1
00:00:23,373 --> 00:00:24,373
Когда я думаю о своей жене...
2
00:00:26,793 --> 00:00:29,303
...сразу представляю её голову.
3
00:00:30,755 --> 00:00:33,665
Воображаю, как разламываю
её прелестный череп...
4
00:00:33,716 --> 00:00:35,966
Разматываю её мозг...
5
00:00:36,010 --> 00:00:38,640
в поисках ответов.
6
00:00:39,848 --> 00:00:43,348
На главные вопросы любого брака.
7
00:00:43,393 --> 00:00:45,733
"О чём ты думаешь?"
8
00:00:45,770 --> 00:00:48,020
"Что чувствуешь?"
9
00:00:48,064 --> 00:00:50,694
"Что мы сотворили друг с другом?"
10
00:01:55,064 --> 00:01:56,694
5 июля
Утро исчезновения
11
00:02:25,662 --> 00:02:29,672
Ирландский принц почтил нас
своим присутствием.
12
00:02:31,334 --> 00:02:34,464
Его величество предпочитает
оставаться сухим.
13
00:02:35,672 --> 00:02:36,962
А у меня для тебя подарочек есть.
14
00:02:38,550 --> 00:02:40,010
- Всегда ненавидела эту игру.
- Ты её обожала.
15
00:02:40,051 --> 00:02:41,341
Это ты её обожал.
16
00:02:41,386 --> 00:02:43,676
Спасибо. Очередной экземпляр
в коллекцию.
17
00:02:44,472 --> 00:02:46,642
Нальёшь мне бурбону?
18
00:02:52,897 --> 00:02:54,977
Как дела? Мандраж?
19
00:02:58,695 --> 00:03:01,035
Раз ты говорить не намерен,
придётся мне заполнять молчание...
20
00:03:01,072 --> 00:03:04,452
очередной надуманной историей
Марго Данн.
21
00:03:04,492 --> 00:03:07,162
Могу поведать очередную историю
столкновения с системой обслуживания...
22
00:03:07,203 --> 00:03:09,213
- о том, как я меняла провайдера.
- Мне уже нравится.
23
00:03:09,247 --> 00:03:12,117
Или о том, как встретила женщину,
один-в-один напоминающую мою подругу Монику?
24
00:03:12,167 --> 00:03:14,087
Но то была не Моника.
А совершенно другой человек.
25
00:03:14,127 --> 00:03:16,047
Но её тоже звали Моника!
26
00:03:16,504 --> 00:03:18,014
- Интересно получилось.
- Захватывающе.
27
00:03:18,840 --> 00:03:20,170
Нехороший денёк выдался.
28
00:03:20,216 --> 00:03:22,176
- Эми?
- Сегодня годовщина.
29
00:03:22,218 --> 00:03:24,178
- 5 лет.
- 5?
30
00:03:24,220 --> 00:03:25,390
Быстро время пролетело.
31
00:03:25,430 --> 00:03:26,760
Что твой "Форсаж".
32
00:03:31,311 --> 00:03:34,401
Я до безумия, умопомрачительно
счастлива.
33
00:03:37,233 --> 00:03:38,693
Я встретила парня.
34
00:03:38,735 --> 00:03:43,165
Отличного, милого, великолепного
и очень, очень крутого.
35
00:03:45,408 --> 00:03:46,698
Извините, мисс.
36
00:03:46,743 --> 00:03:48,203
Вам стоило бы быть поосторожней с тем...
37
00:03:48,244 --> 00:03:51,044
Где вы оставляете своё сваренное
монахами Бельгийское пшеничное пиво...
38
00:03:51,080 --> 00:03:53,790
На вечеринке осталось три
светлых и бутылка слабоалкоголки.
39
00:03:53,833 --> 00:03:55,543
Оно может привлечь
внимание жаждущих незнакомцев.
40
00:03:55,585 --> 00:03:58,425
Вполне. У евреев уже
бар-мицва началась.
41
00:04:02,509 --> 00:04:05,049
Они уже утащили мою
аутентичную нарезку мяса.
42
00:04:05,094 --> 00:04:07,974
Наконец-то кто-то правильно
произносит это слово.
43
00:04:08,014 --> 00:04:08,974
Мясо?
44
00:04:09,015 --> 00:04:10,265
Именно. Всего два слога.
45
00:04:10,600 --> 00:04:13,270
Благодарю. И чьё же пиво
мне перепало?
46
00:04:13,311 --> 00:04:14,601
Нет, не говорите.
47
00:04:15,271 --> 00:04:16,941
Посмотрим-ка. Каков ваш типаж?
48
00:04:17,357 --> 00:04:18,437
Не представляю, чтобы вы
спокойно сидели...
49
00:04:18,483 --> 00:04:22,073
Пока он разглагольствует о
своих ученических прустианских теориях.
50
00:04:22,112 --> 00:04:24,412
Ой. Неужто это он?
51
00:04:24,447 --> 00:04:26,657
Ироничный хипстер, настолько
самоуверенный, что шутит обо всех и вся.
52
00:04:26,950 --> 00:04:29,950
Мне нравятся забавные мужчины.
А не смешные.
53
00:04:31,788 --> 00:04:33,118
А вы к какому типу себя относите?
54
00:04:33,164 --> 00:04:34,624
Вскормленный кукурузой миссурийский
работяга. Соль земли.
55
00:04:34,666 --> 00:04:35,786
Вы из Миссури?
56
00:04:35,834 --> 00:04:36,754
Мило.
57
00:04:36,793 --> 00:04:39,133
- Коренная уроженка Нью-Йорка?
- За Гудзоном жизни нет.
58
00:04:39,170 --> 00:04:40,250
А зовут как?
59
00:04:40,296 --> 00:04:41,256
Эми.
60
00:04:41,297 --> 00:04:43,627
И кто же вы такая, Эми?
61
00:04:44,968 --> 00:04:48,138
A, Одарённый наградами резчик
по слоновой кости.
62
00:04:48,179 --> 00:04:52,349
Б, Средней руки полководец.
63
00:04:52,392 --> 00:04:55,522
В, Составитель тестов для
журналов.
64
00:04:55,895 --> 00:05:00,105
Так. Ваши руки слишком нежны
для реальной резьбы по кости...
65
00:05:00,150 --> 00:05:03,400
И я давно подписан на журнал
о средней руки полководцах...
66
00:05:03,445 --> 00:05:04,655
Так что узнал бы вас.
67
00:05:04,988 --> 00:05:06,318
Остановлюсь на варианте "в".
68
00:05:06,364 --> 00:05:07,784
А вы?
69
00:05:08,616 --> 00:05:10,156
Кто вы?
70
00:05:10,201 --> 00:05:14,541
Я тот, кто спасёт вас от
этой невыносимой крутизны.
71
00:05:18,626 --> 00:05:21,456
Значит, пишешь для мужского
журнала.
72
00:05:21,504 --> 00:05:24,764
Господи, стало быть, ты
эксперт в том, как быть мужчиной?
73
00:05:24,799 --> 00:05:25,879
Нет.
74
00:05:26,676 --> 00:05:27,966
Скорее, пишу о том, что
пить, носить.
75
00:05:28,011 --> 00:05:29,971
Как сочинять.
76
00:05:30,013 --> 00:05:31,603
С тобой - никогда.
77
00:05:31,639 --> 00:05:32,469
Ха-ха.
78
00:05:32,515 --> 00:05:34,135
Нет, я серьёзно.
79
00:05:34,184 --> 00:05:35,984
Верится с трудом.
80
00:05:36,019 --> 00:05:36,809
Почему?
81
00:05:36,853 --> 00:05:38,483
Кажется, дело в твоём подбородке.
82
00:05:38,521 --> 00:05:39,651
В моём подбородке?
83
00:05:39,689 --> 00:05:42,359
Да, он весьма злодейский.
84
00:05:42,400 --> 00:05:44,030
Ладно. А так?
85
00:05:45,028 --> 00:05:48,198
Истинная правда, ни капли
сочинений.
86
00:05:48,573 --> 00:05:49,533
Ничего.
87
00:05:49,574 --> 00:05:51,164
Все переезжают в Нью-Йорк...
88
00:05:51,201 --> 00:05:55,331
Поселяются в этих квартирах-
коробчонках. Это всё не то.
89
00:05:55,371 --> 00:05:58,831
Нужно выходить наружу, чтоб
его понять.
90
00:06:01,252 --> 00:06:03,002
Ты обязана это увидеть.
91
00:06:11,554 --> 00:06:12,644
Эй!
92
00:06:12,680 --> 00:06:13,640
Вперёд.
93
00:06:22,649 --> 00:06:24,399
Я обязан тебя поцеловать.
94
00:06:24,442 --> 00:06:25,862
Да неужели?
95
00:06:25,902 --> 00:06:29,072
Нельзя же, чтобы ты прошла
сквозь сахарную метель нецелованной.
96
00:06:30,907 --> 00:06:32,067
Секунду.
97
00:06:34,786 --> 00:06:36,246
Вот так.
98
00:06:48,174 --> 00:06:49,594
Ник Данн...
99
00:06:51,344 --> 00:06:53,434
Ты мне очень нравишься.
100
00:06:59,602 --> 00:07:01,852
Так что, Эми снова устраивает
свою обычную...
101
00:07:02,814 --> 00:07:04,114
охоту за сокровищами?
102
00:07:04,149 --> 00:07:06,149
Вынужденную вылазку,
направленную на то, чтоб доказать,
103
00:07:06,192 --> 00:07:09,152
какой безразличный и забывчивый
у неё муж?
104
00:07:09,195 --> 00:07:10,275
Ого.
105
00:07:13,116 --> 00:07:14,826
Жизнь. Я и забыл о смысле.
106
00:07:14,868 --> 00:07:17,078
Глубокие размышления от Хасбро.
107
00:07:17,120 --> 00:07:18,450
Крути.
108
00:07:19,289 --> 00:07:21,499
Из-за какой подсказки она
так взбеленилась в прошлом году?
109
00:07:21,541 --> 00:07:24,841
"Когда снова простуда у Эми бедной...
110
00:07:24,878 --> 00:07:26,588
Подай этот десерт - перестанет быть бледной."
111
00:07:26,629 --> 00:07:27,589
А каков ответ?
112
00:07:27,630 --> 00:07:29,420
Я его до сих пор не вспомнил.
113
00:07:29,466 --> 00:07:31,626
- А пару лет назад вспомнил бы.
- Пару лет назад это ещё было забавно.
114
00:07:31,676 --> 00:07:33,336
В первую годовщину подарок
должен быть бумажным.
115
00:07:33,386 --> 00:07:36,846
Она подарила мне прекрасный блокнот.
Чтобы я начал писать свой роман.
116
00:07:36,890 --> 00:07:37,770
А ты ей что подарил?
117
00:07:37,807 --> 00:07:39,177
Бумажного змея.
118
00:07:39,225 --> 00:07:41,055
- Она никогда его раньше не запускала.
- Ясно.
119
00:07:42,020 --> 00:07:44,610
А четвёртая годовищина была
цветочной.
120
00:07:44,647 --> 00:07:47,897
Она подвела меня к загнивающему
розовому кусту на заднем дворе.
121
00:07:48,234 --> 00:07:49,284
Символичненько.
122
00:07:49,319 --> 00:07:50,279
Ага.
123
00:07:50,320 --> 00:07:51,780
А на пятый год что дарят?
124
00:07:51,821 --> 00:07:52,611
Древесину.
125
00:07:52,655 --> 00:07:55,115
- И что же ты ей подаришь?
- А разве существует хороший деревянный подарок?
126
00:07:55,158 --> 00:07:58,488
Я знаю! Ступай домой, оттрахай
её хорошенько и отшлёпай членом, заявив:
127
00:07:58,536 --> 00:07:59,996
"Лучший подарок для бляди - палка."
128
00:08:03,541 --> 00:08:04,831
"Бар".
129
00:08:05,585 --> 00:08:08,005
Ага, секундочку.
130
00:08:08,046 --> 00:08:09,206
Всевидящий Вилли звонит.
131
00:08:11,508 --> 00:08:13,508
Здрасьте, Волт. Что там?
132
00:08:15,887 --> 00:08:18,967
Огромное спасибо. Сейчас буду.
Ладно, пока.
133
00:08:31,194 --> 00:08:33,864
Привет, дружище. Ты что
здесь делаешь?
134
00:08:35,073 --> 00:08:36,573
Спасибо, Волт!
135
00:08:52,257 --> 00:08:53,627
Эм?
136
00:09:13,987 --> 00:09:15,447
Эми?
137
00:09:28,126 --> 00:09:28,786
Есть кто?
138
00:09:29,294 --> 00:09:30,754
Входите.
139
00:09:31,504 --> 00:09:32,304
Здрасьте.
140
00:09:32,338 --> 00:09:33,758
- Мистер Данн.
- Здрасьте.
141
00:09:33,798 --> 00:09:36,298
Я - детектив Ронда Бони.
Со мной коллега из полиции, Джеймс Гилпин.
142
00:09:36,342 --> 00:09:38,302
Так понимаем, вы переживаете
за жену?
143
00:09:38,344 --> 00:09:42,264
Я не знаю, где моя жена.
Пришёл домой, а тут такое.
144
00:09:43,308 --> 00:09:46,098
Я не поддаюсь панике, но...
145
00:09:46,436 --> 00:09:48,516
Это же странно, правда?
146
00:09:49,773 --> 00:09:50,773
Можно нам осмотреться?
147
00:09:51,024 --> 00:09:51,944
Да, прошу.
148
00:09:51,983 --> 00:09:53,233
Вы давно здесь живёте?
149
00:09:53,276 --> 00:09:56,106
В сентябре будет два года.
До этого обитали в Нью-Йорке.
150
00:09:56,154 --> 00:09:57,244
В городе?
151
00:09:57,280 --> 00:10:00,410
Да. Я был писателем.
Да мы оба писали.
152
00:10:00,450 --> 00:10:02,080
А почему тогда вернулись сюда?
153
00:10:02,118 --> 00:10:03,738
Моя мама заболела.
154
00:10:03,787 --> 00:10:06,747
Мне очень жаль. И как она?
155
00:10:06,790 --> 00:10:08,250
Умерла.
156
00:10:08,291 --> 00:10:09,291
Извините. Сожалею.
157
00:10:15,006 --> 00:10:17,296
А теперь вы чем зарабатываете?
158
00:10:18,176 --> 00:10:20,006
Мы с сестрой Марго открыли
бар в центре.
159
00:10:20,470 --> 00:10:22,310
А, бар "Бар".
160
00:10:22,347 --> 00:10:24,597
Название крутое. Рекурсивное.
161
00:10:24,641 --> 00:10:25,731
Спасибо.
162
00:10:28,686 --> 00:10:30,476
Интересненько.
163
00:10:35,235 --> 00:10:36,575
Будь здесь.
164
00:10:36,611 --> 00:10:38,361
Здесь мой кабинет.
165
00:10:41,407 --> 00:10:43,447
Красивое платье.
166
00:10:47,455 --> 00:10:48,245
Собирались отужинать?
167
00:10:48,289 --> 00:10:49,539
У нас годовщина.
168
00:10:52,710 --> 00:10:54,210
Там гостевая спальня.
169
00:10:54,504 --> 00:10:56,134
По коридору комната кота.
170
00:10:56,172 --> 00:10:57,722
Там я проверял.
171
00:11:02,095 --> 00:11:03,185
Это, само собой,
172
00:11:03,221 --> 00:11:05,761
кухня. Это...
173
00:11:20,321 --> 00:11:22,161
Это кабинет моей жены.
174
00:11:22,198 --> 00:11:23,818
Кабинет Эми.
175
00:11:36,880 --> 00:11:39,920
Ого. Амбициозная девушка.
176
00:11:39,966 --> 00:11:41,176
Да. Мне стоит волноваться?
177
00:11:41,217 --> 00:11:42,387
Я их помню!
178
00:11:43,636 --> 00:11:44,886
Обожала эти книги.
179
00:11:49,058 --> 00:11:50,478
Минуточку.
180
00:11:50,518 --> 00:11:52,518
Так ваша жена - Великолепная Эми?
181
00:11:53,104 --> 00:11:55,444
Да. Это она.
182
00:11:55,482 --> 00:11:57,112
Ого.
183
00:12:00,111 --> 00:12:03,741
Великоебучая Эми выходит
замуж, мать её.
184
00:12:03,782 --> 00:12:05,572
Вот как начался вечер.
185
00:12:05,617 --> 00:12:11,707
Я, обычная, реальная Эми с недостатками,
как всегда завидовала золотому ребёнку.
186
00:12:11,748 --> 00:12:16,338
Идеальной, замечательной, великолепной Эми,
которая, мать её, выходит замуж.
187
00:12:16,669 --> 00:12:18,459
В 10 лет я бросила уроки
виолончели.
188
00:12:18,505 --> 00:12:22,095
В следующей книге великолепная
Эми стала виртуозом.
189
00:12:24,552 --> 00:12:25,342
Ты играла в волейбол?
190
00:12:25,595 --> 00:12:27,475
Вышвырнули из команды на первом курсе.
191
00:12:27,514 --> 00:12:29,434
А она вошла в университетскую
команду.
192
00:12:30,850 --> 00:12:32,850
А собака у тебя когда была?
193
00:12:32,894 --> 00:12:33,894
Собака была у неё.
194
00:12:34,521 --> 00:12:37,021
Благодаря пуделям, с ней стало
легче себя ассоциировать.
195
00:12:37,065 --> 00:12:38,405
Ого.
196
00:12:38,441 --> 00:12:40,571
Мне нравятся твои родители...
197
00:12:40,610 --> 00:12:42,400
но иногда они те ещё засранцы.
198
00:12:42,445 --> 00:12:43,895
- Ник!
- Сэр!
199
00:12:43,947 --> 00:12:45,737
Спасибо, что пришёл, дружище.
200
00:12:45,782 --> 00:12:46,572
Да не вопрос.
201
00:12:46,616 --> 00:12:48,026
Здравствуй, милая.
202
00:12:48,618 --> 00:12:50,038
Для твоей мамы это особенное
событие.
203
00:12:50,078 --> 00:12:53,908
Для неё очень важно, чтобы ты
пообщалась с парочкой репортёров...
204
00:12:53,957 --> 00:12:55,827
блогеров, покажи им живую Эми.
205
00:12:55,875 --> 00:12:57,745
Люди хотят услышать что-то и о тебе.
206
00:12:57,794 --> 00:12:59,424
- Мы ненадолго.
- Чудесно.
207
00:12:59,462 --> 00:13:01,632
Это займёт от силы минут 15.
208
00:13:01,965 --> 00:13:06,265
За это я получила свой дом. И
свой трастовый фонд. Даже не пожалуешься.
209
00:13:06,302 --> 00:13:08,932
Твои родители буквально
сплагиатили твоё детство.
210
00:13:08,972 --> 00:13:13,022
Нет, они его улучшили,
а затем подали в массы.
211
00:13:13,059 --> 00:13:15,269
Я думала, ты наденешь белое,
чтобы продолжить свадебную тему.
212
00:13:15,311 --> 00:13:16,771
Я посчитала, что выйдет жутковато.
213
00:13:16,813 --> 00:13:19,273
"Если что и делать, то
делать на..."
214
00:13:19,315 --> 00:13:21,645
Погодите! Я знаю, как это
заканчивается. Не подсказывайте.
215
00:13:21,693 --> 00:13:23,493
Ты очень мил, Ник.
216
00:13:23,528 --> 00:13:25,148
Эми, ты знаешь, как порадовать
папу.
217
00:13:25,196 --> 00:13:26,816
Уже готова.
218
00:13:28,116 --> 00:13:31,116
Обожаю, когда незнакомцы
роются в моём грязном белье.
219
00:13:31,161 --> 00:13:32,411
Мне интересно,
220
00:13:32,454 --> 00:13:34,164
сложно ли вам видеть, как
Великолепная Эми идёт под венец.
221
00:13:34,789 --> 00:13:37,629
Эта крутая вечеринка в честь
выдуманной свадьбы...
222
00:13:37,667 --> 00:13:39,997
Насколько я знаю, вы не замужем?
223
00:13:40,044 --> 00:13:41,714
Так ведь?
224
00:13:42,672 --> 00:13:46,432
Именно так. Великолепная
Эми всегда на шаг впереди.
225
00:13:46,468 --> 00:13:50,298
Извините. Простите, у меня
всего пара вопросов.
226
00:13:50,680 --> 00:13:51,600
Это ты!
227
00:13:51,639 --> 00:13:54,179
Я здесь с сугубо журналисткими
целями.
228
00:13:54,476 --> 00:13:57,806
И сколько вы уже имеете
удовольствие встречаться с Ником Данном?
229
00:13:57,854 --> 00:14:00,654
- Два волшебных года.
- Два волшебных года.
230
00:14:00,690 --> 00:14:02,530
За это время, вы проявили себя
231
00:14:02,567 --> 00:14:05,027
великодушной женщиной,
позволив себе
232
00:14:05,069 --> 00:14:08,989
не исправлять Ника, когда
он произносит "киноА" как "кИноа".
233
00:14:09,032 --> 00:14:10,492
Эту ошибку легко понять.
234
00:14:10,533 --> 00:14:11,703
Но он ведь полагал, что это рыба.
235
00:14:11,743 --> 00:14:13,333
Ещё он считал, что сыр
Филадельфия - это масло.
236
00:14:14,370 --> 00:14:16,660
Вы также всегда удачно
имитируете радость и удивление,
237
00:14:16,706 --> 00:14:19,286
когда престарелая мать Ника
каждый раз при виде вас
238
00:14:19,334 --> 00:14:21,544
ударяется в фальшивое распевание
песни Нью Йорк, Нью Йорк.
239
00:14:23,671 --> 00:14:24,841
Пугающе.
240
00:14:24,881 --> 00:14:27,511
Вы также купили Нику его
первые ножницы.
241
00:14:27,550 --> 00:14:29,220
И степлер той же марки.
242
00:14:29,260 --> 00:14:32,180
Эми Эллиотт. Вы более, чем
Великолепны.
243
00:14:32,222 --> 00:14:35,732
Ты - чудесна, и при этом
вовсе не сноб.
244
00:14:35,767 --> 00:14:39,397
Ты бросаешь мне вызов.
Удивляешь меня.
245
00:14:39,437 --> 00:14:40,767
И, в качестве "интересного
факта" для читателей...
246
00:14:41,189 --> 00:14:42,899
У тебя первоклассная вагина.
247
00:14:45,693 --> 00:14:48,033
Мои коллеги также поведали,
что ты не замужем.
248
00:14:48,571 --> 00:14:50,361
Верно?
249
00:14:50,406 --> 00:14:51,866
Не замужем.
250
00:14:51,908 --> 00:14:53,238
Возможно, наступил момент это
исправить?
251
00:14:54,702 --> 00:14:56,372
А затем...
252
00:14:56,412 --> 00:14:59,252
Вечер перестал быть ужасным.
253
00:15:15,598 --> 00:15:18,098
И сделано. Вычёркиваем из списка.
254
00:15:18,143 --> 00:15:22,103
Итак, обычно мы не начинаем дело
по исчезновению на таком раннем сроке,
255
00:15:22,147 --> 00:15:23,557
но учитывая то, что творится
у вас дома...
256
00:15:23,606 --> 00:15:25,726
И учитывая, что промедление
здесь смерти подобно...
257
00:15:25,775 --> 00:15:28,235
Мы возьмёмся за это дело
очень серьёзно.
258
00:15:28,278 --> 00:15:29,238
Ладно. Хорошо.
259
00:15:29,279 --> 00:15:32,569
Пошлём к вам домой судмедэкспертов.
Вам есть что сказать?
260
00:15:32,615 --> 00:15:34,195
- Я, пожалуй, остановлюсь у сестры.
- Хорошо.
261
00:15:34,242 --> 00:15:36,542
Мы отслеживаем телефон Эми
и её кредитные карты.
262
00:15:36,578 --> 00:15:38,248
Мы организуем поиски и
развесим объявления.
263
00:15:38,288 --> 00:15:41,288
- Завтра созовём пресс-конференцию.
- Созовёте пресс-конференцию?
264
00:15:41,332 --> 00:15:42,922
Я хочу, чтобы об этом узнали.
265
00:15:42,959 --> 00:15:47,249
Внезапно я словно очутился в
серии "Закона и порядка".
266
00:15:55,305 --> 00:15:57,475
Время в таких случаях - жизненно
важно.
267
00:15:57,515 --> 00:16:00,265
Но раз уж так, вы не хотите
нанять адвоката?
268
00:16:00,310 --> 00:16:01,440
Абсолютно точно нет. Я хочу помочь.
269
00:16:01,478 --> 00:16:03,268
Стало быть, вы живёте с Эми
здесь два года.
270
00:16:03,313 --> 00:16:06,573
- Вы работаете в баре...
- Я _владелец_ бара.
271
00:16:06,608 --> 00:16:10,108
И преподаю писательское
искусство в колледже Миссури.
272
00:16:10,153 --> 00:16:11,953
- Детей нет?
- Пока не успели.
273
00:16:11,988 --> 00:16:13,448
Так чем же Эми занимается
целыми днями?
274
00:16:13,490 --> 00:16:15,700
Чем занята женщина с таким
количеством учёных степеней?
275
00:16:16,201 --> 00:16:17,621
Не знаю. Занимает себя.
276
00:16:17,660 --> 00:16:19,160
Чем же?
277
00:16:21,372 --> 00:16:23,002
Она увлечённая книгочейка.
278
00:16:23,041 --> 00:16:25,881
Знаете, вечно сидит с книгой
в руке.
279
00:16:26,961 --> 00:16:28,421
Дни могут быть длинными.
280
00:16:28,463 --> 00:16:32,303
Я знаю несколько домохозяек,
которые выпивали вечерний бокал вина ещё в обед.
281
00:16:32,342 --> 00:16:33,632
Или глотали колёса по рецепту.
282
00:16:33,676 --> 00:16:35,176
На прошлой неделе у нас
была мамочка футболиста.
283
00:16:35,220 --> 00:16:37,680
Миленькая. Ввязалась в
драку за порцию оксиконтина.
284
00:16:37,722 --> 00:16:39,812
С тех пор, как универмаг разорился,
половина города осталась без работы.
285
00:16:39,849 --> 00:16:41,349
Не успеваешь разгребать дела
по убийствам за наркотики.
286
00:16:41,392 --> 00:16:43,812
Я уверен, что здесь не тот случай.
287
00:16:43,853 --> 00:16:45,693
А у Эми есть друзья, с которыми
можно пообщаться?
288
00:16:47,690 --> 00:16:48,980
Да вроде бы нет.
289
00:16:49,025 --> 00:16:50,985
Нет друзей? Во всём городе?
290
00:16:51,027 --> 00:16:54,657
Они были близки с моей мамой,
но та умерла.
291
00:16:54,697 --> 00:16:56,527
Знаете, а в нашей округе же
292
00:16:56,866 --> 00:16:57,986
полно бездомных.
293
00:16:58,326 --> 00:16:59,906
Может, вам бы этим заняться?
294
00:17:01,371 --> 00:17:02,371
Мы займёмся.
295
00:17:02,413 --> 00:17:05,043
Сегодня в 11 вы были в баре.
296
00:17:05,083 --> 00:17:06,673
А где вы были до этого? Чтобы
разобраться с этим вопросом.
297
00:17:06,709 --> 00:17:07,669
Я был дома.
298
00:17:07,710 --> 00:17:10,340
Ушёл в 9.30, купил себе
кофе и газету.
299
00:17:10,380 --> 00:17:12,010
Сходил на пляж Сойер, почитал
новости.
300
00:17:12,048 --> 00:17:14,218
Вы были там с кем-то?
301
00:17:14,259 --> 00:17:16,219
Я хожу на пляж, чтоб побыть один.
302
00:17:17,387 --> 00:17:19,967
Значит, у жены друзей нет.
303
00:17:20,014 --> 00:17:21,854
Она недружелюбна?
304
00:17:21,891 --> 00:17:24,311
Пагубное влияние лиги Плюща?
305
00:17:24,352 --> 00:17:25,852
Она из Нью-Йорка.
306
00:17:27,021 --> 00:17:30,361
Это сложно. У неё высокая планка.
307
00:17:30,400 --> 00:17:31,230
Отличница.
308
00:17:31,568 --> 00:17:34,148
С ума можно сойти, если
не соответствуешь.
309
00:17:34,195 --> 00:17:37,025
Вы кажетесь весьма вальяжным.
Скорее, хорошист.
