.

1254
01:48:42,603 --> 01:48:43,603
Поехали, ну.

1255
01:48:47,452 --> 01:48:48,892
Пересадили её под мостом.

1256
01:48:49,328 --> 01:48:50,328
Что?

1257
01:48:52,801 --> 01:48:55,089
Убирайтесь оттуда, он
щас сядет вам на хвост.

1258
01:48:55,207 --> 01:48:55,849
Принято.

1259
01:48:55,960 --> 01:48:58,661
Если и этой машины не
станет, кто нас спасёт?

1260
01:48:59,083 --> 01:49:01,635
Кто-кто, никто!

1261
01:49:01,707 --> 01:49:02,416
Где они?

1262
01:49:02,506 --> 01:49:04,157
В шести кварталах
к востоку, рвут когти.

1263
01:49:05,198 --> 01:49:06,681
Куда, Тедж?

1264
01:49:06,829 --> 01:49:09,030
Рядом с техцентром
есть служебный лифт.

1265
01:49:09,108 --> 01:49:10,891
На нём поднимешься
до ретранслятора.

1266
01:49:11,000 --> 01:49:12,398
Брайан, поторапливайся!

1267
01:51:13,363 --> 01:51:14,722
Ты слишком медленный!

1268
01:51:29,768 --> 01:51:30,892
Он возвращается.

1269
01:51:31,013 --> 01:51:32,097
Оторвёмся от него в тоннеле.

1270
01:51:33,021 --> 01:51:34,021
Есть!

1271
01:51:34,045 --> 01:51:35,045
Огонь!

1272
01:51:51,970 --> 01:51:53,130
От него не оторваться!

1273
01:51:56,251 --> 01:51:57,736
Хищник взял их на прицел.

1274
01:51:58,173 --> 01:51:59,173
Стреляй!

1275
01:52:25,911 --> 01:52:26,911
Да ну на фиг.

1276
01:52:38,172 --> 01:52:40,214
Стоп! Что стряслось?

1277
01:52:40,321 --> 01:52:42,557
Сэр, дрон уничтожен.

1278
01:52:42,717 --> 01:52:43,717
Что?

1279
01:52:44,925 --> 01:52:47,513
Эй, а кавалерию с собой привёл?

1280
01:52:47,831 --> 01:52:51,407
- Женщина, да я сам кавалерия.
- Ну ещё бы.

1281
01:52:53,842 --> 01:52:55,172
Кто это?

1282
01:52:58,213 --> 01:52:59,330
Это Хоббс!

1283
01:53:08,417 --> 01:53:09,419
Я у ретранслятора.

1284
01:53:09,539 --> 01:53:11,035
Кабель доступа в основной плате.

1285
01:53:11,143 --> 01:53:14,050
Подруби к своему телефону
и Рамси снова будет в сети.

1286
01:53:15,779 --> 01:53:16,916
Рамси, за дело!

1287
01:53:21,071 --> 01:53:23,524
У Брайана всё получилось.
Мы снова в сети.

1288
01:53:25,726 --> 01:53:29,302
<i>ПЕРЕЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА</i>
Божье Око снова наше.

1289
01:53:37,001 --> 01:53:38,973
- Мы потеряли Божье Око!
- Что?

1290
01:53:39,302 --> 01:53:40,302
Твою мать!

1291
01:53:44,768 --> 01:53:47,081
Военные приближаются.
Прибудут через три минуты

1292
01:53:47,147 --> 01:53:48,239
Надо убираться.

1293
01:53:50,583 --> 01:53:52,876
Тедж, Роман, я уже еду.

1294
01:53:52,991 --> 01:53:54,569
Хорошо, брат, увидимся.

1295
01:54:41,753 --> 01:54:43,186
Вижу Торетто.

1296
01:55:03,752 --> 01:55:04,945
Шоу мешает сделать залп.

1297
01:55:05,058 --> 01:55:07,343
Ну, значит, пришёл
конец нашей дружбе.

1298
01:55:07,925 --> 01:55:09,221
Давай.

1299
01:55:24,546 --> 01:55:26,226
Знаешь фишку уличных драк?

