1
00:00:12,762 --> 00:00:15,682
В 600 км над планетой Земля
2
00:00:15,974 --> 00:00:17,934
температура меняется
3
00:00:18,226 --> 00:00:21,229
от +125 до -100 C°
4
00:00:21,730 --> 00:00:23,982
Там ничто не передает звук
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,775
Нет давления воздуха
6
00:00:26,067 --> 00:00:29,112
Нет кислорода
7
00:00:30,488 --> 00:00:33,867
Жизнь в космосе невозможна
8
00:00:35,577 --> 00:00:38,705
ГРАВИТАЦИЯ
9
00:01:03,605 --> 00:01:05,940
Подтвердите завершение
10
00:01:06,232 --> 00:01:08,902
частей 1 и 2 снятия Р1 АТА.
11
00:01:09,778 --> 00:01:13,531
DMA М1, М2, М3 и М4 завершены.
12
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
Вас поняли, "Эксплорер".
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,703
Доктор Стоун, это Хьюстон.
14
00:01:18,995 --> 00:01:21,748
Нас беспокоит ваша ЭКГ.
15
00:01:22,040 --> 00:01:23,667
Я в порядке, Хьюстон.
16
00:01:23,958 --> 00:01:27,754
Медики не согласны. Вас тошнит?
17
00:01:28,046 --> 00:01:31,633
Не более, чем обычно.
Диагностика неполная.
18
00:01:31,925 --> 00:01:35,220
Канал платы к приему данных готов.
19
00:01:36,054 --> 00:01:40,016
Если все получится, то завтра,
когда сядем, я всем поставлю выпивку.
20
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
Договорились, доктор.
21
00:01:41,851 --> 00:01:45,438
Мы в Хьюстоне любим "маргариту".
22
00:01:46,606 --> 00:01:48,858
Загружаю плату связи.
23
00:01:49,150 --> 00:01:50,735
Подтвердите соединение.
24
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
Никакие данные не поступают.
25
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Ждите, Хьюстон, я перезагружу плату.
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
Ждем.
27
00:01:59,369 --> 00:02:01,788
У меня нехорошее предчувствие.
28
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
Объясните.
29
00:02:03,832 --> 00:02:05,583
Расскажу вам одну историю.
30
00:02:05,875 --> 00:02:09,170
96-ой год. Я летаю уже 42 дня.
31
00:02:09,462 --> 00:02:12,007
На каждом витке смотрю на Техас,
32
00:02:12,298 --> 00:02:16,261
зная, что жена смотрит наверх.
33
00:02:16,636 --> 00:02:19,180
Я шесть недель шлю ей поцелуи.
34
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
А, приземлившись, узнаю,
что она сбежала с одним адвокатом.
35
00:02:23,184 --> 00:02:25,020
Я сажусь в машину и еду в...
36
00:02:25,311 --> 00:02:27,939
Тихуану. Ты уже рассказывал, Ковальски.
37
00:02:28,231 --> 00:02:32,068
Мы помним, она уехала в твоей GTO.
38
00:02:32,360 --> 00:02:35,655
Обеспеченность топливом
по протоколу ракетного ранца.
39
00:02:35,947 --> 00:02:39,451
Пять часов от резерва, 30% слития.
40
00:02:39,743 --> 00:02:41,327
Передайте привет техникам.
41
00:02:41,619 --> 00:02:44,622
Не считая того сбоя с осью крена,
42
00:02:44,914 --> 00:02:47,584
этот ранец - классный механизм.
43
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
Техники говорят спасибо.
44
00:02:49,502 --> 00:02:52,088
Но мне больше нравится мой "корвет".
45
00:02:52,380 --> 00:02:55,550
- Кстати, я не рассказывал...?
- Мы знаем про "корвет", Мэтт.
46
00:02:55,842 --> 00:02:57,052
И даже техники?
47
00:02:57,344 --> 00:02:59,179
А техники в особенности.
48
00:03:00,180 --> 00:03:01,890
Нам будет не хватать тебя, Мэтт.
49
00:03:02,182 --> 00:03:04,517
Идет перезагрузка платы связи.
50
00:03:04,809 --> 00:03:05,852
Спасибо, доктор.
51
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
Шарифф, какой статус?
52
00:03:08,355 --> 00:03:12,317
Почти готово.
Замена батарей в модуле А1 и С.
53
00:03:13,943 --> 00:03:15,737
Нельзя ли поточнее?
54
00:03:16,029 --> 00:03:18,365
Хьюстон беспокоят неясности.
55
00:03:18,656 --> 00:03:21,284
Нет, Хьюстон, не надо беспокоиться.
56
00:03:21,576 --> 00:03:23,703
Это вредно для сердца.
57
00:03:24,120 --> 00:03:26,206
Система готова к реактивации.
58
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Телескоп Хаббла включен.
Апгрейд функционирует.
59
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Эти аплодисменты тебе, Шарифф.
60
00:03:33,463 --> 00:03:37,175
Поздравляю. Можешь отдыхать.
61
00:03:41,471 --> 00:03:42,806
Мэтт, что там
62
00:03:43,098 --> 00:03:46,226
делает Шарифф?
63
00:03:46,518 --> 00:03:49,479
Кажется, танцует макарену.
64
00:03:49,771 --> 00:03:53,274
Но это только моя догадка.
65
00:03:53,566 --> 00:03:55,151
Доктор Стоун, это Хьюстон.
66
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
Ваша температура опустилась до 35,9,
67
00:03:58,363 --> 00:04:00,740
а пульс повысился до 70.
68
00:04:01,700 --> 00:04:03,284
Как вы себя чувствуете?
69
00:04:03,576 --> 00:04:04,869
Хьюстон, я в порядке.
70
00:04:05,161 --> 00:04:08,915
Но в невесомости еда в горло не лезет.
71
00:04:09,499 --> 00:04:13,128
Вы не хотите вернуться
на "Эксплорер"?
72
00:04:13,420 --> 00:04:16,798
Нет. Мы тут неделю. Надо закончить.
73
00:04:17,090 --> 00:04:18,466
Плата загружена.
74
00:04:19,050 --> 00:04:20,552
К нам ничего
75
00:04:20,844 --> 00:04:23,847
не поступает, доктор.
76
00:04:24,889 --> 00:04:26,349
Попробуйте еще раз.
77
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
По-прежнему ничего.
78
00:04:30,562 --> 00:04:32,564
Хьюстон, можно выключить музыку?
79
00:04:32,856 --> 00:04:34,274
Ковальски.
80
00:04:34,566 --> 00:04:35,984
Без проблем.
81
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Спасибо, Ковальски.
82
00:04:41,239 --> 00:04:42,365
А сейчас, Хьюстон?
83
00:04:42,657 --> 00:04:44,534
Ничего.
84
00:04:44,826 --> 00:04:47,370
Может, вы неверно считываете данные?
85
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
Мы не получаем никаких данных.
86
00:04:50,749 --> 00:04:54,711
Осмотрите детали на повреждение.
87
00:04:55,754 --> 00:04:57,672
Я выясню, в чем дело.
88
00:04:58,757 --> 00:05:00,342
Что у нас тут?
89
00:05:07,932 --> 00:05:10,602
Осмотр повреждений не выявил.
90
00:05:10,894 --> 00:05:13,605
Наверное, проблема в плате связи.
91
00:05:13,897 --> 00:05:15,982
Да, похоже на то.
92
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
Техники помнят, вы их предупреждали.
93
00:05:19,944 --> 00:05:22,781
Это вроде извинения с их стороны.
94
00:05:23,073 --> 00:05:24,824
Надо было вас послушать, док.
95
00:05:25,116 --> 00:05:27,369
Что ж, придется импровизировать.
96
00:05:27,660 --> 00:05:28,787
Я уже начала.
97
00:05:29,704 --> 00:05:31,373
Сколько на это уйдет времени?
98
00:05:31,664 --> 00:05:33,041
Час.
99
00:05:33,667 --> 00:05:34,793
Потрясающе.
100
00:05:35,085 --> 00:05:38,254
Установка вашей системы на Хаббле -
цель этой миссии.
101
00:05:38,546 --> 00:05:40,674
Благодарим вас за терпение, доктор.
102
00:05:40,965 --> 00:05:43,760
Ковальски, ты об этом не думаешь,
103
00:05:44,052 --> 00:05:47,430
но, чисто для информации,
104
00:05:47,722 --> 00:05:50,392
тебе не побить рекорд Соловьева
по нахождению в открытом космосе.
105
00:05:50,684 --> 00:05:53,728
- Кажется, тебе не хватит...
- 75 минут?
106
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
Мне и в голову не приходило.
107
00:05:56,398 --> 00:05:57,482
Мэтт,
108
00:05:58,233 --> 00:05:59,818
для нас это была честь.
109
00:06:00,110 --> 00:06:01,986
Для меня тоже, Хьюстон.
110
00:06:02,612 --> 00:06:04,322
Насладись последним полетом.
111
00:06:04,989 --> 00:06:08,076
Помочь доктору Стоун снять панель?
112
00:06:08,368 --> 00:06:10,704
- Помощь мне пригодится.
- Разрешение дано.
113
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
Спасибо, Хьюстон.
114
00:06:13,289 --> 00:06:14,499
Я могу поучаствовать?
115
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
Конечно.
116
00:06:15,792 --> 00:06:17,252
Как вы себя чувствуете?
117
00:06:18,628 --> 00:06:21,297
Как чихуахуа после сушки с отжимом.
118
00:06:21,589 --> 00:06:24,884
Тяжелая была неделька.
119
00:06:25,176 --> 00:06:29,139
Я выдал обратно все, кроме почек,
когда летел первый раз
120
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
Черт.
121
00:06:37,063 --> 00:06:38,273
Извините.
122
00:06:39,566 --> 00:06:43,153
Я привыкла к больничной лаборатории,
где все падает на пол.
123
00:06:43,445 --> 00:06:44,863
Спасибо.
124
00:06:45,280 --> 00:06:47,157
Что ж, тут у нас вы - гений.
125
00:06:47,449 --> 00:06:48,867
А я лишь управляю автобусом.
126
00:06:49,159 --> 00:06:50,744
Буду гением,
127
00:06:51,036 --> 00:06:53,580
если подключу это за час.
128
00:06:53,872 --> 00:06:55,832
"Эксплорер", говорит Хьюстон.
129
00:06:56,124 --> 00:06:57,167
Слушаю, Хьюстон.
130
00:06:57,459 --> 00:07:01,046
В русский спутник попала ракета.
131
00:07:01,338 --> 00:07:04,007
Его обломки вращаются на орбите
132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
со скоростью 32000 км/ч.
133
00:07:06,760 --> 00:07:10,013
Их орбита не пересекается с вашей.
134
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
Мы будем держать вас в курсе.
135
00:07:12,599 --> 00:07:14,517
Вас поняли, Хьюстон.
136
00:07:14,809 --> 00:07:16,436
Нам не надо волноваться?
137
00:07:16,728 --> 00:07:19,773
Нет, пусть волнуются те, кто внизу.
138
00:07:21,232 --> 00:07:23,818
Вращаем в сторону грузового отсека.
139
00:07:24,110 --> 00:07:26,029
Приготовиться к маневру.
140
00:07:26,946 --> 00:07:30,200
Ну и как вам работа в НАСА, док?
141
00:07:30,492 --> 00:07:32,660
Это словно выигрыш в лотерею, да?
142
00:07:32,952 --> 00:07:35,914
Я была рада, что мне не урезали бюджет.
143
00:07:36,206 --> 00:07:38,333
- Вы долго готовились?
- Полгода.
144
00:07:38,625 --> 00:07:40,126
И по выходным тоже?
145
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
Что это за система сканирования?
146
00:07:43,463 --> 00:07:47,217
Это просто пара глаз
для сканирования края вселенной.
147
00:07:47,509 --> 00:07:51,012
Она создана для больниц, это прототип.
148
00:07:51,304 --> 00:07:52,722
Приготовьтесь к установке.
149
00:07:53,014 --> 00:07:55,975
На прототипы средства не выделяют.
150
00:07:56,267 --> 00:07:58,770
Даже ради ваших красивых голубых глаз.
151
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
Они у меня карие.
152
00:08:03,858 --> 00:08:06,111
Сейчас они у вас покраснели.
153
00:08:06,611 --> 00:08:10,198
Ковальски! Какой класс, а?
154
00:08:15,578 --> 00:08:17,497
А еще в Гарварде учился.
155
00:08:20,083 --> 00:08:21,835
Но надо признать:
156
00:08:23,128 --> 00:08:24,713
вид отсюда потрясающий.
157
00:08:28,800 --> 00:08:31,011
А что вам нравится в космосе?
158
00:08:33,179 --> 00:08:34,597
Тишина.
159
00:08:36,307 --> 00:08:38,143
Я могу к этому привыкнуть.
160
00:08:59,122 --> 00:09:00,122
Замечательно.
161
00:09:00,248 --> 00:09:03,418
Хьюстон, панель связи обесточена.
162
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
Подключить запасную?
163
00:09:06,421 --> 00:09:08,757
Вы эксперт, доктор. Вам решать.
164
00:09:09,049 --> 00:09:11,551
Хьюстон, у меня нехорошее предчувствие.
165
00:09:11,843 --> 00:09:13,219
Объясни, пожалуйста.
166
00:09:13,511 --> 00:09:17,098
То же, что было на масленицу в 87-ом.
167
00:09:18,141 --> 00:09:19,184
Рассказывай.
168
00:09:19,476 --> 00:09:22,562
Центр управления ее еще не слышал.
169
00:09:22,854 --> 00:09:24,189
Продолжай.
170
00:09:24,481 --> 00:09:27,442
Я еду себе по Бурбон-стрит,
171
00:09:27,734 --> 00:09:30,070
ищу сестру своего друга.
172
00:09:30,362 --> 00:09:34,074
Думаю, что не найду ее в этой толпе.
173
00:09:34,366 --> 00:09:35,492
Начинаю переключение.
174
00:09:35,784 --> 00:09:39,496
Потом я ее замечаю и уже готов крикнуть,
175
00:09:39,788 --> 00:09:42,707
но вижу, что она держит за руку
176
00:09:42,999 --> 00:09:44,501
какого-то волосатого парня в шортах.
177
00:09:44,793 --> 00:09:47,712
И тут понимаю, что это вовсе не парень.
178
00:09:48,004 --> 00:09:49,798
Что моя девушка держит за руку...
179
00:09:50,090 --> 00:09:51,883
МКС, это Хьюстон.
180
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
- "Эксплорер", это Хьюстон.
- Слушаю.
181
00:09:54,803 --> 00:09:57,597
Аварийное прекращение. Повторяю.
182
00:09:57,889 --> 00:10:01,142
Отключайтесь от Хаббла.
Возвращайтесь в атмосферу.
183
00:10:01,434 --> 00:10:03,478
Начинайте аварийную эвакуацию.
184
00:10:03,770 --> 00:10:05,271
Поняли, Хьюстон, приступаем.
185
00:10:05,563 --> 00:10:09,275
Мэтт, вернись на "Эксплорер".
Повторяю.
186
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
Понял. Приготовьте шлюзовой отсек.
187
00:10:11,611 --> 00:10:14,239
- Шлюзовой отсек готов.
- Хьюстон, объясните.
188
00:10:14,531 --> 00:10:17,325
Те обломки вызвали цепную реакцию,
189
00:10:17,617 --> 00:10:19,953
сталкиваясь с другими спутниками.
190
00:10:20,245 --> 00:10:24,207
Быстро поднимаются на вашу высоту.
191
00:10:24,541 --> 00:10:25,541
Вас поняли.
192
00:10:25,750 --> 00:10:27,127
Заканчивайте, доктор Стоун.
193
00:10:27,419 --> 00:10:30,797
Не могу. Плата не инициализирована.
194
00:10:31,089 --> 00:10:33,466
- Повторно просить не стану.
- Одну секунду.
195
00:10:33,758 --> 00:10:36,845
Ни одной секунды. Прекращайте.
196
00:10:37,137 --> 00:10:38,722
Это приказ.
197
00:10:39,014 --> 00:10:41,474
Извините. Все. Я закончила.
198
00:10:41,766 --> 00:10:44,310
Ковальски, начинайте разъединение.
199
00:10:44,602 --> 00:10:46,938
- Давай, Шарифф.
- Понял, Мэтт.
200
00:10:47,230 --> 00:10:48,230
Хьюстон, что нового?
201
00:10:48,481 --> 00:10:50,275
Цепная реакция идет полным ходом.
202
00:10:50,567 --> 00:10:53,403
Подтвердили, что ее вызвал случайный
203
00:10:53,695 --> 00:10:56,239
удар русской ракеты по их же спутнику.
204
00:10:56,531 --> 00:10:59,075
Они сбили свой спутник?
205
00:10:59,367 --> 00:11:01,845
Наверное, спутник-шпион забарахлил.
И превратился в шрапнель.
206
00:11:02,037 --> 00:11:03,580
Готовы к отключению Хаббла.
207
00:11:03,872 --> 00:11:07,542
Открываем замки через три, две, одну.
208
00:11:07,834 --> 00:11:10,378
"Эксплорер", новые данные.
209
00:11:10,670 --> 00:11:12,088
Что там, Хьюстон?
210
00:11:12,380 --> 00:11:15,091
Плохо. Большинство систем отказали.
211
00:11:15,383 --> 00:11:18,720
Орбита обломков быстро расширяется.
212
00:11:19,012 --> 00:11:21,556
Многие спутники сбиты.
213
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
Что значит многие?
214
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
Большинства уже нет.
215
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Системы телекоммуникации отказали.
216
00:11:27,228 --> 00:11:29,272
Ждите потери связи в любой момент.
217
00:11:29,564 --> 00:11:31,566
Вижу обломки на девять часов.
218
00:11:31,858 --> 00:11:34,069
Пол-Америки осталось без фейсбука.
