Gattaca, 1997 - Гаттака. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
"Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить
то, что Он сделал кривым?" Экклезиаст

2
00:00:34,100 --> 00:00:38,100
"Я не только думаю, что мы изуродуем Мать Природу.
Я думаю, Мать сама хочет этого". Уиллард Гейлин

3
00:04:10,300 --> 00:04:13,600
Добро пожаловать в Гаттаку.

4
00:05:09,700 --> 00:05:13,300
Вы держите свой компьютер
в такой чистоте.

5
00:05:14,200 --> 00:05:19,500
- Граничит с набожностью. Вы это хотели сказать?
- Набожность...

6
00:05:19,600 --> 00:05:24,200
Я пересмотрел ваш полетный план.
Ни одной ошибки на миллион знаков.

7
00:05:24,400 --> 00:05:29,400
Феноменально. Это правильно, что
такой, как вы, ведет нас к Титану.

8
00:05:29,600 --> 00:05:34,100
Комитет одобрил миссию?
Ходят разговоры о задержке.

9
00:05:34,200 --> 00:05:39,100
Вы не должны слушать разговоры.
Вы отправляетесь через неделю.

10
00:05:39,300 --> 00:05:43,300
Вам пора на тестирование.

11
00:06:10,600 --> 00:06:16,700
Если вам надо пройти проверку,
обращайтесь в центр тестирования.

12
00:06:24,000 --> 00:06:28,600
Джером. Не стесняйся.
Писай по команде.

13
00:06:28,800 --> 00:06:33,300
- Отличный инструмент.
- Вы говорите мне это каждый раз.

14
00:06:33,500 --> 00:06:40,800
Я многое вижу на работе.
Твой случай исключительный.

15
00:06:41,900 --> 00:06:46,700
Почему мои родители
не заказали мне такой же?

16
00:07:01,000 --> 00:07:04,900
- Я рассказывал тебе о своем сыне?
- Нет.

17
00:07:05,100 --> 00:07:08,300
Напомни как-нибудь.

18
00:07:08,500 --> 00:07:13,400
Так ты уже почти наверху.
Неделя осталась.

19
00:07:13,600 --> 00:07:17,900
Скажи, что ты немного волнуешься.

20
00:07:18,800 --> 00:07:23,100
Скажу в конце недели.

21
00:07:32,700 --> 00:07:36,100
Мои поздравления, Джером.

22
00:07:37,200 --> 00:07:40,100
Спасибо.

23
00:07:41,400 --> 00:07:46,300
Сколько в день стартов? Дюжина?

24
00:07:46,500 --> 00:07:53,200
- Иногда больше.
- И один ты наблюдаешь за каждым.

25
00:07:56,100 --> 00:08:01,100
Если хочешь притвориться, что это
тебя не волнует, не смотри вверх.

26
00:08:02,600 --> 00:08:04,200
Самое незначительное из всех событий.

27
00:08:05,400 --> 00:08:09,200
Джером Морроу, Навигатор 1-го Класса,
собирается принять участие...

28
00:08:09,400 --> 00:08:15,200
в годовом полете на Титан,
14-ю луну Сатурна.

29
00:08:15,300 --> 00:08:21,100
Эта престижная работа была
гарантирована Джерому с рождения.

30
00:08:22,300 --> 00:08:29,000
Все необходимые способности.
Первоклассные генетические показатели.

31
00:08:29,200 --> 00:08:34,400
Так что в успехам Джерома Морроу
нет ничего необычного.

32
00:08:34,600 --> 00:08:38,200
За исключением того,
что я - не Джером Морроу.

33
00:08:46,200 --> 00:08:51,100
Я был зачат на Ривьере.
Не Французской Ривьере.

34
00:08:51,200 --> 00:08:54,200
В Детройте.

35
00:08:54,400 --> 00:09:00,100
Раньше говорили, что ребенок, зачатый
в любви, станет счастливым.

36
00:09:00,300 --> 00:09:03,400
Так больше не говорят.

37
00:09:04,700 --> 00:09:08,400
Я не знаю, почему моя мать
доверяла Богу -

38
00:09:08,600 --> 00:09:11,600
- больше, чем местному генетику.

39
00:09:14,100 --> 00:09:18,800
Количество пальцев, вот все, что
когда-то имело значение... Но не сейчас.

40
00:09:19,000 --> 00:09:25,300
Уже через секунду были известны
время и причина моей смерти.

41
00:09:29,300 --> 00:09:34,700
Нервные заболевания, 60%,
вероятность маниакальной депрессии 42%.

42
00:09:34,900 --> 00:09:39,500
Проблемы с вниманием, 89% вероятности.
Сердечная недостаточность...

43
00:09:41,700 --> 00:09:45,600
... 99% вероятности.
Вероятность раннего фатального исхода.

44
00:09:45,800 --> 00:09:52,000
- Продолжительность жизни 30.2 года.
- 30 лет?

45
00:09:53,100 --> 00:09:58,200
- Имя для сертификата?
- Винсент Антон.

46
00:10:00,500 --> 00:10:03,300
Это хорошее имя.

47
00:10:06,300 --> 00:10:10,300
Я знаю, он совершит что-нибудь в жизни.
Ты совершишь что-нибудь.

48
00:10:15,100 --> 00:10:19,900
Я недолго думал, что похож
на других. Хронически больной.

49
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
С царапиной на колене и насморком
возились, как со смертельной угрозой.

50
00:10:24,100 --> 00:10:31,000
Страховка это не покрывает. Если
он упал... Я ничего не могу поделать.

51
00:10:40,100 --> 00:10:44,100
Как и большинство других родителей,
они хотели следующего ребенка -

52
00:10:44,200 --> 00:10:48,900
зачатого способом, который теперь
назывался естественным.

53
00:10:49,000 --> 00:10:52,900
Взятые у вас яйцеклетки, Мария,

54
00:10:53,100 --> 00:10:57,700
были оплодотворены спермой Антонио.

55
00:10:57,900 --> 00:11:03,400
Мы отсортировали двух здоровых
мальчиков и двух девочек.

56
00:11:03,600 --> 00:11:07,900
Без предрасположенности к любым
наследственным заболеваниям.

57
00:11:08,100 --> 00:11:15,400
Давайте выберем наиболее совместимого
кандидата. Какой пол вы хотите?

58
00:11:15,500 --> 00:11:21,500
Мы хотели бы, чтобы у Винсента
был брат, для игр.

59
00:11:24,500 --> 00:11:29,800
Вы выбрали карие глаза, темные
волосы и... светлую кожу.

60
00:11:30,000 --> 00:11:33,500
Я ликвидировал все, что может
нанести ущерб:

61
00:11:33,700 --> 00:11:40,100
Преждевременная плешивость, алкоголизм,
склонность к насилию, к тучности.

62
00:11:40,300 --> 00:11:44,100
Мы бы не хотели...
Болезни - да, но...

63
00:11:44,300 --> 00:11:48,100
Мы хотели бы оставить что-нибудь
и на волю случая.

64
00:11:48,300 --> 00:11:54,000
Дайте своему ребенку лучший старт.
У нас достаточно встроенных изъянов.

65
00:11:54,100 --> 00:11:59,900
Ребенок не нуждается в дополнительных
трудностях. Это часть вас.

66
00:12:00,100 --> 00:12:03,000
Просто - ваша лучшая часть.

67
00:12:03,200 --> 00:12:07,900
Вы могли зачать 1,000 раз
и не получить такого результата.

68
00:12:09,300 --> 00:12:15,900
Вот так появился Антон.
Сын, достойный имени моего отца.

69
00:12:27,100 --> 00:12:32,900
- Я горжусь тобой, сын.
- Смотри, как он вырос.

70
00:12:45,900 --> 00:12:48,500
Когда мы играли в кровных братьев,

71
00:12:48,700 --> 00:12:52,500
я понимал, что моя кровь очень
отличалась от крови Антона.