1300
01:55:29,001 --> 01:55:30,956
Победа всегда за улицей.

1301
01:55:59,411 --> 01:56:00,598
Прощай, Торетто.

1302
01:56:09,230 --> 01:56:11,028
Убей его, ну же!

1303
01:56:21,485 --> 01:56:22,485
Сучий...

1304
01:56:40,531 --> 01:56:41,531
Нужна помощь!

1305
01:56:41,626 --> 01:56:43,282
Нас тут убивают.

1306
01:56:43,356 --> 01:56:45,045
Помогите!

1307
01:56:53,958 --> 01:56:55,991
Нет! Сучий потрох.

1308
01:56:58,443 --> 01:56:59,453
Он сваливает!

1309
01:56:59,558 --> 01:57:01,238
Нет, останови их.

1310
01:57:58,029 --> 01:57:59,029
Не промахнись.

1311
01:58:32,739 --> 01:58:33,739
Дом!

1312
01:59:19,015 --> 01:59:20,015
Давай.

1313
01:59:20,266 --> 01:59:21,266
Давай, дружище.

1314
01:59:26,110 --> 01:59:27,110
Дышит?

1315
01:59:27,134 --> 01:59:29,047
Так, смотри, чтобы
голова была запрокинута.

1316
01:59:29,117 --> 01:59:30,708
Так. Вот так и держи.

1317
01:59:31,101 --> 01:59:33,657
Зажми нос, держи голову и
делай искуственное дыхание.

1318
01:59:34,035 --> 01:59:35,035
Отлично.

1319
01:59:35,059 --> 01:59:35,883
Давай, Дом. Ну.

1320
01:59:35,964 --> 01:59:38,652
Ну же, твою мать!

1321
01:59:38,767 --> 01:59:39,876
Дыши же, блин!

1322
01:59:39,993 --> 01:59:41,183
Давай, ну же!

1323
01:59:41,330 --> 01:59:44,358
Давай, Дом! Дыши, ну же, ну же.

1324
01:59:45,299 --> 01:59:47,116
Дом, давай. Вернись.

1325
01:59:47,224 --> 01:59:48,884
Дружище, вернись, эй!

1326
01:59:48,991 --> 01:59:50,283
Отстань от него!

1327
01:59:50,393 --> 01:59:52,413
- Хватит! Делай рот в рот.
- Не трогай его!

1328
01:59:52,487 --> 01:59:53,938
Давай, Летти.

1329
01:59:54,052 --> 01:59:56,605
- Рот-в-рот.
- Оставь его!

1330
01:59:58,058 --> 02:00:01,053
Пожалуйста, Дом.

1331
02:00:01,638 --> 02:00:02,897
Малыш, Дом.

1332
02:00:02,974 --> 02:00:04,769
Знаю, тебе сейчас больно.

1333
02:00:05,490 --> 02:00:06,787
Но послушай меня.

1334
02:00:06,897 --> 02:00:10,183
Не умирай и сосредоточься на мне.

1335
02:00:16,003 --> 02:00:18,271
Я всё вспомнила.

1336
02:00:19,741 --> 02:00:21,218
Воспоминания накрыли
меня с головой.

1337
02:00:24,181 --> 02:00:26,587
Та ночь в Доминиканской Республике.

1338
02:00:28,023 --> 02:00:29,444
Ночь нашей свадьбы.

1339
02:00:32,553 --> 02:00:33,839
У кого кольцо?

1340
02:00:42,488 --> 02:00:43,709
Это сойдёт?

1341
02:00:45,144 --> 02:00:47,517
Это ожерелье скрепляет
ваш любовный...

1342
02:00:47,671 --> 02:00:49,313
В этом миге наша вечность.

1343
02:00:50,601 --> 02:00:53,186
Больше ты никогда
не будешь один.

1344
02:00:53,258 --> 02:00:56,101
Клянусь - куда ты, туда и я.

1345
02:00:56,254 --> 02:00:57,293
Едешь ты - еду и я.

1346
02:00:57,367 --> 02:00:59,631
Бьёшься ты - бьюсь и я.