219
00:11:34,361 --> 00:11:35,695
Ждите
220
00:11:35,987 --> 00:11:38,615
потери связи в любой момент.
221
00:11:38,990 --> 00:11:40,408
Вас поняли, Хьюстон.
222
00:11:40,700 --> 00:11:43,995
Это Ковальски, вижу обломки.
223
00:11:44,287 --> 00:11:45,622
Обломки спутника.
224
00:11:45,914 --> 00:11:47,499
- Осторожно!
- Повторяю...
225
00:11:47,791 --> 00:11:51,670
- Запрашиваю скоростной аппарат.
- Нам надо уходить!
226
00:11:51,961 --> 00:11:54,923
Плохие метеоусловия для возвращения.
227
00:11:55,548 --> 00:11:57,000
Хьюстон, это "Эксплорер". Прием.
228
00:11:57,092 --> 00:12:00,345
Запрашиваю скоростной аппарат.
229
00:12:00,637 --> 00:12:01,637
"Эксплорер", вы слышите?
230
00:12:01,888 --> 00:12:05,266
- Разрешите вернуть доктора Стоун.
- Давай, Ковальски.
231
00:12:05,850 --> 00:12:08,228
Хьюстон, это "Эксплорер", прием.
232
00:12:08,520 --> 00:12:12,023
- Ладно.
- Мы потеряли связь с Хьюстоном.
233
00:12:12,315 --> 00:12:14,776
Отстегнитесь. Надо уходить отсюда.
234
00:12:15,068 --> 00:12:17,404
- Тебе помочь?
- Нет, не жди нас.
235
00:12:17,696 --> 00:12:18,822
Не отстегивается!
236
00:12:19,114 --> 00:12:21,574
Человек в беде!
237
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Хьюстон, это "Эксплорер", прием.
238
00:12:24,911 --> 00:12:26,246
Ковальски, доло...
239
00:12:27,956 --> 00:12:31,001
"Эксплорер" задело!
"Эксплорер", вы нас слышите?
240
00:12:31,292 --> 00:12:33,503
"Эксплорер", прием!
241
00:12:35,672 --> 00:12:39,259
Доктор Стоун вне объекта!
242
00:12:39,551 --> 00:12:42,220
Доктор Стоун, отсоединитесь!
243
00:12:42,512 --> 00:12:45,098
Вас может отнести слишком далеко!
244
00:12:45,390 --> 00:12:47,642
- Концентрируйтесь!
- Не могу!
245
00:12:47,934 --> 00:12:51,229
Вы выходите из поля моего зрения.
246
00:12:51,521 --> 00:12:52,521
Вам надо отсоединиться!
247
00:12:52,731 --> 00:12:56,276
- Я вас не вижу! Давайте, сейчас же!
- Я пытаюсь! Пытаюсь!
248
00:12:57,944 --> 00:13:00,572
Хьюстон, я не вижу доктора Стоун.
249
00:13:02,073 --> 00:13:04,659
Хьюстон, я не вижу доктора Стоун.
250
00:13:12,751 --> 00:13:14,753
Доктор Стоун, вы меня слышите?
251
00:13:15,045 --> 00:13:16,338
Повторяю: вы меня слышите?
252
00:13:16,629 --> 00:13:19,674
- Да, слышу! Я отделилась!
- Дайте ваше местоположение.
253
00:13:19,966 --> 00:13:22,510
Не знаю! Я вращаюсь! Я не могу...
254
00:13:22,802 --> 00:13:23,802
Дайте местоположение.
255
00:13:24,054 --> 00:13:26,931
GPS не работает, я не могу...
256
00:13:27,223 --> 00:13:30,393
- Что вы видите?
- Я же сказала: ничего. Ничего не вижу!
257
00:13:30,685 --> 00:13:32,562
- Вы видите "Эксплорер"?
- Нет.
258
00:13:32,854 --> 00:13:34,439
- Вы видите МКС?
- Нет.
259
00:13:34,731 --> 00:13:38,193
Концентрируйтесь. Найдите Солнце,
Землю, дайте мне координаты.
260
00:13:38,485 --> 00:13:41,279
- Я не могу дышать!
- Дайте координаты!
261
00:13:41,571 --> 00:13:43,656
Доктор Стоун, вы меня слышите?
262
00:14:38,003 --> 00:14:40,714
Ковальски, вы меня слышите?
263
00:14:42,048 --> 00:14:45,844
Ковальс... Я вижу...
Ковальски, я что-то вижу.
264
00:14:46,136 --> 00:14:48,763
Я вижу "Эксплорер".
265
00:14:49,055 --> 00:14:52,600
Север на 12 часов,
266
00:14:53,101 --> 00:14:56,021
а челнок - в центре циферблата.
267
00:14:58,523 --> 00:15:01,151
Я вижу китайскую станцию.
268
00:15:02,277 --> 00:15:04,654
Нет, это международная станция.
269
00:15:05,321 --> 00:15:06,865
МКС на...
270
00:15:08,116 --> 00:15:10,660
МКС на семь часов.
271
00:15:12,787 --> 00:15:14,164
Низкий уровень кислорода - 10%
272
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
Лейтенант Ковальски, вы слышите?
273
00:15:26,426 --> 00:15:28,386
"Эксплорер", вы меня слышите?
274
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Хьюстон, вы меня слышите?
275
00:15:44,110 --> 00:15:47,113
Хьюстон, это Райан Стоун.
276
00:15:47,405 --> 00:15:51,326
Я оторвалась от станции. Вы слышите?
277
00:15:57,540 --> 00:15:58,792
Кто-нибудь?
278
00:16:03,004 --> 00:16:04,464
Хоть кто-то?
279
00:16:07,092 --> 00:16:08,593
Вы меня слышите?
280
00:16:12,597 --> 00:16:14,140
Прошу вас, услышьте.
281
00:16:16,559 --> 00:16:17,727
Прошу вас.
282
00:16:37,622 --> 00:16:38,873
Доктор Стоун, вы меня слышите?
283
00:16:39,165 --> 00:16:42,210
Да, лейтенант Ковальски. Я здесь!
284
00:16:42,502 --> 00:16:45,588
- Повторяю: слышите меня?
- Да, я здесь.
285
00:16:45,880 --> 00:16:47,132
Включите фонарик.
286
00:16:47,424 --> 00:16:49,759
- Фонарик?
- Чтобы я вас увидел.
287
00:16:50,051 --> 00:16:51,094
Хорошо.
288
00:16:53,847 --> 00:16:57,100
Хорошо. Я здесь. Я здесь!
289
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Вот вы где. Держитесь.
290
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
Доложите о вашем состоянии.
291
00:17:01,646 --> 00:17:03,523
Я в порядке. Все хорошо.
292
00:17:03,815 --> 00:17:05,859
Ваше состояние. Показания приборов.
293
00:17:06,151 --> 00:17:07,819
3...
294
00:17:08,111 --> 00:17:10,113
0.25 кг/см2.
295
00:17:10,530 --> 00:17:12,490
Что у вас с кислородом?
296
00:17:12,782 --> 00:17:16,745
Уровень снижается, быстро. Девять...
297
00:17:17,412 --> 00:17:18,663
Нет, восемь процентов.
298
00:17:18,955 --> 00:17:22,584
Вы дышите слишком быстро
и сжигаете кислород, так не надо.
299
00:17:22,876 --> 00:17:24,544
Надо расслабиться. Слышите?
300
00:17:24,836 --> 00:17:26,379
Да, извините. Слышу.
301
00:17:26,671 --> 00:17:29,049
- Так. Я почти рядом.
- Быстрее.
302
00:17:30,342 --> 00:17:32,177
Фонарик можете закрепить.
303
00:17:32,469 --> 00:17:34,804
Простите. Простите.
304
00:17:39,059 --> 00:17:40,101
Порядок.
305
00:17:40,393 --> 00:17:43,480
Теперь привяжу вас к себе.
306
00:17:45,440 --> 00:17:48,777
Да, вы не знали, что я чертовски красив.
307
00:17:49,069 --> 00:17:52,739
Но лучше помогите мне с креплением.
308
00:17:53,031 --> 00:17:54,031
Ладно?
309
00:17:54,240 --> 00:17:55,950
Хорошо. Хорошо.
310
00:17:57,035 --> 00:17:58,203
Получилось.
311
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
Вот так, хорошо.
312
00:18:01,164 --> 00:18:04,292
Я отцеплю это и слегка вас подтолкну.
313
00:18:04,584 --> 00:18:06,211
- Нет, нет, нет.
- Несильно.
314
00:18:06,503 --> 00:18:07,587
Локтем.
315
00:18:07,879 --> 00:18:10,173
Нет, нет, нет! Не надо!
316
00:18:18,098 --> 00:18:20,684
Вот видите? Куда вы, туда и я.
317
00:18:26,314 --> 00:18:27,524
Так уже лучше.
318
00:18:28,775 --> 00:18:30,110
Давайте-ка отсюда.
319
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
- Черт побери!
- Я вас понимаю.