310
00:17:37,073 --> 00:17:39,243
А какая у Эми группа крови?
311
00:17:39,784 --> 00:17:41,584
Господи, понятия не имею.
Надо было дома посмотреть.
312
00:17:41,619 --> 00:17:44,409
Вы не знаете, есть ли у неё
друзья, чем она занимается,
313
00:17:44,456 --> 00:17:46,366
даже не знаете группу крови
собственной жены.
314
00:17:46,416 --> 00:17:47,536
Вы уверены, что вообще женаты?
315
00:17:49,294 --> 00:17:50,254
Может, третья?
316
00:17:50,295 --> 00:17:52,515
- А где её предки? В Нью-Йорке?
- Ага.
317
00:17:52,547 --> 00:17:54,257
А они успеют приехать сюда
к завтрашней конференции?
318
00:17:54,299 --> 00:17:56,339
Завтра? Понятия не имею. Я
пока с ними не созванивался.
319
00:17:56,384 --> 00:17:58,224
Вы до сих пор не позвонили
родителям жены?
320
00:17:58,261 --> 00:18:00,681
В этом здании не ловит сигнал.
Я всё время с вами разговариваю.
321
00:18:00,722 --> 00:18:03,182
Так позвоните же им, Ник. Срочно.
322
00:18:03,224 --> 00:18:04,434
Ладно.
323
00:18:09,939 --> 00:18:11,899
А я должен знать группу
крови собственной жены?
324
00:18:11,941 --> 00:18:12,941
Нет.
325
00:18:13,276 --> 00:18:17,066
Извините, Мэрибет.
Я не понимаю, что происходит.
326
00:18:17,113 --> 00:18:18,613
Я сейчас в участке...
327
00:18:18,656 --> 00:18:22,156
А полицейские у нас дома,
всё серьёзно и потому я звоню вам.
328
00:18:22,869 --> 00:18:25,829
Сейчас одновременно столько
всего происходит.
329
00:18:25,872 --> 00:18:29,132
Я стою рядом с детективом
Роной Бони,
330
00:18:29,167 --> 00:18:31,127
которая в этом деле главный
следователь...
331
00:18:33,379 --> 00:18:35,549
С вами хочет поговорить моя тёща.
332
00:18:36,966 --> 00:18:38,256
Говорит детектив Бони.
333
00:18:38,301 --> 00:18:39,641
Я хочу домой.
334
00:18:39,677 --> 00:18:42,137
Я не знаю, зачем меня здесь держат.
335
00:18:42,180 --> 00:18:44,810
Я не хочу здесь быть. Я хочу домой.
336
00:18:44,849 --> 00:18:45,979
Папа?
337
00:18:46,392 --> 00:18:47,982
Это мой отец. Что... что происходит?
338
00:18:48,019 --> 00:18:49,059
Правда? Вы Ник Данн?
339
00:18:49,312 --> 00:18:51,312
Мы с обеда пытаемся вас разыскать.
340
00:18:51,356 --> 00:18:53,016
Я был здесь, моя жена исчезла.
341
00:18:53,066 --> 00:18:54,186
- Сука.
- Прекрати.
342
00:18:54,234 --> 00:18:56,614
Ваш отец ушёл из Комфорт Хилл
после обеда.
343
00:18:56,653 --> 00:18:59,033
Мы нашли его блуждающим по шоссе
79, он не понимал, где находится.
344
00:18:59,072 --> 00:19:00,532
Мы пытались дозвониться...
345
00:19:00,573 --> 00:19:01,823
В этом здании не ловит сигнал.
346
00:19:01,866 --> 00:19:03,826
Я сижу от вас в пяти метрах.
347
00:19:04,160 --> 00:19:05,790
Сэр, не нужно говорить со
мной в таком тоне.
348
00:19:05,829 --> 00:19:06,949
Тупая, мерзкая сука.
349
00:19:06,996 --> 00:19:08,536
Папа, прекрати.
350
00:19:11,209 --> 00:19:12,419
Вы отвезёте его домой?
351
00:19:13,086 --> 00:19:15,376
Думаю, это хорошая идея. Спасибо.
352
00:19:34,941 --> 00:19:38,031
Голосовая почта заполнена.
353
00:19:38,945 --> 00:19:39,855
Блядь.
354
00:19:42,073 --> 00:19:44,663
Да убери ж от меня свои руки
вонючие.
355
00:19:44,701 --> 00:19:46,081
Спасибо.
356
00:19:58,882 --> 00:20:03,052
Все повторяли, повторяли и
снова повторяли нам...
357
00:20:03,094 --> 00:20:05,684
Брак - непростая работа.
358
00:20:05,722 --> 00:20:08,772
Компромиссы, и снова работа.
359
00:20:08,808 --> 00:20:11,058
"Оставь надежду, всяк сюда
входящий."
360
00:20:11,102 --> 00:20:14,022
"Когда надежда Эми исчезала...
361
00:20:14,063 --> 00:20:15,403
"Она брела сюда..."
362
00:20:15,440 --> 00:20:17,940
Это не так. По крайней мере,
в нашем с Ником случае.
363
00:20:17,984 --> 00:20:20,614
"...и Джейн искала."
364
00:20:20,653 --> 00:20:23,573
Мы вместе уже два года...
365
00:20:23,823 --> 00:20:25,243
И всё хорошо.
366
00:20:25,742 --> 00:20:27,582
Остин.
367
00:20:29,078 --> 00:20:33,078
Ты была чудаковатым подростком,
и тебя понимала лишь Элизабет Беннет.
368
00:20:33,583 --> 00:20:35,583
Взгляните-ка.
369
00:20:37,420 --> 00:20:38,800
Господи.
370
00:20:39,297 --> 00:20:40,587
Ах ты распутная девица.
371
00:20:40,632 --> 00:20:43,722
Вообще трахнуться мы должны
на следующем пункте.
372
00:20:43,760 --> 00:20:45,390
Поддерживая традиции.
373
00:20:45,428 --> 00:20:48,928
Но в этот раз, пожалуй,
стоит нарушить правила.
374
00:20:48,973 --> 00:20:50,683
Благослови Господи Джейн Остин.
375
00:21:06,032 --> 00:21:10,042
Давай посмотрим. С выдумкой.
Взгляни-ка. Учёными подтверждено...
376
00:21:12,997 --> 00:21:15,287
Спасибо.
377
00:21:16,334 --> 00:21:17,794
Вторая годовщина. Хлопок.
378
00:21:24,551 --> 00:21:28,801
Мы как-то шутили, что наш
секс слишком жарок для обычных.
379
00:21:28,847 --> 00:21:31,307
Потому я и решила подарить
простыни на...
380
00:21:36,354 --> 00:21:39,274
Мы так милы, что хочется
дать по роже.
381
00:21:39,315 --> 00:21:42,525
Круто вышло. То есть, правда круто.
382
00:21:43,987 --> 00:21:45,447
Они спрашивали, нужен ли тебе
адвокат?
383
00:21:45,488 --> 00:21:47,658
Мне не нужен адвокат. Я сам
справлюсь.
384
00:21:48,158 --> 00:21:50,118
А личные вопросы о Эми задавали?
385
00:21:50,160 --> 00:21:51,330
Спрашивали...
386
00:21:51,661 --> 00:21:53,121
Почему у неё нет друзей?
387
00:21:53,163 --> 00:21:54,003
А ты что ответил?
388
00:21:54,038 --> 00:21:56,038
- Что она человек сложный.
- Ник!
389
00:21:57,041 --> 00:21:59,671
Все знают, что "сложный человек" -
синоним слова "сучка".
390
00:22:05,091 --> 00:22:06,881
Господи. Тошнит уже.
391
00:22:06,926 --> 00:22:08,336
Спасибо.
392
00:22:09,345 --> 00:22:10,635
Так странно всё.
393
00:22:10,680 --> 00:22:13,180
Кажется, что такое могло
произойти именно с Эми.
394
00:22:13,224 --> 00:22:14,394
Её жизнь такая...
395
00:22:14,434 --> 00:22:16,024
драматическая?
396
00:22:16,853 --> 00:22:18,233
Можешь говорить. Мы же одни.
397
00:22:18,271 --> 00:22:20,821
То, что мне не нравится
проводить с Эми время...
398
00:22:20,857 --> 00:22:22,107
еще не значит, что мне на неё
плевать.
399
00:22:25,195 --> 00:22:27,365
В любом случае, тот, кто
похитил её, вернёт обратно.
400
00:22:36,706 --> 00:22:38,746
Детектив? Простите!
401
00:22:38,792 --> 00:22:41,422
Я - Ноэль Готорн, лучшая
подруга Эми.
402
00:22:42,545 --> 00:22:45,205
Отлично. Где вы живёте, Ноэль?
403
00:22:45,757 --> 00:22:47,257
Через пять домов, в 1032.
404
00:22:47,300 --> 00:22:49,510
Отлично. Я с радостью с вами
побеседую.
405
00:22:49,552 --> 00:22:51,432
Я могу подойти через полчаса?
406
00:22:51,471 --> 00:22:53,181
- Вы уже что-то знаете?
- Извините.
407
00:22:53,223 --> 00:22:56,023
Для меня здесь каждая минута
на вес золота, но через полчаса я вся ваша.
408
00:22:56,059 --> 00:22:57,389
Но я в это время купаю детей.
409
00:22:58,144 --> 00:23:00,734
Поговорим, как головы им
намылите.
410
00:23:03,483 --> 00:23:04,783
Так, и что же у нас?
411
00:23:04,818 --> 00:23:07,448
С утра на кухне вы явно
видели брызги крови.
412
00:23:07,946 --> 00:23:09,606
Это обычно не пугает - кухня,
ножи, готовка еды.
413
00:23:09,656 --> 00:23:12,026
Вот только брызги как-то
слишком высоко.
414
00:23:12,075 --> 00:23:13,705
Потому предложу обработать
всё люминолом.
415
00:23:13,743 --> 00:23:14,913
Ладно.
416
00:23:17,622 --> 00:23:18,712
Интересно.
417
00:23:18,748 --> 00:23:19,868
Что именно?
418
00:23:19,916 --> 00:23:23,416
Дом снят на её имя. Машины
куплены на её имя.
419
00:23:23,461 --> 00:23:26,591
Кредитные карты, покупки,
да даже счета за телефон - и те на её имя.
420
00:23:26,631 --> 00:23:28,471
Даже его бар записан на неё.
421
00:23:28,508 --> 00:23:30,428
Не нахожу ничего удивительного.
422
00:23:30,468 --> 00:23:32,088
Нет. Но унизительно - весьма.
423
00:23:32,137 --> 00:23:33,047
Что у тебя?
424
00:23:33,096 --> 00:23:35,926
В её белье.
425
00:23:48,278 --> 00:23:51,158
Что ж. Первая подсказка.
426
00:23:56,578 --> 00:23:58,758
6 июля. Один день с момента исчезновения.
427
00:24:02,250 --> 00:24:03,920
Мне нужно принять душ.
428
00:24:03,960 --> 00:24:05,750
Не нужно. Ты не спал всю ночь.
429
00:24:05,795 --> 00:24:07,955
Желательно выглядеть соответствующе.
430
00:24:09,591 --> 00:24:11,931
Слушай, поосторожней сегодня, ладно?
431
00:24:11,968 --> 00:24:13,298
Странное заявление.
432
00:24:13,344 --> 00:24:17,104
Когда ты расстраиваешься, то
замыкаешься. Кажешься злым, как...
433
00:24:17,140 --> 00:24:18,640
Только не говори "как папа"
434
00:24:18,683 --> 00:24:21,443
Или можешь включить режим очаровательного
маменькиного сынка, а это покажется развязным.
435
00:24:21,478 --> 00:24:22,268
Идеально.
436
00:24:22,312 --> 00:24:25,062
Буду балансировать точно по
ебучей грани твоей эмоциональной бритвы.
437
00:24:25,106 --> 00:24:26,936
Ладно. Просто будь...
438
00:24:26,983 --> 00:24:28,903
Собой?
439
00:24:28,943 --> 00:24:31,283
...спонсируют лотерею
на благо западного округа
440
00:24:31,321 --> 00:24:34,781
и разыгрывают сезонные пропуска на
футбольные матчи Университета Миссури.
441
00:24:34,824 --> 00:24:38,124
Покупайте билеты в куриной
закусочной и местных магазинах шин.
442
00:24:42,707 --> 00:24:44,037
Ваши родственники приехали.
443
00:24:46,044 --> 00:24:47,094
- Здравствуйте, Рэнд.
- Здравствуй, дружище.
444
00:24:47,128 --> 00:24:47,958
Я детектив Бони.
445
00:24:48,004 --> 00:24:49,964
Я его близнец. Марго.
446
00:24:50,006 --> 00:24:53,086
Вчера мы играли в теннис, Ник.
До сих пор не могу прийти в себя.
447
00:24:53,134 --> 00:24:54,474
Мэрибет, мне очень жаль.
448
00:24:54,511 --> 00:24:56,301
Я знала, что не стоит вам сюда
переезжать.
449
00:24:56,346 --> 00:24:57,466
У нас не было выбора.
450
00:24:57,514 --> 00:25:01,184
Мы все взволнованы. И все
напуганы.
451
00:25:01,226 --> 00:25:05,686
Но теперь мы все здесь.
И найдём Эми - вместе.
452
00:25:15,907 --> 00:25:17,827
Мне выступить первым, а потом
вы добавите?
453
00:25:17,867 --> 00:25:18,827
Да, хорошо.
454
00:25:20,495 --> 00:25:24,835
Как вы знаете, моя жена,
Эми Эллиотт Данн,
455
00:25:24,874 --> 00:25:27,674
исчезла из нашего дома
утром 5-го июля.
456
00:25:28,628 --> 00:25:31,168
При подозрительных обстоятельствах.
457
00:25:31,214 --> 00:25:32,674
Погромче!
458
00:25:32,715 --> 00:25:37,135
Если у кого-нибудь есть
какие угодно сведения...
459
00:25:37,178 --> 00:25:39,508
Дайте нам знать.
460
00:25:39,556 --> 00:25:41,176
Спасибо.
461
00:25:43,518 --> 00:25:46,348
Я Рэнд Эллиотт, а это моя жена -
Мэрибет Эллиотт.
462
00:25:46,396 --> 00:25:47,476
Мне нужно было представиться?
463
00:25:48,064 --> 00:25:50,024
Эми - наш единственнй ребёнок.
464
00:25:50,066 --> 00:25:54,066
Она умная, красивая. Добрая.
465
00:25:54,571 --> 00:25:56,071
Она и правда великолепная Эми.
466
00:25:56,406 --> 00:25:59,116
Знаете, во всём мире миллионы
людей
467
00:25:59,159 --> 00:26:01,699
выросли вместе с ней и
переживают за неё.
468
00:26:01,744 --> 00:26:04,374
Мы за неё переживаем. Мы её любим.
469
00:26:05,081 --> 00:26:07,671
И мы хотим, чтобы она вернулась.
470
00:26:09,586 --> 00:26:12,206
Эми - титулованная выпускница.
471
00:26:12,255 --> 00:26:15,225
Она построила успешную карьеру журналиста.
472
00:26:15,258 --> 00:26:17,548
Она приехала в родной город
своего мужа...
473
00:26:17,594 --> 00:26:19,934
И вела жизнь в своём новом доме.
474
00:26:21,014 --> 00:26:23,394
А теперь Эми нужна ваша помощь.
475
00:26:23,433 --> 00:26:27,563
Мы открываем сбор волонтёров
в Друри-Лодж.
476
00:26:27,604 --> 00:26:32,944
У нас есть горячая линия, 1-855-4-помощь-Эми.
477
00:26:33,193 --> 00:26:38,613
И сайт - ПоискВеликолепнойЭми.ком.
478
00:26:39,115 --> 00:26:41,075
- Мистер Данн!
- Мистер Эллиотт!
479
00:26:42,452 --> 00:26:44,292
Мистер Данн, есть признаки
насильственной смерти?
480
00:26:46,039 --> 00:26:49,709
Мистер Эллиотт, когда вы в
последний раз общались с дочерью?
481
00:26:51,211 --> 00:26:52,211
Улыбнитесь.
482
00:26:58,802 --> 00:27:00,392
Пока всё. Спасибо.
483
00:27:02,972 --> 00:27:05,812
Эми - девушка, которая
привлекает поклонников.
484
00:27:05,850 --> 00:27:06,730
Так ведь, Ник?
485
00:27:06,768 --> 00:27:07,938
Однозначно.
486
00:27:07,977 --> 00:27:10,477
И у нас бывали случаи...
487
00:27:10,522 --> 00:27:12,572
- Когда ситуация становилась...
- Пугающей.
488
00:27:12,607 --> 00:27:14,067
Вы знаете о Дези Коллингсе?
489
00:27:14,109 --> 00:27:15,779
Я всё знаю о Дези Коллингсе.
490
00:27:15,819 --> 00:27:17,069
Он был одержим.
491
00:27:17,112 --> 00:27:20,452
Он пытался покончить с собой,
когда Эми бросила его в выпускной год.
492
00:27:20,490 --> 00:27:22,030
Нам пришлось подать на
защитное предписание.
493
00:27:22,075 --> 00:27:24,455
Это было... В университете?
Двадцать лет назад?
494
00:27:24,494 --> 00:27:27,714
Но он недавно переехал в
Сент-Луис. Это в двух часах езды.
495
00:27:27,747 --> 00:27:29,617
Если честно, он сам из Сент-Луиса.
496
00:27:29,666 --> 00:27:31,286
А ещё был Томми О*Хара.
497
00:27:31,334 --> 00:27:33,544
Всего восемь лет назад.
В Нью-Йорке.
498
00:27:33,586 --> 00:27:35,876
Она бросила его, и он
стал к ней приставать.
499
00:27:35,922 --> 00:27:37,592
- Она предъявила обвинения.
- Какие именно?
500
00:27:37,632 --> 00:27:39,722
Сексуальное насилие, угрозы,
или всё вместе? Какие?
501
00:27:39,759 --> 00:27:41,719
Знаю только, что что-то
серьёзное.
502
00:27:41,761 --> 00:27:43,551
- Я этого не знал.
- Ладно.
503
00:27:43,596 --> 00:27:45,506
Спасибо.
504
00:27:45,557 --> 00:27:46,847
А что-то посвежее?
505
00:27:50,186 --> 00:27:52,186
Ничего, что было бы мне известно.
506
00:27:54,649 --> 00:27:57,569
Ник? Минутка найдётся?
507
00:27:58,736 --> 00:28:00,356
Да, конечно.
508
00:28:05,743 --> 00:28:07,123
Представьте себе наше удивление.
509
00:28:07,162 --> 00:28:08,332
По делу об исчезновении...
510
00:28:08,371 --> 00:28:10,961
В гардеробной вашей жены мы
находим конверт с подписью "Подсказка".
511
00:28:10,999 --> 00:28:13,249
Это на годовщину.
512
00:28:13,293 --> 00:28:15,593
Жена часто устраивает охоту
за сокровищами.
513
00:28:15,628 --> 00:28:18,008
Надеюсь, вы объясните, что
это значит.
514
00:28:18,047 --> 00:28:19,047
Хотите разгадать загадки Эми?
515
00:28:19,466 --> 00:28:21,676
Это поможет отследить перемещения
Эми до исчезновения.
516
00:28:22,010 --> 00:28:24,180
Конечно. Ладно.
517
00:28:24,220 --> 00:28:26,810
"Пусть теснота в комнатушке твоей...
518
00:28:27,557 --> 00:28:30,267
Писатель и я помещаемся в ней."
519
00:28:33,104 --> 00:28:34,314
Это я знаю!
520
00:28:34,814 --> 00:28:38,324
Пусть теснота в комнатушке твоей...
521
00:28:38,943 --> 00:28:41,743
Писатель и я помещаемся в ней.
522
00:28:43,239 --> 00:28:46,659
Спеши после пар встречу мне назначать -
523
00:28:46,701 --> 00:28:49,621
Возможно, я тоже могу обучать"
524
00:28:53,666 --> 00:28:55,996
Так-так. И что же здесь?
525
00:28:56,044 --> 00:28:57,554
Вторая подсказка.
526
00:28:58,671 --> 00:29:02,051
"Давай-ка красавчик в игру мы
сыграем,
527
00:29:02,550 --> 00:29:06,430
ты будешь шпионом, а я -
твоей заей,
528
00:29:06,930 --> 00:29:07,970
Лежит нам дорога
529
00:29:08,014 --> 00:29:09,894
в коричневый дом.
530
00:29:09,933 --> 00:29:13,643
Сыграем мы пару влюблённую в нём".
531
00:29:16,689 --> 00:29:17,439
Это ваше?
532
00:29:18,316 --> 00:29:19,316
Нет.
533
00:29:19,359 --> 00:29:20,819
Но вы же читали первую подсказку.
534
00:29:20,860 --> 00:29:23,990
Профессор и его похотливая студентка.
535
00:29:24,030 --> 00:29:25,070
Я покраснела.
536
00:29:25,115 --> 00:29:26,875
Мы с бывшим просто открытками
обменивались.
537
00:29:28,076 --> 00:29:29,446
А где же коричневый дом?
538
00:29:29,494 --> 00:29:31,004
Понятия не имею.
539
00:30:14,205 --> 00:30:15,575
Алло?
540
00:30:16,249 --> 00:30:18,129
Николас Данн.
541
00:30:18,793 --> 00:30:21,883
На имя моего отца, Уильяма Данна.
542
00:30:28,303 --> 00:30:32,393
Первый питомец моей жены? Это
так обязательно? Может, просто выключите...
543
00:30:32,432 --> 00:30:33,392
Да знаю я.
544
00:30:33,433 --> 00:30:35,063
Как же его...
545
00:30:37,520 --> 00:30:39,810
Пудель же, верно? Или пудели?
546
00:30:43,735 --> 00:30:45,365
Всё в порядке.
547
00:30:46,946 --> 00:30:48,066
Здравствуйте, Незнакомец.
548
00:30:48,114 --> 00:30:50,244
Какая приятная встреча.
549
00:30:50,283 --> 00:30:52,583
Это же дом вашего отца, верно?
550
00:30:52,619 --> 00:30:54,249
Вы меня преследуете?
551
00:30:54,287 --> 00:30:55,157
Чем вы занимаетесь?
552
00:30:55,205 --> 00:30:57,375
Вы сами сказали - это дом
моего отца.
553
00:30:57,415 --> 00:31:00,125
Приезжаю каждую неделю
чтобы убедиться, что он не сгорел пока.
554
00:31:01,920 --> 00:31:03,210
Но вроде всё в порядке.
555
00:31:03,963 --> 00:31:05,843
Я вас провожу.
556
00:31:09,093 --> 00:31:10,593
Знаете...
557
00:31:10,637 --> 00:31:13,887
Я тут подумала - может, это
коричневый домик?
558
00:31:13,932 --> 00:31:15,142
Из подсказки.
559
00:31:15,183 --> 00:31:17,143
Нет. Он же голубой.
560
00:31:33,618 --> 00:31:37,828
"Представь меня: я девочка плохая,
561
00:31:37,872 --> 00:31:41,582
И ждёт меня наказание. О, я это знаю!
562
00:31:42,085 --> 00:31:45,215
Здесь все дары к годовщине номер пять.
563
00:31:45,505 --> 00:31:49,265
Открыв дверь, попробуй челюсть удержать"
564
00:31:50,552 --> 00:31:51,592
Сука!
565
00:31:55,306 --> 00:31:58,306
Хотите проверить брак на
слабину?
566
00:31:58,977 --> 00:32:00,437
Добавьте один экономический кризис...
567
00:32:00,770 --> 00:32:02,060
Вычтите две работы.
568
00:32:02,647 --> 00:32:04,767
На диво эффективно.
569
00:32:04,816 --> 00:32:07,226
Обещай, что мы никогда не
будем, как они.
570
00:32:07,277 --> 00:32:08,397
Как кто?
571
00:32:08,445 --> 00:32:10,205
Все жуткие парочки, что нам знакомы.
572
00:32:10,238 --> 00:32:14,198
Те жёны, которые относятся к
мужьям, как к цирковым мартышкам,
573
00:32:14,242 --> 00:32:15,702
которых натаскивают и выставляют
напоказ.
574
00:32:16,327 --> 00:32:19,037
И мужья, которые относятся
к жёнам, как к дорожной полиции.
575
00:32:19,414 --> 00:32:22,004
Обманывают и избегают.
576
00:32:26,754 --> 00:32:28,424
Кажется, меня сократят.
577
00:32:29,215 --> 00:32:32,005
Сейчас кризис. Если и случится что,
мы с этим справимся.
578
00:32:32,051 --> 00:32:34,261
Я, вероятно, пойду за тобой.
579
00:32:34,304 --> 00:32:35,554
Но мы есть друг у друга.
580
00:32:35,930 --> 00:32:38,470
А остальное - это фоновые помехи.
581
00:32:39,559 --> 00:32:41,349
Ты удивительная.
582
00:32:49,068 --> 00:32:50,318
Моя очередь.
583
00:32:52,197 --> 00:32:55,657
Издательство моих родителей от
них отказалось, и они по уши в долгах.
584
00:32:55,700 --> 00:32:56,530
Ужасно.
585
00:32:56,576 --> 00:32:58,996
Они попросили в долг из моего
трастового фонда.
586
00:32:59,037 --> 00:33:00,537
И сколько?
587
00:33:00,580 --> 00:33:02,790
Почти миллион.
588
00:33:03,374 --> 00:33:04,964
Это почти все деньги.
589
00:33:05,001 --> 00:33:07,301
Тут бы тебе сказать - "а остальное
лишь фоновые помехи".
590
00:33:07,337 --> 00:33:08,247
Эми, если бы тебя уволили...
591
00:33:08,546 --> 00:33:09,796
И меня уволили...
592
00:33:09,839 --> 00:33:10,969
Я согласилась.
593
00:33:11,007 --> 00:33:12,257
Не обсудив со мной?
594
00:33:12,300 --> 00:33:13,880
- Ну, это...
- Твоё решение.
595
00:33:13,927 --> 00:33:15,507
...вообще-то их деньги.
596
00:33:19,933 --> 00:33:21,603
Вообще-то, знаешь что? Ты права.
597
00:33:22,227 --> 00:33:24,227
А остальное - просто фоновые помехи.
598
00:33:33,196 --> 00:33:34,196
Привет.
599
00:33:38,326 --> 00:33:39,486
Снова игры?
600
00:33:39,536 --> 00:33:41,156
Да, хотел пострелять.
601
00:33:42,372 --> 00:33:43,832
А для чего ноутбук?
602
00:33:44,916 --> 00:33:45,916
Чтоб им пользоваться.
603
00:33:48,169 --> 00:33:49,089
Ага, понял.
604
00:33:49,129 --> 00:33:52,129
Ты можешь дать без обсуждения со мной
родителям $879,000...
605
00:33:52,674 --> 00:33:55,304
но не дай Бог я куплю игру
без твоего позволения.
606
00:33:55,343 --> 00:33:56,393
Ты много тратишь.
607
00:33:56,427 --> 00:33:58,677
Ты не доверяешь мне. Не
доверяешь моему выбору.
608
00:33:58,721 --> 00:34:00,261
Не доверяешь моим решениям.
609
00:34:00,306 --> 00:34:01,266
О чём ты?
610
00:34:01,307 --> 00:34:02,927
Это же основная идея
брачного контракта?
611
00:34:02,976 --> 00:34:05,226
Зачем ты мне снова им
тыкаешь?
612
00:34:05,270 --> 00:34:06,810
Потому что чем же, если не им.
613
00:34:06,855 --> 00:34:07,655
Ник, я не понимаю...
614
00:34:07,689 --> 00:34:11,029
Не понимаю, зачем ты строишь из
меня другого человека.
615
00:34:11,067 --> 00:34:14,147
Ворчливую мегеру.
Сучку, помешанную на контроле.
616
00:34:14,195 --> 00:34:16,565
Я не такая. Я твоя жена.
617
00:34:16,614 --> 00:34:17,784
Извини.
618
00:34:17,824 --> 00:34:20,164
Я просто не знаю, как себя вести.
Я никогда не был безработным.
619
00:34:20,201 --> 00:34:22,201
Я жарил котлеты для бургеров.
Красил дома.
620
00:34:22,245 --> 00:34:24,255
Получишь другую работу.
621
00:34:28,668 --> 00:34:29,878
Привет, Го.
622
00:34:31,629 --> 00:34:33,379
Что? Погоди. Что?
623
00:34:33,423 --> 00:34:34,843
- И внезапно...
- Помедленней. Что случилось?
