1
00:00:34,000 --> 00:00:38,172
<i>Миллиарды лет назад раса
бессмертных взяла на вооружение...</i>
2
00:00:38,173 --> 00:00:41,343
<i>самую могущественную
силу в природе...</i>
3
00:00:41,594 --> 00:00:44,473
<i>...изумрудную энергию силы воли.</i>
4
00:00:44,515 --> 00:00:47,978
<i>И эти бессмертные
Стражи Вселенной создали мир,</i>
5
00:00:48,186 --> 00:00:51,315
<i>...откуда они могли
наблюдать за всем сущим -</i>
6
00:00:51,567 --> 00:00:53,778
<i>...планету Оа.</i>
7
00:00:53,988 --> 00:00:57,909
<i>Они разделили Вселенную
на 3600 секторов.</i>
8
00:00:58,244 --> 00:01:03,500
<i>В каждый сектор было отправлено
кольцо, наделённое энергией воли,</i>
9
00:01:03,794 --> 00:01:07,213
<i>...чтобы отобрать бесстрашного рекрута.</i>
10
00:01:07,507 --> 00:01:10,803
<i>Вместе эти 3600 рекрутов...</i>
11
00:01:11,053 --> 00:01:15,935
<i>...стали межгалактическими
хранителями мира, известными как...</i>
12
00:01:16,061 --> 00:01:19,357
<i>Корпус Зелёных Фонарей.</i>
13
00:01:19,608 --> 00:01:21,527
<b>Зелёный фонарь.</b>
14
00:01:21,987 --> 00:01:24,990
<i>И из всех угроз, с которыми
сталкивался Корпус,</i>
15
00:01:25,200 --> 00:01:27,160
<i>...самой чудовищной угрозой...</i>
16
00:01:27,244 --> 00:01:31,500
<i>...было существо страха,
известное как Параллакс.</i>
17
00:01:31,709 --> 00:01:36,048
<i>Только легендарный Зелёный Фонарь
Абин Сур был способен...</i>
18
00:01:36,049 --> 00:01:38,885
<i>...поймать и заточить
в неволю эту бестию,</i>
19
00:01:39,011 --> 00:01:44,268
<i>...что и произошло
на затерянной планете Райут.</i>
20
00:01:50,779 --> 00:01:53,574
<b>Планета Райут, Затерянный сектор</b>
21
00:02:03,047 --> 00:02:04,631
<b>Разведчик 6 Базе.
Наш корабль разбился...</b>
22
00:02:05,759 --> 00:02:08,345
<b>в северо-восточном квадранте
Затерянного сектора.</b>
23
00:02:09,556 --> 00:02:12,434
<i>Пожалуйста, немедленно
вышлите помощь.</i>
24
00:02:35,010 --> 00:02:37,763
А-а-а!
25
00:03:12,774 --> 00:03:16,736
Вы боитесь? Хорошо.
26
00:04:01,762 --> 00:04:05,057
<b>6 месяцев спустя.</b>
27
00:04:05,267 --> 00:04:08,062
<b>Сектор 2814</b>
28
00:04:54,421 --> 00:04:57,759
Синестро, я лечу
на максимальной скорости.
29
00:04:58,053 --> 00:05:01,056
- Скажи Финтаре, что я...
- Финтара мёртв.
30
00:05:03,435 --> 00:05:05,187
А население планеты?
31
00:05:05,522 --> 00:05:10,486
Эвакуировать их уже бесполезно.
То же самое, что было на Талуке.
32
00:05:10,946 --> 00:05:14,200
Все живые формы уничтожены,
а их сущность поглощена.
33
00:05:14,368 --> 00:05:17,497
- Повсюду следы жёлтой силы.
- А что Стражи?
34
00:05:17,790 --> 00:05:22,754
Стражи хранят молчание.
Я просил аудиенции.
35
00:05:31,143 --> 00:05:34,104
Абин Сур!
36
00:06:25,889 --> 00:06:27,641
<i>Я сильно ранен.</i>
37
00:06:28,059 --> 00:06:31,855
<i>Направляюсь на ближайшую населённую
планету для процесса отбора.</i>
38
00:06:32,148 --> 00:06:35,736
<i>Скажи Стражам, это Параллакс.</i>
39
00:06:50,467 --> 00:06:52,594
Нет. Нет!
40
00:06:59,313 --> 00:07:01,816
Прости, нужно бежать.
Чувствуй себя как дома.
41
00:07:01,942 --> 00:07:03,694
Там... в кране есть вода.
42
00:07:28,564 --> 00:07:30,274
Нет, нет, нет!
43
00:07:31,026 --> 00:07:32,569
Чёрт!
44
00:07:32,779 --> 00:07:34,655
(встречная машина сигналит)
45
00:07:37,035 --> 00:07:38,536
Козёл!