320
00:18:35,699 --> 00:18:36,825
Проклятье.
321
00:18:37,117 --> 00:18:38,910
Вы сжигаете кислород.
322
00:18:39,202 --> 00:18:42,831
Мы вернемся на челнок. Идет?
323
00:18:43,123 --> 00:18:44,123
Черт!
324
00:18:44,332 --> 00:18:45,834
Ясно. Понял.
325
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Хьюстон, передаю "блиндом".
326
00:18:48,378 --> 00:18:50,714
Мы с доктором возвращаемся на базу.
327
00:18:51,006 --> 00:18:54,342
Пусть "Эксплорер" подготовит отсек.
328
00:18:55,135 --> 00:18:58,263
Хьюстон, это Ковальски. Прием.
329
00:18:58,763 --> 00:19:01,057
Хьюстон, это Ковальски.
330
00:19:01,349 --> 00:19:02,392
Они нас не слышат.
331
00:19:02,684 --> 00:19:04,894
Мы этого не знаем. Потому и говорим.
332
00:19:05,186 --> 00:19:08,273
Если нас слышат, то могут спасти.
333
00:19:08,565 --> 00:19:10,567
Установите на часах 90 минут.
334
00:19:11,359 --> 00:19:13,528
- Почему 90?
- Обломки летят
335
00:19:13,820 --> 00:19:15,739
со скоростью 80000 км/ч.
336
00:19:16,031 --> 00:19:17,699
Если учесть нашу орбиту,
337
00:19:17,991 --> 00:19:21,578
то у нас около 90 минут до нового удара.
338
00:19:21,870 --> 00:19:23,663
Кислород упал до 6%.
339
00:19:24,164 --> 00:19:28,126
Страшновато тут так болтаться, да?
340
00:19:29,544 --> 00:19:31,713
Да, страшновато.
341
00:19:32,505 --> 00:19:33,965
Вы были молодцом.
342
00:19:37,135 --> 00:19:39,387
Вы сами тоже не подкачали.
343
00:19:43,016 --> 00:19:45,393
Хьюстон, это Ковальски.
344
00:19:45,685 --> 00:19:48,021
Мы находимся примерно
345
00:19:48,313 --> 00:19:50,982
в 900 метрах от "Эксплорера".
346
00:19:51,733 --> 00:19:53,985
Мы хотим взять тело Шариффа
347
00:19:54,277 --> 00:19:55,987
и вернуть
348
00:19:56,279 --> 00:19:58,114
его на челнок.
349
00:19:58,406 --> 00:20:00,325
Вы даете мне добро?
350
00:20:02,702 --> 00:20:04,162
Понял.
351
00:20:04,454 --> 00:20:06,373
Где он? Где он?
352
00:20:30,230 --> 00:20:31,564
Боже мой.
353
00:20:33,733 --> 00:20:35,819
Боже мой.
354
00:20:40,323 --> 00:20:41,449
Держите его!
355
00:20:44,744 --> 00:20:45,954
Держите его!
356
00:20:46,246 --> 00:20:47,288
Я пытаюсь, пытаюсь!
357
00:20:52,377 --> 00:20:53,461
Вы меня отталкиваете.
358
00:20:53,753 --> 00:20:54,753
Я его поймала!
359
00:20:55,005 --> 00:20:57,257
- Держите его крепко.
- Держу.
360
00:20:57,549 --> 00:21:00,510
Я не могу включить двигатель,
когда вы оба тут мотаетесь.
361
00:21:30,749 --> 00:21:32,334
Господи Боже.
362
00:21:33,043 --> 00:21:35,837
Надеюсь, страховка у вас хорошая.
363
00:21:36,129 --> 00:21:38,340
Повреждения
364
00:21:38,631 --> 00:21:40,592
катастрофические.
365
00:21:40,884 --> 00:21:42,594
Мы начнем поиски выживших.
366
00:21:42,886 --> 00:21:44,888
Кислород упал до 5%.
367
00:21:45,513 --> 00:21:47,807
Вот так. Осторожно возле углов!
368
00:21:56,483 --> 00:21:58,318
Держите. Держите!
369
00:22:49,911 --> 00:22:51,996
Хьюстон, подтверждаю:
370
00:22:52,580 --> 00:22:56,001
доктор Стоун и Мэттью Ковальски -
371
00:22:56,292 --> 00:22:59,963
единственные выжившие на ТКС-157.
372
00:23:02,173 --> 00:23:03,508
Простите.
373
00:23:03,800 --> 00:23:06,553
Надо было прекратить работу,
как только вы сказали.
374
00:23:06,845 --> 00:23:10,682
Нас бы все равно задело.
Это бы ничего не изменило.
375
00:23:16,104 --> 00:23:17,313
Да?
376
00:23:17,605 --> 00:23:18,732
Ладно,
377
00:23:19,441 --> 00:23:21,776
надо добраться до космической станции.
378
00:23:22,902 --> 00:23:24,279
Туда.
379
00:23:25,739 --> 00:23:26,906
Далековато,
380
00:23:27,198 --> 00:23:31,161
но нам нужна их капсула, "Союз"
чтобы вернуться на Землю.
381
00:23:31,536 --> 00:23:32,662
Вы согласны?
382
00:23:34,247 --> 00:23:35,665
Доктор Стоун,
383
00:23:36,332 --> 00:23:37,667
вы согласны?
384
00:23:38,668 --> 00:23:40,128
Согласна.
385
00:23:40,628 --> 00:23:42,881
Так. После вас.
386
00:23:44,758 --> 00:23:46,176
Господи.
387
00:23:55,852 --> 00:23:58,521
Хьюстон, "блиндом", это Ковальски.
388
00:23:58,813 --> 00:24:02,192
Мы решили отправиться на МКС
389
00:24:02,484 --> 00:24:05,528
и использовать для возвращения "Союз".
390
00:24:06,071 --> 00:24:08,323
МКС, если вы нас слышите -
391
00:24:09,074 --> 00:24:11,326
операция по спасению нам не помешает.
392
00:24:25,256 --> 00:24:27,425
Кислород снизился до 2%.
393
00:24:27,717 --> 00:24:29,010
Мы доберемся.
394
00:24:30,679 --> 00:24:32,305
Красотища, правда?
395
00:24:33,890 --> 00:24:35,016
Что?
396
00:24:35,433 --> 00:24:36,810
Восход.
397
00:24:38,520 --> 00:24:40,772
Его мне будет не хватать больше всего.
398
00:24:45,819 --> 00:24:48,196
Где вы живете, доктор Стоун?
399
00:24:51,157 --> 00:24:53,326
Райан, где вы живете?
400
00:24:55,078 --> 00:24:56,204
Где живу?
401
00:24:57,288 --> 00:25:00,041
Там. На матушке Земле.
402
00:25:00,875 --> 00:25:02,252
Где обосновались?
403
00:25:06,131 --> 00:25:07,799
В Лейк-Цюрихе.
404
00:25:08,091 --> 00:25:09,634
Это еще где?
405
00:25:12,846 --> 00:25:13,847
В Иллинойсе.
406
00:25:14,139 --> 00:25:17,100
Иллинойс. Центральная часовая зона.
407
00:25:18,143 --> 00:25:20,186
Значит, сейчас там примерно...
408
00:25:20,812 --> 00:25:22,230
восемь вечера.
409
00:25:22,564 --> 00:25:25,859
Что там делают люди в восемь вечера?
410
00:25:27,360 --> 00:25:28,653
Не знаю.
411
00:25:29,070 --> 00:25:31,573
Я не долечу. Я вас задерживаю.
412
00:25:31,865 --> 00:25:33,366
А что бы делали вы?
413
00:25:36,161 --> 00:25:37,704
Ну же, Райан.
414
00:25:38,288 --> 00:25:39,956
Восемь вечера.
415
00:25:40,331 --> 00:25:43,626
Вы отработали 18 часов в больнице.
416
00:25:44,377 --> 00:25:45,503
Едете домой.
417
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
Радио.
418
00:25:52,510 --> 00:25:54,429
Я слушаю радио.
419
00:25:55,138 --> 00:25:57,223
Так. Дайте угадать.
420
00:25:57,515 --> 00:25:58,767
NPR?
421
00:25:59,059 --> 00:26:00,352
Классику?
422
00:26:00,643 --> 00:26:02,145
Топ 40?
423
00:26:05,148 --> 00:26:09,110
Все равно, лишь бы не говорили. Я еду.
424
00:26:11,404 --> 00:26:13,531
И куда вы едете?
425
00:26:15,992 --> 00:26:17,452
Просто еду.
426
00:26:18,495 --> 00:26:20,288
По кому вы там скучаете?
427
00:26:21,915 --> 00:26:23,750
А мистер Стоун тоже есть?
428
00:26:25,210 --> 00:26:26,210
Нет.
429
00:26:26,920 --> 00:26:28,254
Кто-нибудь близкий?
430
00:26:31,383 --> 00:26:33,593
Может, кто-то смотрит в небо
431
00:26:33,885 --> 00:26:35,512
и думает о вас?
432
00:26:37,806 --> 00:26:38,932
Райан?
433
00:26:46,064 --> 00:26:47,649
У меня была дочь.
434
00:26:58,451 --> 00:27:00,078
Ей было четыре года.
435
00:27:02,706 --> 00:27:04,082
Она в садике играла в салочки.
436
00:27:04,958 --> 00:27:07,377
Споткнулась, ударилась головой - и все.
437
00:27:09,921 --> 00:27:11,589
Ужасно глупо.
438
00:27:17,846 --> 00:27:20,515
Я ехала, когда мне позвонили...
439
00:27:21,766 --> 00:27:24,227
С тех пор я только это и делаю.
440
00:27:25,270 --> 00:27:26,688
Просыпаюсь,
441
00:27:27,856 --> 00:27:29,482
ухожу на работу
442
00:27:29,816 --> 00:27:31,568
и просто еду.
443
00:27:58,636 --> 00:28:00,930
Кислород снизился до одного процента.
444
00:28:13,109 --> 00:28:15,195
У меня есть хорошие новости и плохие.
445
00:28:15,487 --> 00:28:17,947
Хорошие: до МКС осталось пять минут,
446
00:28:18,239 --> 00:28:20,533
и я знаю, где русские прячут водку.
447
00:28:20,825 --> 00:28:23,995
Это хорошо, ведь я почти без топлива.
448
00:28:24,287 --> 00:28:25,287
А плохо то,
449
00:28:25,413 --> 00:28:29,376
что мне не хватит 10 минут,
чтобы побить рекорд Анатолия, и я...
450
00:28:30,418 --> 00:28:31,461
Что?
451
00:28:32,003 --> 00:28:34,214
У меня в баке больше нет кислорода.
452
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
В баке нет, но в скафандре еще есть.
453
00:28:37,634 --> 00:28:38,659
Я поняла.
454
00:28:38,751 --> 00:28:40,211
Глоточками, а не залпом.
455
00:28:40,303 --> 00:28:41,303
Низкий уровень кислорода
456
00:28:41,554 --> 00:28:42,931
Как вино, а не как пиво.
457
00:28:43,223 --> 00:28:44,724
Глоточками, Райан.
458
00:28:45,475 --> 00:28:48,353
Хьюстон, "блиндом", видим МКС.
459
00:28:48,645 --> 00:28:51,523
Должно быть, станцию эвакуировали,
460
00:28:51,815 --> 00:28:54,693
первого "Союза" нет.
Второй поврежден,
461
00:28:54,984 --> 00:28:56,736
и парашют выпущен.
462
00:28:57,028 --> 00:29:00,573
Для возвращения не пригоден.
463
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
Может, повернуть? Нас опять относит.
464
00:29:03,451 --> 00:29:05,954
Рано. Я не шутил насчет топлива.
465
00:29:06,246 --> 00:29:08,623
В баке осталось лишь на пару толчков,
466
00:29:08,915 --> 00:29:10,208
и то в лучшем случае.
467
00:29:22,929 --> 00:29:24,097
Спокойно.
468
00:29:33,857 --> 00:29:35,066
Нацеливаюсь.
469
00:29:35,984 --> 00:29:37,193
Активирую!
470
00:29:43,033 --> 00:29:46,036
- Притормозите!
- Не могу, бак пуст.
471
00:29:46,327 --> 00:29:49,080
Сядем жестко! Ухватитесь за что-нибудь!
472
00:30:01,092 --> 00:30:02,469
Что мне делать?!
473
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Что мне делать?!
474
00:30:14,314 --> 00:30:15,314
Райан!
475
00:30:20,362 --> 00:30:23,740
Фал лопнул, я оторвалась! Я оторвалась!
476
00:30:24,032 --> 00:30:25,241
Хватайтесь!
477
00:30:27,786 --> 00:30:28,786
За что-нибудь!
478
00:30:45,178 --> 00:30:46,262
Райан!
479
00:30:48,264 --> 00:30:50,517
- Давайте руку!
- Сейчас.
480
00:30:50,975 --> 00:30:52,852
Сейчас. Дам.
481
00:30:56,398 --> 00:30:57,399
Черт!
482
00:30:57,691 --> 00:30:59,984
Нет, нет, нет.
483
00:31:01,486 --> 00:31:02,486
Поймала.
484
00:31:11,830 --> 00:31:13,039
Поймала.
485
00:31:16,334 --> 00:31:18,837
Держитесь, я притяну вас.
486
00:31:19,129 --> 00:31:20,154
Док.
487
00:31:20,246 --> 00:31:21,789
Вы только держитесь.
488
00:31:21,881 --> 00:31:24,050
- Я притяну вас.
- Райан, послушайте.
489
00:31:24,342 --> 00:31:25,385
Вы должны отпустить меня.
490
00:31:25,677 --> 00:31:26,970
Стропы слабые.
491
00:31:27,262 --> 00:31:28,262
Я утяну вас с собой.
492
00:31:28,513 --> 00:31:31,224
- Отпустите, мы оба погибнем.
- Не отпущу!
493
00:31:31,516 --> 00:31:32,726
С нами все в порядке!
494
00:31:33,184 --> 00:31:34,184
Нет.
495
00:31:39,566 --> 00:31:40,608
Райан, отпустите.
496
00:31:40,900 --> 00:31:42,610
Нет.
497
00:31:43,028 --> 00:31:45,030
Вы никуда не уйдете. Никуда.
498
00:31:45,697 --> 00:31:47,824
- Это не вам решать.
- Нет, нет, нет.
499
00:31:48,116 --> 00:31:50,076
Не делайте этого.
500
00:31:50,368 --> 00:31:52,412
Прошу вас, не делайте этого.
501
00:31:52,704 --> 00:31:55,415
Прошу вас, не надо. Нет.
Не надо, Мэтт.
502
00:31:55,707 --> 00:31:57,292
Не делайте этого.
503
00:31:59,961 --> 00:32:01,671
Вы спасетесь, Райан.
504
00:32:03,089 --> 00:32:04,257
Нет!
505
00:32:25,403 --> 00:32:28,948
Вы были со мной. Вы были со мной.
506
00:32:44,673 --> 00:32:46,299
Райан, вы меня слышите?
507
00:32:49,135 --> 00:32:50,512
Слышите?
508
00:32:51,137 --> 00:32:54,349
Включился датчик углекислого газа.
509
00:32:54,641 --> 00:32:56,643
Вам надо попасть на станцию.
510
00:32:57,227 --> 00:32:58,812
Видите шлюзовой отсек?
511
00:33:08,279 --> 00:33:09,572
Райан.
512
00:33:10,532 --> 00:33:11,866
Вы меня слышите?
513
00:33:13,535 --> 00:33:15,203
Найдите шлюзовой отсек.
514
00:33:18,123 --> 00:33:20,792
Он над вами, рядом с модулем "Заря".
515
00:33:24,337 --> 00:33:25,588
Видите?
516
00:33:25,880 --> 00:33:29,134
Да, я его вижу.
517
00:33:29,426 --> 00:33:32,178
Хорошо. Вам надо туда.
518
00:33:32,679 --> 00:33:34,764
У вас начинает кружиться голова?
519
00:33:35,056 --> 00:33:36,641
Да. Да.
520
00:33:37,434 --> 00:33:39,227
Вы вдыхаете углекислый газ.
521
00:33:39,519 --> 00:33:41,229
Вы начинаете терять сознание.
522
00:33:41,521 --> 00:33:43,023
Вам надо попасть на станцию.
523
00:33:43,314 --> 00:33:44,357
Хорошо.
524
00:33:44,983 --> 00:33:47,861
Для возвращения Союз не годится,
525
00:33:48,153 --> 00:33:50,905
но для воскресной прогулки подойдет.
526
00:33:51,197 --> 00:33:52,532
Для воскресной прогулки?
527
00:33:53,074 --> 00:33:54,534
Посмотрите на запад.
528
00:33:56,036 --> 00:33:58,079
Видите ту точку вдали?
529
00:33:58,371 --> 00:33:59,748
Это китайская станция.
530
00:34:00,040 --> 00:34:01,040
Да.
531
00:34:01,041 --> 00:34:04,044
Вы возьмете Союз и полетите туда.
532
00:34:05,211 --> 00:34:07,839
Их спасательный модуль - "Шэньчжоу".
533
00:34:08,423 --> 00:34:09,883
На "Шэньчжоу" я еще не летала.
534
00:34:10,175 --> 00:34:11,175
Неважно.
535
00:34:11,384 --> 00:34:14,637
На нем так же, как на Союзе.
536
00:34:15,638 --> 00:34:16,890
Ладно.
537
00:34:18,767 --> 00:34:21,061
На "Союзе" вы тоже не летали?
538
00:34:21,436 --> 00:34:23,021
Только на симуляторе.
539
00:34:23,563 --> 00:34:25,148
Тогда вы все знаете.
540
00:34:27,734 --> 00:34:29,027
Но я его разбила.
541
00:34:29,319 --> 00:34:32,155
Это симулятор, он для того и создан.