624
00:34:34,883 --> 00:34:36,883
...я поняла, что всё станет
только хуже.
625
00:34:36,926 --> 00:34:38,506
Скажи, что не так?
626
00:34:49,926 --> 00:34:52,506
7 июля. 2 дня с момента исчезновения.
627
00:35:05,872 --> 00:35:07,372
- Благослови тебя Господь, Ник.
- Отче.
628
00:35:08,041 --> 00:35:09,461
Здравствуй, Том. Мэр!
629
00:35:09,501 --> 00:35:10,751
Ник, рад видеть.
630
00:35:10,794 --> 00:35:11,794
И я рад.
631
00:35:11,836 --> 00:35:13,086
Привет, ребятишки.
632
00:35:15,507 --> 00:35:17,007
- Джоди.
- Ник.
633
00:35:18,718 --> 00:35:20,338
Мы найдём её.
634
00:35:35,318 --> 00:35:37,028
Ты выглядишь, как говно растоптанное.
635
00:35:37,070 --> 00:35:38,740
Спасибо.
636
00:35:46,830 --> 00:35:48,290
Вы раньше видели этого парня
в очках?
637
00:35:49,207 --> 00:35:51,957
Не волнуйтесь. Мы снимаем всех,
кто входит и выходит.
638
00:35:52,001 --> 00:35:53,791
Здесь собирается много...
639
00:35:53,837 --> 00:35:54,877
Доброхотов?
640
00:35:54,921 --> 00:35:56,131
Чудаков.
641
00:35:56,172 --> 00:35:58,132
Кстати, хотела спросить.
642
00:35:58,174 --> 00:35:59,634
Ноэль Готорн?
643
00:36:00,510 --> 00:36:02,220
Она живёт на вашей улице.
Лучшая подруга Эми.
644
00:36:03,346 --> 00:36:04,676
Даже имени такого не слыхал.
645
00:36:04,722 --> 00:36:06,892
У неё с мужем тройняшки.
646
00:36:08,226 --> 00:36:11,056
Ну да, мы иногда здороваемся
с ними на улице.
647
00:36:11,438 --> 00:36:13,608
Но "лучшая подруга"? Да нет.
648
00:36:14,149 --> 00:36:15,359
Извините. Я на секунду.
649
00:36:19,654 --> 00:36:21,744
Он вёл себя так, будто не
знает ничего о Ноэль.
650
00:36:21,781 --> 00:36:22,871
Конечно же.
651
00:36:23,241 --> 00:36:24,531
Берите сразу два.
652
00:36:24,576 --> 00:36:26,946
Взгляни-ка. Он ведёт
себя, как хороший парень.
653
00:36:26,995 --> 00:36:28,915
Чтобы все видели, что он
хороший парень.
654
00:36:28,955 --> 00:36:30,745
Он тебе не нравится, правда?
655
00:36:30,790 --> 00:36:32,290
А чему ж там нравиться?
656
00:36:53,980 --> 00:36:57,610
Голосовая почта заполнена.
Нажмите один, чтобы...
657
00:36:57,650 --> 00:37:01,030
Ник, я хотела поздороваться.
Меня зовут Шона Келли.
658
00:37:01,279 --> 00:37:03,989
Мне очень жаль, что у вас
такие неприятности.
659
00:37:04,032 --> 00:37:04,952
Спасибо, это мило.
660
00:37:04,991 --> 00:37:06,411
Вы не забываете поесть?
661
00:37:06,451 --> 00:37:07,581
Всякие холодные закуски.
662
00:37:07,619 --> 00:37:11,789
Я обязательно принесу вам
свой знаменитый куриный пирог.
663
00:37:11,831 --> 00:37:13,331
Это очень добрый и необязательный
поступок.
664
00:37:13,374 --> 00:37:15,004
Вам же нужно поддерживать силы.
665
00:37:15,543 --> 00:37:16,503
Можно...
666
00:37:17,420 --> 00:37:19,300
Скажите "куриный пирог"!
667
00:37:23,510 --> 00:37:24,800
Знаете...
668
00:37:26,054 --> 00:37:27,434
Вы не удалите это фото? Прошу?
669
00:37:27,472 --> 00:37:29,352
- Милое фото.
- Я знаю.
670
00:37:29,390 --> 00:37:30,810
Просто окажите мне услугу.
671
00:37:30,850 --> 00:37:32,600
Пожалуйста?
672
00:37:32,644 --> 00:37:35,564
Может, всё же удалите это фото?
673
00:37:35,605 --> 00:37:36,265
Нажимаете...
674
00:37:36,648 --> 00:37:38,148
Да что с вами не так?
675
00:37:38,191 --> 00:37:39,481
Можете никому его не показывать?
676
00:37:39,526 --> 00:37:42,856
Я буду показывать его, кому
захочу.
677
00:37:46,658 --> 00:37:48,028
- Чувак.
- А?
678
00:37:48,076 --> 00:37:49,406
Мэрибет сердится.
679
00:37:50,120 --> 00:37:50,910
Почему?
680
00:37:53,790 --> 00:37:55,370
Мэрибет?
681
00:37:55,416 --> 00:37:58,836
Ты ведёшь себя как король
выпускного.
682
00:38:01,256 --> 00:38:03,716
Для моей матери важно, чтобы
я вёл себя вежливо.
683
00:38:03,758 --> 00:38:05,678
Чтобы я был заботливым,
джентльменом.
684
00:38:05,718 --> 00:38:07,428
Ты там словно веселился!
685
00:38:07,470 --> 00:38:09,720
Да я живу в кошмаре!
686
00:38:10,431 --> 00:38:12,851
Я просто пытался быть добрым...
687
00:38:12,892 --> 00:38:16,602
К людям, что вызвались помочь
искать Эми.
688
00:38:18,565 --> 00:38:20,325
Ты прав.
689
00:38:21,192 --> 00:38:23,152
Извини.
690
00:38:25,155 --> 00:38:28,785
Господи, здесь всё говном воняет.
691
00:38:39,752 --> 00:38:43,092
А вы не находили дорогих
клюшек для гольфа?
692
00:38:43,131 --> 00:38:44,551
Нет.
693
00:38:45,675 --> 00:38:47,385
А новенький стратокастер?
694
00:38:47,427 --> 00:38:48,547
Нет, ничего такого не было.
695
00:38:49,262 --> 00:38:51,352
Что ж, ладно.
696
00:38:56,352 --> 00:38:59,402
А этот телевизор большой? Явно
не 65 дюймов в диагонали.
697
00:38:59,439 --> 00:39:00,729
Даже близко нет.
698
00:39:00,774 --> 00:39:01,864
Ладно.
699
00:39:02,317 --> 00:39:03,727
- Кошачий корм?
- Извините?
700
00:39:03,777 --> 00:39:05,857
Меня попросили накормить кота.
701
00:39:05,904 --> 00:39:07,114
Видел в кладовой.
702
00:39:07,447 --> 00:39:12,197
Детектив Бони, мистер
Гилпин? Это Ноэль Готорн!
703
00:39:12,243 --> 00:39:13,833
Я знаю, что вы там!
704
00:39:13,870 --> 00:39:18,370
Выведите, пожалуйста, мисс
Готорн и её детей на улицу.
705
00:39:19,250 --> 00:39:21,340
Детектив Бони!
706
00:39:21,377 --> 00:39:25,207
Напомните ей, что это,
возможно, место преступления.
707
00:39:33,932 --> 00:39:38,772
Взгляните на эту улыбку пирогоеда,
а ведь у этого парня пропала жена.
708
00:39:44,567 --> 00:39:46,147
- Как дела?
- Великолепно.
709
00:39:47,904 --> 00:39:49,414
Как Мэрибет?
710
00:39:49,447 --> 00:39:51,277
Разбита.
711
00:39:51,324 --> 00:39:52,784
А ты?
712
00:39:53,409 --> 00:39:55,039
Отлично.
713
00:39:55,078 --> 00:39:56,038
Слушай...
714
00:39:56,079 --> 00:39:57,659
А ты мне всё рассказал?
715
00:39:57,914 --> 00:39:58,874
Конечно.
716
00:39:58,915 --> 00:39:59,875
Прямо всё-всё?
717
00:39:59,916 --> 00:40:01,076
Да почему ты спрашиваешь?
718
00:40:01,126 --> 00:40:05,296
С утра пропажи Эми, когда ты
зашёл в бар, ты кажешься...
719
00:40:06,589 --> 00:40:07,589
- Отсутствующим.
- Я отсутствующий и есть.
720
00:40:08,633 --> 00:40:11,973
Все меня испытывают и проецируют
на меня свои проблемы.
721
00:40:12,011 --> 00:40:15,431
А я хочу просто прийти сюда,
выпить с тобой пивка...
722
00:40:15,473 --> 00:40:16,813
и чтоб меня никто не осуждал.
723
00:40:16,850 --> 00:40:18,350
Можно такое устроить?
724
00:40:19,436 --> 00:40:20,766
Конечно.
725
00:40:22,147 --> 00:40:24,147
Знаешь, о чём я думаю?
726
00:40:24,190 --> 00:40:25,230
Была бы с нами мама?
727
00:40:25,275 --> 00:40:28,695
Да. Будто мне 12.
728
00:40:30,155 --> 00:40:32,955
Ник, мама бы здесь ничего
не решила.
729
00:40:40,165 --> 00:40:43,385
Пойду, напьюсь Бенадрила и усну.
730
00:40:46,296 --> 00:40:48,626
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.
731
00:40:52,969 --> 00:40:55,009
Я внезапно обзавелась новой
характеристикой.
732
00:40:55,054 --> 00:40:58,524
Я - жительница Миссури.
733
00:41:05,315 --> 00:41:06,695
Пока, пап.
734
00:41:08,610 --> 00:41:12,070
Без денег, без работ, без перспектив.
735
00:41:12,113 --> 00:41:14,283
А потом позвонила Го.
736
00:41:14,324 --> 00:41:16,244
У мамы Морин...
737
00:41:16,284 --> 00:41:19,124
рак груди, 4 стадия.
738
00:41:21,289 --> 00:41:24,129
Мы переехали в Миссури.
739
00:41:24,167 --> 00:41:25,787
Я не против.
740
00:41:25,835 --> 00:41:29,005
Просто... Хотя бы спросил.
741
00:41:40,683 --> 00:41:43,143
Ник счастлив быть дома.
742
00:41:43,186 --> 00:41:45,686
Но я не уверена, счастлив ли он,
что я с ним.
743
00:41:47,190 --> 00:41:50,440
Я чувствую себя как контент,
загруженный им случайно.
744
00:41:50,485 --> 00:41:53,655
Как груз, что в случае необходимости
можно сбросить за борт.
745
00:41:53,696 --> 00:41:55,906
Как что-то одноразовое.
746
00:41:57,742 --> 00:42:00,372
Я чувствую, что могу исчезнуть.
747
00:42:04,742 --> 00:42:06,372
Я на улице.
748
00:42:44,372 --> 00:42:46,372
Господи!
749
00:42:46,416 --> 00:42:48,376
- Я видела тебя по телеку.
- Ясно.
750
00:42:48,418 --> 00:42:50,088
- Безумие какое-то.
- Я в курсе.
751
00:42:50,128 --> 00:42:52,338
- Она просто испарилась?
- Просто исчезла.
752
00:42:52,380 --> 00:42:54,220
- Я так за тебя переживала.
- Где ты была?
753
00:42:54,257 --> 00:42:56,087
Я сто раз тебе звонил. Нужно
брать трубку!
754
00:42:56,134 --> 00:42:57,184
У меня были репетиции.
755
00:42:57,218 --> 00:42:58,258
Что?
756
00:42:58,303 --> 00:42:59,603
Госпела.
757
00:43:01,431 --> 00:43:03,021
Моя сестра спит в соседней
комнате.
758
00:43:03,057 --> 00:43:04,177
Мне нужно было тебя увидеть.
759
00:43:04,225 --> 00:43:05,885
Это плохая идея.
760
00:43:05,935 --> 00:43:07,435
Может, хотя бы скажешь, что
любишь меня?
761
00:43:07,479 --> 00:43:11,229
Я правда тебя люблю, но нам
бы сейчас быть поосторожней.
762
00:43:11,274 --> 00:43:12,534
Я так испугалась.
763
00:43:12,567 --> 00:43:13,777
Между репетициями?
764
00:43:13,818 --> 00:43:15,568
Ты говорил, что мне нужно
жить своей жизнью.
765
00:43:15,612 --> 00:43:17,112
Я знаю.
766
00:43:17,155 --> 00:43:18,415
Нам нужно остановиться
767
00:43:18,448 --> 00:43:19,618
Ты нужен мне.
768
00:43:20,742 --> 00:43:22,582
Коснись меня.
769
00:43:25,997 --> 00:43:28,617
Хватит. Иди сюда.
770
00:43:30,001 --> 00:43:31,711
Садись.
771
00:43:31,753 --> 00:43:33,093
Ладно.
772
00:43:33,129 --> 00:43:37,219
Ты случайно никому о нас не
говорила?
773
00:43:37,258 --> 00:43:38,758
Даже в смске или на Фейсбуке.
774
00:43:38,802 --> 00:43:41,602
На Фейсбуке? Да у меня номер
одноразовый!
775
00:43:41,638 --> 00:43:43,558
Ты мне подарки за наличные
покупаешь. Я же не дурочка, Ник.
776
00:43:43,598 --> 00:43:46,478
Знаю, милая. Ты не оставляла
пару красных трусиков в моём кабинете?
777
00:43:46,518 --> 00:43:49,938
Не знаю. Может быть. Лучше
бы они оказались моими!
778
00:43:49,979 --> 00:43:50,939
Милая, подумай.
779
00:43:50,980 --> 00:43:53,440
Не знаю. Нужно проверить запас
красных трусиков.
780
00:43:53,483 --> 00:43:56,113
Энди, относись к происходящему
серьёзно, ладно?
781
00:43:56,152 --> 00:43:57,952
Мы видимся в последний раз,
пока...
782
00:43:57,987 --> 00:43:59,447
Пока что?
783
00:43:59,989 --> 00:44:01,449
Пока не будет безопасной возможности.
784
00:44:01,491 --> 00:44:03,081
Ты же собирался разводиться.
785
00:44:03,118 --> 00:44:05,288
Больше не произноси этого вслух.
786
00:44:05,328 --> 00:44:07,998
Ладно. Извини.
787
00:44:08,873 --> 00:44:09,833
Я не хочу ссориться.
788
00:44:11,876 --> 00:44:13,456
Я просто хочу быть с тобой.
789
00:44:13,503 --> 00:44:14,673
Энди, прошу...
790
00:44:15,505 --> 00:44:17,175
Я хочу только этого.
791
00:44:18,508 --> 00:44:19,588
Я не могу.
792
00:44:21,928 --> 00:44:24,178
Мы последний раз вместе.
793
00:44:24,222 --> 00:44:26,272
Нужно выжать из него всё.
794
00:44:33,022 --> 00:44:36,362
Быстро, но потом ты сразу
уйдёшь.
795
00:44:39,195 --> 00:44:41,985
Мой супруг сошёл с ума.
796
00:44:42,031 --> 00:44:44,991
Мы переехали в Миссури, чтобы
спасти Морин...
797
00:44:45,034 --> 00:44:47,754
Но, как выяснилось, не смогли.
798
00:44:51,040 --> 00:44:52,790
Спасибо, что вы пришли.
799
00:44:53,960 --> 00:44:55,340
Мы заложили мой дом,
800
00:44:55,378 --> 00:44:57,708
и я опустошила свой трастовый
фонд, чтобы он смог купить бар.
801
00:44:58,465 --> 00:45:00,725
Пока он только тратит деньги.
802
00:45:04,929 --> 00:45:08,719
Ник использует меня для секса,
когда ему вздумается.
803
00:45:11,895 --> 00:45:14,405
А в остальное время меня не существует.
804
00:45:15,648 --> 00:45:17,728
Нужно сегодня выйти в люди.
805
00:45:17,776 --> 00:45:19,026
Неплохая идея.
806
00:45:19,068 --> 00:45:22,148
Прошлой ночью, из отчаянной
я стала жалкой.
807
00:45:23,072 --> 00:45:26,242
Я стала той, кто мне не нравится.
808
00:45:26,284 --> 00:45:28,084
Той, кого всегда презирала.
809
00:45:28,495 --> 00:45:30,205
Ты так часто уходишь.
810
00:45:30,246 --> 00:45:32,576
- Знаю.
- Останься.
811
00:45:32,624 --> 00:45:34,964
- Не могу. Уже опаздываю.
- Тогда возьми меня с собой?
812
00:45:35,001 --> 00:45:36,791
Тебе будет скучно.
813
00:45:36,836 --> 00:45:40,086
Собирается кучка моих
мудаков-друзей из школы.
814
00:45:41,090 --> 00:45:43,970
Тогда поступай по нашей заповеди.
Не сочиняй.
815
00:45:44,427 --> 00:45:46,797
Я думал, мы не хотим быть
такой парой.
816
00:45:53,311 --> 00:45:55,151
Ладно, пока.
817
00:45:56,815 --> 00:45:59,785
- Слушай, я тут думала...
- Ага?
818
00:45:59,818 --> 00:46:01,188
О хорошем.
819
00:46:02,612 --> 00:46:03,652
Может, время пришло?
820
00:46:04,948 --> 00:46:06,778
Сейчас ХУДШИЙ момент, когда
ты могла это придумать.
821
00:46:06,825 --> 00:46:07,875
Для нас это стало бы новым началом.
822
00:46:08,284 --> 00:46:11,004
И я бы смогла действительно
себя чем-то занять.
823
00:46:11,037 --> 00:46:12,247
Ребёнок - это не хобби.
824
00:46:12,288 --> 00:46:13,288
Не хобби.
825
00:46:14,290 --> 00:46:15,500
Но вдохновение.
826
00:46:16,042 --> 00:46:19,172
Можно было поссориться и четыре
часа назад. Я опаздываю.
827
00:46:19,212 --> 00:46:20,462
Я не знала, что мы поссоримся.
828
00:46:20,505 --> 00:46:23,925
Ты правда хочешь, чтобы мы стали
теми, кто спасает брак ребёнком?
829
00:46:23,967 --> 00:46:24,967
Спасает?
830
00:46:25,468 --> 00:46:27,638
Перезагружает, переквалифицирует,
заново разжигает - как скажешь!
831
00:46:27,679 --> 00:46:29,849
- И ты вот так уйдёшь?
- Да!
832
00:46:29,889 --> 00:46:32,429
Трус разъебучий.
833
00:46:32,475 --> 00:46:34,345
Нет, так всё не может продолжаться.
834
00:46:34,394 --> 00:46:35,444
Правда?
835
00:46:35,478 --> 00:46:36,978
- Я так не хочу.
- Не хочешь?
836
00:46:37,021 --> 00:46:39,361
Не хочешь? Что, брак для тебя
недостаточно хорош?
837
00:46:39,399 --> 00:46:40,319
И близко нет!
838
00:46:40,358 --> 00:46:42,488
Сука тупая!
839
00:46:43,069 --> 00:46:46,029
Меня испугало не то, что он
толкнул меня.
840
00:46:46,072 --> 00:46:49,912
Меня испугало то, что он
явно хотел сделать мне ещё больнее.
841
00:46:50,243 --> 00:46:52,333
Меня испугало то, что я
наконец поняла...
842
00:46:53,329 --> 00:46:56,999
Я боюсь собственного мужа.
843
00:47:08,887 --> 00:47:10,387
Хочешь, вызову подкрепление?
844
00:47:10,430 --> 00:47:12,520
Нет, я тебя защищу.
845
00:47:20,273 --> 00:47:21,693
Господи.
846
00:47:26,738 --> 00:47:29,408
Здесь бы всё сжечь.
847
00:47:29,866 --> 00:47:31,526
Кажется, именно этим здесь и
занимаются.
848
00:47:37,040 --> 00:47:39,330
Ты правда считаешь, что
здесь мы что-то найдём?
849
00:47:39,375 --> 00:47:41,535
Хотя бы из списка вычеркнем.
850
00:47:52,639 --> 00:47:54,349
Привет, Джейсон.
851
00:47:54,390 --> 00:47:55,930
Как дела, Ронда?
852
00:47:55,975 --> 00:47:58,225
"...Мы исходим из той самоочевидной
истины, что все люди..."
853
00:47:59,312 --> 00:48:01,812
- Не видели здесь эту девушку?
- А вам зачем?
854
00:48:02,065 --> 00:48:03,905
Она объявлена в розыск.
855
00:48:07,070 --> 00:48:08,950
"...испытанию на способность выстоять."
856
00:48:08,988 --> 00:48:10,908
Да. Я её помню.
857
00:48:10,949 --> 00:48:13,079
Что она искала? Траву, таблетки?
858
00:48:14,744 --> 00:48:15,754
Хотела купить пистолет.
859
00:48:15,995 --> 00:48:18,035
Я сказал ей, что с этим не
ко мне.
860
00:48:18,081 --> 00:48:21,081
Неприятно было ей это сообщать,
она казалась отчаявшейся.
861
00:48:21,126 --> 00:48:24,706
Сказала, что нужен маленький,
чтоб носить с собой.
862
00:48:24,754 --> 00:48:26,594
Уверен, что это была она?
863
00:48:26,631 --> 00:48:28,761
Такую девушку в таких краях
сложно забыть.
864
00:48:29,759 --> 00:48:31,259
Она была вся в розовом.
865
00:48:31,302 --> 00:48:33,852
На Валентинов день.
866
00:48:36,808 --> 00:48:39,558
На Валентинов день я решила
купить пистолет.
867
00:48:39,602 --> 00:48:42,192
Вот, до чего я дошла.
868
00:48:43,273 --> 00:48:47,403
Ник хочет избавиться от меня,
но развод его не устраивает.
869
00:48:47,444 --> 00:48:51,574
Для него я владелица его бара.
Его единственный кредитор.
870
00:48:51,614 --> 00:48:53,124
Сучка с брачным контрактом.
871
00:48:54,951 --> 00:48:57,291
Я могла бы вернуться к родителям...
872
00:48:57,328 --> 00:48:59,748
Но придётся рассказать им правду.
873
00:48:59,789 --> 00:49:03,629
А я не знаю, верю ли в неё даже я.
874
00:49:03,668 --> 00:49:06,458
Я правда считаю, что Ник
причинит мне вред?
875
00:49:07,088 --> 00:49:09,468
Я параноидальна. Сумасшедшая.
876
00:49:10,800 --> 00:49:11,470
Но мне...
877
00:49:12,760 --> 00:49:15,300
Будет лучше спаться с пистолетом.
878
00:49:22,760 --> 00:49:25,300
8 июля. Три дня с момента исчезновения.
879
00:49:26,191 --> 00:49:27,611
Твою мать.
880
00:49:27,650 --> 00:49:32,280
Просыпайся, детка. Сейчас
моя сестра встанет. Торопись.
881
00:49:35,658 --> 00:49:37,868
- Ты меня извини, что я тебя тороплю.
- Ничего страшного.
882
00:49:39,829 --> 00:49:41,329
- Давай я тебе помогу.
- Ладно.
883
00:49:41,372 --> 00:49:43,462
Помоги натянуть.
884
00:49:46,127 --> 00:49:47,627
Осторожней.
885
00:49:48,463 --> 00:49:49,463
Я буду в порядке.
886
00:49:49,506 --> 00:49:52,086
Вот, держи.
887
00:49:52,133 --> 00:49:54,013
Обещай, что мы будем
разговаривать каждый день.
888
00:49:54,052 --> 00:49:55,302
Ладно. Хорошо, будем.
889
00:49:55,345 --> 00:49:58,065
Каждый день, Ник. Или я сойду
с ума.
890
00:49:58,848 --> 00:49:59,928
Не сходи с ума.
891
00:49:59,974 --> 00:50:01,234
Ладно.
892
00:50:05,647 --> 00:50:08,977
Дебил ты разъебучий!
893
00:50:09,025 --> 00:50:12,855
Сраноблядский идиот! Ты мне, блядь,
врал тупо в лицо!
894
00:50:14,364 --> 00:50:15,914
Извини.
895
00:50:17,700 --> 00:50:18,660
Сколько ей лет?
896
00:50:19,035 --> 00:50:20,235
20 с лишним.
897
00:50:21,162 --> 00:50:22,002
И давно?
898
00:50:22,705 --> 00:50:25,495
- Полтора года.
- Ты больше года мне врал?
899
00:50:25,542 --> 00:50:27,212
Если бы я сказал, ты бы
вынудила меня это прекратить.
900
00:50:27,252 --> 00:50:28,842
Это, блядь, так низко!
901
00:50:28,878 --> 00:50:31,838
Ты лжец и изменщик, прямо
как папа!
902
00:50:31,881 --> 00:50:33,171
Да как вы вообще познакомились?
903
00:50:33,216 --> 00:50:34,426
Она моя студентка.
904
00:50:35,677 --> 00:50:37,347
А я думала, что писатели
ненавидят клише.
905
00:50:37,387 --> 00:50:38,217
Я не писатель.
906
00:50:38,263 --> 00:50:40,513
"Ох, меня сократили. Трахну-ка
я подростка."
907
00:50:40,557 --> 00:50:43,347
Всё было не так, ясно? Ты
даже не представляешь, как хреново было с Эми...
908
00:50:43,393 --> 00:50:45,313
Как, блядь, ужасно она заставляла
меня себя чувствовать.
909
00:50:45,353 --> 00:50:48,523
Как неудачника. Мне желудок сводило
910
00:50:48,565 --> 00:50:50,405
от одной мысли только, что
я приду домой, а там она -
911
00:50:50,442 --> 00:50:52,572
и она всем разочарована, а
я ведь ещё дверь даже не открыл.
912
00:50:52,610 --> 00:50:54,030
Это очень плохо.
913
00:50:54,070 --> 00:50:56,160
И если кто узнает - тебе пизда.
914
00:50:56,197 --> 00:50:58,817
Бони нашла пару трусов у меня
на кафедре.
915
00:50:58,867 --> 00:51:00,407
Где мы с Энди иногда...
916
00:51:00,869 --> 00:51:01,989
Ума не приложу, что это значит.
917
00:51:02,036 --> 00:51:03,196
Они этой суперпизды?
918
00:51:03,246 --> 00:51:05,326
Её зовут Энди.
919
00:51:05,373 --> 00:51:06,873
Она не уверена.
920
00:51:06,916 --> 00:51:08,576
Значит, мы имеем дело с двадцатилеткой,
921
00:51:08,626 --> 00:51:10,036
которая оставляет свои
трусы где попало?
922
00:51:10,086 --> 00:51:12,336
Если они не Энди, значит,
это трусы Эми,
923
00:51:12,380 --> 00:51:14,090
и она оставила их там, чтобы
я их нашёл.
924
00:51:14,132 --> 00:51:17,892
Ник, я за тебя и раньше боялась,
но теперь я испугана до пиздецов!
925
00:51:17,927 --> 00:51:20,217
У нас сегодня ночные поиски
твоей пропавшей жены,
926
00:51:20,263 --> 00:51:23,393
а утром ты целуешь на прощание
свою институтку!
927
00:51:23,433 --> 00:51:24,603
Ты вообще представляешь себе?
928
00:51:25,226 --> 00:51:28,556
Ты телек в последнее время смотришь?
929
00:51:28,605 --> 00:51:31,615
По кабельному все о тебе говорят.
930
00:51:32,233 --> 00:51:34,073
Что в голове у этого бармена?
931
00:51:34,110 --> 00:51:36,400
От его жены ни слуху, ни духу,
932
00:51:36,446 --> 00:51:40,116
а вот и Ник Данн. Флиртует.
Милое фото, да?
933
00:51:40,158 --> 00:51:42,618
- Кто это?
- Какие-то дрочильщицы на драмы.
934
00:51:42,660 --> 00:51:44,580
- А это что за блядь?
- Понятия не имею.
935
00:51:44,621 --> 00:51:45,751
Пыталась запеканку мне всучить.
936
00:51:45,789 --> 00:51:48,919
Сегодня в нашей программе
известный адвокат защиты Таннер Болт.
937
00:51:48,958 --> 00:51:51,498
Покровитель женоубийц по всему миру.
938
00:51:51,795 --> 00:51:55,305
Таннер Болт, вы бы согласились
защищать Ника Данна?
939
00:51:55,340 --> 00:51:56,470
Позвольте сказать...
940
00:51:56,508 --> 00:51:59,258
Как обычно, Эллен. Спасибо за
такой тёплый приём.
941
00:51:59,302 --> 00:52:00,852
И конечно же, я бы защищал
Ника Данна.
942
00:52:01,137 --> 00:52:03,637
Послушайте, то, что парень
не развесил сопли по плечам...
943
00:52:03,681 --> 00:52:05,101
Не значит, что ему не плохо.
944
00:52:05,141 --> 00:52:08,481
Таннер, отличительная черта
социопата - неспособность к эмпатии.
945
00:52:08,520 --> 00:52:10,480
Но правда в том, что
вести себя нормально в
946
00:52:10,980 --> 00:52:12,770
данной ситуации смог бы только социопат.
947
00:52:12,816 --> 00:52:15,566
Потому что это самая ненормальная
ситуация на свете.
948
00:52:15,610 --> 00:52:18,280
Ну извините, Таннер! Таннер,
вы хотите сказать, что это фото -
949
00:52:18,321 --> 00:52:20,571
воплощение нормального поведения?
950
00:52:20,615 --> 00:52:23,275
Меня так задрало, что ко
мне бабы прикапываются.
951
00:52:24,661 --> 00:52:26,541
Ты должен нанять Таннера Болта.
952
00:52:28,623 --> 00:52:29,423
Я этого не заслужил.
953
00:52:29,457 --> 00:52:31,327
Невиновен, пока не доказано
обратное.
954
00:52:31,376 --> 00:52:33,746
Именно это ты и заслужил.
955
00:52:33,795 --> 00:52:35,345
Ступай домой, Ник.
956
00:53:01,322 --> 00:53:02,742
Эй, дружище.
957
00:53:18,631 --> 00:53:20,421
Даже не верится, что мы его
не арестовали.
958
00:53:20,467 --> 00:53:22,427
Мы никого не будем арестовывать
959
00:53:22,469 --> 00:53:23,969
только потому, что того хочет
тупая блондинка.
960
00:53:24,387 --> 00:53:26,887
Почему ты так его защищаешь?
Влюбилась, что ли?
961
00:53:27,182 --> 00:53:30,522
Во-первых, у меня здесь
расследование, а не охота на ведьм.
962
00:53:30,560 --> 00:53:32,480
Во-вторых, не смей так со мной
разговаривать.
963
00:53:32,520 --> 00:53:33,810
Она хотела купить пистолет.
964
00:53:33,855 --> 00:53:36,025
Мы не знаем, кто или что испугало
её, Гил.
965
00:53:36,065 --> 00:53:36,975
Лучше скажи, что нового.
966
00:53:37,567 --> 00:53:40,187
Связей с наркотиками пока не
найдено, вычёркивай из списка.
967
00:53:40,236 --> 00:53:42,196
Я поговорил с медсёстрами, которые
занимаются отцом Ника.
968
00:53:42,238 --> 00:53:44,948
Он ублюдок, но слабый, как котёнок,
потому и его тоже вычёркивай.
969
00:53:44,991 --> 00:53:46,161
- Привет.
- Привет.
970
00:53:46,201 --> 00:53:49,621
От люминола кухня вспыхнула,
как от огней на день независимости.
971
00:53:49,662 --> 00:53:50,962
- Ого.
- Ага.
972
00:53:50,997 --> 00:53:52,117
Обильное кровотечение.
973
00:53:52,165 --> 00:53:54,385
Это кровь Эми, вторая группа.
Скоро проведём анализ ДНК.
974
00:53:54,417 --> 00:53:55,497
Есть догадки, от какого оружия?
975
00:53:55,543 --> 00:53:57,463
По траектории - удар
тупым предметом.
976
00:53:57,504 --> 00:53:59,844
Может, клюшкой или палкой толстой.
977
00:54:00,423 --> 00:54:03,683
Она упала, и вряд ли поднялась сама.
978
00:54:03,718 --> 00:54:05,138
Уже есть медкарта Эми?
979
00:54:05,178 --> 00:54:07,178
Нет, её получим вечером.
980
00:54:08,765 --> 00:54:10,185
Моя жена говорит, что он убийца.
981
00:54:10,433 --> 00:54:12,773
Ну, раз уж так считает Тиффани...
982
00:54:38,378 --> 00:54:39,378
Привет.
983
00:54:39,712 --> 00:54:40,712
Привет.
984
00:54:45,135 --> 00:54:46,145
Спасибо вам всем, что пришли.
985
00:54:47,971 --> 00:54:49,601
Как дела, Донни?
986
00:54:49,639 --> 00:54:52,979
Рич, спасибо огромное.
987
00:55:00,275 --> 00:55:01,285
Привет.
988
00:55:08,324 --> 00:55:11,914
Спасибо, ребята. Спасибо,
что пришли.
989
00:55:11,953 --> 00:55:13,753
Для моей семьи это очень
много значит.
990
00:55:14,289 --> 00:55:15,749
И для Эми.
991
00:55:16,332 --> 00:55:18,332
Как вы уже знаете...
992
00:55:19,169 --> 00:55:22,459
Моя жена, Эми Эллиотт Данн
993
00:55:22,505 --> 00:55:24,005
исчезла три дня назад.
994
00:55:24,591 --> 00:55:28,141
И я хочу попросить всех, кто
обладает информацией...
995
00:55:28,178 --> 00:55:31,098
Прошу, дайте знать. Помогите нам.
996
00:55:31,139 --> 00:55:32,059
Такой крутой.
997
00:55:32,098 --> 00:55:33,468
Ты что, он такой стрёмный.
998
00:55:33,516 --> 00:55:36,976
Я хочу заявить - мне кажется,
это волнует многих,
999
00:55:37,020 --> 00:55:38,940
но все тактично молчат.
1000
00:55:39,439 --> 00:55:42,529
Я никак не причастен к
исчезновению своей жены.
1001
00:55:43,109 --> 00:55:45,069
Я сотрудничаю с полицией.
1002
00:55:45,111 --> 00:55:47,151
Я не нанял адвоката.
1003
00:55:47,197 --> 00:55:48,317
Мне нечего скрывать.
1004
00:55:49,616 --> 00:55:52,116
Эми - моя половинка.
1005
00:55:52,368 --> 00:55:53,658
Она превосходна,
1006
00:55:54,204 --> 00:55:57,294
очаровательна и мудра.
1007
00:55:57,624 --> 00:55:59,334
Я люблю тебя, Эми.
1008
00:56:03,463 --> 00:56:04,553
Козёл.
1009
00:56:05,882 --> 00:56:07,802
Я люблю свою жену...
1010
00:56:08,176 --> 00:56:09,386
Очень.
1011
00:56:11,888 --> 00:56:16,228
И, возможно, на камеры я не веду
себя так, как кому-то угодно,
1012
00:56:16,643 --> 00:56:19,853
и если меня хотят наказать
за это - бога ради.
1013
00:56:19,896 --> 00:56:23,606
Но я хочу попросить СМИ..
хотите донимать меня - прошу,
1014
00:56:23,650 --> 00:56:26,690
но не донимайте жителей
этого города.
1015
00:56:26,736 --> 00:56:28,776
Хотите по кому-то пройтись -
выберите для этого меня.
1016
00:56:30,073 --> 00:56:31,743
Но прошу, не превращайте это
расследование в цирк.
1017
00:56:32,242 --> 00:56:33,832
Где твоя жена, Ник?
1018
00:56:33,868 --> 00:56:35,368
Дайте полиции заниматься своим делом.
1019
00:56:35,829 --> 00:56:37,409
Что ты сделал со своей
беременной женой?
1020
00:56:39,249 --> 00:56:40,499
Ты им рассказал, Ник?
1021
00:56:40,542 --> 00:56:42,592
Ты рассказал, что Эми была
на шестой неделе беременности?
1022
00:56:46,339 --> 00:56:48,509
Спасибо за вашу поддержку.
Давайте найдём Эми.
1023
00:56:50,677 --> 00:56:52,087
Если хотите что-то сказать
- вперёд.
1024
00:56:56,391 --> 00:56:57,771
Гил, вперёд, давай!
1025
00:57:00,103 --> 00:57:01,233
Ник, ты куда идёшь?
1026
00:57:01,271 --> 00:57:02,861
Остановите его!
1027
00:57:02,897 --> 00:57:05,107
Сейчас никаких вопросов.
Спасибо.
1028
00:57:07,610 --> 00:57:09,150
Почему ты бежишь?
1029
00:57:10,238 --> 00:57:11,658
Не беги.
1030
00:57:12,740 --> 00:57:13,740
Отойти всем.
1031
00:57:18,538 --> 00:57:20,708
Ребята, хватит. Вы же знаете.
1032
00:57:20,748 --> 00:57:23,208
Сойдите с газона, отойдите
за поребрик.
1033
00:57:23,251 --> 00:57:24,671
- Эй, Гил!
- Иду.
1034
00:57:24,711 --> 00:57:25,751
Так,
1035
00:57:25,795 --> 00:57:27,585
так, вы её слышали. Никаких
снимков.
1036
00:57:27,630 --> 00:57:28,920
Кто там?
1037
00:57:29,674 --> 00:57:31,224
Кто там?
1038
00:57:31,259 --> 00:57:32,089
Блядь.
1039
00:57:32,135 --> 00:57:33,645
Вы меня испугали. Пить будете?
1040
00:57:33,678 --> 00:57:35,178
Вы знали, что она беременна?
1041
00:57:35,221 --> 00:57:37,351
Я же говорил, что Ноэль
Готорн - поехавшая дура.
1042
00:57:37,390 --> 00:57:38,430
Она даже не знает Эми.
1043
00:57:39,100 --> 00:57:40,520
А мне они кажутся близкими
подругами.
1044
00:57:48,276 --> 00:57:51,696
Послушайте, я не знаю. Но это
явно не доказывает беременность.
1045
00:57:51,738 --> 00:57:52,948
В пути её анализы.
1046
00:57:52,989 --> 00:57:54,869
- Отлично.
- Пока ждём - побеседуем.
1047
00:57:54,908 --> 00:57:57,118
Начнём отсюда. С места
преступления.
1048
00:57:57,160 --> 00:58:00,040
Мы, знаете ли, видали
десятки вторжений в дом.
1049
00:58:00,079 --> 00:58:02,039
Десятки и ещё раз десятки.
1050
00:58:02,081 --> 00:58:04,291
И с самого начала здесь
что-то было не так.
1051
00:58:04,334 --> 00:58:07,504
Вся картинка была будто
постановочной. Смотрите-ка.
1052
00:58:09,422 --> 00:58:12,842
И тем не менее, они остались стоять
во время этой схватки не на жизнь, а на смерть?
1053
00:58:13,259 --> 00:58:15,009
Я не знаю. Что вы хотите от меня
услышать?
1054
00:58:15,053 --> 00:58:16,683
Вы убирали в день исчезновения
вашей жены?
1055
00:58:16,721 --> 00:58:17,681
Нет.
1056
00:58:17,722 --> 00:58:19,972
Наши ребята провели тест
люминолом.
1057
00:58:20,016 --> 00:58:22,686
Страшно говорить, но кухня
аж полыхнула.
1058
00:58:22,727 --> 00:58:24,977
Эми потеряла на ней много крови ,Ник.
Очень много.
1059
00:58:25,021 --> 00:58:25,981
Господи. .
1060
00:58:26,022 --> 00:58:27,362
Да, и кто-то её смыл.
1061
00:58:27,398 --> 00:58:29,858
Секундочку. Зачем стирать
кровь...
1062
00:58:29,901 --> 00:58:31,491
если преступление пытались
инсценировать?
1063
00:58:31,528 --> 00:58:34,278
Нет крови, нет тела - значит,
похищение.
1064
00:58:34,322 --> 00:58:36,742
В этом случае явно искать
виновного нужно вне дома.
1065
00:58:36,783 --> 00:58:38,203
Например, среди упомянутых
вами бездомных.
1066
00:58:38,243 --> 00:58:41,333
Океан крови и отсутствие тела -
явный намёк на убийство.
1067
00:58:41,371 --> 00:58:43,371
В этом случае виновного
искать нужно в доме.
1068
00:58:43,414 --> 00:58:46,134
- Этим мы здесь и занимаемся, Ник.
- Я понял.
1069
00:58:46,167 --> 00:58:49,127
Так каким был ваш брак, Ник?
Сейчас мы опираемся лишь на слова Ноэль.
1070
00:58:49,170 --> 00:58:50,710
А она говорит, что он был отвратным.
1071
00:58:50,755 --> 00:58:52,255
Гил, из-за чего вы с женой ссоритесь?
1072
00:58:52,298 --> 00:58:54,428
- Что тебя злит?
- Деньги. Их отсутствие.
1073
00:58:54,467 --> 00:58:56,217
И у меня с бывшим было то же самое.
1074
00:58:56,261 --> 00:58:59,601
Я говорю об этом, потому что
мы узнали о вашем финансовое положении, Ник.
1075
00:58:59,639 --> 00:59:02,349
$117,000 долга по кредитной карте.
1076
00:59:02,392 --> 00:59:04,352
- Что?
- Я подняла распечатки.
1077
00:59:04,394 --> 00:59:06,404
Много предметов роскоши.
1078
00:59:06,438 --> 00:59:07,978
Я ничего этого не покупал.
1079
00:59:08,022 --> 00:59:09,152
Да я даже в гольф не играю!
1080
00:59:09,190 --> 00:59:10,520
А я играю! Отличные клюшки.
1081
00:59:10,567 --> 00:59:11,857
А мне пёс-робот понравился.
1082
00:59:11,901 --> 00:59:13,861
У меня украли личные реквизиты!
Это мошенничество!
1083
00:59:13,903 --> 00:59:14,863
Нужно узнать, кто это сделал!
1084
00:59:14,904 --> 00:59:16,664
Ясно. Давайте обсудим страхование
жизни.
1085
00:59:16,698 --> 00:59:19,238
В апреле вы подняли сумму
страховки жизни Эми...
1086
00:59:19,284 --> 00:59:20,284
до 1 миллиона 200 тысяч долларов.
1087
00:59:20,326 --> 00:59:22,696
Да. Это была и её идея. Она
хотела, чтобы и я это сделал.
1088
00:59:22,745 --> 00:59:23,905
Вы заполнили бумаги.
1089
00:59:23,955 --> 00:59:25,155
Потому что она меня попросила!
1090
00:59:25,999 --> 00:59:26,919
Секунду.
1091
00:59:26,958 --> 00:59:28,748
Да? Ага.
1092
00:59:30,670 --> 00:59:31,840
Точно?
1093
00:59:32,255 --> 00:59:33,425
Ладно.
1094
00:59:37,510 --> 00:59:38,470
Она была беременна.
1095
00:59:42,599 --> 00:59:44,229
Безумие какое-то.
1096
00:59:44,267 --> 00:59:46,767
Итак, мой следующий вопрос...
1097
00:59:46,811 --> 00:59:49,731
Я больше не буду с вами говорить
1098
00:59:49,773 --> 00:59:50,943
без адвоката.
1099
00:59:59,282 --> 01:00:00,282
Марго!
1100
01:00:14,547 --> 01:00:16,967
Секунду. Дайте мне закончить.
1101
01:00:17,008 --> 01:00:17,928
Ник?
1102
01:00:17,967 --> 01:00:20,757
Я слышу, слышу вас.
Я тоже удивился..
1103
01:00:20,804 --> 01:00:24,644
Я понимаю, вы огорчены.
Я и понятия не имел, что она беременна.
1104
01:00:25,058 --> 01:00:28,188
Я тоже так думал, но, видимо...
1105
01:00:30,688 --> 01:00:32,818
Слушайте! Вы хотите знать правду?
1106
01:00:32,857 --> 01:00:35,227
Правда в том, что Эми не
хотела детей.
1107
01:00:37,654 --> 01:00:39,704
Я так же удивлён, как и...
1108
01:00:41,032 --> 01:00:42,832
Ты говорил мне, что это ты
не хочешь детей.
1109
01:00:43,827 --> 01:00:45,197
Я пытался сохранять хорошую мину.
1110
01:00:45,245 --> 01:00:47,125
А в итоге у тебя беременная жена.
1111
01:00:47,163 --> 01:00:48,503
И это проблема.
1112
01:00:48,540 --> 01:00:51,630
Особенно, если учесть тайную
подружку-малолетку.
1113
01:00:51,668 --> 01:00:53,128
Хватит смотреть Эллен Эбботт!
1114
01:00:53,169 --> 01:00:54,499
А ты, блядь, попробуй со мной
пообщаться!
1115
01:00:57,173 --> 01:01:01,223
Я не говорил, что она не хочет
детей, потому что она просила!
1116
01:01:01,261 --> 01:01:03,471
Потому что ты бы получила ещё
одну причину её ненавидеть.
1117
01:01:03,513 --> 01:01:05,393
А у нас и так их было полно!
Проще было просто...
1118
01:01:05,431 --> 01:01:07,641
- Врать мне?
- Я хотел детей!
1119
01:01:07,684 --> 01:01:09,854
Когда мы переехали сюда, я ходил
в клинику планирования!
1120
01:01:09,894 --> 01:01:11,564
- Не получилось?
- Я свою долю внёс!
1121
01:01:11,604 --> 01:01:12,654
Надрочил.
1122
01:01:12,689 --> 01:01:14,399
А когда дело дошло до Эми,
начались отмазки...
1123
01:01:14,441 --> 01:01:15,981
"Ну, я не знаю. Может быть.
Да нет, спасибо."
1124
01:01:16,025 --> 01:01:18,025
И кто тебе теперь поверит?
1125
01:01:19,195 --> 01:01:20,395
Ладно.
1126
01:01:30,039 --> 01:01:31,829
У меня есть письмо из клиники...
1127
01:01:31,875 --> 01:01:34,345
Извещающее, что они уничтожают
мою пробу...
1128
01:01:34,377 --> 01:01:36,377
В случае, если я им не позвоню.
1129
01:01:37,630 --> 01:01:39,170
Я отдал его Эми.
1130
01:01:39,215 --> 01:01:42,215
А на следующий день нашёл его
в мусорке.
1131
01:01:42,260 --> 01:01:43,840
Но ты к тому моменту уже
встречался с Энди, так?
1132
01:01:43,887 --> 01:01:46,717
Я хотел ребёнка с Эми.
1133
01:01:46,764 --> 01:01:50,944
Год назад, беременность Эми
была бы для меня лучшей, блядь, новостью.
1134
01:01:57,484 --> 01:01:59,364
"Когда снова простуда у Эми
бедной, подай этот десерт..."
1135
01:01:59,402 --> 01:02:00,782
эту загадку ты не смог разгадать.
1136
01:02:00,820 --> 01:02:01,950
Ага.
1137
01:02:03,656 --> 01:02:07,026
Письмо от Дези.
Тот стрёмный парень Эми?
1138
01:02:07,076 --> 01:02:09,446
Да, тот богатый долбоёб,
который на всё ради неё готов.
1139
01:02:09,496 --> 01:02:11,456
Оно висело надо мной дамокловым
мечом. Мерзко.
1140
01:02:11,498 --> 01:02:12,458
Твой брачный договор?
1141
01:02:12,832 --> 01:02:15,792
Ник, зачем ты всё это хранишь?
Какая-то коробчонка ненависти.
1142
01:02:15,835 --> 01:02:17,625
Не знаю, Го! Может, я её ненавижу!
1143
01:02:20,507 --> 01:02:23,627
Что бы там ни было, Ник, я люблю тебя.
1144
01:02:23,676 --> 01:02:25,046
Но ты обязан мне рассказать.
1145
01:02:25,094 --> 01:02:26,514
Что рассказать?
1146
01:02:27,347 --> 01:02:28,967
Что ты у меня спрашиваешь?
1147
01:02:30,558 --> 01:02:33,728
Тебе интересно, убил ли я
свою жену, Го?
1148
01:02:34,187 --> 01:02:36,267
Ты этим интересуешься? Убил
ли я свою жену?
1149
01:02:36,314 --> 01:02:38,734
Я бы никогда у тебя такого
не спросила!
1150
01:02:42,695 --> 01:02:43,695
Марго!
1151
01:02:56,501 --> 01:02:58,711
Не ходи по стеклу.
1152
01:03:00,421 --> 01:03:03,051
Ты же ничего не понимаешь, правда?
1153
01:03:20,859 --> 01:03:22,439
Почему он тогда приехал сюда?
1154
01:03:24,070 --> 01:03:26,910
Его жена исчезла. Зачем
сюда приезжать?
1155
01:03:26,948 --> 01:03:27,868
Да какая разница?
1156
01:03:28,158 --> 01:03:29,408
Ронда, дело в шляпе.
1157
01:03:29,451 --> 01:03:30,951
Давай его арестуем.
1158
01:03:30,994 --> 01:03:33,084
Ты вообще понимаешь, как сложно
открыть дело об убийстве без трупа?
1159
01:03:33,121 --> 01:03:34,041
Нет.
1160
01:03:34,080 --> 01:03:36,250
Так вот, невероятно сложно.
1161
01:03:36,291 --> 01:03:39,171
Дело за малым.
1162
01:03:39,210 --> 01:03:40,040
За чем же?
1163
01:03:41,838 --> 01:03:44,128
Мне нужен труп.
1164
01:03:45,300 --> 01:03:49,720
Представь меня. Я девочка
плохая.
1165
01:03:49,762 --> 01:03:51,392
Осторожней.
1166
01:03:55,935 --> 01:04:00,355
И ждёт меня наказание. Я это знаю.
НДП: Наказать - плётки, цепи, связывание.
1167
01:04:04,903 --> 01:04:05,903
Блядь.
1168
01:04:07,864 --> 01:04:10,704
Здесь все дары к годовщине номер пять.
1169
01:04:11,951 --> 01:04:14,121
Открыв дверь...
1170
01:04:14,162 --> 01:04:15,542
Наказание. Дерево. Пляж.
1171
01:04:15,580 --> 01:04:18,080
попробуй челюсть удержать.
1172
01:04:21,211 --> 01:04:23,801
Наказание. Дерево.
1173
01:04:24,964 --> 01:04:26,554
Дерево.
1174
01:04:58,665 --> 01:05:01,385
Я буду пробовать верить,
что мой муж любит меня.
1175
01:05:01,417 --> 01:05:03,837
И полюбит этого ребёнка.
1176
01:05:04,504 --> 01:05:08,134
Что этот ребёнок и правда
сможет спасти наш брак.
1177
01:05:09,008 --> 01:05:10,468
Но я могу ошибаться.
1178
01:05:16,641 --> 01:05:18,561
Потому что иногда...
1179
01:05:19,561 --> 01:05:21,771
Он смотрит на меня так...
1180
01:05:22,856 --> 01:05:24,606
Мне кажется...
1181
01:05:24,649 --> 01:05:25,729
Мужчина моей мечты...
1182
01:05:27,652 --> 01:05:29,742
Отец моего ребёнка...
1183
01:05:30,530 --> 01:05:34,530
Мой муж может убить меня.
1184
01:05:35,910 --> 01:05:37,910
Он правда может...
1185
01:05:38,830 --> 01:05:39,580
Убить меня.
1186
01:05:42,542 --> 01:05:43,422
Ка-ко-го ху-я?
1187
01:06:08,485 --> 01:06:11,075
Мёртвая я куда счастливее.
1188
01:06:16,117 --> 01:06:17,697
Формально - "пропавшая".
1189
01:06:18,536 --> 01:06:20,196
Но скоро объявят мёртвой.
НДП: Убить Эми.
1190
01:06:21,915 --> 01:06:23,045
Исчезнувшая.
1191
01:06:24,000 --> 01:06:27,250
И мой ленивый, лживый, гулящий,
забывчивый муженёк
1192
01:06:27,295 --> 01:06:30,585
отправится в тюрьму за убийство.
1193
01:06:31,883 --> 01:06:34,433
Ник Данн отнял мою честь и
гордость...
1194
01:06:34,469 --> 01:06:36,969
Мою надежду, мои деньги.
1195
01:06:37,013 --> 01:06:40,603
Он черпал и черпал из меня,
пока я не прекратила существовать.
1196
01:06:40,642 --> 01:06:42,062
Это убийство.
1197
01:06:42,102 --> 01:06:44,902
Наказание соответствует преступлению.
1198
01:06:45,480 --> 01:06:48,480
Чтобы убедительно сфабриковать
убийство, нужна дисциплина.
1199
01:06:52,695 --> 01:06:55,695
Заводишь дружбу с местной дурочкой.
1200
01:06:59,244 --> 01:07:02,414
Собираешь подробности её
скучной жизни.
1201
01:07:02,789 --> 01:07:06,379
И скармливаешь ей истории
о жестоком нраве своего супруга.
1202
01:07:07,502 --> 01:07:09,802
Тайно создаёшь проблемы с деньгами.
1203
01:07:10,046 --> 01:07:13,216
Кредитки, возможно - онлайн-игры.
1204
01:07:15,844 --> 01:07:18,054
Пользуясь несознанкой мужа...
1205
01:07:18,096 --> 01:07:20,096
увеличиваешь сумму страховки своей жизни.
1206
01:07:21,808 --> 01:07:24,978
Покупаешь подержанную машину.
На крэйгслист.
1207
01:07:25,019 --> 01:07:28,309
Непримечательную. Дешёвую.
Платишь наличными.
1208
01:07:28,773 --> 01:07:33,403
Нужно преподать себя так, чтобы
люди и правда оплакивали твою смерть.
1209
01:07:33,445 --> 01:07:36,415
А Америка обожает беременных.
1210
01:07:36,739 --> 01:07:39,739
Будто так трудно раздвинуть ноги.
1211
01:07:39,784 --> 01:07:41,084
Знаете, что трудно?
1212
01:07:41,578 --> 01:07:43,538
Подделать беременность.
1213
01:07:43,580 --> 01:07:45,750
Для начала, откачайте воду из унитаза.
1214
01:07:47,459 --> 01:07:50,209
Пригласите беременную дуру в свой дом...
1215
01:07:50,253 --> 01:07:52,763
Накачайте её лимонадом.
1216
01:07:57,927 --> 01:08:00,097
И одолжите мочу беременной дуры.
1217
01:08:02,307 --> 01:08:03,807
Вуаля.
1218
01:08:03,850 --> 01:08:07,810
Теперь беременность официально
числится в вашей медицинской карте.
1219
01:08:14,319 --> 01:08:15,649
С годовщиной.
1220
01:08:18,323 --> 01:08:21,083
Подождите, пока ваш глупый
муженёк
1221
01:08:21,117 --> 01:08:22,987
уедет по делам.
1222
01:08:24,454 --> 01:08:25,914
А вот и свалил.
1223
01:08:25,955 --> 01:08:28,115
Отсчёт времени пошёл.
1224
01:08:29,292 --> 01:08:31,792
До мелочей продумайте место
преступления...
1225
01:08:32,462 --> 01:08:36,472
Ошибок должно быть ровно
столько, чтобы вызвать подозрения.
1226
01:08:37,884 --> 01:08:39,844
Нужна кровь.
1227
01:08:40,178 --> 01:08:40,888
Много крови.
1228
01:08:41,805 --> 01:08:43,475
Очень, очень много.
1229
01:08:46,810 --> 01:08:48,640
Кровь из ранения головы.
1230
01:08:49,312 --> 01:08:51,812
Кровь, достойная места преступления.
1231
01:08:54,818 --> 01:08:56,938
Нужно её плохонько очистить...
1232
01:08:56,986 --> 01:08:57,816
Как бы сделал это он.
1233
01:08:58,696 --> 01:09:01,196
Вытираешь и льёшь. Льёшь и вытираешь.
1234
01:09:01,825 --> 01:09:04,415
Нужно кое-что оставить.
1235
01:09:05,078 --> 01:09:06,828
Камин посреди июля?
1236
01:09:08,373 --> 01:09:09,463
Вы - это вы.
1237
01:09:09,499 --> 01:09:10,749
Потому на этом вы не остановитесь.
1238
01:09:11,167 --> 01:09:13,377
Нужен дневник.
1239
01:09:13,419 --> 01:09:16,339
Как минимум, 300 записей
об истории Ника и Эми.
1240
01:09:17,006 --> 01:09:19,296
Начните со сказочных первых дней.
1241
01:09:19,342 --> 01:09:21,642
Они и правда были. И это важно.
1242
01:09:21,678 --> 01:09:23,678
Ник и Эми должны нравиться.
1243
01:09:24,013 --> 01:09:26,643
А потом - сочиняйте.
1244
01:09:26,683 --> 01:09:27,643
Траты.
1245
01:09:27,684 --> 01:09:29,484
Насилие. Страх.
1246
01:09:29,519 --> 01:09:32,479
Угрозы физической расправы.
1247
01:09:32,522 --> 01:09:34,482
А Ник считал себя писателем!
1248
01:09:35,191 --> 01:09:36,481
Сожгите ровно настолько,
насколько нужно.
1249
01:09:38,319 --> 01:09:40,199
Убедитесь, что копы его найдут.
1250
01:09:45,201 --> 01:09:48,251
И в конце стоит уважить традиции -
устроить особенную охоту за сокровищами.
1251
01:09:50,832 --> 01:09:53,632
Если всё пойдёт, как надо,
мир возненавидит Ника...
1252
01:09:53,668 --> 01:09:56,378
За убийство его прелестной,
беременной жены.
1253
01:09:56,421 --> 01:09:59,051
И после этой бури, когда
я буду готова...
1254
01:09:59,090 --> 01:10:01,050
я брошусь в воду, накаченная
таблетками,
1255
01:10:01,092 --> 01:10:03,642
с карманом, полным камней.
1256
01:10:03,678 --> 01:10:06,468
Когда отыщут тело, все уже
будут знать,
1257
01:10:06,514 --> 01:10:09,814
что Ник Данн выбросил свою
суженную, как мусор.
1258
01:10:09,851 --> 01:10:12,191
И она утонула, проплыв мимо остальных
1259
01:10:12,228 --> 01:10:15,558
неудобных, нежеланных женщин.
1260
01:10:16,941 --> 01:10:18,901
А потом Ник тоже умрёт.
1261
01:10:19,778 --> 01:10:21,648
Ника и Эми не станет.
1262
01:10:21,696 --> 01:10:23,816
Но на самом деле, нас и не было.
1263
01:10:23,865 --> 01:10:27,085
Ник любил девушку, которой
я притворялась.
1264
01:10:27,118 --> 01:10:27,868
"Классную девчонку."
1265
01:10:28,578 --> 01:10:32,418
Мужчины всегда используют это
звание, как лучший комплимент.
1266
01:10:32,457 --> 01:10:33,417
"Она классная девчонка."
1267
01:10:34,584 --> 01:10:35,714
Классная девчонка горяча.
1268
01:10:35,752 --> 01:10:37,172
Классная девчонка - трофей.
1269
01:10:37,212 --> 01:10:38,132
Классная девчонка - забавная.
1270
01:10:38,546 --> 01:10:41,046
Классная девчонка никогда
не злится на своего мужчину.
1271
01:10:41,090 --> 01:10:43,720
Она только огорчённо, но всё
же любяще улыбается...
1272
01:10:44,385 --> 01:10:47,345
А затем подставляет рот, чтоб
её туда трахнули.
1273
01:10:47,388 --> 01:10:49,388
Ей нравится то же, что и ему.
1274
01:10:49,432 --> 01:10:52,892
Так что он явно хипстер,
обожающий мангу и фетиш.
1275
01:10:53,937 --> 01:10:57,227
Если ему нравятся оторвы,
она будет девчонкой из супермаркета,
1276
01:10:57,273 --> 01:11:01,073
обсуждающей футбол и обожающей
поедать крылышки буффало в забегаловках.
1277
01:11:01,111 --> 01:11:04,701
Встретив Ника Данна, я поняла,
что ему нужна классная девчонка.
1278
01:11:04,739 --> 01:11:07,409
И, признаю, ради него я
была готова рискнуть.
1279
01:11:07,450 --> 01:11:09,450
Я наголо эпилировала воском
свой лобок.
1280
01:11:10,120 --> 01:11:13,250
Я запивала пивом комедии
с Адамом Сэндлером.
1281
01:11:13,498 --> 01:11:16,288
Я ела холодную пиццу и
оставалась в размере S.
1282
01:11:16,334 --> 01:11:18,294
Я почти регулярно ему сосала.
1283
01:11:19,629 --> 01:11:20,959
Я жила моментом.
1284
01:11:21,256 --> 01:11:23,796
Я была его блядским трофеем.
1285
01:11:24,425 --> 01:11:26,465
Не сказать, чтобы мне это
совсем уж не нравилось.
1286
01:11:27,303 --> 01:11:30,603
Ник вызывал во мне то,
о чём я даже не подозревала.
1287
01:11:30,640 --> 01:11:33,940
Беспечность, шутливость,
непринуждённость.
1288
01:11:33,977 --> 01:11:36,897
Но я сделала его умнее. Проницательнее.
1289
01:11:36,938 --> 01:11:40,568
Вдохновила подняться до
своего уровня.
1290
01:11:40,608 --> 01:11:44,358
Я выковала мужчину своей мечты.
НДП: 5 июля. 10 часов с момента исчезновения.
1291
01:11:46,698 --> 01:11:49,618
Мы счастливо притворялись
другими людьми.
1292
01:11:49,659 --> 01:11:51,489
Мы были самой счастливой
из известных мне пар.
1293
01:11:53,121 --> 01:11:56,121
А зачем быть вместе, если вы
не можете быть счастливыми?
1294
01:11:56,791 --> 01:11:59,001
Но Ник обленился.
1295
01:11:59,043 --> 01:12:01,253
Стал не тем, за кого я собиралась
выйти замуж.
1296
01:12:01,296 --> 01:12:04,466
Он и правда надеялся, что я буду
любить его безусловно.
1297
01:12:05,133 --> 01:12:09,643
А затем, без гроша в кармане,
затащил меня прямо в пуп великой страны...
1298
01:12:09,679 --> 01:12:13,639
И там нашёл себе поновее,
помоложе, повеселее...
1299
01:12:13,683 --> 01:12:14,683
Классную девчонку.
1300
01:12:17,020 --> 01:12:21,190
Думаете, я позволила бы ему
уничтожить меня и жить счастливее обычного?
1301
01:12:21,691 --> 01:12:23,361
Хуй там ночевал.
1302
01:12:23,735 --> 01:12:25,535
Ему никогда не победить.
1303
01:12:35,872 --> 01:12:39,832
Мой милый, очаровательный
миссурийский парень. Соль земли.
1304
01:12:42,253 --> 01:12:44,713
Его нужно было проучить.
1305
01:12:45,423 --> 01:12:48,053
Взрослые работают, чтобы
что-то получить.
1306
01:12:48,593 --> 01:12:50,553
Взрослые платят.
1307
01:12:51,930 --> 01:12:54,520
Взрослые разгребают последствия.
1308
01:12:58,019 --> 01:12:59,229
Подожди.
1309
01:12:59,604 --> 01:13:02,404
Мне нужно, чтобы ты 20 секунд
не осуждала и не перебивала меня...
1310
01:13:02,440 --> 01:13:04,070
И не злилась.
1311
01:13:05,527 --> 01:13:07,067
Ладно.
1312
01:13:11,032 --> 01:13:12,992
Это... Это вещи, купленные
с кредитных карт?
1313
01:13:13,034 --> 01:13:16,204
Где хранят подарки к пятой
годовщине?
1314
01:13:16,246 --> 01:13:17,036
Деревянной.
1315
01:13:17,080 --> 01:13:20,210
- В дровяном сарае.
- Да, в _моём_ дровяном сарае.
1316
01:13:20,250 --> 01:13:22,750
Сука злоебучая.
1317
01:13:24,587 --> 01:13:25,917
- Я думала...
- Ничего.
1318
01:13:25,964 --> 01:13:27,424
Я бы тоже подумал.
1319
01:13:30,885 --> 01:13:32,085
А что за подарок?
1320
01:13:32,137 --> 01:13:33,887
А я не знаю. Понятия не имею.
1321
01:13:33,930 --> 01:13:35,890
Давай разузнаем.
1322
01:13:42,480 --> 01:13:46,400
"Дорогой муж, я знаю, что ты считаешь,
будто мир не видит твоих деяний.
1323
01:13:46,443 --> 01:13:47,863
Забудь об этом раз и навсегда.
1324
01:13:47,902 --> 01:13:49,952
Я знаю, где ты бывал, и знаю,
куда направляешься.
1325
01:13:53,408 --> 01:13:55,448
На эту годовщину я спланировала
тебе поездочку.
1326
01:13:55,493 --> 01:13:57,373
Она не будет далёкой.
1327
01:13:57,412 --> 01:14:00,122
Расслабься. Ты уже приплыл".
1328
01:14:00,165 --> 01:14:01,585
Что значит "не будет далёкой"?
1329
01:14:01,624 --> 01:14:03,794
В места не столь отдалённые.
В тюрьму.
1330
01:14:03,835 --> 01:14:05,755
Ах ты ж ёбнутая сука.
1331
01:14:05,795 --> 01:14:07,415
Вот в чём вся соль.
1332
01:14:07,464 --> 01:14:09,764
Она подставила убийство,
она его подстроила.
1333
01:14:09,799 --> 01:14:11,089
Ты женился на психопатке.
1334
01:14:11,134 --> 01:14:13,264
В утро нашей годовщины...
1335
01:14:13,303 --> 01:14:17,603
я собирался просить о разводе.
Просто не смог решиться.
1336
01:14:17,640 --> 01:14:20,100
Я бы не смог продержаться
ещё год. Да хотя бы день, блин!
1337
01:14:20,143 --> 01:14:21,063
А что случилось?
1338
01:14:21,102 --> 01:14:22,402
Прежде, чем я успел что-нибудь
сказать, она выпалила:
1339
01:14:22,437 --> 01:14:25,817
"Я хочу, чтобы ты пошёл
куда-то и плотно задумался о нашем браке."
1340
01:14:25,857 --> 01:14:27,107
Она знала, что я отправлюсь
на пляж Сойер.
1341
01:14:27,150 --> 01:14:28,440
То есть, у тебя не будет алиби.
1342
01:14:28,485 --> 01:14:30,705
Она меня обставила.
1343
01:14:30,987 --> 01:14:34,657
Она точно знала, как я поступлю.
И так я, блядь, и поступил.
1344
01:14:34,699 --> 01:14:36,239
Я пошёл на пляж,
подумал о нашем браке.
1345
01:14:36,284 --> 01:14:37,994
Вернулся, полный решимости
развестись.
1346
01:14:38,036 --> 01:14:39,246
А к твоему возвращению...
1347
01:14:39,287 --> 01:14:40,827
Её и след простыл.
1348
01:14:41,456 --> 01:14:42,326
Да ёбаный ты!
1349
01:14:42,373 --> 01:14:43,963
А она хороша.
1350
01:14:44,959 --> 01:14:46,959
Я частично выдохнул с облегчением...
1351
01:14:47,003 --> 01:14:49,303
Когда понял, что она исчезла.
1352
01:14:53,676 --> 01:14:55,386
Марионетки Панча и Джуди.
1353
01:14:58,389 --> 01:15:01,479
Если помнишь, он насмерть
избивает Джуди и убивает ребёнка.
1354
01:15:01,518 --> 01:15:02,638
Значит, я Панч.
1355
01:15:03,645 --> 01:15:05,655
Это мы уже знаем, Эми, в чём
же тут суть?
1356
01:15:06,815 --> 01:15:09,655
А в Миссури есть смертная казнь?
1357
01:15:14,815 --> 01:15:17,055
6 июля. Один день с момента исчезновения.
1358
01:15:21,615 --> 01:15:28,055
Убить себя. Избавиться от всего.
Купить машину. Убить себя?
1359
01:15:36,553 --> 01:15:37,973
Привет, соседушка.
1360
01:15:38,888 --> 01:15:41,268
Давненько рядом со мной никто
приличный не жил.
1361
01:15:41,891 --> 01:15:44,521
Не знаю, можно ли меня
считать приличной.
1362
01:15:44,561 --> 01:15:47,691
Ну, коли у тебя нет питона и ты
не врубаешь дэт-металл в 4 утра...
1363
01:15:47,730 --> 01:15:49,730
мы станем закадычными подругами.
1364
01:15:49,774 --> 01:15:51,864
Ладно. Была рада знакомству.
1365
01:15:51,901 --> 01:15:53,491
Я Грета.
1366
01:15:54,112 --> 01:15:55,402
Я Нэнси.
1367
01:15:55,447 --> 01:15:57,407
Едешь в Марину? Мне нужны
сливки в кофе.
1368
01:15:57,449 --> 01:15:58,869
Извиняй, не могу.
1369
01:15:58,908 --> 01:16:00,118
У меня работа есть.
1370
01:16:00,410 --> 01:16:02,450
Ну ладно. Ещё увидимся.
1371
01:16:02,745 --> 01:16:04,655
Как пить дать.
1372
01:16:17,745 --> 01:16:19,655
7 июля. 2 дня с момента исчезновения.
1373
01:16:50,627 --> 01:16:55,837
Давай. Покажи эту улыбку
маленького Ники.
1374
01:16:57,634 --> 01:16:59,514
Козёл несчастный.
1375
01:17:14,984 --> 01:17:16,494
Эй!
1376
01:17:19,280 --> 01:17:21,030
Нэнси!
1377
01:17:23,326 --> 01:17:25,156
Нэнси.
1378
01:17:26,162 --> 01:17:28,372
Сегодня снова жара.
1379
01:17:30,667 --> 01:17:32,497
Так откуда же ты?
1380
01:17:33,002 --> 01:17:34,172
Дай угадаю.
1381
01:17:37,298 --> 01:17:38,128
Из Небраски.
1382
01:17:40,510 --> 01:17:41,720
Новый Орлеан.
1383
01:17:45,181 --> 01:17:47,681
Я, знаете ли, смазчик со стажем.
1384
01:17:47,725 --> 01:17:49,515
Готова поспорить, что
так оно и есть.
1385
01:17:49,561 --> 01:17:52,191
Втираю лосьоны, бальзамы...
Другие жидкости.
1386
01:17:52,897 --> 01:17:54,817
Жаль, если у вас останутся
полоски от загара.
1387
01:17:54,858 --> 01:17:56,858
Это так мило.
1388
01:17:57,694 --> 01:18:00,364
Вы знаете, где меня искать, дамочки.
1389
01:18:03,241 --> 01:18:05,661
Вижу, у нас похож вкус на мужчин.
1390
01:18:07,370 --> 01:18:09,620
Я ударилась о шкафчик в ванной.
1391
01:18:09,664 --> 01:18:12,714
Ты по крайней мере можешь не
прикрывать его перед другими.
1392
01:18:13,751 --> 01:18:15,131
Дай угадаю.
1393
01:18:15,170 --> 01:18:19,050
Он пытался посмотреть игру, а
ты всё заткнуться не могла.
1394
01:18:19,340 --> 01:18:22,180
Нет, ты вроде не из разговорчивых.
1395
01:18:22,218 --> 01:18:23,178
Поняла.
1396
01:18:23,219 --> 01:18:25,679
Поймала мальчонку трущимся
о мелкую шлюшку.
1397
01:18:25,722 --> 01:18:27,432
И он извинился, вкатив тебе люлей.
1398
01:18:30,101 --> 01:18:30,891
Хуже.
1399
01:18:31,227 --> 01:18:32,227
Хуже?
1400
01:18:33,062 --> 01:18:36,772
Я пошла в бар, где он работал.
Хотела удивить.
1401
01:18:36,816 --> 01:18:41,526
А тут и он выходит с девочкой,
которой и по барам-то ходить не положено.
1402
01:18:44,491 --> 01:18:46,491
В вечер нашей первой с ним встречи...
1403
01:18:46,743 --> 01:18:50,913
Мы проходили мимо пекарни,
в которую завозили сахарную пудру.
1404
01:18:51,748 --> 01:18:54,128
И она была в воздухе. Повсюду.
1405
01:18:54,167 --> 01:18:56,457
Сахарная метель.
1406
01:18:56,503 --> 01:18:58,633
И прежде, чем поцеловать меня...
1407
01:18:58,671 --> 01:19:00,761
Он протянул руку...
1408
01:19:02,258 --> 01:19:04,548
И сделал вот так.
1409
01:19:15,230 --> 01:19:17,690
- И угадай, что было.
- Что?
1410
01:19:17,732 --> 01:19:19,442
С ней он поступил точно так же.
1411
01:19:23,696 --> 01:19:26,696
Ничего омерзительней в жизни
не слыхала.
1412
01:19:26,741 --> 01:19:28,451
Спасибо.
1413
01:19:43,216 --> 01:19:44,796
Огромное спасибо.
1414
01:19:51,599 --> 01:19:55,289
Теперь мы попсовые.
/
9е июля. 4 дня с исчезновения.
1415
01:20:09,492 --> 01:20:12,622
Слушайте, это процесс апелляционный,
потому будем к ним апеллировать.
1416
01:20:12,662 --> 01:20:14,792
Мистер Болт. Таннер Болт?
1417
01:20:16,666 --> 01:20:18,076
Ник Данн.
1418
01:20:18,126 --> 01:20:20,416
Я ждал вашего звонка, друг мой.
1419
01:20:23,882 --> 01:20:25,132
Извините.
1420
01:20:25,175 --> 01:20:27,015
Вы мне не верите?
1421
01:20:27,051 --> 01:20:30,301
Нет, я вам верю. Просто ничего
более чокнутого в жизни не слышал.
1422
01:20:30,346 --> 01:20:33,676
Я в восторге. Но для вас -
дело дрянь.
1423
01:20:34,392 --> 01:20:37,692
Но вы, наверное, волей-неволей
стали уважать жену, правда?
1424
01:20:37,729 --> 01:20:39,309
- Вы пытаетесь меня высмеять отсюда?
- Да нет.
1425
01:20:39,355 --> 01:20:41,105
Вы что, шутите? Я берусь.
1426
01:20:41,149 --> 01:20:42,609
Всеми руками и ногами.
1427
01:20:42,650 --> 01:20:45,280
Вы пришли по адресу. Этим
я и занимаюсь, Ник.
1428
01:20:45,320 --> 01:20:48,740
Потому мой гонорар - 100 000 долларов.
Я выигрываю заведомо проигрышные дела.
1429
01:20:48,782 --> 01:20:50,452
$100,000?
1430
01:20:50,492 --> 01:20:52,032
Что-то придумаем.
1431
01:20:52,076 --> 01:20:53,076
Даю вам скидку
1432
01:20:53,119 --> 01:20:56,039
по причине того, что ваша
жена - мастер в делах мести.
1433
01:20:56,080 --> 01:20:57,120
Ладно.
1434
01:20:57,165 --> 01:20:58,795
Каков план?
1435
01:20:58,833 --> 01:21:00,713
Сейчас обо всём судят со слов.
1436
01:21:00,752 --> 01:21:03,212
- Её история получается получше.
- Нет, Ник.
1437
01:21:03,254 --> 01:21:05,094
Её история идеальна.
1438
01:21:05,381 --> 01:21:08,681
Значит, вашу защиту нужно начать
продумывать уже сегодня. Если она понадобится.
1439
01:21:08,718 --> 01:21:11,098
- И если мы решим держаться вашей версии..
- Правды.
1440
01:21:12,013 --> 01:21:15,353
Придётся скорректировать
восприятие Эми публикой.
1441
01:21:15,391 --> 01:21:17,641
Чтобы она прекратила видеть
в ней любимицу Америки,
1442
01:21:17,685 --> 01:21:21,015
и увидела её как есть -
мозгоёбкой первого сорта.
1443
01:21:21,439 --> 01:21:25,399
Это солидная корректировка.
Нам, помимо ваших, понадобятся и слова других.
1444
01:21:25,443 --> 01:21:27,703
Должны быть те, кого она
покорёжила в прошлом.
1445
01:21:27,737 --> 01:21:30,817
Есть парень из Нью-Йорка.
O'Хара, Томми O'Хара.
1446
01:21:30,865 --> 01:21:33,235
Восемь лет назад, она
предъявила ему обвинения.
1447
01:21:33,284 --> 01:21:35,454
Его будет легко найти.
1448
01:21:35,995 --> 01:21:39,365
Бывший одноклассник. Дези Коллингс.
1449
01:21:39,415 --> 01:21:40,995
Она говорила, что он её
преследовал. Живёт в Сент-Луисе.
1450
01:21:42,585 --> 01:21:44,835
Поговорите с Томми, а я сооружу
контрактик.
1451
01:21:49,134 --> 01:21:52,144
Я же говорил - вы по адресу.
1452
01:21:54,347 --> 01:21:55,557
Видимо, да.
1453
01:22:04,607 --> 01:22:06,397
Томми?
1454
01:22:06,443 --> 01:22:07,993
Ага.
1455
01:22:08,403 --> 01:22:10,363
- Спасибо, что согласился встретиться.
- Да-да-да.
1456
01:22:13,450 --> 01:22:15,160
Ты явно захочешь выпить.
1457
01:22:15,702 --> 01:22:17,042
Да.
1458
01:22:17,078 --> 01:22:19,868
Она сказала, что ты стал к ней
приставать.
1459
01:22:19,914 --> 01:22:22,884
Нет, дружище. Она обвинила
меня в изнасиловании.
1460
01:22:22,917 --> 01:22:25,287
Первая категория. Умышленное
изнасилование.
1461
01:22:26,045 --> 01:22:27,755
- Ты и правда это сделал?
- А ты и правда это сделал?
1462
01:22:28,923 --> 01:22:31,013
Меня ждал срок от 30-ки до пожизненного.
1463
01:22:31,551 --> 01:22:33,091
- Тебя судили?
- Нет!
1464
01:22:33,136 --> 01:22:35,346
Я похож на того, кто выжил
бы на зоне?
1465
01:22:35,388 --> 01:22:38,308
Я пошёл на признание. Сексуальное
преступление, без тюремного наказания.
1466
01:22:38,725 --> 01:22:40,395
- Уже что-то.
- Да уж.
1467
01:22:40,435 --> 01:22:41,855
Я уже восемь лет не могу на
работу устроиться,
1468
01:22:41,895 --> 01:22:44,405
потому что в каждом резюме мне
приходится указывать "насильник".
1469
01:22:44,439 --> 01:22:47,399
За мной присматривает соседский
патруль, потому что я обозначен, как насильник.
1470
01:22:47,442 --> 01:22:50,782
Я на свидании-то не был уже
лет 12, стоит девушке меня погуглить...
1471
01:22:52,739 --> 01:22:54,659
Ты можешь ввести меня в курс
случившегося?
1472
01:22:54,949 --> 01:22:58,079
Мы с Эми познакомились на
вечеринке.
1473
01:22:58,119 --> 01:22:59,749
Сошлись сразу. Она идеальна.
1474
01:22:59,788 --> 01:23:02,118
Она красива, умна, начитанная...
1475
01:23:02,165 --> 01:23:04,465
У неё жопа, как у 20-летней
стриптизёрши.
1476
01:23:04,501 --> 01:23:06,291
Я всё думал, а где ж подвох?
1477
01:23:06,336 --> 01:23:09,506
А через пару месяцев дошло.
Будет непросто.
1478
01:23:10,173 --> 01:23:13,223
Слушай, барышни любят исправлять
своих мужчин, но Эми...
1479
01:23:13,259 --> 01:23:16,719
Она захватила меня. Я стал
её проектом.
1480
01:23:16,763 --> 01:23:20,563
Это было чересчур. Она
купила мне галстуки.
1481
01:23:20,600 --> 01:23:22,810
И мы 20 раз это проговаривали.
1482
01:23:22,852 --> 01:23:25,612
Галстуки. Всё было уже как-то
чересчур...
1483
01:23:25,647 --> 01:23:29,437
- И ты её бросил.
- Да нет, просто отошёл в сторону.
1484
01:23:29,484 --> 01:23:32,284
Дал ей пространство. Ничего такого.
1485
01:23:32,320 --> 01:23:33,990
Так мне казалось.
1486
01:23:34,030 --> 01:23:36,320
И тут однажды, Эми приходит ко мне...
1487
01:23:36,366 --> 01:23:39,286
С бутылкой бурбона и сборником
моей любимой группы.
1488
01:23:39,327 --> 01:23:42,327
И спустя две минуты, мои штаны
уже болтаются на щиколотках,
1489
01:23:42,372 --> 01:23:43,962
а она встаёт на колени и...
1490
01:23:43,998 --> 01:23:45,998
Извини. Я знаю, что это твоя жена.
1491
01:23:46,042 --> 01:23:47,922
- У вас был секс?
- Да. По обоюдному.
1492
01:23:47,961 --> 01:23:50,051
Грубый - да, но она кричала
от удовольствия.
1493
01:23:50,505 --> 01:23:52,845
А наутро в дверь стучат два копа.
1494
01:23:53,174 --> 01:23:56,094
У Эми раны, совпадающие с
ранами от изнасилования.
1495
01:23:56,136 --> 01:23:59,306
На её запястьях характерные ссадины,
ну и моя сперма...
1496
01:23:59,347 --> 01:24:03,017
Будто я привязал к кровати
Эми и изнасиловал.
1497
01:24:03,059 --> 01:24:04,519
Я!
1498
01:24:04,561 --> 01:24:06,311
Угадай, что они потом обнаружили.
1499
01:24:06,354 --> 01:24:08,404
У изголовья кровати с обеих сторон.
1500
01:24:08,815 --> 01:24:10,155
Галстуки, которые ты не носил.
1501
01:24:10,191 --> 01:24:11,531
Ты и правда знаешь свою жену.
1502
01:24:12,193 --> 01:24:14,033
- Ты её ещё видел?
- Да.
1503
01:24:14,070 --> 01:24:15,490
По телеку. На той неделе.
Как и тебя.
1504
01:24:16,072 --> 01:24:17,492
Подумал "Вот это Эми.
1505
01:24:17,532 --> 01:24:21,542
Вот так повышение - от
изнасилования до убийства."
1506
01:24:25,373 --> 01:24:26,543
Ты это тоже смотрела?
1507
01:24:26,583 --> 01:24:27,793
Бомба прошлой ночи...
1508
01:24:27,834 --> 01:24:28,884
Мы только что узнали...
1509
01:24:28,918 --> 01:24:31,748
Эми Эллиотт-Данн была беременна,
когда исчезла.
1510
01:24:32,255 --> 01:24:35,225
Келли Капитоно, меня от этого
тошнит.
1511
01:24:35,258 --> 01:24:38,218
Что же в беременной женщине,
в которой растёт жизнь, такого,
1512
01:24:38,261 --> 01:24:39,721
что превращает мужчин в зверей?
1513
01:24:39,762 --> 01:24:41,262
Эллен, это эпидемия!
1514
01:24:41,556 --> 01:24:43,806
Каждое третье дело об убийстве
среди беременных женщин -
1515
01:24:43,850 --> 01:24:46,230
убийство, дело рук парня или мужа.
1516
01:24:46,269 --> 01:24:49,149
Давай не будем забывать о жёнах.
1517
01:24:49,189 --> 01:24:53,229
Сегодня, у нас в гостях лучшая
подруга Эми, Ноэль Готорн.
1518
01:24:53,276 --> 01:24:55,646
Спасибо, что присоединились
к нам, Ноэль.
1519
01:24:55,695 --> 01:24:56,985
Вам спасибо, Эллен.
1520
01:24:57,030 --> 01:24:58,530
И позвольте сказать...
1521
01:24:58,573 --> 01:25:02,163
Эми была бы в восторе от вас
и того, как вы помогаете женщинам.
1522
01:25:02,202 --> 01:25:03,242
Как мило.
1523
01:25:03,286 --> 01:25:05,406
Расскажите нам о своей
подруге, Ноэль?
1524
01:25:05,455 --> 01:25:08,005
Эми была такой заботливой.
1525
01:25:08,041 --> 01:25:10,421
Я была бы в восторге, если
бы кто-то хоть раз сказал -
1526
01:25:10,460 --> 01:25:11,750
"Та ещё дрянь была".
1527
01:25:14,255 --> 01:25:16,835
Она была красивой, умной, доброй.
1528
01:25:16,883 --> 01:25:18,933
Кажется, та ещё богатая сучка.
1529
01:25:18,968 --> 01:25:21,598
Это ты о чём? Люди её любят.
1530
01:25:21,638 --> 01:25:24,058
А, не знаю. Она мне кажется наглой.
1531
01:25:25,767 --> 01:25:28,267
Богатая испорченная девчонка,
вышла за засранца-изменщика.
1532
01:25:28,311 --> 01:25:29,521
Заплатила свою цену.
1533
01:25:29,562 --> 01:25:33,022
Единственным её секретом
был муж - мы с Ником не встречались.
1534
01:25:34,734 --> 01:25:37,114
Почему, Ноэль? Как вы думаете?
1535
01:25:37,153 --> 01:25:38,153
Думаю, я знаю, почему.
1536
01:25:38,947 --> 01:25:41,197
Потому что он был жестоким.
1537
01:25:41,241 --> 01:25:42,281
Немного сурово.
1538
01:25:42,325 --> 01:25:43,905
Такова жизнь, детка.
1539
01:25:43,952 --> 01:25:45,242
Он знал, что я бы увидела
его насквозь.
1540
01:25:46,454 --> 01:25:47,794
Ты не путай.
1541
01:25:47,831 --> 01:25:49,711
Я не считаю, что он правильно
поступил, её убив.
1542
01:25:49,749 --> 01:25:53,169
Говорю лишь, что у всего
свои последствия.
1543
01:25:55,296 --> 01:25:56,296
Какая, блядь, вкуснятина.
1544
01:25:56,339 --> 01:25:58,759
Она была так одинока.
1545
01:25:58,800 --> 01:26:00,720
И так невинна.
1546
01:26:00,760 --> 01:26:04,220
Вы хорошая подруга, Ноэль.
И хороший друг нашего шоу.
1547
01:26:04,264 --> 01:26:05,474
Спасибо, что поучаствовали.
1548
01:26:05,515 --> 01:26:06,975
Скажи, что уболтал Таннера Болта!
1549
01:26:07,016 --> 01:26:09,306
Это Таннер Болт меня уболтал.
1550
01:26:09,352 --> 01:26:12,652
Я попытаюсь заехать к Дези
Коллингсу по пути домой.
1551
01:26:12,689 --> 01:26:14,649
И Го...
1552
01:26:14,691 --> 01:26:17,861
Гонорар Таннера - 100 000 долларов.
1553
01:26:18,319 --> 01:26:19,779
И это только предварительный.
1554
01:26:20,155 --> 01:26:23,785
Слушай, у меня 47 штук сбережений.
2.5 на пенсионном счету.
1555
01:26:23,825 --> 01:26:26,915
Мне разрешили взять вторую
закладную на дом. Справимся.
1556
01:26:26,953 --> 01:26:28,703
Спасибо.
1557
01:26:29,456 --> 01:26:31,116
- Я люблю тебя.
- И я тебя люблю.
1558
01:26:31,166 --> 01:26:33,916
Ник удерживает своего отца, больного
Альцгеймером, в доме престарелых.
1559
01:26:33,960 --> 01:26:36,170
Сколько раз он навестил его
за прошлый год? Один!
1560
01:26:36,212 --> 01:26:37,172
Блядь!
1561
01:26:37,213 --> 01:26:39,923
А его сестра-близнец Марго -
та ещё красотка.
1562
01:26:39,966 --> 01:26:42,296
Эта парочка днями напролёт
сидит в баре, который купила им Эми.
1563
01:26:42,886 --> 01:26:45,006
Что они делают, Лорен? Играют в семью?
1564
01:26:45,054 --> 01:26:46,184
Чё, бля?
1565
01:26:46,222 --> 01:26:48,892
Близняшки часто многое позволяют
друг другу.
1566
01:26:49,392 --> 01:26:51,232
Я, конечно, никогда не
изучала ни Ника, ни его сестру...
1567
01:26:52,020 --> 01:26:54,150
Но они кажутся весьма близкими.
1568
01:26:54,481 --> 01:26:55,731
Ага, твинцест!
1569
01:26:56,065 --> 01:26:58,775
Волнующе близкими, Лорен!
1570
01:26:58,818 --> 01:27:00,818
Напрашивается вопрос.
1571
01:27:00,862 --> 01:27:02,362
Как же нужно морально разложиться,
1572
01:27:02,405 --> 01:27:07,115
чтобы позволить прелестной,
талантливой, доброй, любящей матери
1573
01:27:07,160 --> 01:27:10,870
исчезнуть, чтоб небеса не
услышали нашего отчаянного крика?
1574
01:27:10,914 --> 01:27:11,964
Можно одолжить у тебя сигаретку?
1575
01:27:11,998 --> 01:27:15,748
Эми Эллиотт Данн, ты нам не
безразлична, и мы тебя не забудем.
1576
01:27:16,252 --> 01:27:18,462
А знаете, что мы ещё не забудем?
1577
01:27:18,505 --> 01:27:20,885
В Миссури есть смертная казнь.
1578
01:27:20,924 --> 01:27:22,094
Аминь.
1579
01:27:47,951 --> 01:27:50,241
Я хочу сообщить о подозрительной
активности...
1580
01:27:50,286 --> 01:27:53,786
близ дровяного сарая
Марго Данн.
1581
01:28:34,998 --> 01:28:36,458
Здрасьте.
1582
01:28:42,005 --> 01:28:44,135
- Мистер Данн.
- Мистер Коллингс.
1583
01:28:45,133 --> 01:28:48,223
А я вас знаю. Я видел вас в
центре для волонтёров.
1584
01:28:48,261 --> 01:28:49,971
Я хотел помочь.
1585
01:28:50,763 --> 01:28:52,473
Надеюсь, вы не против, что
я приехал.
1586
01:28:52,515 --> 01:28:55,595
Ваш адрес я нашёл на письме,
адресованном моей жене.
1587
01:28:56,478 --> 01:28:59,978
Мы с Эми свято верим в
утерянное искусство переписки.
1588
01:29:00,023 --> 01:29:03,863
Я всё задавался вопросом, почему
вы общаетесь после...
1589
01:29:04,527 --> 01:29:05,817
Всего.
1590
01:29:05,862 --> 01:29:08,282
Вы два года встречались
в пансионе, так ведь?
1591
01:29:08,323 --> 01:29:10,493
Она была моей первой серьёзной
пассией.
1592
01:29:10,533 --> 01:29:13,333
- Почему вы расстались?
- Это странный вопрос.
1593
01:29:13,369 --> 01:29:15,329
Вы обижали её? Изменяли ей?
1594
01:29:15,371 --> 01:29:16,581
Грубый вопрос.
1595
01:29:16,623 --> 01:29:18,333
Давайте расскажу, что мне
поведала Эми.
1596
01:29:18,374 --> 01:29:21,344
Она вас бросила. Вы съехали
с катушек.
1597
01:29:21,377 --> 01:29:23,457
Преследовали её. Угрожали.
1598
01:29:23,505 --> 01:29:27,015
Предприняли попытку суицида
в её постели. Вас госпитализировали.
1599
01:29:27,050 --> 01:29:30,970
Ваша жена исчезла, и вы столько
проехали, чтобы сказать мне всё это?
1600
01:29:31,012 --> 01:29:33,222
Я решил, что у этой истории
может быть иная сторона.
1601
01:29:36,893 --> 01:29:38,733
Мистер Коллингс.
1602
01:29:40,814 --> 01:29:42,734
Да блядь.
1603
01:29:48,363 --> 01:29:51,373
...дело об исчезновении
Эми Эллиотт Данн.
1604
01:29:51,407 --> 01:29:55,077
Красивая блондинка, вдохновительница
книг о Великолепной Эми.
1605
01:30:12,262 --> 01:30:14,472
Снова читаешь этот дневник?
1606
01:30:14,514 --> 01:30:15,564
Ты же знаешь, чем всё закончилось.
1607
01:30:15,598 --> 01:30:18,058
Он меня интересует.
1608
01:30:18,101 --> 01:30:19,691
Ронда, очнись.
1609
01:30:19,727 --> 01:30:21,647
"Он может убить меня". Конец.
1610
01:30:21,688 --> 01:30:23,808
Почему он отправился в дом отца,
чтоб сжечь его?
1611
01:30:23,857 --> 01:30:24,977
Он закрыт. Там ни души.
1612
01:30:25,024 --> 01:30:27,824
А почему не убедился, что он сгорел?
1613
01:30:27,861 --> 01:30:30,821
Потому что вызвал сирену, а
ты уже светила ему в зад фонариком.
1614
01:30:30,864 --> 01:30:33,204
Есть в этом всём что-то странное.
1615
01:30:33,241 --> 01:30:35,331
Как и в конвертах с подписью
"Подсказка".
1616
01:30:35,368 --> 01:30:36,488
Слыхала когда-нибудь выражение...
1617
01:30:36,536 --> 01:30:38,286
"правильный ответ всегда
самый простой"?
1618
01:30:39,080 --> 01:30:41,080
Никогда в него не верила.
1619
01:30:41,124 --> 01:30:42,924
- Доброй ночи.
- Доброй.
1620
01:30:45,587 --> 01:30:46,587
Привет.
1621
01:30:50,887 --> 01:30:52,887
10-е июля. 5 дней с момента исчезновения.
1622
01:30:56,055 --> 01:30:57,925
Элвис прибыл в Миссури.
1623
01:30:57,974 --> 01:31:00,104
Слава Богу. Входите.
1624
01:31:00,143 --> 01:31:02,563
Первое, что вам нужно понять об
Эми - она обожает преподавать уроки.
1625
01:31:03,146 --> 01:31:05,606
- Изображать Бога.
- Ага. Ветхозаветного.
1626
01:31:05,648 --> 01:31:06,688
Ну, продолжайте.
1627
01:31:06,733 --> 01:31:08,443
Она узнала, что я изменяю ей
с Энди...
1628
01:31:08,485 --> 01:31:10,075
И решила меня проучить.
1629
01:31:10,111 --> 01:31:12,031
Изобразила собственную смерть
и подставила меня.
1630
01:31:12,071 --> 01:31:14,281
Кровь по всему дому, страховка,
кредитные карты.
1631
01:31:14,324 --> 01:31:15,534
Ещё она устраивает охоту
за сокровищами.
1632
01:31:15,575 --> 01:31:16,915
Эта охота - очень важный момент.
1633
01:31:16,951 --> 01:31:20,621
Она устраивает тур по моим
недостаткам. Тыкает меня в них носом.
1634
01:31:20,663 --> 01:31:22,713
Оставляет первую подсказку
для полиции.
1635
01:31:22,749 --> 01:31:24,459
Которая ведёт их ко мне на
кафедру.
1636
01:31:24,501 --> 01:31:27,041
Где мы с Энди частенько...
1637
01:31:27,086 --> 01:31:28,416
И оставляет там пару красных
трусиков.
1638
01:31:28,463 --> 01:31:29,633
Ага, пикантненько, нехороший
образ создаёт.
1639
01:31:29,672 --> 01:31:31,382
- Подсказка вторая.
- Дом моего отца.
1640
01:31:31,424 --> 01:31:33,804
Второе место, где мы с Энди...
1641
01:31:33,843 --> 01:31:35,223
- А третья?
- Дровяной сарай.
1642
01:31:35,261 --> 01:31:36,761
- Также место, где...
- Господи.
1643
01:31:36,805 --> 01:31:38,565
- У нас были ограничены возможности.
- А отели на что?
1644
01:31:38,598 --> 01:31:41,098
- Эми бы увидела в распечатке по карте.
- Заплатили бы картой Энди.
1645
01:31:41,142 --> 01:31:42,482
Отчёты Энди шли её родителям.
1646
01:31:42,519 --> 01:31:45,059
Ник, Марго, может, перейдём
к коричневому дому?
1647
01:31:45,105 --> 01:31:46,905
- Куда это нас ведёт?
- К дому отца.
1648
01:31:46,940 --> 01:31:48,690
Дом папы голубой.
1649
01:31:49,984 --> 01:31:53,034
После развода, когда отца
часто не было,
1650
01:31:53,363 --> 01:31:57,623
я воображал, что он - шпион
с позывным "Коричневый",
1651
01:31:57,659 --> 01:32:01,329
который вынужден скрываться
ради блага своих детей.
1652
01:32:01,371 --> 01:32:02,791
Ты никогда не говорил!
1653
01:32:03,039 --> 01:32:04,829
А ей рассказал?
1654
01:32:04,874 --> 01:32:07,174
У нас есть подставляющие трусики
на вашей кафедре.
1655
01:32:07,502 --> 01:32:09,882
Показательный склад дорогого
хлама в сарае.
1656
01:32:11,005 --> 01:32:14,335
Что же, вашу в Бога душу мать,
в доме отца, Ник?
1657
01:32:14,384 --> 01:32:15,474
Будьте честны.
1658
01:32:15,510 --> 01:32:17,350
Я честно понятия не имею.
1659
01:32:19,510 --> 01:32:22,350
Эта собственность опечатана полицией
Северного Карфагена. Вход запрещён.
1660
01:32:24,519 --> 01:32:28,229
Что бы там ни нашли -
полагаю, всё очень плохо.
1661
01:32:30,066 --> 01:32:32,316
У нас много моментов вне
контроля.
1662
01:32:32,569 --> 01:32:35,659
Ник, реакцию Энди легко
предсказать?
1663
01:32:36,865 --> 01:32:38,665
Ну, мы не общались с ночи поисков.
1664
01:32:38,700 --> 01:32:40,030
Ладно. Родители Эми?
1665
01:32:40,076 --> 01:32:41,656
- Нет, это...
- Лишнее давление.
1666
01:32:41,703 --> 01:32:44,963
У нас есть обиженная юная девочка,
которая в любой момент выйдет на публику.
1667
01:32:44,998 --> 01:32:46,498
- Нет, Энди так не поступит.
- Ещё как поступит.
1668
01:32:46,541 --> 01:32:48,251
Такие всегда так поступают, не
принимайте на свой счёт.
1669
01:32:48,751 --> 01:32:50,921
Эми в неплохой узел нас завязала.
1670
01:32:51,254 --> 01:32:53,554
- Нужно рассказать копам об Энди.
- Правда?
1671
01:32:53,590 --> 01:32:55,760
На данный момент, Энди - ещё
один ваш мотив.
1672
01:32:56,593 --> 01:32:57,763
И нужно рассказать копам о сарае.
1673
01:32:58,052 --> 01:32:59,472
Нужно их в этом опередить.
1674
01:32:59,512 --> 01:33:01,852
Но я сразу скажу, чем это
закончится.
1675
01:33:02,432 --> 01:33:03,642
Они упекут Марго.
1676
01:33:03,683 --> 01:33:04,683
Они же не могут так поступить?
1677
01:33:04,726 --> 01:33:06,636
Она ваш сообщник.
Помогла скрыть улики.
1678
01:33:06,686 --> 01:33:08,766
По всему выходит - она знает,
что вы убили Эми.
1679
01:33:09,689 --> 01:33:11,109
Господи.
1680
01:33:11,441 --> 01:33:13,531
И что же нам делать?
1681
01:33:13,568 --> 01:33:14,438
Искать Эми.
1682
01:33:14,861 --> 01:33:17,201
Нет. Любая другая стратегия
упускает главное.
1683
01:33:17,238 --> 01:33:19,568
У меня есть два крутых парня,
экс-агенты разведки.
1684
01:33:19,616 --> 01:33:21,236
Доверю дело им.
1685
01:33:21,284 --> 01:33:22,704
Но откуда им начать, Ник?
1686
01:33:23,077 --> 01:33:24,197
Куда бы подалась Эми?
1687
01:33:26,372 --> 01:33:28,002
Понятия не имею.
1688
01:33:32,462 --> 01:33:35,092
Мы ведём счёт?
1689
01:33:35,757 --> 01:33:37,127
Эй!
1690
01:33:38,760 --> 01:33:41,930
Я думала, что мы на время
избегаем мужчин.
1691
01:33:41,971 --> 01:33:42,931
Он миленький.
1692
01:33:42,972 --> 01:33:45,472
Потому что хочет тебя трахнуть.
1693
01:33:47,102 --> 01:33:48,642
Всё ещё ноет о своём бывшем?
1694
01:33:50,438 --> 01:33:53,108
Ему тоже изменяли.
1695
01:33:56,486 --> 01:33:59,356
Наша троица - это самые печальные
тюфяки на всём белом свете.
1696
01:33:59,405 --> 01:34:00,945
Я не печальна.
1697
01:34:01,491 --> 01:34:02,451
Я злюсь.
1698
01:34:02,492 --> 01:34:04,292
Ох, поехали.
1699
01:34:04,327 --> 01:34:06,947
Я едва до смерти не упился,
когда меня жена бросила.
1700
01:34:06,996 --> 01:34:09,246
А я собиралась самоубиться.
Прикинь?
1701
01:34:09,290 --> 01:34:10,420
Не дари ему это удовольствие.
1702
01:34:10,458 --> 01:34:13,588
Собиралась утопиться в
Мексиканском заливе.
1703
01:34:13,628 --> 01:34:16,128
Стать добычей для белых акул.
1704
01:34:16,172 --> 01:34:17,972
В заливе разве что шестижаберники,
Мисс Новый Орлеан.
1705
01:34:18,007 --> 01:34:21,927
С чего бы мне умирать? Я ж
не кретинка.
1706
01:34:21,970 --> 01:34:24,430
Ну, запиши это на футболке.
1707
01:34:32,981 --> 01:34:35,361
О, мисс богатейка.
Ты же говорила, что нищая.
1708
01:34:36,860 --> 01:34:38,150
А ничё так стопочка-то, а.
1709
01:34:39,946 --> 01:34:41,736
Там мелочь.
1710
01:34:41,781 --> 01:34:43,661
Мелочь? Ты чё, стриптизом
промышляешь?
1711
01:34:44,451 --> 01:34:47,041
Бабищи с болот - та ещё
сокровищница.
1712
01:34:48,163 --> 01:34:49,213
Да мы шутим.
1713
01:34:49,998 --> 01:34:51,788
Чё, в Орлеане шуток не понимают?
1714
01:34:54,210 --> 01:34:57,170
Арест Ника Данна можно ожидать
со дня на день.
1715
01:34:57,213 --> 01:35:00,933
Кровь по всему дому,
огромный долг и нежеланная беременность.
1716
01:35:00,967 --> 01:35:04,927
А ещё - Эми Эллиотт Данн,
которой нет уже пять дней...
1717
01:35:04,971 --> 01:35:07,101
молящая о правосудии.
1718
01:35:07,891 --> 01:35:09,601
Мы скоро вернёмся.
1719
01:35:40,891 --> 01:35:43,601
11-е июля, 6 дней с момента исчезновения
1720
01:36:01,861 --> 01:36:04,451
У Таннера есть жуткая идея,
которую он намерен тебе толкнуть.
1721
01:36:04,489 --> 01:36:05,279
Слушаю?
1722
01:36:05,323 --> 01:36:06,913
Завтра ты будешь у Шэрон Шибер
в Сент-Луисе.
1723
01:36:06,950 --> 01:36:07,950
Всё может обернуться катастрофой.
1724
01:36:07,992 --> 01:36:09,742
И ты расскажешь ей об Энди.
1725
01:36:09,786 --> 01:36:11,076
Ну уж нет.
1726
01:36:11,121 --> 01:36:13,121
Звучит и правда как жуткая
идея.
1727
01:36:13,164 --> 01:36:15,254
Ты ничего от неё не слышал
уже три дня.
1728
01:36:15,291 --> 01:36:19,001
Это бомба замедленного действия.
Бросайся на неё грудью.
1729
01:36:19,045 --> 01:36:21,585
- Люди меня возненавидят.
- А потом простят.
1730
01:36:21,631 --> 01:36:24,091
Парень, который с голубого
экрана признаёт, что он засранец?
1731
01:36:24,134 --> 01:36:25,804
Люди это поймут.
1732
01:36:27,220 --> 01:36:29,140
- Может, просто выпустим заявление?
- Тебя должны видеть.
1733
01:36:29,180 --> 01:36:32,270
Спецвыпуски Шэрон собирают
по 10 миллионов зрителей.
1734
01:36:32,308 --> 01:36:34,808
Она тот ещё крестоносец.
Если возьмётся--
1735
01:36:34,853 --> 01:36:36,773
Она будет задавать реальные
вопросы.
1736
01:36:36,813 --> 01:36:38,653
Я натаскаю тебя до посинения.
1737
01:36:38,690 --> 01:36:40,150
Что говорить, чего не говорить.
1738
01:36:40,191 --> 01:36:41,321
Как дрессированную мартышку?
1739
01:36:41,359 --> 01:36:43,399
Дрессированную мартышку не
приговорят к смертной казни.
1740
01:36:44,737 --> 01:36:48,197
Ник, соль дела в том, что
люди о тебе думают.
1741
01:36:48,241 --> 01:36:49,991
Ты должен им нравиться.
1742
01:36:50,034 --> 01:36:53,874
Сделаешь это и достучишься
до миллионов.
1743
01:36:55,039 --> 01:36:57,539
А возможно, достучаться нужно
всего лишь до одной.
1744
01:37:07,010 --> 01:37:07,800
Кто там?
1745
01:37:07,844 --> 01:37:09,054
Привет, детка.
1746
01:37:10,513 --> 01:37:12,103
Минутку.
1747
01:37:20,857 --> 01:37:22,317
- Привет.
- Привет.
1748
01:37:22,358 --> 01:37:23,318
Выметаешься?
1749
01:37:23,359 --> 01:37:25,189
Подметаюсь.
1750
01:37:25,236 --> 01:37:26,816
А мы зайдём, попрощаемся.
1751
01:37:26,863 --> 01:37:27,913
Да я зайду, прежде чем...
1752
01:37:27,947 --> 01:37:29,697
Мы тебе поможем.
1753
01:37:35,872 --> 01:37:38,332
Да, отсюда нужно всё вымести.
1754
01:37:40,001 --> 01:37:42,711
Дороти - зануда та ещё.
1755
01:37:44,047 --> 01:37:47,337
Ни ручки нельзя пропустить.
1756
01:37:49,928 --> 01:37:51,388
Нужно убедиться, что кровать
заправлена.
1757
01:37:54,015 --> 01:37:55,015
Ни носка,
1758
01:37:55,934 --> 01:37:58,734
ни трусов, ни чё там у тебя еще есть.
1759
01:38:03,566 --> 01:38:04,896
Славно постаралась.
1760
01:38:06,903 --> 01:38:09,033
Где деньги, солнышко?
1761
01:38:12,700 --> 01:38:13,450
Под одеждой посмотри.
1762
01:38:15,245 --> 01:38:16,505
Он тебя на это подбил?
1763
01:38:16,538 --> 01:38:17,868
Я его на это подбила.
1764
01:38:17,914 --> 01:38:19,924
Вы свалите, а я сразу вызову копов.
1765
01:38:20,416 --> 01:38:24,086
Очки у тебя фальшивые. Волосы
крашены в мышиный цвет.
1766
01:38:24,129 --> 01:38:27,209
А говоришь, что звать тебя Нэнси,
но сама на это имя не откликаешься.
1767
01:38:27,257 --> 01:38:29,717
Ты прячешься. Ума не приложу,
от чего, да и плевать я на это хотела.
1768
01:38:29,759 --> 01:38:31,799
Но вот копов ты звать не станешь.
1769
01:38:32,137 --> 01:38:34,137
И сдаётся мне, тебя никогда
раньше не били.
1770
01:38:40,437 --> 01:38:42,437
Вот это, твою мать, да.
1771
01:38:45,483 --> 01:38:48,283
Извини, но нам очень нужно бабло.
1772
01:38:48,319 --> 01:38:49,949
В следующем месте будь
поосторожней.
1773
01:38:49,988 --> 01:38:52,158
Есть много людей, которые
куда хуже нас.
1774
01:39:26,941 --> 01:39:28,571
Извините, здесь спать нельзя.
1775
01:39:56,179 --> 01:39:59,269
Я не убивал свою жену.
1776
01:40:00,266 --> 01:40:03,556
Попробуй ещё раз. Уже не
так деревянно.
1777
01:40:03,603 --> 01:40:04,693
Я не убивал свою жену.
1778
01:40:06,523 --> 01:40:08,233
- Да что ты делаешь?
- Каждый раз, услышав фальшь...
1779
01:40:08,274 --> 01:40:10,944
Раздражение или напряжение,
я буду бросаться в тебя желейным мишкой.
1780
01:40:10,985 --> 01:40:12,945
- Это снимет напряжение?
- Попробуем ещё.
1781
01:40:12,987 --> 01:40:16,277
Мистер Данн, из того, что я знаю -
у вас с женой были некоторые трения.
1782
01:40:17,325 --> 01:40:21,285
Да, у нас выдался непростой
период. Я лишился работы...
1783
01:40:21,329 --> 01:40:22,329
Оба лишились.
1784
01:40:25,041 --> 01:40:26,921
Мы оба остались без работы.
1785
01:40:26,960 --> 01:40:29,500
Мне пришлось вернуться домой -
нужно было заботиться о матери,
1786
01:40:29,546 --> 01:40:32,086
которая умирала от рака,
и об отце...
1787
01:40:32,132 --> 01:40:33,882
Твой отец - отрезанный ломоть.
1788
01:40:33,925 --> 01:40:35,595
Поговорим о твоей маме.
Как вы были близки.
1789
01:40:35,635 --> 01:40:36,795
Давай.
1790
01:40:36,845 --> 01:40:39,355
Некоторое время ситуация
нагнеталась...
1791
01:40:39,389 --> 01:40:42,889
Нагнеталась - значит, что потом
последовал взрыв. Неа.
1792
01:40:42,934 --> 01:40:45,354
В определённый момент, мы
пошли по неправильному пути.
1793
01:40:46,187 --> 01:40:47,807
У меня случился момент слабости.
1794
01:40:47,856 --> 01:40:50,266
Твой момент длился 15 месяцев.
1795
01:40:54,070 --> 01:40:56,160
Я не уважал свою жену.
1796
01:40:56,823 --> 01:40:59,243
И не уважал свой брак
1797
01:40:59,701 --> 01:41:01,081
Я всегда буду об этом жалеть.
1798
01:41:01,828 --> 01:41:02,658
Вот это уже лучше.
1799
01:41:02,704 --> 01:41:05,124
Не пытайся изобразить тупицу-
муженька, Ник.
1800
01:41:05,165 --> 01:41:06,875
"Я был идиотом. Я проебался.
1801
01:41:06,916 --> 01:41:07,746
Всё, что я делаю - это лажа."
1802
01:41:07,792 --> 01:41:09,842
Я в курсе. Что обычно и
заливают мужики.
1803
01:41:11,963 --> 01:41:13,013
- Спасибо.
- Как ты себя чувствуешь?
1804
01:41:13,047 --> 01:41:16,257
Хорошо. Го, не передашь
мне коробку?
1805
01:41:16,676 --> 01:41:19,296
Это подарок Эми на 33-й
день рождения.
1806
01:41:19,345 --> 01:41:20,345
Ты же терпеть не можешь эти часы.
1807
01:41:20,388 --> 01:41:22,468
Нет, Го. Я обожаю эти часы.
1808
01:41:22,515 --> 01:41:24,515
Так же, как и этот галстук.
1809
01:41:24,559 --> 01:41:27,689
Так же, как и свою жену.
1810
01:41:58,051 --> 01:41:59,431
Ты приехал!
1811
01:41:59,469 --> 01:42:01,469
Ты приехала.
1812
01:42:02,305 --> 01:42:04,305
Прости.
1813
01:42:04,974 --> 01:42:06,314
Прости меня.
1814
01:42:07,227 --> 01:42:09,227
Господи правый.
1815
01:42:09,270 --> 01:42:10,650
На прошлой неделе...
1816
01:42:11,147 --> 01:42:16,317
я угрожала, что уйду, а он
сказал, что найдёт и убьёт меня.
1817
01:42:16,653 --> 01:42:18,823
Вот я и исчезла.
1818
01:42:19,989 --> 01:42:21,819
Я потеряла ребёнка.
1819
01:42:22,325 --> 01:42:24,115
Я даже родителям не могу сказать.
1820
01:42:24,160 --> 01:42:28,080
Мне так стыдно... Я так боюсь!
1821
01:42:28,832 --> 01:42:30,002
Он тебя ищет.
1822
01:42:30,667 --> 01:42:32,627
Заявился ко мне на порог
три дня назад.
1823
01:42:32,669 --> 01:42:35,169
Отследил адрес по письмам
к тебе.
1824
01:42:36,297 --> 01:42:37,507
Ты их хранила.
1825
01:42:38,091 --> 01:42:39,131
Знание о том, что ты есть...
1826
01:42:39,175 --> 01:42:41,795
Было единственным, что спасало
меня все эти годы.
1827
01:42:41,845 --> 01:42:43,225
Пойдём в полицию. Ты им всё
расскажешь.
1828
01:42:43,263 --> 01:42:44,563
Нет. Я не могу явиться сейчас.
1829
01:42:44,597 --> 01:42:47,677
Я стану изгоем. Все меня возненавидят.
1830
01:42:49,519 --> 01:42:51,809
Разве я неправа, что хочу
засадить Ника?
1831
01:42:51,855 --> 01:42:53,695
Он должен отправиться в тюрьму
за содеянное.
1832
01:42:56,526 --> 01:42:58,986
Я поселю тебя в своём доме
на озере.
1833
01:42:59,028 --> 01:43:00,028
Он полностью изолирован.