46
00:07:39,288 --> 00:07:41,207
<i>Сэйбр-3" компании "Феррис"...</i>
47
00:07:41,291 --> 00:07:44,670
<i>это истребитель нового поколения
искусственного разума.</i>
48
00:07:45,005 --> 00:07:49,135
Он обладает всеми пилотажными и
боевыми способностями живого пилота,
49
00:07:49,386 --> 00:07:52,347
но не совершает ошибок,
что присуще людям.
50
00:07:52,641 --> 00:07:55,352
Карл не просто пускает пыль
ради контракта, генерал.
51
00:07:55,395 --> 00:07:57,314
ВВС, подрядчики, мои люди -
52
00:07:57,398 --> 00:07:59,650
мы все были частью этого
с самого начала.
53
00:08:00,402 --> 00:08:02,321
Я очень это ценю, сенатор.
54
00:08:02,531 --> 00:08:06,452
Но сегодня мы проверим его в деле,
в условиях боевой ситуации.
55
00:08:06,578 --> 00:08:09,665
Два "Сэйбра" против
двух лучших пилотов Карла.
56
00:08:26,315 --> 00:08:29,402
Привет, Кэрол. Я тут решил
полетать немного. Что скажешь?
57
00:08:29,487 --> 00:08:30,696
Что ты опоздал!
58
00:08:30,822 --> 00:08:32,699
Да, но только потому что проспал.
59
00:08:33,033 --> 00:08:35,327
Со мной такое бывало,
а потом я выросла.
60
00:08:35,537 --> 00:08:37,122
Позволь, я введу тебя в курс дела.
61
00:08:37,290 --> 00:08:39,292
Я всю неделю летала
против этих "Сэйбров".
62
00:08:39,293 --> 00:08:41,128
и они каждый раз
поджаривали меня.
63
00:08:41,254 --> 00:08:42,922
Они всё умеют делать лучше тебя,
64
00:08:42,923 --> 00:08:46,302
намного быстрее и при этом
никогда разочаровывают женщин.
65
00:08:46,845 --> 00:08:49,390
Я думаю, что мы оба знаем,
что это неправда.
66
00:08:49,725 --> 00:08:51,434
Именно, поэтому, я была против тебя.
67
00:08:51,644 --> 00:08:54,314
Но мой отец так решил.
А я бы выбрала Дженсена.
68
00:08:54,523 --> 00:08:58,236
Я бы тоже выбрал Дженсена
но, к сожалению, он не так хорош.
69
00:08:58,362 --> 00:09:01,073
Зато он не опоздал. Хэл!
70
00:09:01,826 --> 00:09:03,744
Сегодняшним тест очень важен.
71
00:09:03,870 --> 00:09:06,248
Я понял. Я не подведу тебя,
не волнуйся.
72
00:09:06,457 --> 00:09:08,376
А теперь дай мне снять штаны...
73
00:09:08,919 --> 00:09:10,420
и покажем класс.
74
00:09:13,968 --> 00:09:16,888
- Хайбол, проверка орудий.
- Понял.
75
00:09:18,642 --> 00:09:20,018
<i>"Сэйбр" на связи.</i>
76
00:09:20,019 --> 00:09:22,938
- Доброе утро, мистер Феррис.
- Доброе утро всем.
77
00:09:23,816 --> 00:09:25,275
Господа.
78
00:09:25,735 --> 00:09:26,778
Мы готовы, Том?
79
00:09:26,820 --> 00:09:29,532
Да, мистер Феррис.
Мы начинаем тест.
80
00:09:29,908 --> 00:09:32,661
Сапфир, орудия на точке сближения.
81
00:09:32,787 --> 00:09:36,792
<i>Группа тестирования, это Сапфир.
Орудия готовы. Поаккуратнее. Хайбол.</i>
82
00:09:37,418 --> 00:09:39,212
Я так не умею.
83
00:09:50,146 --> 00:09:53,190
Чёрт подери!
Том, чем вы кормите эти штуки?
84
00:09:53,526 --> 00:09:55,695
Р-35, чем же ещё?
85
00:10:02,331 --> 00:10:03,874
<i>Проснись! Проснись, Сапфир!</i>
86
00:10:03,875 --> 00:10:06,169
<i>Если они в прицеле,
самое время нажать на гашетку.</i>
87
00:10:06,378 --> 00:10:08,088
Поняла, Хайбол.
88
00:10:23,361 --> 00:10:25,322
В одиночку против них
шансов нет, Сапфир.
89
00:10:25,448 --> 00:10:27,490
<i>Давай сюда, и мы
что-нибудь придумаем.</i>
90
00:10:28,327 --> 00:10:29,870
Поняла, Хайбол.
