Gravity, 2013 - Гравитация. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:12,762 --> 00:00:15,682
В 600 км над планетой Земля

2
00:00:15,974 --> 00:00:17,934
температура меняется

3
00:00:18,226 --> 00:00:21,229
от +125 до -100 C°

4
00:00:21,730 --> 00:00:23,982
Там ничто не передает звук

5
00:00:24,274 --> 00:00:25,775
Нет давления воздуха

6
00:00:26,067 --> 00:00:29,112
Нет кислорода

7
00:00:30,488 --> 00:00:33,867
Жизнь в космосе невозможна

8
00:00:35,577 --> 00:00:38,705
ГРАВИТАЦИЯ

9
00:01:03,605 --> 00:01:05,940
Подтвердите завершение

10
00:01:06,232 --> 00:01:08,902
частей 1 и 2 снятия Р1 АТА.

11
00:01:09,778 --> 00:01:13,531
DMA М1, М2, М3 и М4 завершены.

12
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
Вас поняли, "Эксплорер".

13
00:01:17,077 --> 00:01:18,703
Доктор Стоун, это Хьюстон.

14
00:01:18,995 --> 00:01:21,748
Нас беспокоит ваша ЭКГ.

15
00:01:22,040 --> 00:01:23,667
Я в порядке, Хьюстон.

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,754
Медики не согласны. Вас тошнит?

17
00:01:28,046 --> 00:01:31,633
Не более, чем обычно.
Диагностика неполная.

18
00:01:31,925 --> 00:01:35,220
Канал платы к приему данных готов.

19
00:01:36,054 --> 00:01:40,016
Если все получится, то завтра,
когда сядем, я всем поставлю выпивку.

20
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
Договорились, доктор.

21
00:01:41,851 --> 00:01:45,438
Мы в Хьюстоне любим "маргариту".

22
00:01:46,606 --> 00:01:48,858
Загружаю плату связи.

23
00:01:49,150 --> 00:01:50,735
Подтвердите соединение.

24
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
Никакие данные не поступают.

25
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Ждите, Хьюстон, я перезагружу плату.

26
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
Ждем.

27
00:01:59,369 --> 00:02:01,788
У меня нехорошее предчувствие.

28
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
Объясните.

29
00:02:03,832 --> 00:02:05,583
Расскажу вам одну историю.

30
00:02:05,875 --> 00:02:09,170
96-ой год. Я летаю уже 42 дня.

31
00:02:09,462 --> 00:02:12,007
На каждом витке смотрю на Техас,

32
00:02:12,298 --> 00:02:16,261
зная, что жена смотрит наверх.

33
00:02:16,636 --> 00:02:19,180
Я шесть недель шлю ей поцелуи.

34
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
А, приземлившись, узнаю,
что она сбежала с одним адвокатом.

35
00:02:23,184 --> 00:02:25,020
Я сажусь в машину и еду в...

36
00:02:25,311 --> 00:02:27,939
Тихуану. Ты уже рассказывал, Ковальски.

37
00:02:28,231 --> 00:02:32,068
Мы помним, она уехала в твоей GTO.

38
00:02:32,360 --> 00:02:35,655
Обеспеченность топливом
по протоколу ракетного ранца.

39
00:02:35,947 --> 00:02:39,451
Пять часов от резерва, 30% слития.

40
00:02:39,743 --> 00:02:41,327
Передайте привет техникам.

41
00:02:41,619 --> 00:02:44,622
Не считая того сбоя с осью крена,

42
00:02:44,914 --> 00:02:47,584
этот ранец - классный механизм.

43
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
Техники говорят спасибо.

44
00:02:49,502 --> 00:02:52,088
Но мне больше нравится мой "корвет".

45
00:02:52,380 --> 00:02:55,550
- Кстати, я не рассказывал...?
- Мы знаем про "корвет", Мэтт.

46
00:02:55,842 --> 00:02:57,052
И даже техники?

47
00:02:57,344 --> 00:02:59,179
А техники в особенности.

48
00:03:00,180 --> 00:03:01,890
Нам будет не хватать тебя, Мэтт.

49
00:03:02,182 --> 00:03:04,517
Идет перезагрузка платы связи.

50
00:03:04,809 --> 00:03:05,852
Спасибо, доктор.

51
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
Шарифф, какой статус?

52
00:03:08,355 --> 00:03:12,317
Почти готово.
Замена батарей в модуле А1 и С.

53
00:03:13,943 --> 00:03:15,737
Нельзя ли поточнее?

54
00:03:16,029 --> 00:03:18,365
Хьюстон беспокоят неясности.

55
00:03:18,656 --> 00:03:21,284
Нет, Хьюстон, не надо беспокоиться.

56
00:03:21,576 --> 00:03:23,703
Это вредно для сердца.

57
00:03:24,120 --> 00:03:26,206
Система готова к реактивации.

58
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Телескоп Хаббла включен.
Апгрейд функционирует.

59
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Эти аплодисменты тебе, Шарифф.

60
00:03:33,463 --> 00:03:37,175
Поздравляю. Можешь отдыхать.

61
00:03:41,471 --> 00:03:42,806
Мэтт, что там

62
00:03:43,098 --> 00:03:46,226
делает Шарифф?

63
00:03:46,518 --> 00:03:49,479
Кажется, танцует макарену.

64
00:03:49,771 --> 00:03:53,274
Но это только моя догадка.

65
00:03:53,566 --> 00:03:55,151
Доктор Стоун, это Хьюстон.

66
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
Ваша температура опустилась до 35,9,

67
00:03:58,363 --> 00:04:00,740
а пульс повысился до 70.

68
00:04:01,700 --> 00:04:03,284
Как вы себя чувствуете?

69
00:04:03,576 --> 00:04:04,869
Хьюстон, я в порядке.

70
00:04:05,161 --> 00:04:08,915
Но в невесомости еда в горло не лезет.

71
00:04:09,499 --> 00:04:13,128
Вы не хотите вернуться
на "Эксплорер"?

72
00:04:13,420 --> 00:04:16,798
Нет. Мы тут неделю. Надо закончить.

73
00:04:17,090 --> 00:04:18,466
Плата загружена.

74
00:04:19,050 --> 00:04:20,552
К нам ничего

75
00:04:20,844 --> 00:04:23,847
не поступает, доктор.

76
00:04:24,889 --> 00:04:26,349
Попробуйте еще раз.

77
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
По-прежнему ничего.

78
00:04:30,562 --> 00:04:32,564
Хьюстон, можно выключить музыку?

79
00:04:32,856 --> 00:04:34,274
Ковальски.

80
00:04:34,566 --> 00:04:35,984
Без проблем.

81
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Спасибо, Ковальски.

82
00:04:41,239 --> 00:04:42,365
А сейчас, Хьюстон?

83
00:04:42,657 --> 00:04:44,534
Ничего.

84
00:04:44,826 --> 00:04:47,370
Может, вы неверно считываете данные?

85
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
Мы не получаем никаких данных.

86
00:04:50,749 --> 00:04:54,711
Осмотрите детали на повреждение.

87
00:04:55,754 --> 00:04:57,672
Я выясню, в чем дело.

88
00:04:58,757 --> 00:05:00,342
Что у нас тут?

89
00:05:07,932 --> 00:05:10,602
Осмотр повреждений не выявил.

90
00:05:10,894 --> 00:05:13,605
Наверное, проблема в плате связи.

91
00:05:13,897 --> 00:05:15,982
Да, похоже на то.

92
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
Техники помнят, вы их предупреждали.

93
00:05:19,944 --> 00:05:22,781
Это вроде извинения с их стороны.

94
00:05:23,073 --> 00:05:24,824
Надо было вас послушать, док.

95
00:05:25,116 --> 00:05:27,369
Что ж, придется импровизировать.

96
00:05:27,660 --> 00:05:28,787
Я уже начала.

97
00:05:29,704 --> 00:05:31,373
Сколько на это уйдет времени?

98
00:05:31,664 --> 00:05:33,041
Час.

99
00:05:33,667 --> 00:05:34,793
Потрясающе.

100
00:05:35,085 --> 00:05:38,254
Установка вашей системы на Хаббле -
цель этой миссии.

101
00:05:38,546 --> 00:05:40,674
Благодарим вас за терпение, доктор.

102
00:05:40,965 --> 00:05:43,760
Ковальски, ты об этом не думаешь,

103
00:05:44,052 --> 00:05:47,430
но, чисто для информации,

104
00:05:47,722 --> 00:05:50,392
тебе не побить рекорд Соловьева
по нахождению в открытом космосе.

105
00:05:50,684 --> 00:05:53,728
- Кажется, тебе не хватит...
- 75 минут?

106
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
Мне и в голову не приходило.

107
00:05:56,398 --> 00:05:57,482
Мэтт,

108
00:05:58,233 --> 00:05:59,818
для нас это была честь.

109
00:06:00,110 --> 00:06:01,986
Для меня тоже, Хьюстон.

110
00:06:02,612 --> 00:06:04,322
Насладись последним полетом.