1834
01:43:01,448 --> 01:43:03,278
Почему ты так добр со мной?
1835
01:43:03,324 --> 01:43:04,664
Ты знаешь, почему.
1836
01:43:04,701 --> 01:43:05,831
Извините.
1837
01:43:05,869 --> 01:43:06,989
А я же вас знаю, правда?
1838
01:43:07,036 --> 01:43:07,826
Нет.
1839
01:43:07,871 --> 01:43:09,831
Вы из тех девочек из Нового
Орлеана.
1840
01:43:09,873 --> 01:43:12,753
Нет, мы из Виннипега. Извините.
1841
01:43:12,792 --> 01:43:13,672
Пора идти.
1842
01:43:13,710 --> 01:43:14,790
Секунду.
1843
01:43:15,378 --> 01:43:18,628
То была Бони. Перезвоню позже.
1844
01:43:18,673 --> 01:43:20,553
Таннер. Рада видеть.
1845
01:43:20,842 --> 01:43:21,972
Шэрон, здравствуй.
1846
01:43:22,010 --> 01:43:23,680
Надеюсь, это стоит моего времени.
1847
01:43:23,720 --> 01:43:24,850
Ты останешься довольна.
1848
01:43:25,305 --> 01:43:26,105
Шэрон.
1849
01:43:26,139 --> 01:43:28,349
Мисс Шибер. Спасибо, что
согласились.
1850
01:43:28,391 --> 01:43:30,521
Я могу вас угостить прежде
чем начнём?
1851
01:43:30,560 --> 01:43:32,560
Нет, я отобедал желейными мишками.
1852
01:43:33,646 --> 01:43:35,226
Это что еще за поеботина?
1853
01:43:36,399 --> 01:43:37,529
Прости?
1854
01:43:37,942 --> 01:43:41,822
У нас шокирующее открытие по
делу Великолепной Эми.
1855
01:43:41,863 --> 01:43:43,243
Прямое включение.
1856
01:43:43,281 --> 01:43:44,571
Господи.
1857
01:43:46,743 --> 01:43:48,543
Ах ты мелкая блядь!
1858
01:43:48,578 --> 01:43:51,578
Меня зовут Энди Фицджеральд.
1859
01:43:52,582 --> 01:43:54,252
Я познакомилась с Николасом Данном...
1860
01:43:54,292 --> 01:43:57,922
На его парах по писательскому
искусству в Мил Уолли.
1861
01:43:57,962 --> 01:44:00,052
Почему она вырядилась монашкой?
1862
01:44:00,089 --> 01:44:01,549
Я глубоко стыжусь...
1863
01:44:01,591 --> 01:44:04,721
Своей романтической связи
с женатым мужчиной.
1864
01:44:04,761 --> 01:44:06,681
Баба с гигантскими сиськами,
на которые только кончать.
1865
01:44:06,721 --> 01:44:08,721
Я искренне верила, что мы
любим друг друга.
1866
01:44:08,765 --> 01:44:10,605
Теперь она вся из себя святоша.
1867
01:44:12,102 --> 01:44:13,562
Я знаю, что мне нет оправдания.
1868
01:44:13,603 --> 01:44:14,903
Никакого.
1869
01:44:14,938 --> 01:44:19,278
Но в глубине сердца я не верю,
что Ник Данн убил бы ради меня.
1870
01:44:19,317 --> 01:44:21,737
Мои молитвы с теми, кто любит Эми.
1871
01:44:21,778 --> 01:44:24,778
Прошу прощения за боль, которую
я им причинила.
1872
01:44:29,994 --> 01:44:31,954
Мы любили Ника Данна, как
своего сына.
1873
01:44:32,789 --> 01:44:34,169
Сегодня этой любви пришёл конец.
1874
01:44:34,457 --> 01:44:36,077
Пошли. Ты смотришь на призраков.
1875
01:44:36,126 --> 01:44:38,786
Он ответил на нашу любовь ложью.
1876
01:44:39,129 --> 01:44:41,049
Теперь мы искренне верим...
1877
01:44:41,089 --> 01:44:43,469
Что Ник вовлечён в исчезновение
нашей дочери.
1878
01:44:43,508 --> 01:44:45,758
Нашей великолепной Эми.
1879
01:44:46,636 --> 01:44:48,756
Всё стало ещё интереснее.
1880
01:44:49,472 --> 01:44:51,182
Нам нужна минутка.
1881
01:44:53,184 --> 01:44:54,944
Нужно отказываться от участия.
1882
01:44:54,978 --> 01:44:56,768
- Ничего не изменилось.
- Изменилось всё.
1883
01:44:56,813 --> 01:44:59,233
Час назад мы были на шаг
впереди. А теперь?
1884
01:44:59,274 --> 01:45:00,904
- Я справлюсь с этим.
- Придётся защищаться.
1885
01:45:00,942 --> 01:45:02,992
Тут уже совсем иной процесс.
1886
01:45:03,027 --> 01:45:05,777
- Я справлюсь с этим.
- Она тебя заживо сожрёт.
1887
01:45:06,322 --> 01:45:07,992
Доверьтесь мне.
1888
01:45:12,370 --> 01:45:13,750
Ну ладно.
1889
01:45:13,788 --> 01:45:14,868
Отлично.
1890
01:45:15,707 --> 01:45:17,167
Прицепите ему микрофон.
1891
01:45:36,895 --> 01:45:38,695
1-2-3-4-5.
1892
01:45:45,028 --> 01:45:45,698
Спасибо.
1893
01:45:47,197 --> 01:45:48,487
Он не должен улыбаться гримёрше.
1894
01:45:48,531 --> 01:45:49,531
Да что ты такое говоришь.
1895
01:45:54,204 --> 01:45:57,334
Поехали. 5... 4...
1896
01:45:57,373 --> 01:45:59,003
3... 2...
1897
01:46:01,211 --> 01:46:04,131
Правда. Аж не верится,
как ты всех порвал.
1898
01:46:04,172 --> 01:46:05,632
- Эми вызывает во мне только лучше.
- Не надо тут.
1899
01:46:05,673 --> 01:46:08,843
Потише там оба.
Хотя бы на сутки.
1900
01:46:08,885 --> 01:46:11,305
Люди тебя всё ещё ненавидят.
Женщины хотят выцарапать тебе глаза.
1901
01:46:11,346 --> 01:46:13,216
Энди отлично выступила.
1902
01:46:13,264 --> 01:46:15,314
- Она хороший человечек.
- В этом-то и беда.
1903
01:46:15,350 --> 01:46:16,350
Выкатили это...
1904
01:46:16,392 --> 01:46:19,402
И когда завтра выйдет выпуск
Шэрон, люди увидят нового тебя.
1905
01:46:19,437 --> 01:46:21,017
А до тех пор...
1906
01:46:21,064 --> 01:46:23,024
Не высовывайся.
1907
01:46:23,066 --> 01:46:24,896
Не вопрос.
1908
01:46:41,209 --> 01:46:42,589
Добро пожаловать.
1909
01:46:44,587 --> 01:46:46,417
Чувствуй себя как дома.
1910
01:46:46,464 --> 01:46:50,434
Здесь есть музыка, спутниковое...
1911
01:46:50,468 --> 01:46:51,428
Нетфликс.
1912
01:46:51,469 --> 01:46:52,549
Он был её учителем!
1913
01:46:52,595 --> 01:46:53,385
Року.
1914
01:46:54,139 --> 01:46:56,639
Интернет, само собой.
1915
01:46:57,225 --> 01:46:59,945
Он вроде как взрослый мужчина...
1916
01:46:59,978 --> 01:47:03,768
Если не найдёшь хоть что-нибудь,
что тебе нужно...
1917
01:47:03,815 --> 01:47:06,075
Дай знать, и оно здесь появится.
1918
01:47:06,109 --> 01:47:09,239
А вместо азбуки, он учил
её пестикам и тычинкам.
1919
01:47:09,279 --> 01:47:12,199
Подумать только, как себя
сейчас чувствует её мать!
1920
01:47:12,240 --> 01:47:14,240
Внизу винный погреб.
1921
01:47:17,704 --> 01:47:19,084
Одежду я тебе тоже привезу.
1922
01:47:19,122 --> 01:47:22,542
Хотя в деревенском шике
тоже что-то есть.
1923
01:47:23,710 --> 01:47:26,210
Пол с подогревом, просто выбери
нужный уровень.
1924
01:47:26,254 --> 01:47:29,424
Есть и халат, и полотенца.
Душ с паровой системой.
1925
01:47:29,466 --> 01:47:31,796
Ванна с гидромассажем.
1926
01:47:33,636 --> 01:47:35,676
Если будет настроение - отсюда
открывается чудесный вид.
1927
01:47:35,722 --> 01:47:37,262
Если не будет - закрой шторы.
1928
01:47:37,307 --> 01:47:39,767
Кровать от Савуар.
1929
01:47:39,809 --> 01:47:42,059
Лучше ты за всю жизнь не спала.
1930
01:47:45,940 --> 01:47:48,280
Это то, что мне нужно.
1931
01:47:49,736 --> 01:47:51,646
Я ужасно вымоталась.
1932
01:47:53,156 --> 01:47:55,316
Эми, я тебя оставлю.
1933
01:47:57,076 --> 01:47:59,826
И еще, я счастлив, что ты здесь.
1934
01:48:00,830 --> 01:48:03,960
Не хочу, чтобы ты и на минутку
волновалась.
1935
01:48:04,000 --> 01:48:05,960
Здесь повсюду камеры.
1936
01:48:06,002 --> 01:48:08,882
Со внешней стороны, по
периметру, у подъезда.
1937
01:48:08,922 --> 01:48:09,592
Все...
1938
01:48:10,089 --> 01:48:12,339
Кто въезжает или выезжает...
1939
01:48:15,595 --> 01:48:17,185
Будут зафиксированы.
1940
01:48:18,765 --> 01:48:21,485
Ты в полной безопасности.
1941
01:48:23,436 --> 01:48:26,936
И я больше тебя не отпущу.
1942
01:48:37,436 --> 01:48:40,236
13-е июля, 8 дней с момента исчезновения.
1943
01:49:12,694 --> 01:49:14,284
- Доброе утро!
- Не делай так!
1944
01:49:16,030 --> 01:49:17,160
Извини.
1945
01:49:19,159 --> 01:49:20,659
Я должна чувствовать себя
в безопасности.
1946
01:49:20,994 --> 01:49:24,004
Ты в полной безопасности.
1947
01:49:26,207 --> 01:49:27,827
- Чем ты занималась?
- Ничем.
1948
01:49:27,876 --> 01:49:30,586
Эми, я не Ник.
1949
01:49:30,628 --> 01:49:32,628
Для меня это сложно.
1950
01:49:35,550 --> 01:49:39,180
Меня столько лет подавляли...
1951
01:49:41,431 --> 01:49:42,721
Я понимаю, каково это.
1952
01:49:43,641 --> 01:49:45,641
Я никогда тебя не подавляла.
1953
01:49:46,227 --> 01:49:48,267
- Я был у тебя на поводке.
- Никогда.
1954
01:49:48,313 --> 01:49:49,813
Новое начало.
1955
01:49:51,107 --> 01:49:52,727
Приличная одежда.
1956
01:49:53,651 --> 01:49:55,901
Краска для волос. Косметика. Пинцет.
1957
01:49:56,196 --> 01:49:57,696
Тут есть спортзал с видом
на озеро.
1958
01:49:58,072 --> 01:50:01,622
Чем раньше вернёшься к привычному
внешнему виду, тем скорее вернёшь привычную себя.
1959
01:50:01,659 --> 01:50:04,789
Закуплю на вечер продукты,
посмотрим Шэрон Шибер, и пойдём дальше.
1960
01:50:04,829 --> 01:50:07,369
Кажется, мне стоит смотреть
такое в одиночестве.
1961
01:50:07,791 --> 01:50:09,501
Чепуха.
1962
01:50:13,129 --> 01:50:14,549
Я вернусь.
1963
01:50:16,174 --> 01:50:18,344
И не могу дождаться...
1964
01:50:18,384 --> 01:50:21,304
Своего воссоединения с Эми Эллиотт.
1965
01:50:44,494 --> 01:50:45,664
Прекрасно.
1966
01:50:46,704 --> 01:50:48,794
Добрый вечер, я Шэрон Шибер.
1967
01:50:48,832 --> 01:50:50,462
- Сегодня, эксклюзивно...
- Поторопись.
1968
01:50:51,376 --> 01:50:55,756
Супруг больше не желает молчать
не только об исчезновении жены...
1969
01:50:55,797 --> 01:50:59,587
Но и о своей нечестности и
прочих шокирующих слухах.
1970
01:51:02,053 --> 01:51:03,603
Ник Данн...
1971
01:51:03,638 --> 01:51:07,138
На сегодняшний день вас ненавидят
в Америке сильнее всего.
1972
01:51:07,183 --> 01:51:09,773
Наверное, так и есть. И я
это заслужил.
1973
01:51:09,811 --> 01:51:11,401
Я купила этот галстук.
1974
01:51:11,438 --> 01:51:13,478
Вы убили свою жену, Ник?
1975
01:51:13,523 --> 01:51:16,613
Я не убивал свою жену.
1976
01:51:17,277 --> 01:51:18,817
Я не убийца.
1977
01:51:18,862 --> 01:51:20,782
Но вы изменяли.
1978
01:51:20,822 --> 01:51:23,032
Я изменял.
1979
01:51:23,074 --> 01:51:24,744
И очень этого стыжусь.
1980
01:51:24,784 --> 01:51:27,124
А главное, вы позволили
родителям Эми...
1981
01:51:27,412 --> 01:51:30,162
её друзьям и жителям своего
города...
1982
01:51:30,206 --> 01:51:35,126
поверить, что вы - любящий
супруг, жаждущий найти пропавшую жену.
1983
01:51:35,170 --> 01:51:37,050
Я жажду найти свою пропавшую жену.
1984
01:51:37,088 --> 01:51:40,088
Это ваши слова, но как же
нам поверить вам,
1985
01:51:40,133 --> 01:51:41,843
если мы знаем, что вы - лжец.
1986
01:51:42,135 --> 01:51:45,265
Я не заявлял о своей интрижке,
1987
01:51:45,305 --> 01:51:48,475
потому что знал, что это
создаст ужасный имидж.
1988
01:51:49,309 --> 01:51:51,099
Но теперь мне на это плевать.
1989
01:51:51,144 --> 01:51:52,774
Я хочу лишь найти жену.
1990
01:51:52,812 --> 01:51:55,362
- Я хочу прояснить--
- Позвольте мне прояснить.
1991
01:51:55,398 --> 01:51:59,818
То, что я не убийца, не значит,
что я хороший парень.
1992
01:51:59,861 --> 01:52:01,031
Я не хороший парень.
1993
01:52:01,446 --> 01:52:03,906
Я был плохим мужем отличной жены.
1994
01:52:04,282 --> 01:52:06,032
Нарушил данную ей клятву.
1995
01:52:06,284 --> 01:52:08,834
Хорошие слова, Ник.
1996
01:52:09,162 --> 01:52:10,912
Но что они для вас значат?
1997
01:52:10,955 --> 01:52:12,995
Значат то, что я - виртуоз
во лжи.
1998
01:52:13,958 --> 01:52:17,168
Мы с Эми Эллиотт
познакомились семь лет назад.
1999
01:52:17,212 --> 01:52:18,802
Я был ошеломлён.
2000
01:52:19,255 --> 01:52:21,165
Такой эффект производит Эми.
2001
01:52:21,216 --> 01:52:23,756
Я был средненьким парнем,
из средненького местечка,
2002
01:52:23,802 --> 01:52:25,802
с довольно средними целями.
2003
01:52:25,845 --> 01:52:28,345
И встретил женщину, которая
меня очаровала.
2004
01:52:28,389 --> 01:52:30,349
Я мечтал, чтобы она меня полюбила.
2005
01:52:30,391 --> 01:52:32,731
И решил, что притворюсь человеком
лучшим, чем я есть.
2006
01:52:33,603 --> 01:52:37,273
Когда мы поженились, я дал
себе клятву, что стану таким человеком.
2007
01:52:37,315 --> 01:52:39,145
Тем, кто упорней трудится..
2008
01:52:39,192 --> 01:52:41,402
Тем, кто живёт, действует
2009
01:52:41,444 --> 01:52:44,364
и любит с той же отдачей, что и она.
2010
01:52:44,614 --> 01:52:45,824
Но я подвёл её.
2011
01:52:46,741 --> 01:52:47,871
Вместо того, чтобы поступать
правильно...
2012
01:52:49,369 --> 01:52:50,539
Я выбирал лёгкие пути.
2013
01:52:51,287 --> 01:52:54,917
Вы говорите, как мужчина, свято
верящий, что исправится перед женой.
2014
01:52:54,958 --> 01:52:56,578
Свято верящий, что она ещё жива.
2015
01:52:56,626 --> 01:52:57,916
Она жива.
2016
01:52:59,796 --> 01:53:02,626
Может, посмотрите в эту камеру?
2017
01:53:02,966 --> 01:53:05,926
Посмотрите в объектив...
2018
01:53:05,969 --> 01:53:07,929
И обратитесь к своей жене.
2019
01:53:07,971 --> 01:53:11,061
Если она может вас видеть
и слышать...
2020
01:53:11,099 --> 01:53:13,769
Что бы вы хотели сказать ей,
Ник?
2021
01:53:17,313 --> 01:53:19,613
Эми, я люблю тебя.
2022
01:53:20,316 --> 01:53:23,106
Ты - лучший человек из всех,
кого я встречал.
2023
01:53:23,153 --> 01:53:27,623
И я сам наказал себя за то,
как поступил с тобой.
2024
01:53:27,657 --> 01:53:29,617
Если ты вернёшься, я тебе обещаю...
2025
01:53:29,659 --> 01:53:32,159
Я каждый день своей жизни я
буду искупать вину перед тобой.
2026
01:53:32,662 --> 01:53:36,502
Я буду человеком, которым
пообещал тебе стать.
2027
01:53:39,085 --> 01:53:40,085
Я люблю тебя.
2028
01:53:41,004 --> 01:53:42,594
Возвращайся.
2029
01:53:47,343 --> 01:53:48,343
Хватит.
2030
01:53:54,476 --> 01:53:56,096
Вне зависимости от того, что вы...
2031
01:53:56,144 --> 01:53:58,314
И что пишут?
2032
01:53:58,354 --> 01:53:59,904
...думаю, все мы согласимся...
2033
01:53:59,939 --> 01:54:01,439
Господи, да ты всех ёбаным напалмом выжиг.
2034
01:54:01,483 --> 01:54:02,653
...что он не так плох,
как кажется.
2035
01:54:02,692 --> 01:54:03,782
Они сходят по тебе с ума.
2036
01:54:03,818 --> 01:54:08,318
Я им то не нравился, то нравился,
потом они меня ненавидели.
2037
01:54:08,364 --> 01:54:09,994
А теперь любят.
2038
01:54:10,033 --> 01:54:12,993
...смелость и честность,
что достойны уважения.
2039
01:54:13,036 --> 01:54:14,946
Моё он явно заслужил.
2040
01:54:15,789 --> 01:54:16,869
А это ещё что?
2041
01:54:19,709 --> 01:54:22,879
Я Шэрон Шибер. Спокойной ночи.
2042
01:54:27,801 --> 01:54:30,591
Марго Данн, у нас ордер на
обыск вашей собственности.
2043
01:54:30,637 --> 01:54:32,847
Я обычно игнорирую анонимки...
2044
01:54:32,889 --> 01:54:37,479
Но сосед был очень взволнован
странным человеком возле вашего сарая.
2045
01:54:37,894 --> 01:54:38,854
Звони Таннеру.
2046
01:54:38,895 --> 01:54:40,065
Ладно. Блядь!
2047
01:54:44,192 --> 01:54:45,652
Милая у вас девочка, Ник.
2048
01:54:46,903 --> 01:54:47,743
В ней всё дело?
2049
01:54:49,405 --> 01:54:54,155
Я более чем справедливо относилась
к вам во время расследования.
2050
01:54:54,202 --> 01:54:56,502
Снова и снова давала
презумпцию невиновности.
2051
01:54:56,538 --> 01:54:58,038
Каждый раз, когда вы тупили...
2052
01:54:58,081 --> 01:55:00,461
я думала - "может, он просто тупица?"
2053
01:55:00,500 --> 01:55:03,040
Но я ошибалась. _Вот_, в чём
всё дело.
2054
01:55:03,086 --> 01:55:04,206
Вы этими клюшками не играете в гольф?
2055
01:55:04,254 --> 01:55:05,054
Моего здесь ничего нет.
2056
01:55:05,547 --> 01:55:07,127
Я ничего туда не клал.
2057
01:55:07,173 --> 01:55:10,723
Хорошие клюшки. Ничего так
берлога-то получилась.
2058
01:55:10,760 --> 01:55:13,890
Всё так и ждёт, пока жена
канет в лету.
2059
01:55:13,930 --> 01:55:15,010
Ник!
2060
01:55:16,266 --> 01:55:19,186
- Вы не можете!
- Да мы всё можем.
2061
01:55:27,485 --> 01:55:30,065
Эми, пора идти вперёд.
2062
01:55:30,113 --> 01:55:31,823
Как я могу помочь?
2063
01:55:32,532 --> 01:55:34,082
Мне нужно время поразмыслить.
2064
01:55:34,117 --> 01:55:36,617
- Это последнее, что тебе нужно.
- Дези...
2065
01:55:36,661 --> 01:55:39,251
Ты двадцать лет держала меня
на привязи.
2066
01:55:39,289 --> 01:55:42,959
Прошлой ночью ты пришла ко
мне. Ты выбрала меня.
2067
01:55:43,668 --> 01:55:44,998
Следуй этому инстинкту.
2068
01:55:45,044 --> 01:55:47,464
И не доверяй тому, из-за которого
осталась избитой и бездомной.
2069
01:55:48,006 --> 01:55:51,176
Спящей в машине и опасающейся
за свою жизнь.
2070
01:55:54,512 --> 01:55:57,222
Я не буду на тебя бросаться.
2071
01:55:59,642 --> 01:56:02,312
Я тебя поняла, Дези.
2072
01:56:03,563 --> 01:56:05,193
Поняла.
2073
01:56:08,526 --> 01:56:10,526
Надо мной просто... Так долго издевались.
2074
01:56:13,198 --> 01:56:16,078
Я забыла, как себя вести.
2075
01:56:21,831 --> 01:56:24,131
Завтра я перееду сюда.
2076
01:56:24,167 --> 01:56:26,747
И мы над этим поработаем.
2077
01:56:28,838 --> 01:56:32,548
Я лишь хочу, чтоб ты снова
стала собой.
2078
01:56:40,391 --> 01:56:41,891
Марго забрали только для того,
чтоб над тобой поиздеваться.
2079
01:56:41,935 --> 01:56:43,645
Она там не проведёт ни минуты.
2080
01:56:43,686 --> 01:56:46,436
Я войду и всё им расскажу.
2081
01:56:47,107 --> 01:56:48,857
- Стой.
- Что?
2082
01:56:50,860 --> 01:56:52,490
Расскажем Бони немножко.
2083
01:56:52,529 --> 01:56:54,659
Без тела и орудия убийства...
2084
01:56:54,697 --> 01:56:56,987
Они могут надеяться разве что
на признание.
2085
01:56:57,033 --> 01:56:58,993
Так что пусть говорят сами.
2086
01:56:59,035 --> 01:57:01,155
Так мы можем запустить
процесс твоей защиты.
2087
01:57:01,204 --> 01:57:03,584
Моя защита в правде.
2088
01:57:09,546 --> 01:57:10,496
Узнаёте?
2089
01:57:10,547 --> 01:57:12,667
Да. Это подарок Эми на годовщину.
2090
01:57:12,715 --> 01:57:14,505
Она вам так призналась в
беременности, Ник?
2091
01:57:14,551 --> 01:57:17,051
Мамочка, папочка, детка,
вы потому взбесились?
2092
01:57:17,554 --> 01:57:18,724
Нет.
2093
01:57:19,973 --> 01:57:21,723
- А это узнаёте?
- Впервые вижу.
2094
01:57:22,308 --> 01:57:25,558
Это дневник Эми. Мы его нашли
в доме вашего отца.
2095
01:57:27,564 --> 01:57:28,864
Это почерк вашей жены?
2096
01:57:28,898 --> 01:57:30,898
- Он не эксперт по поче--
- Похож на него.
2097
01:57:30,942 --> 01:57:32,072
Нашим экспертам тоже так
кажется.
2098
01:57:33,403 --> 01:57:35,113
Хотите поиграть в правду или ложь?
2099
01:57:35,864 --> 01:57:37,074
Ага.
2100
01:57:37,115 --> 01:57:41,585
"А потом он стирает пудру с
моих губ, чтоб поцеловать меня."
2101
01:57:42,704 --> 01:57:44,714
Да, было такое.
2102
01:57:45,957 --> 01:57:47,957
Вы считали, что киноа - это рыба?
2103
01:57:49,252 --> 01:57:50,592
И это тоже правда.
2104
01:57:52,755 --> 01:57:54,875
Она хотела забеременеть,
но вы на неё набросились.
2105
01:57:54,924 --> 01:57:56,934
Я её бил? Не было такого.
2106
01:57:56,968 --> 01:57:58,588
- Толкнул. Здесь написано - "толкнул".
- Полная ложь.
2107
01:57:58,636 --> 01:57:59,716
Я её и пальцем не трогал.
2108
01:58:02,140 --> 01:58:03,770
Она пыталась купить пистолет.
2109
01:58:04,434 --> 01:58:06,314
Очень сомневаюсь, но знать не могу.
2110
01:58:07,729 --> 01:58:09,359
Последнюю запись прочитать?
2111
01:58:09,397 --> 01:58:10,437
Конечно.
2112
01:58:11,733 --> 01:58:13,863
"Этот человек может убить меня."
2113
01:58:13,902 --> 01:58:16,112
Так и написала. "Этот человек
может убить меня".
2114
01:58:16,154 --> 01:58:18,284
Удобная какая последняя запись.
2115
01:58:24,788 --> 01:58:26,208
И на будущее...
2116
01:58:26,247 --> 01:58:28,577
Правда в том, что ты не
эксперт по почерку.
2117
01:58:28,625 --> 01:58:29,675
Ага. Я знаю.
2118
01:58:38,092 --> 01:58:39,932
Пропавшая рукоятка Джуди.
2119
01:58:41,471 --> 01:58:43,761
Сойдёт за большую палку?
Или за клюшку.
2120
01:58:43,807 --> 01:58:46,557
Мы нашли её в первый же день,
в камине в вашем кабинете дома.
2121
01:58:46,601 --> 01:58:49,271
Не поняли, к чему она там, но
разжигать каминь в июле?
2122
01:58:49,312 --> 01:58:50,152
Вот мы её и упаковали.
2123
01:58:50,188 --> 01:58:51,308
Её я тоже раньше не видел.
2124
01:58:51,356 --> 01:58:53,976
Мы её проверили. Огонь не
уничтожает следы крови.
2125
01:58:54,025 --> 01:58:56,235
Стало быть, Николас Данн...
2126
01:58:56,277 --> 01:58:57,897
Вы наконец арестованы за
убийство своей жены.
2127
01:58:57,946 --> 01:58:59,156
Ни слова больше.
2128
01:58:59,197 --> 01:59:00,527
- А как же моя правда?
- Ник!
2129
01:59:07,197 --> 01:59:10,527
26-е июля. 21 день
с момента исчезновения.
2130
01:59:13,878 --> 01:59:15,338
Ещё кофе?
2131
01:59:15,380 --> 01:59:17,170
Не откажусь.
2132
01:59:19,467 --> 01:59:23,097
Помнишь, как мы прогуляли школу
и поехали к мысу?
2133
01:59:23,138 --> 01:59:25,678
Господи! Да. Лобстеры прямо
из океана.
2134
01:59:25,723 --> 01:59:27,353
Я теперь всё время вспоминаю.
2135
01:59:27,851 --> 01:59:29,521
Как будто каникулы, которые
никогда не кончатся.
2136
01:59:31,062 --> 01:59:33,272
Ты не скучаешь?
2137
01:59:33,314 --> 01:59:34,824
Дези, как с тобой соскучиться?
2138
01:59:34,858 --> 01:59:37,318
Ты говоришь о симфониях 18-го века...
2139
01:59:37,360 --> 01:59:40,280
импрессионистах 19-го,
цитируешь Пруста на французском.