91
00:10:35,295 --> 00:10:37,840
А теперь так и лети,
и будь умницей.
92
00:11:01,292 --> 00:11:04,253
Хайбол, ты что, использовал
ведомую как приманку?
93
00:11:04,463 --> 00:11:05,839
Хе-хе-хе.
94
00:11:25,869 --> 00:11:28,121
Хайбол, эти "Сэйбры",
что у тебя за спиной,
95
00:11:28,248 --> 00:11:29,833
могут летать везде, где и ты.
96
00:11:29,959 --> 00:11:31,752
Ты в этом уверен, Карл?
97
00:11:35,968 --> 00:11:38,470
Какого чёрта он задумал?
98
00:11:38,638 --> 00:11:40,431
Вводит в штопор.
99
00:11:40,640 --> 00:11:44,312
Хайбол, правилами боя установлен
потолок в 15 000 метров.
100
00:11:44,396 --> 00:11:47,816
Это потому, что выше двигатели
беспилотников отрубаются, да, Том?
101
00:11:47,985 --> 00:11:49,695
Да, как и у тебя.
102
00:11:55,204 --> 00:11:58,332
Внимание, опасность!
Внимание, опасность!
103
00:12:35,388 --> 00:12:36,722
Да!
104
00:12:38,933 --> 00:12:41,270
Простите. Кхм.
105
00:12:42,148 --> 00:12:44,358
То есть... Чёрт. Хэл?
106
00:12:45,027 --> 00:12:47,237
Ваш парень подошёл
к этому делу серьёзно.
107
00:12:48,949 --> 00:12:50,909
<i>Осторожно, Хэл,
тебя здорово крутит.</i>
108
00:12:51,411 --> 00:12:52,494
Я знаю.
109
00:12:56,711 --> 00:12:58,253
<i>Хэл.</i>
110
00:13:03,052 --> 00:13:04,805
Согрей её для меня.
111
00:13:06,725 --> 00:13:08,810
Он на отметке 8000.
112
00:13:09,354 --> 00:13:11,271
Эй, ты в порядке, Хайбол?
113
00:13:11,607 --> 00:13:14,110
Да. Совершаю круг почёта.
114
00:13:20,996 --> 00:13:24,041
6000 метров.
Хайбол, выпрями его.
115
00:13:30,175 --> 00:13:32,679
Пап! Да, пап!
116
00:13:33,890 --> 00:13:35,933
<i>Хэл, ты меня слышишь?</i>
117
00:13:44,948 --> 00:13:48,243
<i>Хайбол, ты приближаешься к минимальной
высоте катапультирования.</i>
118
00:13:53,125 --> 00:13:56,589
<i>Ты ниже 3000 метров над уровнем
земли. Штопор неизбежен.</i>
119
00:13:56,590 --> 00:13:58,717
<i>Катапультируйся, быстро!</i>
120
00:13:59,469 --> 00:14:01,846
Ты ведь не боишься, правда, папа?
121
00:14:02,265 --> 00:14:04,767
Скажем так, это моя работа
не бояться.
122
00:14:11,069 --> 00:14:12,904
Папа!
123
00:14:14,950 --> 00:14:16,576
<i>Папа!</i>
124
00:14:19,039 --> 00:14:20,749
<i>Хэл!</i>
125
00:14:36,648 --> 00:14:38,400
Ах ты, тупой сукин сын!
Ты хоть...
126
00:14:38,568 --> 00:14:40,444
Остынь, Боб.
Сейчас это уже неважно.
127
00:14:40,654 --> 00:14:44,367
Нет, это важно. Плевать, что ты
разбил этот чёртов Р-35.
128
00:14:44,368 --> 00:14:47,538
Ты нарушил правила боя.
Ты пожертвовал своим ведомым - мной.
129
00:14:47,539 --> 00:14:48,748
И ты запорол контракт,
130
00:14:48,749 --> 00:14:50,960
на который эта компания
и половина штата так надеялись.
131
00:14:51,086 --> 00:14:53,297
Мне жаль.
Я думал, это воздушный бой.
132
00:14:53,298 --> 00:14:55,591
У меня создалось впечатление,
что цель была выиграть.
133
00:14:55,717 --> 00:14:58,845
Цель была показать, на что способны
"Сэйбры" в настоящем бою.
134
00:14:59,098 --> 00:15:01,809
И в бою ни один пилот
не пожертвует своим самолётом.
135
00:15:02,686 --> 00:15:04,146
Я и показал,
136
00:15:04,731 --> 00:15:08,109
что нужно поднять потолок этим роботам,
и я показал вам, чего они не умеют.
137
00:15:08,235 --> 00:15:11,073
Не обязательно было это делать
перед командующим ВВС.
138
00:15:11,074 --> 00:15:13,159
Довольно, Кэрол.
139
00:15:14,494 --> 00:15:17,415
Поскольку мне всё равно придётся
сократить большую часть компании,
140
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
...ты уволен.
141
00:15:18,501 --> 00:15:20,336
Слишком поздно, я сам уйду.
Ты так просто не отделаешься!
142
00:15:20,379 --> 00:15:22,130
Он не уволен! Ты никуда не уйдёшь.
143
00:15:22,131 --> 00:15:24,258
Ты отстранён до результатов
расследования.
144
00:15:31,103 --> 00:15:33,105
Береги задницу.
145
00:15:33,815 --> 00:15:35,692
Это невозможно, Боб.
146
00:15:42,411 --> 00:15:44,580
- Может, скажешь, что там произошло?
- Управление заклинило.
147
00:15:44,581 --> 00:15:47,668
Не ври мне, Было окно,
когда ты мог выправить самолёт.
148
00:15:47,877 --> 00:15:49,420
Тебя переклинило?
149
00:15:50,047 --> 00:15:52,133
Ты не первый, с кем такое было,
но я должна знать.
150
00:15:52,134 --> 00:15:54,720
Управление заклинило.
И что это вообще за фигня, а?
151
00:15:54,804 --> 00:15:56,264
Что это за нелепый костюм?
152
00:15:56,682 --> 00:15:58,767
Я знаю, твой отец собирался
передать тебе компанию,
153
00:15:58,768 --> 00:16:02,022
но ты слишком опережаешь события.
- Ты же пилот, Кэрол,
154
00:16:02,023 --> 00:16:04,985
и хороший пилот. Зачем тебе
эта кабинетная бредятина?
155
00:16:05,027 --> 00:16:06,362
Мне нравится вести дела!
156
00:16:06,488 --> 00:16:09,074
И это не означает, что я никогда
больше не сяду за штурвал!
157
00:16:09,075 --> 00:16:10,368
Вопрос выбора не стоит.
158
00:16:10,494 --> 00:16:13,122
Так только дети смотрят на вещи,
а мы уже давно не дети.
159
00:16:15,877 --> 00:16:17,670
Я, точно.
160
00:16:20,759 --> 00:16:23,762
Я просто не хочу, чтобы те,
кто мне дорог, пострадали.
161
00:16:25,057 --> 00:16:26,808
Особенно ты.
162
00:17:04,823 --> 00:17:07,284
Выбирай хорошо.
163
00:17:30,778 --> 00:17:34,741
<i>Безрассудные маневры тест-пилота
едва не привели к трагедии.</i>
164
00:17:34,909 --> 00:17:37,328
<i>Свидетели утверждают,
что пилот Хэл Джордан...</i>
165
00:17:37,538 --> 00:17:40,708
<i>катапультировался в самый
последний момент, перед...</i>
166
00:17:42,169 --> 00:17:46,884
<i>Хэл - сын покойного Мартина
Джордана, который погиб в 1993.</i>
167
00:17:47,052 --> 00:17:49,805
<i>Нам сообщили, что Хэл Джордан
чувствует себя хорошо.</i>
168
00:17:52,393 --> 00:17:54,228
Всем привет.
169
00:17:57,358 --> 00:17:58,985
Привет. Как работа?
170
00:17:58,986 --> 00:18:01,321
О, потрясающе, Джек.
Спасибо, что спросил.
171
00:18:01,364 --> 00:18:03,700
Привет, Дженис. Как дела в...
Стоп. Объясни мне. В чём дело.
172
00:18:03,701 --> 00:18:05,160
Я, правда, пытаюсь это понять.
173
00:18:05,287 --> 00:18:07,539
Ты так хочешь быть похожим
на него, что хочешь умереть, да?
174
00:18:07,582 --> 00:18:10,293
- Мне не нравится твой намёк, что...
- Я говорил с Карлом, Хэл, и он сказал,
175
00:18:10,377 --> 00:18:11,712
О-о! - Ты превысил все
возможности своего...
176
00:18:11,754 --> 00:18:14,674
Это моя работа, и это была
случайность, и никто не пострадал.
177
00:18:14,800 --> 00:18:18,179
Как в той аварии на мотоцикле,
когда ты месяц провёл в больнице?
178
00:18:18,598 --> 00:18:21,851
Как же, я скучал по семейному теплу.
Был рад пообщаться.
179
00:18:25,191 --> 00:18:26,817
Ты в порядке?
180
00:18:27,736 --> 00:18:29,029
Где Джейсон?
181
00:18:29,697 --> 00:18:32,701
- Он у себя.
- Почему?!
182
00:18:34,538 --> 00:18:35,705
(Хэл стучится)
183
00:18:35,789 --> 00:18:37,666
Эй, это дядя Хэл.
184
00:18:38,126 --> 00:18:39,544
Здорово, старичок.
185
00:18:39,837 --> 00:18:43,299
Это худшая вечеринка в честь
одиннадцатилетия, на которой я был.
186
00:18:43,509 --> 00:18:45,094
Где все девчонки? Что за...
187
00:18:45,095 --> 00:18:47,848
- Дядя!
- Эй. Эй.
188
00:18:49,977 --> 00:18:53,356
- Я живой.
- Наверное, я просто перепугался.
189
00:18:53,649 --> 00:18:55,150
Бывает.
190
00:18:55,819 --> 00:18:58,113
- Но не с тобой.
- Слушай...
191
00:18:59,699 --> 00:19:02,828
я же сказал, тебе не о чем
беспокоиться. А знаешь почему?
192
00:19:03,246 --> 00:19:06,667
Ну да, может, я и облажался
во всём остальном в своей жизни,
193
00:19:06,960 --> 00:19:11,048
но одну вещь я умею делать
как никто - летать.
194
00:19:12,510 --> 00:19:16,431
Старичок, это тебе подарок.
С днём рождения. Я сам заворачивал.
195
00:19:22,942 --> 00:19:25,152
Круто! Это же Икс-1, да?
196
00:19:25,362 --> 00:19:28,115
Это Старфайтер.
Его мне подарил отец.
197
00:19:28,241 --> 00:19:29,617
Повесим его?
198
00:19:32,080 --> 00:19:35,750
А что сегодня случилось,
когда самолёт стал падать?
199
00:19:36,044 --> 00:19:38,046
Я не уверен, если честно.
200
00:19:40,008 --> 00:19:41,802
Ты испугался?
201
00:19:43,304 --> 00:19:45,223
Моя работа - не бояться.
202
00:19:47,226 --> 00:19:50,231
Ты зря пропускаешь свой
супер-скучный день рожденья.
203
00:19:50,524 --> 00:19:53,569
Беги. Скорее, скорее, старичок!
Давай!
204
00:19:56,449 --> 00:19:58,743
Я рад, что ты цел.
205
00:20:00,997 --> 00:20:02,624
И я тоже.
206
00:21:25,245 --> 00:21:28,415
Держись. Не умирай.
Не умирай, я приведу помощь.
207
00:21:28,751 --> 00:21:32,296
Всё будет хорошо.
Ты поправишься. Хорошо?
208
00:21:32,464 --> 00:21:35,092
Твоё имя? Твоё имя?
209
00:21:35,218 --> 00:21:37,596
Хэл. Хэл Джордан.
210
00:21:37,804 --> 00:21:42,895
Хэл Джордан, я Абин Сур,
Хранитель сектора 2814.
211
00:21:42,896 --> 00:21:45,733
Да, да. Послушай, мы отвезём
тебя в больницу, хорошо?
212
00:21:46,026 --> 00:21:49,989
Туда где... Где есть пурпурная кровь.
213
00:21:51,534 --> 00:21:55,580
Кольцо... Оно выбрало тебя.
Возьми его.
214
00:21:56,040 --> 00:21:59,586
Помести кольцо прямо в фонарь.
215
00:22:00,171 --> 00:22:03,050
Помести кольцо, произнеси клятву.
216
00:22:03,051 --> 00:22:03,842
Что?
217
00:22:03,844 --> 00:22:06,138
Великая честь и ответственность.
218
00:22:06,139 --> 00:22:08,599
Я не понимаю. Эй. Дыши.
Только дыши, хорошо?
219
00:22:08,726 --> 00:22:11,979
Тебе нужно дышать.
Просто... Просто дыши, хорошо?
220
00:22:14,484 --> 00:22:17,070
Эй, эй, эй. Брось, старик.
Не надо, не делай этого.
221
00:22:18,031 --> 00:22:20,909
Прошу тебя, не... не умирай.
222
00:22:22,329 --> 00:22:24,080
Вот чёрт!
223
00:22:36,641 --> 00:22:39,687
Текс-97, операция завершена.
224
00:22:40,480 --> 00:22:42,315
(звонит мобильный)
225
00:22:44,987 --> 00:22:46,572
Привет.
226
00:22:49,577 --> 00:22:51,203
Повтори.
227
00:23:10,399 --> 00:23:12,984
- Это корабль?
- Да.
228
00:23:14,530 --> 00:23:15,863
Настоящий?
229
00:23:16,908 --> 00:23:18,076
Настоящий.
230
00:23:18,786 --> 00:23:22,082
Хорошо. А ты не видел, какой
источник энергии он использует?
231
00:23:22,208 --> 00:23:24,669
Том, мы не можем...
Тут нельзя оставаться! - Что?
232
00:23:24,712 --> 00:23:26,755
- Нам пора.