72
00:12:52,700 --> 00:12:58,500
Мне было нужно намного больше одной
капли, если я собирался чего-то достичь.

73
00:13:17,300 --> 00:13:21,100
Мы играли "в труса".
Когда наши родители не видели,

74
00:13:21,200 --> 00:13:27,100
мы заплывали как можно дальше
и смотрели, кто повернет первым.

75
00:13:40,700 --> 00:13:43,700
Вперед, ты, трус!

76
00:13:44,800 --> 00:13:47,700
Конечно, это всегда был я.

77
00:13:47,800 --> 00:13:53,200
Антон плавал лучше.
У него не было причины проигрывать.

78
00:13:56,000 --> 00:14:00,900
300 миллионов,
350 миллионов, 400 миллионов.

79
00:14:01,100 --> 00:14:06,000
Может, из-за любви к другим планетам,
а может, из-за неприязни к этой,

80
00:14:06,200 --> 00:14:11,200
но сколько себя помню, я мечтал
о полетах в космос.

81
00:14:11,400 --> 00:14:16,900
750 миллионов,
800 миллионов, 850 миллионов.

82
00:14:17,000 --> 00:14:22,800
Сколько там астронавтов? Спорю, я
мог бы быть одним из них, если бы хотел.

83
00:14:22,900 --> 00:14:26,100
Не ешь. Это Плутон.

84
00:14:28,800 --> 00:14:35,500
Я не изменял своей цели.
К большой тревоге родителей.

85
00:14:35,700 --> 00:14:38,800
Винсент...

86
00:14:42,800 --> 00:14:46,800
Будь реалистом. С таким сердцем,
как у тебя...

87
00:14:47,100 --> 00:14:53,600
- Есть шанс, что мое сердце в порядке.
- Один шанс из 100.

88
00:14:53,700 --> 00:14:58,500
- Я верю в него.
- Они не поверят.

89
00:14:58,700 --> 00:15:03,100
Ты должен кое-что понять.

90
00:15:07,500 --> 00:15:10,900
Ты попадешь внутрь космического
корабля, только чтобы сделать уборку.

91
00:15:11,000 --> 00:15:18,900
Он был прав. Я солгал в резюме, но
настоящее резюме было в моих клетках.

92
00:15:19,100 --> 00:15:22,500
Зачем тратить деньги на мое обучение,

93
00:15:22,700 --> 00:15:26,700
когда есть 1,000 других претендентов
с лучшими параметрами?

94
00:15:27,100 --> 00:15:31,100
Это была незаконная дискриминация.
Она называлась "геноизмом".

95
00:15:31,500 --> 00:15:34,300
Но никто не относился
к этому закону серьезно.

96
00:15:41,000 --> 00:15:45,900
Если вы не хотели говорить сами,
им хватало образца с дверной ручки,

97
00:15:46,100 --> 00:15:51,500
или рукопожатия. Хватало и
капли слюны на вашей анкете.

98
00:15:51,700 --> 00:15:55,000
Вполне легальный тест на наркотики
давал возможность переступить закон

99
00:15:55,100 --> 00:16:01,000
и перечеркнуть
ваше будущее в компании.

100
00:16:06,700 --> 00:16:11,200
Ты уверен, что хочешь этого?
Ведь знаешь, что проиграешь.

101
00:16:20,100 --> 00:16:24,500
Это был последний раз, когда мы
плыли вместе. В открытое море.

102
00:16:24,600 --> 00:16:31,000
С каждым гребком мы все больше
понимали, что должны вернуться.

103
00:16:43,200 --> 00:16:48,200
Но кое-что изменилось. Каждый раз,
когда Антон пробовал оторваться,

104
00:16:48,400 --> 00:16:52,300
он обнаруживал рядом меня.

105
00:16:53,900 --> 00:16:57,800
Пока, в конце концов,
не случилось невозможное.

106
00:16:57,900 --> 00:16:59,900
Винсент!

107
00:17:14,500 --> 00:17:19,000
Единственный раз Антон оказался
не таким сильным, как думал,

108
00:17:19,100 --> 00:17:24,200
а я - не таким слабым. Это
сделало возможным все остальное.

109
00:18:06,600 --> 00:18:12,500
Как все в моей ситуации,
я брался за любую работу.

110
00:18:12,600 --> 00:18:16,900
Я, должно быть, вычистил
половину туалетов в штате.

111
00:18:17,100 --> 00:18:23,000
Теперь становились люмпенами не из-за
социального статуса или цвета кожи.

112
00:18:23,200 --> 00:18:29,300
- Добро пожаловать в Гаттаку, джентльмены.
- Сегодня дискриминировала наука.

113
00:18:29,400 --> 00:18:34,800
Это ваш обтирочный материал.
Начинайте отсюда и чистите до конца.

114
00:18:34,900 --> 00:18:38,500
Я хочу видеть на полу отражение
моего улыбающегося лица.

115
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Мечтаете о космосе, Ваше Величество?

116
00:18:51,200 --> 00:18:54,200
Иди сюда.

117
00:18:57,100 --> 00:19:00,000
Начни с уборки этого космоса.

118
00:19:02,800 --> 00:19:08,700
Я понимал, как далеко нахожусь от
своей цели, стоя прямо рядом с ней.

119
00:20:18,100 --> 00:20:22,400
- Не чисть стекло слишком хорошо.
- Что вы имеете в виду?

120
00:20:22,500 --> 00:20:25,100
Могут придти в голову разные идеи.

121
00:20:25,300 --> 00:20:30,400
Но если стекло чисто, меня легче
заметить с другой стороны.

122
00:21:15,700 --> 00:21:17,400
"Астрономическая навигация"

123
00:21:19,400 --> 00:21:24,300
Я знал, что просто храбрюсь.
Неважно, сколько я учился,

124
00:21:24,500 --> 00:21:28,900
самые лучшие отметки в мире должны
быть подкреплены анализом крови.

125
00:21:30,800 --> 00:21:34,700
Мне надо было предпринять
что-то чрезвычайное.

126
00:21:34,800 --> 00:21:39,300
Человек, который пришел ко мне,
не рекламировал себя в Желтых Страницах.

127
00:21:39,500 --> 00:21:41,900
Стой прямо.

128
00:21:42,900 --> 00:21:46,700
- Как ты услышал обо мне?
- От людей.

129
00:21:46,900 --> 00:21:51,900
Какие-нибудь особые приметы?
Татуировки, шрамы, родинки?

130
00:21:52,100 --> 00:21:54,500
Нет.

131
00:21:54,700 --> 00:21:59,200
Ты серьезно думаешь об этом?
Надеюсь, ты не тратишь мое время.

132
00:21:59,300 --> 00:22:04,700
- На 100%.
- Тогда ты прошел половину пути.

133
00:22:04,800 --> 00:22:11,200
Это старое издание.
Но я помню все наизусть.

134
00:22:13,300 --> 00:22:18,300
- Обязательства без права отказа.
- У вас есть кто-нибудь?

135
00:22:39,000 --> 00:22:44,800
Для генетической элиты успех
достижим. Но не гарантирован.

136
00:22:44,900 --> 00:22:48,900
Гена судьбы не существует.

137
00:22:49,100 --> 00:22:54,200
И когда у члена элиты
наступают трудные времена,

138
00:22:54,400 --> 00:22:58,400
его генетическая идентификация
становится товаром.

139
00:22:58,700 --> 00:23:01,500
Проигрыш одного -
это выигрыш другого.

140
00:23:01,600 --> 00:23:05,300
У него безупречные показатели.
С невероятным сроком годности.

141
00:23:10,700 --> 00:23:15,700
Фактически, он бессмертен.
Его IQ за пределами диапазона.

142
00:23:15,800 --> 00:23:22,200
Зрение лучше, чем 20/20. Здоровое
сердце. Он мог бы пройти сквозь стену.

143
00:23:26,500 --> 00:23:30,100
Если бы он еще мог ходить.

144
00:23:30,200 --> 00:23:34,100
Он был пловцом экстра-класса.

145
00:23:34,300 --> 00:23:40,500
С ДНК этого парня ты мог бы
попасть куда угодно.

146
00:23:43,300 --> 00:23:48,600
- Вы отлично смотритесь вместе.
- Мы совсем не похожи.

147
00:23:48,800 --> 00:23:54,700
Сегодня не смотрят на фотографию.
Ты мог бы использовать даже мое фото.

148
00:23:54,900 --> 00:24:00,400
- Как я объясню несчастный случай?
- Это случилось за границей.

149
00:24:00,600 --> 00:24:07,300
Никто не знает, что он сломал спину.
Он все еще полезный член общества.

150
00:24:07,500 --> 00:24:13,100
- Просто замени его.
- Вы иностранец.

151
00:24:13,300 --> 00:24:18,500
Никого не заботит, где ты родился.
У крови нет гражданства.

152
00:24:18,700 --> 00:24:23,100
Если она такая, как хотят они,
это все, что тебе надо.

153
00:24:24,500 --> 00:24:30,200
- Кто живет наверху?
- Разумеется, не я.

154
00:24:31,000 --> 00:24:34,300
Процесс превращения меня в него
начался.

155
00:24:34,500 --> 00:24:38,500
Близорукость - один из очевидных
признаков неблагополучного рождения.

156
00:24:38,900 --> 00:24:43,400
- Есть ли другой способ?
- Операция оставит шрамы.

157
00:24:43,600 --> 00:24:47,500
Контактные линзы - или белая трость.

158
00:24:47,700 --> 00:24:52,100
- Кроме того, не подходит цвет.
- Он прав.

159
00:24:52,300 --> 00:24:56,000
Мои глаза красивее.

160
00:24:57,600 --> 00:25:00,400
Я беру 25%.

161
00:25:00,600 --> 00:25:05,400
В случае неудачи, все это должно
быть возвращено мне в течении недели.

162
00:25:05,600 --> 00:25:09,600
- И вы теряете свой взнос.
- Подождите! Вы говорили - 20%.

163
00:25:09,700 --> 00:25:12,700
- 20%.
- Это не предмет торга.

164
00:25:27,700 --> 00:25:33,300
- Думаю, все.
- Нет. Еще - рост.

165
00:25:33,500 --> 00:25:38,600
Каков был твой рост
до несчастного случая?

166
00:25:38,800 --> 00:25:44,300
- 1,83 метра.
- Я могу носить высокие каблуки.

167
00:25:45,900 --> 00:25:50,700
Даже на каблуках
ты недостаточно высок.

168
00:25:50,900 --> 00:25:54,100
Так что?

169
00:25:58,400 --> 00:26:00,600
Нет...

170
00:26:03,500 --> 00:26:07,400
- Мы никогда это не обсуждали.
- Я думал, ты был серьезен.

171
00:26:07,600 --> 00:26:11,500
Я серьезен. Я не сделаю этого.

172
00:26:14,700 --> 00:26:16,600
Нет.

173
00:26:22,900 --> 00:26:25,700
Теперь Джером знал, что я
доведен до совершенства.

174
00:26:25,800 --> 00:26:30,400
Я терпел боль, напоминая себе,
что когда встану,

175
00:26:30,500 --> 00:26:34,500
буду ровно на два дюйма
ближе к звездам.

176
00:26:34,700 --> 00:26:42,600
- Ты в порядке?
- Да. Хочешь, сходим на танцы?

177
00:26:44,300 --> 00:26:49,500
Ты должен быть правшой.
Никто больше не заказывает левшей.

178
00:26:50,900 --> 00:26:55,900
Джером Морроу. Красивое имя.

179
00:26:58,100 --> 00:27:01,900
- Это мое имя.
- Я не смогу стать тобой без него.

180
00:27:02,100 --> 00:27:06,000
Что заставляет тебя думать, что ты
вообще можешь быть мной?

181
00:27:13,100 --> 00:27:16,000
Взгляни на это.

182
00:27:16,100 --> 00:27:20,500
- Взгляни.
- Красиво.

183
00:27:21,700 --> 00:27:28,500
- Она настоящая?
- Ты не различаешь цвета? Это серебро.

184
00:27:28,700 --> 00:27:33,900
Джером Морроу всегда стоял
на постаменте на шаг ниже.

185
00:27:34,000 --> 00:27:40,900
Несмотря на все, в меня вложенное,
я был всего лишь вторым.

186
00:27:41,100 --> 00:27:46,400
Я!
Как же ты надеешься осуществить это?

187
00:27:48,900 --> 00:27:52,300
Я точно не знаю.

188
00:27:55,700 --> 00:27:58,700
Над подписью надо еще поработать.

189
00:27:58,800 --> 00:28:01,600
Вскоре нам предстояла проверка.

190
00:28:01,700 --> 00:28:08,100
У Джерома были гены для поступления
в Гаттаку, но не желание.

191
00:28:08,300 --> 00:28:13,500
- Ты действительно хочешь быть там?
- Не там. Выше.

192
00:28:15,800 --> 00:28:21,300
- Что там?
- То, что я хочу увидеть, Джером.

193
00:28:22,200 --> 00:28:27,000
Зови меня Юджин. Мое второе имя.

194
00:28:28,100 --> 00:28:32,000
Если ты намерен стать Джеромом,
тебе лучше привыкнуть к имени.

195
00:28:41,300 --> 00:28:45,600
- Я должен идти. Где мои образцы?
- В морозильнике. Дверь слева.

196
00:28:47,100 --> 00:28:51,000
- Какой мешочек?
- Любой.

197
00:28:53,000 --> 00:28:58,100
- Думаешь, стоит проверить?
- Если хочешь.

198
00:29:04,900 --> 00:29:09,600
- Что случилось с машиной?
- Ты снова пил!

199
00:29:09,700 --> 00:29:14,400
- Я не пил.
- Боже, и это в восемь утра!

200
00:29:21,200 --> 00:29:25,800
Это не шутка.
Мое интервью через час!

201
00:29:30,300 --> 00:29:36,900
- Больше водки, чем мочи!
- Я выпил пол стакана, на радостях.

202
00:29:37,100 --> 00:29:41,600
- Пятничные должны быть в порядке.
- Остались только за среду.

203
00:29:41,700 --> 00:29:45,100
Этот - то, что надо.

204
00:29:55,400 --> 00:30:00,200
Пока еще не поздно повернуть.

205
00:30:02,100 --> 00:30:07,300
Это последний день, когда ты - ты,
а я - я.

206
00:30:09,500 --> 00:30:12,600
Ну?

207
00:30:38,900 --> 00:30:44,600
- Мои поздравления.
- А как насчет интервью?

208
00:30:44,800 --> 00:30:47,000
Это оно и было.

209
00:30:54,800 --> 00:30:57,800
Я прошел.

210
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Конечно, ты прошел.

211
00:31:09,300 --> 00:31:16,000
Каждый день я приводил в порядок
кожу, ногти, волосы.

212
00:31:16,100 --> 00:31:21,800
Чтобы как можно меньше неполноценных
частиц попало в полноценный мир.

213
00:31:27,300 --> 00:31:33,400
Юджин готовил образцы,
чтобы я мог сойти за него.

214
00:31:33,500 --> 00:31:36,800
Моча для проверки здоровья.

215
00:31:36,900 --> 00:31:43,300
Кровь для службы безопасности
и пузырьки со всем, что только возможно.

216
00:31:43,500 --> 00:31:47,400
Юджин дал мне свою личность,
а я платил за квартиру...

217
00:31:47,600 --> 00:31:52,100
и поддерживал уровень жизни,
к которому он привык.

218
00:31:52,300 --> 00:31:58,500
Юджина никогда не называли "ребенком
любви", "ребенком веры", "неполноценным".

219
00:31:58,600 --> 00:32:05,200
Как "полноценный", он нес
бремя совершенства.

220
00:32:07,300 --> 00:32:12,800
Я был теперь членом новой
и отвратительной части общества.

221
00:32:12,900 --> 00:32:19,500
Одним из тех, кто не соглашался
принять судьбу. "Карьера взаймы".

222
00:32:19,700 --> 00:32:22,900
или... "де-ген-ерат".

223
00:32:28,500 --> 00:32:33,400
В облике Джерома Морроу
я быстро вырос в Гаттаке.

224
00:32:33,600 --> 00:32:38,600
Только один из директоров миссии
подошел вплотную к моему разоблачению.

225
00:32:38,700 --> 00:32:45,100
Но будучи мертвым, он мог разоблачить
меня скорее, чем при жизни.

226
00:33:06,200 --> 00:33:11,100
Думаю, можно исключить самоубийство.

227
00:33:11,300 --> 00:33:13,400
Спасибо.

228
00:33:16,100 --> 00:33:21,300
Это займет время.
Возможно, придется все сдвигать.

229
00:33:32,700 --> 00:33:37,400
Айрин, я хочу, чтобы вы
помогли следователям.

230
00:33:37,500 --> 00:33:43,200
- Я отстану в работе.
- Я оценю вашу жертву.

231
00:33:43,300 --> 00:33:48,100
- Я не потеряю свое место в списке?
- Ваше место гарантировано.

232
00:33:48,300 --> 00:33:53,400
Будьте любезны сообщить, что мы
готовы к любому сотрудничеству,

233
00:33:53,600 --> 00:33:57,600
хотя и не можем допустить
срыва проекта.

234
00:33:57,900 --> 00:34:02,900
- Благодарю вас, Айрен.
- Благодарю вас, Директор.

235
00:34:03,000 --> 00:34:09,500
- Как это отразится на миссии?
- Будем продолжать по плану.

236
00:34:09,700 --> 00:34:13,000
Запуск возможен
только на этой неделе.

237
00:34:13,100 --> 00:34:20,500
Даже такая трагедия не остановила
движение планет.

238
00:34:30,600 --> 00:34:35,700
- Что случилось?
- Я лечу.

239
00:34:35,900 --> 00:34:41,100
- В конце недели.
- Так скоро?

240
00:34:41,300 --> 00:34:46,700
- Что насчет директора миссии?
- Он мертв.

241
00:34:49,100 --> 00:34:51,700
Ты серьезно?

242
00:34:51,900 --> 00:34:57,400
Его нашли таким изуродованным, что
пришлось проверять бирку с именем.

243
00:34:58,200 --> 00:35:00,600
Ты серьезно.

244
00:35:00,800 --> 00:35:06,700
Нас ничто не отделяет от старта.

245
00:35:06,900 --> 00:35:10,700
Я лечу.

246
00:35:10,900 --> 00:35:13,800
- Он был убит?
- Я этого не делал.

247
00:35:13,900 --> 00:35:19,900
- Они там каждую пылинку пропылесосят.
- И что?

248
00:35:20,100 --> 00:35:25,700
Даже если они что-то найдут?
Я буду вне их юрисдикции.

249
00:35:30,100 --> 00:35:32,100
Мы должны немедленно выпить.

250
00:35:39,400 --> 00:35:44,900
Добрый вечер, джентльмены. Я слышала,
вы нас покидаете, м-р Морроу.

251
00:35:45,100 --> 00:35:49,100
- Мы будем скучать без вас.
- Вы открыли вино, я надеюсь?

252
00:35:49,400 --> 00:35:52,000
Налейте себе стакан, Кавендиш.

253
00:36:14,700 --> 00:36:17,700
Возраст образца?

254
00:36:17,800 --> 00:36:23,900
- Я целовала его пять минут назад.
- Я посмотрю, что можно сделать.

255
00:36:28,100 --> 00:36:31,700
- Желаете полное обследование?
- Да.

256
00:36:33,000 --> 00:36:35,200
Удачи.

257
00:36:51,400 --> 00:36:58,400
- 9.3. Завидный улов.
- Да. Завидный улов.

258
00:37:23,700 --> 00:37:29,600
Боже, я ведь говорил Кавендиш... Это
было открыто всего пять минут назад!

259
00:37:29,800 --> 00:37:32,200
Вино должно дышать.

260
00:37:32,400 --> 00:37:39,200
Говорят, невесомость очень похожа
на существование в матке.

261
00:37:42,100 --> 00:37:47,200
Не могу поверить, что ты добился.
Они посылают тебя туда.

262
00:37:47,300 --> 00:37:49,700
Наверх! Тебя, из всех людей.

263
00:37:49,900 --> 00:37:54,600
Ты останешься один в этой
комнате, на год.

264
00:37:54,700 --> 00:38:00,300
- Она больше, чем твоя жестянка.
- Что ты собираешься делать?

265
00:38:00,400 --> 00:38:04,000
У меня есть мои книги.
Я путешествую в голове.

266
00:38:04,200 --> 00:38:08,200
Мне жаль, что у тебя нет компании.
Кто-то, за кого ты не должен платить.

267
00:38:08,600 --> 00:38:13,700
- По-другому мне этого не получить.
- Что ты собираешься делать?

268
00:38:15,800 --> 00:38:19,500
Я собираюсь закончить это.

269
00:38:29,800 --> 00:38:33,400
На что похож Титан
в это время года?

270
00:38:35,300 --> 00:38:40,700
На что похож Титан?
Титан - такой.

271
00:38:51,500 --> 00:38:57,300
Облака такие плотные, что никто
не может сказать, что под ними.

272
00:38:58,500 --> 00:39:03,400
- Может быть, ничего.
- Там что-то есть.

273
00:39:07,700 --> 00:39:12,900
- Ты должен был бы идти, не я.
- Почему это?

274
00:39:14,200 --> 00:39:19,000
Потому что там не нужны ноги.

275
00:39:23,300 --> 00:39:27,100
Я боюсь высоты.

276
00:39:44,900 --> 00:39:47,600
Извини.

277
00:39:47,700 --> 00:39:52,800
Ты это хочешь?
Оставить тебе немного?

278
00:40:00,600 --> 00:40:05,300
Я сожалею.
В самом деле, сожалею.

279
00:40:08,900 --> 00:40:13,300
Не добавляй мне трудностей.
Дай мне перерыв.

280
00:40:14,400 --> 00:40:20,300
- Ну же! Помогай!
- Я сожалею.

281
00:40:28,500 --> 00:40:31,500
Я не был пьян...

282
00:40:31,600 --> 00:40:35,600
...когда оказался перед той машиной.

283
00:40:35,900 --> 00:40:41,300
Я вышел прямо перед ней.
Я в жизни не был более трезв.

284
00:40:44,100 --> 00:40:48,100
- Спи.
- Я даже это не смог сделать правильно.

285
00:40:48,400 --> 00:40:52,700
Если сначала не выйдет,
пытайся, пытайся снова.

286
00:40:52,800 --> 00:40:56,000
Спи.

287
00:40:59,500 --> 00:41:02,500
Я горжусь тобой, Винсент.

288
00:41:05,500 --> 00:41:08,800
Ты, должно быть, пьян,
если зовешь меня Винсентом.

289
00:41:46,800 --> 00:41:51,300
- Сколько тебе надо?
- 20 минут.

290
00:42:10,000 --> 00:42:12,900
Вы можете идти.

291
00:42:17,900 --> 00:42:21,900
Все в порядке, Айрен.
Вы свободны.

292
00:42:43,600 --> 00:42:48,100
Мы нашли его. Это единственный
образец, о котором ничего не известно.

293
00:42:48,300 --> 00:42:52,600
- Такое случается раз в 10 лет.
- Расскажите мне о реснице.

294
00:42:52,800 --> 00:42:58,100
Незарегистрированный неполноценный.
Уборщик. Исчез несколько лет назад.

295
00:42:58,300 --> 00:43:04,100
- Экземпляр мог остаться с тех времен.
- Здесь ничто не остается надолго.

296
00:43:04,200 --> 00:43:08,600
Уборщик вернулся через столько лет,
чтобы убить незнакомого человека?

297
00:43:08,700 --> 00:43:10,900
Его профиль показывает,
что он склонен к насилию.

298
00:43:11,100 --> 00:43:19,300
А так же, что он болен.
90% вероятности,что он мертв.

299
00:43:19,300 --> 00:43:23,300
Значит, остается 10%,
что он жив.

300
00:43:23,400 --> 00:43:28,700
Хозяин ресницы - убийца.
Я перепроверю...

301
00:43:28,800 --> 00:43:33,700
- У него нет живых родственников.
- Чертовски жаль, сэр.

302
00:43:33,900 --> 00:43:37,500
Проверьте входной журнал.
Алиби, причины недовольства.

303
00:43:37,700 --> 00:43:42,900
Я вижу много сухих глаз. Директор
миссии не был всеобщим любимцем.

304
00:43:43,100 --> 00:43:47,100
Он провел сокращения в программе.

305
00:43:47,500 --> 00:43:50,000
При всем моем уважении, сэр...

306
00:43:52,900 --> 00:43:56,000
Все, что скажете.

307
00:44:09,800 --> 00:44:12,500
Джером - метроном.

308
00:44:12,600 --> 00:44:16,900
Я могу играть на пианино
под его сердцебиение.

309
00:44:17,100 --> 00:44:22,300
- У нас есть подозреваемый.
- Это большое облегчение. Кто он?

310
00:44:22,500 --> 00:44:27,000
Мы нашли не внесенный в список
образец. Вот портрет.

311
00:44:28,600 --> 00:44:32,200
- Неполноценный.
- Мы все еще изучаем и других.

312
00:44:32,300 --> 00:44:37,600
- Я отправляю это немедленно.
- Я очень любопытен, Директор.

313
00:44:37,700 --> 00:44:42,300
Для вашей работы, насколько понимаю,
это преимущество.

314
00:44:42,400 --> 00:44:47,200
- Ваши методы найма...
- Наша "философия набора".

315
00:44:47,300 --> 00:44:53,800
- Кем надо быть, чтобы попасть сюда?
- Мы не берем обычных граждан.

316
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Они все одинаково превосходны?

317
00:44:57,200 --> 00:45:01,700
Иногда мы принимаем кандидатов
с незначительными недостатками.

318
00:45:01,900 --> 00:45:08,300
Но ничего такого, что помешало бы
им поступить в полицию, к примеру.

319
00:45:08,500 --> 00:45:14,800
Здесь достаточно хорошего материала,
чтобы утвердить новый стандарт.

320
00:45:14,900 --> 00:45:21,700
Тела с соответствующими мозгами.
Основа, которую мы развиваем дальше.

321
00:45:21,900 --> 00:45:26,900
- Вы все же контролируете работников.
- Чтобы они использовали весь потенциал.

322
00:45:27,000 --> 00:45:30,800
- И превысили его?
- Свой потенциал не превышает никто.

323
00:45:31,000 --> 00:45:36,400
Если превысит, значит, мы просто
неверно его определили.

324
00:45:47,700 --> 00:45:50,300
- Все в порядке?
- Замечательно.

325
00:46:13,900 --> 00:46:17,700
Входной журнал за последнюю неделю.

326
00:46:19,200 --> 00:46:24,200
Что насчет вас, Айрен?
Есть у вас алиби?

327
00:46:24,300 --> 00:46:29,300
- Я была одна.
- В это трудно поверить.

328
00:46:38,200 --> 00:46:42,100
Я позабочусь об этом, м-р Морроу.

329
00:46:54,100 --> 00:46:59,700
Вижу, я не единственный, кто
наблюдает за каждым стартом.

330
00:47:02,400 --> 00:47:07,700
- Ужасно все это, с директором.
- Ужасно, что не произошло раньше.

331
00:47:07,900 --> 00:47:14,600
Разве он не угрожал отменить твою
миссию? Кто-то оказал тебе услугу.

332
00:47:14,700 --> 00:47:19,300
- Они знают, кого мне благодарить?
- Они нашли ресницу.

333
00:47:19,500 --> 00:47:24,400
- А имя?
- Просто кто-то неполноценный.

334
00:47:24,600 --> 00:47:28,000
Джером...

335
00:47:29,100 --> 00:47:33,600
Я проверила тебя.
Я прочитала твой профиль.

336
00:47:33,700 --> 00:47:36,900
Извини.

337
00:47:38,500 --> 00:47:42,900
Похоже, ты такой, как о тебе
говорят и даже лучше.

338
00:47:43,100 --> 00:47:47,400
Ты тоже спроектирована
такой, как все мы.

339
00:47:47,500 --> 00:47:50,700
Не совсем.

340
00:47:50,900 --> 00:47:55,500
"Недопустимо высокая вероятность
остановки сердца". Такой диагноз.

341
00:47:55,700 --> 00:48:00,300
Единственный доступный мне полет -
вокруг солнца на этом спутнике.

342
00:48:02,000 --> 00:48:06,400
Если с тобой что-то и не так,
я этого не вижу.

343
00:48:09,300 --> 00:48:12,000
Если ты не веришь мне...

344
00:48:14,000 --> 00:48:17,300
Вот. Бери это.

345
00:48:25,500 --> 00:48:29,900
И если тебе будет еще интересно,
дай мне знать.

346
00:48:31,600 --> 00:48:35,600
Извини. Ветер вырвал.

347
00:48:55,200 --> 00:48:59,100
Пожалуйста, проверьте
последний бюллетень Гаттаки.

348
00:49:08,100 --> 00:49:14,600
Джером. Это та траектория,
которую мы обсуждали?

349
00:49:16,100 --> 00:49:22,400
- Именно, Директор.
- Совершенно верно.

350
00:49:36,200 --> 00:49:40,600
Слушайте, это не то, что я заказал.

351
00:49:40,800 --> 00:49:45,700
Совершенно другой цвет.
Нет. Мне скучно говорить с вами.

352
00:49:45,900 --> 00:49:49,700
Я перезвоню вам.

353
00:49:49,900 --> 00:49:54,400
Это о твоей краске для волос.
Они прислали "Летнюю Пшеницу".

354
00:49:54,500 --> 00:49:57,400
Она слишком светлая.

355
00:49:57,600 --> 00:50:01,400
"Почему бы вам не попробовать новое?"
Мы не можем использовать ее!

356
00:50:02,900 --> 00:50:07,600
- Я, вероятно, должен оплатить это.
- Мы не можем здесь оставаться.

357
00:50:07,700 --> 00:50:12,800
- Приходится иметь дела с идиотами...
- Они думают, что я убил директора.

358
00:50:14,400 --> 00:50:18,400
- Что заставляет их так думать?
- Они нашли мою ресницу.

359
00:50:20,200 --> 00:50:23,200
- Где?
- В коридоре.

360
00:50:23,300 --> 00:50:26,000
Слава Богу, что не в твоем глазу.

361
00:50:26,100 --> 00:50:32,100
Мои портреты везде. Не могу
повернуться, чтобы не увидеть себя.

362
00:50:32,200 --> 00:50:39,000
- Они узнают меня. Они это сделают!
- Я не узнаю тебя.

363
00:50:39,200 --> 00:50:44,900
Они никогда не поверят, что кто-то
из элиты обманывал их так долго.

364
00:50:45,100 --> 00:50:51,100
Нет. Делаем, как запланировали. Ты
Джером Морроу, Навигатор 1-го Класса.

365
00:50:51,300 --> 00:50:55,600
Я не Джером Морроу.
Я подозреваемый в убийстве.

366
00:50:55,800 --> 00:51:01,000
Что ты делаешь? Работа целого дня!

367
00:51:01,100 --> 00:51:07,100
- Мы не можем оставаться тут.
- Прекрати! Отлично... отлично!

368
00:51:07,200 --> 00:51:12,700
Бросай, если хочешь. Но не трогай
этот материал. Он мой!

369
00:51:13,900 --> 00:51:17,100
Я выбрал бы партнера посмелее...

370
00:51:17,300 --> 00:51:22,100
если бы знал, что ты рухнешь
на последнем вздохе.

371
00:51:22,300 --> 00:51:26,600
Ты не можешь уйти сейчас.

372
00:51:26,800 --> 00:51:31,600
Ты хочешь, чтобы я покатил туда и
закончил работу самостоятельно?

373
00:51:31,700 --> 00:51:38,900
- Они ищут меня.
- Ты все еще не понял...

374
00:51:41,700 --> 00:51:48,000
Когда они смотрят на тебя, они
тебя не видят. Только меня.

375
00:52:00,200 --> 00:52:04,900
Держи ресницы на веках,
как положено.

376
00:52:05,100 --> 00:52:08,100
Как ты мог быть так неаккуратен?

377
00:52:38,600 --> 00:52:42,000
- Я пойду.
- Куда?

378
00:52:42,100 --> 00:52:45,500
Хочу немного развлечься, пока они
не прижали меня.

379
00:52:45,700 --> 00:52:50,800
- Уверен, что это хорошая идея?
- Ты сам сказал ничего не менять.

380
00:52:50,900 --> 00:52:56,500
- Кто идет?
- Я бы сказал, все.

381
00:52:56,600 --> 00:53:00,600
Если я не пойду,
это будет выглядеть подозрительно.

382
00:53:00,900 --> 00:53:04,700
Ты не хочешь выглядеть
подозрительно, верно?

383
00:53:07,400 --> 00:53:09,600
Спасибо.

384
00:54:06,200 --> 00:54:10,200
Кто распорядился?
Что мы здесь делаем?

385
00:54:10,500 --> 00:54:15,200
Я ищу разгадку. Простите меня,
но я детектив. Я ищу разгадку.

386
00:54:15,300 --> 00:54:20,800
- Почему он должен быть здесь?
- Он неполноценный.

387
00:54:20,900 --> 00:54:25,400
- Тут живут неполноценные.
- Он неполноценный.

388
00:54:25,600 --> 00:54:31,700
Он прятался все эти годы. Вы думаете,
он появится ради нас сейчас?

389
00:54:31,900 --> 00:54:35,500
- Что вы предлагаете?
- Возвращайтесь на место преступления.

390
00:54:35,700 --> 00:54:38,900
Проверьте область вокруг Гаттаки.

391
00:55:01,000 --> 00:55:07,200
- Вы навигатор? В Гаттаке?
- Это то, что там сказано, так?

392
00:55:07,300 --> 00:55:14,400
- Там не сказано, что вы калека.
- Я повредил ноги на тренировке, идиот.

393
00:55:15,700 --> 00:55:21,900
Как вы решились меня спросить?
Какой у вас номер?

394
00:55:22,000 --> 00:55:26,700
- Ваш номер, вы, чертов коп!
- Чего вы хотите? Извинений?

395
00:55:26,900 --> 00:55:33,500
Я сделаю так, что ты будешь
мечтать оказаться на моем месте.

396
00:55:33,700 --> 00:55:38,300
- Вы оскорбили меня!
- Моя ошибка.

397
00:55:38,400 --> 00:55:41,100
Какой у вас номер?

398
00:55:42,600 --> 00:55:47,500
Это место преступления.
Что он тут делает?

399
00:55:47,700 --> 00:55:52,400
- Что ты делаешь, старик?
- Это моя работа, сэр.

400
00:55:52,600 --> 00:55:58,100
- Это вещественные доказательства.
- Но это просто мусор.

401
00:56:46,400 --> 00:56:52,100
Ты не знал?
Замечательно, правда?

402
00:56:53,100 --> 00:56:56,900
Не важно, 12 пальцев или всего один.
Как он играл!

403
00:56:57,100 --> 00:57:02,100
Эту пьесу можно сыграть
только с 12.

404
00:57:16,900 --> 00:57:22,300
- Что все это значит?
- Возможно, ничего.

405
00:57:58,500 --> 00:58:04,500
Нет. Не хочу давать загрязненный
образец. Подойдет это?

406
00:58:32,800 --> 00:58:38,000
Спасибо. Никогда не знаешь,
где побывали эти помазки.

407
00:58:39,100 --> 00:58:43,000
Я хочу показать тебе что-то.

408
00:59:25,700 --> 00:59:29,100
Давай, мы пропустим это.

409
00:59:54,500 --> 00:59:58,000
Давай. Мы пропустим это.

410
01:00:42,200 --> 01:00:46,100
Что я тебе говорила?

411
01:01:04,100 --> 01:01:08,100
Странно. Твои глаза выглядят иначе.

412
01:01:08,200 --> 01:01:13,400
- Должно быть, из-за света.
- Должно быть.

413
01:01:34,900 --> 01:01:38,700
Позитивное соответствие.
Я увлечен.

414
01:01:38,900 --> 01:01:44,100
- Чашка использовалась недавно?
- Два образца, два дня.

415
01:01:44,300 --> 01:01:48,900
Он мог вернуться на место
преступления, чтобы выпить воды.

416
01:01:49,000 --> 01:01:53,000
- Или он все еще там работает.
- Мы проверили весь штат.

417
01:01:53,300 --> 01:01:58,400
Я не думаю, что он все еще уборщик.
Я думаю, он под кого-то маскируется.

418
01:01:58,500 --> 01:02:04,800
- "Карьера взаймы" в Гаттаке?
- Неправдоподобно, но не невозможно.

419
01:02:05,000 --> 01:02:11,800
Он не может быть среди элиты. Он
ментально и физически низший.

420
01:02:12,000 --> 01:02:17,600
Возможно, он самозванец,
и возможно, директор это обнаружил.

421
01:02:17,700 --> 01:02:20,900
Давайте возьмем у всех работников
внутривенные образцы.

422
01:02:21,000 --> 01:02:27,600
Мы остановим их работу на дни. Нет,
берите мочу или анализы из пальца.

423
01:02:27,700 --> 01:02:32,300
Я предлагаю кровь из вены.
Надеюсь, я не превышаю полномочия.

424
01:02:59,400 --> 01:03:02,900
Это только вопрос времени, сэр.

425
01:03:06,300 --> 01:03:12,900
Что за дела со шприцами, Ламар?
Вы открываете банк крови?

426
01:03:13,100 --> 01:03:20,500
Детективы боятся, что моих методов
недостаточно.

427
01:03:32,400 --> 01:03:38,600
- Проклятье! Давно не практиковались?
- Дайте мне взглянуть.

428
01:03:38,800 --> 01:03:42,800
- Все в порядке.
- К счастью, получили достаточно.

429
01:03:42,900 --> 01:03:47,800
Если нужно еще, можете собрать
с его ботинок.

430
01:04:01,300 --> 01:04:04,300
Айрен.

431
01:04:06,500 --> 01:04:12,500
- Значит, это сделал не ты?
- Полагаю, кто-то меня обскакал.

432
01:04:12,700 --> 01:04:15,700
Я полагаю.

433
01:04:20,800 --> 01:04:23,700
Я улетаю через два дня.

434
01:04:25,700 --> 01:04:29,300
Думаю, ты знаешь это. Но...

435
01:04:41,300 --> 01:04:44,100
Это последний.

436
01:04:44,300 --> 01:04:47,400
- Что-то не так.
- Его тут нет.

437
01:04:47,500 --> 01:04:54,500
- Мы протестируем сначала.
- Нет. Хватит помех в работе.

438
01:04:54,700 --> 01:05:01,000
- В вашей среде - убийца.
- Наибольшая угроза - ваше присутствие.

439
01:05:01,200 --> 01:05:05,900
Окно для нашего последнего запуска
открывается на 7 дней раз в 70 лет.

440
01:05:06,000 --> 01:05:12,000
- Своевременный старт - это критично.
- Эта миссия значит много для вас.

441
01:05:12,100 --> 01:05:15,400
Ваш погибший коллега выступал
против нее.

442
01:05:15,600 --> 01:05:21,100
Взгляните еще раз на мой профиль.
У меня нет склонности к насилию.

443
01:05:21,300 --> 01:05:26,000
Мои извинения.
Он не будет вас больше беспокоить.

444
01:05:26,100 --> 01:05:30,800
Это не единственное место,
где мы можем искать.

445
01:05:33,100 --> 01:05:36,500
Давайте начнем с облавы.

446
01:06:34,500 --> 01:06:38,500
Я счастливее многих.
Не так счастлива, как некоторые.

447
01:06:40,900 --> 01:06:47,000
- Мне это знакомо.
- Какие у тебя проблемы с сердцем?

448
01:06:47,100 --> 01:06:50,700
Твое когда-нибудь разбивалось?

449
01:06:53,600 --> 01:06:59,600
Мне пришла дикая мысль, что убийство
интересовало тебя больше, чем я.

450
01:07:00,900 --> 01:07:03,900
Ты права.

451
01:07:05,500 --> 01:07:08,900
Это дикая мысль.

452
01:07:10,800 --> 01:07:14,100
Хочешь танцевать?

453
01:07:47,800 --> 01:07:53,900
Забавно. Так тяжело работаешь,
чтобы покинуть это место...

454
01:07:54,700 --> 01:08:01,700
А когда, наконец, добиваешься,
появляется причина остаться.

455
01:08:06,500 --> 01:08:12,100
- Год - долгий срок.
- Не такой уж долгий.

456
01:08:12,300 --> 01:08:16,300
Всего один оборот вокруг солнца.

457
01:08:23,500 --> 01:08:28,900
Привет, я ваш детектив на этот вечер.
Просьба оставаться на месте.

458
01:08:30,300 --> 01:08:35,100
Не двигаться! Я говорю на каком-то
непонятном иностранном языке?

459
01:08:35,300 --> 01:08:41,000
Проверить глазные линзы, зубные протезы,
салфетки, окурки, слюну на бокалах.

460
01:08:42,500 --> 01:08:46,900
Знакомое лицо. Проверьте его.

461
01:08:49,900 --> 01:08:54,700
- Я думала, ты хочешь танцевать.
- Куда вы идете?

462
01:08:55,200 --> 01:08:58,100
Джером!

463
01:09:06,500 --> 01:09:10,000
- Ты сумасшедший?
- Бежим!

464
01:09:26,700 --> 01:09:28,600
Куда они пошли?

465
01:09:34,400 --> 01:09:37,300
Давай.

466
01:09:47,400 --> 01:09:50,800
- Я не могу этого сделать!
- Ты уже сделала.

467
01:09:51,700 --> 01:09:56,700
Не трогать его лицо.
Не глотай. Очистите ему зубы.

468
01:10:00,500 --> 01:10:02,900
Винсент!

469
01:10:06,200 --> 01:10:09,500
Винсент!

470
01:10:14,400 --> 01:10:17,400
Кто такой Винсент?

471
01:10:21,400 --> 01:10:23,900
Я...

472
01:10:27,200 --> 01:10:30,400
Не говори ничего.

473
01:10:30,500 --> 01:10:33,700
Не говори ничего.

474
01:13:18,700 --> 01:13:21,400
Что случилось?

475
01:13:23,700 --> 01:13:27,500
У тебя на ногах шрамы?

476
01:13:29,800 --> 01:13:33,200
Помнишь Крайслер ЛеБарон 1999?

477
01:13:33,400 --> 01:13:39,300
Врезался в передний буфер.
Посмотрел не в ту сторону.

478
01:13:42,700 --> 01:13:48,200
- Это новая или старая отговорка?
- Старая.

479
01:13:49,700 --> 01:13:54,500
- Ты замешан в убийстве.
- Это не правда, Айрен.

480
01:14:03,500 --> 01:14:07,000
Это не тот, кого мы видели
прошлой ночью?

481
01:14:08,000 --> 01:14:10,100
Это никто.

482
01:14:19,600 --> 01:14:26,500
Он один из лучших у нас. Он в это
никак не замешан.

483
01:14:27,700 --> 01:14:30,500
Джером Морроу.

484
01:14:38,300 --> 01:14:43,900
Ты плохо выглядишь, Джером.
Почему бы тебе не пойти домой?

485
01:14:54,000 --> 01:14:56,800
- Да?
- Джером Морроу.

486
01:14:56,900 --> 01:15:02,000
Он болен. Небольшая тошнота.
Обычное состояние перед миссией.

487
01:15:02,100 --> 01:15:07,500
Я хочу навестить его. Так понимаю,
что вы можете показать дорогу.

488
01:15:27,400 --> 01:15:29,900
"Глаз - правый"

489
01:15:49,200 --> 01:15:53,000
Вы не знаете, кто он, не так ли?

490
01:16:09,400 --> 01:16:13,200
- Алло?
- Будь сегодня собой.

491
01:16:13,400 --> 01:16:18,600
- У меня это никогда не получалось.
- Скажи следователям, что болен.

492
01:16:18,700 --> 01:16:23,000
- Сколько у меня времени?
- Не много.

493
01:18:07,300 --> 01:18:10,700
Полагаю, его нет дома.

494
01:18:12,900 --> 01:18:16,900
- Я хочу видеть Джерома Морроу.
- Это я. Входите.

495
01:18:17,300 --> 01:18:20,900
Полагаю, он дома.

496
01:18:53,400 --> 01:18:57,200
Входите.

497
01:18:57,300 --> 01:19:01,000
Входите.

498
01:19:01,100 --> 01:19:04,300
Привет, родная.

499
01:19:05,500 --> 01:19:09,300
Где мой поцелуй?

500
01:19:10,300 --> 01:19:17,700
- Приятно видеть, что тебе лучше.
- Конечно - теперь, когда ты здесь.

501
01:19:25,800 --> 01:19:30,500
Кто твой друг? Чем я могу помочь?

502
01:19:30,700 --> 01:19:34,500
- Это по поводу директора?
- Опять?

503
01:19:34,700 --> 01:19:38,200
- Надеюсь, я не помешал.
- Нет, нет.

504
01:19:38,400 --> 01:19:42,400
- Извините, что не показываю дом.
- Мы можем сделать это в другой раз?

505
01:19:42,600 --> 01:19:48,600
- Это займет один момент.
- Может, он скажет мне, чем я болею.

506
01:20:22,800 --> 01:20:26,700
Что вы ожидали?

507
01:21:06,700 --> 01:21:12,400
- Мы его взяли.
- Буду сейчас же.

508
01:21:34,100 --> 01:21:39,500
- Как ты, Джером?
- Неплохо, Джером.

509
01:21:40,900 --> 01:21:46,100
- Как, черт возьми, ты сюда забрался?
- Я могу ходить. Я симулировал.

510
01:22:01,900 --> 01:22:04,800
Айрен...

511
01:22:04,900 --> 01:22:08,500
Не трогай меня!
Я даже не знаю, кто ты.

512
01:22:08,600 --> 01:22:13,600
- Я тот же, что и вчера.
- Хватит лгать, Джером.

513
01:22:13,700 --> 01:22:17,400
Меня зовут Винсент Антон Фриман.

514
01:22:17,600 --> 01:22:23,300
Я "ребенок веры" или "де-ген-ерат"
или что угодно, но я не убийца.

515
01:22:24,900 --> 01:22:30,500
- Ты "ребенок Бога"?
- У нас есть кое-что общее.

516
01:22:30,600 --> 01:22:36,000
Только у меня впереди нет 20-30 лет.
Я уже перебрал 10,000 ударов сердца.