542
00:34:34,991 --> 00:34:36,201
Каждый раз.
543
00:34:36,618 --> 00:34:38,370
Я разбивала его каждый раз.
544
00:34:38,661 --> 00:34:41,873
Наведите его на Землю. Это нетрудно.
545
00:34:42,791 --> 00:34:46,753
И завтра в это время в Лейк-Цюрихе
вам будет что рассказать.
546
00:34:47,796 --> 00:34:49,089
Вы меня слышите?
547
00:34:50,757 --> 00:34:52,342
Райан, вы слышите?
548
00:34:52,676 --> 00:34:55,428
- Возьму "Союз" и прилечу за вами.
- Нет.
549
00:34:55,720 --> 00:34:58,098
- Я прилечу за вами.
- Я слишком далеко.
550
00:34:58,390 --> 00:35:01,810
- Я прилечу.
- Этот корабль уже уплыл.
551
00:35:02,686 --> 00:35:05,021
Райан, надо научиться отпускать.
552
00:35:06,106 --> 00:35:08,566
Скажите, что вы спасетесь.
553
00:35:10,819 --> 00:35:12,487
Райан, скажите это.
554
00:35:14,406 --> 00:35:15,782
Я спасусь.
555
00:35:16,074 --> 00:35:17,909
Хорошо. Давайте дальше.
556
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
А почему вас зовут Райан?
557
00:35:23,748 --> 00:35:25,333
Папа хотел мальчика.
558
00:35:25,875 --> 00:35:27,877
Вы дошли до шлюзового отсека?
559
00:35:28,712 --> 00:35:29,879
Еще нет.
560
00:35:30,171 --> 00:35:31,464
Продолжайте.
561
00:35:31,965 --> 00:35:34,676
Раз мы далеко друг от друга, скажите:
562
00:35:34,968 --> 00:35:36,636
ведь я вам нравлюсь?
563
00:35:36,928 --> 00:35:37,995
Что?
564
00:35:38,087 --> 00:35:41,591
Говорят, у меня красивые голубые глаза.
565
00:35:45,729 --> 00:35:47,105
У вас красивые...
566
00:35:47,814 --> 00:35:49,482
У вас красивые голубые глаза.
567
00:35:49,774 --> 00:35:51,192
У меня карие глаза.
568
00:35:54,612 --> 00:35:56,489
Хотите услышать хорошие новости?
569
00:35:56,781 --> 00:35:57,849
Какие?
570
00:35:57,941 --> 00:36:01,928
Я побью рекорд Анатолия,
и мой уже не перебьет никто.
571
00:36:02,120 --> 00:36:04,914
Ну нет. Я прилечу за вами.
572
00:36:07,959 --> 00:36:09,252
Боже мой.
573
00:36:09,544 --> 00:36:11,087
Что? Что такое?
574
00:36:14,049 --> 00:36:15,383
Райан?
575
00:36:15,759 --> 00:36:16,885
Да?
576
00:36:17,177 --> 00:36:19,512
Видели бы вы солнце над Гангом.
577
00:36:22,015 --> 00:36:23,475
Это потрясающе.
578
00:40:49,532 --> 00:40:52,410
Где же ты? Связь. Связь.
579
00:40:52,702 --> 00:40:54,371
Вот где. Хорошо.
580
00:41:05,215 --> 00:41:07,133
Мэтт, это Райан, прием.
581
00:41:10,136 --> 00:41:12,681
Мэтт, это Райан, прием.
582
00:41:15,850 --> 00:41:19,604
Мэтт, я на станции. Вы меня слышите?
583
00:41:25,652 --> 00:41:27,529
Ну же, Мэтт, ответьте.
584
00:41:27,946 --> 00:41:30,448
Дайте ваше местоположение.
585
00:41:31,658 --> 00:41:35,036
Где вы? Скажите, что вы видите.
586
00:41:39,666 --> 00:41:42,711
Вы болтали с самого мыса Канаверал,
587
00:41:43,003 --> 00:41:44,879
а теперь решили замолчать?
588
00:41:45,171 --> 00:41:48,091
Скажите что-нибудь, мне все равно, что!
589
00:41:56,725 --> 00:42:00,061
Расскажите про масленицу.
590
00:42:00,353 --> 00:42:01,896
Расскажите, что случилось.
591
00:42:02,439 --> 00:42:04,524
Что было с тем волосатым парнем?
592
00:42:10,697 --> 00:42:12,323
Прошу вас, поговорите со мной.
593
00:42:16,911 --> 00:42:18,204
Прошу вас.
594
00:42:34,054 --> 00:42:35,680
Хьюстон, передаю "блиндом".
595
00:42:38,099 --> 00:42:42,062
Это Райан Стоун, я на МКС.
596
00:42:44,022 --> 00:42:46,816
Связь с Мэттью Ковальски
597
00:42:47,108 --> 00:42:48,526
потеряна.
598
00:42:51,780 --> 00:42:53,907
Радиосообщение отсутствует.
599
00:42:56,076 --> 00:42:57,869
Визуальной коммуникации нет.
600
00:43:00,413 --> 00:43:01,956
Подтверждаю:
601
00:43:02,749 --> 00:43:05,710
я, Райан Стоун - единственная выжившая
602
00:43:06,127 --> 00:43:08,505
с ТКС-157.
603
00:43:21,976 --> 00:43:23,144
И что теперь?
604
00:43:32,570 --> 00:43:34,155
Пожар
605
00:44:59,866 --> 00:45:00,909
Ладно.
606
00:45:03,953 --> 00:45:05,997
Так. Где оно, где оно?
607
00:45:06,289 --> 00:45:08,291
Где электричество? Вот.
608
00:45:11,127 --> 00:45:12,921
Отлично, как на подготовке.
609
00:45:13,838 --> 00:45:15,799
Расстыковка, расстыковка.
610
00:45:16,091 --> 00:45:17,384
Расстыковка.
611
00:45:18,593 --> 00:45:19,594
Красный.
612
00:45:24,766 --> 00:45:26,059
Так.
613
00:45:28,228 --> 00:45:29,938
Так, где они?
614
00:45:30,355 --> 00:45:31,481
Где они?
615
00:45:32,107 --> 00:45:33,233
Ну же.
616
00:45:34,109 --> 00:45:35,318
Так.
617
00:45:38,738 --> 00:45:41,324
Так, я это помню. Я помню.
618
00:45:55,630 --> 00:45:58,299
Четырех минут у нас нет. Будем вручную.
619
00:45:59,843 --> 00:46:01,136
Давай.
620
00:46:01,553 --> 00:46:02,721
Так.
621
00:46:03,263 --> 00:46:06,391
Хорошо. Начинаем расстыковку.
622
00:46:34,586 --> 00:46:36,504
Семь минут, чтобы уйти отсюда.
623
00:46:43,386 --> 00:46:45,430
Так, хорошо.
624
00:47:01,112 --> 00:47:02,112
Что?
625
00:47:12,415 --> 00:47:13,792
Нет, нет, нет, нет!
626
00:47:43,863 --> 00:47:45,240
Стой! Стой! Стой!
627
00:48:02,257 --> 00:48:04,300
Вот так, хорошо. Давай.
628
00:48:04,592 --> 00:48:07,429
Вот так, хорошо, хорошо, хорошо.
629
00:48:09,889 --> 00:48:10,889
Давай.
630
00:48:46,968 --> 00:48:47,968
Отлично.
631
00:49:34,182 --> 00:49:37,894
Небо ясное, возможны обломки спутника.
632
00:50:50,759 --> 00:50:54,679
Отцепим это - и домой. Проще простого.
633
00:51:20,497 --> 00:51:21,664
Так.
634
00:51:25,794 --> 00:51:27,671
Так, что у нас тут?
635
00:51:28,088 --> 00:51:29,839
Ладно.
636
00:51:40,517 --> 00:51:41,643
Черт.
637
00:51:49,859 --> 00:51:51,194
Ну, давай.
638
00:51:51,486 --> 00:51:52,779
Давай, давай.
639
00:51:53,071 --> 00:51:54,114
Хорошо.
640
00:53:25,121 --> 00:53:26,831
Ненавижу космос.
641
00:53:46,851 --> 00:53:48,061
Перестань.
642
00:53:52,774 --> 00:53:53,900
Так.
643
00:54:01,908 --> 00:54:03,326
Ладно.
644
00:54:07,580 --> 00:54:09,040
Это хорошо.
645
00:54:10,583 --> 00:54:11,793
Так.
646
00:54:13,253 --> 00:54:15,296
Давай тебя стабилизируем.
647
00:54:30,478 --> 00:54:31,688
Так.
648
00:54:33,064 --> 00:54:35,775
Полетели на китайскую станцию.
649
00:54:36,860 --> 00:54:38,194
Хьюстон, передаю "блиндом",
650
00:54:38,486 --> 00:54:42,073
"Тяньгун" примерно в 100 км
651
00:54:42,365 --> 00:54:44,242
к западу,
652
00:54:44,534 --> 00:54:47,787
мое отклонение от курса -
653
00:54:48,079 --> 00:54:49,581
13 градусов.