- Что?
233
00:23:27,340 --> 00:23:31,471
Пилот. На нём была форма.
Кажется, он был солдатом.
234
00:23:31,931 --> 00:23:33,557
Он дал мне это.
235
00:23:34,309 --> 00:23:36,603
- Замуж позвал?
- Бежим.
236
00:23:36,688 --> 00:23:38,481
(летит вертолёт)
237
00:23:40,610 --> 00:23:42,612
Бежим! Уходим, живо!
238
00:23:58,928 --> 00:24:02,349
Они узнают, что там кто-то был
пилоты пришельцев сами себя не хоронят.
239
00:24:02,600 --> 00:24:04,394
Я не мог бросить его.
240
00:24:04,979 --> 00:24:06,980
Надеюсь, эта штука не радиоактивна?
241
00:24:07,357 --> 00:24:09,192
Ты - гений, ты мне и скажи.
242
00:24:09,569 --> 00:24:11,821
А-а-а!
243
00:24:14,660 --> 00:24:16,244
Держу!
244
00:24:17,663 --> 00:24:20,667
Он сказал, что кольцо
выбрало меня,
245
00:24:21,211 --> 00:24:24,924
что это большая честь
и ответственность.
246
00:24:25,133 --> 00:24:26,718
- Ответственность?
- Да
247
00:24:26,719 --> 00:24:28,220
У тебя?
248
00:24:30,308 --> 00:24:33,853
Может, на их планете "ответственный"
означает "придурок"?
249
00:24:34,564 --> 00:24:35,940
Дай бог.
250
00:24:49,502 --> 00:24:54,634
Великий свет покинул Вселенную.
Абин Сур мёртв.
251
00:24:56,805 --> 00:25:00,267
Четверо из моих братьев
Фонарей убиты.
252
00:25:00,644 --> 00:25:04,648
<i>Население двух миров
уничтожено неизвестным врагом.</i>
253
00:25:05,275 --> 00:25:09,155
<i>Врагом, который владеет
жёлтой силой страха.</i>
254
00:25:13,579 --> 00:25:16,374
<i>Мы знаем, что он происходит
из Затерянного сектора.</i>
255
00:25:16,375 --> 00:25:19,587
Мы знаем, что он обретает мощь
с каждой схваткой.
256
00:25:20,798 --> 00:25:25,095
Согласно последней передаче
Абин Сура, он знал, что это такое.
257
00:25:26,139 --> 00:25:29,977
И единственное, что он сказал.
Это "Параллакс".
258
00:25:35,862 --> 00:25:40,117
Нам известно об угрозе.
Мы оцениваем ситуацию.
259
00:25:41,161 --> 00:25:44,415
Пока вы оцениваете,
невинные жизни будут загублены.
260
00:25:44,875 --> 00:25:47,044
Позвольте мне принять бой
с новым врагом.
261
00:25:47,170 --> 00:25:50,591
Есть многое, о чём тебе
неизвестно. Синестро.
262
00:25:50,925 --> 00:25:53,385
Если угроза так велика,
как мы полагаем...
263
00:25:53,471 --> 00:25:55,222
О чём вы?
264
00:25:56,225 --> 00:25:59,604
Вы считаете, этот враг
может победить нас?
265
00:26:07,783 --> 00:26:12,748
Стражи! Если ваша вера в нас
пошатнулась, позвольте укрепить её.
266
00:26:12,874 --> 00:26:15,752
Позвольте мне повести эскадрилью
лучших Фонарей против этого врага,
267
00:26:15,920 --> 00:26:19,842
и я докажу вам, что наши
лучшие дни ещё впереди.
268
00:26:40,498 --> 00:26:43,042
(в дверь звонят)
269
00:26:55,603 --> 00:26:57,355
(стучат)
270
00:27:01,070 --> 00:27:05,074
Доктор Хаммонд?
Доктор Гектор Хаммонд?
271
00:27:05,701 --> 00:27:08,037
Мы просим вас пойти с нами.
272
00:27:10,709 --> 00:27:13,503
Это Адам подговорил вас?
273
00:27:28,443 --> 00:27:30,278
Выйдите из машины.
274
00:28:00,448 --> 00:28:02,241
Ух ты.
275
00:28:17,431 --> 00:28:20,101
Доктор Хаммонд.
Я доктор Аманда Уэллер
276
00:28:20,394 --> 00:28:22,145
Прошу прощения
за это представление,
277
00:28:22,272 --> 00:28:24,566
но правительство очень
любит соблюдать протокол.
278
00:28:24,984 --> 00:28:27,153
Прошу, следуйте за мной.
279
00:28:48,769 --> 00:28:50,812
Это то, что мне кажется?
280
00:28:51,272 --> 00:28:53,733
Инопланетная форма жизни.
