1
00:00:59,640 --> 00:01:02,916
КОМПАНИЯ "УОРНЕР ИНДЕПЕНДЕНТ ПИКЧЕРС",
2
00:01:15,320 --> 00:01:16,880
КОМПАНИЯ
'ТВЕНТИ НАЙН ТВЕНТИ НАЙН ЭНТЕРТЭЙНМЕНТ"
3
00:01:16,880 --> 00:01:19,030
И КОМПАНИЯ "ПАРТИСИПАНТ ПРОДАКШЭНЗ"
ПРЕДСТАВЛЯЮТ
4
00:01:35,560 --> 00:01:37,520
СОВМЕСТНО С КОМПАНИЯМИ "ДЭВИС ФИЛМЗ",
5
00:01:37,520 --> 00:01:39,317
"РЕДБАС ПИКЧЕРС" И 'ТОХОКУШИНША"
6
00:01:59,960 --> 00:02:03,236
ФИЛЬМ ПРОИЗВОДСТВА
КОМПАНИИ "СЕКШЭН ЭЙТ"
7
00:02:37,320 --> 00:02:40,676
"ДОБРОЙ НОЧИ И УДАЧИ"
8
00:02:41,280 --> 00:02:43,280
Эд Марроу начал свою карьеру
в компании Си Би Эс
9
00:02:43,280 --> 00:02:44,793
в тысяча девятьсот тридцать пятом году.
10
00:02:45,880 --> 00:02:47,393
Во время второй мировой войны
11
00:02:47,560 --> 00:02:50,154
именно он вел радиопередачу
"Говорит Лондон"
12
00:02:50,320 --> 00:02:52,595
и рассказывал американцам
о боях в Британии.
13
00:02:53,560 --> 00:02:55,840
Вместе со многими из присутствующих
сейчас в этом зале
14
00:02:55,840 --> 00:02:58,229
он создавал наше телевидение,
15
00:02:58,520 --> 00:03:00,795
выпуская документальную программу
"Смотрите сейчас".
16
00:03:01,040 --> 00:03:02,632
Он швырял камни в гигантов -
17
00:03:03,760 --> 00:03:06,797
в сегрегацию, в эксплуатацию
рабочих - иммигрантов,
18
00:03:07,080 --> 00:03:08,991
в апартеид, в Эдгара Гувера.
19
00:03:09,920 --> 00:03:13,833
А битва Эда с сенатором Маккарти
вошла в историю.
20
00:03:14,960 --> 00:03:18,350
Эд - ведущий любимой всеми
программы "Лицом к лицу".
21
00:03:19,120 --> 00:03:22,715
Сегодня с ним здесь его сын Кэйси
и жена Джэнет.
22
00:03:23,760 --> 00:03:25,352
С ним также все мы -
23
00:03:25,760 --> 00:03:28,672
те, с кем он работал,
кого вдохновлял, кого учил.
24
00:03:29,800 --> 00:03:30,994
Дамы и господа!
25
00:03:31,160 --> 00:03:35,073
Ассоциация и фонд работников
радио и телевидения приветствуют
26
00:03:35,240 --> 00:03:37,310
Эдварда Марроу!
27
00:03:50,640 --> 00:03:56,795
ЧЕСТВОВАНИЕ ЭДВАРДА МАРРОУ
23 ОКТЯБРЯ 1958 ГОДА
28
00:03:57,200 --> 00:03:59,191
Возможно, моя речь
никому не принесет пользы.
29
00:04:00,120 --> 00:04:03,635
Возможно, когда я ее закончу,
меня обвинят в том,
30
00:04:03,800 --> 00:04:05,836
что я выношу сор из избы,
31
00:04:06,320 --> 00:04:09,630
а вашу ассоциацию упрекнут в потворстве
32
00:04:09,800 --> 00:04:11,995
еретическим и даже опасным идеям.
33
00:04:13,080 --> 00:04:15,196
Впрочем, сложное хитросплетение
телекомпаний,
34
00:04:15,360 --> 00:04:18,955
рекламных агентств и спонсоров
от моей речи не пострадает.
35
00:04:19,880 --> 00:04:23,111
Мое стремление, пожалуй, даже мой долг -
поговорить с вами, журналистами,
36
00:04:23,240 --> 00:04:26,550
о том, что происходит
с радио и телевидением.
37
00:04:26,720 --> 00:04:28,551
Ответственность за свои слова
38
00:04:29,000 --> 00:04:31,389
несу я один.
39
00:04:32,640 --> 00:04:34,631
Нашу историю творим мы сами.
40
00:04:35,480 --> 00:04:38,950
Если через пятьдесят или сто лет
41
00:04:39,080 --> 00:04:40,593
в архивах еще сохранятся
42
00:04:40,720 --> 00:04:43,393
пленки с программами наших
трех главных телекомпаний,
43
00:04:43,840 --> 00:04:47,276
то эти черно-белые и цветные изображения
44
00:04:47,920 --> 00:04:49,831
станут свидетельством упадка и отстраненности,
45
00:04:49,960 --> 00:04:53,350
даже бегства от реального мира.
46
00:04:53,800 --> 00:04:57,509
Сейчас мы богатые,
сытые и самодовольные.
47
00:04:58,440 --> 00:05:01,910
У нас врожденная аллергия
на неприятные и тревожные новости -
48
00:05:02,160 --> 00:05:04,230
и это отражают средства массовой информации.
49
00:05:05,200 --> 00:05:07,475
Если мы не прервем гонку за богатством
50
00:05:07,600 --> 00:05:10,560
и не осознаем, что телевидение,
в основном, используется для того,
51
00:05:10,560 --> 00:05:13,870
чтобы отвлекать, развлекать
и отстранять нас от действительности,
52
00:05:14,560 --> 00:05:16,710
то те, кто финансирует телевидение,
53
00:05:16,840 --> 00:05:19,593
смотрит его и создает его,
54
00:05:19,960 --> 00:05:22,349
увидят истинную картину реальности
слишком поздно.
55
00:05:25,040 --> 00:05:27,429
НЬЮ-ЙОРК, ТЕЛЕстуДИИ КОМПАНИИ СИ БИ ЭС,
14 ОКРЯБРЯ 1953 ГОДА
56
00:05:35,600 --> 00:05:40,520
Радио - отличная штука, но оно устарело.
В этом году в моде телевидение.
57
00:05:40,520 --> 00:05:42,920
НА ПРОТЯЖЕНИИ 40-Х И 50-Х ГОДОВ АМЕРИКА
БЫЛА ВСТРЕВОЖЕНА КОММУНИСТИЧЕСКОЙ УГРОЗОЙ.
58
00:05:42,920 --> 00:05:44,797
СЕНАТОР ДЖОЗЕФ МАККАРТИ
ПУБЛИЧНО ЗАЯВИЛ,
59
00:05:45,160 --> 00:05:47,720
ЧТО В ПРАВИТЕЛЬСТВО СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
ВНЕДРИЛИСЬ СВЫШЕ ДВУХСОТ КОММУНИСТОВ.
60
00:05:47,720 --> 00:05:50,560
НЕМНОГИЕ ЖУРНАЛИСТЫ ОСМЕЛИВАЛИСЬ
ОТКРЫТО ВОЗРАЖАТЬ МАККАРТИ,
61
00:05:50,560 --> 00:05:53,518
ТАК КАК БОЯЛИСЬ СТАТЬ
СЛЕДУЮЩЕЙ МИШЕНЬЮ ЕГО НАПАДОК.
62
00:06:06,400 --> 00:06:08,480
Год назад этот парень умел
печатать только одним пальцем.
63
00:06:08,480 --> 00:06:10,516
Милли. Ты-то мне и нужна!
Иди сюда!
64
00:06:19,960 --> 00:06:21,951
Этот ролик пойдет в начале программы
о бейсболисте Кампанелле.
65
00:06:22,120 --> 00:06:23,109
Сделаю за полчаса.
66
00:06:23,280 --> 00:06:24,554
Надо быстрей.
67
00:06:24,800 --> 00:06:27,553
- Можно сначала выпью кофе?
- И мне принеси.
68
00:06:30,080 --> 00:06:31,195
Привет, Джонни.
69
00:06:31,320 --> 00:06:34,278
У меня заметки для Фреда
к фильму о Броз Тито.
70
00:06:34,400 --> 00:06:35,549
Фред будет через час.
71
00:06:36,600 --> 00:06:38,670
Сделай так, чтоб он не смотрел фильм,
72
00:06:38,840 --> 00:06:40,478
пока не прочтет мои заметки.
73
00:06:40,800 --> 00:06:42,028
Спасибо.
74
00:06:42,840 --> 00:06:43,909
Привет, Джо, привет Ширли.
75
00:06:44,640 --> 00:06:45,550
Привет, Джон.
76
00:06:45,640 --> 00:06:47,153
- Чем вы тут занимаетесь?
- На что намекаешь?!
77
00:06:48,040 --> 00:06:49,837
Красивая пара уединилась
в копировальной...
78
00:06:49,960 --> 00:06:51,757
- Не говори Пэйли, он меня уволит.
- Нас обоих.
79
00:06:52,800 --> 00:06:55,439
- Правила существуют, чтобы их нарушать.
- Тебе легко говорить...
80
00:06:59,920 --> 00:07:01,069
Что это? Дай прочесть.
81
00:07:04,520 --> 00:07:05,589
Присяга на верность.
82
00:07:06,160 --> 00:07:08,037
- Компании Си Би Эс?
- И Америке.
83
00:07:08,320 --> 00:07:09,719
Клянешься быть верным Америке?
84
00:07:09,840 --> 00:07:11,831
Подписали все репортеры.
85
00:07:12,000 --> 00:07:13,592
Клянешься быть верным Си Би Эс
и ее шефу?
86
00:07:14,200 --> 00:07:15,633
Марроу подписал.
87
00:07:15,720 --> 00:07:16,789
- Марроу?
- Да.
88
00:07:17,920 --> 00:07:19,876
"Являлись ли вы..."
89
00:07:20,200 --> 00:07:22,270
Я сначала решил, что это шутка,
но на нас давят.
90
00:07:22,440 --> 00:07:23,953
" ... членом диверсионной группы?"
91
00:07:24,320 --> 00:07:25,469
Как быть?
92
00:07:26,680 --> 00:07:30,559
В чем суть присяги?
Нарушение гражданских прав? Цензура?
93
00:07:30,680 --> 00:07:32,477
Я должен поклясться Си Би Эс,
что я не коммунист.
94
00:07:32,600 --> 00:07:35,194
- Марроу подписал?
- Фред и Стэнтон - тоже.
95
00:07:35,320 --> 00:07:37,788
- Поговори с Марроу.
- Может, просто взять и подписать?
96
00:07:39,280 --> 00:07:41,714
Если не подпишешь,
нас будут проверять?
97
00:07:44,120 --> 00:07:45,599
Если не подпишу, меня уволят.
98
00:07:52,120 --> 00:07:53,348
Подпиши.
99
00:07:53,720 --> 00:07:55,631
Мы, наконец, скажем всем
правду про нас.
100
00:07:57,000 --> 00:08:00,390
Чтобы выразить
переполняющие меня чувства,
101
00:08:00,760 --> 00:08:04,594
я процитирую поэта, который сказал:
102
00:08:05,520 --> 00:08:08,717
"Цветок этот скромный прими, друг мой -
103
00:08:09,720 --> 00:08:11,631
Фиалку, покрытую
104
00:08:12,600 --> 00:08:13,999
нежной росой.
105
00:08:15,000 --> 00:08:18,356
В ней скромная скрытая прелесть таится.
106
00:08:19,440 --> 00:08:20,998
Так в наших сердцах
107
00:08:22,400 --> 00:08:23,879
любовь к тебе
108
00:08:24,880 --> 00:08:27,314
тайно хранится.
109
00:08:29,560 --> 00:08:30,788
Вы знаете, я всегда...
110
00:08:36,760 --> 00:08:41,515
гордился тем, что я стойкий, железный.
111
00:08:43,280 --> 00:08:49,196
Особенно в последние полтора года,
даже дольше,
112
00:08:49,840 --> 00:08:52,718
когда меня пинали, громили и проклинали.
113
00:08:53,880 --> 00:08:55,233
Я не подозревал,
114
00:08:57,320 --> 00:09:00,039
что могу быть
чем-то так глубоко тронут.
115
00:09:00,280 --> 00:09:02,669
Хватит. Останови ролик, Лео.
116
00:09:03,000 --> 00:09:04,228
Сколько он длится?
117
00:09:04,840 --> 00:09:06,432
Четыре минуты, можно сократить.
118
00:09:06,600 --> 00:09:09,239
Отдельно его пускать нельзя,
но можно с чем-то скомпоновать.
119
00:09:09,360 --> 00:09:11,316
Посмотрим, какой материал у нас есть.
Палмер!
120
00:09:11,520 --> 00:09:14,557
Утром звонили от сенатора Морса.
121
00:09:14,960 --> 00:09:17,918
Хотят дебатов - с участием сенатора Керра -
122
00:09:18,040 --> 00:09:20,270
насчет отзыва Бенсена
о нашей вчерашней программе.
123
00:09:20,480 --> 00:09:23,392
И министра сельского хозяйства? Отличная
мысль. Пригласим их на этой неделе.
124
00:09:23,680 --> 00:09:27,040
Нет, недели через две,
у Морса плотный график.
125
00:09:27,040 --> 00:09:29,031
Но мысль отличная.
126
00:09:29,520 --> 00:09:32,671
Готовим дебаты.
И высказывания Гувера о Франклине.
127
00:09:32,840 --> 00:09:35,752
С покойным Франклином нам
договориться легче,
128
00:09:35,880 --> 00:09:37,029
чем с живым Гувером.
129
00:09:37,160 --> 00:09:39,469
Легче сделать программу "Лицом к лицу"
130
00:09:39,600 --> 00:09:41,520
дома у покойного Франклина.
131
00:09:41,520 --> 00:09:43,238
Съемка есть, надо только позвонить Гуверу.
132
00:09:43,480 --> 00:09:47,189
Найдите его.
Он хочет участвовать в программе. Джо!
133
00:09:47,360 --> 00:09:49,032
Скончался Делберт Кларк.
134
00:09:49,120 --> 00:09:51,800
- Репортер "Нью-Йорк Таймс"?
- Да, наш друг.
135
00:09:51,800 --> 00:09:53,631
- Когда он умер?
- Вчера утром, насколько я знаю.
136
00:09:54,160 --> 00:09:57,869
- Сколько ему было?
- Пятьдесят три. Сердечный приступ.
137
00:09:58,200 --> 00:10:00,509
- В доме у его друга.
- Нет, некрологу в нашей программе не место.
138
00:10:00,920 --> 00:10:02,148
Натали, пошли на похороны
цветы от Си Би Эс.
139
00:10:02,240 --> 00:10:03,275
Конечно.
140
00:10:03,600 --> 00:10:05,989
Еще новость:
В Верховном суде обсуждается
141
00:10:06,120 --> 00:10:09,829
соответствие Конституции статей
Акта о внутренней безопасности,
142
00:10:09,960 --> 00:10:11,791
предписывающих высылку иностранцев,
143
00:10:11,920 --> 00:10:13,592
ставших коммунистами
после приезда в США.
144
00:10:14,720 --> 00:10:15,835
Никто не возьмется за эту новость?
145
00:10:15,960 --> 00:10:18,394
Маккарти прервал свое
свадебное путешествие,
146
00:10:18,760 --> 00:10:20,796
чтобы расследовать
внедрение коммунистов...
147
00:10:21,200 --> 00:10:23,720
Бедная его жена.
148
00:10:23,720 --> 00:10:26,473
Дай закончить.
Это важно для национальной безопасности.
149
00:10:26,720 --> 00:10:29,280
- Он дамский угодник.
- У них настоящая любовь!
150
00:10:29,880 --> 00:10:34,032
Ребята, программа на вторник не клеится.
Раз нет новостей, сделайте их!
151
00:10:34,640 --> 00:10:38,076
Ограбьте банк,
или старушку на улице.
152
00:10:38,840 --> 00:10:41,000
- Видели ролик с министром обороны?
- Посмотрим, Джон.
153
00:10:41,000 --> 00:10:41,955
Неплохой ролик.
154
00:10:45,200 --> 00:10:46,269
Спасибо, Джон.
155
00:10:47,160 --> 00:10:48,354
Яркого материала мало.
156
00:10:48,880 --> 00:10:51,997
Может, развить сюжет про
Эйзенхауэра в поезде?
157
00:10:52,320 --> 00:10:55,596
- Фред, ты когда был в Детройте?
- Давно не был.
158
00:10:56,880 --> 00:10:59,792
Там в местных новостях прошла история
из Декстера, штат Мичиган.
159
00:11:00,760 --> 00:11:02,591
Про парня по имени Майло Радулович.
160
00:11:04,120 --> 00:11:06,000
- Он итальянец?
- Ирландец.
161
00:11:06,000 --> 00:11:09,470
Его выгнали из Военно-воздушных сил за то,
что его отец читал югославскую газету.
162
00:11:10,240 --> 00:11:12,151
- Отец - коммунист?
- Не знаю.
163
00:11:12,520 --> 00:11:14,078
- Кто предъявил обвинения?
- Вэ Вэ Эс.
164
00:11:15,160 --> 00:11:17,469
Обвинения были в конверте,
их никто не читал.
165
00:11:17,760 --> 00:11:19,000
Даже в суде?
166
00:11:19,000 --> 00:11:20,672
Парень был признан виновным без суда.
167
00:11:21,000 --> 00:11:22,638
Ему сказали, если он хочет
остаться на службе,
168
00:11:22,760 --> 00:11:25,558
пусть стучит на своего отца и сестру.
Спасибо.
169
00:11:25,960 --> 00:11:27,951
- И на сестру?
- Да. Он отказался.
170
00:11:29,840 --> 00:11:33,116
Пусть Джо и Чарли к нему съездят,
попробуют снять с ним интервью.
171
00:11:33,480 --> 00:11:34,879
Его допросит комиссия Маккарти?
172
00:11:36,160 --> 00:11:37,275
Нет.
173
00:11:38,200 --> 00:11:39,792
Значит, дело затеял не Маккарти.
174
00:11:41,200 --> 00:11:42,428
Неужели?
175
00:11:47,960 --> 00:11:49,678
Майло Радулович...
176
00:11:53,520 --> 00:11:55,120
Что же может произойти
с вашими детьми?
177
00:11:55,120 --> 00:11:57,350
ДЕВЯТНАДЦАТОЕ ОКТЯБРЯ 1953 ГОДА
178
00:11:57,680 --> 00:12:00,717
Верно... Если меня обвиняют
из-за моих родственников,
179
00:12:01,560 --> 00:12:06,480
не попросят ли моих детей
доносить на меня?
180
00:12:06,480 --> 00:12:10,792
Не осудят ли моих детей за то,
что их отец носит позорное клеймо?
181
00:12:11,400 --> 00:12:16,155
Не придется ли им объяснять друзьям,
182
00:12:16,280 --> 00:12:18,475
почему их отец представляет угрозу
для национальной безопасности?
183
00:12:19,440 --> 00:12:23,877
Если меня отправили в отставку
по первому же обвинению,
184
00:12:24,200 --> 00:12:28,193
я предвижу, что может начаться
цепная реакция,
185
00:12:29,000 --> 00:12:31,150
которая коснется всех
и никогда не кончится.
186
00:12:37,360 --> 00:12:38,554
Это что-то новое.
187
00:12:40,040 --> 00:12:41,553
Тут представлена только одна сторона.
188
00:12:41,680 --> 00:12:44,320
Другую сторону конфликта
мы представляем уже два года.
189
00:12:44,320 --> 00:12:46,520
Командование ВВС отказалось сниматься.
190
00:12:46,520 --> 00:12:49,080
Вы отошли от стандарта, который
соблюдали пятнадцать лет -
191
00:12:49,320 --> 00:12:50,719
давать мнения обеих сторон,
без комментария?
192
00:12:50,800 --> 00:12:53,640
- Да.
- Я просто уточняю.
193
00:12:53,640 --> 00:12:56,473
Мы дали материал руководству ВВС,
спросили их мнение...
194
00:12:56,720 --> 00:12:57,675
Постой, Фред.
195
00:12:58,560 --> 00:12:59,959
Я долго думал,
196
00:13:00,240 --> 00:13:03,038
но не смог найти оправдания
этому безобразию.
197
00:13:03,680 --> 00:13:08,196
Не всегда в споре есть
две разумные стороны.
198
00:13:08,440 --> 00:13:11,200
- Можете обвинить меня в предвзятости.
- Да, это предвзятость.
199
00:13:11,200 --> 00:13:12,758
У ВВС будет возможность оправдаться.
200
00:13:13,000 --> 00:13:16,595
- В какое положение вы нас ставите?
- Мы все в одной лодке...
201
00:13:18,200 --> 00:13:21,556
Фред, избавь меня от речей о том,
что мы все в одной лодке.
202
00:13:22,160 --> 00:13:23,309
Не нападай на меня.
203
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Эд, я сейчас скажу мистеру Пэйли
204
00:13:25,480 --> 00:13:27,835
и руководству компании "Алкоа",
которая спонсирует твою программу
205
00:13:28,560 --> 00:13:30,915
и имеет также военные заказы,
206
00:13:31,000 --> 00:13:34,037
что им придется туго
207
00:13:34,160 --> 00:13:35,600
из-за твоей вражды с Маккарти.
208
00:13:35,600 --> 00:13:38,797
- Мы нападаем не на Маккарти.
- Вы раздуваете пожар!
209
00:13:38,920 --> 00:13:42,160
Простите, мистер Френдли,
к вам пришел полковник Андерсон.
210
00:13:42,160 --> 00:13:43,360
Полковник?
211
00:13:43,360 --> 00:13:45,828
Да, он в вашем кабинете.
С ним еще кто-то.
212
00:13:47,680 --> 00:13:50,433
Может, им понравилось интервью
с уволенным, и они хотят нас похвалить?
213
00:13:51,360 --> 00:13:52,315
Прошу прощения.
214
00:14:00,200 --> 00:14:02,794
Расследуй делишки Джо Кеннеди.
Си Би Эс это оплатит.
215
00:14:03,080 --> 00:14:05,071
У меня славная история про Гувера.
216
00:14:09,120 --> 00:14:12,000
Знаешь, сколько программ "Лицом к лицу" тебе
придется сделать, чтобы за это расплатиться?
217
00:14:12,000 --> 00:14:13,592
На той неделе - интервью
с Джуди Гарланд и ее дочкой.
218
00:14:13,920 --> 00:14:16,036
Нет, ты возьмешь интервью у собаки
из фильма "Рин Тин Тин".
219
00:14:21,280 --> 00:14:22,918
Я поговорю с мистером Пэйли.
220
00:14:25,240 --> 00:14:26,673
"Алкоа" не оплатит свою рекламу
в твоей программе.
221
00:14:28,160 --> 00:14:31,311
И Си Би Эс тебе, скорей всего,
не заплатит.
222
00:14:31,480 --> 00:14:32,595
Сколько стоит реклама?
223
00:14:35,040 --> 00:14:36,109
Три тысячи.
224
00:14:36,560 --> 00:14:38,232
Мы с Фредом оплатим ее - пополам.
225
00:14:39,400 --> 00:14:41,914
В этом году он не купит детям
подарков на Рождество.
226
00:14:43,120 --> 00:14:46,112
- Он иудей.
- Да, но Рождество отмечает.
227
00:14:55,000 --> 00:14:57,195
- Вы говорили с юристами?
- Да.
228
00:14:57,600 --> 00:15:00,797
И читали текст интервью.
Но увидеть его нам не дали.
229
00:15:01,200 --> 00:15:06,080
Чарли Мэк уже подготовил другие интервью.
Мы все смонтируем прямо перед эфиром.
230
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
Эфир вашей программы - завтра.
231
00:15:08,200 --> 00:15:11,960
Как мы можем проверить и одобрить то,
что вы сняли?
232
00:15:11,960 --> 00:15:14,076
Вы дали нам совсем мало времени!
233
00:15:14,160 --> 00:15:17,675
Простите, вас пригласили
участвовать в программе,
234
00:15:17,800 --> 00:15:19,074
а не проверять ее.
235
00:15:19,720 --> 00:15:22,598
Мы рассказываем о том,
что командование ВВС США
236
00:15:22,720 --> 00:15:25,080
объявило Майло Радуловича
237
00:15:25,080 --> 00:15:27,640
угрозой для национальной безопасности
без единого доказательства его вины.
238
00:15:27,800 --> 00:15:30,920
Вы тоже бездоказательно утверждаете,
239
00:15:30,920 --> 00:15:33,036
что он не является угрозой.
240
00:15:33,280 --> 00:15:37,239
Вам не кажется, что те,
кто видел содержимое конверта...
241
00:15:37,760 --> 00:15:41,116
- Кто они?
- лучше знают, в чем состоит угроза стране?
242
00:15:41,720 --> 00:15:44,600
- А кто?
- Или это будете решать вы?
243
00:15:44,600 --> 00:15:47,114
Кто эти люди?
Их избирали? Их назначали?
244
00:15:47,400 --> 00:15:49,960
У них есть тайные цели?
Это вы, сэр?
245
00:15:50,240 --> 00:15:54,279
Или вы, полковник Дженкинс?
Вам известно, что в запечатанном конверте?
246
00:15:55,400 --> 00:16:00,110
Мистер Френдли, мы много лет симпатизировали
мистеру Марроу и компании Си Би Эс.
247
00:16:01,040 --> 00:16:04,077
Но история, которую вы хотите
показать завтра - неправда.
248
00:16:04,920 --> 00:16:07,878
Прежде, чем вы совершите непоправимое,
249
00:16:08,280 --> 00:16:10,840
прошу вас, подумайте, как следует.
250
00:16:11,400 --> 00:16:14,278
Вы собираетесь плавать
в крайне опасных водах.
251
00:16:20,640 --> 00:16:23,160
Слушания не было вообще.
252
00:16:23,160 --> 00:16:25,000
ДВАДЦАТОЕ ОКТЯБРЯ 1953 ГОДА
253
00:16:25,000 --> 00:16:26,399
В суде мы не провели ни дня.
254
00:16:26,680 --> 00:16:30,593
Я тридцать два года занимаюсь
адвокатской практикой в Детройте,
255
00:16:30,840 --> 00:16:35,152
но ни разу не наблюдал
такой насмешки над правосудием,
256
00:16:35,280 --> 00:16:37,157
как в этом случае.
257
00:16:38,080 --> 00:16:39,880
Эдди, возьми первый ролик.
258
00:16:39,880 --> 00:16:41,472
Скажи Джону, я оставила
пять секунд запаса.
259
00:16:41,680 --> 00:16:45,389
Пять секунд. Понял.
Палмер, ты видел Джо? Где Джо?
260
00:16:45,520 --> 00:16:46,714
Идет в контрольную комнату.
261
00:16:46,840 --> 00:16:48,159
Комментарий к ролику
пойдет в эфир живьем.
262
00:16:48,520 --> 00:16:50,670
- Нужна будка с микрофоном.
- Все готово.
263
00:16:51,080 --> 00:16:53,196
Не было времени записать комментарий.
264
00:16:53,960 --> 00:16:55,518
Я же просил записать!
265
00:16:56,760 --> 00:16:58,990
В начале ролика пять секунд запаса.
В конце ролика нет комментария.
266
00:16:59,120 --> 00:17:00,840
Дон, в будке пишут рекламу!
267
00:17:00,840 --> 00:17:03,229
- Две минуты до эфира.
- Гоните рекламщиков!
268
00:17:03,600 --> 00:17:04,919
Здесь в микрофон говорить нельзя,
надо из будки!
269
00:17:08,600 --> 00:17:11,160
- Две - две с половиной минуты в конце ролика.
- В конце нужно три минуты.
270
00:17:12,240 --> 00:17:14,310
Ребята, тише! Не орите!
271
00:17:14,560 --> 00:17:15,754
Две минуты до эфира.
272
00:17:18,520 --> 00:17:21,830
Чарли, одолжи зажигалку.
Спасибо.
273
00:17:22,160 --> 00:17:25,277
Надо сжать два куска о его родителях...
274
00:17:25,440 --> 00:17:27,510
- Пусть он говорит быстро.
- Он будет говорить быстро.
275
00:17:32,840 --> 00:17:34,068
Весь снятый материал есть.
276
00:17:35,160 --> 00:17:36,434
Успеете подготовить к эфиру?
277
00:17:37,000 --> 00:17:38,149
Конечно!
278
00:17:43,400 --> 00:17:44,833
Странно, Фредди...
279
00:17:45,560 --> 00:17:48,199
Каждый раз, когда ты даешь мне прикурить,
я понимаю, что ты врешь.
280
00:18:02,720 --> 00:18:05,314
Мне почему-то кажется, что
этот материал сойдет нам с рук.
281
00:18:11,640 --> 00:18:14,154
Алкоа, Американская
Алюминиевая компания...
282
00:18:14,480 --> 00:18:16,232
- Десять секунд.
- Ребята, готовы? Хорошо.
283
00:18:24,520 --> 00:18:28,957
Пять, четыре, три, два...
284
00:18:31,440 --> 00:18:32,839
Камера один, панораму!
285
00:18:34,120 --> 00:18:35,235
Добрый вечер.
286
00:18:35,840 --> 00:18:40,834
Несколько недель назад в прессе
промелькнули заметки о Майло Радуловиче,
287
00:18:41,120 --> 00:18:43,395
лейтенанте военно-воздушных сил,
288
00:18:43,720 --> 00:18:47,429
а также упоминания о статье устава ВВС
номер тридцать пять - шестьдесят два.
289
00:18:48,160 --> 00:18:51,709
В этой статье сказано, что человек может быть
признан угрозой для национальной безопасности,
290
00:18:51,840 --> 00:18:54,912
если имеет тесную связь с коммунистами
291
00:18:55,040 --> 00:18:57,600
или лицами, по общему мнению,
им сочувствующими.
292
00:18:58,520 --> 00:19:01,557
В августе лейтенанту Радуловичу предложили
уйти в отставку. Он отказался.
293
00:19:01,920 --> 00:19:03,990
Тогда его дело рассмотрела
специальная комиссия.
294
00:19:04,200 --> 00:19:07,317
Она рекомендовала уволить лейтенанта
из военно-воздушных сил,
295
00:19:07,920 --> 00:19:12,311
хотя и признала, что против него
лично ничего не имеет.
296
00:19:13,160 --> 00:19:15,355
Мы тоже решили рассмотреть
297
00:19:15,560 --> 00:19:17,835
дело лейтенанта Радуловича,
насколько это в наших силах.
298
00:19:21,360 --> 00:19:23,999
Мы в городке Декстер, штат Мичиган,
его население - полторы тысячи человек.
299
00:19:27,680 --> 00:19:29,272
Что сказал вам вчера генерал?
300
00:19:29,800 --> 00:19:32,997
- Полковник. Два полковника.
- В сумме - целый генерал.
301
00:19:33,160 --> 00:19:34,434
Они недовольны.
302
00:19:35,160 --> 00:19:37,151
Натравят на тебя налоговиков.
303
00:19:37,360 --> 00:19:40,432
На тебя. Я сказал, что я против
освещения этой истории.
304
00:19:41,840 --> 00:19:44,308
- Ты всегда был трусливым.
- Зато не красным.
305
00:19:51,000 --> 00:19:52,115
Твой текст - через десять секунд.
306
00:19:56,360 --> 00:19:59,033
Вот его сестра,
Маргарет Радулович-Фишман.
307
00:19:59,440 --> 00:20:02,200
Она никак не объясняет
свои политические взгляды.
308
00:20:02,200 --> 00:20:06,239
Я считаю, что моя политическая
деятельность, какой бы она ни была,
309
00:20:07,360 --> 00:20:10,158
и мои политические взгляды-
мое личное дело.
310
00:20:11,120 --> 00:20:15,591
Не попросят ли моих детей
доносить на меня?
311
00:20:15,720 --> 00:20:19,633
Не осудят ли детей за то, что
их отец носит позорное клеймо?
312
00:20:20,000 --> 00:20:24,232
Не придется ли им объяснять друзьям,
313
00:20:24,600 --> 00:20:26,875
почему их отец - угроза
для национальной безопасности?
314
00:20:27,800 --> 00:20:32,430
Я предвижу, что может начаться
цепная реакция.
315
00:20:32,800 --> 00:20:39,273
Если меня отправили в отставку всего лишь
на основании рекомендации комиссии,
316
00:20:39,600 --> 00:20:42,080
я предвижу, что может начаться
цепная реакция,
317
00:20:42,080 --> 00:20:44,548
которая коснется всех.
318
00:20:45,400 --> 00:20:48,358
Надеюсь, вы не против того, чтобы в конце
программы я сказал еще несколько слов,
319
00:20:48,480 --> 00:20:50,755
которые ясно выразят мое мнение.
320
00:20:51,880 --> 00:20:54,474
Мы предложили командованию Военно-воздушных
сил предоставить любую возможность
321
00:20:54,600 --> 00:20:56,360
для комментариев, критики, поправок,
322
00:20:56,360 --> 00:20:59,352
которые они хотят внести
в историю о Майло Радуловиче.
323
00:21:00,800 --> 00:21:04,110
Мы не можем судить, насколько справедливы
обвинения против его отца и сестры,
324
00:21:04,240 --> 00:21:08,028
потому что ни мы, ни вы,
ни они сами, ни юристы, ни лейтенант
325
00:21:08,480 --> 00:21:11,358
не знают точно, что было
в закрытом конверте.
326
00:21:11,840 --> 00:21:15,071
Были ли там изложены слухи, сплетни
327
00:21:15,360 --> 00:21:19,194
или факты, подтвержденные
надежными свидетельствами?
328
00:21:19,480 --> 00:21:20,515
Мы не знаем.
329
00:21:21,160 --> 00:21:24,470
Но мы уверены, что сын
не должен отвечать за вину отца.
330
00:21:24,800 --> 00:21:28,110
Даже если вина доказана - хотя, в этом
случае она отнюдь не доказана.
331
00:21:29,160 --> 00:21:32,277
По нашему мнению,
эта история показала,
332
00:21:32,440 --> 00:21:35,477
что военно-воздушным силам необходимо
более надежно, чем раньше,
333
00:21:35,960 --> 00:21:38,360
совмещать соблюдение правил,
334
00:21:38,360 --> 00:21:40,669
принятых для защиты
национальной безопасности,
335
00:21:40,800 --> 00:21:43,234
с соблюдением прав человека.
336
00:21:44,320 --> 00:21:48,791
Все, что происходит в сфере отношений
человека с государством -
337
00:21:49,440 --> 00:21:51,032
забота нас самих, граждан.
338
00:21:51,440 --> 00:21:54,280
Здесь нельзя свалить вину ни на Маленкова,
ни на Мао Цзе Дуна,
339
00:21:54,280 --> 00:21:55,918
ни даже на наших союзников.
340
00:21:56,400 --> 00:21:59,710
Авторам программы, то есть мне
и Фреду Френдли, кажется,
341
00:22:00,280 --> 00:22:03,590
что по этому вопросу
можно спорить бесконечно.
342
00:22:04,920 --> 00:22:06,831
Доброй ночи и удачи.
343
00:22:13,560 --> 00:22:14,629
Выходим из эфира.
344
00:23:46,640 --> 00:23:48,358
Позвольте рассказать мне о вас,
345
00:23:48,640 --> 00:23:50,676
о зрителе программы "Лицом к лицу".
346
00:23:50,880 --> 00:23:52,916
Согласно нашим исследованиям,
347
00:23:53,360 --> 00:23:57,069
ваше образование и интеллект
гораздо выше среднего.
348
00:23:57,560 --> 00:24:00,677
У вас широкие интересы:
от политики и науки
349
00:24:00,880 --> 00:24:02,598
до спорта и шоу-бизнеса.
350
00:24:02,800 --> 00:24:05,360
У вас есть одно качество,
которое особенно мне импонирует:
351
00:24:05,720 --> 00:24:09,838
вас нелегко в чем-то убедить
с помощью рекламы.
352
00:24:10,400 --> 00:24:13,278
Производители сигарет "Кент" учли
все эти ваши особенности,
353
00:24:13,400 --> 00:24:15,436
когда решили рассказать вам
о своей продукции
354
00:24:15,560 --> 00:24:16,675
в программе Эдварда Марроу.
355
00:24:17,320 --> 00:24:21,677
Из всех сигарет с фильтром самый
надежный фильтр - у сигарет "Кент".
356
00:24:22,240 --> 00:24:25,357
Попробуйте их, и вы поймете,
357
00:24:25,520 --> 00:24:28,512
почему множество людей
курит именно эти сигареты.
358
00:24:28,760 --> 00:24:33,311
Курить сигареты "Кент" с новым фильтром
очень приятно.
359
00:24:34,560 --> 00:24:39,111
- Ты что-нибудь изменил в тексте?
- Нет.
360
00:24:41,560 --> 00:24:42,993
Итак, программа "Лицом к лицу"
с Эдвардом Марроу, на канале Си Би Эс.
361
00:24:44,240 --> 00:24:50,110
Голливуд не видел такого паломничества
со времен немого кино.
362
00:24:50,960 --> 00:24:54,430
Каждый день, не обращая внимание на погоду
и на события, происходящие в мире,
363
00:24:54,800 --> 00:24:58,429
туристы стремятся в Калифорнию,
в долину Сан Фернандо.
364
00:24:59,040 --> 00:25:02,077
Потому что именно здесь, в конце этого
туристического маршрута, в городке Шерман Окс
365
00:25:02,240 --> 00:25:04,674
построил дом для себя
и для своей матери Либераче.
366
00:25:05,600 --> 00:25:09,036
Вот фасад дома.
367
00:25:09,600 --> 00:25:12,910
А вот задняя часть здания,
здесь - спальня Либераче.
368
00:25:14,000 --> 00:25:15,433
- Добрый вечер, Ли.
- Добрый вечер, Эд.
369
00:25:15,600 --> 00:25:16,715
Что делаешь?
370
00:25:16,880 --> 00:25:20,475
Диктую материал для своей еженедельной
газетной колонки на мой верный диктофон.
371
00:25:21,160 --> 00:25:27,030
Кроме того, я диктую материал для книги,
которую сейчас пишу.
372
00:25:27,160 --> 00:25:28,912
Ко мне пришла муза.
373
00:25:29,200 --> 00:25:32,715
Ты не думал над тем, чтобы жениться,
зажить спокойной жизнью?
374
00:25:32,840 --> 00:25:35,274
Да, я много размышлял о браке.
375
00:25:35,440 --> 00:25:38,432
Я считаю, что нельзя жениться
ради самого брака.
376
00:25:38,800 --> 00:25:41,837
Я мечтаю найти идеальную подругу
377
00:25:42,240 --> 00:25:46,631
и заключить брак, который, как я надеюсь,
будет благословлен церковью
378
00:25:47,000 --> 00:25:48,752
и станет долгим и надежным.
379
00:25:49,280 --> 00:25:53,671
Я недавно читал о прелестной
юной принцессе Маргарет.
380
00:25:54,120 --> 00:25:56,793
Она тоже ищет мужчину своей мечты.
381
00:25:57,480 --> 00:25:59,311
Надеюсь, когда-нибудь она его найдет.
382
00:26:01,520 --> 00:26:04,239
Ли, спасибо, что ты позволил нам
побывать у тебя в гостях.
383
00:26:05,480 --> 00:26:07,471
Пожелай от нашего имени
доброй ночи своим близким.
384
00:26:07,600 --> 00:26:08,920
- Конечно.
- Спасибо.
385
00:26:08,920 --> 00:26:10,592
- Доброй ночи, Эд.
- Доброй ночи, Ли.
386
00:26:12,520 --> 00:26:14,920
Через неделю мы с вами отправимся
в Беверли Хилз, штат Калифорния,
387
00:26:14,920 --> 00:26:16,990
в гости к Мики Руни и его новой невесте.
388
00:26:18,000 --> 00:26:20,514
Сейчас - доброй ночи и удачи.
389
00:26:26,240 --> 00:26:27,673
Отличная работа, мистер Марроу.
390
00:26:50,320 --> 00:26:51,435
Мистер Марроу,
391
00:26:51,600 --> 00:26:53,750
когда у вас будет время,
прочтите эту бумагу и подпишите.
392
00:26:54,280 --> 00:26:56,560
Доктор Стэнтон спрашивал,
не хотите ли вы с ним выпить.
393
00:26:56,560 --> 00:26:59,080
- Когда?
- Сейчас. Он в баре "Пентагон".
394
00:26:59,080 --> 00:27:01,230
Не могу. Какого черта он пришел?
395
00:27:01,600 --> 00:27:04,160
- По-моему, ради встречи с вами.
- Позвоните ему, Натали.
396
00:27:04,440 --> 00:27:06,954
- На той неделе - Оппенгеймер.
- Ты славно поработал, Эд.
397
00:27:08,760 --> 00:27:09,954
- Привет, Дон.
- Привет, Эд.
398
00:27:10,960 --> 00:27:11,949
Ты отлично поработал.
399
00:27:12,560 --> 00:27:13,959
Самому работа нравится?
400
00:27:14,320 --> 00:27:16,880
На жизнь хватает.
А ты как, Дон?
401
00:27:18,200 --> 00:27:19,349
Живу...
402
00:27:20,080 --> 00:27:21,274
День за днем...
403
00:27:22,400 --> 00:27:24,914
Если б твоя жена видела, как хорошо
ты выглядишь, она бы к тебе вернулась.
404
00:27:26,360 --> 00:27:28,635
Скажи ей это, если увидишь ее.
Ладно?
405
00:27:30,240 --> 00:27:33,471
- Я читал статью О'Брайена о тебе.
- Неприятная статья.
406
00:27:34,280 --> 00:27:36,840
Он назвал меня розовым.
Это что-то новенькое.
407
00:27:37,840 --> 00:27:40,559
Он, пожалуй, еще напишет,
что жена бросила меня из-за этого.
408
00:27:40,800 --> 00:27:43,678
- Никто не читает его чушь.
- Ты же читаешь...
409
00:27:44,280 --> 00:27:45,599
Да, но могу объективно оценить.
410
00:27:47,280 --> 00:27:50,829
- А наш босс Пэйли - читает?
- Пэйли ничего тебе не сделает, Дон.
411
00:27:52,080 --> 00:27:55,436
Да...
Спасибо, Эд.
412
00:27:57,000 --> 00:27:59,840
Я зашел сказать, что сюжет
о лейтенанте сделан классно.
413
00:27:59,840 --> 00:28:01,240
- Спасибо.
- Какие отзывы?
414
00:28:01,240 --> 00:28:02,593
В основном, как ни странно, хорошие.
415
00:28:03,120 --> 00:28:06,112
Это начало?
Ты начинаешь борьбу?
416
00:28:08,680 --> 00:28:10,875
Надо немного выждать,
посмотреть, что будет.
417
00:28:11,400 --> 00:28:12,913
Понадобится помощь - зови меня.
418
00:28:13,400 --> 00:28:14,753
Но ты розовый.
419
00:28:17,240 --> 00:28:18,434
До встречи, Эд.
420
00:28:28,240 --> 00:28:30,879
СЕНАТ США, ВАШИНГТОН
421
00:28:34,240 --> 00:28:36,754
Привет, Джо.
Ты как всегда спешишь?
422
00:28:36,880 --> 00:28:38,791
Потом поговорим, мне надо срочно
отнести этот материал...
423
00:28:39,240 --> 00:28:43,074
А если я сообщу тебе, что Марроу
на жаловании у Советов с тридцать пятого года?
424
00:28:45,680 --> 00:28:48,114
- Чарли, иди.
- Установлю камеру на улице.
425
00:28:50,560 --> 00:28:51,840
Маккарти едет на ужин
к Эйзенхауэру?
426
00:28:51,840 --> 00:28:53,990
Не знаю.
Не я составляю программу сенатора.
427
00:28:59,640 --> 00:29:03,189
Смотрел шпионские фильмы?
Нельзя так вручать секретные бумаги.
428
00:29:03,360 --> 00:29:05,400
Ты должен незаметно
сунуть их мне в портфель.
429
00:29:05,400 --> 00:29:07,834
Я не знал, кому дать эти сведения:
Пэйли или Марроу.
430
00:29:08,160 --> 00:29:11,516
С твоим другом Френдли
я не слишком дружен. Каламбур.
431
00:29:12,400 --> 00:29:13,799
Я его не понял.
432
00:29:17,040 --> 00:29:18,439
Что у тебя есть?
433
00:29:19,120 --> 00:29:21,554
Марроу сочувствует коммунистам
с тридцатых годов.
434
00:29:22,040 --> 00:29:24,679
Он ездил в Москву в составе группы,
на деньги Международного Союза рабочих.
435
00:29:24,840 --> 00:29:27,149
Советы платят ему с тридцать пятого года.
436
00:29:27,680 --> 00:29:29,320
Знаешь, почему ничего не выйдет,
437
00:29:29,320 --> 00:29:30,753
почему ты проиграешь этот бой?
438
00:29:31,560 --> 00:29:33,790
Потому что все граждане
нашей страны знают:
439
00:29:33,880 --> 00:29:36,235
Марроу - верный сын Америки, патриот.
440
00:29:38,680 --> 00:29:40,796
Джо, ты слышал такое слово: наивность?
441
00:29:41,120 --> 00:29:43,076
- Можно показать эти бумаги Марроу?
- Буду рад. У меня есть копии.
442
00:29:46,640 --> 00:29:48,153
Ты и твоя команда зашли слишком далеко.
443
00:29:49,080 --> 00:29:51,389
Если ты ходишь, как утка и говоришь,
как утка, ты и есть утка.
444
00:29:57,520 --> 00:29:58,873
Да, мистер Пэйли.
445
00:30:00,120 --> 00:30:01,633
Сию минуту.
Да, сэр.
446
00:30:03,080 --> 00:30:04,638
Нет, он не звонил.
447
00:30:05,600 --> 00:30:09,513
Да, сэр. Как только он позвонит, я сообщу.
А если у вас будет совещание?
448
00:30:10,720 --> 00:30:12,676
Хорошо, сэр.
Конечно, сэр.
449
00:30:15,000 --> 00:30:16,399
Мистер Марроу,
450
00:30:17,000 --> 00:30:18,877
мистер Пэйли вас сейчас примет.
451
00:30:22,600 --> 00:30:25,990
- Мистер Пэйли, к вам мистер Марроу.
- Спасибо, Мэри.
452
00:30:26,760 --> 00:30:28,040
- Здравствуй, Эд.
- Здравствуй, Билл.
453
00:30:28,040 --> 00:30:29,109
Садись, пожалуйста.
454
00:30:30,080 --> 00:30:31,149
Как Джэнет?
455
00:30:31,360 --> 00:30:33,954
- Как твой сын?
- Спасибо. Как твоя жена?
456
00:30:34,120 --> 00:30:37,112
Прекрасно. В ее благотворительный фонд
деньги сыплются дождем.
457
00:30:37,560 --> 00:30:40,279
- В дождь я не строю планов.
- Неужели?
458
00:30:41,480 --> 00:30:42,595
Да, может быть всякое...
459
00:30:46,360 --> 00:30:47,679
Читаешь роман?
460
00:30:48,320 --> 00:30:49,912
Надеюсь, вымышленный.
Это мне скажешь ты.
461
00:30:51,640 --> 00:30:52,880
Теперь ясно,
как они поведут на нас атаку.
462
00:30:52,880 --> 00:30:56,031
Это их первый выстрел.
Кто-то должен быть уничтожен.
463
00:30:56,440 --> 00:30:58,476
Ты проверял факты в своих программах?
Ты неуязвим?
464
00:31:01,160 --> 00:31:03,879
- Билл, пришло время. Раскрой наши карты.
- Мои карты.
465
00:31:04,400 --> 00:31:08,154
Что будет, если ты проиграешь?
Пять человек вылетят с работы.
466
00:31:08,480 --> 00:31:12,598
На мне гораздо больше ответственности,
чем на пяти репортерах. Отступи.
467
00:31:14,400 --> 00:31:16,630
Маккарти, Кон - все они рухнут сами.
468
00:31:16,760 --> 00:31:20,120
Ты говорил, руководство не будет мешать
тем, кто делает новости.
469
00:31:20,120 --> 00:31:22,360
Мы не делаем новости, а сообщаем их!
470
00:31:22,360 --> 00:31:24,999
Маккарти почти всегда ошибается,
объявляя людей коммунистами!
471
00:31:25,240 --> 00:31:28,152
Сенат расследует его промахи,
а мы о них расскажем.
472
00:31:28,320 --> 00:31:30,880
Маккарти попирает права личности!
473
00:31:31,200 --> 00:31:34,397
Ты публично обвиняешь его.
Имеет он право ответить обидчику?
474
00:31:34,680 --> 00:31:37,069
Ты решил, что он не прав,
и говоришь об этом, как о факте!
475
00:31:37,200 --> 00:31:39,111
- Нет, Билл...
- Я плачу тебе.
476
00:31:39,400 --> 00:31:43,109
Благодаря мне ты купил дом,
выучил сына!
477
00:31:43,400 --> 00:31:46,233
Ты должен был все рассказать мне,
прежде чем дело зашло так далеко!
478
00:31:57,880 --> 00:31:59,800
Каждый из твоих ребят
должен быть чист.
479
00:31:59,800 --> 00:32:01,711
Понимаешь?
Никаких связей с красными.
480
00:32:02,000 --> 00:32:04,480
Если мать Арона всего лишь ходила
на сомнительное собрание
481
00:32:04,480 --> 00:32:06,232
в тридцать втором - он уволен!
482
00:32:06,480 --> 00:32:09,870
И Хьюит! И все твои люди!
Они должны быть вне подозрений.
483
00:32:10,200 --> 00:32:11,474
Иначе я их выгоню.
484
00:32:11,920 --> 00:32:13,558
Руководство не будет мешать репортерам,
485
00:32:13,880 --> 00:32:18,908
но репортеры не должны ставить под угрозу
сотни сотрудников компании Си Би Эс.
486
00:32:19,000 --> 00:32:20,274
Ты меня хорошо понял?
487
00:32:21,320 --> 00:32:22,355
Алло?
488
00:32:28,000 --> 00:32:31,310
Ребята, следующую программу мы сделаем
про сенатора Маккарти.
489
00:32:32,360 --> 00:32:33,759
Нанесем ему прямой удар.
490
00:32:34,760 --> 00:32:36,512
Сами понимаете,
нужна крайняя осторожность.
491
00:32:37,520 --> 00:32:40,512
Раз мы на это решились, нам с Эдом
необходима ваша откровенность.
492
00:32:40,640 --> 00:32:43,950
Скажите, были ли у вас
хоть какие-то сомнительные связи -
493
00:32:44,040 --> 00:32:46,474
может быть, вы подписывали
какие-нибудь политические письма,
494
00:32:46,600 --> 00:32:47,669
посещали собрания.
495
00:32:48,160 --> 00:32:49,798
Может ли вас
что-то скомпрометировать?
496
00:32:51,680 --> 00:32:53,671
Расскажите все сейчас.
497
00:32:59,080 --> 00:33:00,832
Эд, мне есть что рассказать...
498
00:33:02,000 --> 00:33:03,149
Палмер, ты шутишь?
499
00:33:04,600 --> 00:33:07,068
Моя бывшая жена...
не то, чтобы была коммунисткой,
500
00:33:07,160 --> 00:33:09,628
но ходила на их собрания...
До нашей свадьбы.
501
00:33:09,880 --> 00:33:12,348
Я узнал об этом только при разводе.
502
00:33:13,280 --> 00:33:15,669
Но в то время обстановка была иной.
Мы с Советами бились с общим врагом.
503
00:33:17,840 --> 00:33:21,196
Я вас предупредил.
Это все равно раскопают.
504
00:33:23,640 --> 00:33:24,629
И будут нас упрекать.
505
00:33:26,520 --> 00:33:28,476
Эд, прости, что не сказал раньше.
506
00:33:30,040 --> 00:33:31,189
Фред...
507
00:33:34,160 --> 00:33:36,515
Если никто из нас не читал
"крамольных" книг,
508
00:33:37,080 --> 00:33:38,752
не дружил с сомнительными лицами,
509
00:33:39,240 --> 00:33:41,356
не был членом организации,
требующей перемен,
510
00:33:41,560 --> 00:33:43,835
то мы для Маккарти неуязвимы.
511
00:33:46,160 --> 00:33:47,360
Мы сделаем о нем программу,
512
00:33:47,360 --> 00:33:49,430
потому что террор
уже проник в нашу студию.
513
00:33:53,800 --> 00:33:55,950
Джон, Джесси, идите на слушания комитета
по антиамериканской деятельности.
514
00:33:56,080 --> 00:33:59,550
Эд, Палмер, наблюдайте за теми,
кто произносит речи.
515
00:34:00,240 --> 00:34:02,196
Ребята, нам нужны слова Маккарти.
516
00:34:02,600 --> 00:34:04,795
Его собственные слова.
517
00:34:04,920 --> 00:34:08,310
Он не хотел увольнять из армии генерала,
поддержавшего майора-коммуниста.
518
00:34:08,400 --> 00:34:12,439
Я сказал: "Раз так, генерал,
вас надо отстранить от командования".
519
00:34:12,840 --> 00:34:16,719
Любой, кто скажет:
"Я буду защищать генерала,
520
00:34:17,000 --> 00:34:20,959
защищавшего коммунистов", -
не смеет носить военную форму!
521
00:34:21,440 --> 00:34:22,880
С моральной точки зрения все в порядке.
522
00:34:22,880 --> 00:34:26,429
Но пустить это в эфир - значит,
разгласить материалы закрытых слушаний.
523
00:34:26,640 --> 00:34:28,676
- Он сам их читает.
- Мы не переврали его слова.
524
00:34:28,960 --> 00:34:30,720
Их слушали и другие репортеры.
По закону мы чисты.
525
00:34:30,720 --> 00:34:32,312
Да, сведения разглашает он.
526
00:34:32,480 --> 00:34:33,708
Спрошу юриста.
527
00:34:33,960 --> 00:34:35,279
Скоро вы услышите,
что сердца обливаются кровью,
528
00:34:36,400 --> 00:34:38,391
что люди стонут от наших методов
529
00:34:39,600 --> 00:34:41,511
вытаскивания правды из тех,
530
00:34:43,000 --> 00:34:44,991
кто знает или должен знать,
531
00:34:45,720 --> 00:34:47,440
кто покрывал майора - коммуниста,
532
00:34:47,440 --> 00:34:49,112
отказавшегося согласно пятой поправке
свидетельствовать против себя.
533
00:34:49,600 --> 00:34:50,510
Нам скажут: "Да,
534
00:34:51,920 --> 00:34:55,117
их надо разоблачать,
но не так жестко, Маккарти."
535
00:34:57,480 --> 00:35:01,792
Союз защиты гражданских свобод
дал вам тогда адвоката?
536
00:35:02,920 --> 00:35:04,592
Многие предлагали мне адвокатов,
537
00:35:04,720 --> 00:35:07,393
в том числе и Союз защиты
гражданских свобод.
538
00:35:07,720 --> 00:35:10,996
Я спросил: "Адвоката вам дал
Союз защиты гражданских свобод?"
539
00:35:11,200 --> 00:35:13,316
- Да, адвоката мне дал Союз.
- Ваш ответ - "да"?
540
00:35:13,880 --> 00:35:14,949
Мой ответ - "да".
541
00:35:15,120 --> 00:35:17,475
Вам известно, что Союз защиты
гражданских свобод -
542
00:35:17,600 --> 00:35:20,637
прикрытие компартии,
что он работает на нее?
543
00:35:20,920 --> 00:35:22,876
Это было в тридцать втором году!
544
00:35:24,240 --> 00:35:25,355
Знаю, что в тридцать втором.
545
00:35:25,760 --> 00:35:27,796
Вам известно, что с тех пор
этот Союз внесен в особый список,
546
00:35:27,920 --> 00:35:29,876
как прикрытие компартии?
547
00:35:30,120 --> 00:35:31,997
Я не знал, что Союз
внесен в такой список.
548
00:35:32,520 --> 00:35:34,556
Вы об этом не знаете?
549
00:35:34,800 --> 00:35:35,994
Хватит, Лео.
Останови фильм.
550
00:35:36,320 --> 00:35:39,520
- Три части, снятых Стивенсоном, ставим в конец.
- Кто читал книгу этого Хэрриса?
551
00:35:39,520 --> 00:35:41,795
Надеюсь, он все же не красный.
552
00:35:42,120 --> 00:35:44,236
- Книгу дала тебе Милли?
- Хочу ее прочесть.
553
00:35:44,520 --> 00:35:45,953
Больше никому не давай.
554
00:35:46,360 --> 00:35:48,191
Снятый материал ставлю в конец.
555
00:35:48,400 --> 00:35:49,628
Сократи до двух с половиной минут.
556
00:35:49,920 --> 00:35:52,150
Предлагаю поставить половину в начало,
половину в конец.
557
00:35:52,280 --> 00:35:53,508
Эффект усилится.
Укоротим сюжет с Кеннеди.
558
00:35:53,840 --> 00:35:56,638
Ролик про сенатора Мандта
посмотрю потом.
559
00:35:56,960 --> 00:35:58,109
Успеем сделать программу, Фред?
560
00:35:58,560 --> 00:36:00,152
Ретранслятор сломался, но успеем.
561
00:36:03,800 --> 00:36:04,994
Комментарий в конце написал?
562
00:36:06,480 --> 00:36:07,754
На уровне Шекспира.
563
00:36:09,280 --> 00:36:10,474
Заканчивай.
564
00:36:37,800 --> 00:36:41,156
Я сказал, что если показать
только лицо Маккарти,
565
00:36:41,480 --> 00:36:42,760
ничего не изменится.
566
00:36:42,760 --> 00:36:44,557
Если согласиться, выйдет ерунда.
567
00:36:44,960 --> 00:36:45,960
Если спорить, выйдет классно.
568
00:36:45,960 --> 00:36:48,080
Может, накопить больше роликов?
569
00:36:48,080 --> 00:36:49,308
Ждать нельзя.
570
00:36:49,520 --> 00:36:51,829
Надо напасть на Маккарти прежде,
чем он нападет на Эда.
571
00:36:53,720 --> 00:36:54,760
Надень синий галстук.
572
00:36:54,760 --> 00:36:56,830
На журналистов Элсопов и на Блока
он не напал.
573
00:36:57,560 --> 00:37:01,360
Они не работали в тридцать четвертом
574
00:37:01,360 --> 00:37:04,272
в Институте Международного
образования, как Эд.
575
00:37:04,840 --> 00:37:06,478
Раз так - вам пора нападать.
576
00:37:13,320 --> 00:37:14,389
Волнуешься?
577
00:37:16,760 --> 00:37:18,239
Не думала,
что буду так нервничать.
578
00:37:18,800 --> 00:37:20,916
Не знаю, в чем причина.
В пятницу, когда я была в офисе,
579
00:37:21,920 --> 00:37:24,195
позвонил Хауард из Лондона.
580
00:37:24,760 --> 00:37:26,557
Спросил, что происходит с Маккарти.
581
00:37:27,080 --> 00:37:32,200
Прежде, чем ему ответить,
я оглянулась,
582
00:37:32,800 --> 00:37:35,360
- чтобы посмотреть, кто меня слышит.
- И кто тебя слышал?
583
00:37:37,040 --> 00:37:38,314
Председатель Мао.
584
00:37:44,480 --> 00:37:45,708
Увидимся в офисе.
585
00:37:46,640 --> 00:37:48,551
Сними кольцо!
586
00:37:51,360 --> 00:37:54,640
Какая еще жена
напоминает мужу,
587
00:37:54,640 --> 00:37:56,915
чтобы перед работой он снял
обручальное кольцо?
588
00:37:58,000 --> 00:37:59,353
Ава Гарднер.
589
00:38:03,680 --> 00:38:05,750
МАРТ
1954 ГОДА
590
00:38:06,240 --> 00:38:09,152
Простите, мистер Френдли.
Мистер Марроу, вам звонит мистер Пэйли.
591
00:38:11,600 --> 00:38:13,750
Может, хочет вернуть нам деньги
за ту рекламу?
592
00:38:14,040 --> 00:38:15,155
Тебе бы хотелось?
593
00:38:15,640 --> 00:38:16,993
- Конечно.
- Эд слушает.
594
00:38:17,600 --> 00:38:20,353
Сегодня важный баскетбольный матч.
У меня лучшие места.
595
00:38:20,920 --> 00:38:21,989
Пойдешь со мной?
596
00:38:22,880 --> 00:38:25,713
Билл, я занят программой,
что погубит нашу компанию.
597
00:38:26,160 --> 00:38:27,229
Она сегодня?
598
00:38:28,760 --> 00:38:29,875
Мы защищены, Билл.
599
00:38:30,720 --> 00:38:32,392
Ясно.
600
00:38:33,960 --> 00:38:36,838
Эд, я буду с тобой и сегодня,
и завтра.
601
00:38:37,440 --> 00:38:38,555
Спасибо, Билл.
602
00:38:53,200 --> 00:38:55,395
Сколько длится первая часть?
603
00:38:57,160 --> 00:38:58,559
Можно сделать так,
чтобы не было звонков?
604
00:38:59,360 --> 00:39:01,032
Никаких звонков
до конца программы!
605
00:39:01,720 --> 00:39:03,392
Парни, вы не уснули?
606
00:39:03,880 --> 00:39:06,758
- Так. Сколько до эфира? Двадцать секунд?
- Тридцать секунд, Эд.
607
00:39:22,000 --> 00:39:23,194
Десять секунд.
608
00:39:27,360 --> 00:39:32,229
Пять, четыре, три, две...
609
00:39:33,240 --> 00:39:34,593
Камера один, панораму!
610
00:39:37,280 --> 00:39:40,955
Поскольку доклад сенатора Маккарти
весьма противоречив,
611
00:39:41,640 --> 00:39:43,790
мы хотим сказать именно то,
что имеем в виду,
612
00:39:44,200 --> 00:39:46,440
и просим вашего разрешения
читать по сценарию
613
00:39:46,440 --> 00:39:48,590
все замечания, какие могут
сделать Марроу или Френдли.
614
00:39:49,920 --> 00:39:52,798
Если сенатору покажется, что мы
исказили его слова или изображение,
615
00:39:53,400 --> 00:39:55,436
если он захочет
уточнить свои высказывания,
616
00:39:55,920 --> 00:39:58,115
мы дадим ему такую возможность
в нашей программе.
617
00:39:58,800 --> 00:40:01,268
Тема выпуска выражена
такой фразой (цитирую ):
618
00:40:02,240 --> 00:40:03,798
"Если битва против коммунизма
619
00:40:03,920 --> 00:40:06,480
вызовет битву между двумя крупнейшими
политическими партиями Америки,
620
00:40:06,840 --> 00:40:09,718
американцы знают: одна из этих
партий будет уничтожена.
621
00:40:10,320 --> 00:40:13,357
А однопартийная система
обречена на скорую гибель".
622
00:40:14,120 --> 00:40:15,473
Мы аплодируем этим словам,
623
00:40:16,000 --> 00:40:17,479
им должен аплодировать
и сам Маккарти.
624
00:40:17,800 --> 00:40:20,314
Он произнес их семнадцать
месяцев назад в Милуоки.
625
00:40:21,600 --> 00:40:23,989
Американский народ понимает,
что эта битва не должна стать битвой
626
00:40:24,960 --> 00:40:26,791
между двумя крупнейшими
политическими партиями Америки.
627
00:40:27,560 --> 00:40:29,073
Если битва против коммунизма
628
00:40:29,200 --> 00:40:31,270
вызовет битву между двумя крупнейшими
политическими партиями Америки,
629
00:40:32,000 --> 00:40:34,912
американцы знают: одна из этих партий
будет уничтожена,
630
00:40:35,400 --> 00:40:38,756
а республика не проживет долго,
как однопартийная система.
631
00:40:39,760 --> 00:40:42,433
Сенатор сконцентрирован на одной теме.
632
00:40:42,880 --> 00:40:45,917
В качестве комиссии, состоящей из
одного человека, он много ездил,
633
00:40:46,120 --> 00:40:48,190
многих опрашивал,
некоторых запугивал,
634
00:40:48,640 --> 00:40:51,600
обвинял гражданских и военных
лидеров бывшей администрации
635
00:40:51,600 --> 00:40:52,999
в заговоре с целью
636
00:40:53,400 --> 00:40:54,515
поворота нашей страны к коммунизму.
637
00:40:55,400 --> 00:40:59,552
Должен сказать, я был сильно потрясен,
когда узнал, что министр Стивенс
638
00:40:59,880 --> 00:41:01,680
сказал двум армейским офицерам,
639
00:41:01,680 --> 00:41:03,955
что они должны принять участие
в укрывательстве тех,
640
00:41:04,640 --> 00:41:06,631
кто продвигал по службе
и защищал коммунистов.
641
00:41:07,040 --> 00:41:09,235
Когда я читал свое заявление,
642
00:41:10,840 --> 00:41:12,353
мне вспомнилась цитата:
643
00:41:12,840 --> 00:41:16,628
"Какою же неведомою пищей
питается наш цезарь?"
644
00:41:16,960 --> 00:41:20,236
Я спросил: "Адвоката вам дал
Союз защиты гражданских свобод?"
645
00:41:20,640 --> 00:41:22,710
- Да, адвоката мне дал Союз.
- Ваш ответ - "да"?
646
00:41:23,200 --> 00:41:24,110
Мой ответ - "да".
647
00:41:24,280 --> 00:41:27,511
Вы считаете, что публикация этой книги
нанесла значительный вред
648
00:41:29,360 --> 00:41:31,999
из-за выраженных в ней взглядов?
649
00:41:32,640 --> 00:41:35,518
Продажи книги были ничтожно малы,
650
00:41:36,040 --> 00:41:37,553
она не имела успеха.
651
00:41:38,000 --> 00:41:40,116
Стоит ли говорить о ее влиянии?
652
00:41:41,000 --> 00:41:42,800
Побеседуйте с издателем,
он скажет,
653
00:41:42,800 --> 00:41:45,189
что это одна из самых провальных
книг в его практике.
654
00:41:46,040 --> 00:41:47,871
Он жалеет о ее публикации, как и я.
655
00:41:48,440 --> 00:41:51,432
По-моему, это комплимент
интеллекту американцев.
656
00:41:54,440 --> 00:41:57,477
Слушание по делу Рида Хэрриса
демонстрирует один из приемов сенатора.
657
00:41:57,760 --> 00:41:58,909
Он дважды произнес:
658
00:41:59,520 --> 00:42:02,398
"Союз защиты гражданских свобод внесен в
особый список как прикрытие компартии".
659
00:42:03,280 --> 00:42:07,273
Но генеральный прокурор не вносил этот
союз в список подрывных организаций.
660
00:42:07,360 --> 00:42:08,952
Его не вносило туда ни ФБР,
661
00:42:09,080 --> 00:42:10,877
ни иное федеральное агентство.
662
00:42:11,520 --> 00:42:14,512
Союз защиты гражданских свобод
имеет в своем архиве
663
00:42:14,640 --> 00:42:17,880
благодарственные письма
президентов Трумена, Эйзенхауэра,
664
00:42:17,880 --> 00:42:19,518
генерала Мак Артура.
665
00:42:20,480 --> 00:42:21,959
Сенатор произнес:
666
00:42:22,280 --> 00:42:24,794
"Какою же неведомою пищей
питается наш Цезарь?"
667
00:42:25,320 --> 00:42:27,880
Если бы сенатор заглянул в текст шекспировской
пьесы "Юлий Цезарь" чуть выше,
668
00:42:28,040 --> 00:42:30,349
он бы прочел другие,
вполне уместные слова:
669
00:42:31,120 --> 00:42:34,000
" Не в звездах, нет,
а в нас самих
670
00:42:34,000 --> 00:42:35,353
ищи причину,
что ничтожны мы и слабы".
671
00:42:36,320 --> 00:42:38,640
Тот, кто знает историю нашей страны,
не сможет отрицать,
672
00:42:38,640 --> 00:42:40,392
что комитеты Конгресса полезны.
673
00:42:41,280 --> 00:42:43,635
Перед созданием законов
необходимы расследования.
674
00:42:43,960 --> 00:42:46,997
Но граница между расследованием
и преследованием очень тонка.
675
00:42:47,360 --> 00:42:50,352
Ее не раз переступал сенатор
от штата Висконсин Маккарти.
676
00:42:51,200 --> 00:42:53,760
Мы не должны путать
несогласие с неверностью.
677
00:42:54,160 --> 00:42:57,152
Мы должны помнить, что обвинение -
еще не доказательство вины,
678
00:42:57,480 --> 00:43:01,029
и что осудить человека можно лишь
на основании доказательств, по закону.
679
00:43:02,120 --> 00:43:03,951
Мы не станем жить в страхе.
680
00:43:04,520 --> 00:43:07,160
Мы не дадим страху отбросить
нас в эпоху безумия -
681
00:43:07,160 --> 00:43:09,390
если тщательно изучим нашу историю
и нашу государственную доктрину,
682
00:43:09,800 --> 00:43:12,519
если вспомним,
что происходим не от трусов,
683
00:43:13,280 --> 00:43:16,636
не от тех, кто боялся писать,
общаться, говорить
684
00:43:16,960 --> 00:43:19,952
и защищать свои убеждения,
даже если они тогда были непопулярны.
685
00:43:20,800 --> 00:43:24,520
Сейчас не должны молчать ни те, кто
восстает против методов Маккарти,
686
00:43:24,520 --> 00:43:26,112
ни те, кто их одобряет.
687
00:43:27,120 --> 00:43:29,720
Можно отречься от нашего наследия,
от нашей истории,
688
00:43:29,720 --> 00:43:31,790
но нельзя избежать ответственности
за последствия этого.
689
00:43:32,800 --> 00:43:35,075
Мы объявили себя -
и на самом деле являемся -
690
00:43:35,320 --> 00:43:38,357
защитниками свободы везде,
где она существует.
691
00:43:39,000 --> 00:43:42,037
Но мы не можем защищать свободу
за рубежом, если не защитим ее дома.
692
00:43:43,120 --> 00:43:45,120
Действия сенатора
от штата Висконсин Маккарти
693
00:43:45,120 --> 00:43:47,714
вызвали тревогу у наших
союзников за рубежом
694
00:43:47,960 --> 00:43:50,269
и принесли большое удовлетворение
нашим врагам.
695
00:43:51,240 --> 00:43:54,152
Кто в этом виноват?
Не только Маккарти.
696
00:43:54,640 --> 00:43:56,710
Не он создал атмосферу страха.
697
00:44:01,440 --> 00:44:02,714
Шекспировский Кассий
был прав, сказав:
698
00:44:03,120 --> 00:44:05,640
"Не в звездах, - нет, -
а в нас самих ищи причину,
699
00:44:05,640 --> 00:44:07,596
что ничтожны мы и слабы".
700
00:44:08,320 --> 00:44:10,550
Доброй ночи.
И удачи.
701
00:44:17,840 --> 00:44:18,989
Выходим из эфира.
702
00:44:31,920 --> 00:44:33,035
Звонков нет?
703
00:44:35,960 --> 00:44:37,359
Может быть,
нас никто не смотрел...
704
00:44:42,200 --> 00:44:44,156
Ничего. Никаких отзывов.
705
00:44:45,120 --> 00:44:46,758
Включить телефоны, мистер Вильямс?
706
00:44:48,880 --> 00:44:50,996
Да. Сейчас самое время.
707
00:44:52,160 --> 00:44:54,037
Включить телефоны!
708
00:44:54,960 --> 00:44:56,520
Мистер Френдли просит
включить телефоны!
709
00:44:56,520 --> 00:44:57,669
Звонит сенатор. За наш счет.
710
00:44:58,360 --> 00:45:01,520
Нет. Это Рид Хэррис, хочет сказать спасибо,
что мы сделали его книгу бестселлером.
711
00:45:01,520 --> 00:45:03,272
Не знаю, все ли вы видели то,
что видел я,
712
00:45:04,120 --> 00:45:06,714
но я и мои коллеги
присоединяемся к тому,
713
00:45:06,960 --> 00:45:08,552
что сказал сейчас Эд Марроу.
714
00:45:08,800 --> 00:45:11,314
Никогда еще я так не гордился
компанией Си Би Эс.
715
00:45:12,760 --> 00:45:13,715
Давайте выпьем.
716
00:45:14,240 --> 00:45:16,595
А теперь - новости.
Сегодня сенатор Маккарти сказал...
717
00:45:16,680 --> 00:45:18,113
Компания Си Би Эс.
718
00:45:22,760 --> 00:45:25,520
Министр Стивенсон обвинил сенатора
Маккарти в демагогии
719
00:45:25,520 --> 00:45:28,080
и лживом толковании национальной
политики республиканской партии.
720
00:45:31,680 --> 00:45:32,960
Поздравляю.
721
00:45:32,960 --> 00:45:34,279
- Отличная программа!
- Молодцы!
722
00:45:34,720 --> 00:45:35,835
Хочешь виски?
723
00:45:36,800 --> 00:45:38,711
Мне кажется,
он нужен сейчас всем.
724
00:46:28,400 --> 00:46:31,240
- Уже три тридцать, вышли утренние газеты.
- Это меня не волнует.
725
00:46:31,240 --> 00:46:32,468
Ну конечно... Ширли, дорогая,
726
00:46:33,240 --> 00:46:34,992
Пойди, купи утренние газеты.
727
00:46:35,640 --> 00:46:37,790
- Все?!
- Ту, где колонка О'Брайена.
728
00:46:40,400 --> 00:46:42,118
- Не пейте мой виски.
- Ладно.
729
00:47:13,320 --> 00:47:15,117
Так. Я принесла газеты.
730
00:47:15,760 --> 00:47:19,036
- Почитаем. Наконец-то...
- Про нас есть в "Нью-Йорк Таймс".
731
00:47:19,960 --> 00:47:21,996
- Кто пишет?
- Джек Гулд.
732
00:47:24,080 --> 00:47:27,231
"Программа Эдварда Марроу,
посвященная сенатору Маккарти -
733
00:47:27,560 --> 00:47:30,870
захватывающее и провокационное
исследование его личности и его методов.
734
00:47:31,400 --> 00:47:34,676
Журналисты пошли в крестовый поход,
с огромной ответственностью и мужеством.
735
00:47:34,840 --> 00:47:37,400
Телевидение часто ругают
за робость и колебания.
736
00:47:37,760 --> 00:47:41,309
Но эта программа - важная веха,
выражение просвещенной гражданственности".
737
00:47:41,520 --> 00:47:42,396
И дальше:
738
00:47:42,720 --> 00:47:44,995
"Эта программа - обвинение в адрес
тех, кто хочет,
739
00:47:45,320 --> 00:47:48,240
чтобы проблемы, возникшие из-за тактики
и театральных методов Маккарти
740
00:47:48,240 --> 00:47:49,639
исчезли сами собой.
741
00:47:50,160 --> 00:47:54,551
Это триумф мистера Марроу
и телевидения!"
742
00:47:56,240 --> 00:47:57,600
Ура!
743
00:47:57,600 --> 00:47:58,874
Выпьем за триумф!
744
00:47:59,200 --> 00:48:01,316
- Нам завидуют.
- Какою же неведомою пищей он питается?
745
00:48:02,120 --> 00:48:03,599
Пошлем в редакцию 'Таймс"
бутылку виски.
746
00:48:03,680 --> 00:48:05,352
Уже послал. А вы думали,
почему 'Таймс" нас хвалит?
747
00:48:05,640 --> 00:48:07,676
- Что в "Нью-Йорк Пост"?
- Хороший отзыв.
748
00:48:08,240 --> 00:48:10,231
- Что пишет О'Брайен?
- То же самое.
749
00:48:11,960 --> 00:48:14,713
- Прочти колонку О'Брайена.
- У меня ее нет.
750
00:48:14,960 --> 00:48:16,313
- У меня есть.
- Так.
751
00:48:18,240 --> 00:48:19,434
- Почитаем.
- Ширли, не надо...
752
00:48:23,680 --> 00:48:25,160
"Нельзя сказать, что мы удивлены
753
00:48:25,160 --> 00:48:27,600
вчерашней программой Марроу,
полной ненависти к Маккарти.
754
00:48:27,600 --> 00:48:29,960
Когда закончилась эта
однобокая пропаганда,
755
00:48:29,960 --> 00:48:32,120
изощренно дополненная вырванными
из контекста фразами
756
00:48:32,120 --> 00:48:35,192
из выступлений Маккарти
против коммунизма,
757
00:48:35,520 --> 00:48:38,751
с макиавелиевской хитростью
758
00:48:39,080 --> 00:48:42,197
в эфир была выпущена
программа Холленбека, любимца Марроу.
759
00:48:42,880 --> 00:48:45,280
Последний с ликованием выразил
надежду на то,
760
00:48:45,280 --> 00:48:48,078
что триумф его патрона и других левых,
761
00:48:48,640 --> 00:48:49,834
видели все".
762
00:48:50,640 --> 00:48:51,868
И так далее, и так далее...
763
00:48:52,280 --> 00:48:53,952
Ширли, дочитай до конца.
764
00:48:54,080 --> 00:48:57,277
- Нет, хватит.
- Ширли, прошу тебя, дочитай.
765
00:49:00,320 --> 00:49:04,757
"Компания Си Би Эс давно старается
очистить себя от левых.
766
00:49:05,040 --> 00:49:06,680
Левые из числа работников
низшего звена
767
00:49:06,680 --> 00:49:08,193
давно изгнаны из Си Би Эс.
768
00:49:08,960 --> 00:49:12,440
Но Дон Холленбек пришел туда из
развалившейся розовой газетенки "Пи Эм".
769
00:49:12,440 --> 00:49:16,149
Он нападал на консервативные газеты
с лживой и предвзятой пропагандой.
770
00:49:16,480 --> 00:49:18,630
Затем он перешел к
столь же одностороннему
771
00:49:20,400 --> 00:49:21,920
обзору событий за день,
772
00:49:21,920 --> 00:49:25,037
но в его словах и оценках
доминировал Маккарти..."
773
00:49:26,160 --> 00:49:27,195
И так далее.
774
00:49:30,160 --> 00:49:32,435
- О'Брайен в своем духе.
- Он просто не получил от нас виски.
775
00:49:33,280 --> 00:49:35,555
- А с грамматикой у него все в порядке?
- Я выкурю сигарету, Эд.
776
00:49:37,280 --> 00:49:38,269
Спасибо, Ширли.
777
00:49:39,800 --> 00:49:43,679
Спасибо Джо и Ширли за покупку газет.
778
00:49:47,480 --> 00:49:48,708
Это все ерунда.
779
00:49:53,800 --> 00:49:55,028
За Джека Гулда.
780
00:49:56,000 --> 00:49:58,720
- За Джека!
- За Джека Гулда.
781
00:49:58,720 --> 00:50:00,160
Обожаю Джека Гулда!
782
00:50:00,160 --> 00:50:01,798
- Он умный человек и джентльмен!
- И классно пишет!
783
00:50:01,920 --> 00:50:03,353
Мир праху его.
784
00:50:05,200 --> 00:50:06,997
- Привет, Джимми.
- Привет, Фред. Поздравляю.
785
00:50:07,080 --> 00:50:08,149
Спасибо.
786
00:50:08,720 --> 00:50:12,474
- У меня жуткое похмелье.
- Все рекламщики смотрели вашу программу.
787
00:50:12,880 --> 00:50:14,393
В 'Таймс" - прекрасный отзыв.
788
00:50:15,240 --> 00:50:16,514
Всю ночь был шквал звонков.
789
00:50:16,640 --> 00:50:18,870
Восторженных в пятнадцать раз больше,
чем возмущенных.
790
00:50:19,240 --> 00:50:20,992
- Пятнадцать к одному?
- Звонили отовсюду.
791
00:50:21,840 --> 00:50:24,354
- От западного побережья до восточного?
- Из Канзас Сити, из Цинцинатти...
792
00:50:26,200 --> 00:50:27,189
Здравствуйте, мистер Пэйли.
793
00:50:27,960 --> 00:50:30,110
- Привет, Фред.
- Здравствуйте, мистер Пэйли.
794
00:50:34,960 --> 00:50:35,995
Как ваша жена?
795
00:50:36,520 --> 00:50:38,511
Хорошо. Готова к переезду.
796
00:50:38,800 --> 00:50:40,400
- Куда?
- В Ривердэйл.
797
00:50:40,400 --> 00:50:41,469
Мы нашли там славный дом.
798
00:50:41,680 --> 00:50:42,669
Там хорошо.
799
00:50:43,240 --> 00:50:44,434
Да, сэр.
800
00:50:51,240 --> 00:50:52,400
Простите.
801
00:50:52,400 --> 00:50:56,279
Фред, Маккарти хотел вызвать на свое
ответное выступление Вильяма Бакли.
802
00:50:57,240 --> 00:50:58,434
Я отказал.
803
00:50:59,560 --> 00:51:00,675
Прекрасно, сэр.
804
00:51:07,160 --> 00:51:08,115
Джонни!
805
00:51:08,360 --> 00:51:10,316
- Радуловича восстановили в должности!
- Что?
806
00:51:10,840 --> 00:51:13,080
Ребята, Радуловича восстановили!
807
00:51:13,080 --> 00:51:14,672
-Джесси, как ты узнал?
- Где Эд?
808
00:51:15,160 --> 00:51:16,479
В переговорной. А что?
809
00:51:16,960 --> 00:51:18,473
Есть отличная новость!
810
00:51:20,000 --> 00:51:22,912
Специальное заявление Министра
Военно-воздушных сил!
811
00:51:23,040 --> 00:51:24,951
Ребята! Слушайте все!
812
00:51:25,800 --> 00:51:27,791
"Я решил, что восстановление
лейтенанта Радуловича
813
00:51:27,960 --> 00:51:30,554
в ВВС США не противоречит интересам
814
00:51:30,680 --> 00:51:33,353
национальной безопасности. Точка.
815
00:51:33,720 --> 00:51:37,156
По моему мнению, лейтенант
не является для них угрозой. Точка".
816
00:51:37,760 --> 00:51:39,079
Ура!
817
00:51:39,440 --> 00:51:42,955
Подпись: Харольд Тэлбот,
министр военно-воздушных сил.
818
00:51:44,560 --> 00:51:46,000
- Сделай мне копию.
- Конечно, Фред.
819
00:51:46,000 --> 00:51:48,036
- Займемся работой.
- Ты молодец, Дон.
820
00:51:48,760 --> 00:51:49,875
Это кое-что значит!
821
00:51:50,040 --> 00:51:51,075
- Отличные новости!
- Поздравляю всех!
822
00:51:51,680 --> 00:51:54,353
- Да, это кое-что значит!
- Еще бы!
823
00:52:01,880 --> 00:52:03,074
Палмер!
824
00:52:05,920 --> 00:52:07,876
С тобой хотят поговорить
юристы компании.
825
00:52:11,440 --> 00:52:12,509
Когда?
826
00:52:12,760 --> 00:52:14,113
Завтра.
827
00:52:14,800 --> 00:52:17,075
Только без паники.
Они беседуют со всеми.
828
00:52:17,840 --> 00:52:18,909
О чем?
829
00:52:20,800 --> 00:52:21,994
Скажешь им все, что знаешь.
830
00:52:22,200 --> 00:52:24,760
- Эти показания правдивы?
- Нет, сэр, это не так.
831
00:52:24,760 --> 00:52:28,000
Я никогда не была членом
коммунистической партии
832
00:52:28,000 --> 00:52:30,434
и никогда не видела
ее членского билета.
833
00:52:30,720 --> 00:52:32,800
- Не видели билета компартии?
- Никогда.
834
00:52:32,800 --> 00:52:34,119
Вы посещали собрания коммунистов?
835
00:52:35,000 --> 00:52:36,069
Нет, сэр.
Я не посещала их собраний.
836
00:52:36,440 --> 00:52:38,158
Подписывались на газету
"Дэйли Уоркер"?
837
00:52:38,480 --> 00:52:39,720
Нет, сэр.
838
00:52:39,720 --> 00:52:42,234
Я не подписывалась на газету "Дэйли
Уоркер", я не стала бы за нее платить.
839
00:52:43,280 --> 00:52:47,796
Миссис Маркворд, сотрудница ФБР,
840
00:52:48,640 --> 00:52:51,313
вступившая в компартию
по заданию ФБР,
841
00:52:52,160 --> 00:52:54,628
свидетельствует, что, хотя она
не встречала вас на собраниях,
842
00:52:55,520 --> 00:52:58,557
она видела ваше имя
в списках членов партии,
843
00:52:58,680 --> 00:53:00,716
плативших взносы.
844
00:53:01,240 --> 00:53:03,754
Вы можете это объяснить?
845
00:53:04,720 --> 00:53:08,110
Нет, сэр. Я даже не знаю, какую сумму
составляют взносы и где их платят.
846
00:53:09,040 --> 00:53:10,792
Значит, вы никогда не платили денег
847
00:53:11,600 --> 00:53:13,716
коммунистической партии.
848
00:53:14,480 --> 00:53:15,754
- Так?
- Именно так.
849
00:53:15,840 --> 00:53:17,600
Вы не платили взносов?
850
00:53:17,600 --> 00:53:19,795
Спасибо, Лео. Достаточно.
851
00:53:20,400 --> 00:53:22,436
Молодцы, Джо и Чарли.
852
00:53:23,000 --> 00:53:24,194
Какой будет наша главная тема?
853
00:53:24,600 --> 00:53:27,194
Защита Энни Ли Мосс от ложных обвинений
в партийном членстве?
854
00:53:27,320 --> 00:53:29,754
- Или защита ее прав?
- И то, и другое.
855
00:53:29,880 --> 00:53:31,960
Лучше сделать упор
на конституционные права.
856
00:53:31,960 --> 00:53:33,320
Она явно не шпионка коммунистов.
857
00:53:33,320 --> 00:53:35,788
Маккарти заявил, что у коммунистов
есть шпионка в Пентагоне,
858
00:53:36,280 --> 00:53:37,633
что она внедрилась
в шифровальную комнату,
859
00:53:38,000 --> 00:53:39,638
и что это - Энни Ли Мосс.
860
00:53:39,840 --> 00:53:41,400
"Нью-Йорк Таймс" пишет:
861
00:53:41,400 --> 00:53:43,197
"Маккарти уверен в наличии
красных в армии США.
862
00:53:43,600 --> 00:53:45,800
Маккарти заявил, что до работы
863
00:53:45,800 --> 00:53:47,199
в шифровальной комнате Пентагона
допущена женщина,
864
00:53:47,400 --> 00:53:50,073
которая ранее состояла, а может, и сейчас
состоит в коммунистической партии".
865
00:53:50,280 --> 00:53:51,474
Первая страница "Нью-Йорк Таймс"!
866
00:53:52,000 --> 00:53:54,800
Маккарти ругал других членов комитета,
867
00:53:54,800 --> 00:53:56,518
желавших перенести допрос
на вторую половину дня.
868
00:53:56,800 --> 00:53:59,155
И что он сделал потом?
Задал семь вопросов - и ушел.
869
00:53:59,560 --> 00:54:00,680
Ушел.
870
00:54:00,680 --> 00:54:02,477
Это главная новость
во всех газетах страны.
871
00:54:02,760 --> 00:54:05,840
Эдди, найди мне все газеты,
написавшие об этих обвинениях.
872
00:54:05,840 --> 00:54:07,956
Удачная идея.
Найди "Цинцинатти Инкваерер".
873
00:54:09,040 --> 00:54:11,713
И газеты Чикаго.
874
00:54:12,480 --> 00:54:13,960
В комментарии скажем,
что в телефонной книге
875
00:54:13,960 --> 00:54:15,393
есть целых три женщины
с именем Энни Ли Мосс.
876
00:54:15,720 --> 00:54:18,598
- И два Роба Холла.
- Одна - цветная, другая - белая.
877
00:54:18,720 --> 00:54:20,119
Чарли говорит, у нас есть кадры
с пустым стулом.
878
00:54:20,440 --> 00:54:22,840
Этим будет все сказано.
Шикарные кадры.
879
00:54:22,840 --> 00:54:26,389
Сначала покажем, как Маккарти
уходит, задав семь вопросов,
880
00:54:26,560 --> 00:54:28,232
потом покажем пустой стул.
881
00:54:28,720 --> 00:54:30,840
- Его необходимо показать.
- А еще надо...
882
00:54:30,840 --> 00:54:32,680
Простите. Мистер Марроу!
883
00:54:32,680 --> 00:54:35,194
Маккарти выбрал дату для ответного
выступления - шестое апреля.
884
00:54:38,320 --> 00:54:39,548
Спасибо, Натали.
885
00:54:44,400 --> 00:54:46,595
Отлично. Если Чарли все снимет,
мы сначала посмотрим материал.
886
00:54:46,960 --> 00:54:49,793
- Посовещаемся...
- В чем может нас обвинить Маккарти?
887
00:54:50,000 --> 00:54:52,560
Станет спорить сам с собой?
Мы лишь передали его слова!
888
00:54:52,560 --> 00:54:54,198
Мы показали его выступление.
889
00:54:56,320 --> 00:54:58,640
Он набросится на меня.
890
00:54:58,640 --> 00:55:00,278
Больше ничего не сможет сделать.
891
00:55:00,600 --> 00:55:02,352
Будет доказывать,
что сенатор лучше журналиста.
892
00:55:03,720 --> 00:55:04,914
Он проиграет.
893
00:55:05,240 --> 00:55:06,673
Выиграет разве что в бридж.
894
00:55:08,720 --> 00:55:11,029
- Простите за вторжение.
- Привет, Дон.
895
00:55:11,440 --> 00:55:13,192
- Становится весело.
- Эд, у тебя есть минута?
896
00:55:13,760 --> 00:55:17,309
- Да, Дон, сейчас приду.
- Так, ребята... Время игр кончилось.
897
00:55:17,600 --> 00:55:20,239
У нас четыре дня на
двадцати восьми минутную программу.
898
00:55:20,960 --> 00:55:21,949
Прости.
899
00:55:22,040 --> 00:55:23,393
Ничего, Эд.
Привет, Мэри.
900
00:55:23,520 --> 00:55:25,080
Здравствуйте, мистер Холленбек
и мистер Марроу.
901
00:55:25,080 --> 00:55:26,308
- Оставьте нас вдвоем, пожалуйста.
- Конечно.
902
00:55:28,360 --> 00:55:29,509
Спасибо, дорогая.
903
00:55:31,520 --> 00:55:33,875
Эд, у меня к тебе один вопрос.
Насчет О'Брайена.
904
00:55:34,160 --> 00:55:35,673
- Дон, О'Брайен - ерунда.
- Он меня убил.
905
00:55:35,760 --> 00:55:37,318
Он не такой уж влиятельный.
906
00:55:37,920 --> 00:55:39,239
Надо его наказать.
907
00:55:39,360 --> 00:55:41,320
Мы не станем бить О'Брайена.
Я не стану драться и с Маккарти,
908
00:55:41,320 --> 00:55:43,436
и с владельцем "Нью-Йорк Таймс".
Обоих мне не одолеть.
909
00:55:44,520 --> 00:55:45,919
Не читай газет.
910
00:55:46,480 --> 00:55:48,038
Не читай, хотя бы, колонку О'Брайена.
911
00:55:52,800 --> 00:55:55,360
Ладно. Не буду.
912
00:55:56,160 --> 00:55:57,354
Мне очень жаль, Дон.
913
00:56:10,800 --> 00:56:12,791
Мисс Мосс пожелала дать показания,
914
00:56:12,920 --> 00:56:15,753
однако сенатор Маккарти предположил,
что она слишком больна.
915
00:56:16,000 --> 00:56:19,515
- Она с ним согласилась.
- Мистер Кон хотел знать о связи мисс Мосс...
916
00:56:19,640 --> 00:56:23,599
Клянетесь ли вы говорить правду,
ничего кроме правды?
917
00:56:27,520 --> 00:56:29,511
Ваше полное имя, пожалуйста.
918
00:56:30,640 --> 00:56:32,153
Энни Ли Мосс.
919
00:56:32,920 --> 00:56:34,831
- Эм - О - Эс - Эс?
- Да.
920
00:56:35,000 --> 00:56:39,516
Мисс Мосс, позвольте сообщить для вашего
сведения и для сведения вашего адвоката,
921
00:56:40,640 --> 00:56:42,631
что вы здесь не потому,
922
00:56:43,840 --> 00:56:48,789
что считаетесь важным лицом
в коммунистическом аппарате.
923
00:56:49,000 --> 00:56:52,390
У нас есть показания, согласно которым
вы были и являетесь членом компартии.
924
00:56:53,640 --> 00:56:56,837
Нам любопытно узнать, как вышло,
925
00:56:57,520 --> 00:56:59,750
что вы были работницей кафетерия
926
00:57:01,320 --> 00:57:04,073
и вдруг стали сотрудницей
шифровальной комнаты.
927
00:57:04,360 --> 00:57:07,557
Иными словами, меня сегодня
больше интересуют
928
00:57:08,400 --> 00:57:11,915
действия вашего начальства,
929
00:57:12,680 --> 00:57:15,717
чем ваша собственная деятельность.
930
00:57:15,840 --> 00:57:19,719
Впрочем, юрист нашего комитета
спросит вас и о вашей деятельности.
931
00:57:20,120 --> 00:57:23,271
- Господин председатель!
- Мы не станем вас слушать, адвокат.
932
00:57:23,760 --> 00:57:25,318
Вы знаете правила.
933
00:57:25,880 --> 00:57:28,075
Если хотите что-то сказать,
скажите через вашу подзащитную.
934
00:57:33,320 --> 00:57:35,993
Вы начали работать в Управлении
общей бухгалтерской отчетности
935
00:57:36,720 --> 00:57:39,188
...в сорок пятом году?
- Да, сэр.
936
00:57:40,000 --> 00:57:44,073
А до этого были работницей кафетерия?
937
00:57:44,160 --> 00:57:45,388
Да, сэр.
938
00:57:46,280 --> 00:57:49,590
Работая в Пентагоне
с пятидесятого года,
939
00:57:49,920 --> 00:57:52,309
вы имели отношение
к шифрованным посланиям?
940
00:57:52,680 --> 00:57:54,238
Вы занимались
шифрованными сообщениями?
941
00:57:55,600 --> 00:57:58,114
- Я только отправляла их.
- Простите?
942
00:57:58,560 --> 00:58:00,516
Я всего лишь отправляла сообщения.
943
00:58:00,760 --> 00:58:02,955
Только отправляли?
Отправляли шифровки?
944
00:58:03,120 --> 00:58:05,315
Получать и отправлять сообщения -
вот вся моя работа.
945
00:58:05,800 --> 00:58:08,030
Я еще никогда в жизни
не была в зале суда.
946
00:58:08,840 --> 00:58:12,640
Вам известны
степени секретности?
947
00:58:12,640 --> 00:58:16,480
Вы знали, были сообщения секретными,
или совершенно секретными?
948
00:58:16,480 --> 00:58:17,595
Нет, сэр.
949
00:58:17,920 --> 00:58:20,080
Иными словами, степени секретности
вам неизвестны.
950
00:58:20,080 --> 00:58:21,229
Нет, сэр.
951
00:58:21,400 --> 00:58:22,628
Ясно.
952
00:58:23,720 --> 00:58:25,480
Я вынужден просить прощения,
953
00:58:25,480 --> 00:58:31,715
у меня очень важная встреча,
я должен работать.
954
00:58:31,840 --> 00:58:35,799
Сенатор Мандт, займите, пожалуйста,
место председателя комитета.
955
00:58:40,360 --> 00:58:41,588
Председатель,
956
00:58:42,000 --> 00:58:44,275
у меня пока больше нет вопросов.
957
00:58:44,640 --> 00:58:47,120
Хочу сообщить, что у нас есть
свидетельство миссис Маркворд,
958
00:58:47,120 --> 00:58:48,951
агента ФБР под прикрытием.
959
00:58:49,480 --> 00:58:50,800
Она показала, что Энни Ли Мосс
960
00:58:50,800 --> 00:58:54,429
была членом компартии
и платила взносы
961
00:58:55,200 --> 00:58:56,840
в Северо-Восточном
отделении компартии.
962
00:58:56,840 --> 00:59:01,800
Эти показания подтвердил
и другой свидетель,
963
00:59:01,800 --> 00:59:04,917
который был вызван в наш комитет
и дал показания под присягой,
964
00:59:05,200 --> 00:59:08,112
заявив, что он тоже знал мисс Мосс
965
00:59:08,240 --> 00:59:10,000
как члена северо-восточного
отделения компартии.
966
00:59:10,000 --> 00:59:14,073
Она уже потеряла работу.
Ее уволили из-за этих обвинений.
967
00:59:14,720 --> 00:59:18,076
Я ее не защищаю. Если она член компартии,
пусть это станет явным.
968
00:59:18,640 --> 00:59:22,030
Но раз мы делаем такие заявления
969
00:59:22,760 --> 00:59:25,513
на основании подтвержденных
свидетельских показаний,
970
00:59:25,880 --> 00:59:29,316
я считаю, что она имеет право, чтобы эти
показания сделали здесь, в ее присутствии,
971
00:59:29,520 --> 00:59:32,398
чтобы о них знала и она сама, и публика.
972
00:59:35,640 --> 00:59:38,950
Мне не нравится, когда людей судят
на основании чтения показаний.
973
00:59:40,120 --> 00:59:42,634
Пусть свидетели придут сюда и повторят
974
00:59:44,400 --> 00:59:46,311
свои показания под присягой.
975
00:59:46,640 --> 00:59:50,030
Комитет постановил вычеркнуть
заявления господина Кона
976
00:59:50,160 --> 00:59:51,479
из протокола слушаний.
977
00:59:51,720 --> 00:59:54,234
Я об этом не просил,
господин председатель.
978
00:59:54,480 --> 00:59:56,710
Можем ли мы вызвать
свидетельницу в суд?
979
00:59:57,080 --> 00:59:59,389
Может быть, ФБР не хочет раскрывать
агента под прикрытием.
980
00:59:59,760 --> 01:00:05,800
Вы не можете вычеркнуть заявления Кона
о том, что у суда имеются показания...
981
01:00:05,800 --> 01:00:08,394
Вы не можете отнять
эти заявления у прессы
982
01:00:08,600 --> 01:00:11,240
и у общественного мнения -
они ими уже восприняты.
983
01:00:11,240 --> 01:00:16,030
В этом вся беда!
984
01:00:17,120 --> 01:00:19,759
Я считаю, что не справедливо
985
01:00:19,880 --> 01:00:21,393
по отношению к гражданину нашей страны
986
01:00:21,680 --> 01:00:23,360
вызвать его сюда,
устроить перекрестный допрос,
987
01:00:23,360 --> 01:00:25,032
а потом сказать:
988
01:00:25,280 --> 01:00:28,272
" У ФБР есть некие сведения о вас,
на основании которых вас осудят".
989
01:00:28,680 --> 01:00:30,750
Это не требование показания под присягой,
990
01:00:30,880 --> 01:00:34,270
это давление на человека
с помощью слухов, это инсинуации.
991
01:00:35,960 --> 01:00:39,999
Заметьте, ни сенатор Макклайлан,
ни сенатор Саймингтон, ни наш репортер
992
01:00:40,240 --> 01:00:43,437
не знают и не утверждают,
что мисс Мосс - коммунистка.
993
01:00:44,280 --> 01:00:46,953
Они лишь утверждают, что она имеет право
встретиться со своим обвинителем
994
01:00:47,040 --> 01:00:48,029
лицом к лицу.
995
01:00:48,680 --> 01:00:51,513
ШЕСТОЕ АПРЕЛЯ
1954 ГОДА
996
01:01:02,680 --> 01:01:06,309
Почти месяц назад мы показали
доклад сенатора Маккарти,
997
01:01:06,880 --> 01:01:08,598
который назвали противоречивым.
998
01:01:09,160 --> 01:01:10,200
Большую часть нашей программы
999
01:01:10,200 --> 01:01:12,475
мы посвятили показу выступлений
сенатора и его высказываниям.
1000
01:01:13,280 --> 01:01:14,838
Мы сказали:
1001
01:01:15,160 --> 01:01:18,357
"Если сенатору покажется, что мы
исказили его слова или изображение,
1002
01:01:18,640 --> 01:01:21,234
если он захочет
уточнить свои высказывания,
1003
01:01:21,640 --> 01:01:23,949
мы дадим ему такую возможность
в нашей программе".
1004
01:01:24,480 --> 01:01:25,993
Сенатор просил нас
о такой возможности.
1005
01:01:26,360 --> 01:01:28,032
Он также просил дать ему три недели,
1006
01:01:28,480 --> 01:01:31,995
сказав, что занят, и что ему нужно
время на подготовку ответа.
1007
01:01:32,680 --> 01:01:33,829
Мы согласились.
1008
01:01:34,160 --> 01:01:38,119
Мы ничем не ограничили
способ изложения его ответа
1009
01:01:38,360 --> 01:01:42,717
и решили не комментировать его слова
в этом выпуске нашей программы.
1010
01:01:43,640 --> 01:01:47,519
Итак, с нами Джозеф Маккарти,
младший сенатор от штата Висконсин.
1011
01:01:48,800 --> 01:01:50,080
Добрый вечер.
1012
01:01:50,080 --> 01:01:52,680
Мистер Эдвард Марроу, директор
1013
01:01:52,680 --> 01:01:55,035
отдела образовательных программ
компании Си Би Эс
1014
01:01:55,680 --> 01:01:58,035
посвятил свою программу нападкам
1015
01:01:58,280 --> 01:02:01,317
на работу Сенатского Подкомитета
по расследованиям,
1016
01:02:01,600 --> 01:02:03,511
и лично на меня, его председателя.
1017
01:02:04,320 --> 01:02:07,756
В последние четыре года он постоянно
нападает на меня
1018
01:02:08,480 --> 01:02:10,152
и на борцов с коммунистами.
1019
01:02:11,400 --> 01:02:14,551
Конечно, сами по себе, как личности,
Джо Маккарти и Эдвард Марроу
1020
01:02:15,160 --> 01:02:18,118
не так уж интересны.
1021
01:02:18,960 --> 01:02:20,393
Мы интересны
1022
01:02:20,840 --> 01:02:24,355
из-за наших отношений, из-за великой борьбы
за сохранение американских свобод.
1023
01:02:25,080 --> 01:02:29,631
Я не стал бы отрываться от своей
важной работы только для того,
1024
01:02:30,400 --> 01:02:31,594
чтобы ответить мистеру Марроу.
1025
01:02:31,960 --> 01:02:32,995
Но в этом случае,
1026
01:02:33,240 --> 01:02:37,313
я считаю мой ответ необходимым,
потому что Марроу - это символ,
1027
01:02:37,800 --> 01:02:38,994
это лидер,
1028
01:02:39,320 --> 01:02:44,235
он умнейший представитель стаи шакалов,
которые всегда вцепляются в горло тем,
1029
01:02:44,680 --> 01:02:48,468
кто осмелится разоблачать отдельных
коммунистов и предателей.
1030
01:02:49,440 --> 01:02:51,112
Вынужден сообщить,
1031
01:02:51,960 --> 01:02:53,951
что Эдвард Марроу
1032
01:02:54,840 --> 01:02:57,308
еще двадцать лет назад
1033
01:02:58,000 --> 01:03:01,231
занимался пропагандой
коммунистических идей.
1034
01:03:02,280 --> 01:03:04,748
Например, Институту
международного образования,
1035
01:03:05,480 --> 01:03:07,755
директором которого он являлся,
1036
01:03:08,280 --> 01:03:11,033
было поручено действовать
в качестве представительства
1037
01:03:11,480 --> 01:03:13,198
Советского агентства,
1038
01:03:14,200 --> 01:03:19,069
то есть, делать работу, которую обычно
выполняла русская тайная полиция.
1039
01:03:20,240 --> 01:03:23,312
Мистер Марроу по собственному желанию
был членом союза
1040
01:03:23,680 --> 01:03:25,557
"Промышленные рабочие мира",
1041
01:03:26,200 --> 01:03:28,873
террористической организации,
которую генеральный прокурор США
1042
01:03:29,400 --> 01:03:31,197
назвал подрывной.
1043
01:03:31,960 --> 01:03:35,032
В своей программе мистер Марроу
сказал (цитирую ):
1044
01:03:36,080 --> 01:03:39,436
"Действия сенатора от штата Висконсин
1045
01:03:40,880 --> 01:03:44,589
принесли удовлетворение врагам".
1046
01:03:45,440 --> 01:03:47,800
Это выражение равносильно обвинению
в государственной измене.
1047
01:03:47,800 --> 01:03:48,915
Очень сильное выражение.
1048
01:03:49,720 --> 01:03:54,589
Если я приношу удовлетворение врагам,
мне не место в Сенате.
1049
01:03:55,120 --> 01:03:56,872
С другой стороны,
если удовлетворение врагам
1050
01:03:57,360 --> 01:03:59,032
приносит мистер Марроу,
1051
01:03:59,600 --> 01:04:01,670
он не должен входить в дома
1052
01:04:02,160 --> 01:04:05,789
миллионов американцев
с помощью компании Си Би Эс.
1053
01:04:05,920 --> 01:04:07,194
Хочу вас уверить,
1054
01:04:08,320 --> 01:04:11,278
что не отступлю от своего курса
1055
01:04:11,920 --> 01:04:17,517
из-за нападок таких, как Марроу,
Лэттимор, Фостер,
1056
01:04:18,320 --> 01:04:22,029
газеты "Дэйли Уоркер"
и самой компартии.
1057
01:04:24,160 --> 01:04:27,311
Я не претендую на лидерство.
1058
01:04:29,240 --> 01:04:30,958
Я лишь скромно
1059
01:04:32,640 --> 01:04:36,758
призываю всех американцев,
любящих свою страну,
1060
01:04:37,480 --> 01:04:38,833
присоединиться ко мне.
1061
01:05:03,880 --> 01:05:05,279
КОМПАНИЯ АЛКОА
1062
01:05:05,720 --> 01:05:07,950
Все говорят о погоде.
1063
01:05:08,720 --> 01:05:11,234
Если вы посетите современную ферму,
1064
01:05:11,600 --> 01:05:15,912
то повсюду увидите алюминий. Именно он
помогает фермерам противостоять погоде.
1065
01:05:16,640 --> 01:05:19,837
Алюминий для фермеров - вот еще один
пример того, что компания Алкоа
1066
01:05:19,960 --> 01:05:21,279
с тысяча восемьсот
восемьдесят восьмого года
1067
01:05:21,600 --> 01:05:25,354
первой находит новое применение
этому металлу.
1068
01:05:25,640 --> 01:05:28,440
Новое применение алюминия -
это более совершенные фермы,
1069
01:05:28,440 --> 01:05:29,919
более совершенное сельское хозяйство.
1070
01:05:30,520 --> 01:05:33,876
Алюминий от ведущего
в нашей стране производителя -
1071
01:05:34,560 --> 01:05:37,836
от Алкоа,
Алюминиевой компании Америки.
1072
01:05:38,160 --> 01:05:40,674
На прошлой неделе Сенатор Маккарти
появился в нашей программе,
1073
01:05:40,960 --> 01:05:42,757
чтобы исправить ошибки,
которые мы якобы допустили
1074
01:05:43,040 --> 01:05:44,519
в выпуске за девятое марта.
1075
01:05:44,680 --> 01:05:47,672
Поскольку он не сослался ни на одно из
высказываний или фактов, которые мы показали,
1076
01:05:48,280 --> 01:05:50,794
мы делаем вывод,
что он не нашел искажений фактов.
1077
01:05:51,520 --> 01:05:53,829
Он снова доказывал,
что любой, кто его разоблачает,
1078
01:05:54,080 --> 01:05:57,560
любой, кто не разделяет его истерическое
пренебрежение к приличиям,
1079
01:05:57,560 --> 01:06:00,791
к человеческому достоинству и к правам,
гарантированным Конституцией -
1080
01:06:01,160 --> 01:06:03,833
тот либо коммунист,
либо сочувствующий коммунистам.
1081
01:06:04,320 --> 01:06:05,992
Именно такого отношения я ожидал.
1082
01:06:06,640 --> 01:06:10,920
Сенатор добавил мое имя
к длинному списку лиц и организаций,
1083
01:06:10,920 --> 01:06:12,956
которых он обвинил
в служении делу коммунизма.
1084
01:06:13,800 --> 01:06:15,472
Его убеждения очень просты:
1085
01:06:16,080 --> 01:06:19,356
любой, кто критикует методы сенатора
Маккарти или восстает против них -
1086
01:06:19,600 --> 01:06:21,113
скорей всего коммунист.
1087
01:06:21,400 --> 01:06:24,597
Если это так, в нашей стране
огромное множество коммунистов.
1088
01:06:25,720 --> 01:06:28,678
Давайте вкратце рассмотрим
некоторые из обвинений сенатора.
1089
01:06:29,280 --> 01:06:31,271
Он утверждал, правда,
без доказательств,
1090
01:06:31,680 --> 01:06:34,353
что я был членом организации
"Промышленные рабочие мира"
1091
01:06:34,720 --> 01:06:36,039
Это неправда.
1092
01:06:36,680 --> 01:06:40,070
Я никогда не был членом этой организации
и не пытался туда вступить.
1093
01:06:41,360 --> 01:06:43,510
Сенатор заявил,
что профессор Хэролд Лэски,
1094
01:06:43,680 --> 01:06:46,274
английский ученый и политик,
посвятил мне книгу.
1095
01:06:46,680 --> 01:06:47,669
Это правда.
1096
01:06:47,920 --> 01:06:51,310
Лэски умер.
Он был социалистом, я - нет.
1097
01:06:52,120 --> 01:06:54,031
Лэски был из тех
цивилизованных людей,
1098
01:06:54,240 --> 01:06:56,993
которые не требуют, чтобы те, кто
хочет вести с ними дружескую беседу,
1099
01:06:57,080 --> 01:06:59,355
приняли их политические убеждения.
1100
01:07:00,120 --> 01:07:02,509
Я не согласен с политическими
идеями профессора Лэски.
1101
01:07:03,520 --> 01:07:05,636
В предисловии к своей
книге он пишет,
1102
01:07:06,000 --> 01:07:08,912
что посвятил ее мне не из-за
совпадения наших политических взглядов,
1103
01:07:09,520 --> 01:07:12,751
а потому, что он восхищался моими
радиорепортажами из Лондона
1104
01:07:13,280 --> 01:07:14,679
во время войны.
1105
01:07:16,840 --> 01:07:19,149
И двадцать лет назад,
и сейчас я считаю
1106
01:07:19,440 --> 01:07:23,718
что американцы могут
обмениваться идеями и спорить
1107
01:07:24,320 --> 01:07:26,072
с коммунистами во всем мире,
1108
01:07:26,280 --> 01:07:28,714
не будучи при этом заражены
их идеями или обращены в их веру.
1109
01:07:29,240 --> 01:07:31,708
Я считаю, что наша вера,
наши взгляды
1110
01:07:32,120 --> 01:07:34,350
и убеждения сильней, чем их идеи,
1111
01:07:34,920 --> 01:07:38,959
что мы можем состязаться с ними,
и успешно - не только в области вооружений,
1112
01:07:39,360 --> 01:07:41,430
но и в области идей.
1113
01:07:43,360 --> 01:07:45,749
Я работаю в Си Би Эс
более девятнадцати лет,
1114
01:07:46,640 --> 01:07:49,916
и эта компания полностью доверяет мне,
1115
01:07:50,000 --> 01:07:52,594
как преданному и ответственному журналисту,
как законопослушному американцу.
1116
01:07:53,200 --> 01:07:56,351
Мне не требуется, чтобы сенатор
от штата Висконсин
1117
01:07:56,760 --> 01:07:58,955
читал мне лекции
о коммунистической угрозе.
1118
01:08:00,200 --> 01:08:02,236
Заглянув в свою совесть
и в свой послужной список,
1119
01:08:02,640 --> 01:08:05,359
я не могу сказать, что всегда
поступал мудро и правильно.
1120
01:08:05,800 --> 01:08:08,473
Но я старался бороться за правду
с достоинством,
1121
01:08:08,640 --> 01:08:09,755
и сообщать правду,
1122
01:08:10,080 --> 01:08:12,594
хотя в этом случае
меня заранее предупредили,
1123
01:08:12,920 --> 01:08:15,673
что я привлеку к себе внимание
сенатора Маккарти.
1124
01:08:17,080 --> 01:08:20,834
Надеюсь, что через неделю мы поговорим
о более важных для страны проблемах.
1125
01:08:21,840 --> 01:08:23,717
Доброй ночи и удачи.
1126
01:08:31,200 --> 01:08:34,431
"Все ждали, что на телевидении сенатор
совершит прыжок в воду с большой высоты,
1127
01:08:34,880 --> 01:08:36,552
все ждали громкого всплеска.
1128
01:08:36,920 --> 01:08:37,920
Прыгнул он красиво,
1129
01:08:37,920 --> 01:08:40,720
но забыл осмотреть бассейн,
в который нырял.
1130
01:08:40,720 --> 01:08:42,520
Он, видимо, был потрясен, обнаружив
1131
01:08:42,520 --> 01:08:45,159
что Марроу выпустил из бассейна воду."
1132
01:08:46,360 --> 01:08:48,396
- Статья Гулда из 'Таймс"?
- Да, Джек Гулд, " Нью-Йорк Таймс".
1133
01:08:49,000 --> 01:08:50,956
Хлестко пишет.
1134
01:08:51,680 --> 01:08:53,432
- Надо взять его к нам.
- Хватит ли у нас денег?
1135
01:08:54,120 --> 01:08:55,519
Сенат расследует
деятельность Маккарти.
1136
01:08:57,200 --> 01:08:58,110
Что?
1137
01:08:58,240 --> 01:09:01,630
Командование армии обвиняет Маккарти
и Кона в том, что те требовали от армии
1138
01:09:01,880 --> 01:09:03,200
привилегий для их друга Шайна.
1139
01:09:03,200 --> 01:09:05,077
Мне сказал Крайтон из газеты "Сан",
значит, все точно.
1140
01:09:05,880 --> 01:09:08,758
Подтверждение - по телеграфу
через два часа.
1141
01:09:08,960 --> 01:09:11,554
- Кто возглавит расследование?
- Наверняка, не Маккарти.
1142
01:09:12,440 --> 01:09:13,714
Что случилось?
1143
01:09:13,880 --> 01:09:16,758
- Звони в "Вашингтон Пост".
- В чем дело?
1144
01:09:17,160 --> 01:09:18,229
Это Палмер Вильямс,
мне нужен Джек Томсон.
1145
01:09:18,320 --> 01:09:19,912
Сенат расследует
деятельность Маккарти.
1146
01:09:20,280 --> 01:09:22,999
К нашей истории добавится
комедийный эпизод.
1147
01:09:23,160 --> 01:09:24,513
Комитет Маккарти не сможет
заседать несколько дней,
1148
01:09:24,800 --> 01:09:26,950
потому что у Маккарти легкий ларингит,
1149
01:09:27,400 --> 01:09:30,836
и ему надо лечиться воздухом
пустыни штата Аризона.
1150
01:09:34,960 --> 01:09:37,428
Но военный министр Стивенс его достанет.
Обвинителем со стороны военных будет Велш.
1151
01:09:37,880 --> 01:09:39,757
Каждой стороне позволят
вызывать свидетелей,
1152
01:09:40,040 --> 01:09:42,031
чтоб слышать все показания.
1153
01:09:44,560 --> 01:09:45,913
Надо поговорить с Томсоном.
1154
01:09:48,440 --> 01:09:49,953
Нет, спасибо, Джек. Пока.
1155
01:09:51,080 --> 01:09:53,196
Наша программа стала хитом -
наравне с детским шоу "Хади Дуди".
1156
01:09:55,160 --> 01:09:56,639
Дайте мне внешнюю линию.
1157
01:09:58,680 --> 01:10:04,710
Номер семьдесят четыре -
семьдесят шесть - сорок семь.
1158
01:10:24,440 --> 01:10:27,273
"Вчерашнее самоубийство журналиста
Дона Холленбека
1159
01:10:27,440 --> 01:10:30,876
заставляет нас снова заговорить
о левом уклоне
1160
01:10:32,160 --> 01:10:36,676
в подаче новостей компанией Си Би Эс.
1161
01:10:38,000 --> 01:10:41,151
Холленбек был одним из самых
принципиальных приверженцев
1162
01:10:41,600 --> 01:10:43,909
странных и сомнительных
новых методов компании Си Би Эс,
1163
01:10:44,080 --> 01:10:47,000
характерных для ее журналистов".
1164
01:10:47,000 --> 01:10:49,150
Подпись: Джек О'Брайан.
1165
01:12:23,600 --> 01:12:27,195
Одна из лучших, по моему мнению, телепрограмм
называлась "Обзор прессы на Си Би Эс".
1166
01:12:28,000 --> 01:12:30,230
Некоторым она нравилась,
некоторым - нет,
1167
01:12:30,640 --> 01:12:32,790
но все сходились на том,
что она честная.
1168
01:12:33,760 --> 01:12:37,435
Ее делал честный журналист -
Дон Холленбек.
1169
01:12:38,240 --> 01:12:40,310
Иногда он работал в программе
"Смотрите сейчас",
1170
01:12:41,160 --> 01:12:43,469
а также делал одиннадцатичасовой выпуск
новостей для местных телестанций.
1171
01:12:44,560 --> 01:12:47,028
В последнее время он болел.
Сегодня утром он умер.
1172
01:12:47,720 --> 01:12:50,280
По данным полиции, это было самоубийство.
Отравление газом.
1173
01:12:51,880 --> 01:12:53,313
Мои слова непохожи на некролог,
1174
01:12:53,480 --> 01:12:56,472
мы лишь сообщили вам факты.
Очень кратко.
1175
01:12:57,680 --> 01:12:59,432
Дон Холленбек вряд ли
хотел бы большего.
1176
01:13:00,880 --> 01:13:02,836
Доброй ночи и удачи.
1177
01:13:08,240 --> 01:13:09,832
Сегодня утром я должен быть
в Филадельфии.
1178
01:13:11,200 --> 01:13:12,315
Когда у тебя поезд?
1179
01:13:13,480 --> 01:13:14,629
В восемь.
1180
01:13:16,160 --> 01:13:18,833
- Чарли с тобой едет?
- Да.
1181
01:13:27,360 --> 01:13:28,554
Я подумал...
1182
01:13:30,040 --> 01:13:31,598
а вдруг мы не правы?
1183
01:13:33,880 --> 01:13:35,108
Мы правы.
1184
01:13:36,800 --> 01:13:38,279
Вдруг в будущем
1185
01:13:40,520 --> 01:13:42,511
мы поймем,
что защищали не ту сторону?
1186
01:13:44,880 --> 01:13:49,715
От чего защищали? Во имя чего?
Что мы сохраняли?
1187
01:13:51,160 --> 01:13:54,470
На это можно ответить,
что есть высшее благо.
1188
01:13:56,480 --> 01:13:58,869
Если ради него попирается все,
что это за благо?
1189
01:14:00,960 --> 01:14:02,279
Я просто подумал...
1190
01:14:08,520 --> 01:14:10,988
- Сенатор, можно не уходить от темы?
- Дайте закончить.
1191
01:14:11,320 --> 01:14:12,800
СЛУШАНИЯ ДЕЛА "КОМАНДОВАНИЕ
ВООРУЖЕННЫХ СИЛ ПРОТИВ МАККАРТИ"
1192
01:14:12,800 --> 01:14:15,598
Мы знаем, он был членом гильдии юристов.
Мистер Кон мне кивает.
1193
01:14:15,920 --> 01:14:19,435
- Вас лично я не обидел, мистер Кон?
- Нет, сэр.
1194
01:14:19,640 --> 01:14:21,517
Я не хотел вас обидеть.
1195
01:14:22,040 --> 01:14:25,191
Если обидел, прошу прощения.
1196
01:14:25,520 --> 01:14:30,640
Давайте не будем громить этого парня,
сенатор. Ему и так от вас досталось.
1197
01:14:31,040 --> 01:14:34,191
Разве у вас нет чувства приличия?
1198
01:14:34,560 --> 01:14:39,475
Неужели его у вас совсем не осталось?
1199
01:14:40,200 --> 01:14:43,510
- Я знаю, вам неприятно, мистер Велш.
- Сенатор, по-моему, вам тоже неприятно.
1200
01:14:44,000 --> 01:14:47,320
- Я хотел бы закончить...
- У вас были какие-то тайные соображения,
1201
01:14:47,320 --> 01:14:48,275
когда вы клялись говорить всю правду?
1202
01:14:51,320 --> 01:14:54,392
Вы решили выбирать,
что говорить, а что - нет?
1203
01:14:54,800 --> 01:14:57,394
Я не собирался говорить не всю правду.
1204
01:14:58,080 --> 01:15:03,552
Спасибо, сэр. Тогда скажите,
кто принес вам этот документ.
1205
01:15:03,800 --> 01:15:06,360
Я не хочу сказать,
что эти модные вещи не шикарны.
1206
01:15:06,360 --> 01:15:10,069
- Просто, по-моему, они мне не идут.
- Они не для вас.
1207
01:15:10,480 --> 01:15:12,835
Малко, а что на это скажете вы?
1208
01:15:13,000 --> 01:15:14,513
Без комментариев.
1209
01:15:17,760 --> 01:15:20,752
Ролик должен быть там. Если не найдешь
его, я не могу писать к нему текст.
1210
01:15:21,120 --> 01:15:22,155
Найди.
1211
01:15:23,800 --> 01:15:25,711
Ширли, выйди на минуту.
1212
01:15:26,680 --> 01:15:29,240
- Я перезвоню.
- Джо, ты тоже.
1213
01:15:38,960 --> 01:15:39,949
Закрой дверь.
1214
01:15:43,440 --> 01:15:44,714
Проходите. Садитесь.
1215
01:15:47,880 --> 01:15:50,269
- Как жизнь?
- Хорошо, спасибо.
1216
01:15:51,880 --> 01:15:54,599
Вам известно, что согласно
правилам компании Си Би Эс
1217
01:15:54,800 --> 01:15:56,392
муж и жена не могут
работать у нас вместе?
1218
01:15:59,720 --> 01:16:02,553
Я задал вам вопрос,
но ответа не требую.
1219
01:16:03,080 --> 01:16:04,354
Хочу, чтобы вы сами все решили.
1220
01:16:05,280 --> 01:16:06,713
Я знаю, что вы муж и жена.
1221
01:16:09,200 --> 01:16:10,189
Это знают все.
1222
01:16:11,160 --> 01:16:12,513
Дело не в этом.
1223
01:16:12,760 --> 01:16:15,513
В ближайшее время я должен
уволить пару сотрудников.
1224
01:16:15,640 --> 01:16:18,473
В компании идут большие сокращения.
1225
01:16:19,800 --> 01:16:21,199
Сообщаю вам это,
1226
01:16:21,760 --> 01:16:24,638
чтобы вы могли спасти
от увольнения кого-то из коллег.
1227
01:16:26,480 --> 01:16:30,189
Подумайте и облегчите мне мою задачу.
1228
01:16:32,360 --> 01:16:33,713
Сейчас ничего не говорите.
1229
01:16:35,440 --> 01:16:37,715
Пока - думайте.
1230
01:16:39,080 --> 01:16:40,115
Как следует.
1231
01:16:51,800 --> 01:16:52,835
- Джо...
- Что?
1232
01:16:53,320 --> 01:16:55,914
- Нам тебя будет очень не хватать.
- Я соберу свои вещи.
1233
01:16:59,440 --> 01:17:02,079
- По-моему, все к лучшему.
- Поживем - увидим!
1234
01:17:04,440 --> 01:17:05,839
Миссис Вершба.
1235
01:17:08,480 --> 01:17:09,629
Про нас все знали.
1236
01:17:18,480 --> 01:17:20,072
Натали, шеф сказал,
зачем меня зовет?
1237
01:17:20,200 --> 01:17:22,350
Нет, мистер Марроу,
он просто просил вас зайти к нему.
1238
01:17:37,880 --> 01:17:39,108
Так-так...
1239
01:17:42,600 --> 01:17:45,717
Проблема не только в том,
что вы потеряли спонсора.
1240
01:17:45,840 --> 01:17:48,593
Останься Алкоа вашим спонсором, программа
"Смотрите сейчас" все равно теряла бы деньги.
1241
01:17:48,840 --> 01:17:52,520
Стоимость программы пятьдесят тысяч.
На той неделе мы сделали ее дешевле.
1242
01:17:52,520 --> 01:17:53,919
Не говори то, чего не знаешь.
1243
01:17:54,200 --> 01:17:55,189
Найдем другого спонсора.
1244
01:17:56,880 --> 01:18:00,270
Викторина "Вопрос на шестьдесят четыре тысячи"
приносит от спонсоров восемьдесят тысяч,
1245
01:18:00,520 --> 01:18:02,556
а стоит в три раза
дешевле вашей программы.
1246
01:18:02,880 --> 01:18:05,519
Вечерняя программа вторника
для меня важней всех других.
1247
01:18:05,680 --> 01:18:08,717
Люди хотят развлечений, а не лекций.
1248
01:18:09,040 --> 01:18:11,349
- А чего хочешь ты, Билл?
- Не страдать от головной боли...
1249
01:18:11,640 --> 01:18:13,471
каждый раз, как ты берешься
за спорный вопрос.
1250
01:18:16,000 --> 01:18:18,116
Тебе придется смириться
с необходимостью платить такую цену.
1251
01:18:20,240 --> 01:18:22,800
Давайте в ближайшие месяцы
будем крайне осторожны.
1252
01:18:23,120 --> 01:18:25,236
Наше дело важней желаний
1253
01:18:25,880 --> 01:18:27,160
...какого-нибудь обывателя
из Цинцинатти.
1254
01:18:27,160 --> 01:18:29,515
Полемика возникает из-за тебя, а не из-за
меня и не из-за Фрэнка Стэнтона.
1255
01:18:30,200 --> 01:18:34,113
Компания Си Би Эс и программа "Смотрите
сейчас" принадлежат тебе, Билл!
1256
01:18:34,440 --> 01:18:35,395
Это не все знают.
1257
01:18:36,960 --> 01:18:38,313
Хочешь видеть в титрах свое имя?
1258
01:18:38,920 --> 01:18:41,514
Я никогда не подвергал
программы цензуре.
1259
01:18:42,240 --> 01:18:46,711
Я удержал при нас дочерние компании,
которые хотели лишь развлекательных шоу.
1260
01:18:47,200 --> 01:18:49,111
Я борюсь за нашу
лицензию на вещание
1261
01:18:49,240 --> 01:18:52,232
после каждой твоей
нападки на политиков.
1262
01:18:52,600 --> 01:18:56,957
Я никогда ни в чем
тебе не отказывал. Никогда.
1263
01:18:58,400 --> 01:19:00,914
По-моему, от нашей дружбы
выиграли мы оба.
1264
01:19:02,640 --> 01:19:04,278
Нашу компанию ценят прежде всего
1265
01:19:05,520 --> 01:19:08,353
за новостные программы.
1266
01:19:08,600 --> 01:19:12,070
И, по-моему, никогда не отказывать -
еще не значит не подвергать цензуре.
1267
01:19:12,360 --> 01:19:15,352
Вот как? Тебе надо преподавать
журналистику. И тебе, и Френдли.
1268
01:19:21,400 --> 01:19:22,628
У меня вопрос.
1269
01:19:24,520 --> 01:19:26,240
Почему ты не поправил Маккарти,
1270
01:19:26,240 --> 01:19:28,674
когда он сказал, что Элджер Хисс
был обвинен в государственной измене?
1271
01:19:29,520 --> 01:19:32,751
Он был обвинен только в лжесвидетельстве.
Всех остальных ты поправлял.
1272
01:19:33,760 --> 01:19:36,479
Ты не хотел заслужить клеймо
защитника явных коммунистов?
1273
01:19:36,800 --> 01:19:39,394
Все занимаются цензурой,
в том числе и ты.
1274
01:19:43,280 --> 01:19:44,554
Что ты собираешься делать?
1275
01:19:48,680 --> 01:19:50,955
Я увеличу твою программу
с получаса до часа.
1276
01:19:51,880 --> 01:19:54,474
Но она не будет еженедельной
и не пойдет вечером во вторник.
1277
01:19:55,640 --> 01:19:57,790
- А когда?
- В воскресенье после обеда.
1278
01:20:01,400 --> 01:20:03,550
- Сколько еще выпусков?
- Пять.
1279
01:20:06,120 --> 01:20:07,519
Почему ты просто меня не уволишь?
1280
01:20:08,160 --> 01:20:10,151
Этого не хотим ни ты, ни я.
1281
01:20:14,680 --> 01:20:15,999
Ты должен сделать мне
еще пять выпусков.
1282
01:20:25,760 --> 01:20:27,830
- Тебе не понравятся их темы.
- Возможно.
1283
01:20:28,160 --> 01:20:30,276
Фред, задержись на минуту.
1284
01:20:44,200 --> 01:20:46,430
- Спасибо, Мэри.
- До свидания, мистер Френдли.
1285
01:20:52,320 --> 01:20:55,915
- Шеф хочет, чтоб я кое-кого уволил.
- Естественно.
1286
01:20:56,280 --> 01:20:59,078
Следующий выпуск сделаем
об упадке телевидения.
1287
01:21:02,080 --> 01:21:04,878
- Сенат вынесет Маккарти вотум недоверия.
- Возможно.
1288
01:21:05,200 --> 01:21:07,509
- Что будет дальше?
- Он уйдет на задний план.
1289
01:21:07,920 --> 01:21:11,071
Точно. Но его оставят в Сенате,
не выкинут.
1290
01:21:11,640 --> 01:21:12,834
Нет. Он останется.
1291
01:21:22,960 --> 01:21:24,473
И мы будем продолжать бороться.
1292
01:21:29,200 --> 01:21:31,475
Ты знаешь, что больше всего
американцы доверяют комику Берлу?
1293
01:21:31,840 --> 01:21:33,796
Надо было и тебе
выступать в женском платье.
1294
01:21:35,360 --> 01:21:37,240
- Выпьем виски?
- Мы любим Америку.
1295
01:21:37,240 --> 01:21:38,912
- Виски - то, что надо.
- Почему мы ею гордимся?
1296
01:21:39,200 --> 01:21:41,031
- Ты знал, что Джо и Ширли - муж и жена?
- Конечно.
1297
01:21:41,200 --> 01:21:42,394
Мы гордимся ею...
1298
01:21:42,480 --> 01:21:43,629
- Все знали?
- Почти все.
1299
01:21:43,760 --> 01:21:45,273
... потому, что со времени
основания нашей страны
1300
01:21:46,560 --> 01:21:47,788
каждый ее гражданин может ходить
с высоко поднятой головой -
1301
01:21:50,440 --> 01:21:52,635
неважно, кто он или она.
1302
01:21:53,760 --> 01:21:57,309
Каждый может с высоко поднятой
головой встретить друга или врага.
1303
01:21:58,160 --> 01:22:00,958
Он не боится,
1304
01:22:02,000 --> 01:22:03,991
что из-за высокого положения его врага,
1305
01:22:05,160 --> 01:22:09,438
его самого внезапно бросят в тюрьму
1306
01:22:11,200 --> 01:22:14,431
и он будет гнить там
без предъявления обвинений.
1307
01:22:20,000 --> 01:22:22,958
В начале своей речи я сказал,
что историю творим мы сами.
1308
01:22:23,920 --> 01:22:25,319
Если мы продолжим жить,
как живем сейчас,
1309
01:22:26,120 --> 01:22:27,314
история нам отомстит.
1310
01:22:27,560 --> 01:22:29,790
Ее месть не замедлит нас настигнуть.
1311
01:22:32,040 --> 01:22:35,510
Давайте хотя бы иногда
громко говорить о важности информации.
1312
01:22:37,200 --> 01:22:40,192
Давайте помечтаем о том,
что когда-нибудь, в субботу вечером,
1313
01:22:40,840 --> 01:22:42,671
вместо развлекательного шоу Салливана
1314
01:22:42,920 --> 01:22:45,912
мы увидим критическую программу
о состоянии американского образования.
1315
01:22:46,640 --> 01:22:49,632
А через две недели, вместо
комического шоу Стива Аллена -
1316
01:22:50,360 --> 01:22:53,989
услышим анализ американской политики
на Ближнем Востоке.
1317
01:22:55,240 --> 01:22:57,993
Пострадает ли от этого имидж
компаний - спонсоров субботних шоу?
1318
01:22:58,920 --> 01:23:01,593
Будут ли протестовать их акционеры?
1319
01:23:02,600 --> 01:23:03,749
Случится ли что-нибудь плохое?
1320
01:23:03,880 --> 01:23:06,952
Или миллионы людей лучше
разберутся в явлениях,
1321
01:23:07,240 --> 01:23:09,993
определяющих будущее нашей страны,
1322
01:23:10,520 --> 01:23:12,590
а значит, и будущее ее компаний?
1323
01:23:13,920 --> 01:23:16,150
Тем, кто скажет:
"Люди не будут это смотреть,
1324
01:23:16,560 --> 01:23:19,028
им это неинтересно,
безразлично, скучно",
1325
01:23:19,760 --> 01:23:21,557
я отвечу:
1326
01:23:22,000 --> 01:23:23,638
По мнению одного репортера,
1327
01:23:24,200 --> 01:23:26,555
есть доказательства
несправедливости этих утверждений.
1328
01:23:27,680 --> 01:23:29,875
Но даже если они верны,
нам нечего терять.
1329
01:23:30,840 --> 01:23:32,034
Если эти утверждения верны,
1330
01:23:32,680 --> 01:23:34,318
и телевидение годится лишь для того,
1331
01:23:34,440 --> 01:23:36,874
чтобы развлекать,
1332
01:23:37,800 --> 01:23:39,392
значит, оно теряет свою ценность,
1333
01:23:39,720 --> 01:23:42,314
и мы скоро увидим,
что битва проиграна.
1334
01:23:43,280 --> 01:23:44,759
Телевидение может учить,
1335
01:23:45,160 --> 01:23:47,515
просвещать, даже вдохновлять.
1336
01:23:48,480 --> 01:23:53,156
Но только при условии, что люди
хотят использовать его в этих целях.
1337
01:23:55,080 --> 01:23:57,355
В противном случае телевидение -
это просто куча ящиков,
1338
01:23:58,040 --> 01:23:59,678
начиненных лампами и проводами.
1339
01:24:02,320 --> 01:24:05,232
Доброй ночи
и удачи.
1340
01:24:12,920 --> 01:24:16,310
РЕЖИССЕР:
ДЖОРДЖ КЛУНИ
1341
01:24:17,520 --> 01:24:20,796
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
ДЖОРДЖ КЛУНИ И ГРАНТ ХЕСЛОУ
1342
01:24:21,960 --> 01:24:25,236
ПРОДЮСЕР:
ГРАНТ ХЕСЛОУ
1343
01:24:53,320 --> 01:24:56,551
ОПЕРАТОР:
РОБЕРТ ЭЛСВИТ
1344
01:25:20,120 --> 01:25:23,237
В РОЛЯХ:
ДЭВИД СТРЭТЭРН,
1345
01:25:24,800 --> 01:25:26,280
ПАТРИЦИЯ КЛАРКСОН, ДЖОРДЖ КЛУНИ,
1346
01:25:26,280 --> 01:25:27,998
ДЖЕФ ДЭНИЭЛС,
РОБЕРТ ДАУНИ (МЛАДШИЙ),
1347
01:25:28,080 --> 01:25:29,877
ФРЭНК ЛАНДЖЕЛЛА, РЭЙ УАЙЗ,
1348
01:25:30,840 --> 01:25:33,280
РОБЕРТ ДЖОН БЕРК, РИД ДАЙМОНД,
1349
01:25:33,280 --> 01:25:34,880
ТЭЙТ ДОНОВАН, ГРАНТ ХЕСЛОУ,
1350
01:25:34,880 --> 01:25:36,472
ТОМ МАККАРТИ, МЭТТ РОСС
1351
01:25:37,440 --> 01:25:41,479
И ДРУГИЕ
|