2140
01:59:40,655 --> 01:59:44,775
Ник представлял себе культуру
в виде просмотра марафона реалити-шоу
2141
01:59:44,826 --> 01:59:46,696
засунув руку в трусы.
2142
01:59:48,705 --> 01:59:50,295
Мне и правда пора идти.
2143
01:59:50,623 --> 01:59:53,963
Но я вернусь, как только смогу.
2144
02:00:00,550 --> 02:00:01,630
Мои ключи.
2145
02:00:06,848 --> 02:00:08,848
Спасибо.
2146
02:00:20,069 --> 02:00:21,649
Так теперь ходит молодёжь.
2147
02:01:22,465 --> 02:01:26,295
Данн? У тебя отличный адвокат.
2148
02:01:29,139 --> 02:01:30,309
Привет.
2149
02:01:30,723 --> 02:01:33,103
- Ты в порядке?
- Да. А ты?
2150
02:01:33,143 --> 02:01:34,393
Да.
2151
02:01:34,436 --> 02:01:36,306
Пойдём.
2152
02:01:38,148 --> 02:01:39,358
Что это значит?
2153
02:01:39,399 --> 02:01:41,569
Тебя выпустили под залог.
2154
02:01:41,609 --> 02:01:44,819
Можешь отдохнуть дома,
пока готовишься к суду.
2155
02:01:50,326 --> 02:01:52,326
Не поднимай голову.
2156
02:02:07,760 --> 02:02:10,140
Таннер, есть хоть какие-то
догадки, где Эми?
2157
02:02:10,180 --> 02:02:12,180
Делом занимаются два моих
лучших человека.
2158
02:02:12,682 --> 02:02:14,312
Она словно испарилась.
2159
02:02:16,352 --> 02:02:19,312
Возвращайся, Эми. Слабо?
2160
02:02:28,352 --> 02:02:31,312
3-е августа, 29 дней с момента исчезновения.
2161
02:03:16,538 --> 02:03:19,078
Мистер Коллингс дома!
2162
02:03:19,124 --> 02:03:21,504
Здравствуйте, мистер Коллингс.
2163
02:03:21,543 --> 02:03:23,423
Я скучала по тебе.
2164
02:03:23,461 --> 02:03:25,091
Я всё думала...
2165
02:03:25,547 --> 02:03:27,717
Больше не хочу быть без тебя.
2166
02:03:28,424 --> 02:03:30,764
Оставайся со мной.
2167
02:03:30,802 --> 02:03:33,762
Когда всё утихнет, отправимся
в Грецию, как ты и говорил.
2168
02:03:33,805 --> 02:03:36,105
Будем есть осьминогов и играть
в скрэббл?
2169
02:03:38,101 --> 02:03:40,351
И долго всё ещё будет длиться?
2170
02:03:40,395 --> 02:03:43,985
Недолго. Полгода до суда.
Приговор будет быстрым.
2171
02:03:44,482 --> 02:03:45,572
Он подаст апелляцию.
2172
02:03:45,608 --> 02:03:47,738
За остальным будем наблюдать оттуда.
2173
02:04:05,128 --> 02:04:06,418
Помедленней.
2174
02:04:06,463 --> 02:04:07,343
Но я так хочу.
2175
02:04:27,817 --> 02:04:29,397
Не торопись.
2176
02:04:29,444 --> 02:04:31,534
Сделай это.
2177
02:04:39,996 --> 02:04:41,536
Сильнее.
2178
02:05:38,996 --> 02:05:41,536
4-е августа, 30 дней с момента исчезновения.
2179
02:06:20,096 --> 02:06:23,266
Ах ты ж сука блядская.
2180
02:06:31,941 --> 02:06:35,611
Не волнуйтесь, у вас будет
ещё много детей.
2181
02:06:37,238 --> 02:06:40,738
Травмы совпадают с изнасилованием.
Есть следы спермы.
2182
02:06:40,784 --> 02:06:41,914
Проверим на совпадение.
2183
02:06:41,951 --> 02:06:43,701
Они совпадут.
2184
02:06:43,745 --> 02:06:46,215
Спасибо огромное.
2185
02:06:46,247 --> 02:06:47,747
Что скажете?
2186
02:06:47,791 --> 02:06:49,081
Так мы снова друзья?
2187
02:06:49,125 --> 02:06:52,665
Ну, раз я знаю, что вы не убили
свою жену - да.
2188
02:06:52,712 --> 02:06:53,672
Так что думаете?
2189
02:06:53,713 --> 02:06:56,633
Похищение? Дикая история.
2190
02:06:58,802 --> 02:07:01,262
Она на очень сильном болеутоляющем.
2191
02:07:01,304 --> 02:07:03,224
Ничего. Я хочу помочь.
2192
02:07:03,264 --> 02:07:04,684
Миссис Данн, понимаю,
через многое прошли...
2193
02:07:04,724 --> 02:07:07,064
Потому мы будем краткими.
2194
02:07:07,102 --> 02:07:09,482
Не расскажете, что случилось?
2195
02:07:12,107 --> 02:07:14,727
Тем утром раздался звонок в дверь.
2196
02:07:15,610 --> 02:07:17,610
Обычное дело.
2197
02:07:17,654 --> 02:07:19,494
Я открыла дверь.
2198
02:07:20,115 --> 02:07:21,955
Странное дело.
2199
02:07:22,575 --> 02:07:26,195
Со школьных времён он никуда
не исчезал.
2200
02:07:26,246 --> 02:07:29,326
Я просто пыталась быть к нему добра.
2201
02:07:29,374 --> 02:07:31,004
Отвечала ему на письма.
2202
02:07:31,251 --> 02:07:33,251
Поддерживала его спокойствие.
2203
02:07:34,671 --> 02:07:36,131
Господи.
2204
02:07:36,756 --> 02:07:38,376
Да я дала ему повод.
2205
02:07:38,424 --> 02:07:40,224
Нельзя себя винить.
2206
02:07:41,845 --> 02:07:44,015
Он толкнул меня внутрь.
2207
02:07:45,598 --> 02:07:47,638
Схватил меня.
2208
02:07:48,351 --> 02:07:51,441
Но я выскользнула. Убежала в кухню.
2209
02:07:51,771 --> 02:07:53,481
А затем он ударил меня клюшкой.
2210
02:07:53,940 --> 02:07:55,360
Я потеряла сознание.
2211
02:07:55,400 --> 02:07:59,450
Вместо клюшки была рукоятка
от куклы Джуди.
2212
02:07:59,487 --> 02:08:00,907
Точно.
2213
02:08:01,823 --> 02:08:03,243
Из охоты за сокровищами.
2214
02:08:05,160 --> 02:08:07,200
Я спрятала кукол у Го--
2215
02:08:07,245 --> 02:08:08,965
А откуда у Дези была рукоятка?
2216
02:08:10,832 --> 02:08:12,752
Я её нашла.
2217
02:08:13,501 --> 02:08:15,921
Наверное, она выпала.
2218
02:08:17,839 --> 02:08:21,509
Я держала её, когда ворвался
Дези. Он вырвал её у меня.
2219
02:08:21,551 --> 02:08:22,761
Насчёт сарая...
2220
02:08:22,802 --> 02:08:24,472
Он увёз меня в дом на озере.
2221
02:08:25,054 --> 02:08:26,764
Привязал к кровати.
2222
02:08:26,806 --> 02:08:29,346
Вернёмся быстренько к сараю.
Ненадолго.
2223
02:08:29,392 --> 02:08:31,232
Когда вы отнесли туда марионеток...
2224
02:08:31,269 --> 02:08:32,649
Вы заметили, что там--
2225
02:08:32,687 --> 02:08:33,847
Много всякой всячины.
2226
02:08:33,897 --> 02:08:38,317
Из покупок, сделанных вашим
мужем по вашим кредитным картам.
2227
02:08:38,359 --> 02:08:39,859
Ник и карты...
2228
02:08:39,903 --> 02:08:42,453
Он покупает, я ворчу. Да, наверное.
2229
02:08:42,489 --> 02:08:45,279
Он много всякого прятал у Го.
Они весьма близки.
2230
02:08:45,825 --> 02:08:50,155
А теперь можно мне вернуться
к тому, как меня держал узницей
2231
02:08:50,205 --> 02:08:52,965
мужчина с давними психическими
проблемами?
2232
02:08:52,999 --> 02:08:53,869
Прошу, продолжайте, мисс Данн.
2233
02:08:58,379 --> 02:09:00,459
Дези набросился на меня той ночью.
2234
02:09:01,424 --> 02:09:03,264
И каждой последующей.
2235
02:09:04,385 --> 02:09:06,795
Он привязывал меня, как собаку.
2236
02:09:08,181 --> 02:09:10,681
А затем наказывал меня.
2237
02:09:12,602 --> 02:09:14,652
Заставлял голодать.
2238
02:09:15,939 --> 02:09:17,859
Брил меня.
2239
02:09:19,484 --> 02:09:21,444
Издевался надо мной.
2240
02:09:22,237 --> 02:09:24,067
Там повсюду камеры.
2241
02:09:24,114 --> 02:09:27,074
Прошу, найдите. Найдите записи.
2242
02:09:28,743 --> 02:09:31,953
Она вскрыла ему глотку резаком.
2243
02:09:33,039 --> 02:09:35,249
Как она дотянулась до резака...
2244
02:09:35,291 --> 02:09:37,881
Если он постоянно держал
её связанной?
2245
02:09:38,837 --> 02:09:40,877
Может, просто порадуетесь тому,
что ваша жена цела и дома?
2246
02:09:41,673 --> 02:09:43,633
Эми, мы нашли ваш дневник.
2247
02:09:43,675 --> 02:09:47,765
В нём множество упоминаний
моральных и физических измывательств.
2248
02:09:47,804 --> 02:09:50,684
Такова ужасная правда.
2249
02:09:51,516 --> 02:09:53,016
Ник не хотел ребёнка.
2250
02:09:54,853 --> 02:09:58,153
У него крутой нрав. У нас были
проблемы с деньгами.
2251
02:09:59,065 --> 02:10:00,185
Но я люблю его.
2252
02:10:00,233 --> 02:10:01,983
Тогда почему пытались купить
пистолет?
2253
02:10:03,945 --> 02:10:06,025
Извините, что-то голова
закружилась...
2254
02:10:06,072 --> 02:10:07,912
Мне только одно прояснить...
2255
02:10:07,949 --> 02:10:11,159
Если бы это дело осталось
в вашем некомпетентом ведении...
2256
02:10:11,202 --> 02:10:13,082
Мой муж был бы уже приговорён
к смерти...
2257
02:10:13,371 --> 02:10:17,121
А я лежала бы связанная и распятая...
2258
02:10:17,417 --> 02:10:21,087
Миссис Данн, вы очень храбры.
И у нас всё.
2259
02:10:21,963 --> 02:10:24,133
Я должен спросить...
2260
02:10:24,174 --> 02:10:27,014
Вы считаете, что безопасно
возвращаться домой с супругом?
2261
02:10:39,439 --> 02:10:42,069
Мы молились Господу, и Господь
ответил на наши молитвы.
2262
02:10:42,108 --> 02:10:43,478
Эми Данн - дома.
2263
02:10:43,526 --> 02:10:45,606
Знаю, много вопросов к делу...
2264
02:10:45,653 --> 02:10:47,663
Но пока мы хотим просто передохнуть...
2265
02:10:47,697 --> 02:10:52,617
И вознести благодарность за чудо,
случившееся на Миссиссипи.
2266
02:11:00,084 --> 02:11:01,884
Извините. Извините, ребята.
2267
02:11:53,638 --> 02:11:54,848
Мы любим тебя, Эми!
2268
02:11:59,477 --> 02:12:01,307
Ладно, можешь прекратить
притворяться.
2269
02:12:01,354 --> 02:12:03,024
Я не притворяюсь.
2270
02:12:03,731 --> 02:12:05,441
Ты был идеален.
2271
02:12:06,067 --> 02:12:08,607
Ник, которого я увидела по телевизору,
был тем Ником, в которого я влюбилась.
2272
02:12:08,653 --> 02:12:11,363
Ты же понимаешь, что я говорил
то, что ты хотела услышать?
2273
02:12:11,406 --> 02:12:13,236
Вот как ты знаешь меня.
2274
02:12:13,283 --> 02:12:15,913
Как свои пять пальцев.
2275
02:12:16,911 --> 02:12:18,501
Ладно.
2276
02:12:18,538 --> 02:12:21,868
Ты должна рассказать мне,
что произошло.
2277
02:12:23,168 --> 02:12:24,418
Снимай одежду.
2278
02:12:24,919 --> 02:12:28,129
Я должна убедиться, что на
тебе нет прослушки.
2279
02:12:41,436 --> 02:12:45,436
Ты убила человека, Эми.
Ты убийца.
2280
02:12:45,482 --> 02:12:47,072
Я боец.
2281
02:12:47,108 --> 02:12:49,568
Я сражалась, чтоб вернуться к тебе.
2282
02:12:49,611 --> 02:12:51,451
Ты убила человека.
2283
02:12:51,488 --> 02:12:53,448
Вскрыла ему глотку резаком.
2284
02:12:53,490 --> 02:12:58,160
Ты пришёл на национальное телевидение
и молил меня спасти тебе жизнь.
2285
02:12:58,745 --> 02:13:00,005
Я оказала услугу.
2286
02:13:00,038 --> 02:13:01,498
Но мне нужен _тот_ Ник.
2287
02:13:01,831 --> 02:13:03,251
Я ухожу.
2288
02:13:03,291 --> 02:13:05,921
Считаешь это умным?
2289
02:13:06,586 --> 02:13:07,546
Шампунь.
2290
02:13:10,298 --> 02:13:14,218
Раненная, изнасилованная жена
сражается за право вернуться к мужу...
2291
02:13:14,260 --> 02:13:16,140
А он предаёт её.
2292
02:13:16,179 --> 02:13:17,219
Тебя растерзают.
2293
02:13:17,972 --> 02:13:19,472
Соседи будут тебя чураться.
2294
02:13:19,516 --> 02:13:23,726
А я удостоверюсь, что никто не забудет,
какую боль ты мне причинил.
2295
02:13:25,814 --> 02:13:30,904
Я не хочу иметь ничего общего
с твоими фанатками с улицы.
2296
02:13:31,486 --> 02:13:33,106
Уйдут они...
2297
02:13:33,988 --> 02:13:34,908
уйду и я.
2298
02:13:34,948 --> 02:13:38,368
Переспи с этой мыслью ночь.
2299
02:13:55,218 --> 02:13:56,798
А ребёнок-то был?
2300
02:13:57,095 --> 02:13:59,185
Он может появиться.
2301
02:14:03,184 --> 02:14:04,194
Спокойной ночи.
2302
02:14:54,113 --> 02:14:56,583
5-е августа. Первый день дома.
2303
02:14:57,113 --> 02:14:58,783
Эй, Ник!
2304
02:15:10,919 --> 02:15:12,169
Привет, красавчик.
2305
02:15:15,298 --> 02:15:17,048
Блинчик?
2306
02:15:17,759 --> 02:15:18,679
Давай.
2307
02:15:18,718 --> 02:15:20,428
Она была девушкой его мечты.
2308
02:15:20,470 --> 02:15:23,890
И когда богатый, испорченный,
титулованный паренёк не смог заполучить её...
2309
02:15:23,932 --> 02:15:25,312
Он украл её.
2310
02:15:32,690 --> 02:15:34,030
Вы, наверное, так гордитесь.
2311
02:15:41,282 --> 02:15:43,282
Уже четыре часа прошло.
2312
02:15:43,785 --> 02:15:46,625
Ник? Ник? А что дальше с вами и Эми?
2313
02:15:50,792 --> 02:15:53,632
Сейчас мы занимаемся браком.
2314
02:15:54,462 --> 02:15:57,972
Когда люди любят друг друга,
но у них ничего не получается...
2315
02:15:58,007 --> 02:16:00,427
Вот где реальная трагедия.
2316
02:16:04,180 --> 02:16:06,220
Щёку целуй.
2317
02:16:12,564 --> 02:16:15,364
Не верится, что эта паучиха -
любимица Америки.
2318
02:16:15,400 --> 02:16:17,610
Она призналась, что убила Дези.
2319
02:16:17,652 --> 02:16:18,992
Не в целях самозащиты. Убила.
2320
02:16:19,028 --> 02:16:20,568
- Может, прослушку поставим?
- Не получится.
2321
02:16:20,613 --> 02:16:21,783
Но ведь сказала же она однажды.
2322
02:16:21,823 --> 02:16:24,163
Да, заставив меня раздеться
догола и встать под душ.
2323
02:16:24,200 --> 02:16:27,450
Клянусь, вы самая ёбнутая
пара, что мне известна.
2324
02:16:27,495 --> 02:16:28,955
А я по ёбнутым спец.
2325
02:16:29,205 --> 02:16:31,035
Вы с Эми под одной крышей?
2326
02:16:31,082 --> 02:16:32,882
Да это идея для реалити-шоу.
2327
02:16:33,501 --> 02:16:35,881
Эми Данн и чудо на Миссиссипи.
2328
02:16:35,920 --> 02:16:38,420
Мы с Ником прошли тяжкие времена.
2329
02:16:38,465 --> 02:16:39,805
У нас были свои тёмные деньки.
2330
02:16:39,841 --> 02:16:41,681
Но мы очень благодарны вам...
2331
02:16:42,177 --> 02:16:46,717
За поддержку нашей новой совместной
жизни, за то, что простили Ника.
2332
02:16:46,973 --> 02:16:50,693
Ваша поддержка значит для нас всё.
2333
02:16:50,727 --> 02:16:52,137
А она хороша.
2334
02:16:52,187 --> 02:16:54,767
Великолепная Эми и униженный муж.
2335
02:16:54,814 --> 02:16:56,904
Реальные домохозяйки Брэнсона.
2336
02:16:56,941 --> 02:16:58,031
Позаботься об этом парне, будь добра.
2337
02:16:58,067 --> 02:16:59,437
Даже не верится, что ты уезжаешь.
2338
02:16:59,694 --> 02:17:01,244
Ты больше не в опасности.
2339
02:17:01,279 --> 02:17:02,819
Да моя жизнь - это определение опасности
2340
02:17:02,864 --> 02:17:06,994
У тебя есть предложение написать книгу,
снять биопик, "Бар" стал франшизой.
2341
02:17:07,035 --> 02:17:08,085
Тебе бы её поблагодарить.
2342
02:17:11,122 --> 02:17:12,542
Просто старайся её больше не бесить.
2343
02:17:13,374 --> 02:17:14,134
Увидимся, ребятки.
2344
02:17:16,503 --> 02:17:18,173
Элвис покинул Миссури.
2345
02:17:18,213 --> 02:17:19,303
Она должна была допустить ошибку!
2346
02:17:19,339 --> 02:17:21,629
Нужно проверить версию Эми,
разобрать по кирпичику.
2347
02:17:21,674 --> 02:17:23,554
Ник, я ничего не могу сделать.
2348
02:17:23,968 --> 02:17:26,798
К нам было приковано внимание
всей страны, а мы на ковёр нассали.
2349
02:17:26,846 --> 02:17:28,556
Дело отошло федералам. У них
вопросов нет.
2350
02:17:28,598 --> 02:17:29,638
Это не значит, что их не
должно быть у вас.
2351
02:17:30,058 --> 02:17:31,848
Значит.
2352
02:17:35,058 --> 02:17:37,848
9-е сентября. Пять недель дома.
2353
02:18:03,424 --> 02:18:04,884
Что ты делаешь?
2354
02:18:06,803 --> 02:18:08,393
Я не мог уснуть.
2355
02:18:08,429 --> 02:18:09,099
Пойдём...
2356
02:18:09,722 --> 02:18:11,892
Я подоткну тебе одеяло.
2357
02:18:24,571 --> 02:18:27,201
Ты же понимаешь, что можешь
спать и со мной?
2358
02:18:29,284 --> 02:18:31,374
Да, мне просто...
2359
02:18:31,411 --> 02:18:32,911
Нужно время.
2360
02:18:32,954 --> 02:18:36,504
Я никогда в жизни тебя не обижу.
2361
02:18:38,293 --> 02:18:40,753
Но мне нужна и твоя помощь.
2362
02:18:40,795 --> 02:18:42,955
Ты должен играть свою роль.
2363
02:18:53,266 --> 02:18:54,016
Ладно.
2364
02:18:55,018 --> 02:18:57,848
Всё, что вы слышали о моей жене -
2365
02:18:57,896 --> 02:18:59,266
чистая ложь.
2366
02:18:59,314 --> 02:19:03,404
Она рассчётливая психопатка-убийца..
2367
02:19:04,027 --> 02:19:05,567
А я - соучастник...
2368
02:19:05,612 --> 02:19:06,742
Ник!
2369
02:19:12,410 --> 02:19:14,580
Ник? Завтрак готов.
2370
02:19:14,621 --> 02:19:15,451
Милая?
2371
02:19:19,167 --> 02:19:21,627
Нужно держаться за руки.
2372
02:19:21,669 --> 02:19:24,759
Не постоянно, но время
от времени.
2373
02:19:26,174 --> 02:19:28,384
"Ник, так каково это - когда
ваша жена вернулась?"
2374
02:19:31,012 --> 02:19:32,892
"Невероятно.
2375
02:19:32,931 --> 02:19:35,981
Скольким людям повезло
получить второй шанс в любви?"
2376
02:19:36,017 --> 02:19:37,727
"Невероятно" - это немного пошло.
2377
02:19:38,144 --> 02:19:39,274
"Великолепно"?
2378
02:19:39,312 --> 02:19:42,152
Ты должен признаться в аферах
с кредитными картами...
2379
02:19:42,190 --> 02:19:45,190
И в том, что прятал вещи у Го,
и что толкнул меня.
2380
02:19:45,944 --> 02:19:48,994
Эти три признания нужны мне,
чтобы чувствовать себя в безопасности.
2381
02:19:50,198 --> 02:19:52,028
Ты должен это сделать, Ник.
2382
02:19:52,826 --> 02:19:56,366
Не волнуйся. Я знаю, что говорить.
2383
02:19:57,956 --> 02:19:59,706
Ник!
2384
02:20:02,669 --> 02:20:05,299
Какой чудесный дом.
2385
02:20:06,548 --> 02:20:09,218
Я так благодарна, что вы
уделили нам время, Ник.
2386
02:20:09,259 --> 02:20:11,429
Вы выступили по национальному
телевидению...
2387
02:20:11,469 --> 02:20:13,929
Обвинив меня в убийстве жены.
2388
02:20:13,972 --> 02:20:15,222
Я иду за историей.
2389
02:20:15,265 --> 02:20:18,235
Вы намекали, что у меня
интимные отношения с сестрой.
2390
02:20:18,268 --> 02:20:21,808
Ну так слово на букву "и" я и не говорила.
Я сказала, что вы очень близки.
2391
02:20:21,855 --> 02:20:26,535
Вы со своей стайкой тупиц
диагностировали мне социопатию.
2392
02:20:27,735 --> 02:20:29,485
Сломаем же лёд.
2393
02:20:33,199 --> 02:20:34,989
Это в пару вашей собачке-роботу.
2394
02:20:35,034 --> 02:20:37,084
Пойду, найду Эми.
2395
02:20:39,122 --> 02:20:41,212
Она ждёт внизу.
2396
02:20:43,710 --> 02:20:45,340
- Что это?
- Это для тебя.
2397
02:20:45,378 --> 02:20:46,798
Открой.
2398
02:20:47,088 --> 02:20:48,838
Мне больше не нужны твои подарки.
2399
02:20:48,882 --> 02:20:50,592
Открывай.
2400
02:21:03,146 --> 02:21:04,806
Я тебя не касался.
2401
02:21:04,856 --> 02:21:05,896
В этом не было необходимости.
2402
02:21:05,940 --> 02:21:09,150
Хрень. Меня уведомили об удалении.
2403
02:21:09,194 --> 02:21:10,704
У меня есть письмо. Ты его
выбросила.
2404
02:21:10,737 --> 02:21:12,567
Вот разве что письмо я и выбросила.
2405
02:21:12,947 --> 02:21:13,817
Я хочу анализ ДНК.
2406
02:21:14,365 --> 02:21:15,445
Тест на отцовство.
2407
02:21:16,242 --> 02:21:17,582
Тесты - это по моей части.
2408
02:21:17,619 --> 02:21:19,449
Эми, можешь сколько угодно
обучать их меня ненавидеть.
2409
02:21:19,496 --> 02:21:22,206
Мне плевать. Я от тебя ухожу.
2410
02:21:24,334 --> 02:21:27,044
Твоего ребёнка обучать не придётся.
2411
02:21:27,086 --> 02:21:29,456
Сам научится.
2412
02:21:29,506 --> 02:21:31,376
Ты чокнутая пизда!
2413
02:21:33,259 --> 02:21:35,639
Я пизда, на которой ты женился.
2414
02:21:35,678 --> 02:21:37,468
Ты нравился себе лишь тогда...
2415
02:21:37,514 --> 02:21:41,184
когда пытался понравиться
этой пизде.
2416
02:21:41,226 --> 02:21:44,686
Я не трусиха. Я - та самая пизда.
2417
02:21:48,441 --> 02:21:51,691
Я убила ради тебя. Кто
ещё этим похвастается?
2418
02:21:52,946 --> 02:21:55,486
Думаешь, будешь счастлив с
миленькой девчонкой со среднего запада?
2419
02:21:55,532 --> 02:21:58,372
Никогда, детка. Я - твоё всё.
2420
02:21:58,409 --> 02:22:01,829
Ты бредишь. Ты сумасшедшая.
2421
02:22:01,871 --> 02:22:03,371
Зачем тебе это?
2422
02:22:03,748 --> 02:22:04,828
Да, я любил тебя.
2423
02:22:04,874 --> 02:22:08,344
А потом мы только бесили и
пытались контролировать друг друга.
2424
02:22:08,378 --> 02:22:09,378
И причиняли друг другу боль.
2425
02:22:09,921 --> 02:22:11,711
В этом весь брак.
2426
02:22:14,384 --> 02:22:16,764
А теперь мне нужно готовиться.
2427
02:22:42,078 --> 02:22:45,158
Я не смогу наблюдать, как ты
играешь с ней в семью 18 лет.
2428
02:22:45,206 --> 02:22:46,866
Я не могу всё так бросить.
2429
02:22:46,916 --> 02:22:48,496
Ты можешь выбить опеку.
2430
02:22:48,543 --> 02:22:52,423
Нет, не могу. И ты это прекрасно понимаешь.
2431
02:22:52,464 --> 02:22:54,974
Это мой ребёнок. Я его не оставлю.
2432
02:22:55,592 --> 02:22:57,392
Да ты хочешь остаться.
2433
02:22:57,427 --> 02:23:01,347
У меня есть ответственность.
Всё уже не упирается в то, чего я хочу.
2434
02:23:01,389 --> 02:23:02,639
Ты хочешь с ней остаться.
2435
02:23:13,276 --> 02:23:14,316
Ты разбиваешь мне сердце.
2436
02:23:14,778 --> 02:23:18,408
Го, ты - мой голос разума.
2437
02:23:18,448 --> 02:23:20,948
Мне нужна твоя поддержка.
2438
02:23:20,992 --> 02:23:23,452
Конечно, я тебя поддержу.
2439
02:23:26,080 --> 02:23:30,080
Я была рядом ещё до рождения.
2440
02:23:31,836 --> 02:23:34,626
Мы вместе вышли из тьмы.
2441
02:23:35,173 --> 02:23:38,473
Мы вышли едиными.
2442
02:23:41,471 --> 02:23:43,641
Мы общаемся.
2443
02:23:45,934 --> 02:23:48,444
Мы честны друг с другом.
2444
02:23:48,478 --> 02:23:49,978
Так ведь?
2445
02:23:51,898 --> 02:23:54,398
Мы соучастники преступления.
2446
02:23:57,779 --> 02:23:58,609
И?
2447
02:24:00,490 --> 02:24:01,820
И?
2448
02:24:05,328 --> 02:24:07,248
Мы станем родителями.
2449
02:24:08,957 --> 02:24:10,577
Господи!
2450
02:24:11,000 --> 02:24:12,960
- Как радостно!
- Спасибо.
2451
02:24:17,757 --> 02:24:20,127
"О чём ты думаешь?"
2452
02:24:22,971 --> 02:24:25,181
"Что чувствуешь?"
2453
02:24:27,142 --> 02:24:29,772
"Что мы сотворили друг с другом?"
2454
02:24:31,354 --> 02:24:33,444
"И что ещё сотворим?"
|