281
00:28:54,193 --> 00:28:56,863
Первая в истории, с которой
столкнулось человечество,
282
00:28:57,031 --> 00:29:00,410
в чём бы там ни пытались вас убедить
сторонники теории заговора.
283
00:29:00,578 --> 00:29:03,998
Мы хотим, чтобы вы провели начальный
осмотр и изучили его физиологию.
284
00:29:04,250 --> 00:29:06,085
Боже мой.
285
00:29:08,548 --> 00:29:10,007
Почему я?
286
00:29:10,133 --> 00:29:14,013
Вы ксенобиолог, ваши знания
особенно подходят для этого задания.
287
00:29:14,556 --> 00:29:17,727
Более я не вправе
вам ничего говорить.
288
00:29:19,522 --> 00:29:21,941
Ну, здравствуй.
289
00:29:45,351 --> 00:29:46,477
Эх...
290
00:29:52,654 --> 00:29:56,867
Глаза, нос, уши и рот гуманоидные.
291
00:29:58,287 --> 00:30:00,539
В левой верхней области груди...
292
00:30:00,582 --> 00:30:03,335
рана в 10 см с рваными краями,
293
00:30:03,336 --> 00:30:05,880
содержащая сгусток синего цвета.
294
00:30:06,925 --> 00:30:11,263
Ну что ж, отлично.
Помести кольцо, произнеси клятву.
295
00:30:13,351 --> 00:30:17,063
Клятва. Конечно.
Все знают клятвы.
296
00:30:17,941 --> 00:30:20,485
Не зря же их в лагере учили.
297
00:30:23,532 --> 00:30:26,995
Я, Хэл Джордан,
298
00:30:27,705 --> 00:30:29,665
торжественно клянусь...
299
00:30:30,334 --> 00:30:34,464
ну, хранить верность фонарю,
300
00:30:34,924 --> 00:30:40,514
который получил от умирающего
пришельца в болоте.
301
00:30:41,183 --> 00:30:44,687
Эпидермис пурпурный.
Он кажется прозрачным...
302
00:30:44,855 --> 00:30:47,733
и необычайно тонким,
позволяя отчётливо различить. .
303
00:30:47,859 --> 00:30:51,822
мышцы и отдельные
мышечные волокна.
304
00:30:52,575 --> 00:30:55,745
До бесконечности и навеки вечные.
305
00:30:56,330 --> 00:31:00,251
Клянусь силой серого черепа!
Какого чёрта?!
306
00:31:00,628 --> 00:31:01,503
Ну же!
307
00:31:01,630 --> 00:31:04,633
Если ты смог протащить меня на сотню
километров черти куда, мог бы...
308
00:31:17,736 --> 00:31:22,075
Во тьме ночной, при свете дня,
309
00:31:22,535 --> 00:31:25,288
Злу не укрыться от меня.
310
00:31:26,082 --> 00:31:29,044
Те, злые мысли в ком царят,
311
00:31:34,052 --> 00:31:38,557
Страшитесь света Фонаря!
312
00:31:45,694 --> 00:31:48,071
(в дверь стучат)
313
00:31:58,004 --> 00:31:59,087
Кэрол?
314
00:31:59,714 --> 00:32:02,259
- У тебя всё в порядке?
- Всё хорошо.
315
00:32:03,303 --> 00:32:05,221
- Так можно войти?
- Нет.
316
00:32:05,681 --> 00:32:08,727
Да, да... Нет. Просто мы...
Не хочешь выпить?
317
00:32:09,061 --> 00:32:10,104
Мы можем поговорить?
318
00:32:10,105 --> 00:32:13,066
Да. Поговорим и выпьем.
319
00:32:24,417 --> 00:32:27,337
Спасибо, доктор, они будут...
320
00:32:27,338 --> 00:32:31,176
Мне не нужно говорить вам, что
один тот факт, что это гуманоид,
321
00:32:31,344 --> 00:32:35,432
...уже необычен? Это означает
параллельную эволюцию, или...
322
00:32:35,642 --> 00:32:39,730
...возможно, общего предка.
И сама мысль об этом...
323
00:32:40,065 --> 00:32:43,402
...поразительна. В смысле,
откуда он прилетел?
324
00:32:43,862 --> 00:32:47,325
Это может полностью изменить
наше представление обо всём мире.
325
00:32:47,451 --> 00:32:50,412
Вы понимаете, как общество
отреагирует на это?
326
00:32:51,874 --> 00:32:54,126
Но я знаю, что этому не бывать.
Я знаю.
327
00:32:54,211 --> 00:32:57,298
Я, так же как и вы, доктор,
искатель правды,
328
00:32:57,382 --> 00:33:00,177
но у людей, которые платят
за подобное оборудование.