654
00:54:49,873 --> 00:54:52,125
Я скорректирую траекторию.
655
00:55:14,022 --> 00:55:15,148
Так.
656
00:55:16,191 --> 00:55:17,233
Так.
657
00:55:18,068 --> 00:55:19,110
Так.
658
00:55:20,945 --> 00:55:22,113
Запускаю СКД
659
00:55:22,405 --> 00:55:25,241
через пять, четыре, три,
660
00:55:25,533 --> 00:55:26,743
две, одну.
661
00:55:41,716 --> 00:55:44,219
В чем дело? В чем дело? Ну же, давай.
662
00:55:47,013 --> 00:55:48,013
Раз.
663
00:56:02,278 --> 00:56:03,530
Давай, давай, давай.
664
00:56:08,743 --> 00:56:10,495
Не может быть.
665
00:56:10,912 --> 00:56:12,706
Не может быть!
666
00:56:17,585 --> 00:56:18,795
Нет! Какого че...
667
00:56:29,139 --> 00:56:30,932
Хьюстон, передаю "блиндом".
668
00:56:31,224 --> 00:56:34,019
Хьюстон, это доктор Райан Стоун.
669
00:56:34,310 --> 00:56:38,273
Передаю с "Союза ТМА-14М".
670
00:56:38,690 --> 00:56:42,027
Нет топлива, я дрейфую. Прием.
671
00:56:44,404 --> 00:56:48,366
Хьюстон, это доктор Райан Стоун.
672
00:56:48,700 --> 00:56:50,452
Вы меня слышите?
673
00:56:54,414 --> 00:56:58,001
Хьюстон, это доктор Райан Стоун.
674
00:56:58,293 --> 00:56:59,461
Вы меня слышите?
675
00:57:02,630 --> 00:57:05,675
Хьюстон, это Райан Стоун,
676
00:57:05,967 --> 00:57:06,967
прием?
677
00:57:09,304 --> 00:57:12,265
Хьюстон, прошу подтверждения.
678
00:57:12,557 --> 00:57:15,185
Слышу вас на частоте АМ. Прием.
679
00:57:17,437 --> 00:57:18,855
Вы меня слышите?
680
00:57:19,272 --> 00:57:22,984
Это китайская станция? Это "Тяньгун"?
681
00:57:24,319 --> 00:57:26,029
Мэйдэй, вы меня слышите?
682
00:57:26,321 --> 00:57:28,615
Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй.
683
00:57:29,199 --> 00:57:32,160
Да, да. Мэйдэй, мэйдэй.
684
00:57:32,452 --> 00:57:34,954
Мэйдэй, мэйдэй.
685
00:57:40,293 --> 00:57:43,254
Анингак - это ваше имя?
686
00:57:43,546 --> 00:57:46,841
Это ваше имя? Вас так зовут?
687
00:57:47,133 --> 00:57:49,344
Мэйдэй!
688
00:57:49,636 --> 00:57:51,596
Нет. Меня зовут не Мэйдэй.
689
00:57:51,888 --> 00:57:54,099
Я Райан Стоун,
690
00:57:54,391 --> 00:57:56,476
мне нужна помощь. Я...
691
00:57:59,979 --> 00:58:01,481
Это собаки.
692
00:58:02,732 --> 00:58:04,526
Они зовут с Земли.
693
00:58:07,654 --> 00:58:09,364
Они зовут с Земли.
694
00:58:22,377 --> 00:58:23,753
Анингак,
695
00:58:24,796 --> 00:58:27,799
пусть ваши собаки снова полают, ладно?
696
00:58:29,384 --> 00:58:32,220
Ваши собаки. Собаки.
697
00:58:33,430 --> 00:58:34,681
Гав-гав. Собаки.
698
00:59:18,183 --> 00:59:20,769
Я умру, Анингак.
699
00:59:23,146 --> 00:59:26,316
Знаю, мы все умрем. Все это знают.
700
00:59:27,025 --> 00:59:29,319
Но я умру сегодня.
701
00:59:31,863 --> 00:59:33,031
Странно.
702
00:59:33,323 --> 00:59:35,241
Знать, что...
703
00:59:38,286 --> 00:59:41,331
Но мне все равно страшно.
704
00:59:41,831 --> 00:59:43,750
Мне очень страшно.
705
00:59:46,461 --> 00:59:50,048
Никто не будет молиться о моей душе.
706
00:59:53,218 --> 00:59:54,969
Вы будете меня оплакивать?
707
00:59:56,513 --> 00:59:58,473
Помолитесь за меня?
708
00:59:59,099 --> 01:00:00,809
Или уже поздно?
709
01:00:05,397 --> 01:00:08,983
Я бы и сама, но ни разу не молилась...
710
01:00:10,568 --> 01:00:12,404
Меня этому не учили.
711
01:00:16,700 --> 01:00:18,743
Меня никогда этому не учили.
712
01:00:30,130 --> 01:00:31,506
Ребенок.
713
01:00:44,352 --> 01:00:46,771
У вас там ребенок?
714
01:00:49,107 --> 01:00:51,317
Вы поете колыбельную?
715
01:00:54,362 --> 01:00:55,780
Как это хорошо.
716
01:00:58,324 --> 01:01:00,618
Я своей девочке тоже пела.
717
01:01:04,372 --> 01:01:06,458
Надеюсь, я скоро ее увижу.
718
01:02:06,643 --> 01:02:07,936
Кислород
719
01:02:16,653 --> 01:02:20,115
Пой, Анингак. Продолжай петь.
720
01:02:21,825 --> 01:02:24,285
Пой мне, и я усну.
721
01:02:26,037 --> 01:02:29,708
Пой дальше. Пой, пой.
722
01:02:59,946 --> 01:03:01,531
Нет, нет, не надо!
723
01:03:44,657 --> 01:03:47,202
Проверь время. 13 часов 11 минут.
724
01:03:47,494 --> 01:03:50,080
Передай Анатолию: его рекорд побили.
725
01:03:50,372 --> 01:03:52,665
- Мрачновато тут.
- Как ты...?
726
01:03:52,957 --> 01:03:55,710
- Та еще история, поверь мне.
- Но как ты...?
727
01:03:58,254 --> 01:03:59,506
Вот так-то лучше.
728
01:04:00,423 --> 01:04:03,885
Я нашел резервное питание.
729
01:04:04,177 --> 01:04:06,638
Повезло, что ты меня не отвлекала.
730
01:04:06,930 --> 01:04:09,140
Признаюсь, я рад тебя видеть.
731
01:04:09,432 --> 01:04:11,226
Не думал, что спасешься.
732
01:04:11,518 --> 01:04:12,894
Ты водку нашла?
733
01:04:14,437 --> 01:04:17,732
- Ты не сказал, где она, и...
- Ну что ж.
734
01:04:23,238 --> 01:04:24,739
За Анатолия.
735
01:04:32,372 --> 01:04:34,249
Нет? Как хочешь.
736
01:04:35,333 --> 01:04:36,751
Давай уходить отсюда.
737
01:04:38,586 --> 01:04:40,463
Китайская станция в 160 км.
738
01:04:40,755 --> 01:04:43,174
Воскресная прогулка.
739
01:04:43,466 --> 01:04:44,884
- Мы не сможем.
- Еще как сможем.
740
01:04:45,176 --> 01:04:48,847
- Топлива нет, я все испробовала.
- Всегда можно что-то сделать.
741
01:04:49,139 --> 01:04:50,223
Я испробовала все.
742
01:04:50,515 --> 01:04:52,100
А двигатели для мягкой посадки?
743
01:04:52,392 --> 01:04:53,601
Они же для посадки.
744
01:04:53,893 --> 01:04:56,688
Запуск, посадка - одно и то же.
На подготовке не говорили?
745
01:04:56,980 --> 01:05:00,233
Я не смогла посадить симулятор.
Но ты о нем знаешь.
746
01:05:00,525 --> 01:05:03,945
- Я каждый раз его разбивала.
- Ты хочешь вернуться или нет?
747
01:05:07,198 --> 01:05:09,284
Я понимаю, тут хорошо.
748
01:05:12,370 --> 01:05:16,291
Можно отключить все системы,
749
01:05:17,334 --> 01:05:19,085
погасить свет,
750
01:05:20,003 --> 01:05:23,006
закрыть глаза и ни о ком не думать.
751
01:05:23,465 --> 01:05:25,383
Тут тебе никто не причинит боли.
752
01:05:26,176 --> 01:05:27,469
Тут безопасно.
753
01:05:30,805 --> 01:05:33,808
Какой смысл продолжать?
754
01:05:38,396 --> 01:05:42,067
Твоя дочь умерла. Хуже не бывает.
755
01:05:44,652 --> 01:05:47,113
Но все равно надо решить, что делать.
756
01:05:48,656 --> 01:05:52,160
Если вернуться, то откройся для жизни.
757
01:05:52,827 --> 01:05:55,246
Расслабься и радуйся.
758
01:05:55,872 --> 01:05:59,250
Будь сильной и начни жить.
759
01:05:59,542 --> 01:06:00,960
Как ты сюда попал?
760
01:06:01,252 --> 01:06:03,421
Я же говорю: та еще история.
761
01:06:03,880 --> 01:06:05,173
Эй, Райан?
762
01:06:05,465 --> 01:06:06,549
Что?
763
01:06:07,008 --> 01:06:08,635
Пора домой.
764
01:06:52,262 --> 01:06:53,638
Посадка...
765
01:06:56,057 --> 01:06:59,060
Посадка - это запуск.
766
01:07:00,645 --> 01:07:01,896
Я сказала...
767
01:07:15,702 --> 01:07:17,287
Так, посадка.
768
01:07:17,579 --> 01:07:19,330
Посадка - зеленая.
769
01:07:30,008 --> 01:07:31,092
Так.
770
01:07:32,886 --> 01:07:35,680
Так, посадка. Ладно.
771
01:07:36,765 --> 01:07:39,309
Двигатели мягкой посадки включаются
772
01:07:39,601 --> 01:07:41,770
в трех метрах над землей, так что...
773
01:07:44,689 --> 01:07:46,900
А ты хитер, Мэтт.
774
01:07:47,192 --> 01:07:50,779
Надо избавиться от нулевого отсека
775
01:07:51,071 --> 01:07:53,323
и модуля двигателя.
776
01:07:54,616 --> 01:07:55,616
Хорошо. Так.
777
01:07:56,701 --> 01:07:57,701
Так.
778
01:07:59,871 --> 01:08:00,955
Так.
779
01:08:03,875 --> 01:08:05,460
Трехмодульная отстыковка.
780
01:08:06,670 --> 01:08:07,670
Начали.
781
01:08:22,352 --> 01:08:23,728
Так.
782
01:08:24,562 --> 01:08:26,856
Хьюстон, а вот это уже посложнее.
783
01:08:27,482 --> 01:08:29,192
"Союз" должен думать
784
01:08:29,484 --> 01:08:32,779
будто мы в трех метрах от Земли.
785
01:08:34,239 --> 01:08:36,658
Хорошо. Так.
786
01:08:36,991 --> 01:08:38,159
Мэтт?
787
01:08:38,827 --> 01:08:40,704
Раз я часами слушала твои байки,
788
01:08:40,995 --> 01:08:43,915
то сделай мне одолжение.
789
01:08:45,917 --> 01:08:48,878
Ты увидишь девочку с русыми волосами,
790
01:08:49,170 --> 01:08:51,798
спутанными, нерасчесанными.
791
01:08:52,090 --> 01:08:53,842
Она не любит причесываться.
792
01:08:54,300 --> 01:08:55,719
Это ничего.
793
01:08:56,386 --> 01:08:58,054
Ее зовут Сара.
794
01:08:58,847 --> 01:09:01,182
Скажи, мама нашла
795
01:09:01,474 --> 01:09:03,935
ее красную туфлю.
796
01:09:04,644 --> 01:09:07,230
Она так переживала из-за этой туфли.
797
01:09:07,731 --> 01:09:09,357
А она была у нее под кроватью.
798
01:09:13,945 --> 01:09:14,987
Обними ее,
799
01:09:15,079 --> 01:09:18,541
поцелуй и скажи,
что мама очень по ней скучает.
800
01:09:18,825 --> 01:09:21,369
Передай ей, что она - мой ангел.
801
01:09:21,911 --> 01:09:25,081
И что я очень горжусь ею. Очень.
802
01:09:30,837 --> 01:09:32,630
И передай ей, что я не сдамся.
803
01:09:39,763 --> 01:09:41,931
Скажи, что я люблю ее, Мэтт.
804
01:09:42,891 --> 01:09:45,352
Скажи, что я очень ее люблю.
805
01:09:47,771 --> 01:09:49,439
Ты можешь сделать это для меня?
806
01:09:52,233 --> 01:09:53,693
Ясно.
807
01:09:55,862 --> 01:09:57,280
Ну, вот.
808
01:10:34,067 --> 01:10:36,486
Ты теряешь высоту, "Тяньгун".
809
01:10:39,531 --> 01:10:42,575
Опускайся - и войдешь в атмосферу.
810
01:10:43,368 --> 01:10:46,037
Со мной, ведь ты - мой последний шанс.
811
01:10:49,958 --> 01:10:51,209
Подожди.
812
01:10:58,550 --> 01:10:59,801
Пять.
813
01:11:01,052 --> 01:11:02,220
Четыре.
814
01:11:03,388 --> 01:11:04,639
Три...
815
01:11:05,598 --> 01:11:07,392
Я больше не буду просто кататься.
816
01:11:08,977 --> 01:11:10,437
Поехали домой.
817
01:11:19,404 --> 01:11:20,739
Спокойно, спокойно.
818
01:11:21,406 --> 01:11:23,074
Ну же. Давай.
819
01:11:27,704 --> 01:11:30,707
Где ты? Где ты? 45, 90, 180.
820
01:11:30,999 --> 01:11:32,083
180.
821
01:12:09,037 --> 01:12:10,205
Черт.
822
01:13:38,626 --> 01:13:40,045
Черт!
823
01:13:49,471 --> 01:13:51,348
"Шэньчжоу", давай.
824
01:13:51,681 --> 01:13:53,266
Шэньчжоу. Шэньчжоу.
825
01:13:53,850 --> 01:13:54,850
Вот черт!
826
01:13:55,060 --> 01:13:56,603
Так, сюда.
827
01:14:56,705 --> 01:14:58,873
В "Союзе" кнопка питания была
828
01:14:59,541 --> 01:15:00,541
здесь.
829
01:15:03,169 --> 01:15:05,463
Так, расстыковка, расстыковка.
830
01:15:07,298 --> 01:15:08,675
Эники-беники...
831
01:15:09,300 --> 01:15:11,052
Это нам совсем не нужно.
832
01:15:11,344 --> 01:15:12,554
Ели...
833
01:15:13,304 --> 01:15:14,304
...вареники.
834
01:15:18,685 --> 01:15:20,020
Ели...
835
01:15:20,395 --> 01:15:21,396
...вареники.
836
01:15:22,439 --> 01:15:24,274
Так. Так, хорошо.
837
01:15:33,366 --> 01:15:35,452
Хьюстон, передаю "блиндом".
838
01:15:35,744 --> 01:15:39,372
Это Райан Стоун, я на "Шэньчжоу".
839
01:15:39,664 --> 01:15:42,292
Совершаю расстыковку с "Тяньгуном".
840
01:15:46,463 --> 01:15:49,090
И у меня очень нехорошее предчувствие.
841
01:15:51,676 --> 01:15:53,428
Напоминает одну историю, Хьюстон.
842
01:15:56,181 --> 01:16:00,143
Бог с ней, с историей, Хьюстон.
843
01:16:02,604 --> 01:16:05,648
Тут становится жарко. Так. Ладно.
844
01:16:08,568 --> 01:16:10,403
По-моему,
845
01:16:10,695 --> 01:16:12,655
есть только два варианта.
846
01:16:12,947 --> 01:16:14,949
Либо долечу, и мне
847
01:16:15,241 --> 01:16:17,619
будет что рассказать,
848
01:16:18,119 --> 01:16:20,205
либо сгорю за следующие 10 минут.
849
01:16:22,082 --> 01:16:24,209
Но, как бы там ни было,
850
01:16:24,709 --> 01:16:26,586
все в порядке, никто не виноват!
851
01:16:34,052 --> 01:16:35,595
Ведь, в любом случае,
852
01:16:37,847 --> 01:16:40,183
путешествие будет еще то.
853
01:16:42,602 --> 01:16:43,853
Я готова.
854
01:18:50,522 --> 01:18:51,690
Шэньчжоу, это Хьюстон.
855
01:18:51,981 --> 01:18:55,068
Назовите вашу частоту.
856
01:18:56,736 --> 01:18:59,072
Вы на траектории возвращения.
857
01:18:59,364 --> 01:19:01,658
Если слышите, подтвердите.
858
01:19:22,887 --> 01:19:24,431
Это Хьюстон...
859
01:19:32,981 --> 01:19:34,149
Подтвердите идентификацию.
860
01:19:34,441 --> 01:19:36,776
Небо над Средним Западом чистое.
861
01:19:39,320 --> 01:19:41,740
Спасатели уже в пути.
862
01:19:45,285 --> 01:19:47,996
Шэньчжоу, это Хьюстон.
863
01:19:49,831 --> 01:19:52,000
Мы начали операцию спасения...
864
01:19:54,002 --> 01:19:55,462
Наши радары...
865
01:22:43,713 --> 01:22:44,798
Спасибо.
866
01:22:52,305 --> 01:22:53,598
Нет.
867
01:23:49,738 --> 01:23:52,574
ГРАВИТАЦИЯ
868
01:24:47,712 --> 01:24:51,049
ГРАВИТАЦИЯ
869
01:30:08,575 --> 01:30:10,575
Посвящаю своей матери, спасибо
|