1347
02:00:59,779 --> 02:01:01,937
А если решишь умереть,
Доминик Торетто...

1348
02:01:02,050 --> 02:01:03,818
я умру вместе с тобой.

1349
02:01:07,758 --> 02:01:08,758
Я люблю тебя, Летти.

1350
02:01:08,782 --> 02:01:09,977
Я всегда буду тебя любить.

1351
02:01:10,129 --> 02:01:12,827
Умрёшь ты - умру и я.

1352
02:01:16,070 --> 02:01:18,482
А я ещё не готова
покидать эту землю.

1353
02:01:19,138 --> 02:01:21,944
А тот миг... всё ещё наш.

1354
02:01:26,489 --> 02:01:28,883
Я вспомнила всё.

1355
02:01:29,419 --> 02:01:31,557
Абсолютно.

1356
02:01:33,777 --> 02:01:35,026
Как ты вовремя.

1357
02:01:43,619 --> 02:01:44,619
Господи.

1358
02:01:50,559 --> 02:01:52,546
Почему ты не сказал,
что мы женаты?

1359
02:02:01,127 --> 02:02:03,661
Потому что нельзя заставлять
других тебя любить.

1360
02:02:14,290 --> 02:02:15,671
Твою мать.

1361
02:02:31,503 --> 02:02:34,119
<i>ТАЙНАЯ ТЮРЬМА, ЦРУ</i>

1362
02:02:42,010 --> 02:02:44,624
Ты достаточно подмоги
с собой взял, Хоббс?

1363
02:02:45,591 --> 02:02:46,851
А это не мои ребята.

1364
02:02:48,043 --> 02:02:49,488
Они тебя защищают.

1365
02:02:49,908 --> 02:02:51,792
От меня, гнида ты эдакая.

1366
02:03:08,723 --> 02:03:11,278
Ты же понимаешь, что
меня тут не удержать?

1367
02:03:15,571 --> 02:03:18,642
Если захочешь пробраться через
12 метров стали и бетона...

1368
02:03:18,643 --> 02:03:22,204
навстречу моему кулаку
и мешку для трупов,

1369
02:03:22,836 --> 02:03:25,301
то копать порекомендую
начинать прямо сейчас.

1370
02:04:02,202 --> 02:04:04,675
- Папа, давай играть.
- Давай.

1371
02:04:04,823 --> 02:04:06,763
Посмотри на него, смотри.

1372
02:04:09,496 --> 02:04:10,974
Да, дружок.

1373
02:04:12,133 --> 02:04:13,550
- Долг зовёт.
- Не говори.

1374
02:04:13,664 --> 02:04:15,971
- Давай...
- Пошли к маме...

1375
02:04:16,052 --> 02:04:18,667
Надо загорать, а то...

1376
02:04:18,774 --> 02:04:20,840
солнце-то подпекает, а я...

1377
02:04:21,060 --> 02:04:23,334
средней степени прожарки, но...

1378
02:04:23,441 --> 02:04:25,640
могу стать прям как уголёк.

1379
02:04:27,197 --> 02:04:29,958
- Чё пихаешься?
- Закрой рот на пару секунд.

1380
02:04:31,536 --> 02:04:33,370
И разуй глаза, мужик.

1381
02:04:37,477 --> 02:04:38,477
Прелесть.

1382
02:04:40,025 --> 02:04:41,862
Вот, где его место.

1383
02:04:42,730 --> 02:04:43,787
Дом.

1384
02:04:45,393 --> 02:04:47,664
Вот, где всегда было его место.

1385
02:04:52,365 --> 02:04:54,740
Теперь всё будет иначе.

1386
02:05:04,067 --> 02:05:05,144
Ну что...

1387
02:05:17,921 --> 02:05:20,053
Ещё разок.

1388
02:05:21,895 --> 02:05:23,658
Что, не попрощаешься даже?

1389
02:05:29,618 --> 02:05:31,467
Да! Молодчинка!

1390
02:05:33,896 --> 02:05:34,896
Молодец мой.

1391
02:05:35,294 --> 02:05:36,872
Мы никогда не прощаемся.