517
01:22:36,100 --> 01:22:41,300
- Это невозможно.
- Ты знаешь, что невозможно.

518
01:22:41,400 --> 01:22:45,000
Не так ли, Айрен?

519
01:22:45,100 --> 01:22:50,200
Они так стараются найти изъяны,
что мы только их и замечаем.

520
01:22:53,200 --> 01:22:58,300
Я здесь, чтобы рассказать тебе,
что это возможно.

521
01:22:59,400 --> 01:23:03,100
Это возможно.

522
01:23:38,700 --> 01:23:45,400
Поздравления, сэр. Его слюна была
найдена в глазу убитого.

523
01:23:45,500 --> 01:23:51,700
Пока я возился с той ресницей,
ваш инстинкт подсказал верный путь.

524
01:23:51,800 --> 01:23:54,900
То есть, неполноценный ни при чем?

525
01:23:55,100 --> 01:24:00,000
Нет, наш друг действовал один. Эта
миссия значила для него все.

526
01:24:03,400 --> 01:24:07,200
Он проживет только,
чтобы увидеть старт.

527
01:24:07,300 --> 01:24:12,800
Теперь старт уже ничто не сможет
остановить.

528
01:24:15,900 --> 01:24:22,400
- Будете праздновать вечером?
- Конечно.

529
01:24:37,700 --> 01:24:44,300
- Думаю, она нас любит.
- Со временем она к этому привыкнет.

530
01:24:44,500 --> 01:24:48,000
- Как тебе он?
- Просто коп.

531
01:24:48,100 --> 01:24:51,200
- Спросил его имя?
- Нет.

532
01:24:51,300 --> 01:24:55,100
- Он вернется.
- Они взяли убийцу. Все кончено.

533
01:24:55,300 --> 01:24:58,600
Нет, не все.
Я должен встретиться с ним.

534
01:25:24,800 --> 01:25:27,300
Винсент?

535
01:25:35,800 --> 01:25:39,100
Мой Бог, ты изменился.

536
01:25:41,300 --> 01:25:45,900
- Не узнаешь своего брата?
- Мы братья?

537
01:25:46,100 --> 01:25:51,800
Наши родители умерли, думая, что
пережили тебя. Я сомневался.

538
01:25:52,700 --> 01:25:57,900
- Что ты здесь делаешь?
- Я имею право быть здесь.

539
01:25:58,800 --> 01:26:04,600
- Ты - нет.
- Звучит, как будто ты в это веришь.

540
01:26:04,700 --> 01:26:09,300
Я не совершал убийства.
Ты, должно быть, разочарован.

541
01:26:10,300 --> 01:26:16,200
Ты совершил мошенничество. У тебя
проблемы. Я могу избавить от них.

542
01:26:16,400 --> 01:26:21,700
- Я боролся, чтобы попасть сюда.
- Ты зашел так далеко, как мог.

543
01:26:22,600 --> 01:26:25,700
Осталось пройти еще миллион миль.

544
01:26:25,800 --> 01:26:29,300
Ты можешь преуспеть, только видя
мою неудачу?

545
01:26:29,400 --> 01:26:34,900
Боже! Ты тоже пришел рассказать,
что я могу и чего не могу?

546
01:26:35,000 --> 01:26:41,300
Я не нуждаюсь ни в каком спасении.
А ты, однажды, нуждался.

547
01:26:43,300 --> 01:26:49,700
- Как ты это объяснишь?
- Ты не победил меня. Я поддался.

548
01:26:51,600 --> 01:26:55,600
- Кого ты пытаешься убедить?
- Хочешь, чтобы я доказал?

549
01:26:56,500 --> 01:27:01,300
Это не важно, Антон. Это забыто.

550
01:27:01,500 --> 01:27:05,400
Я докажу это тебе.
Хочешь, чтобы доказал?

551
01:27:05,500 --> 01:27:07,100
Хочу.

552
01:28:10,100 --> 01:28:12,500
Винсент!

553
01:28:13,100 --> 01:28:16,900
Винсент! Где берег?
Мы слишком далеко!

554
01:28:17,100 --> 01:28:20,100
Ты хочешь повернуть? Хочешь?

555
01:28:21,900 --> 01:28:24,300
Нет.

556
01:28:45,300 --> 01:28:50,500
Винсент!
Как ты это делаешь, Винсент?

557
01:28:51,200 --> 01:28:55,100
Как ты делал все это?
Мы должны вернуться.

558
01:28:55,200 --> 01:29:00,800
- Нет. Мы уже рядом с другим берегом.
- Ты хочешь утопить нас обоих?

559
01:29:02,200 --> 01:29:04,800
Ты хочешь знать, как я сделал это?

560
01:29:05,000 --> 01:29:10,700
Вот как. Я не сохранил силы
для возвращения.

561
01:30:49,900 --> 01:30:55,300
Ты не видел, да?
Той ночью, когда переходил улицу.

562
01:30:56,900 --> 01:31:00,700
Ты перешел все равно.

563
01:31:13,800 --> 01:31:18,900
Если еще будешь интересоваться,
дай мне знать.

564
01:31:24,000 --> 01:31:26,900
Извини...

565
01:31:29,800 --> 01:31:34,200
Ветер вырвал.

566
01:32:23,500 --> 01:32:29,300
Ты летишь сегодня, верно?
Посмотри, какой ты растрепанный.

567
01:32:31,700 --> 01:32:37,700
- Твои образцы готовы.
- Там они не нужны.

568
01:32:41,900 --> 01:32:45,200
Могут понадобиться,
когда вернешься.

569
01:32:47,200 --> 01:32:51,600
Хватит еще на две жизни.

570
01:32:53,100 --> 01:32:58,900
- Зачем ты сделал все это?
- Так Джером будет здесь всегда.

571
01:32:59,100 --> 01:33:04,000
- Куда отправляешься ты?
- В путешествие, тоже.

572
01:33:06,100 --> 01:33:12,000
- Я не знаю, как благодарить тебя.
- Нет, нет...

573
01:33:12,100 --> 01:33:17,800
Для меня дело оказалось выгоднее.
Я только одолжил тебе тело.

574
01:33:18,000 --> 01:33:21,700
Ты одолжил мне свою мечту.

575
01:33:29,700 --> 01:33:33,700
Не открывай,
пока не будешь наверху.

576
01:34:04,100 --> 01:34:08,100
- Что это?
- Новые правила.

577
01:34:13,700 --> 01:34:18,500
- Нервный спазм из-за полета?
- Есть одна проблема, Ламар.

578
01:34:18,700 --> 01:34:24,400
Я никогда не рассказывал тебе о своем
сыне? Он твой большой поклонник.

579
01:34:27,300 --> 01:34:32,600
Просто помни, что я был хорош,
как все и даже лучше многих.

580
01:34:32,800 --> 01:34:38,600
- Он хочет поступить сюда.
- Я мог бы и взлететь, и вернуться.

581
01:34:39,400 --> 01:34:44,600
К несчастью, мой сын не вышел
таким, как они обещали.

582
01:34:44,700 --> 01:34:49,300
Но кто знает,
на что он действительно способен?

583
01:34:49,400 --> 01:34:52,400
Верно?

584
01:35:06,100 --> 01:35:12,200
Рекомендация на будущее: правши
не держат его левой рукой.

585
01:35:12,300 --> 01:35:16,100
Это только одна из таких тех мелочей.

586
01:35:26,700 --> 01:35:31,800
Ты опаздываешь на старт, Винсент.

587
01:38:08,500 --> 01:38:12,500
Для меня, которого не должно
было существовать в этом мире,

588
01:38:12,800 --> 01:38:17,300
неожиданно оказалось тяжело
покидать его.

589
01:38:17,400 --> 01:38:22,400
Говорят, каждый атом в наших телах
когда-то был частью звезды.

590
01:38:22,500 --> 01:38:28,400
Может быть, я не ухожу.
Может, я возвращаюсь домой.

 

 
 
master@onlinenglish.ru