111
00:06:04,989 --> 00:06:08,076
Помочь доктору Стоун снять панель?

112
00:06:08,368 --> 00:06:10,704
- Помощь мне пригодится.
- Разрешение дано.

113
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
Спасибо, Хьюстон.

114
00:06:13,289 --> 00:06:14,499
Я могу поучаствовать?

115
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
Конечно.

116
00:06:15,792 --> 00:06:17,252
Как вы себя чувствуете?

117
00:06:18,628 --> 00:06:21,297
Как чихуахуа после сушки с отжимом.

118
00:06:21,589 --> 00:06:24,884
Тяжелая была неделька.

119
00:06:25,176 --> 00:06:29,139
Я выдал обратно все, кроме почек,
когда летел первый раз

120
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
Черт.

121
00:06:37,063 --> 00:06:38,273
Извините.

122
00:06:39,566 --> 00:06:43,153
Я привыкла к больничной лаборатории,
где все падает на пол.

123
00:06:43,445 --> 00:06:44,863
Спасибо.

124
00:06:45,280 --> 00:06:47,157
Что ж, тут у нас вы - гений.

125
00:06:47,449 --> 00:06:48,867
А я лишь управляю автобусом.

126
00:06:49,159 --> 00:06:50,744
Буду гением,

127
00:06:51,036 --> 00:06:53,580
если подключу это за час.

128
00:06:53,872 --> 00:06:55,832
"Эксплорер", говорит Хьюстон.

129
00:06:56,124 --> 00:06:57,167
Слушаю, Хьюстон.

130
00:06:57,459 --> 00:07:01,046
В русский спутник попала ракета.

131
00:07:01,338 --> 00:07:04,007
Его обломки вращаются на орбите

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
со скоростью 32000 км/ч.

133
00:07:06,760 --> 00:07:10,013
Их орбита не пересекается с вашей.

134
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
Мы будем держать вас в курсе.

135
00:07:12,599 --> 00:07:14,517
Вас поняли, Хьюстон.

136
00:07:14,809 --> 00:07:16,436
Нам не надо волноваться?

137
00:07:16,728 --> 00:07:19,773
Нет, пусть волнуются те, кто внизу.

138
00:07:21,232 --> 00:07:23,818
Вращаем в сторону грузового отсека.

139
00:07:24,110 --> 00:07:26,029
Приготовиться к маневру.

140
00:07:26,946 --> 00:07:30,200
Ну и как вам работа в НАСА, док?

141
00:07:30,492 --> 00:07:32,660
Это словно выигрыш в лотерею, да?

142
00:07:32,952 --> 00:07:35,914
Я была рада, что мне не урезали бюджет.

143
00:07:36,206 --> 00:07:38,333
- Вы долго готовились?
- Полгода.

144
00:07:38,625 --> 00:07:40,126
И по выходным тоже?

145
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
Что это за система сканирования?

146
00:07:43,463 --> 00:07:47,217
Это просто пара глаз
для сканирования края вселенной.

147
00:07:47,509 --> 00:07:51,012
Она создана для больниц, это прототип.

148
00:07:51,304 --> 00:07:52,722
Приготовьтесь к установке.

149
00:07:53,014 --> 00:07:55,975
На прототипы средства не выделяют.

150
00:07:56,267 --> 00:07:58,770
Даже ради ваших красивых голубых глаз.

151
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
Они у меня карие.

152
00:08:03,858 --> 00:08:06,111
Сейчас они у вас покраснели.

153
00:08:06,611 --> 00:08:10,198
Ковальски! Какой класс, а?

154
00:08:15,578 --> 00:08:17,497
А еще в Гарварде учился.

155
00:08:20,083 --> 00:08:21,835
Но надо признать:

156
00:08:23,128 --> 00:08:24,713
вид отсюда потрясающий.

157
00:08:28,800 --> 00:08:31,011
А что вам нравится в космосе?

158
00:08:33,179 --> 00:08:34,597
Тишина.

159
00:08:36,307 --> 00:08:38,143
Я могу к этому привыкнуть.

160
00:08:59,122 --> 00:09:00,122
Замечательно.

161
00:09:00,248 --> 00:09:03,418
Хьюстон, панель связи обесточена.

162
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
Подключить запасную?

163
00:09:06,421 --> 00:09:08,757
Вы эксперт, доктор. Вам решать.

164
00:09:09,049 --> 00:09:11,551
Хьюстон, у меня нехорошее предчувствие.

165
00:09:11,843 --> 00:09:13,219
Объясни, пожалуйста.

166
00:09:13,511 --> 00:09:17,098
То же, что было на масленицу в 87-ом.

167
00:09:18,141 --> 00:09:19,184
Рассказывай.

168
00:09:19,476 --> 00:09:22,562
Центр управления ее еще не слышал.

169
00:09:22,854 --> 00:09:24,189
Продолжай.

170
00:09:24,481 --> 00:09:27,442
Я еду себе по Бурбон-стрит,

171
00:09:27,734 --> 00:09:30,070
ищу сестру своего друга.

172
00:09:30,362 --> 00:09:34,074
Думаю, что не найду ее в этой толпе.

173
00:09:34,366 --> 00:09:35,492
Начинаю переключение.

174
00:09:35,784 --> 00:09:39,496
Потом я ее замечаю и уже готов крикнуть,

175
00:09:39,788 --> 00:09:42,707
но вижу, что она держит за руку

176
00:09:42,999 --> 00:09:44,501
какого-то волосатого парня в шортах.

177
00:09:44,793 --> 00:09:47,712
И тут понимаю, что это вовсе не парень.

178
00:09:48,004 --> 00:09:49,798
Что моя девушка держит за руку...

179
00:09:50,090 --> 00:09:51,883
МКС, это Хьюстон.

180
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
- "Эксплорер", это Хьюстон.
- Слушаю.

181
00:09:54,803 --> 00:09:57,597
Аварийное прекращение. Повторяю.

182
00:09:57,889 --> 00:10:01,142
Отключайтесь от Хаббла.
Возвращайтесь в атмосферу.

183
00:10:01,434 --> 00:10:03,478
Начинайте аварийную эвакуацию.

184
00:10:03,770 --> 00:10:05,271
Поняли, Хьюстон, приступаем.

185
00:10:05,563 --> 00:10:09,275
Мэтт, вернись на "Эксплорер".
Повторяю.

186
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
Понял. Приготовьте шлюзовой отсек.

187
00:10:11,611 --> 00:10:14,239
- Шлюзовой отсек готов.
- Хьюстон, объясните.

188
00:10:14,531 --> 00:10:17,325
Те обломки вызвали цепную реакцию,

189
00:10:17,617 --> 00:10:19,953
сталкиваясь с другими спутниками.

190
00:10:20,245 --> 00:10:24,207
Быстро поднимаются на вашу высоту.

191
00:10:24,541 --> 00:10:25,541
Вас поняли.

192
00:10:25,750 --> 00:10:27,127
Заканчивайте, доктор Стоун.

193
00:10:27,419 --> 00:10:30,797
Не могу. Плата не инициализирована.

194
00:10:31,089 --> 00:10:33,466
- Повторно просить не стану.
- Одну секунду.

195
00:10:33,758 --> 00:10:36,845
Ни одной секунды. Прекращайте.

196
00:10:37,137 --> 00:10:38,722
Это приказ.

197
00:10:39,014 --> 00:10:41,474
Извините. Все. Я закончила.

198
00:10:41,766 --> 00:10:44,310
Ковальски, начинайте разъединение.

199
00:10:44,602 --> 00:10:46,938
- Давай, Шарифф.
- Понял, Мэтт.

200
00:10:47,230 --> 00:10:48,230
Хьюстон, что нового?

201
00:10:48,481 --> 00:10:50,275
Цепная реакция идет полным ходом.

202
00:10:50,567 --> 00:10:53,403
Подтвердили, что ее вызвал случайный

203
00:10:53,695 --> 00:10:56,239
удар русской ракеты по их же спутнику.

204
00:10:56,531 --> 00:10:59,075
Они сбили свой спутник?

205
00:10:59,367 --> 00:11:01,845
Наверное, спутник-шпион забарахлил.
И превратился в шрапнель.

206
00:11:02,037 --> 00:11:03,580
Готовы к отключению Хаббла.

207
00:11:03,872 --> 00:11:07,542
Открываем замки через три, две, одну.

208
00:11:07,834 --> 00:11:10,378
"Эксплорер", новые данные.

209
00:11:10,670 --> 00:11:12,088
Что там, Хьюстон?

210
00:11:12,380 --> 00:11:15,091
Плохо. Большинство систем отказали.

211
00:11:15,383 --> 00:11:18,720
Орбита обломков быстро расширяется.

212
00:11:19,012 --> 00:11:21,556
Многие спутники сбиты.

213
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
Что значит многие?

214
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
Большинства уже нет.

215
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Системы телекоммуникации отказали.

216
00:11:27,228 --> 00:11:29,272
Ждите потери связи в любой момент.

217
00:11:29,564 --> 00:11:31,566
Вижу обломки на девять часов.

218
00:11:31,858 --> 00:11:34,069
Пол-Америки осталось без фейсбука.

219
00:11:34,361 --> 00:11:35,695
Ждите

220
00:11:35,987 --> 00:11:38,615
потери связи в любой момент.

221
00:11:38,990 --> 00:11:40,408
Вас поняли, Хьюстон.

222
00:11:40,700 --> 00:11:43,995
Это Ковальски, вижу обломки.

223
00:11:44,287 --> 00:11:45,622
Обломки спутника.

224
00:11:45,914 --> 00:11:47,499
- Осторожно!
- Повторяю...

225
00:11:47,791 --> 00:11:51,670
- Запрашиваю скоростной аппарат.
- Нам надо уходить!

226
00:11:51,961 --> 00:11:54,923
Плохие метеоусловия для возвращения.

227
00:11:55,548 --> 00:11:57,000
Хьюстон, это "Эксплорер". Прием.

228
00:11:57,092 --> 00:12:00,345
Запрашиваю скоростной аппарат.

229
00:12:00,637 --> 00:12:01,637
"Эксплорер", вы слышите?

230
00:12:01,888 --> 00:12:05,266
- Разрешите вернуть доктора Стоун.
- Давай, Ковальски.

231
00:12:05,850 --> 00:12:08,228
Хьюстон, это "Эксплорер", прием.

232
00:12:08,520 --> 00:12:12,023
- Ладно.
- Мы потеряли связь с Хьюстоном.

233
00:12:12,315 --> 00:12:14,776
Отстегнитесь. Надо уходить отсюда.

234
00:12:15,068 --> 00:12:17,404
- Тебе помочь?
- Нет, не жди нас.

235
00:12:17,696 --> 00:12:18,822
Не отстегивается!

236
00:12:19,114 --> 00:12:21,574
Человек в беде!

237
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Хьюстон, это "Эксплорер", прием.

238
00:12:24,911 --> 00:12:26,246
Ковальски, доло...

239
00:12:27,956 --> 00:12:31,001
"Эксплорер" задело!
"Эксплорер", вы нас слышите?

240
00:12:31,292 --> 00:12:33,503
"Эксплорер", прием!

241
00:12:35,672 --> 00:12:39,259
Доктор Стоун вне объекта!

242
00:12:39,551 --> 00:12:42,220
Доктор Стоун, отсоединитесь!

243
00:12:42,512 --> 00:12:45,098
Вас может отнести слишком далеко!

244
00:12:45,390 --> 00:12:47,642
- Концентрируйтесь!
- Не могу!

245
00:12:47,934 --> 00:12:51,229
Вы выходите из поля моего зрения.

246
00:12:51,521 --> 00:12:52,521
Вам надо отсоединиться!

247
00:12:52,731 --> 00:12:56,276
- Я вас не вижу! Давайте, сейчас же!
- Я пытаюсь! Пытаюсь!

248
00:12:57,944 --> 00:13:00,572
Хьюстон, я не вижу доктора Стоун.

249
00:13:02,073 --> 00:13:04,659
Хьюстон, я не вижу доктора Стоун.

250
00:13:12,751 --> 00:13:14,753
Доктор Стоун, вы меня слышите?

251
00:13:15,045 --> 00:13:16,338
Повторяю: вы меня слышите?

252
00:13:16,629 --> 00:13:19,674
- Да, слышу! Я отделилась!
- Дайте ваше местоположение.

253
00:13:19,966 --> 00:13:22,510
Не знаю! Я вращаюсь! Я не могу...

254
00:13:22,802 --> 00:13:23,802
Дайте местоположение.

255
00:13:24,054 --> 00:13:26,931
GPS не работает, я не могу...

256
00:13:27,223 --> 00:13:30,393
- Что вы видите?
- Я же сказала: ничего. Ничего не вижу!

257
00:13:30,685 --> 00:13:32,562
- Вы видите "Эксплорер"?
- Нет.

258
00:13:32,854 --> 00:13:34,439
- Вы видите МКС?
- Нет.

259
00:13:34,731 --> 00:13:38,193
Концентрируйтесь. Найдите Солнце,
Землю, дайте мне координаты.

260
00:13:38,485 --> 00:13:41,279
- Я не могу дышать!
- Дайте координаты!

261
00:13:41,571 --> 00:13:43,656
Доктор Стоун, вы меня слышите?

262
00:14:38,003 --> 00:14:40,714
Ковальски, вы меня слышите?

263
00:14:42,048 --> 00:14:45,844
Ковальс... Я вижу...
Ковальски, я что-то вижу.

264
00:14:46,136 --> 00:14:48,763
Я вижу "Эксплорер".

265
00:14:49,055 --> 00:14:52,600
Север на 12 часов,

266
00:14:53,101 --> 00:14:56,021
а челнок - в центре циферблата.

267
00:14:58,523 --> 00:15:01,151
Я вижу китайскую станцию.

268
00:15:02,277 --> 00:15:04,654
Нет, это международная станция.

269
00:15:05,321 --> 00:15:06,865
МКС на...

270
00:15:08,116 --> 00:15:10,660
МКС на семь часов.

271
00:15:12,787 --> 00:15:14,164
Низкий уровень кислорода - 10%

272
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
Лейтенант Ковальски, вы слышите?

273
00:15:26,426 --> 00:15:28,386
"Эксплорер", вы меня слышите?

274
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Хьюстон, вы меня слышите?

275
00:15:44,110 --> 00:15:47,113
Хьюстон, это Райан Стоун.

276
00:15:47,405 --> 00:15:51,326
Я оторвалась от станции. Вы слышите?

277
00:15:57,540 --> 00:15:58,792
Кто-нибудь?

278
00:16:03,004 --> 00:16:04,464
Хоть кто-то?

279
00:16:07,092 --> 00:16:08,593
Вы меня слышите?

280
00:16:12,597 --> 00:16:14,140
Прошу вас, услышьте.

281
00:16:16,559 --> 00:16:17,727
Прошу вас.

282
00:16:37,622 --> 00:16:38,873
Доктор Стоун, вы меня слышите?

283
00:16:39,165 --> 00:16:42,210
Да, лейтенант Ковальски. Я здесь!

284
00:16:42,502 --> 00:16:45,588
- Повторяю: слышите меня?
- Да, я здесь.

285
00:16:45,880 --> 00:16:47,132
Включите фонарик.

286
00:16:47,424 --> 00:16:49,759
- Фонарик?
- Чтобы я вас увидел.

287
00:16:50,051 --> 00:16:51,094
Хорошо.

288
00:16:53,847 --> 00:16:57,100
Хорошо. Я здесь. Я здесь!

289
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Вот вы где. Держитесь.

290
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
Доложите о вашем состоянии.

291
00:17:01,646 --> 00:17:03,523
Я в порядке. Все хорошо.

292
00:17:03,815 --> 00:17:05,859
Ваше состояние. Показания приборов.

293
00:17:06,151 --> 00:17:07,819
3...

294
00:17:08,111 --> 00:17:10,113
0.25 кг/см2.

295
00:17:10,530 --> 00:17:12,490
Что у вас с кислородом?

296
00:17:12,782 --> 00:17:16,745
Уровень снижается, быстро. Девять...

297
00:17:17,412 --> 00:17:18,663
Нет, восемь процентов.

298
00:17:18,955 --> 00:17:22,584
Вы дышите слишком быстро
и сжигаете кислород, так не надо.

299
00:17:22,876 --> 00:17:24,544
Надо расслабиться. Слышите?

300
00:17:24,836 --> 00:17:26,379
Да, извините. Слышу.

301
00:17:26,671 --> 00:17:29,049
- Так. Я почти рядом.
- Быстрее.

302
00:17:30,342 --> 00:17:32,177
Фонарик можете закрепить.

303
00:17:32,469 --> 00:17:34,804
Простите. Простите.

304
00:17:39,059 --> 00:17:40,101
Порядок.

305
00:17:40,393 --> 00:17:43,480
Теперь привяжу вас к себе.

306
00:17:45,440 --> 00:17:48,777
Да, вы не знали, что я чертовски красив.

307
00:17:49,069 --> 00:17:52,739
Но лучше помогите мне с креплением.

308
00:17:53,031 --> 00:17:54,031
Ладно?

309
00:17:54,240 --> 00:17:55,950
Хорошо. Хорошо.

310
00:17:57,035 --> 00:17:58,203
Получилось.

311
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
Вот так, хорошо.

312
00:18:01,164 --> 00:18:04,292
Я отцеплю это и слегка вас подтолкну.

313
00:18:04,584 --> 00:18:06,211
- Нет, нет, нет.
- Несильно.

314
00:18:06,503 --> 00:18:07,587
Локтем.

315
00:18:07,879 --> 00:18:10,173
Нет, нет, нет! Не надо!

316
00:18:18,098 --> 00:18:20,684
Вот видите? Куда вы, туда и я.

317
00:18:26,314 --> 00:18:27,524
Так уже лучше.

318
00:18:28,775 --> 00:18:30,110
Давайте-ка отсюда.

319
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
- Черт побери!
- Я вас понимаю.

320
00:18:35,699 --> 00:18:36,825
Проклятье.

321
00:18:37,117 --> 00:18:38,910
Вы сжигаете кислород.

322
00:18:39,202 --> 00:18:42,831
Мы вернемся на челнок. Идет?

323
00:18:43,123 --> 00:18:44,123
Черт!

324
00:18:44,332 --> 00:18:45,834
Ясно. Понял.

325
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Хьюстон, передаю "блиндом".

326
00:18:48,378 --> 00:18:50,714
Мы с доктором возвращаемся на базу.

327
00:18:51,006 --> 00:18:54,342
Пусть "Эксплорер" подготовит отсек.

328
00:18:55,135 --> 00:18:58,263
Хьюстон, это Ковальски. Прием.

329
00:18:58,763 --> 00:19:01,057
Хьюстон, это Ковальски.

330
00:19:01,349 --> 00:19:02,392
Они нас не слышат.

331
00:19:02,684 --> 00:19:04,894
Мы этого не знаем. Потому и говорим.

332
00:19:05,186 --> 00:19:08,273
Если нас слышат, то могут спасти.

333
00:19:08,565 --> 00:19:10,567
Установите на часах 90 минут.

334
00:19:11,359 --> 00:19:13,528
- Почему 90?
- Обломки летят

335
00:19:13,820 --> 00:19:15,739
со скоростью 80000 км/ч.

336
00:19:16,031 --> 00:19:17,699
Если учесть нашу орбиту,

337
00:19:17,991 --> 00:19:21,578
то у нас около 90 минут до нового удара.

338
00:19:21,870 --> 00:19:23,663
Кислород упал до 6%.

339
00:19:24,164 --> 00:19:28,126
Страшновато тут так болтаться, да?

340
00:19:29,544 --> 00:19:31,713
Да, страшновато.

341
00:19:32,505 --> 00:19:33,965
Вы были молодцом.

342
00:19:37,135 --> 00:19:39,387
Вы сами тоже не подкачали.

343
00:19:43,016 --> 00:19:45,393
Хьюстон, это Ковальски.

344
00:19:45,685 --> 00:19:48,021
Мы находимся примерно

345
00:19:48,313 --> 00:19:50,982
в 900 метрах от "Эксплорера".

346
00:19:51,733 --> 00:19:53,985
Мы хотим взять тело Шариффа

347
00:19:54,277 --> 00:19:55,987
и вернуть

348
00:19:56,279 --> 00:19:58,114
его на челнок.

349
00:19:58,406 --> 00:20:00,325
Вы даете мне добро?

350
00:20:02,702 --> 00:20:04,162
Понял.

351
00:20:04,454 --> 00:20:06,373
Где он? Где он?

352
00:20:30,230 --> 00:20:31,564
Боже мой.

353
00:20:33,733 --> 00:20:35,819
Боже мой.

354
00:20:40,323 --> 00:20:41,449
Держите его!

355
00:20:44,744 --> 00:20:45,954
Держите его!

356
00:20:46,246 --> 00:20:47,288
Я пытаюсь, пытаюсь!

357
00:20:52,377 --> 00:20:53,461
Вы меня отталкиваете.

358
00:20:53,753 --> 00:20:54,753
Я его поймала!

359
00:20:55,005 --> 00:20:57,257
- Держите его крепко.
- Держу.

360
00:20:57,549 --> 00:21:00,510
Я не могу включить двигатель,
когда вы оба тут мотаетесь.

361
00:21:30,749 --> 00:21:32,334
Господи Боже.

362
00:21:33,043 --> 00:21:35,837
Надеюсь, страховка у вас хорошая.

363
00:21:36,129 --> 00:21:38,340
Повреждения

364
00:21:38,631 --> 00:21:40,592
катастрофические.

365
00:21:40,884 --> 00:21:42,594
Мы начнем поиски выживших.

366
00:21:42,886 --> 00:21:44,888
Кислород упал до 5%.

367
00:21:45,513 --> 00:21:47,807
Вот так. Осторожно возле углов!

368
00:21:56,483 --> 00:21:58,318
Держите. Держите!

369
00:22:49,911 --> 00:22:51,996
Хьюстон, подтверждаю:

370
00:22:52,580 --> 00:22:56,001
доктор Стоун и Мэттью Ковальски -

371
00:22:56,292 --> 00:22:59,963
единственные выжившие на ТКС-157.

372
00:23:02,173 --> 00:23:03,508
Простите.

373
00:23:03,800 --> 00:23:06,553
Надо было прекратить работу,
как только вы сказали.

374
00:23:06,845 --> 00:23:10,682
Нас бы все равно задело.
Это бы ничего не изменило.

375
00:23:16,104 --> 00:23:17,313
Да?

376
00:23:17,605 --> 00:23:18,732
Ладно,

377
00:23:19,441 --> 00:23:21,776
надо добраться до космической станции.

378
00:23:22,902 --> 00:23:24,279
Туда.

379
00:23:25,739 --> 00:23:26,906
Далековато,

380
00:23:27,198 --> 00:23:31,161
но нам нужна их капсула, "Союз"
чтобы вернуться на Землю.

381
00:23:31,536 --> 00:23:32,662
Вы согласны?

382
00:23:34,247 --> 00:23:35,665
Доктор Стоун,

383
00:23:36,332 --> 00:23:37,667
вы согласны?

384
00:23:38,668 --> 00:23:40,128
Согласна.

385
00:23:40,628 --> 00:23:42,881
Так. После вас.

386
00:23:44,758 --> 00:23:46,176
Господи.

387
00:23:55,852 --> 00:23:58,521
Хьюстон, "блиндом", это Ковальски.

388
00:23:58,813 --> 00:24:02,192
Мы решили отправиться на МКС

389
00:24:02,484 --> 00:24:05,528
и использовать для возвращения "Союз".

390
00:24:06,071 --> 00:24:08,323
МКС, если вы нас слышите -

391
00:24:09,074 --> 00:24:11,326
операция по спасению нам не помешает.

392
00:24:25,256 --> 00:24:27,425
Кислород снизился до 2%.

393
00:24:27,717 --> 00:24:29,010
Мы доберемся.

394
00:24:30,679 --> 00:24:32,305
Красотища, правда?

395
00:24:33,890 --> 00:24:35,016
Что?

396
00:24:35,433 --> 00:24:36,810
Восход.

397
00:24:38,520 --> 00:24:40,772
Его мне будет не хватать больше всего.

398
00:24:45,819 --> 00:24:48,196
Где вы живете, доктор Стоун?

399
00:24:51,157 --> 00:24:53,326
Райан, где вы живете?

400
00:24:55,078 --> 00:24:56,204
Где живу?

401
00:24:57,288 --> 00:25:00,041
Там. На матушке Земле.

402
00:25:00,875 --> 00:25:02,252
Где обосновались?

403
00:25:06,131 --> 00:25:07,799
В Лейк-Цюрихе.

404
00:25:08,091 --> 00:25:09,634
Это еще где?

405
00:25:12,846 --> 00:25:13,847
В Иллинойсе.

406
00:25:14,139 --> 00:25:17,100
Иллинойс. Центральная часовая зона.

407
00:25:18,143 --> 00:25:20,186
Значит, сейчас там примерно...

408
00:25:20,812 --> 00:25:22,230
восемь вечера.

409
00:25:22,564 --> 00:25:25,859
Что там делают люди в восемь вечера?

410
00:25:27,360 --> 00:25:28,653
Не знаю.

411
00:25:29,070 --> 00:25:31,573
Я не долечу. Я вас задерживаю.

412
00:25:31,865 --> 00:25:33,366
А что бы делали вы?

413
00:25:36,161 --> 00:25:37,704
Ну же, Райан.

414
00:25:38,288 --> 00:25:39,956
Восемь вечера.

415
00:25:40,331 --> 00:25:43,626
Вы отработали 18 часов в больнице.

416
00:25:44,377 --> 00:25:45,503
Едете домой.

417
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
Радио.

418
00:25:52,510 --> 00:25:54,429
Я слушаю радио.

419
00:25:55,138 --> 00:25:57,223
Так. Дайте угадать.

420
00:25:57,515 --> 00:25:58,767
NPR?

421
00:25:59,059 --> 00:26:00,352
Классику?

422
00:26:00,643 --> 00:26:02,145
Топ 40?

423
00:26:05,148 --> 00:26:09,110
Все равно, лишь бы не говорили. Я еду.

424
00:26:11,404 --> 00:26:13,531
И куда вы едете?

425
00:26:15,992 --> 00:26:17,452
Просто еду.

426
00:26:18,495 --> 00:26:20,288
По кому вы там скучаете?

427
00:26:21,915 --> 00:26:23,750
А мистер Стоун тоже есть?

428
00:26:25,210 --> 00:26:26,210
Нет.

429
00:26:26,920 --> 00:26:28,254
Кто-нибудь близкий?

430
00:26:31,383 --> 00:26:33,593
Может, кто-то смотрит в небо

431
00:26:33,885 --> 00:26:35,512
и думает о вас?

432
00:26:37,806 --> 00:26:38,932
Райан?

433
00:26:46,064 --> 00:26:47,649
У меня была дочь.

434
00:26:58,451 --> 00:27:00,078
Ей было четыре года.

435
00:27:02,706 --> 00:27:04,082
Она в садике играла в салочки.

436
00:27:04,958 --> 00:27:07,377
Споткнулась, ударилась головой - и все.

437
00:27:09,921 --> 00:27:11,589
Ужасно глупо.

438
00:27:17,846 --> 00:27:20,515
Я ехала, когда мне позвонили...

439
00:27:21,766 --> 00:27:24,227
С тех пор я только это и делаю.

440
00:27:25,270 --> 00:27:26,688
Просыпаюсь,

441
00:27:27,856 --> 00:27:29,482
ухожу на работу

442
00:27:29,816 --> 00:27:31,568
и просто еду.

443
00:27:58,636 --> 00:28:00,930
Кислород снизился до одного процента.

444
00:28:13,109 --> 00:28:15,195
У меня есть хорошие новости и плохие.

445
00:28:15,487 --> 00:28:17,947
Хорошие: до МКС осталось пять минут,

446
00:28:18,239 --> 00:28:20,533
и я знаю, где русские прячут водку.

447
00:28:20,825 --> 00:28:23,995
Это хорошо, ведь я почти без топлива.

448
00:28:24,287 --> 00:28:25,287
А плохо то,

449
00:28:25,413 --> 00:28:29,376
что мне не хватит 10 минут,
чтобы побить рекорд Анатолия, и я...

450
00:28:30,418 --> 00:28:31,461
Что?

451
00:28:32,003 --> 00:28:34,214
У меня в баке больше нет кислорода.

452
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
В баке нет, но в скафандре еще есть.

453
00:28:37,634 --> 00:28:38,659
Я поняла.

454
00:28:38,751 --> 00:28:40,211
Глоточками, а не залпом.

455
00:28:40,303 --> 00:28:41,303
Низкий уровень кислорода

456
00:28:41,554 --> 00:28:42,931
Как вино, а не как пиво.

457
00:28:43,223 --> 00:28:44,724
Глоточками, Райан.

458
00:28:45,475 --> 00:28:48,353
Хьюстон, "блиндом", видим МКС.

459
00:28:48,645 --> 00:28:51,523
Должно быть, станцию эвакуировали,

460
00:28:51,815 --> 00:28:54,693
первого "Союза" нет.
Второй поврежден,

461
00:28:54,984 --> 00:28:56,736
и парашют выпущен.

462
00:28:57,028 --> 00:29:00,573
Для возвращения не пригоден.

463
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
Может, повернуть? Нас опять относит.

464
00:29:03,451 --> 00:29:05,954
Рано. Я не шутил насчет топлива.

465
00:29:06,246 --> 00:29:08,623
В баке осталось лишь на пару толчков,

466
00:29:08,915 --> 00:29:10,208
и то в лучшем случае.

467
00:29:22,929 --> 00:29:24,097
Спокойно.

468
00:29:33,857 --> 00:29:35,066
Нацеливаюсь.

469
00:29:35,984 --> 00:29:37,193
Активирую!

470
00:29:43,033 --> 00:29:46,036
- Притормозите!
- Не могу, бак пуст.

471
00:29:46,327 --> 00:29:49,080
Сядем жестко! Ухватитесь за что-нибудь!

472
00:30:01,092 --> 00:30:02,469
Что мне делать?!

473
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Что мне делать?!

474
00:30:14,314 --> 00:30:15,314
Райан!

475
00:30:20,362 --> 00:30:23,740
Фал лопнул, я оторвалась! Я оторвалась!

476
00:30:24,032 --> 00:30:25,241
Хватайтесь!

477
00:30:27,786 --> 00:30:28,786
За что-нибудь!

478
00:30:45,178 --> 00:30:46,262
Райан!

479
00:30:48,264 --> 00:30:50,517
- Давайте руку!
- Сейчас.

480
00:30:50,975 --> 00:30:52,852
Сейчас. Дам.

481
00:30:56,398 --> 00:30:57,399
Черт!

482
00:30:57,691 --> 00:30:59,984
Нет, нет, нет.

483
00:31:01,486 --> 00:31:02,486
Поймала.

484
00:31:11,830 --> 00:31:13,039
Поймала.

485
00:31:16,334 --> 00:31:18,837
Держитесь, я притяну вас.

486
00:31:19,129 --> 00:31:20,154
Док.

487
00:31:20,246 --> 00:31:21,789
Вы только держитесь.

488
00:31:21,881 --> 00:31:24,050
- Я притяну вас.
- Райан, послушайте.

489
00:31:24,342 --> 00:31:25,385
Вы должны отпустить меня.

490
00:31:25,677 --> 00:31:26,970
Стропы слабые.

491
00:31:27,262 --> 00:31:28,262
Я утяну вас с собой.

492
00:31:28,513 --> 00:31:31,224
- Отпустите, мы оба погибнем.
- Не отпущу!

493
00:31:31,516 --> 00:31:32,726
С нами все в порядке!

494
00:31:33,184 --> 00:31:34,184
Нет.

495
00:31:39,566 --> 00:31:40,608
Райан, отпустите.

496
00:31:40,900 --> 00:31:42,610
Нет.

497
00:31:43,028 --> 00:31:45,030
Вы никуда не уйдете. Никуда.

498
00:31:45,697 --> 00:31:47,824
- Это не вам решать.
- Нет, нет, нет.

499
00:31:48,116 --> 00:31:50,076
Не делайте этого.

500
00:31:50,368 --> 00:31:52,412
Прошу вас, не делайте этого.

501
00:31:52,704 --> 00:31:55,415
Прошу вас, не надо. Нет.
Не надо, Мэтт.

502
00:31:55,707 --> 00:31:57,292
Не делайте этого.

503
00:31:59,961 --> 00:32:01,671
Вы спасетесь, Райан.

504
00:32:03,089 --> 00:32:04,257
Нет!

505
00:32:25,403 --> 00:32:28,948
Вы были со мной. Вы были со мной.

506
00:32:44,673 --> 00:32:46,299
Райан, вы меня слышите?

507
00:32:49,135 --> 00:32:50,512
Слышите?

508
00:32:51,137 --> 00:32:54,349
Включился датчик углекислого газа.

509
00:32:54,641 --> 00:32:56,643
Вам надо попасть на станцию.

510
00:32:57,227 --> 00:32:58,812
Видите шлюзовой отсек?

511
00:33:08,279 --> 00:33:09,572
Райан.

512
00:33:10,532 --> 00:33:11,866
Вы меня слышите?

513
00:33:13,535 --> 00:33:15,203
Найдите шлюзовой отсек.

514
00:33:18,123 --> 00:33:20,792
Он над вами, рядом с модулем "Заря".

515
00:33:24,337 --> 00:33:25,588
Видите?

516
00:33:25,880 --> 00:33:29,134
Да, я его вижу.

517
00:33:29,426 --> 00:33:32,178
Хорошо. Вам надо туда.

518
00:33:32,679 --> 00:33:34,764
У вас начинает кружиться голова?

519
00:33:35,056 --> 00:33:36,641
Да. Да.

520
00:33:37,434 --> 00:33:39,227
Вы вдыхаете углекислый газ.

521
00:33:39,519 --> 00:33:41,229
Вы начинаете терять сознание.

522
00:33:41,521 --> 00:33:43,023
Вам надо попасть на станцию.

523
00:33:43,314 --> 00:33:44,357
Хорошо.

524
00:33:44,983 --> 00:33:47,861
Для возвращения Союз не годится,

525
00:33:48,153 --> 00:33:50,905
но для воскресной прогулки подойдет.

526
00:33:51,197 --> 00:33:52,532
Для воскресной прогулки?

527
00:33:53,074 --> 00:33:54,534
Посмотрите на запад.

528
00:33:56,036 --> 00:33:58,079
Видите ту точку вдали?

529
00:33:58,371 --> 00:33:59,748
Это китайская станция.

530
00:34:00,040 --> 00:34:01,040
Да.

531
00:34:01,041 --> 00:34:04,044
Вы возьмете Союз и полетите туда.

532
00:34:05,211 --> 00:34:07,839
Их спасательный модуль - "Шэньчжоу".

533
00:34:08,423 --> 00:34:09,883
На "Шэньчжоу" я еще не летала.

534
00:34:10,175 --> 00:34:11,175
Неважно.

535
00:34:11,384 --> 00:34:14,637
На нем так же, как на Союзе.

536
00:34:15,638 --> 00:34:16,890
Ладно.

537
00:34:18,767 --> 00:34:21,061
На "Союзе" вы тоже не летали?

538
00:34:21,436 --> 00:34:23,021
Только на симуляторе.

539
00:34:23,563 --> 00:34:25,148
Тогда вы все знаете.

540
00:34:27,734 --> 00:34:29,027
Но я его разбила.

541
00:34:29,319 --> 00:34:32,155
Это симулятор, он для того и создан.

542
00:34:34,991 --> 00:34:36,201
Каждый раз.

543
00:34:36,618 --> 00:34:38,370
Я разбивала его каждый раз.

544
00:34:38,661 --> 00:34:41,873
Наведите его на Землю. Это нетрудно.

545
00:34:42,791 --> 00:34:46,753
И завтра в это время в Лейк-Цюрихе
вам будет что рассказать.

546
00:34:47,796 --> 00:34:49,089
Вы меня слышите?

547
00:34:50,757 --> 00:34:52,342
Райан, вы слышите?

548
00:34:52,676 --> 00:34:55,428
- Возьму "Союз" и прилечу за вами.
- Нет.

549
00:34:55,720 --> 00:34:58,098
- Я прилечу за вами.
- Я слишком далеко.

550
00:34:58,390 --> 00:35:01,810
- Я прилечу.
- Этот корабль уже уплыл.

551
00:35:02,686 --> 00:35:05,021
Райан, надо научиться отпускать.

552
00:35:06,106 --> 00:35:08,566
Скажите, что вы спасетесь.

553
00:35:10,819 --> 00:35:12,487
Райан, скажите это.

554
00:35:14,406 --> 00:35:15,782
Я спасусь.

555
00:35:16,074 --> 00:35:17,909
Хорошо. Давайте дальше.

556
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
А почему вас зовут Райан?

557
00:35:23,748 --> 00:35:25,333
Папа хотел мальчика.

558
00:35:25,875 --> 00:35:27,877
Вы дошли до шлюзового отсека?

559
00:35:28,712 --> 00:35:29,879
Еще нет.

560
00:35:30,171 --> 00:35:31,464
Продолжайте.

561
00:35:31,965 --> 00:35:34,676
Раз мы далеко друг от друга, скажите:

562
00:35:34,968 --> 00:35:36,636
ведь я вам нравлюсь?

563
00:35:36,928 --> 00:35:37,995
Что?

564
00:35:38,087 --> 00:35:41,591
Говорят, у меня красивые голубые глаза.

565
00:35:45,729 --> 00:35:47,105
У вас красивые...

566
00:35:47,814 --> 00:35:49,482
У вас красивые голубые глаза.

567
00:35:49,774 --> 00:35:51,192
У меня карие глаза.

568
00:35:54,612 --> 00:35:56,489
Хотите услышать хорошие новости?

569
00:35:56,781 --> 00:35:57,849
Какие?

570
00:35:57,941 --> 00:36:01,928
Я побью рекорд Анатолия,
и мой уже не перебьет никто.

571
00:36:02,120 --> 00:36:04,914
Ну нет. Я прилечу за вами.

572
00:36:07,959 --> 00:36:09,252
Боже мой.

573
00:36:09,544 --> 00:36:11,087
Что? Что такое?

574
00:36:14,049 --> 00:36:15,383
Райан?

575
00:36:15,759 --> 00:36:16,885
Да?

576
00:36:17,177 --> 00:36:19,512
Видели бы вы солнце над Гангом.

577
00:36:22,015 --> 00:36:23,475
Это потрясающе.

578
00:40:49,532 --> 00:40:52,410
Где же ты? Связь. Связь.

579
00:40:52,702 --> 00:40:54,371
Вот где. Хорошо.

580
00:41:05,215 --> 00:41:07,133
Мэтт, это Райан, прием.

581
00:41:10,136 --> 00:41:12,681
Мэтт, это Райан, прием.

582
00:41:15,850 --> 00:41:19,604
Мэтт, я на станции. Вы меня слышите?

583
00:41:25,652 --> 00:41:27,529
Ну же, Мэтт, ответьте.

584
00:41:27,946 --> 00:41:30,448
Дайте ваше местоположение.

585
00:41:31,658 --> 00:41:35,036
Где вы? Скажите, что вы видите.

586
00:41:39,666 --> 00:41:42,711
Вы болтали с самого мыса Канаверал,

587
00:41:43,003 --> 00:41:44,879
а теперь решили замолчать?

588
00:41:45,171 --> 00:41:48,091
Скажите что-нибудь, мне все равно, что!

589
00:41:56,725 --> 00:42:00,061
Расскажите про масленицу.

590
00:42:00,353 --> 00:42:01,896
Расскажите, что случилось.

591
00:42:02,439 --> 00:42:04,524
Что было с тем волосатым парнем?

592
00:42:10,697 --> 00:42:12,323
Прошу вас, поговорите со мной.

593
00:42:16,911 --> 00:42:18,204
Прошу вас.

594
00:42:34,054 --> 00:42:35,680
Хьюстон, передаю "блиндом".

595
00:42:38,099 --> 00:42:42,062
Это Райан Стоун, я на МКС.

596
00:42:44,022 --> 00:42:46,816
Связь с Мэттью Ковальски

597
00:42:47,108 --> 00:42:48,526
потеряна.

598
00:42:51,780 --> 00:42:53,907
Радиосообщение отсутствует.

599
00:42:56,076 --> 00:42:57,869
Визуальной коммуникации нет.

600
00:43:00,413 --> 00:43:01,956
Подтверждаю:

601
00:43:02,749 --> 00:43:05,710
я, Райан Стоун - единственная выжившая

602
00:43:06,127 --> 00:43:08,505
с ТКС-157.

603
00:43:21,976 --> 00:43:23,144
И что теперь?

604
00:43:32,570 --> 00:43:34,155
Пожар

605
00:44:59,866 --> 00:45:00,909
Ладно.

606
00:45:03,953 --> 00:45:05,997
Так. Где оно, где оно?

607
00:45:06,289 --> 00:45:08,291
Где электричество? Вот.

608
00:45:11,127 --> 00:45:12,921
Отлично, как на подготовке.

609
00:45:13,838 --> 00:45:15,799
Расстыковка, расстыковка.

610
00:45:16,091 --> 00:45:17,384
Расстыковка.

611
00:45:18,593 --> 00:45:19,594
Красный.

612
00:45:24,766 --> 00:45:26,059
Так.

613
00:45:28,228 --> 00:45:29,938
Так, где они?

614
00:45:30,355 --> 00:45:31,481
Где они?

615
00:45:32,107 --> 00:45:33,233
Ну же.

616
00:45:34,109 --> 00:45:35,318
Так.

617
00:45:38,738 --> 00:45:41,324
Так, я это помню. Я помню.

618
00:45:55,630 --> 00:45:58,299
Четырех минут у нас нет. Будем вручную.

619
00:45:59,843 --> 00:46:01,136
Давай.

620
00:46:01,553 --> 00:46:02,721
Так.

621
00:46:03,263 --> 00:46:06,391
Хорошо. Начинаем расстыковку.

622
00:46:34,586 --> 00:46:36,504
Семь минут, чтобы уйти отсюда.

623
00:46:43,386 --> 00:46:45,430
Так, хорошо.

624
00:47:01,112 --> 00:47:02,112
Что?

625
00:47:12,415 --> 00:47:13,792
Нет, нет, нет, нет!

626
00:47:43,863 --> 00:47:45,240
Стой! Стой! Стой!

627
00:48:02,257 --> 00:48:04,300
Вот так, хорошо. Давай.

628
00:48:04,592 --> 00:48:07,429
Вот так, хорошо, хорошо, хорошо.

629
00:48:09,889 --> 00:48:10,889
Давай.

630
00:48:46,968 --> 00:48:47,968
Отлично.

631
00:49:34,182 --> 00:49:37,894
Небо ясное, возможны обломки спутника.

632
00:50:50,759 --> 00:50:54,679
Отцепим это - и домой. Проще простого.

633
00:51:20,497 --> 00:51:21,664
Так.

634
00:51:25,794 --> 00:51:27,671
Так, что у нас тут?

635
00:51:28,088 --> 00:51:29,839
Ладно.

636
00:51:40,517 --> 00:51:41,643
Черт.

637
00:51:49,859 --> 00:51:51,194
Ну, давай.

638
00:51:51,486 --> 00:51:52,779
Давай, давай.

639
00:51:53,071 --> 00:51:54,114
Хорошо.

640
00:53:25,121 --> 00:53:26,831
Ненавижу космос.

641
00:53:46,851 --> 00:53:48,061
Перестань.

642
00:53:52,774 --> 00:53:53,900
Так.

643
00:54:01,908 --> 00:54:03,326
Ладно.

644
00:54:07,580 --> 00:54:09,040
Это хорошо.

645
00:54:10,583 --> 00:54:11,793
Так.

646
00:54:13,253 --> 00:54:15,296
Давай тебя стабилизируем.

647
00:54:30,478 --> 00:54:31,688
Так.

648
00:54:33,064 --> 00:54:35,775
Полетели на китайскую станцию.

649
00:54:36,860 --> 00:54:38,194
Хьюстон, передаю "блиндом",

650
00:54:38,486 --> 00:54:42,073
"Тяньгун" примерно в 100 км

651
00:54:42,365 --> 00:54:44,242
к западу,

652
00:54:44,534 --> 00:54:47,787
мое отклонение от курса -

653
00:54:48,079 --> 00:54:49,581
13 градусов.

654
00:54:49,873 --> 00:54:52,125
Я скорректирую траекторию.

655
00:55:14,022 --> 00:55:15,148
Так.

656
00:55:16,191 --> 00:55:17,233
Так.

657
00:55:18,068 --> 00:55:19,110
Так.

658
00:55:20,945 --> 00:55:22,113
Запускаю СКД

659
00:55:22,405 --> 00:55:25,241
через пять, четыре, три,

660
00:55:25,533 --> 00:55:26,743
две, одну.

661
00:55:41,716 --> 00:55:44,219
В чем дело? В чем дело? Ну же, давай.

662
00:55:47,013 --> 00:55:48,013
Раз.

663
00:56:02,278 --> 00:56:03,530
Давай, давай, давай.

664
00:56:08,743 --> 00:56:10,495
Не может быть.

665
00:56:10,912 --> 00:56:12,706
Не может быть!

666
00:56:17,585 --> 00:56:18,795
Нет! Какого че...

667
00:56:29,139 --> 00:56:30,932
Хьюстон, передаю "блиндом".

668
00:56:31,224 --> 00:56:34,019
Хьюстон, это доктор Райан Стоун.

669
00:56:34,310 --> 00:56:38,273
Передаю с "Союза ТМА-14М".

670
00:56:38,690 --> 00:56:42,027
Нет топлива, я дрейфую. Прием.

671
00:56:44,404 --> 00:56:48,366
Хьюстон, это доктор Райан Стоун.

672
00:56:48,700 --> 00:56:50,452
Вы меня слышите?

673
00:56:54,414 --> 00:56:58,001
Хьюстон, это доктор Райан Стоун.

674
00:56:58,293 --> 00:56:59,461
Вы меня слышите?

675
00:57:02,630 --> 00:57:05,675
Хьюстон, это Райан Стоун,

676
00:57:05,967 --> 00:57:06,967
прием?

677
00:57:09,304 --> 00:57:12,265
Хьюстон, прошу подтверждения.

678
00:57:12,557 --> 00:57:15,185
Слышу вас на частоте АМ. Прием.

679
00:57:17,437 --> 00:57:18,855
Вы меня слышите?

680
00:57:19,272 --> 00:57:22,984
Это китайская станция? Это "Тяньгун"?

681
00:57:24,319 --> 00:57:26,029
Мэйдэй, вы меня слышите?

682
00:57:26,321 --> 00:57:28,615
Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй.

683
00:57:29,199 --> 00:57:32,160
Да, да. Мэйдэй, мэйдэй.

684
00:57:32,452 --> 00:57:34,954
Мэйдэй, мэйдэй.

685
00:57:40,293 --> 00:57:43,254
Анингак - это ваше имя?

686
00:57:43,546 --> 00:57:46,841
Это ваше имя? Вас так зовут?

687
00:57:47,133 --> 00:57:49,344
Мэйдэй!

688
00:57:49,636 --> 00:57:51,596
Нет. Меня зовут не Мэйдэй.

689
00:57:51,888 --> 00:57:54,099
Я Райан Стоун,

690
00:57:54,391 --> 00:57:56,476
мне нужна помощь. Я...

691
00:57:59,979 --> 00:58:01,481
Это собаки.

692
00:58:02,732 --> 00:58:04,526
Они зовут с Земли.

693
00:58:07,654 --> 00:58:09,364
Они зовут с Земли.

694
00:58:22,377 --> 00:58:23,753
Анингак,

695
00:58:24,796 --> 00:58:27,799
пусть ваши собаки снова полают, ладно?

696
00:58:29,384 --> 00:58:32,220
Ваши собаки. Собаки.

697
00:58:33,430 --> 00:58:34,681
Гав-гав. Собаки.

698
00:59:18,183 --> 00:59:20,769
Я умру, Анингак.

699
00:59:23,146 --> 00:59:26,316
Знаю, мы все умрем. Все это знают.

700
00:59:27,025 --> 00:59:29,319
Но я умру сегодня.

701
00:59:31,863 --> 00:59:33,031
Странно.

702
00:59:33,323 --> 00:59:35,241
Знать, что...

703
00:59:38,286 --> 00:59:41,331
Но мне все равно страшно.

704
00:59:41,831 --> 00:59:43,750
Мне очень страшно.

705
00:59:46,461 --> 00:59:50,048
Никто не будет молиться о моей душе.

706
00:59:53,218 --> 00:59:54,969
Вы будете меня оплакивать?

707
00:59:56,513 --> 00:59:58,473
Помолитесь за меня?

708
00:59:59,099 --> 01:00:00,809
Или уже поздно?

709
01:00:05,397 --> 01:00:08,983
Я бы и сама, но ни разу не молилась...

710
01:00:10,568 --> 01:00:12,404
Меня этому не учили.

711
01:00:16,700 --> 01:00:18,743
Меня никогда этому не учили.

712
01:00:30,130 --> 01:00:31,506
Ребенок.

713
01:00:44,352 --> 01:00:46,771
У вас там ребенок?

714
01:00:49,107 --> 01:00:51,317
Вы поете колыбельную?

715
01:00:54,362 --> 01:00:55,780
Как это хорошо.

716
01:00:58,324 --> 01:01:00,618
Я своей девочке тоже пела.

717
01:01:04,372 --> 01:01:06,458
Надеюсь, я скоро ее увижу.

718
01:02:06,643 --> 01:02:07,936
Кислород

719
01:02:16,653 --> 01:02:20,115
Пой, Анингак. Продолжай петь.

720
01:02:21,825 --> 01:02:24,285
Пой мне, и я усну.

721
01:02:26,037 --> 01:02:29,708
Пой дальше. Пой, пой.

722
01:02:59,946 --> 01:03:01,531
Нет, нет, не надо!

723
01:03:44,657 --> 01:03:47,202
Проверь время. 13 часов 11 минут.

724
01:03:47,494 --> 01:03:50,080
Передай Анатолию: его рекорд побили.

725
01:03:50,372 --> 01:03:52,665
- Мрачновато тут.
- Как ты...?

726
01:03:52,957 --> 01:03:55,710
- Та еще история, поверь мне.
- Но как ты...?

727
01:03:58,254 --> 01:03:59,506
Вот так-то лучше.

728
01:04:00,423 --> 01:04:03,885
Я нашел резервное питание.

729
01:04:04,177 --> 01:04:06,638
Повезло, что ты меня не отвлекала.

730
01:04:06,930 --> 01:04:09,140
Признаюсь, я рад тебя видеть.

731
01:04:09,432 --> 01:04:11,226
Не думал, что спасешься.

732
01:04:11,518 --> 01:04:12,894
Ты водку нашла?

733
01:04:14,437 --> 01:04:17,732
- Ты не сказал, где она, и...
- Ну что ж.

734
01:04:23,238 --> 01:04:24,739
За Анатолия.

735
01:04:32,372 --> 01:04:34,249
Нет? Как хочешь.

736
01:04:35,333 --> 01:04:36,751
Давай уходить отсюда.

737
01:04:38,586 --> 01:04:40,463
Китайская станция в 160 км.

738
01:04:40,755 --> 01:04:43,174
Воскресная прогулка.

739
01:04:43,466 --> 01:04:44,884
- Мы не сможем.
- Еще как сможем.

740
01:04:45,176 --> 01:04:48,847
- Топлива нет, я все испробовала.
- Всегда можно что-то сделать.

741
01:04:49,139 --> 01:04:50,223
Я испробовала все.

742
01:04:50,515 --> 01:04:52,100
А двигатели для мягкой посадки?

743
01:04:52,392 --> 01:04:53,601
Они же для посадки.

744
01:04:53,893 --> 01:04:56,688
Запуск, посадка - одно и то же.
На подготовке не говорили?

745
01:04:56,980 --> 01:05:00,233
Я не смогла посадить симулятор.
Но ты о нем знаешь.

746
01:05:00,525 --> 01:05:03,945
- Я каждый раз его разбивала.
- Ты хочешь вернуться или нет?

747
01:05:07,198 --> 01:05:09,284
Я понимаю, тут хорошо.

748
01:05:12,370 --> 01:05:16,291
Можно отключить все системы,

749
01:05:17,334 --> 01:05:19,085
погасить свет,

750
01:05:20,003 --> 01:05:23,006
закрыть глаза и ни о ком не думать.

751
01:05:23,465 --> 01:05:25,383
Тут тебе никто не причинит боли.

752
01:05:26,176 --> 01:05:27,469
Тут безопасно.

753
01:05:30,805 --> 01:05:33,808
Какой смысл продолжать?

754
01:05:38,396 --> 01:05:42,067
Твоя дочь умерла. Хуже не бывает.

755
01:05:44,652 --> 01:05:47,113
Но все равно надо решить, что делать.

756
01:05:48,656 --> 01:05:52,160
Если вернуться, то откройся для жизни.

757
01:05:52,827 --> 01:05:55,246
Расслабься и радуйся.

758
01:05:55,872 --> 01:05:59,250
Будь сильной и начни жить.