1392
02:05:37,279 --> 02:05:39,522
<i>Звучит композиция "Когда
мы увидимся вновь"</i>

1393
02:05:39,523 --> 02:05:45,797
<i>День без тебя был
очень долгим, дружище</i>

1394
02:05:46,701 --> 02:05:51,766
<i>И я расскажу тебе всё,
когда мы увидимся вновь</i>

1395
02:05:52,343 --> 02:05:57,846
<i>С тобою мы прошли долгий путь</i>

1396
02:05:57,954 --> 02:06:03,892
<i>И я расскажу тебе всё,
когда мы увидимся вновь</i>

1397
02:06:04,031 --> 02:06:06,735
<i>Когда мы увидимся вновь</i>

1398
02:06:10,156 --> 02:06:11,876
<i>Каждый идёт своей дорогой сперва</i>

1399
02:06:12,026 --> 02:06:13,394
<i>Потом добрее становится настрой</i>

1400
02:06:13,466 --> 02:06:14,909
<i>Что было малым - дружбой станет</i>

1401
02:06:15,023 --> 02:06:16,503
<i>А та станет узами,</i>

1402
02:06:16,582 --> 02:06:18,024
<i>Что не разрушатся никогда</i>

1403
02:06:18,098 --> 02:06:20,836
<i>И не утрачена будет любовь</i>

1404
02:06:22,173 --> 02:06:23,937
<i>Когда важней всего братство</i>

1405
02:06:24,043 --> 02:06:25,413
<i>Не перейдёшь границы</i>

1406
02:06:25,561 --> 02:06:26,859
<i>Что установились сами по себе</i>

1407
02:06:27,005 --> 02:06:28,376
<i>В миг, когда их надо
было устанавливать</i>

1408
02:06:28,486 --> 02:06:29,975
<i>А когда всё же будут
они пересечены</i>

1409
02:06:30,073 --> 02:06:31,513
<i>Вспомни меня, когда я уйду</i>

1410
02:06:31,518 --> 02:06:34,230
<i>День без тебя был</i>

1411
02:06:34,664 --> 02:06:36,734
<i>очень долгим, дружище</i>

1412
02:06:37,409 --> 02:06:42,872
<i>И я расскажу тебе всё,
когда мы увидимся вновь</i>

1413
02:06:42,980 --> 02:06:45,727
<i>Когда мы увидимся вновь</i>

1414
02:06:47,012 --> 02:06:49,496
Эй, думал, сможешь уйти,
не попрощавшись?

1415
02:06:56,622 --> 02:07:00,572
Я говорил, что живу гонками
на четверть мили.

1416
02:07:01,441 --> 02:07:03,741
Думаю, потому мы и были братьями.

1417
02:07:05,210 --> 02:07:07,024
Потому что и ты ими жил.

1418
02:07:08,923 --> 02:07:10,576
- Это твоя машина.
- Моя машина?

1419
02:07:18,122 --> 02:07:19,122
Вы свободны.

1420
02:07:19,251 --> 02:07:20,727
Дом, милый дом.

1421
02:07:24,206 --> 02:07:26,246
- Чё почём, кореш?
- Спасибо, что пригласил.

1422
02:07:31,044 --> 02:07:32,338
Не хочешь прокатиться?

1423
02:07:34,328 --> 02:07:35,811
Не важно, где ты,

1424
02:07:36,825 --> 02:07:38,861
в четверти мили от меня,

1425
02:07:40,427 --> 02:07:42,053
или на другом конце света...

1426
02:07:48,671 --> 02:07:52,772
Самым важным в жизни всегда
будут собравшиеся здесь люди.

1427
02:07:52,924 --> 02:07:55,120
Здесь. И сейчас.

1428
02:07:55,155 --> 02:07:56,522
- Салют, ми фамилиа.
- Салют.

1429
02:08:06,529 --> 02:08:08,034
Ты всегда будешь со мной.

1430
02:08:10,156 --> 02:08:12,299
И ты всегда будешь моим братом.

1431
02:08:43,925 --> 02:08:49,104
<i><u>ПОСВЯЩАЕТСЯ ПОЛУ</u></i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru