Good Night, and Good Luck, 2005 - Доброй ночи и удачи. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:59,640 --> 00:01:02,916
КОМПАНИЯ "УОРНЕР ИНДЕПЕНДЕНТ ПИКЧЕРС",

2
00:01:15,320 --> 00:01:16,880
КОМПАНИЯ
'ТВЕНТИ НАЙН ТВЕНТИ НАЙН ЭНТЕРТЭЙНМЕНТ"

3
00:01:16,880 --> 00:01:19,030
И КОМПАНИЯ "ПАРТИСИПАНТ ПРОДАКШЭНЗ"
ПРЕДСТАВЛЯЮТ

4
00:01:35,560 --> 00:01:37,520
СОВМЕСТНО С КОМПАНИЯМИ "ДЭВИС ФИЛМЗ",

5
00:01:37,520 --> 00:01:39,317
"РЕДБАС ПИКЧЕРС" И 'ТОХОКУШИНША"

6
00:01:59,960 --> 00:02:03,236
ФИЛЬМ ПРОИЗВОДСТВА
КОМПАНИИ "СЕКШЭН ЭЙТ"

7
00:02:37,320 --> 00:02:40,676
"ДОБРОЙ НОЧИ И УДАЧИ"

8
00:02:41,280 --> 00:02:43,280
Эд Марроу начал свою карьеру
в компании Си Би Эс

9
00:02:43,280 --> 00:02:44,793
в тысяча девятьсот тридцать пятом году.

10
00:02:45,880 --> 00:02:47,393
Во время второй мировой войны

11
00:02:47,560 --> 00:02:50,154
именно он вел радиопередачу
"Говорит Лондон"

12
00:02:50,320 --> 00:02:52,595
и рассказывал американцам
о боях в Британии.

13
00:02:53,560 --> 00:02:55,840
Вместе со многими из присутствующих
сейчас в этом зале

14
00:02:55,840 --> 00:02:58,229
он создавал наше телевидение,

15
00:02:58,520 --> 00:03:00,795
выпуская документальную программу
"Смотрите сейчас".

16
00:03:01,040 --> 00:03:02,632
Он швырял камни в гигантов -

17
00:03:03,760 --> 00:03:06,797
в сегрегацию, в эксплуатацию
рабочих - иммигрантов,

18
00:03:07,080 --> 00:03:08,991
в апартеид, в Эдгара Гувера.

19
00:03:09,920 --> 00:03:13,833
А битва Эда с сенатором Маккарти
вошла в историю.

20
00:03:14,960 --> 00:03:18,350
Эд - ведущий любимой всеми
программы "Лицом к лицу".

21
00:03:19,120 --> 00:03:22,715
Сегодня с ним здесь его сын Кэйси
и жена Джэнет.

22
00:03:23,760 --> 00:03:25,352
С ним также все мы -

23
00:03:25,760 --> 00:03:28,672
те, с кем он работал,
кого вдохновлял, кого учил.

24
00:03:29,800 --> 00:03:30,994
Дамы и господа!

25
00:03:31,160 --> 00:03:35,073
Ассоциация и фонд работников
радио и телевидения приветствуют

26
00:03:35,240 --> 00:03:37,310
Эдварда Марроу!

27
00:03:50,640 --> 00:03:56,795
ЧЕСТВОВАНИЕ ЭДВАРДА МАРРОУ
23 ОКТЯБРЯ 1958 ГОДА

28
00:03:57,200 --> 00:03:59,191
Возможно, моя речь
никому не принесет пользы.

29
00:04:00,120 --> 00:04:03,635
Возможно, когда я ее закончу,
меня обвинят в том,

30
00:04:03,800 --> 00:04:05,836
что я выношу сор из избы,

31
00:04:06,320 --> 00:04:09,630
а вашу ассоциацию упрекнут в потворстве

32
00:04:09,800 --> 00:04:11,995
еретическим и даже опасным идеям.

33
00:04:13,080 --> 00:04:15,196
Впрочем, сложное хитросплетение
телекомпаний,

34
00:04:15,360 --> 00:04:18,955
рекламных агентств и спонсоров
от моей речи не пострадает.

35
00:04:19,880 --> 00:04:23,111
Мое стремление, пожалуй, даже мой долг -
поговорить с вами, журналистами,

36
00:04:23,240 --> 00:04:26,550
о том, что происходит
с радио и телевидением.

37
00:04:26,720 --> 00:04:28,551
Ответственность за свои слова

38
00:04:29,000 --> 00:04:31,389
несу я один.

39
00:04:32,640 --> 00:04:34,631
Нашу историю творим мы сами.

40
00:04:35,480 --> 00:04:38,950
Если через пятьдесят или сто лет

41
00:04:39,080 --> 00:04:40,593
в архивах еще сохранятся

42
00:04:40,720 --> 00:04:43,393
пленки с программами наших
трех главных телекомпаний,

43
00:04:43,840 --> 00:04:47,276
то эти черно-белые и цветные изображения

44
00:04:47,920 --> 00:04:49,831
станут свидетельством упадка и отстраненности,

45
00:04:49,960 --> 00:04:53,350
даже бегства от реального мира.

46
00:04:53,800 --> 00:04:57,509
Сейчас мы богатые,
сытые и самодовольные.

47
00:04:58,440 --> 00:05:01,910
У нас врожденная аллергия
на неприятные и тревожные новости -

48
00:05:02,160 --> 00:05:04,230
и это отражают средства массовой информации.

49
00:05:05,200 --> 00:05:07,475
Если мы не прервем гонку за богатством

50
00:05:07,600 --> 00:05:10,560
и не осознаем, что телевидение,
в основном, используется для того,

51
00:05:10,560 --> 00:05:13,870
чтобы отвлекать, развлекать
и отстранять нас от действительности,

52
00:05:14,560 --> 00:05:16,710
то те, кто финансирует телевидение,

53
00:05:16,840 --> 00:05:19,593
смотрит его и создает его,

54
00:05:19,960 --> 00:05:22,349
увидят истинную картину реальности
слишком поздно.

55
00:05:25,040 --> 00:05:27,429
НЬЮ-ЙОРК, ТЕЛЕстуДИИ КОМПАНИИ СИ БИ ЭС,
14 ОКРЯБРЯ 1953 ГОДА

56
00:05:35,600 --> 00:05:40,520
Радио - отличная штука, но оно устарело.
В этом году в моде телевидение.

57
00:05:40,520 --> 00:05:42,920
НА ПРОТЯЖЕНИИ 40-Х И 50-Х ГОДОВ АМЕРИКА
БЫЛА ВСТРЕВОЖЕНА КОММУНИСТИЧЕСКОЙ УГРОЗОЙ.

58
00:05:42,920 --> 00:05:44,797
СЕНАТОР ДЖОЗЕФ МАККАРТИ
ПУБЛИЧНО ЗАЯВИЛ,

59
00:05:45,160 --> 00:05:47,720
ЧТО В ПРАВИТЕЛЬСТВО СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
ВНЕДРИЛИСЬ СВЫШЕ ДВУХСОТ КОММУНИСТОВ.

60
00:05:47,720 --> 00:05:50,560
НЕМНОГИЕ ЖУРНАЛИСТЫ ОСМЕЛИВАЛИСЬ
ОТКРЫТО ВОЗРАЖАТЬ МАККАРТИ,

61
00:05:50,560 --> 00:05:53,518
ТАК КАК БОЯЛИСЬ СТАТЬ
СЛЕДУЮЩЕЙ МИШЕНЬЮ ЕГО НАПАДОК.

62
00:06:06,400 --> 00:06:08,480
Год назад этот парень умел
печатать только одним пальцем.

63
00:06:08,480 --> 00:06:10,516
Милли. Ты-то мне и нужна!
Иди сюда!

64
00:06:19,960 --> 00:06:21,951
Этот ролик пойдет в начале программы
о бейсболисте Кампанелле.

65
00:06:22,120 --> 00:06:23,109
Сделаю за полчаса.

66
00:06:23,280 --> 00:06:24,554
Надо быстрей.

67
00:06:24,800 --> 00:06:27,553
- Можно сначала выпью кофе?
- И мне принеси.

68
00:06:30,080 --> 00:06:31,195
Привет, Джонни.

69
00:06:31,320 --> 00:06:34,278
У меня заметки для Фреда
к фильму о Броз Тито.

70
00:06:34,400 --> 00:06:35,549
Фред будет через час.

71
00:06:36,600 --> 00:06:38,670
Сделай так, чтоб он не смотрел фильм,

72
00:06:38,840 --> 00:06:40,478
пока не прочтет мои заметки.

73
00:06:40,800 --> 00:06:42,028
Спасибо.

74
00:06:42,840 --> 00:06:43,909
Привет, Джо, привет Ширли.

75
00:06:44,640 --> 00:06:45,550
Привет, Джон.

76
00:06:45,640 --> 00:06:47,153
- Чем вы тут занимаетесь?
- На что намекаешь?!

77
00:06:48,040 --> 00:06:49,837
Красивая пара уединилась
в копировальной...

78
00:06:49,960 --> 00:06:51,757
- Не говори Пэйли, он меня уволит.
- Нас обоих.

79
00:06:52,800 --> 00:06:55,439
- Правила существуют, чтобы их нарушать.
- Тебе легко говорить...

80
00:06:59,920 --> 00:07:01,069
Что это? Дай прочесть.

81
00:07:04,520 --> 00:07:05,589
Присяга на верность.

82
00:07:06,160 --> 00:07:08,037
- Компании Си Би Эс?
- И Америке.

83
00:07:08,320 --> 00:07:09,719
Клянешься быть верным Америке?

84
00:07:09,840 --> 00:07:11,831
Подписали все репортеры.

85
00:07:12,000 --> 00:07:13,592
Клянешься быть верным Си Би Эс
и ее шефу?

86
00:07:14,200 --> 00:07:15,633
Марроу подписал.

87
00:07:15,720 --> 00:07:16,789
- Марроу?
- Да.

88
00:07:17,920 --> 00:07:19,876
"Являлись ли вы..."

89
00:07:20,200 --> 00:07:22,270
Я сначала решил, что это шутка,
но на нас давят.

90
00:07:22,440 --> 00:07:23,953
" ... членом диверсионной группы?"

91
00:07:24,320 --> 00:07:25,469
Как быть?

92
00:07:26,680 --> 00:07:30,559
В чем суть присяги?
Нарушение гражданских прав? Цензура?

93
00:07:30,680 --> 00:07:32,477
Я должен поклясться Си Би Эс,
что я не коммунист.

94
00:07:32,600 --> 00:07:35,194
- Марроу подписал?
- Фред и Стэнтон - тоже.

95
00:07:35,320 --> 00:07:37,788
- Поговори с Марроу.
- Может, просто взять и подписать?

96
00:07:39,280 --> 00:07:41,714
Если не подпишешь,
нас будут проверять?

97
00:07:44,120 --> 00:07:45,599
Если не подпишу, меня уволят.

98
00:07:52,120 --> 00:07:53,348
Подпиши.

99
00:07:53,720 --> 00:07:55,631
Мы, наконец, скажем всем
правду про нас.

100
00:07:57,000 --> 00:08:00,390
Чтобы выразить
переполняющие меня чувства,

101
00:08:00,760 --> 00:08:04,594
я процитирую поэта, который сказал:

102
00:08:05,520 --> 00:08:08,717
"Цветок этот скромный прими, друг мой -

103
00:08:09,720 --> 00:08:11,631
Фиалку, покрытую

104
00:08:12,600 --> 00:08:13,999
нежной росой.

105
00:08:15,000 --> 00:08:18,356
В ней скромная скрытая прелесть таится.

106
00:08:19,440 --> 00:08:20,998
Так в наших сердцах

107
00:08:22,400 --> 00:08:23,879
любовь к тебе

108
00:08:24,880 --> 00:08:27,314
тайно хранится.

109
00:08:29,560 --> 00:08:30,788
Вы знаете, я всегда...

110
00:08:36,760 --> 00:08:41,515
гордился тем, что я стойкий, железный.

111
00:08:43,280 --> 00:08:49,196
Особенно в последние полтора года,
даже дольше,

112
00:08:49,840 --> 00:08:52,718
когда меня пинали, громили и проклинали.

113
00:08:53,880 --> 00:08:55,233
Я не подозревал,

114
00:08:57,320 --> 00:09:00,039
что могу быть
чем-то так глубоко тронут.

115
00:09:00,280 --> 00:09:02,669
Хватит. Останови ролик, Лео.

116
00:09:03,000 --> 00:09:04,228
Сколько он длится?

117
00:09:04,840 --> 00:09:06,432
Четыре минуты, можно сократить.

118
00:09:06,600 --> 00:09:09,239
Отдельно его пускать нельзя,
но можно с чем-то скомпоновать.

119
00:09:09,360 --> 00:09:11,316
Посмотрим, какой материал у нас есть.
Палмер!

120
00:09:11,520 --> 00:09:14,557
Утром звонили от сенатора Морса.

121
00:09:14,960 --> 00:09:17,918
Хотят дебатов - с участием сенатора Керра -

122
00:09:18,040 --> 00:09:20,270
насчет отзыва Бенсена
о нашей вчерашней программе.

123
00:09:20,480 --> 00:09:23,392
И министра сельского хозяйства? Отличная
мысль. Пригласим их на этой неделе.

124
00:09:23,680 --> 00:09:27,040
Нет, недели через две,
у Морса плотный график.

125
00:09:27,040 --> 00:09:29,031
Но мысль отличная.

126
00:09:29,520 --> 00:09:32,671
Готовим дебаты.
И высказывания Гувера о Франклине.

127
00:09:32,840 --> 00:09:35,752
С покойным Франклином нам
договориться легче,

128
00:09:35,880 --> 00:09:37,029
чем с живым Гувером.

129
00:09:37,160 --> 00:09:39,469
Легче сделать программу "Лицом к лицу"

130
00:09:39,600 --> 00:09:41,520
дома у покойного Франклина.

131
00:09:41,520 --> 00:09:43,238
Съемка есть, надо только позвонить Гуверу.

132
00:09:43,480 --> 00:09:47,189
Найдите его.
Он хочет участвовать в программе. Джо!

133
00:09:47,360 --> 00:09:49,032
Скончался Делберт Кларк.

134
00:09:49,120 --> 00:09:51,800
- Репортер "Нью-Йорк Таймс"?
- Да, наш друг.

135
00:09:51,800 --> 00:09:53,631
- Когда он умер?
- Вчера утром, насколько я знаю.

136
00:09:54,160 --> 00:09:57,869
- Сколько ему было?
- Пятьдесят три. Сердечный приступ.

137
00:09:58,200 --> 00:10:00,509
- В доме у его друга.
- Нет, некрологу в нашей программе не место.

138
00:10:00,920 --> 00:10:02,148
Натали, пошли на похороны
цветы от Си Би Эс.

139
00:10:02,240 --> 00:10:03,275
Конечно.

140
00:10:03,600 --> 00:10:05,989
Еще новость:
В Верховном суде обсуждается

141
00:10:06,120 --> 00:10:09,829
соответствие Конституции статей
Акта о внутренней безопасности,

142
00:10:09,960 --> 00:10:11,791
предписывающих высылку иностранцев,

143
00:10:11,920 --> 00:10:13,592
ставших коммунистами
после приезда в США.

144
00:10:14,720 --> 00:10:15,835
Никто не возьмется за эту новость?

145
00:10:15,960 --> 00:10:18,394
Маккарти прервал свое
свадебное путешествие,

146
00:10:18,760 --> 00:10:20,796
чтобы расследовать
внедрение коммунистов...

147
00:10:21,200 --> 00:10:23,720
Бедная его жена.

148
00:10:23,720 --> 00:10:26,473
Дай закончить.
Это важно для национальной безопасности.

149
00:10:26,720 --> 00:10:29,280
- Он дамский угодник.
- У них настоящая любовь!

150
00:10:29,880 --> 00:10:34,032
Ребята, программа на вторник не клеится.
Раз нет новостей, сделайте их!

151
00:10:34,640 --> 00:10:38,076
Ограбьте банк,
или старушку на улице.

152
00:10:38,840 --> 00:10:41,000
- Видели ролик с министром обороны?
- Посмотрим, Джон.

153
00:10:41,000 --> 00:10:41,955
Неплохой ролик.

154
00:10:45,200 --> 00:10:46,269
Спасибо, Джон.

155
00:10:47,160 --> 00:10:48,354
Яркого материала мало.

156
00:10:48,880 --> 00:10:51,997
Может, развить сюжет про
Эйзенхауэра в поезде?

157
00:10:52,320 --> 00:10:55,596
- Фред, ты когда был в Детройте?
- Давно не был.

158
00:10:56,880 --> 00:10:59,792
Там в местных новостях прошла история
из Декстера, штат Мичиган.

159
00:11:00,760 --> 00:11:02,591
Про парня по имени Майло Радулович.

160
00:11:04,120 --> 00:11:06,000
- Он итальянец?
- Ирландец.

161
00:11:06,000 --> 00:11:09,470
Его выгнали из Военно-воздушных сил за то,
что его отец читал югославскую газету.

162
00:11:10,240 --> 00:11:12,151
- Отец - коммунист?
- Не знаю.

163
00:11:12,520 --> 00:11:14,078
- Кто предъявил обвинения?
- Вэ Вэ Эс.

164
00:11:15,160 --> 00:11:17,469
Обвинения были в конверте,
их никто не читал.

165
00:11:17,760 --> 00:11:19,000
Даже в суде?

166
00:11:19,000 --> 00:11:20,672
Парень был признан виновным без суда.

167
00:11:21,000 --> 00:11:22,638
Ему сказали, если он хочет
остаться на службе,

168
00:11:22,760 --> 00:11:25,558
пусть стучит на своего отца и сестру.
Спасибо.

169
00:11:25,960 --> 00:11:27,951
- И на сестру?
- Да. Он отказался.

170
00:11:29,840 --> 00:11:33,116
Пусть Джо и Чарли к нему съездят,
попробуют снять с ним интервью.

171
00:11:33,480 --> 00:11:34,879
Его допросит комиссия Маккарти?

172
00:11:36,160 --> 00:11:37,275
Нет.

173
00:11:38,200 --> 00:11:39,792
Значит, дело затеял не Маккарти.

174
00:11:41,200 --> 00:11:42,428
Неужели?

175
00:11:47,960 --> 00:11:49,678
Майло Радулович...

176
00:11:53,520 --> 00:11:55,120
Что же может произойти
с вашими детьми?

177
00:11:55,120 --> 00:11:57,350
ДЕВЯТНАДЦАТОЕ ОКТЯБРЯ 1953 ГОДА

178
00:11:57,680 --> 00:12:00,717
Верно... Если меня обвиняют
из-за моих родственников,

179
00:12:01,560 --> 00:12:06,480
не попросят ли моих детей
доносить на меня?

180
00:12:06,480 --> 00:12:10,792
Не осудят ли моих детей за то,
что их отец носит позорное клеймо?

181
00:12:11,400 --> 00:12:16,155
Не придется ли им объяснять друзьям,

182
00:12:16,280 --> 00:12:18,475
почему их отец представляет угрозу
для национальной безопасности?

183
00:12:19,440 --> 00:12:23,877
Если меня отправили в отставку
по первому же обвинению,

184
00:12:24,200 --> 00:12:28,193
я предвижу, что может начаться
цепная реакция,

185
00:12:29,000 --> 00:12:31,150
которая коснется всех
и никогда не кончится.

186
00:12:37,360 --> 00:12:38,554
Это что-то новое.

187
00:12:40,040 --> 00:12:41,553
Тут представлена только одна сторона.

188
00:12:41,680 --> 00:12:44,320
Другую сторону конфликта
мы представляем уже два года.

189
00:12:44,320 --> 00:12:46,520
Командование ВВС отказалось сниматься.

190
00:12:46,520 --> 00:12:49,080
Вы отошли от стандарта, который
соблюдали пятнадцать лет -

191
00:12:49,320 --> 00:12:50,719
давать мнения обеих сторон,
без комментария?

192
00:12:50,800 --> 00:12:53,640
- Да.
- Я просто уточняю.

193
00:12:53,640 --> 00:12:56,473
Мы дали материал руководству ВВС,
спросили их мнение...

194
00:12:56,720 --> 00:12:57,675
Постой, Фред.

195
00:12:58,560 --> 00:12:59,959
Я долго думал,

196
00:13:00,240 --> 00:13:03,038
но не смог найти оправдания
этому безобразию.

197
00:13:03,680 --> 00:13:08,196
Не всегда в споре есть
две разумные стороны.

198
00:13:08,440 --> 00:13:11,200
- Можете обвинить меня в предвзятости.
- Да, это предвзятость.

199
00:13:11,200 --> 00:13:12,758
У ВВС будет возможность оправдаться.

200
00:13:13,000 --> 00:13:16,595
- В какое положение вы нас ставите?
- Мы все в одной лодке...

201
00:13:18,200 --> 00:13:21,556
Фред, избавь меня от речей о том,
что мы все в одной лодке.

202
00:13:22,160 --> 00:13:23,309
Не нападай на меня.

203
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Эд, я сейчас скажу мистеру Пэйли

204
00:13:25,480 --> 00:13:27,835
и руководству компании "Алкоа",
которая спонсирует твою программу

205
00:13:28,560 --> 00:13:30,915
и имеет также военные заказы,

206
00:13:31,000 --> 00:13:34,037
что им придется туго

207
00:13:34,160 --> 00:13:35,600
из-за твоей вражды с Маккарти.

208
00:13:35,600 --> 00:13:38,797
- Мы нападаем не на Маккарти.
- Вы раздуваете пожар!

209
00:13:38,920 --> 00:13:42,160
Простите, мистер Френдли,
к вам пришел полковник Андерсон.

210
00:13:42,160 --> 00:13:43,360
Полковник?

211
00:13:43,360 --> 00:13:45,828
Да, он в вашем кабинете.
С ним еще кто-то.

212
00:13:47,680 --> 00:13:50,433
Может, им понравилось интервью
с уволенным, и они хотят нас похвалить?

213
00:13:51,360 --> 00:13:52,315
Прошу прощения.

214
00:14:00,200 --> 00:14:02,794
Расследуй делишки Джо Кеннеди.
Си Би Эс это оплатит.

215
00:14:03,080 --> 00:14:05,071
У меня славная история про Гувера.

216
00:14:09,120 --> 00:14:12,000
Знаешь, сколько программ "Лицом к лицу" тебе
придется сделать, чтобы за это расплатиться?

217
00:14:12,000 --> 00:14:13,592
На той неделе - интервью
с Джуди Гарланд и ее дочкой.

218
00:14:13,920 --> 00:14:16,036
Нет, ты возьмешь интервью у собаки
из фильма "Рин Тин Тин".

219
00:14:21,280 --> 00:14:22,918
Я поговорю с мистером Пэйли.

220
00:14:25,240 --> 00:14:26,673
"Алкоа" не оплатит свою рекламу
в твоей программе.

221
00:14:28,160 --> 00:14:31,311
И Си Би Эс тебе, скорей всего,
не заплатит.

222
00:14:31,480 --> 00:14:32,595
Сколько стоит реклама?

223
00:14:35,040 --> 00:14:36,109
Три тысячи.

224
00:14:36,560 --> 00:14:38,232
Мы с Фредом оплатим ее - пополам.

225
00:14:39,400 --> 00:14:41,914
В этом году он не купит детям
подарков на Рождество.

226
00:14:43,120 --> 00:14:46,112
- Он иудей.
- Да, но Рождество отмечает.

227
00:14:55,000 --> 00:14:57,195
- Вы говорили с юристами?
- Да.

228
00:14:57,600 --> 00:15:00,797
И читали текст интервью.
Но увидеть его нам не дали.

229
00:15:01,200 --> 00:15:06,080
Чарли Мэк уже подготовил другие интервью.
Мы все смонтируем прямо перед эфиром.

230
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
Эфир вашей программы - завтра.

231
00:15:08,200 --> 00:15:11,960
Как мы можем проверить и одобрить то,
что вы сняли?

232
00:15:11,960 --> 00:15:14,076
Вы дали нам совсем мало времени!

233
00:15:14,160 --> 00:15:17,675
Простите, вас пригласили
участвовать в программе,

234
00:15:17,800 --> 00:15:19,074
а не проверять ее.

235
00:15:19,720 --> 00:15:22,598
Мы рассказываем о том,
что командование ВВС США

236
00:15:22,720 --> 00:15:25,080
объявило Майло Радуловича

237
00:15:25,080 --> 00:15:27,640
угрозой для национальной безопасности
без единого доказательства его вины.

238
00:15:27,800 --> 00:15:30,920
Вы тоже бездоказательно утверждаете,

239
00:15:30,920 --> 00:15:33,036
что он не является угрозой.

240
00:15:33,280 --> 00:15:37,239
Вам не кажется, что те,
кто видел содержимое конверта...

241
00:15:37,760 --> 00:15:41,116
- Кто они?
- лучше знают, в чем состоит угроза стране?

242
00:15:41,720 --> 00:15:44,600
- А кто?
- Или это будете решать вы?

243
00:15:44,600 --> 00:15:47,114
Кто эти люди?
Их избирали? Их назначали?

244
00:15:47,400 --> 00:15:49,960
У них есть тайные цели?
Это вы, сэр?

245
00:15:50,240 --> 00:15:54,279
Или вы, полковник Дженкинс?
Вам известно, что в запечатанном конверте?

246
00:15:55,400 --> 00:16:00,110
Мистер Френдли, мы много лет симпатизировали
мистеру Марроу и компании Си Би Эс.

247
00:16:01,040 --> 00:16:04,077
Но история, которую вы хотите
показать завтра - неправда.

248
00:16:04,920 --> 00:16:07,878
Прежде, чем вы совершите непоправимое,

249
00:16:08,280 --> 00:16:10,840
прошу вас, подумайте, как следует.

250
00:16:11,400 --> 00:16:14,278
Вы собираетесь плавать
в крайне опасных водах.

251
00:16:20,640 --> 00:16:23,160
Слушания не было вообще.

252
00:16:23,160 --> 00:16:25,000
ДВАДЦАТОЕ ОКТЯБРЯ 1953 ГОДА

253
00:16:25,000 --> 00:16:26,399
В суде мы не провели ни дня.

254
00:16:26,680 --> 00:16:30,593
Я тридцать два года занимаюсь
адвокатской практикой в Детройте,

255
00:16:30,840 --> 00:16:35,152
но ни разу не наблюдал
такой насмешки над правосудием,

256
00:16:35,280 --> 00:16:37,157
как в этом случае.

257
00:16:38,080 --> 00:16:39,880
Эдди, возьми первый ролик.

258
00:16:39,880 --> 00:16:41,472
Скажи Джону, я оставила
пять секунд запаса.

259
00:16:41,680 --> 00:16:45,389
Пять секунд. Понял.
Палмер, ты видел Джо? Где Джо?

260
00:16:45,520 --> 00:16:46,714
Идет в контрольную комнату.

261
00:16:46,840 --> 00:16:48,159
Комментарий к ролику
пойдет в эфир живьем.

262
00:16:48,520 --> 00:16:50,670
- Нужна будка с микрофоном.
- Все готово.

263
00:16:51,080 --> 00:16:53,196
Не было времени записать комментарий.

264
00:16:53,960 --> 00:16:55,518
Я же просил записать!

265
00:16:56,760 --> 00:16:58,990
В начале ролика пять секунд запаса.
В конце ролика нет комментария.

266
00:16:59,120 --> 00:17:00,840
Дон, в будке пишут рекламу!

267
00:17:00,840 --> 00:17:03,229
- Две минуты до эфира.
- Гоните рекламщиков!

268
00:17:03,600 --> 00:17:04,919
Здесь в микрофон говорить нельзя,
надо из будки!

269
00:17:08,600 --> 00:17:11,160
- Две - две с половиной минуты в конце ролика.
- В конце нужно три минуты.

270
00:17:12,240 --> 00:17:14,310
Ребята, тише! Не орите!

271
00:17:14,560 --> 00:17:15,754
Две минуты до эфира.

272
00:17:18,520 --> 00:17:21,830
Чарли, одолжи зажигалку.
Спасибо.

273
00:17:22,160 --> 00:17:25,277
Надо сжать два куска о его родителях...

274
00:17:25,440 --> 00:17:27,510
- Пусть он говорит быстро.
- Он будет говорить быстро.

275
00:17:32,840 --> 00:17:34,068
Весь снятый материал есть.

276
00:17:35,160 --> 00:17:36,434
Успеете подготовить к эфиру?

277
00:17:37,000 --> 00:17:38,149
Конечно!

278
00:17:43,400 --> 00:17:44,833
Странно, Фредди...

279
00:17:45,560 --> 00:17:48,199
Каждый раз, когда ты даешь мне прикурить,
я понимаю, что ты врешь.

280
00:18:02,720 --> 00:18:05,314
Мне почему-то кажется, что
этот материал сойдет нам с рук.

281
00:18:11,640 --> 00:18:14,154
Алкоа, Американская
Алюминиевая компания...

282
00:18:14,480 --> 00:18:16,232
- Десять секунд.
- Ребята, готовы? Хорошо.

283
00:18:24,520 --> 00:18:28,957
Пять, четыре, три, два...

284
00:18:31,440 --> 00:18:32,839
Камера один, панораму!

285
00:18:34,120 --> 00:18:35,235
Добрый вечер.

286
00:18:35,840 --> 00:18:40,834
Несколько недель назад в прессе
промелькнули заметки о Майло Радуловиче,

287
00:18:41,120 --> 00:18:43,395
лейтенанте военно-воздушных сил,

288
00:18:43,720 --> 00:18:47,429
а также упоминания о статье устава ВВС
номер тридцать пять - шестьдесят два.

289
00:18:48,160 --> 00:18:51,709
В этой статье сказано, что человек может быть
признан угрозой для национальной безопасности,

290
00:18:51,840 --> 00:18:54,912
если имеет тесную связь с коммунистами

291
00:18:55,040 --> 00:18:57,600
или лицами, по общему мнению,
им сочувствующими.

292
00:18:58,520 --> 00:19:01,557
В августе лейтенанту Радуловичу предложили
уйти в отставку. Он отказался.

293
00:19:01,920 --> 00:19:03,990
Тогда его дело рассмотрела
специальная комиссия.

294
00:19:04,200 --> 00:19:07,317
Она рекомендовала уволить лейтенанта
из военно-воздушных сил,

295
00:19:07,920 --> 00:19:12,311
хотя и признала, что против него
лично ничего не имеет.

296
00:19:13,160 --> 00:19:15,355
Мы тоже решили рассмотреть

297
00:19:15,560 --> 00:19:17,835
дело лейтенанта Радуловича,
насколько это в наших силах.

298
00:19:21,360 --> 00:19:23,999
Мы в городке Декстер, штат Мичиган,
его население - полторы тысячи человек.

299
00:19:27,680 --> 00:19:29,272
Что сказал вам вчера генерал?

300
00:19:29,800 --> 00:19:32,997
- Полковник. Два полковника.
- В сумме - целый генерал.

301
00:19:33,160 --> 00:19:34,434
Они недовольны.

302
00:19:35,160 --> 00:19:37,151
Натравят на тебя налоговиков.

303
00:19:37,360 --> 00:19:40,432
На тебя. Я сказал, что я против
освещения этой истории.

304
00:19:41,840 --> 00:19:44,308
- Ты всегда был трусливым.
- Зато не красным.

305
00:19:51,000 --> 00:19:52,115
Твой текст - через десять секунд.

306
00:19:56,360 --> 00:19:59,033
Вот его сестра,
Маргарет Радулович-Фишман.

307
00:19:59,440 --> 00:20:02,200
Она никак не объясняет
свои политические взгляды.

308
00:20:02,200 --> 00:20:06,239
Я считаю, что моя политическая
деятельность, какой бы она ни была,

309
00:20:07,360 --> 00:20:10,158
и мои политические взгляды-
мое личное дело.

310
00:20:11,120 --> 00:20:15,591
Не попросят ли моих детей
доносить на меня?

311
00:20:15,720 --> 00:20:19,633
Не осудят ли детей за то, что
их отец носит позорное клеймо?

312
00:20:20,000 --> 00:20:24,232
Не придется ли им объяснять друзьям,

313
00:20:24,600 --> 00:20:26,875
почему их отец - угроза
для национальной безопасности?

314
00:20:27,800 --> 00:20:32,430
Я предвижу, что может начаться
цепная реакция.

315
00:20:32,800 --> 00:20:39,273
Если меня отправили в отставку всего лишь
на основании рекомендации комиссии,

316
00:20:39,600 --> 00:20:42,080
я предвижу, что может начаться
цепная реакция,

317
00:20:42,080 --> 00:20:44,548
которая коснется всех.

318
00:20:45,400 --> 00:20:48,358
Надеюсь, вы не против того, чтобы в конце
программы я сказал еще несколько слов,

319
00:20:48,480 --> 00:20:50,755
которые ясно выразят мое мнение.

320
00:20:51,880 --> 00:20:54,474
Мы предложили командованию Военно-воздушных
сил предоставить любую возможность

321
00:20:54,600 --> 00:20:56,360
для комментариев, критики, поправок,

322
00:20:56,360 --> 00:20:59,352
которые они хотят внести
в историю о Майло Радуловиче.

323
00:21:00,800 --> 00:21:04,110
Мы не можем судить, насколько справедливы
обвинения против его отца и сестры,

324
00:21:04,240 --> 00:21:08,028
потому что ни мы, ни вы,
ни они сами, ни юристы, ни лейтенант

325
00:21:08,480 --> 00:21:11,358
не знают точно, что было
в закрытом конверте.

326
00:21:11,840 --> 00:21:15,071
Были ли там изложены слухи, сплетни

327
00:21:15,360 --> 00:21:19,194
или факты, подтвержденные
надежными свидетельствами?

328
00:21:19,480 --> 00:21:20,515
Мы не знаем.

329
00:21:21,160 --> 00:21:24,470
Но мы уверены, что сын
не должен отвечать за вину отца.

330
00:21:24,800 --> 00:21:28,110
Даже если вина доказана - хотя, в этом
случае она отнюдь не доказана.

331
00:21:29,160 --> 00:21:32,277
По нашему мнению,
эта история показала,

332
00:21:32,440 --> 00:21:35,477
что военно-воздушным силам необходимо
более надежно, чем раньше,

333
00:21:35,960 --> 00:21:38,360
совмещать соблюдение правил,

334
00:21:38,360 --> 00:21:40,669
принятых для защиты
национальной безопасности,

335
00:21:40,800 --> 00:21:43,234
с соблюдением прав человека.

336
00:21:44,320 --> 00:21:48,791
Все, что происходит в сфере отношений
человека с государством -

337
00:21:49,440 --> 00:21:51,032
забота нас самих, граждан.

338
00:21:51,440 --> 00:21:54,280
Здесь нельзя свалить вину ни на Маленкова,
ни на Мао Цзе Дуна,

339
00:21:54,280 --> 00:21:55,918
ни даже на наших союзников.

340
00:21:56,400 --> 00:21:59,710
Авторам программы, то есть мне
и Фреду Френдли, кажется,

341
00:22:00,280 --> 00:22:03,590
что по этому вопросу
можно спорить бесконечно.

342
00:22:04,920 --> 00:22:06,831
Доброй ночи и удачи.

343
00:22:13,560 --> 00:22:14,629
Выходим из эфира.

344
00:23:46,640 --> 00:23:48,358
Позвольте рассказать мне о вас,

345
00:23:48,640 --> 00:23:50,676
о зрителе программы "Лицом к лицу".

346
00:23:50,880 --> 00:23:52,916
Согласно нашим исследованиям,

347
00:23:53,360 --> 00:23:57,069
ваше образование и интеллект
гораздо выше среднего.

348
00:23:57,560 --> 00:24:00,677
У вас широкие интересы:
от политики и науки

349
00:24:00,880 --> 00:24:02,598
до спорта и шоу-бизнеса.

350
00:24:02,800 --> 00:24:05,360
У вас есть одно качество,
которое особенно мне импонирует:

351
00:24:05,720 --> 00:24:09,838
вас нелегко в чем-то убедить
с помощью рекламы.

352
00:24:10,400 --> 00:24:13,278
Производители сигарет "Кент" учли
все эти ваши особенности,

353
00:24:13,400 --> 00:24:15,436
когда решили рассказать вам
о своей продукции

354
00:24:15,560 --> 00:24:16,675
в программе Эдварда Марроу.

355
00:24:17,320 --> 00:24:21,677
Из всех сигарет с фильтром самый
надежный фильтр - у сигарет "Кент".

356
00:24:22,240 --> 00:24:25,357
Попробуйте их, и вы поймете,

357
00:24:25,520 --> 00:24:28,512
почему множество людей
курит именно эти сигареты.

358
00:24:28,760 --> 00:24:33,311
Курить сигареты "Кент" с новым фильтром
очень приятно.

359
00:24:34,560 --> 00:24:39,111
- Ты что-нибудь изменил в тексте?
- Нет.

360
00:24:41,560 --> 00:24:42,993
Итак, программа "Лицом к лицу"
с Эдвардом Марроу, на канале Си Би Эс.

361
00:24:44,240 --> 00:24:50,110
Голливуд не видел такого паломничества
со времен немого кино.

362
00:24:50,960 --> 00:24:54,430
Каждый день, не обращая внимание на погоду
и на события, происходящие в мире,

363
00:24:54,800 --> 00:24:58,429
туристы стремятся в Калифорнию,
в долину Сан Фернандо.

364
00:24:59,040 --> 00:25:02,077
Потому что именно здесь, в конце этого
туристического маршрута, в городке Шерман Окс

365
00:25:02,240 --> 00:25:04,674
построил дом для себя
и для своей матери Либераче.

366
00:25:05,600 --> 00:25:09,036
Вот фасад дома.

367
00:25:09,600 --> 00:25:12,910
А вот задняя часть здания,
здесь - спальня Либераче.

368
00:25:14,000 --> 00:25:15,433
- Добрый вечер, Ли.
- Добрый вечер, Эд.

369
00:25:15,600 --> 00:25:16,715
Что делаешь?

370
00:25:16,880 --> 00:25:20,475
Диктую материал для своей еженедельной
газетной колонки на мой верный диктофон.

371
00:25:21,160 --> 00:25:27,030
Кроме того, я диктую материал для книги,
которую сейчас пишу.

372
00:25:27,160 --> 00:25:28,912
Ко мне пришла муза.

373
00:25:29,200 --> 00:25:32,715
Ты не думал над тем, чтобы жениться,
зажить спокойной жизнью?

374
00:25:32,840 --> 00:25:35,274
Да, я много размышлял о браке.

375
00:25:35,440 --> 00:25:38,432
Я считаю, что нельзя жениться
ради самого брака.

376
00:25:38,800 --> 00:25:41,837
Я мечтаю найти идеальную подругу

377
00:25:42,240 --> 00:25:46,631
и заключить брак, который, как я надеюсь,
будет благословлен церковью

378
00:25:47,000 --> 00:25:48,752
и станет долгим и надежным.

379
00:25:49,280 --> 00:25:53,671
Я недавно читал о прелестной
юной принцессе Маргарет.

380
00:25:54,120 --> 00:25:56,793
Она тоже ищет мужчину своей мечты.

381
00:25:57,480 --> 00:25:59,311
Надеюсь, когда-нибудь она его найдет.

382
00:26:01,520 --> 00:26:04,239
Ли, спасибо, что ты позволил нам
побывать у тебя в гостях.

383
00:26:05,480 --> 00:26:07,471
Пожелай от нашего имени
доброй ночи своим близким.

384
00:26:07,600 --> 00:26:08,920
- Конечно.
- Спасибо.

385
00:26:08,920 --> 00:26:10,592
- Доброй ночи, Эд.
- Доброй ночи, Ли.

386
00:26:12,520 --> 00:26:14,920
Через неделю мы с вами отправимся
в Беверли Хилз, штат Калифорния,

387
00:26:14,920 --> 00:26:16,990
в гости к Мики Руни и его новой невесте.

388
00:26:18,000 --> 00:26:20,514
Сейчас - доброй ночи и удачи.

389
00:26:26,240 --> 00:26:27,673
Отличная работа, мистер Марроу.

390
00:26:50,320 --> 00:26:51,435
Мистер Марроу,

391
00:26:51,600 --> 00:26:53,750
когда у вас будет время,
прочтите эту бумагу и подпишите.

392
00:26:54,280 --> 00:26:56,560
Доктор Стэнтон спрашивал,
не хотите ли вы с ним выпить.

393
00:26:56,560 --> 00:26:59,080
- Когда?
- Сейчас. Он в баре "Пентагон".

394
00:26:59,080 --> 00:27:01,230
Не могу. Какого черта он пришел?

395
00:27:01,600 --> 00:27:04,160
- По-моему, ради встречи с вами.
- Позвоните ему, Натали.

396
00:27:04,440 --> 00:27:06,954
- На той неделе - Оппенгеймер.
- Ты славно поработал, Эд.

397
00:27:08,760 --> 00:27:09,954
- Привет, Дон.
- Привет, Эд.

398
00:27:10,960 --> 00:27:11,949
Ты отлично поработал.

399
00:27:12,560 --> 00:27:13,959
Самому работа нравится?

400
00:27:14,320 --> 00:27:16,880
На жизнь хватает.
А ты как, Дон?

401
00:27:18,200 --> 00:27:19,349
Живу...

402
00:27:20,080 --> 00:27:21,274
День за днем...

403
00:27:22,400 --> 00:27:24,914
Если б твоя жена видела, как хорошо
ты выглядишь, она бы к тебе вернулась.

404
00:27:26,360 --> 00:27:28,635
Скажи ей это, если увидишь ее.
Ладно?

405
00:27:30,240 --> 00:27:33,471
- Я читал статью О'Брайена о тебе.
- Неприятная статья.

406
00:27:34,280 --> 00:27:36,840
Он назвал меня розовым.
Это что-то новенькое.

407
00:27:37,840 --> 00:27:40,559
Он, пожалуй, еще напишет,
что жена бросила меня из-за этого.

408
00:27:40,800 --> 00:27:43,678
- Никто не читает его чушь.
- Ты же читаешь...

409
00:27:44,280 --> 00:27:45,599
Да, но могу объективно оценить.

410
00:27:47,280 --> 00:27:50,829
- А наш босс Пэйли - читает?
- Пэйли ничего тебе не сделает, Дон.

411
00:27:52,080 --> 00:27:55,436
Да...
Спасибо, Эд.

412
00:27:57,000 --> 00:27:59,840
Я зашел сказать, что сюжет
о лейтенанте сделан классно.

413
00:27:59,840 --> 00:28:01,240
- Спасибо.
- Какие отзывы?

414
00:28:01,240 --> 00:28:02,593
В основном, как ни странно, хорошие.

415
00:28:03,120 --> 00:28:06,112
Это начало?
Ты начинаешь борьбу?

416
00:28:08,680 --> 00:28:10,875
Надо немного выждать,
посмотреть, что будет.

417
00:28:11,400 --> 00:28:12,913
Понадобится помощь - зови меня.

418
00:28:13,400 --> 00:28:14,753
Но ты розовый.

419
00:28:17,240 --> 00:28:18,434
До встречи, Эд.

420
00:28:28,240 --> 00:28:30,879
СЕНАТ США, ВАШИНГТОН

421
00:28:34,240 --> 00:28:36,754
Привет, Джо.
Ты как всегда спешишь?

422
00:28:36,880 --> 00:28:38,791
Потом поговорим, мне надо срочно
отнести этот материал...

423
00:28:39,240 --> 00:28:43,074
А если я сообщу тебе, что Марроу
на жаловании у Советов с тридцать пятого года?

424
00:28:45,680 --> 00:28:48,114
- Чарли, иди.
- Установлю камеру на улице.

425
00:28:50,560 --> 00:28:51,840
Маккарти едет на ужин
к Эйзенхауэру?

426
00:28:51,840 --> 00:28:53,990
Не знаю.
Не я составляю программу сенатора.

427
00:28:59,640 --> 00:29:03,189
Смотрел шпионские фильмы?
Нельзя так вручать секретные бумаги.

428
00:29:03,360 --> 00:29:05,400
Ты должен незаметно
сунуть их мне в портфель.

429
00:29:05,400 --> 00:29:07,834
Я не знал, кому дать эти сведения:
Пэйли или Марроу.

430
00:29:08,160 --> 00:29:11,516
С твоим другом Френдли
я не слишком дружен. Каламбур.

431
00:29:12,400 --> 00:29:13,799
Я его не понял.

432
00:29:17,040 --> 00:29:18,439
Что у тебя есть?

433
00:29:19,120 --> 00:29:21,554
Марроу сочувствует коммунистам
с тридцатых годов.

434
00:29:22,040 --> 00:29:24,679
Он ездил в Москву в составе группы,
на деньги Международного Союза рабочих.

435
00:29:24,840 --> 00:29:27,149
Советы платят ему с тридцать пятого года.

436
00:29:27,680 --> 00:29:29,320
Знаешь, почему ничего не выйдет,

437
00:29:29,320 --> 00:29:30,753
почему ты проиграешь этот бой?

438
00:29:31,560 --> 00:29:33,790
Потому что все граждане
нашей страны знают:

439
00:29:33,880 --> 00:29:36,235
Марроу - верный сын Америки, патриот.

440
00:29:38,680 --> 00:29:40,796
Джо, ты слышал такое слово: наивность?

441
00:29:41,120 --> 00:29:43,076
- Можно показать эти бумаги Марроу?
- Буду рад. У меня есть копии.

442
00:29:46,640 --> 00:29:48,153
Ты и твоя команда зашли слишком далеко.

443
00:29:49,080 --> 00:29:51,389
Если ты ходишь, как утка и говоришь,
как утка, ты и есть утка.

444
00:29:57,520 --> 00:29:58,873
Да, мистер Пэйли.

445
00:30:00,120 --> 00:30:01,633
Сию минуту.
Да, сэр.

446
00:30:03,080 --> 00:30:04,638
Нет, он не звонил.

447
00:30:05,600 --> 00:30:09,513
Да, сэр. Как только он позвонит, я сообщу.
А если у вас будет совещание?

448
00:30:10,720 --> 00:30:12,676
Хорошо, сэр.
Конечно, сэр.

449
00:30:15,000 --> 00:30:16,399
Мистер Марроу,

450
00:30:17,000 --> 00:30:18,877
мистер Пэйли вас сейчас примет.

451
00:30:22,600 --> 00:30:25,990
- Мистер Пэйли, к вам мистер Марроу.
- Спасибо, Мэри.

452
00:30:26,760 --> 00:30:28,040
- Здравствуй, Эд.
- Здравствуй, Билл.

453
00:30:28,040 --> 00:30:29,109
Садись, пожалуйста.

454
00:30:30,080 --> 00:30:31,149
Как Джэнет?

455
00:30:31,360 --> 00:30:33,954
- Как твой сын?
- Спасибо. Как твоя жена?

456
00:30:34,120 --> 00:30:37,112
Прекрасно. В ее благотворительный фонд
деньги сыплются дождем.

457
00:30:37,560 --> 00:30:40,279
- В дождь я не строю планов.
- Неужели?

458
00:30:41,480 --> 00:30:42,595
Да, может быть всякое...

459
00:30:46,360 --> 00:30:47,679
Читаешь роман?

460
00:30:48,320 --> 00:30:49,912
Надеюсь, вымышленный.
Это мне скажешь ты.

461
00:30:51,640 --> 00:30:52,880
Теперь ясно,
как они поведут на нас атаку.

462
00:30:52,880 --> 00:30:56,031
Это их первый выстрел.
Кто-то должен быть уничтожен.

463
00:30:56,440 --> 00:30:58,476
Ты проверял факты в своих программах?
Ты неуязвим?

464
00:31:01,160 --> 00:31:03,879
- Билл, пришло время. Раскрой наши карты.
- Мои карты.

465
00:31:04,400 --> 00:31:08,154
Что будет, если ты проиграешь?
Пять человек вылетят с работы.

466
00:31:08,480 --> 00:31:12,598
На мне гораздо больше ответственности,
чем на пяти репортерах. Отступи.

467
00:31:14,400 --> 00:31:16,630
Маккарти, Кон - все они рухнут сами.

468
00:31:16,760 --> 00:31:20,120
Ты говорил, руководство не будет мешать
тем, кто делает новости.

469
00:31:20,120 --> 00:31:22,360
Мы не делаем новости, а сообщаем их!

470
00:31:22,360 --> 00:31:24,999
Маккарти почти всегда ошибается,
объявляя людей коммунистами!

471
00:31:25,240 --> 00:31:28,152
Сенат расследует его промахи,
а мы о них расскажем.

472
00:31:28,320 --> 00:31:30,880
Маккарти попирает права личности!

473
00:31:31,200 --> 00:31:34,397
Ты публично обвиняешь его.
Имеет он право ответить обидчику?

474
00:31:34,680 --> 00:31:37,069
Ты решил, что он не прав,
и говоришь об этом, как о факте!

475
00:31:37,200 --> 00:31:39,111
- Нет, Билл...
- Я плачу тебе.

476
00:31:39,400 --> 00:31:43,109
Благодаря мне ты купил дом,
выучил сына!

477
00:31:43,400 --> 00:31:46,233
Ты должен был все рассказать мне,
прежде чем дело зашло так далеко!

478
00:31:57,880 --> 00:31:59,800
Каждый из твоих ребят
должен быть чист.

479
00:31:59,800 --> 00:32:01,711
Понимаешь?
Никаких связей с красными.

480
00:32:02,000 --> 00:32:04,480
Если мать Арона всего лишь ходила
на сомнительное собрание

481
00:32:04,480 --> 00:32:06,232
в тридцать втором - он уволен!

482
00:32:06,480 --> 00:32:09,870
И Хьюит! И все твои люди!
Они должны быть вне подозрений.

483
00:32:10,200 --> 00:32:11,474
Иначе я их выгоню.

484
00:32:11,920 --> 00:32:13,558
Руководство не будет мешать репортерам,

485
00:32:13,880 --> 00:32:18,908
но репортеры не должны ставить под угрозу
сотни сотрудников компании Си Би Эс.

486
00:32:19,000 --> 00:32:20,274
Ты меня хорошо понял?

487
00:32:21,320 --> 00:32:22,355
Алло?

488
00:32:28,000 --> 00:32:31,310
Ребята, следующую программу мы сделаем
про сенатора Маккарти.

489
00:32:32,360 --> 00:32:33,759
Нанесем ему прямой удар.

490
00:32:34,760 --> 00:32:36,512
Сами понимаете,
нужна крайняя осторожность.

491
00:32:37,520 --> 00:32:40,512
Раз мы на это решились, нам с Эдом
необходима ваша откровенность.

492
00:32:40,640 --> 00:32:43,950
Скажите, были ли у вас
хоть какие-то сомнительные связи -

493
00:32:44,040 --> 00:32:46,474
может быть, вы подписывали
какие-нибудь политические письма,

494
00:32:46,600 --> 00:32:47,669
посещали собрания.

495
00:32:48,160 --> 00:32:49,798
Может ли вас
что-то скомпрометировать?

496
00:32:51,680 --> 00:32:53,671
Расскажите все сейчас.

497
00:32:59,080 --> 00:33:00,832
Эд, мне есть что рассказать...

498
00:33:02,000 --> 00:33:03,149
Палмер, ты шутишь?