759
01:05:59,542 --> 01:06:00,960
Как ты сюда попал?

760
01:06:01,252 --> 01:06:03,421
Я же говорю: та еще история.

761
01:06:03,880 --> 01:06:05,173
Эй, Райан?

762
01:06:05,465 --> 01:06:06,549
Что?

763
01:06:07,008 --> 01:06:08,635
Пора домой.

764
01:06:52,262 --> 01:06:53,638
Посадка...

765
01:06:56,057 --> 01:06:59,060
Посадка - это запуск.

766
01:07:00,645 --> 01:07:01,896
Я сказала...

767
01:07:15,702 --> 01:07:17,287
Так, посадка.

768
01:07:17,579 --> 01:07:19,330
Посадка - зеленая.

769
01:07:30,008 --> 01:07:31,092
Так.

770
01:07:32,886 --> 01:07:35,680
Так, посадка. Ладно.

771
01:07:36,765 --> 01:07:39,309
Двигатели мягкой посадки включаются

772
01:07:39,601 --> 01:07:41,770
в трех метрах над землей, так что...

773
01:07:44,689 --> 01:07:46,900
А ты хитер, Мэтт.

774
01:07:47,192 --> 01:07:50,779
Надо избавиться от нулевого отсека

775
01:07:51,071 --> 01:07:53,323
и модуля двигателя.

776
01:07:54,616 --> 01:07:55,616
Хорошо. Так.

777
01:07:56,701 --> 01:07:57,701
Так.

778
01:07:59,871 --> 01:08:00,955
Так.

779
01:08:03,875 --> 01:08:05,460
Трехмодульная отстыковка.

780
01:08:06,670 --> 01:08:07,670
Начали.

781
01:08:22,352 --> 01:08:23,728
Так.

782
01:08:24,562 --> 01:08:26,856
Хьюстон, а вот это уже посложнее.

783
01:08:27,482 --> 01:08:29,192
"Союз" должен думать

784
01:08:29,484 --> 01:08:32,779
будто мы в трех метрах от Земли.

785
01:08:34,239 --> 01:08:36,658
Хорошо. Так.

786
01:08:36,991 --> 01:08:38,159
Мэтт?

787
01:08:38,827 --> 01:08:40,704
Раз я часами слушала твои байки,

788
01:08:40,995 --> 01:08:43,915
то сделай мне одолжение.

789
01:08:45,917 --> 01:08:48,878
Ты увидишь девочку с русыми волосами,

790
01:08:49,170 --> 01:08:51,798
спутанными, нерасчесанными.

791
01:08:52,090 --> 01:08:53,842
Она не любит причесываться.

792
01:08:54,300 --> 01:08:55,719
Это ничего.

793
01:08:56,386 --> 01:08:58,054
Ее зовут Сара.

794
01:08:58,847 --> 01:09:01,182
Скажи, мама нашла

795
01:09:01,474 --> 01:09:03,935
ее красную туфлю.

796
01:09:04,644 --> 01:09:07,230
Она так переживала из-за этой туфли.

797
01:09:07,731 --> 01:09:09,357
А она была у нее под кроватью.

798
01:09:13,945 --> 01:09:14,987
Обними ее,

799
01:09:15,079 --> 01:09:18,541
поцелуй и скажи,
что мама очень по ней скучает.

800
01:09:18,825 --> 01:09:21,369
Передай ей, что она - мой ангел.

801
01:09:21,911 --> 01:09:25,081
И что я очень горжусь ею. Очень.

802
01:09:30,837 --> 01:09:32,630
И передай ей, что я не сдамся.

803
01:09:39,763 --> 01:09:41,931
Скажи, что я люблю ее, Мэтт.

804
01:09:42,891 --> 01:09:45,352
Скажи, что я очень ее люблю.

805
01:09:47,771 --> 01:09:49,439
Ты можешь сделать это для меня?

806
01:09:52,233 --> 01:09:53,693
Ясно.

807
01:09:55,862 --> 01:09:57,280
Ну, вот.

808
01:10:34,067 --> 01:10:36,486
Ты теряешь высоту, "Тяньгун".

809
01:10:39,531 --> 01:10:42,575
Опускайся - и войдешь в атмосферу.

810
01:10:43,368 --> 01:10:46,037
Со мной, ведь ты - мой последний шанс.

811
01:10:49,958 --> 01:10:51,209
Подожди.

812
01:10:58,550 --> 01:10:59,801
Пять.

813
01:11:01,052 --> 01:11:02,220
Четыре.

814
01:11:03,388 --> 01:11:04,639
Три...

815
01:11:05,598 --> 01:11:07,392
Я больше не буду просто кататься.

816
01:11:08,977 --> 01:11:10,437
Поехали домой.

817
01:11:19,404 --> 01:11:20,739
Спокойно, спокойно.

818
01:11:21,406 --> 01:11:23,074
Ну же. Давай.

819
01:11:27,704 --> 01:11:30,707
Где ты? Где ты? 45, 90, 180.

820
01:11:30,999 --> 01:11:32,083
180.

821
01:12:09,037 --> 01:12:10,205
Черт.

822
01:13:38,626 --> 01:13:40,045
Черт!

823
01:13:49,471 --> 01:13:51,348
"Шэньчжоу", давай.

824
01:13:51,681 --> 01:13:53,266
Шэньчжоу. Шэньчжоу.

825
01:13:53,850 --> 01:13:54,850
Вот черт!

826
01:13:55,060 --> 01:13:56,603
Так, сюда.

827
01:14:56,705 --> 01:14:58,873
В "Союзе" кнопка питания была

828
01:14:59,541 --> 01:15:00,541
здесь.

829
01:15:03,169 --> 01:15:05,463
Так, расстыковка, расстыковка.

830
01:15:07,298 --> 01:15:08,675
Эники-беники...

831
01:15:09,300 --> 01:15:11,052
Это нам совсем не нужно.

832
01:15:11,344 --> 01:15:12,554
Ели...

833
01:15:13,304 --> 01:15:14,304
...вареники.

834
01:15:18,685 --> 01:15:20,020
Ели...

835
01:15:20,395 --> 01:15:21,396
...вареники.

836
01:15:22,439 --> 01:15:24,274
Так. Так, хорошо.

837
01:15:33,366 --> 01:15:35,452
Хьюстон, передаю "блиндом".

838
01:15:35,744 --> 01:15:39,372
Это Райан Стоун, я на "Шэньчжоу".

839
01:15:39,664 --> 01:15:42,292
Совершаю расстыковку с "Тяньгуном".

840
01:15:46,463 --> 01:15:49,090
И у меня очень нехорошее предчувствие.

841
01:15:51,676 --> 01:15:53,428
Напоминает одну историю, Хьюстон.

842
01:15:56,181 --> 01:16:00,143
Бог с ней, с историей, Хьюстон.

843
01:16:02,604 --> 01:16:05,648
Тут становится жарко. Так. Ладно.

844
01:16:08,568 --> 01:16:10,403
По-моему,

845
01:16:10,695 --> 01:16:12,655
есть только два варианта.

846
01:16:12,947 --> 01:16:14,949
Либо долечу, и мне

847
01:16:15,241 --> 01:16:17,619
будет что рассказать,

848
01:16:18,119 --> 01:16:20,205
либо сгорю за следующие 10 минут.

849
01:16:22,082 --> 01:16:24,209
Но, как бы там ни было,

850
01:16:24,709 --> 01:16:26,586
все в порядке, никто не виноват!

851
01:16:34,052 --> 01:16:35,595
Ведь, в любом случае,

852
01:16:37,847 --> 01:16:40,183
путешествие будет еще то.

853
01:16:42,602 --> 01:16:43,853
Я готова.

854
01:18:50,522 --> 01:18:51,690
Шэньчжоу, это Хьюстон.

855
01:18:51,981 --> 01:18:55,068
Назовите вашу частоту.

856
01:18:56,736 --> 01:18:59,072
Вы на траектории возвращения.

857
01:18:59,364 --> 01:19:01,658
Если слышите, подтвердите.

858
01:19:22,887 --> 01:19:24,431
Это Хьюстон...

859
01:19:32,981 --> 01:19:34,149
Подтвердите идентификацию.

860
01:19:34,441 --> 01:19:36,776
Небо над Средним Западом чистое.

861
01:19:39,320 --> 01:19:41,740
Спасатели уже в пути.

862
01:19:45,285 --> 01:19:47,996
Шэньчжоу, это Хьюстон.

863
01:19:49,831 --> 01:19:52,000
Мы начали операцию спасения...

864
01:19:54,002 --> 01:19:55,462
Наши радары...

865
01:22:43,713 --> 01:22:44,798
Спасибо.

866
01:22:52,305 --> 01:22:53,598
Нет.

867
01:23:49,738 --> 01:23:52,574
ГРАВИТАЦИЯ

868
01:24:47,712 --> 01:24:51,049
ГРАВИТАЦИЯ

869
01:30:08,575 --> 01:30:10,575
Посвящаю своей матери, спасибо

 
 
master@onlinenglish.ru