499
00:33:04,600 --> 00:33:07,068
Моя бывшая жена...
не то, чтобы была коммунисткой,

500
00:33:07,160 --> 00:33:09,628
но ходила на их собрания...
До нашей свадьбы.

501
00:33:09,880 --> 00:33:12,348
Я узнал об этом только при разводе.

502
00:33:13,280 --> 00:33:15,669
Но в то время обстановка была иной.
Мы с Советами бились с общим врагом.

503
00:33:17,840 --> 00:33:21,196
Я вас предупредил.
Это все равно раскопают.

504
00:33:23,640 --> 00:33:24,629
И будут нас упрекать.

505
00:33:26,520 --> 00:33:28,476
Эд, прости, что не сказал раньше.

506
00:33:30,040 --> 00:33:31,189
Фред...

507
00:33:34,160 --> 00:33:36,515
Если никто из нас не читал
"крамольных" книг,

508
00:33:37,080 --> 00:33:38,752
не дружил с сомнительными лицами,

509
00:33:39,240 --> 00:33:41,356
не был членом организации,
требующей перемен,

510
00:33:41,560 --> 00:33:43,835
то мы для Маккарти неуязвимы.

511
00:33:46,160 --> 00:33:47,360
Мы сделаем о нем программу,

512
00:33:47,360 --> 00:33:49,430
потому что террор
уже проник в нашу студию.

513
00:33:53,800 --> 00:33:55,950
Джон, Джесси, идите на слушания комитета
по антиамериканской деятельности.

514
00:33:56,080 --> 00:33:59,550
Эд, Палмер, наблюдайте за теми,
кто произносит речи.

515
00:34:00,240 --> 00:34:02,196
Ребята, нам нужны слова Маккарти.

516
00:34:02,600 --> 00:34:04,795
Его собственные слова.

517
00:34:04,920 --> 00:34:08,310
Он не хотел увольнять из армии генерала,
поддержавшего майора-коммуниста.

518
00:34:08,400 --> 00:34:12,439
Я сказал: "Раз так, генерал,
вас надо отстранить от командования".

519
00:34:12,840 --> 00:34:16,719
Любой, кто скажет:
"Я буду защищать генерала,

520
00:34:17,000 --> 00:34:20,959
защищавшего коммунистов", -
не смеет носить военную форму!

521
00:34:21,440 --> 00:34:22,880
С моральной точки зрения все в порядке.

522
00:34:22,880 --> 00:34:26,429
Но пустить это в эфир - значит,
разгласить материалы закрытых слушаний.

523
00:34:26,640 --> 00:34:28,676
- Он сам их читает.
- Мы не переврали его слова.

524
00:34:28,960 --> 00:34:30,720
Их слушали и другие репортеры.
По закону мы чисты.

525
00:34:30,720 --> 00:34:32,312
Да, сведения разглашает он.

526
00:34:32,480 --> 00:34:33,708
Спрошу юриста.

527
00:34:33,960 --> 00:34:35,279
Скоро вы услышите,
что сердца обливаются кровью,

528
00:34:36,400 --> 00:34:38,391
что люди стонут от наших методов

529
00:34:39,600 --> 00:34:41,511
вытаскивания правды из тех,

530
00:34:43,000 --> 00:34:44,991
кто знает или должен знать,

531
00:34:45,720 --> 00:34:47,440
кто покрывал майора - коммуниста,

532
00:34:47,440 --> 00:34:49,112
отказавшегося согласно пятой поправке
свидетельствовать против себя.

533
00:34:49,600 --> 00:34:50,510
Нам скажут: "Да,

534
00:34:51,920 --> 00:34:55,117
их надо разоблачать,
но не так жестко, Маккарти."

535
00:34:57,480 --> 00:35:01,792
Союз защиты гражданских свобод
дал вам тогда адвоката?

536
00:35:02,920 --> 00:35:04,592
Многие предлагали мне адвокатов,

537
00:35:04,720 --> 00:35:07,393
в том числе и Союз защиты
гражданских свобод.

538
00:35:07,720 --> 00:35:10,996
Я спросил: "Адвоката вам дал
Союз защиты гражданских свобод?"

539
00:35:11,200 --> 00:35:13,316
- Да, адвоката мне дал Союз.
- Ваш ответ - "да"?

540
00:35:13,880 --> 00:35:14,949
Мой ответ - "да".

541
00:35:15,120 --> 00:35:17,475
Вам известно, что Союз защиты
гражданских свобод -

542
00:35:17,600 --> 00:35:20,637
прикрытие компартии,
что он работает на нее?

543
00:35:20,920 --> 00:35:22,876
Это было в тридцать втором году!

544
00:35:24,240 --> 00:35:25,355
Знаю, что в тридцать втором.

545
00:35:25,760 --> 00:35:27,796
Вам известно, что с тех пор
этот Союз внесен в особый список,

546
00:35:27,920 --> 00:35:29,876
как прикрытие компартии?

547
00:35:30,120 --> 00:35:31,997
Я не знал, что Союз
внесен в такой список.

548
00:35:32,520 --> 00:35:34,556
Вы об этом не знаете?

549
00:35:34,800 --> 00:35:35,994
Хватит, Лео.
Останови фильм.

550
00:35:36,320 --> 00:35:39,520
- Три части, снятых Стивенсоном, ставим в конец.
- Кто читал книгу этого Хэрриса?

551
00:35:39,520 --> 00:35:41,795
Надеюсь, он все же не красный.

552
00:35:42,120 --> 00:35:44,236
- Книгу дала тебе Милли?
- Хочу ее прочесть.

553
00:35:44,520 --> 00:35:45,953
Больше никому не давай.

554
00:35:46,360 --> 00:35:48,191
Снятый материал ставлю в конец.

555
00:35:48,400 --> 00:35:49,628
Сократи до двух с половиной минут.

556
00:35:49,920 --> 00:35:52,150
Предлагаю поставить половину в начало,
половину в конец.

557
00:35:52,280 --> 00:35:53,508
Эффект усилится.
Укоротим сюжет с Кеннеди.

558
00:35:53,840 --> 00:35:56,638
Ролик про сенатора Мандта
посмотрю потом.

559
00:35:56,960 --> 00:35:58,109
Успеем сделать программу, Фред?

560
00:35:58,560 --> 00:36:00,152
Ретранслятор сломался, но успеем.

561
00:36:03,800 --> 00:36:04,994
Комментарий в конце написал?

562
00:36:06,480 --> 00:36:07,754
На уровне Шекспира.

563
00:36:09,280 --> 00:36:10,474
Заканчивай.

564
00:36:37,800 --> 00:36:41,156
Я сказал, что если показать
только лицо Маккарти,

565
00:36:41,480 --> 00:36:42,760
ничего не изменится.

566
00:36:42,760 --> 00:36:44,557
Если согласиться, выйдет ерунда.

567
00:36:44,960 --> 00:36:45,960
Если спорить, выйдет классно.

568
00:36:45,960 --> 00:36:48,080
Может, накопить больше роликов?

569
00:36:48,080 --> 00:36:49,308
Ждать нельзя.

570
00:36:49,520 --> 00:36:51,829
Надо напасть на Маккарти прежде,
чем он нападет на Эда.

571
00:36:53,720 --> 00:36:54,760
Надень синий галстук.

572
00:36:54,760 --> 00:36:56,830
На журналистов Элсопов и на Блока
он не напал.

573
00:36:57,560 --> 00:37:01,360
Они не работали в тридцать четвертом

574
00:37:01,360 --> 00:37:04,272
в Институте Международного
образования, как Эд.

575
00:37:04,840 --> 00:37:06,478
Раз так - вам пора нападать.

576
00:37:13,320 --> 00:37:14,389
Волнуешься?

577
00:37:16,760 --> 00:37:18,239
Не думала,
что буду так нервничать.

578
00:37:18,800 --> 00:37:20,916
Не знаю, в чем причина.
В пятницу, когда я была в офисе,

579
00:37:21,920 --> 00:37:24,195
позвонил Хауард из Лондона.

580
00:37:24,760 --> 00:37:26,557
Спросил, что происходит с Маккарти.

581
00:37:27,080 --> 00:37:32,200
Прежде, чем ему ответить,
я оглянулась,

582
00:37:32,800 --> 00:37:35,360
- чтобы посмотреть, кто меня слышит.
- И кто тебя слышал?

583
00:37:37,040 --> 00:37:38,314
Председатель Мао.

584
00:37:44,480 --> 00:37:45,708
Увидимся в офисе.

585
00:37:46,640 --> 00:37:48,551
Сними кольцо!

586
00:37:51,360 --> 00:37:54,640
Какая еще жена
напоминает мужу,

587
00:37:54,640 --> 00:37:56,915
чтобы перед работой он снял
обручальное кольцо?

588
00:37:58,000 --> 00:37:59,353
Ава Гарднер.

589
00:38:03,680 --> 00:38:05,750
МАРТ
1954 ГОДА

590
00:38:06,240 --> 00:38:09,152
Простите, мистер Френдли.
Мистер Марроу, вам звонит мистер Пэйли.

591
00:38:11,600 --> 00:38:13,750
Может, хочет вернуть нам деньги
за ту рекламу?

592
00:38:14,040 --> 00:38:15,155
Тебе бы хотелось?

593
00:38:15,640 --> 00:38:16,993
- Конечно.
- Эд слушает.

594
00:38:17,600 --> 00:38:20,353
Сегодня важный баскетбольный матч.
У меня лучшие места.

595
00:38:20,920 --> 00:38:21,989
Пойдешь со мной?

596
00:38:22,880 --> 00:38:25,713
Билл, я занят программой,
что погубит нашу компанию.

597
00:38:26,160 --> 00:38:27,229
Она сегодня?

598
00:38:28,760 --> 00:38:29,875
Мы защищены, Билл.

599
00:38:30,720 --> 00:38:32,392
Ясно.

600
00:38:33,960 --> 00:38:36,838
Эд, я буду с тобой и сегодня,
и завтра.

601
00:38:37,440 --> 00:38:38,555
Спасибо, Билл.

602
00:38:53,200 --> 00:38:55,395
Сколько длится первая часть?

603
00:38:57,160 --> 00:38:58,559
Можно сделать так,
чтобы не было звонков?

604
00:38:59,360 --> 00:39:01,032
Никаких звонков
до конца программы!

605
00:39:01,720 --> 00:39:03,392
Парни, вы не уснули?

606
00:39:03,880 --> 00:39:06,758
- Так. Сколько до эфира? Двадцать секунд?
- Тридцать секунд, Эд.

607
00:39:22,000 --> 00:39:23,194
Десять секунд.

608
00:39:27,360 --> 00:39:32,229
Пять, четыре, три, две...

609
00:39:33,240 --> 00:39:34,593
Камера один, панораму!

610
00:39:37,280 --> 00:39:40,955
Поскольку доклад сенатора Маккарти
весьма противоречив,

611
00:39:41,640 --> 00:39:43,790
мы хотим сказать именно то,
что имеем в виду,

612
00:39:44,200 --> 00:39:46,440
и просим вашего разрешения
читать по сценарию

613
00:39:46,440 --> 00:39:48,590
все замечания, какие могут
сделать Марроу или Френдли.

614
00:39:49,920 --> 00:39:52,798
Если сенатору покажется, что мы
исказили его слова или изображение,

615
00:39:53,400 --> 00:39:55,436
если он захочет
уточнить свои высказывания,

616
00:39:55,920 --> 00:39:58,115
мы дадим ему такую возможность
в нашей программе.

617
00:39:58,800 --> 00:40:01,268
Тема выпуска выражена
такой фразой (цитирую ):

618
00:40:02,240 --> 00:40:03,798
"Если битва против коммунизма

619
00:40:03,920 --> 00:40:06,480
вызовет битву между двумя крупнейшими
политическими партиями Америки,

620
00:40:06,840 --> 00:40:09,718
американцы знают: одна из этих
партий будет уничтожена.

621
00:40:10,320 --> 00:40:13,357
А однопартийная система
обречена на скорую гибель".

622
00:40:14,120 --> 00:40:15,473
Мы аплодируем этим словам,

623
00:40:16,000 --> 00:40:17,479
им должен аплодировать
и сам Маккарти.

624
00:40:17,800 --> 00:40:20,314
Он произнес их семнадцать
месяцев назад в Милуоки.

625
00:40:21,600 --> 00:40:23,989
Американский народ понимает,
что эта битва не должна стать битвой

626
00:40:24,960 --> 00:40:26,791
между двумя крупнейшими
политическими партиями Америки.

627
00:40:27,560 --> 00:40:29,073
Если битва против коммунизма

628
00:40:29,200 --> 00:40:31,270
вызовет битву между двумя крупнейшими
политическими партиями Америки,

629
00:40:32,000 --> 00:40:34,912
американцы знают: одна из этих партий
будет уничтожена,

630
00:40:35,400 --> 00:40:38,756
а республика не проживет долго,
как однопартийная система.

631
00:40:39,760 --> 00:40:42,433
Сенатор сконцентрирован на одной теме.

632
00:40:42,880 --> 00:40:45,917
В качестве комиссии, состоящей из
одного человека, он много ездил,

633
00:40:46,120 --> 00:40:48,190
многих опрашивал,
некоторых запугивал,

634
00:40:48,640 --> 00:40:51,600
обвинял гражданских и военных
лидеров бывшей администрации

635
00:40:51,600 --> 00:40:52,999
в заговоре с целью

636
00:40:53,400 --> 00:40:54,515
поворота нашей страны к коммунизму.

637
00:40:55,400 --> 00:40:59,552
Должен сказать, я был сильно потрясен,
когда узнал, что министр Стивенс

638
00:40:59,880 --> 00:41:01,680
сказал двум армейским офицерам,

639
00:41:01,680 --> 00:41:03,955
что они должны принять участие
в укрывательстве тех,

640
00:41:04,640 --> 00:41:06,631
кто продвигал по службе
и защищал коммунистов.

641
00:41:07,040 --> 00:41:09,235
Когда я читал свое заявление,

642
00:41:10,840 --> 00:41:12,353
мне вспомнилась цитата:

643
00:41:12,840 --> 00:41:16,628
"Какою же неведомою пищей
питается наш цезарь?"

644
00:41:16,960 --> 00:41:20,236
Я спросил: "Адвоката вам дал
Союз защиты гражданских свобод?"

645
00:41:20,640 --> 00:41:22,710
- Да, адвоката мне дал Союз.
- Ваш ответ - "да"?

646
00:41:23,200 --> 00:41:24,110
Мой ответ - "да".

647
00:41:24,280 --> 00:41:27,511
Вы считаете, что публикация этой книги
нанесла значительный вред

648
00:41:29,360 --> 00:41:31,999
из-за выраженных в ней взглядов?

649
00:41:32,640 --> 00:41:35,518
Продажи книги были ничтожно малы,

650
00:41:36,040 --> 00:41:37,553
она не имела успеха.

651
00:41:38,000 --> 00:41:40,116
Стоит ли говорить о ее влиянии?

652
00:41:41,000 --> 00:41:42,800
Побеседуйте с издателем,
он скажет,

653
00:41:42,800 --> 00:41:45,189
что это одна из самых провальных
книг в его практике.

654
00:41:46,040 --> 00:41:47,871
Он жалеет о ее публикации, как и я.

655
00:41:48,440 --> 00:41:51,432
По-моему, это комплимент
интеллекту американцев.

656
00:41:54,440 --> 00:41:57,477
Слушание по делу Рида Хэрриса
демонстрирует один из приемов сенатора.

657
00:41:57,760 --> 00:41:58,909
Он дважды произнес:

658
00:41:59,520 --> 00:42:02,398
"Союз защиты гражданских свобод внесен в
особый список как прикрытие компартии".

659
00:42:03,280 --> 00:42:07,273
Но генеральный прокурор не вносил этот
союз в список подрывных организаций.

660
00:42:07,360 --> 00:42:08,952
Его не вносило туда ни ФБР,

661
00:42:09,080 --> 00:42:10,877
ни иное федеральное агентство.

662
00:42:11,520 --> 00:42:14,512
Союз защиты гражданских свобод
имеет в своем архиве

663
00:42:14,640 --> 00:42:17,880
благодарственные письма
президентов Трумена, Эйзенхауэра,

664
00:42:17,880 --> 00:42:19,518
генерала Мак Артура.

665
00:42:20,480 --> 00:42:21,959
Сенатор произнес:

666
00:42:22,280 --> 00:42:24,794
"Какою же неведомою пищей
питается наш Цезарь?"

667
00:42:25,320 --> 00:42:27,880
Если бы сенатор заглянул в текст шекспировской
пьесы "Юлий Цезарь" чуть выше,

668
00:42:28,040 --> 00:42:30,349
он бы прочел другие,
вполне уместные слова:

669
00:42:31,120 --> 00:42:34,000
" Не в звездах, нет,
а в нас самих

670
00:42:34,000 --> 00:42:35,353
ищи причину,
что ничтожны мы и слабы".

671
00:42:36,320 --> 00:42:38,640
Тот, кто знает историю нашей страны,
не сможет отрицать,

672
00:42:38,640 --> 00:42:40,392
что комитеты Конгресса полезны.

673
00:42:41,280 --> 00:42:43,635
Перед созданием законов
необходимы расследования.

674
00:42:43,960 --> 00:42:46,997
Но граница между расследованием
и преследованием очень тонка.

675
00:42:47,360 --> 00:42:50,352
Ее не раз переступал сенатор
от штата Висконсин Маккарти.

676
00:42:51,200 --> 00:42:53,760
Мы не должны путать
несогласие с неверностью.

677
00:42:54,160 --> 00:42:57,152
Мы должны помнить, что обвинение -
еще не доказательство вины,

678
00:42:57,480 --> 00:43:01,029
и что осудить человека можно лишь
на основании доказательств, по закону.

679
00:43:02,120 --> 00:43:03,951
Мы не станем жить в страхе.

680
00:43:04,520 --> 00:43:07,160
Мы не дадим страху отбросить
нас в эпоху безумия -

681
00:43:07,160 --> 00:43:09,390
если тщательно изучим нашу историю
и нашу государственную доктрину,

682
00:43:09,800 --> 00:43:12,519
если вспомним,
что происходим не от трусов,

683
00:43:13,280 --> 00:43:16,636
не от тех, кто боялся писать,
общаться, говорить

684
00:43:16,960 --> 00:43:19,952
и защищать свои убеждения,
даже если они тогда были непопулярны.

685
00:43:20,800 --> 00:43:24,520
Сейчас не должны молчать ни те, кто
восстает против методов Маккарти,

686
00:43:24,520 --> 00:43:26,112
ни те, кто их одобряет.

687
00:43:27,120 --> 00:43:29,720
Можно отречься от нашего наследия,
от нашей истории,

688
00:43:29,720 --> 00:43:31,790
но нельзя избежать ответственности
за последствия этого.

689
00:43:32,800 --> 00:43:35,075
Мы объявили себя -
и на самом деле являемся -

690
00:43:35,320 --> 00:43:38,357
защитниками свободы везде,
где она существует.

691
00:43:39,000 --> 00:43:42,037
Но мы не можем защищать свободу
за рубежом, если не защитим ее дома.

692
00:43:43,120 --> 00:43:45,120
Действия сенатора
от штата Висконсин Маккарти

693
00:43:45,120 --> 00:43:47,714
вызвали тревогу у наших
союзников за рубежом

694
00:43:47,960 --> 00:43:50,269
и принесли большое удовлетворение
нашим врагам.

695
00:43:51,240 --> 00:43:54,152
Кто в этом виноват?
Не только Маккарти.

696
00:43:54,640 --> 00:43:56,710
Не он создал атмосферу страха.

697
00:44:01,440 --> 00:44:02,714
Шекспировский Кассий
был прав, сказав:

698
00:44:03,120 --> 00:44:05,640
"Не в звездах, - нет, -
а в нас самих ищи причину,

699
00:44:05,640 --> 00:44:07,596
что ничтожны мы и слабы".

700
00:44:08,320 --> 00:44:10,550
Доброй ночи.
И удачи.

701
00:44:17,840 --> 00:44:18,989
Выходим из эфира.

702
00:44:31,920 --> 00:44:33,035
Звонков нет?

703
00:44:35,960 --> 00:44:37,359
Может быть,
нас никто не смотрел...

704
00:44:42,200 --> 00:44:44,156
Ничего. Никаких отзывов.

705
00:44:45,120 --> 00:44:46,758
Включить телефоны, мистер Вильямс?

706
00:44:48,880 --> 00:44:50,996
Да. Сейчас самое время.

707
00:44:52,160 --> 00:44:54,037
Включить телефоны!

708
00:44:54,960 --> 00:44:56,520
Мистер Френдли просит
включить телефоны!

709
00:44:56,520 --> 00:44:57,669
Звонит сенатор. За наш счет.

710
00:44:58,360 --> 00:45:01,520
Нет. Это Рид Хэррис, хочет сказать спасибо,
что мы сделали его книгу бестселлером.

711
00:45:01,520 --> 00:45:03,272
Не знаю, все ли вы видели то,
что видел я,

712
00:45:04,120 --> 00:45:06,714
но я и мои коллеги
присоединяемся к тому,

713
00:45:06,960 --> 00:45:08,552
что сказал сейчас Эд Марроу.

714
00:45:08,800 --> 00:45:11,314
Никогда еще я так не гордился
компанией Си Би Эс.

715
00:45:12,760 --> 00:45:13,715
Давайте выпьем.

716
00:45:14,240 --> 00:45:16,595
А теперь - новости.
Сегодня сенатор Маккарти сказал...

717
00:45:16,680 --> 00:45:18,113
Компания Си Би Эс.

718
00:45:22,760 --> 00:45:25,520
Министр Стивенсон обвинил сенатора
Маккарти в демагогии

719
00:45:25,520 --> 00:45:28,080
и лживом толковании национальной
политики республиканской партии.

720
00:45:31,680 --> 00:45:32,960
Поздравляю.

721
00:45:32,960 --> 00:45:34,279
- Отличная программа!
- Молодцы!

722
00:45:34,720 --> 00:45:35,835
Хочешь виски?

723
00:45:36,800 --> 00:45:38,711
Мне кажется,
он нужен сейчас всем.

724
00:46:28,400 --> 00:46:31,240
- Уже три тридцать, вышли утренние газеты.
- Это меня не волнует.

725
00:46:31,240 --> 00:46:32,468
Ну конечно... Ширли, дорогая,

726
00:46:33,240 --> 00:46:34,992
Пойди, купи утренние газеты.

727
00:46:35,640 --> 00:46:37,790
- Все?!
- Ту, где колонка О'Брайена.

728
00:46:40,400 --> 00:46:42,118
- Не пейте мой виски.
- Ладно.

729
00:47:13,320 --> 00:47:15,117
Так. Я принесла газеты.

730
00:47:15,760 --> 00:47:19,036
- Почитаем. Наконец-то...
- Про нас есть в "Нью-Йорк Таймс".

731
00:47:19,960 --> 00:47:21,996
- Кто пишет?
- Джек Гулд.

732
00:47:24,080 --> 00:47:27,231
"Программа Эдварда Марроу,
посвященная сенатору Маккарти -

733
00:47:27,560 --> 00:47:30,870
захватывающее и провокационное
исследование его личности и его методов.

734
00:47:31,400 --> 00:47:34,676
Журналисты пошли в крестовый поход,
с огромной ответственностью и мужеством.

735
00:47:34,840 --> 00:47:37,400
Телевидение часто ругают
за робость и колебания.

736
00:47:37,760 --> 00:47:41,309
Но эта программа - важная веха,
выражение просвещенной гражданственности".

737
00:47:41,520 --> 00:47:42,396
И дальше:

738
00:47:42,720 --> 00:47:44,995
"Эта программа - обвинение в адрес
тех, кто хочет,

739
00:47:45,320 --> 00:47:48,240
чтобы проблемы, возникшие из-за тактики
и театральных методов Маккарти

740
00:47:48,240 --> 00:47:49,639
исчезли сами собой.

741
00:47:50,160 --> 00:47:54,551
Это триумф мистера Марроу
и телевидения!"

742
00:47:56,240 --> 00:47:57,600
Ура!

743
00:47:57,600 --> 00:47:58,874
Выпьем за триумф!

744
00:47:59,200 --> 00:48:01,316
- Нам завидуют.
- Какою же неведомою пищей он питается?

745
00:48:02,120 --> 00:48:03,599
Пошлем в редакцию 'Таймс"
бутылку виски.

746
00:48:03,680 --> 00:48:05,352
Уже послал. А вы думали,
почему 'Таймс" нас хвалит?

747
00:48:05,640 --> 00:48:07,676
- Что в "Нью-Йорк Пост"?
- Хороший отзыв.

748
00:48:08,240 --> 00:48:10,231
- Что пишет О'Брайен?
- То же самое.

749
00:48:11,960 --> 00:48:14,713
- Прочти колонку О'Брайена.
- У меня ее нет.

750
00:48:14,960 --> 00:48:16,313
- У меня есть.
- Так.

751
00:48:18,240 --> 00:48:19,434
- Почитаем.
- Ширли, не надо...

752
00:48:23,680 --> 00:48:25,160
"Нельзя сказать, что мы удивлены

753
00:48:25,160 --> 00:48:27,600
вчерашней программой Марроу,
полной ненависти к Маккарти.

754
00:48:27,600 --> 00:48:29,960
Когда закончилась эта
однобокая пропаганда,

755
00:48:29,960 --> 00:48:32,120
изощренно дополненная вырванными
из контекста фразами

756
00:48:32,120 --> 00:48:35,192
из выступлений Маккарти
против коммунизма,

757
00:48:35,520 --> 00:48:38,751
с макиавелиевской хитростью

758
00:48:39,080 --> 00:48:42,197
в эфир была выпущена
программа Холленбека, любимца Марроу.

759
00:48:42,880 --> 00:48:45,280
Последний с ликованием выразил
надежду на то,

760
00:48:45,280 --> 00:48:48,078
что триумф его патрона и других левых,

761
00:48:48,640 --> 00:48:49,834
видели все".

762
00:48:50,640 --> 00:48:51,868
И так далее, и так далее...

763
00:48:52,280 --> 00:48:53,952
Ширли, дочитай до конца.

764
00:48:54,080 --> 00:48:57,277
- Нет, хватит.
- Ширли, прошу тебя, дочитай.

765
00:49:00,320 --> 00:49:04,757
"Компания Си Би Эс давно старается
очистить себя от левых.

766
00:49:05,040 --> 00:49:06,680
Левые из числа работников
низшего звена

767
00:49:06,680 --> 00:49:08,193
давно изгнаны из Си Би Эс.

768
00:49:08,960 --> 00:49:12,440
Но Дон Холленбек пришел туда из
развалившейся розовой газетенки "Пи Эм".

769
00:49:12,440 --> 00:49:16,149
Он нападал на консервативные газеты
с лживой и предвзятой пропагандой.

770
00:49:16,480 --> 00:49:18,630
Затем он перешел к
столь же одностороннему

771
00:49:20,400 --> 00:49:21,920
обзору событий за день,

772
00:49:21,920 --> 00:49:25,037
но в его словах и оценках
доминировал Маккарти..."

773
00:49:26,160 --> 00:49:27,195
И так далее.

774
00:49:30,160 --> 00:49:32,435
- О'Брайен в своем духе.
- Он просто не получил от нас виски.

775
00:49:33,280 --> 00:49:35,555
- А с грамматикой у него все в порядке?
- Я выкурю сигарету, Эд.

776
00:49:37,280 --> 00:49:38,269
Спасибо, Ширли.

777
00:49:39,800 --> 00:49:43,679
Спасибо Джо и Ширли за покупку газет.

778
00:49:47,480 --> 00:49:48,708
Это все ерунда.

779
00:49:53,800 --> 00:49:55,028
За Джека Гулда.

780
00:49:56,000 --> 00:49:58,720
- За Джека!
- За Джека Гулда.

781
00:49:58,720 --> 00:50:00,160
Обожаю Джека Гулда!

782
00:50:00,160 --> 00:50:01,798
- Он умный человек и джентльмен!
- И классно пишет!

783
00:50:01,920 --> 00:50:03,353
Мир праху его.

784
00:50:05,200 --> 00:50:06,997
- Привет, Джимми.
- Привет, Фред. Поздравляю.

785
00:50:07,080 --> 00:50:08,149
Спасибо.

786
00:50:08,720 --> 00:50:12,474
- У меня жуткое похмелье.
- Все рекламщики смотрели вашу программу.

787
00:50:12,880 --> 00:50:14,393
В 'Таймс" - прекрасный отзыв.

788
00:50:15,240 --> 00:50:16,514
Всю ночь был шквал звонков.

789
00:50:16,640 --> 00:50:18,870
Восторженных в пятнадцать раз больше,
чем возмущенных.

790
00:50:19,240 --> 00:50:20,992
- Пятнадцать к одному?
- Звонили отовсюду.

791
00:50:21,840 --> 00:50:24,354
- От западного побережья до восточного?
- Из Канзас Сити, из Цинцинатти...

792
00:50:26,200 --> 00:50:27,189
Здравствуйте, мистер Пэйли.

793
00:50:27,960 --> 00:50:30,110
- Привет, Фред.
- Здравствуйте, мистер Пэйли.

794
00:50:34,960 --> 00:50:35,995
Как ваша жена?

795
00:50:36,520 --> 00:50:38,511
Хорошо. Готова к переезду.

796
00:50:38,800 --> 00:50:40,400
- Куда?
- В Ривердэйл.

797
00:50:40,400 --> 00:50:41,469
Мы нашли там славный дом.

798
00:50:41,680 --> 00:50:42,669
Там хорошо.

799
00:50:43,240 --> 00:50:44,434
Да, сэр.

800
00:50:51,240 --> 00:50:52,400
Простите.

801
00:50:52,400 --> 00:50:56,279
Фред, Маккарти хотел вызвать на свое
ответное выступление Вильяма Бакли.

802
00:50:57,240 --> 00:50:58,434
Я отказал.

803
00:50:59,560 --> 00:51:00,675
Прекрасно, сэр.

804
00:51:07,160 --> 00:51:08,115
Джонни!

805
00:51:08,360 --> 00:51:10,316
- Радуловича восстановили в должности!
- Что?

806
00:51:10,840 --> 00:51:13,080
Ребята, Радуловича восстановили!

807
00:51:13,080 --> 00:51:14,672
-Джесси, как ты узнал?
- Где Эд?

808
00:51:15,160 --> 00:51:16,479
В переговорной. А что?

809
00:51:16,960 --> 00:51:18,473
Есть отличная новость!

810
00:51:20,000 --> 00:51:22,912
Специальное заявление Министра
Военно-воздушных сил!

811
00:51:23,040 --> 00:51:24,951
Ребята! Слушайте все!

812
00:51:25,800 --> 00:51:27,791
"Я решил, что восстановление
лейтенанта Радуловича

813
00:51:27,960 --> 00:51:30,554
в ВВС США не противоречит интересам

814
00:51:30,680 --> 00:51:33,353
национальной безопасности. Точка.

815
00:51:33,720 --> 00:51:37,156
По моему мнению, лейтенант
не является для них угрозой. Точка".

816
00:51:37,760 --> 00:51:39,079
Ура!

817
00:51:39,440 --> 00:51:42,955
Подпись: Харольд Тэлбот,
министр военно-воздушных сил.

818
00:51:44,560 --> 00:51:46,000
- Сделай мне копию.
- Конечно, Фред.

819
00:51:46,000 --> 00:51:48,036
- Займемся работой.
- Ты молодец, Дон.

820
00:51:48,760 --> 00:51:49,875
Это кое-что значит!

821
00:51:50,040 --> 00:51:51,075
- Отличные новости!
- Поздравляю всех!

822
00:51:51,680 --> 00:51:54,353
- Да, это кое-что значит!
- Еще бы!

823
00:52:01,880 --> 00:52:03,074
Палмер!

824
00:52:05,920 --> 00:52:07,876
С тобой хотят поговорить
юристы компании.

825
00:52:11,440 --> 00:52:12,509
Когда?

826
00:52:12,760 --> 00:52:14,113
Завтра.

827
00:52:14,800 --> 00:52:17,075
Только без паники.
Они беседуют со всеми.

828
00:52:17,840 --> 00:52:18,909
О чем?

829
00:52:20,800 --> 00:52:21,994
Скажешь им все, что знаешь.

830
00:52:22,200 --> 00:52:24,760
- Эти показания правдивы?
- Нет, сэр, это не так.

831
00:52:24,760 --> 00:52:28,000
Я никогда не была членом
коммунистической партии

832
00:52:28,000 --> 00:52:30,434
и никогда не видела
ее членского билета.

833
00:52:30,720 --> 00:52:32,800
- Не видели билета компартии?
- Никогда.

834
00:52:32,800 --> 00:52:34,119
Вы посещали собрания коммунистов?

835
00:52:35,000 --> 00:52:36,069
Нет, сэр.
Я не посещала их собраний.

836
00:52:36,440 --> 00:52:38,158
Подписывались на газету
"Дэйли Уоркер"?

837
00:52:38,480 --> 00:52:39,720
Нет, сэр.

838
00:52:39,720 --> 00:52:42,234
Я не подписывалась на газету "Дэйли
Уоркер", я не стала бы за нее платить.

839
00:52:43,280 --> 00:52:47,796
Миссис Маркворд, сотрудница ФБР,

840
00:52:48,640 --> 00:52:51,313
вступившая в компартию
по заданию ФБР,

841
00:52:52,160 --> 00:52:54,628
свидетельствует, что, хотя она
не встречала вас на собраниях,

842
00:52:55,520 --> 00:52:58,557
она видела ваше имя
в списках членов партии,

843
00:52:58,680 --> 00:53:00,716
плативших взносы.

844
00:53:01,240 --> 00:53:03,754
Вы можете это объяснить?

845
00:53:04,720 --> 00:53:08,110
Нет, сэр. Я даже не знаю, какую сумму
составляют взносы и где их платят.

846
00:53:09,040 --> 00:53:10,792
Значит, вы никогда не платили денег

847
00:53:11,600 --> 00:53:13,716
коммунистической партии.

848
00:53:14,480 --> 00:53:15,754
- Так?
- Именно так.

849
00:53:15,840 --> 00:53:17,600
Вы не платили взносов?

850
00:53:17,600 --> 00:53:19,795
Спасибо, Лео. Достаточно.

851
00:53:20,400 --> 00:53:22,436
Молодцы, Джо и Чарли.

852
00:53:23,000 --> 00:53:24,194
Какой будет наша главная тема?

853
00:53:24,600 --> 00:53:27,194
Защита Энни Ли Мосс от ложных обвинений
в партийном членстве?

854
00:53:27,320 --> 00:53:29,754
- Или защита ее прав?
- И то, и другое.

855
00:53:29,880 --> 00:53:31,960
Лучше сделать упор
на конституционные права.

856
00:53:31,960 --> 00:53:33,320
Она явно не шпионка коммунистов.

857
00:53:33,320 --> 00:53:35,788
Маккарти заявил, что у коммунистов
есть шпионка в Пентагоне,

858
00:53:36,280 --> 00:53:37,633
что она внедрилась
в шифровальную комнату,

859
00:53:38,000 --> 00:53:39,638
и что это - Энни Ли Мосс.

860
00:53:39,840 --> 00:53:41,400
"Нью-Йорк Таймс" пишет:

861
00:53:41,400 --> 00:53:43,197
"Маккарти уверен в наличии
красных в армии США.

862
00:53:43,600 --> 00:53:45,800
Маккарти заявил, что до работы

863
00:53:45,800 --> 00:53:47,199
в шифровальной комнате Пентагона
допущена женщина,

864
00:53:47,400 --> 00:53:50,073
которая ранее состояла, а может, и сейчас
состоит в коммунистической партии".

865
00:53:50,280 --> 00:53:51,474
Первая страница "Нью-Йорк Таймс"!

866
00:53:52,000 --> 00:53:54,800
Маккарти ругал других членов комитета,

867
00:53:54,800 --> 00:53:56,518
желавших перенести допрос
на вторую половину дня.

868
00:53:56,800 --> 00:53:59,155
И что он сделал потом?
Задал семь вопросов - и ушел.

869
00:53:59,560 --> 00:54:00,680
Ушел.

870
00:54:00,680 --> 00:54:02,477
Это главная новость
во всех газетах страны.

871
00:54:02,760 --> 00:54:05,840
Эдди, найди мне все газеты,
написавшие об этих обвинениях.

872
00:54:05,840 --> 00:54:07,956
Удачная идея.
Найди "Цинцинатти Инкваерер".

873
00:54:09,040 --> 00:54:11,713
И газеты Чикаго.

874
00:54:12,480 --> 00:54:13,960
В комментарии скажем,
что в телефонной книге

875
00:54:13,960 --> 00:54:15,393
есть целых три женщины
с именем Энни Ли Мосс.

876
00:54:15,720 --> 00:54:18,598
- И два Роба Холла.
- Одна - цветная, другая - белая.

877
00:54:18,720 --> 00:54:20,119
Чарли говорит, у нас есть кадры
с пустым стулом.

878
00:54:20,440 --> 00:54:22,840
Этим будет все сказано.
Шикарные кадры.

879
00:54:22,840 --> 00:54:26,389
Сначала покажем, как Маккарти
уходит, задав семь вопросов,

880
00:54:26,560 --> 00:54:28,232
потом покажем пустой стул.

881
00:54:28,720 --> 00:54:30,840
- Его необходимо показать.
- А еще надо...

882
00:54:30,840 --> 00:54:32,680
Простите. Мистер Марроу!

883
00:54:32,680 --> 00:54:35,194
Маккарти выбрал дату для ответного
выступления - шестое апреля.

884
00:54:38,320 --> 00:54:39,548
Спасибо, Натали.

885
00:54:44,400 --> 00:54:46,595
Отлично. Если Чарли все снимет,
мы сначала посмотрим материал.

886
00:54:46,960 --> 00:54:49,793
- Посовещаемся...
- В чем может нас обвинить Маккарти?

887
00:54:50,000 --> 00:54:52,560
Станет спорить сам с собой?
Мы лишь передали его слова!

888
00:54:52,560 --> 00:54:54,198
Мы показали его выступление.

889
00:54:56,320 --> 00:54:58,640
Он набросится на меня.

890
00:54:58,640 --> 00:55:00,278
Больше ничего не сможет сделать.

891
00:55:00,600 --> 00:55:02,352
Будет доказывать,
что сенатор лучше журналиста.

892
00:55:03,720 --> 00:55:04,914
Он проиграет.

893
00:55:05,240 --> 00:55:06,673
Выиграет разве что в бридж.

894
00:55:08,720 --> 00:55:11,029
- Простите за вторжение.
- Привет, Дон.

895
00:55:11,440 --> 00:55:13,192
- Становится весело.
- Эд, у тебя есть минута?

896
00:55:13,760 --> 00:55:17,309
- Да, Дон, сейчас приду.
- Так, ребята... Время игр кончилось.

897
00:55:17,600 --> 00:55:20,239
У нас четыре дня на
двадцати восьми минутную программу.

898
00:55:20,960 --> 00:55:21,949
Прости.

899
00:55:22,040 --> 00:55:23,393
Ничего, Эд.
Привет, Мэри.

900
00:55:23,520 --> 00:55:25,080
Здравствуйте, мистер Холленбек
и мистер Марроу.

901
00:55:25,080 --> 00:55:26,308
- Оставьте нас вдвоем, пожалуйста.
- Конечно.

902
00:55:28,360 --> 00:55:29,509
Спасибо, дорогая.

903
00:55:31,520 --> 00:55:33,875
Эд, у меня к тебе один вопрос.
Насчет О'Брайена.

904
00:55:34,160 --> 00:55:35,673
- Дон, О'Брайен - ерунда.
- Он меня убил.

905
00:55:35,760 --> 00:55:37,318
Он не такой уж влиятельный.

906
00:55:37,920 --> 00:55:39,239
Надо его наказать.

907
00:55:39,360 --> 00:55:41,320
Мы не станем бить О'Брайена.
Я не стану драться и с Маккарти,

908
00:55:41,320 --> 00:55:43,436
и с владельцем "Нью-Йорк Таймс".
Обоих мне не одолеть.

909
00:55:44,520 --> 00:55:45,919
Не читай газет.

910
00:55:46,480 --> 00:55:48,038
Не читай, хотя бы, колонку О'Брайена.

911
00:55:52,800 --> 00:55:55,360
Ладно. Не буду.

912
00:55:56,160 --> 00:55:57,354
Мне очень жаль, Дон.

913
00:56:10,800 --> 00:56:12,791
Мисс Мосс пожелала дать показания,

914
00:56:12,920 --> 00:56:15,753
однако сенатор Маккарти предположил,
что она слишком больна.

915
00:56:16,000 --> 00:56:19,515
- Она с ним согласилась.
- Мистер Кон хотел знать о связи мисс Мосс...

916
00:56:19,640 --> 00:56:23,599
Клянетесь ли вы говорить правду,
ничего кроме правды?

917
00:56:27,520 --> 00:56:29,511
Ваше полное имя, пожалуйста.

918
00:56:30,640 --> 00:56:32,153
Энни Ли Мосс.

919
00:56:32,920 --> 00:56:34,831
- Эм - О - Эс - Эс?
- Да.

920
00:56:35,000 --> 00:56:39,516
Мисс Мосс, позвольте сообщить для вашего
сведения и для сведения вашего адвоката,

921
00:56:40,640 --> 00:56:42,631
что вы здесь не потому,

922
00:56:43,840 --> 00:56:48,789
что считаетесь важным лицом
в коммунистическом аппарате.

923
00:56:49,000 --> 00:56:52,390
У нас есть показания, согласно которым
вы были и являетесь членом компартии.

924
00:56:53,640 --> 00:56:56,837
Нам любопытно узнать, как вышло,

925
00:56:57,520 --> 00:56:59,750
что вы были работницей кафетерия

926
00:57:01,320 --> 00:57:04,073
и вдруг стали сотрудницей
шифровальной комнаты.

927
00:57:04,360 --> 00:57:07,557
Иными словами, меня сегодня
больше интересуют

928
00:57:08,400 --> 00:57:11,915
действия вашего начальства,

929
00:57:12,680 --> 00:57:15,717
чем ваша собственная деятельность.

930
00:57:15,840 --> 00:57:19,719
Впрочем, юрист нашего комитета
спросит вас и о вашей деятельности.

931
00:57:20,120 --> 00:57:23,271
- Господин председатель!
- Мы не станем вас слушать, адвокат.

932
00:57:23,760 --> 00:57:25,318
Вы знаете правила.

933
00:57:25,880 --> 00:57:28,075
Если хотите что-то сказать,
скажите через вашу подзащитную.

934
00:57:33,320 --> 00:57:35,993
Вы начали работать в Управлении
общей бухгалтерской отчетности

935
00:57:36,720 --> 00:57:39,188
...в сорок пятом году?
- Да, сэр.

936
00:57:40,000 --> 00:57:44,073
А до этого были работницей кафетерия?

937
00:57:44,160 --> 00:57:45,388
Да, сэр.

938
00:57:46,280 --> 00:57:49,590
Работая в Пентагоне
с пятидесятого года,

939
00:57:49,920 --> 00:57:52,309
вы имели отношение
к шифрованным посланиям?

940
00:57:52,680 --> 00:57:54,238
Вы занимались
шифрованными сообщениями?

941
00:57:55,600 --> 00:57:58,114
- Я только отправляла их.
- Простите?

942
00:57:58,560 --> 00:58:00,516
Я всего лишь отправляла сообщения.

943
00:58:00,760 --> 00:58:02,955
Только отправляли?
Отправляли шифровки?

944
00:58:03,120 --> 00:58:05,315
Получать и отправлять сообщения -
вот вся моя работа.

945
00:58:05,800 --> 00:58:08,030
Я еще никогда в жизни
не была в зале суда.

946
00:58:08,840 --> 00:58:12,640
Вам известны
степени секретности?

947
00:58:12,640 --> 00:58:16,480
Вы знали, были сообщения секретными,
или совершенно секретными?

948
00:58:16,480 --> 00:58:17,595
Нет, сэр.

949
00:58:17,920 --> 00:58:20,080
Иными словами, степени секретности
вам неизвестны.

950
00:58:20,080 --> 00:58:21,229
Нет, сэр.

951
00:58:21,400 --> 00:58:22,628
Ясно.

952
00:58:23,720 --> 00:58:25,480
Я вынужден просить прощения,

953
00:58:25,480 --> 00:58:31,715
у меня очень важная встреча,
я должен работать.

954
00:58:31,840 --> 00:58:35,799
Сенатор Мандт, займите, пожалуйста,
место председателя комитета.

955
00:58:40,360 --> 00:58:41,588
Председатель,

956
00:58:42,000 --> 00:58:44,275
у меня пока больше нет вопросов.

957
00:58:44,640 --> 00:58:47,120
Хочу сообщить, что у нас есть
свидетельство миссис Маркворд,

958
00:58:47,120 --> 00:58:48,951
агента ФБР под прикрытием.

959
00:58:49,480 --> 00:58:50,800
Она показала, что Энни Ли Мосс

960
00:58:50,800 --> 00:58:54,429
была членом компартии
и платила взносы

961
00:58:55,200 --> 00:58:56,840
в Северо-Восточном
отделении компартии.

962
00:58:56,840 --> 00:59:01,800
Эти показания подтвердил
и другой свидетель,

963
00:59:01,800 --> 00:59:04,917
который был вызван в наш комитет
и дал показания под присягой,

964
00:59:05,200 --> 00:59:08,112
заявив, что он тоже знал мисс Мосс

965
00:59:08,240 --> 00:59:10,000
как члена северо-восточного
отделения компартии.

966
00:59:10,000 --> 00:59:14,073
Она уже потеряла работу.
Ее уволили из-за этих обвинений.

967
00:59:14,720 --> 00:59:18,076
Я ее не защищаю. Если она член компартии,
пусть это станет явным.

968
00:59:18,640 --> 00:59:22,030
Но раз мы делаем такие заявления

969
00:59:22,760 --> 00:59:25,513
на основании подтвержденных
свидетельских показаний,

970
00:59:25,880 --> 00:59:29,316
я считаю, что она имеет право, чтобы эти
показания сделали здесь, в ее присутствии,

971
00:59:29,520 --> 00:59:32,398
чтобы о них знала и она сама, и публика.

972
00:59:35,640 --> 00:59:38,950
Мне не нравится, когда людей судят
на основании чтения показаний.

973
00:59:40,120 --> 00:59:42,634
Пусть свидетели придут сюда и повторят

974
00:59:44,400 --> 00:59:46,311
свои показания под присягой.

975
00:59:46,640 --> 00:59:50,030
Комитет постановил вычеркнуть
заявления господина Кона

976
00:59:50,160 --> 00:59:51,479
из протокола слушаний.

977
00:59:51,720 --> 00:59:54,234
Я об этом не просил,
господин председатель.

978
00:59:54,480 --> 00:59:56,710
Можем ли мы вызвать
свидетельницу в суд?

979
00:59:57,080 --> 00:59:59,389
Может быть, ФБР не хочет раскрывать
агента под прикрытием.

980
00:59:59,760 --> 01:00:05,800
Вы не можете вычеркнуть заявления Кона
о том, что у суда имеются показания...

981
01:00:05,800 --> 01:00:08,394
Вы не можете отнять
эти заявления у прессы

982
01:00:08,600 --> 01:00:11,240
и у общественного мнения -
они ими уже восприняты.

983
01:00:11,240 --> 01:00:16,030
В этом вся беда!

984
01:00:17,120 --> 01:00:19,759
Я считаю, что не справедливо

985
01:00:19,880 --> 01:00:21,393
по отношению к гражданину нашей страны

986
01:00:21,680 --> 01:00:23,360
вызвать его сюда,
устроить перекрестный допрос,

987
01:00:23,360 --> 01:00:25,032
а потом сказать:

988
01:00:25,280 --> 01:00:28,272
" У ФБР есть некие сведения о вас,
на основании которых вас осудят".

989
01:00:28,680 --> 01:00:30,750
Это не требование показания под присягой,

990
01:00:30,880 --> 01:00:34,270
это давление на человека
с помощью слухов, это инсинуации.

991
01:00:35,960 --> 01:00:39,999
Заметьте, ни сенатор Макклайлан,
ни сенатор Саймингтон, ни наш репортер

992
01:00:40,240 --> 01:00:43,437
не знают и не утверждают,
что мисс Мосс - коммунистка.

993
01:00:44,280 --> 01:00:46,953
Они лишь утверждают, что она имеет право
встретиться со своим обвинителем

994
01:00:47,040 --> 01:00:48,029
лицом к лицу.

995
01:00:48,680 --> 01:00:51,513
ШЕСТОЕ АПРЕЛЯ
1954 ГОДА

996
01:01:02,680 --> 01:01:06,309
Почти месяц назад мы показали
доклад сенатора Маккарти,

997
01:01:06,880 --> 01:01:08,598
который назвали противоречивым.

998
01:01:09,160 --> 01:01:10,200
Большую часть нашей программы

999
01:01:10,200 --> 01:01:12,475
мы посвятили показу выступлений
сенатора и его высказываниям.

1000
01:01:13,280 --> 01:01:14,838
Мы сказали:

1001
01:01:15,160 --> 01:01:18,357
"Если сенатору покажется, что мы
исказили его слова или изображение,

1002
01:01:18,640 --> 01:01:21,234
если он захочет
уточнить свои высказывания,

1003
01:01:21,640 --> 01:01:23,949
мы дадим ему такую возможность
в нашей программе".

1004
01:01:24,480 --> 01:01:25,993
Сенатор просил нас
о такой возможности.

1005
01:01:26,360 --> 01:01:28,032
Он также просил дать ему три недели,

1006
01:01:28,480 --> 01:01:31,995
сказав, что занят, и что ему нужно
время на подготовку ответа.

1007
01:01:32,680 --> 01:01:33,829
Мы согласились.

1008
01:01:34,160 --> 01:01:38,119
Мы ничем не ограничили
способ изложения его ответа

1009
01:01:38,360 --> 01:01:42,717
и решили не комментировать его слова
в этом выпуске нашей программы.

1010
01:01:43,640 --> 01:01:47,519
Итак, с нами Джозеф Маккарти,
младший сенатор от штата Висконсин.

1011
01:01:48,800 --> 01:01:50,080
Добрый вечер.

1012
01:01:50,080 --> 01:01:52,680
Мистер Эдвард Марроу, директор

1013
01:01:52,680 --> 01:01:55,035
отдела образовательных программ
компании Си Би Эс

1014
01:01:55,680 --> 01:01:58,035
посвятил свою программу нападкам

1015
01:01:58,280 --> 01:02:01,317
на работу Сенатского Подкомитета
по расследованиям,

1016
01:02:01,600 --> 01:02:03,511
и лично на меня, его председателя.

1017
01:02:04,320 --> 01:02:07,756
В последние четыре года он постоянно
нападает на меня

1018
01:02:08,480 --> 01:02:10,152
и на борцов с коммунистами.

1019
01:02:11,400 --> 01:02:14,551
Конечно, сами по себе, как личности,
Джо Маккарти и Эдвард Марроу

1020
01:02:15,160 --> 01:02:18,118
не так уж интересны.

1021
01:02:18,960 --> 01:02:20,393
Мы интересны

1022
01:02:20,840 --> 01:02:24,355
из-за наших отношений, из-за великой борьбы
за сохранение американских свобод.

1023
01:02:25,080 --> 01:02:29,631
Я не стал бы отрываться от своей
важной работы только для того,

1024
01:02:30,400 --> 01:02:31,594
чтобы ответить мистеру Марроу.

1025
01:02:31,960 --> 01:02:32,995
Но в этом случае,

1026
01:02:33,240 --> 01:02:37,313
я считаю мой ответ необходимым,
потому что Марроу - это символ,

1027
01:02:37,800 --> 01:02:38,994
это лидер,

1028
01:02:39,320 --> 01:02:44,235
он умнейший представитель стаи шакалов,
которые всегда вцепляются в горло тем,

1029
01:02:44,680 --> 01:02:48,468
кто осмелится разоблачать отдельных
коммунистов и предателей.

1030
01:02:49,440 --> 01:02:51,112
Вынужден сообщить,

1031
01:02:51,960 --> 01:02:53,951
что Эдвард Марроу

1032
01:02:54,840 --> 01:02:57,308
еще двадцать лет назад

1033
01:02:58,000 --> 01:03:01,231
занимался пропагандой
коммунистических идей.

1034
01:03:02,280 --> 01:03:04,748
Например, Институту
международного образования,

1035
01:03:05,480 --> 01:03:07,755
директором которого он являлся,

1036
01:03:08,280 --> 01:03:11,033
было поручено действовать
в качестве представительства

1037
01:03:11,480 --> 01:03:13,198
Советского агентства,

1038
01:03:14,200 --> 01:03:19,069
то есть, делать работу, которую обычно
выполняла русская тайная полиция.

1039
01:03:20,240 --> 01:03:23,312
Мистер Марроу по собственному желанию
был членом союза

1040
01:03:23,680 --> 01:03:25,557
"Промышленные рабочие мира",

1041
01:03:26,200 --> 01:03:28,873
террористической организации,
которую генеральный прокурор США

1042
01:03:29,400 --> 01:03:31,197
назвал подрывной.

1043
01:03:31,960 --> 01:03:35,032
В своей программе мистер Марроу
сказал (цитирую ):

1044
01:03:36,080 --> 01:03:39,436
"Действия сенатора от штата Висконсин

1045
01:03:40,880 --> 01:03:44,589
принесли удовлетворение врагам".

1046
01:03:45,440 --> 01:03:47,800
Это выражение равносильно обвинению
в государственной измене.

1047
01:03:47,800 --> 01:03:48,915
Очень сильное выражение.

1048
01:03:49,720 --> 01:03:54,589
Если я приношу удовлетворение врагам,
мне не место в Сенате.

1049
01:03:55,120 --> 01:03:56,872
С другой стороны,
если удовлетворение врагам

1050
01:03:57,360 --> 01:03:59,032
приносит мистер Марроу,

1051
01:03:59,600 --> 01:04:01,670
он не должен входить в дома

1052
01:04:02,160 --> 01:04:05,789
миллионов американцев
с помощью компании Си Би Эс.

1053
01:04:05,920 --> 01:04:07,194
Хочу вас уверить,

1054
01:04:08,320 --> 01:04:11,278
что не отступлю от своего курса

1055
01:04:11,920 --> 01:04:17,517
из-за нападок таких, как Марроу,
Лэттимор, Фостер,

1056
01:04:18,320 --> 01:04:22,029
газеты "Дэйли Уоркер"
и самой компартии.

1057
01:04:24,160 --> 01:04:27,311
Я не претендую на лидерство.

1058
01:04:29,240 --> 01:04:30,958
Я лишь скромно

1059
01:04:32,640 --> 01:04:36,758
призываю всех американцев,
любящих свою страну,

1060
01:04:37,480 --> 01:04:38,833
присоединиться ко мне.

1061
01:05:03,880 --> 01:05:05,279
КОМПАНИЯ АЛКОА

1062
01:05:05,720 --> 01:05:07,950
Все говорят о погоде.

1063
01:05:08,720 --> 01:05:11,234
Если вы посетите современную ферму,

1064
01:05:11,600 --> 01:05:15,912
то повсюду увидите алюминий. Именно он
помогает фермерам противостоять погоде.

1065
01:05:16,640 --> 01:05:19,837
Алюминий для фермеров - вот еще один
пример того, что компания Алкоа

1066
01:05:19,960 --> 01:05:21,279
с тысяча восемьсот
восемьдесят восьмого года

1067
01:05:21,600 --> 01:05:25,354
первой находит новое применение
этому металлу.

1068
01:05:25,640 --> 01:05:28,440
Новое применение алюминия -
это более совершенные фермы,

1069
01:05:28,440 --> 01:05:29,919
более совершенное сельское хозяйство.

1070
01:05:30,520 --> 01:05:33,876
Алюминий от ведущего
в нашей стране производителя -

1071
01:05:34,560 --> 01:05:37,836
от Алкоа,
Алюминиевой компании Америки.

1072
01:05:38,160 --> 01:05:40,674
На прошлой неделе Сенатор Маккарти
появился в нашей программе,

1073
01:05:40,960 --> 01:05:42,757
чтобы исправить ошибки,
которые мы якобы допустили

1074
01:05:43,040 --> 01:05:44,519
в выпуске за девятое марта.

1075
01:05:44,680 --> 01:05:47,672
Поскольку он не сослался ни на одно из
высказываний или фактов, которые мы показали,

1076
01:05:48,280 --> 01:05:50,794
мы делаем вывод,
что он не нашел искажений фактов.

1077
01:05:51,520 --> 01:05:53,829
Он снова доказывал,
что любой, кто его разоблачает,

1078
01:05:54,080 --> 01:05:57,560
любой, кто не разделяет его истерическое
пренебрежение к приличиям,

1079
01:05:57,560 --> 01:06:00,791
к человеческому достоинству и к правам,
гарантированным Конституцией -

1080
01:06:01,160 --> 01:06:03,833
тот либо коммунист,
либо сочувствующий коммунистам.

1081
01:06:04,320 --> 01:06:05,992
Именно такого отношения я ожидал.

1082
01:06:06,640 --> 01:06:10,920
Сенатор добавил мое имя
к длинному списку лиц и организаций,

1083
01:06:10,920 --> 01:06:12,956
которых он обвинил
в служении делу коммунизма.

1084
01:06:13,800 --> 01:06:15,472
Его убеждения очень просты:

1085
01:06:16,080 --> 01:06:19,356
любой, кто критикует методы сенатора
Маккарти или восстает против них -

1086
01:06:19,600 --> 01:06:21,113
скорей всего коммунист.

1087
01:06:21,400 --> 01:06:24,597
Если это так, в нашей стране
огромное множество коммунистов.

1088
01:06:25,720 --> 01:06:28,678
Давайте вкратце рассмотрим
некоторые из обвинений сенатора.

1089
01:06:29,280 --> 01:06:31,271
Он утверждал, правда,
без доказательств,

1090
01:06:31,680 --> 01:06:34,353
что я был членом организации
"Промышленные рабочие мира"

1091
01:06:34,720 --> 01:06:36,039
Это неправда.

1092
01:06:36,680 --> 01:06:40,070
Я никогда не был членом этой организации
и не пытался туда вступить.

1093
01:06:41,360 --> 01:06:43,510
Сенатор заявил,
что профессор Хэролд Лэски,

1094
01:06:43,680 --> 01:06:46,274
английский ученый и политик,
посвятил мне книгу.

1095
01:06:46,680 --> 01:06:47,669
Это правда.

1096
01:06:47,920 --> 01:06:51,310
Лэски умер.
Он был социалистом, я - нет.

1097
01:06:52,120 --> 01:06:54,031
Лэски был из тех
цивилизованных людей,

1098
01:06:54,240 --> 01:06:56,993
которые не требуют, чтобы те, кто
хочет вести с ними дружескую беседу,

1099
01:06:57,080 --> 01:06:59,355
приняли их политические убеждения.

1100
01:07:00,120 --> 01:07:02,509
Я не согласен с политическими
идеями профессора Лэски.

1101
01:07:03,520 --> 01:07:05,636
В предисловии к своей
книге он пишет,

1102
01:07:06,000 --> 01:07:08,912
что посвятил ее мне не из-за
совпадения наших политических взглядов,

1103
01:07:09,520 --> 01:07:12,751
а потому, что он восхищался моими
радиорепортажами из Лондона

1104
01:07:13,280 --> 01:07:14,679
во время войны.

1105
01:07:16,840 --> 01:07:19,149
И двадцать лет назад,
и сейчас я считаю

1106
01:07:19,440 --> 01:07:23,718
что американцы могут
обмениваться идеями и спорить

1107
01:07:24,320 --> 01:07:26,072
с коммунистами во всем мире,

1108
01:07:26,280 --> 01:07:28,714
не будучи при этом заражены
их идеями или обращены в их веру.

1109
01:07:29,240 --> 01:07:31,708
Я считаю, что наша вера,
наши взгляды

1110
01:07:32,120 --> 01:07:34,350
и убеждения сильней, чем их идеи,

1111
01:07:34,920 --> 01:07:38,959
что мы можем состязаться с ними,
и успешно - не только в области вооружений,

1112
01:07:39,360 --> 01:07:41,430
но и в области идей.

1113
01:07:43,360 --> 01:07:45,749
Я работаю в Си Би Эс
более девятнадцати лет,

1114
01:07:46,640 --> 01:07:49,916
и эта компания полностью доверяет мне,

1115
01:07:50,000 --> 01:07:52,594
как преданному и ответственному журналисту,
как законопослушному американцу.

1116
01:07:53,200 --> 01:07:56,351
Мне не требуется, чтобы сенатор
от штата Висконсин

1117
01:07:56,760 --> 01:07:58,955
читал мне лекции
о коммунистической угрозе.

1118
01:08:00,200 --> 01:08:02,236
Заглянув в свою совесть
и в свой послужной список,

1119
01:08:02,640 --> 01:08:05,359
я не могу сказать, что всегда
поступал мудро и правильно.

1120
01:08:05,800 --> 01:08:08,473
Но я старался бороться за правду
с достоинством,

1121
01:08:08,640 --> 01:08:09,755
и сообщать правду,

1122
01:08:10,080 --> 01:08:12,594
хотя в этом случае
меня заранее предупредили,

1123
01:08:12,920 --> 01:08:15,673
что я привлеку к себе внимание
сенатора Маккарти.

1124
01:08:17,080 --> 01:08:20,834
Надеюсь, что через неделю мы поговорим
о более важных для страны проблемах.

1125
01:08:21,840 --> 01:08:23,717
Доброй ночи и удачи.

1126
01:08:31,200 --> 01:08:34,431
"Все ждали, что на телевидении сенатор
совершит прыжок в воду с большой высоты,

1127
01:08:34,880 --> 01:08:36,552
все ждали громкого всплеска.

1128
01:08:36,920 --> 01:08:37,920
Прыгнул он красиво,

1129
01:08:37,920 --> 01:08:40,720
но забыл осмотреть бассейн,
в который нырял.

1130
01:08:40,720 --> 01:08:42,520
Он, видимо, был потрясен, обнаружив

1131
01:08:42,520 --> 01:08:45,159
что Марроу выпустил из бассейна воду."

1132
01:08:46,360 --> 01:08:48,396
- Статья Гулда из 'Таймс"?
- Да, Джек Гулд, " Нью-Йорк Таймс".

1133
01:08:49,000 --> 01:08:50,956
Хлестко пишет.

1134
01:08:51,680 --> 01:08:53,432
- Надо взять его к нам.
- Хватит ли у нас денег?

1135
01:08:54,120 --> 01:08:55,519
Сенат расследует
деятельность Маккарти.

1136
01:08:57,200 --> 01:08:58,110
Что?

1137
01:08:58,240 --> 01:09:01,630
Командование армии обвиняет Маккарти
и Кона в том, что те требовали от армии

1138
01:09:01,880 --> 01:09:03,200
привилегий для их друга Шайна.

1139
01:09:03,200 --> 01:09:05,077
Мне сказал Крайтон из газеты "Сан",
значит, все точно.

1140
01:09:05,880 --> 01:09:08,758
Подтверждение - по телеграфу
через два часа.

1141
01:09:08,960 --> 01:09:11,554
- Кто возглавит расследование?
- Наверняка, не Маккарти.

1142
01:09:12,440 --> 01:09:13,714
Что случилось?

1143
01:09:13,880 --> 01:09:16,758
- Звони в "Вашингтон Пост".
- В чем дело?

1144
01:09:17,160 --> 01:09:18,229
Это Палмер Вильямс,
мне нужен Джек Томсон.

1145
01:09:18,320 --> 01:09:19,912
Сенат расследует
деятельность Маккарти.

1146
01:09:20,280 --> 01:09:22,999
К нашей истории добавится
комедийный эпизод.

1147
01:09:23,160 --> 01:09:24,513
Комитет Маккарти не сможет
заседать несколько дней,

1148
01:09:24,800 --> 01:09:26,950
потому что у Маккарти легкий ларингит,

1149
01:09:27,400 --> 01:09:30,836
и ему надо лечиться воздухом
пустыни штата Аризона.

1150
01:09:34,960 --> 01:09:37,428
Но военный министр Стивенс его достанет.
Обвинителем со стороны военных будет Велш.

1151
01:09:37,880 --> 01:09:39,757
Каждой стороне позволят
вызывать свидетелей,

1152
01:09:40,040 --> 01:09:42,031
чтоб слышать все показания.

1153
01:09:44,560 --> 01:09:45,913
Надо поговорить с Томсоном.

1154
01:09:48,440 --> 01:09:49,953
Нет, спасибо, Джек. Пока.

1155
01:09:51,080 --> 01:09:53,196
Наша программа стала хитом -
наравне с детским шоу "Хади Дуди".

1156
01:09:55,160 --> 01:09:56,639
Дайте мне внешнюю линию.

1157
01:09:58,680 --> 01:10:04,710
Номер семьдесят четыре -
семьдесят шесть - сорок семь.

1158
01:10:24,440 --> 01:10:27,273
"Вчерашнее самоубийство журналиста
Дона Холленбека

1159
01:10:27,440 --> 01:10:30,876
заставляет нас снова заговорить
о левом уклоне

1160
01:10:32,160 --> 01:10:36,676
в подаче новостей компанией Си Би Эс.

1161
01:10:38,000 --> 01:10:41,151
Холленбек был одним из самых
принципиальных приверженцев

1162
01:10:41,600 --> 01:10:43,909
странных и сомнительных
новых методов компании Си Би Эс,

1163
01:10:44,080 --> 01:10:47,000
характерных для ее журналистов".

1164
01:10:47,000 --> 01:10:49,150
Подпись: Джек О'Брайан.

1165
01:12:23,600 --> 01:12:27,195
Одна из лучших, по моему мнению, телепрограмм
называлась "Обзор прессы на Си Би Эс".

1166
01:12:28,000 --> 01:12:30,230
Некоторым она нравилась,
некоторым - нет,

1167
01:12:30,640 --> 01:12:32,790
но все сходились на том,
что она честная.

1168
01:12:33,760 --> 01:12:37,435
Ее делал честный журналист -
Дон Холленбек.

1169
01:12:38,240 --> 01:12:40,310
Иногда он работал в программе
"Смотрите сейчас",

1170
01:12:41,160 --> 01:12:43,469
а также делал одиннадцатичасовой выпуск
новостей для местных телестанций.

1171
01:12:44,560 --> 01:12:47,028
В последнее время он болел.
Сегодня утром он умер.

1172
01:12:47,720 --> 01:12:50,280
По данным полиции, это было самоубийство.
Отравление газом.

1173
01:12:51,880 --> 01:12:53,313
Мои слова непохожи на некролог,

1174
01:12:53,480 --> 01:12:56,472
мы лишь сообщили вам факты.
Очень кратко.

1175
01:12:57,680 --> 01:12:59,432
Дон Холленбек вряд ли
хотел бы большего.

1176
01:13:00,880 --> 01:13:02,836
Доброй ночи и удачи.

1177
01:13:08,240 --> 01:13:09,832
Сегодня утром я должен быть
в Филадельфии.

1178
01:13:11,200 --> 01:13:12,315
Когда у тебя поезд?

1179
01:13:13,480 --> 01:13:14,629
В восемь.

1180
01:13:16,160 --> 01:13:18,833
- Чарли с тобой едет?
- Да.

1181
01:13:27,360 --> 01:13:28,554
Я подумал...

1182
01:13:30,040 --> 01:13:31,598
а вдруг мы не правы?

1183
01:13:33,880 --> 01:13:35,108
Мы правы.

1184
01:13:36,800 --> 01:13:38,279
Вдруг в будущем

1185
01:13:40,520 --> 01:13:42,511
мы поймем,
что защищали не ту сторону?

1186
01:13:44,880 --> 01:13:49,715
От чего защищали? Во имя чего?
Что мы сохраняли?

1187
01:13:51,160 --> 01:13:54,470
На это можно ответить,
что есть высшее благо.

1188
01:13:56,480 --> 01:13:58,869
Если ради него попирается все,
что это за благо?

1189
01:14:00,960 --> 01:14:02,279
Я просто подумал...

1190
01:14:08,520 --> 01:14:10,988
- Сенатор, можно не уходить от темы?
- Дайте закончить.

1191
01:14:11,320 --> 01:14:12,800
СЛУШАНИЯ ДЕЛА "КОМАНДОВАНИЕ
ВООРУЖЕННЫХ СИЛ ПРОТИВ МАККАРТИ"

1192
01:14:12,800 --> 01:14:15,598
Мы знаем, он был членом гильдии юристов.
Мистер Кон мне кивает.

1193
01:14:15,920 --> 01:14:19,435
- Вас лично я не обидел, мистер Кон?
- Нет, сэр.

1194
01:14:19,640 --> 01:14:21,517
Я не хотел вас обидеть.

1195
01:14:22,040 --> 01:14:25,191
Если обидел, прошу прощения.

1196
01:14:25,520 --> 01:14:30,640
Давайте не будем громить этого парня,
сенатор. Ему и так от вас досталось.

1197
01:14:31,040 --> 01:14:34,191
Разве у вас нет чувства приличия?

1198
01:14:34,560 --> 01:14:39,475
Неужели его у вас совсем не осталось?

1199
01:14:40,200 --> 01:14:43,510
- Я знаю, вам неприятно, мистер Велш.
- Сенатор, по-моему, вам тоже неприятно.

1200
01:14:44,000 --> 01:14:47,320
- Я хотел бы закончить...
- У вас были какие-то тайные соображения,

1201
01:14:47,320 --> 01:14:48,275
когда вы клялись говорить всю правду?

1202
01:14:51,320 --> 01:14:54,392
Вы решили выбирать,
что говорить, а что - нет?

1203
01:14:54,800 --> 01:14:57,394
Я не собирался говорить не всю правду.

1204
01:14:58,080 --> 01:15:03,552
Спасибо, сэр. Тогда скажите,
кто принес вам этот документ.

1205
01:15:03,800 --> 01:15:06,360
Я не хочу сказать,
что эти модные вещи не шикарны.

1206
01:15:06,360 --> 01:15:10,069
- Просто, по-моему, они мне не идут.
- Они не для вас.

1207
01:15:10,480 --> 01:15:12,835
Малко, а что на это скажете вы?

1208
01:15:13,000 --> 01:15:14,513
Без комментариев.

1209
01:15:17,760 --> 01:15:20,752
Ролик должен быть там. Если не найдешь
его, я не могу писать к нему текст.

1210
01:15:21,120 --> 01:15:22,155
Найди.

1211
01:15:23,800 --> 01:15:25,711
Ширли, выйди на минуту.

1212
01:15:26,680 --> 01:15:29,240
- Я перезвоню.
- Джо, ты тоже.

1213
01:15:38,960 --> 01:15:39,949
Закрой дверь.

1214
01:15:43,440 --> 01:15:44,714
Проходите. Садитесь.

1215
01:15:47,880 --> 01:15:50,269
- Как жизнь?
- Хорошо, спасибо.

1216
01:15:51,880 --> 01:15:54,599
Вам известно, что согласно
правилам компании Си Би Эс

1217
01:15:54,800 --> 01:15:56,392
муж и жена не могут
работать у нас вместе?

1218
01:15:59,720 --> 01:16:02,553
Я задал вам вопрос,
но ответа не требую.

1219
01:16:03,080 --> 01:16:04,354
Хочу, чтобы вы сами все решили.

1220
01:16:05,280 --> 01:16:06,713
Я знаю, что вы муж и жена.

1221
01:16:09,200 --> 01:16:10,189
Это знают все.

1222
01:16:11,160 --> 01:16:12,513
Дело не в этом.

1223
01:16:12,760 --> 01:16:15,513
В ближайшее время я должен
уволить пару сотрудников.

1224
01:16:15,640 --> 01:16:18,473
В компании идут большие сокращения.

1225
01:16:19,800 --> 01:16:21,199
Сообщаю вам это,

1226
01:16:21,760 --> 01:16:24,638
чтобы вы могли спасти
от увольнения кого-то из коллег.

1227
01:16:26,480 --> 01:16:30,189
Подумайте и облегчите мне мою задачу.

1228
01:16:32,360 --> 01:16:33,713
Сейчас ничего не говорите.

1229
01:16:35,440 --> 01:16:37,715
Пока - думайте.

1230
01:16:39,080 --> 01:16:40,115
Как следует.

1231
01:16:51,800 --> 01:16:52,835
- Джо...
- Что?

1232
01:16:53,320 --> 01:16:55,914
- Нам тебя будет очень не хватать.
- Я соберу свои вещи.

1233
01:16:59,440 --> 01:17:02,079
- По-моему, все к лучшему.
- Поживем - увидим!

1234
01:17:04,440 --> 01:17:05,839
Миссис Вершба.

1235
01:17:08,480 --> 01:17:09,629
Про нас все знали.

1236
01:17:18,480 --> 01:17:20,072
Натали, шеф сказал,
зачем меня зовет?

1237
01:17:20,200 --> 01:17:22,350
Нет, мистер Марроу,
он просто просил вас зайти к нему.

1238
01:17:37,880 --> 01:17:39,108
Так-так...

1239
01:17:42,600 --> 01:17:45,717
Проблема не только в том,
что вы потеряли спонсора.

1240
01:17:45,840 --> 01:17:48,593
Останься Алкоа вашим спонсором, программа
"Смотрите сейчас" все равно теряла бы деньги.

1241
01:17:48,840 --> 01:17:52,520
Стоимость программы пятьдесят тысяч.
На той неделе мы сделали ее дешевле.

1242
01:17:52,520 --> 01:17:53,919
Не говори то, чего не знаешь.

1243
01:17:54,200 --> 01:17:55,189
Найдем другого спонсора.

1244
01:17:56,880 --> 01:18:00,270
Викторина "Вопрос на шестьдесят четыре тысячи"
приносит от спонсоров восемьдесят тысяч,

1245
01:18:00,520 --> 01:18:02,556
а стоит в три раза
дешевле вашей программы.

1246
01:18:02,880 --> 01:18:05,519
Вечерняя программа вторника
для меня важней всех других.

1247
01:18:05,680 --> 01:18:08,717
Люди хотят развлечений, а не лекций.

1248
01:18:09,040 --> 01:18:11,349
- А чего хочешь ты, Билл?
- Не страдать от головной боли...

1249
01:18:11,640 --> 01:18:13,471
каждый раз, как ты берешься
за спорный вопрос.

1250
01:18:16,000 --> 01:18:18,116
Тебе придется смириться
с необходимостью платить такую цену.

1251
01:18:20,240 --> 01:18:22,800
Давайте в ближайшие месяцы
будем крайне осторожны.

1252
01:18:23,120 --> 01:18:25,236
Наше дело важней желаний

1253
01:18:25,880 --> 01:18:27,160
...какого-нибудь обывателя
из Цинцинатти.

1254
01:18:27,160 --> 01:18:29,515
Полемика возникает из-за тебя, а не из-за
меня и не из-за Фрэнка Стэнтона.

1255
01:18:30,200 --> 01:18:34,113
Компания Си Би Эс и программа "Смотрите
сейчас" принадлежат тебе, Билл!

1256
01:18:34,440 --> 01:18:35,395
Это не все знают.

1257
01:18:36,960 --> 01:18:38,313
Хочешь видеть в титрах свое имя?

1258
01:18:38,920 --> 01:18:41,514
Я никогда не подвергал
программы цензуре.

1259
01:18:42,240 --> 01:18:46,711
Я удержал при нас дочерние компании,
которые хотели лишь развлекательных шоу.

1260
01:18:47,200 --> 01:18:49,111
Я борюсь за нашу
лицензию на вещание

1261
01:18:49,240 --> 01:18:52,232
после каждой твоей
нападки на политиков.

1262
01:18:52,600 --> 01:18:56,957
Я никогда ни в чем
тебе не отказывал. Никогда.

1263
01:18:58,400 --> 01:19:00,914
По-моему, от нашей дружбы
выиграли мы оба.

1264
01:19:02,640 --> 01:19:04,278
Нашу компанию ценят прежде всего

1265
01:19:05,520 --> 01:19:08,353
за новостные программы.

1266
01:19:08,600 --> 01:19:12,070
И, по-моему, никогда не отказывать -
еще не значит не подвергать цензуре.

1267
01:19:12,360 --> 01:19:15,352
Вот как? Тебе надо преподавать
журналистику. И тебе, и Френдли.

1268
01:19:21,400 --> 01:19:22,628
У меня вопрос.

1269
01:19:24,520 --> 01:19:26,240
Почему ты не поправил Маккарти,

1270
01:19:26,240 --> 01:19:28,674
когда он сказал, что Элджер Хисс
был обвинен в государственной измене?

1271
01:19:29,520 --> 01:19:32,751
Он был обвинен только в лжесвидетельстве.
Всех остальных ты поправлял.

1272
01:19:33,760 --> 01:19:36,479
Ты не хотел заслужить клеймо
защитника явных коммунистов?

1273
01:19:36,800 --> 01:19:39,394
Все занимаются цензурой,
в том числе и ты.

1274
01:19:43,280 --> 01:19:44,554
Что ты собираешься делать?

1275
01:19:48,680 --> 01:19:50,955
Я увеличу твою программу
с получаса до часа.

1276
01:19:51,880 --> 01:19:54,474
Но она не будет еженедельной
и не пойдет вечером во вторник.

1277
01:19:55,640 --> 01:19:57,790
- А когда?
- В воскресенье после обеда.

1278
01:20:01,400 --> 01:20:03,550
- Сколько еще выпусков?
- Пять.

1279
01:20:06,120 --> 01:20:07,519
Почему ты просто меня не уволишь?

1280
01:20:08,160 --> 01:20:10,151
Этого не хотим ни ты, ни я.

1281
01:20:14,680 --> 01:20:15,999
Ты должен сделать мне
еще пять выпусков.

1282
01:20:25,760 --> 01:20:27,830
- Тебе не понравятся их темы.
- Возможно.

1283
01:20:28,160 --> 01:20:30,276
Фред, задержись на минуту.

1284
01:20:44,200 --> 01:20:46,430
- Спасибо, Мэри.
- До свидания, мистер Френдли.

1285
01:20:52,320 --> 01:20:55,915
- Шеф хочет, чтоб я кое-кого уволил.
- Естественно.

1286
01:20:56,280 --> 01:20:59,078
Следующий выпуск сделаем
об упадке телевидения.

1287
01:21:02,080 --> 01:21:04,878
- Сенат вынесет Маккарти вотум недоверия.
- Возможно.

1288
01:21:05,200 --> 01:21:07,509
- Что будет дальше?
- Он уйдет на задний план.

1289
01:21:07,920 --> 01:21:11,071
Точно. Но его оставят в Сенате,
не выкинут.

1290
01:21:11,640 --> 01:21:12,834
Нет. Он останется.

1291
01:21:22,960 --> 01:21:24,473
И мы будем продолжать бороться.

1292
01:21:29,200 --> 01:21:31,475
Ты знаешь, что больше всего
американцы доверяют комику Берлу?

1293
01:21:31,840 --> 01:21:33,796
Надо было и тебе
выступать в женском платье.

1294
01:21:35,360 --> 01:21:37,240
- Выпьем виски?
- Мы любим Америку.

1295
01:21:37,240 --> 01:21:38,912
- Виски - то, что надо.
- Почему мы ею гордимся?

1296
01:21:39,200 --> 01:21:41,031
- Ты знал, что Джо и Ширли - муж и жена?
- Конечно.

1297
01:21:41,200 --> 01:21:42,394
Мы гордимся ею...

1298
01:21:42,480 --> 01:21:43,629
- Все знали?
- Почти все.

1299
01:21:43,760 --> 01:21:45,273
... потому, что со времени
основания нашей страны

1300
01:21:46,560 --> 01:21:47,788
каждый ее гражданин может ходить
с высоко поднятой головой -

1301
01:21:50,440 --> 01:21:52,635
неважно, кто он или она.

1302
01:21:53,760 --> 01:21:57,309
Каждый может с высоко поднятой
головой встретить друга или врага.

1303
01:21:58,160 --> 01:22:00,958
Он не боится,

1304
01:22:02,000 --> 01:22:03,991
что из-за высокого положения его врага,

1305
01:22:05,160 --> 01:22:09,438
его самого внезапно бросят в тюрьму

1306
01:22:11,200 --> 01:22:14,431
и он будет гнить там
без предъявления обвинений.

1307
01:22:20,000 --> 01:22:22,958
В начале своей речи я сказал,
что историю творим мы сами.

1308
01:22:23,920 --> 01:22:25,319
Если мы продолжим жить,
как живем сейчас,

1309
01:22:26,120 --> 01:22:27,314
история нам отомстит.

1310
01:22:27,560 --> 01:22:29,790
Ее месть не замедлит нас настигнуть.

1311
01:22:32,040 --> 01:22:35,510
Давайте хотя бы иногда
громко говорить о важности информации.

1312
01:22:37,200 --> 01:22:40,192
Давайте помечтаем о том,
что когда-нибудь, в субботу вечером,

1313
01:22:40,840 --> 01:22:42,671
вместо развлекательного шоу Салливана

1314
01:22:42,920 --> 01:22:45,912
мы увидим критическую программу
о состоянии американского образования.

1315
01:22:46,640 --> 01:22:49,632
А через две недели, вместо
комического шоу Стива Аллена -

1316
01:22:50,360 --> 01:22:53,989
услышим анализ американской политики
на Ближнем Востоке.

1317
01:22:55,240 --> 01:22:57,993
Пострадает ли от этого имидж
компаний - спонсоров субботних шоу?

1318
01:22:58,920 --> 01:23:01,593
Будут ли протестовать их акционеры?

1319
01:23:02,600 --> 01:23:03,749
Случится ли что-нибудь плохое?

1320
01:23:03,880 --> 01:23:06,952
Или миллионы людей лучше
разберутся в явлениях,

1321
01:23:07,240 --> 01:23:09,993
определяющих будущее нашей страны,

1322
01:23:10,520 --> 01:23:12,590
а значит, и будущее ее компаний?

1323
01:23:13,920 --> 01:23:16,150
Тем, кто скажет:
"Люди не будут это смотреть,

1324
01:23:16,560 --> 01:23:19,028
им это неинтересно,
безразлично, скучно",

1325
01:23:19,760 --> 01:23:21,557
я отвечу:

1326
01:23:22,000 --> 01:23:23,638
По мнению одного репортера,

1327
01:23:24,200 --> 01:23:26,555
есть доказательства
несправедливости этих утверждений.

1328
01:23:27,680 --> 01:23:29,875
Но даже если они верны,
нам нечего терять.

1329
01:23:30,840 --> 01:23:32,034
Если эти утверждения верны,

1330
01:23:32,680 --> 01:23:34,318
и телевидение годится лишь для того,

1331
01:23:34,440 --> 01:23:36,874
чтобы развлекать,

1332
01:23:37,800 --> 01:23:39,392
значит, оно теряет свою ценность,

1333
01:23:39,720 --> 01:23:42,314
и мы скоро увидим,
что битва проиграна.

1334
01:23:43,280 --> 01:23:44,759
Телевидение может учить,

1335
01:23:45,160 --> 01:23:47,515
просвещать, даже вдохновлять.

1336
01:23:48,480 --> 01:23:53,156
Но только при условии, что люди
хотят использовать его в этих целях.

1337
01:23:55,080 --> 01:23:57,355
В противном случае телевидение -
это просто куча ящиков,

1338
01:23:58,040 --> 01:23:59,678
начиненных лампами и проводами.

1339
01:24:02,320 --> 01:24:05,232
Доброй ночи
и удачи.

1340
01:24:12,920 --> 01:24:16,310
РЕЖИССЕР:
ДЖОРДЖ КЛУНИ

1341
01:24:17,520 --> 01:24:20,796
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
ДЖОРДЖ КЛУНИ И ГРАНТ ХЕСЛОУ

1342
01:24:21,960 --> 01:24:25,236
ПРОДЮСЕР:
ГРАНТ ХЕСЛОУ

1343
01:24:53,320 --> 01:24:56,551
ОПЕРАТОР:
РОБЕРТ ЭЛСВИТ

1344
01:25:20,120 --> 01:25:23,237
В РОЛЯХ:
ДЭВИД СТРЭТЭРН,

1345
01:25:24,800 --> 01:25:26,280
ПАТРИЦИЯ КЛАРКСОН, ДЖОРДЖ КЛУНИ,

1346
01:25:26,280 --> 01:25:27,998
ДЖЕФ ДЭНИЭЛС,
РОБЕРТ ДАУНИ (МЛАДШИЙ),

1347
01:25:28,080 --> 01:25:29,877
ФРЭНК ЛАНДЖЕЛЛА, РЭЙ УАЙЗ,

1348
01:25:30,840 --> 01:25:33,280
РОБЕРТ ДЖОН БЕРК, РИД ДАЙМОНД,

1349
01:25:33,280 --> 01:25:34,880
ТЭЙТ ДОНОВАН, ГРАНТ ХЕСЛОУ,

1350
01:25:34,880 --> 01:25:36,472
ТОМ МАККАРТИ, МЭТТ РОСС

1351
01:25:37,440 --> 01:25:41,479
И ДРУГИЕ

 
 
master@onlinenglish.ru