329
00:33:00,386 --> 00:33:02,931
другие приоритеты
и возможность навязывать их.
330
00:33:02,974 --> 00:33:04,767
Я сохраню это в тайне.
331
00:33:05,143 --> 00:33:08,063
Такие люди, как мы, вынуждены
работать в системе, доктор.
332
00:33:08,148 --> 00:33:09,941
Мы делаем всё, что можем.
333
00:33:12,446 --> 00:33:13,905
Ну, да.
334
00:33:21,000 --> 00:33:24,838
Я... Мне правда жаль.
335
00:33:25,381 --> 00:33:27,592
Это что? Извинение?
336
00:33:27,885 --> 00:33:30,429
Тебя случайно пришельцы
не подменили?
337
00:33:32,016 --> 00:33:34,852
Нет. Я в норме.
338
00:33:35,730 --> 00:33:40,444
Я в норме. Всё отлично.
Честно. Я...
339
00:33:43,867 --> 00:33:45,827
Ты думаешь, я безответственный?
340
00:33:49,917 --> 00:33:52,003
Можешь не отвечать, я понял.
341
00:33:53,506 --> 00:33:54,923
Хэл.
342
00:33:59,640 --> 00:34:01,725
Отлично выглядишь.
343
00:34:04,397 --> 00:34:07,525
И мы не были здесь вместе...
344
00:34:09,070 --> 00:34:10,696
...с той ночи.
345
00:34:11,282 --> 00:34:13,200
Ты тогда забыл
про мой день рожденья.
346
00:34:13,368 --> 00:34:15,287
- Разве?
- Угу.
347
00:34:15,621 --> 00:34:18,959
А ещё это была ночь,
когда мы первый раз...
348
00:34:20,796 --> 00:34:22,881
летели вместе.
349
00:34:25,177 --> 00:34:28,723
С тех пор ты летал со всеми,
кто залезал в твой самолёт.
350
00:34:29,016 --> 00:34:31,101
(играет романтичная песня)
351
00:34:33,940 --> 00:34:37,027
Оу, да!
352
00:34:37,612 --> 00:34:38,988
- Оу, нет.
- Идём.
353
00:34:38,989 --> 00:34:41,575
Давай, идём. Правда.
Потанцуй со мной?
354
00:34:41,743 --> 00:34:43,077
Нет.
355
00:34:43,704 --> 00:34:45,873
(напевает песню)
356
00:34:46,667 --> 00:34:48,251
Нет.
357
00:34:50,422 --> 00:34:51,673
Нет.
358
00:34:52,342 --> 00:34:54,302
Хэл, нет!
359
00:34:57,558 --> 00:34:58,934
Нет.
360
00:35:04,067 --> 00:35:05,944
Мне правда очень жаль.
361
00:35:06,237 --> 00:35:11,494
Знаешь, контракт ещё не совсем
накрылся, ситуация поправима.
362
00:35:11,745 --> 00:35:13,580
Я не контракт имел в виду.
363
00:35:17,670 --> 00:35:21,300
Я бы только всё испортил.
Понимаешь?
364
00:35:22,678 --> 00:35:27,726
Если бы я не пошёл в ВВС, я...
Я нашёл бы способ, чтобы...
365
00:35:29,563 --> 00:35:31,857
Я бы всё испортил.
Этим ты всё объясняешь?
366
00:35:31,983 --> 00:35:35,070
Ага. А ты как это объясняешь?
367
00:35:38,034 --> 00:35:40,661
Тем, что ты испугался,
что я всё ближе.
368
00:35:44,376 --> 00:35:47,922
- Знаешь, как я провела этот день?
- Как?
369
00:35:49,008 --> 00:35:50,926
Волнуясь за тебя.
370
00:35:52,638 --> 00:35:56,518
Хэл, я проверила все полётные данные.
С самолётом всё было нормально.
371
00:35:58,105 --> 00:36:00,607
- Что там произошло?
- Спасибо за танец.
372
00:36:29,984 --> 00:36:34,030
Я говорил, береги задницу!
Из-за тебя мы лишились работы, урод!
373
00:36:54,228 --> 00:36:55,896
Ничтожество.
374
00:36:56,356 --> 00:36:59,735
Пользуешься славой, которую
твой отец зарабатывал всю жизнь.
375
00:37:05,870 --> 00:37:09,166
Эй... Эй!
376
00:37:11,253 --> 00:37:13,589
Я совсем не против продолжить.
377
00:37:20,684 --> 00:37:23,770
(у машин сработала сигнализация)
378
00:38:09,462 --> 00:38:13,009
(Хаммонд стонет)
379
00:38:17,892 --> 00:38:19,560
(кричит)
380
00:39:54,450 --> 00:39:56,243
А-а-а!
381
00:39:57,746 --> 00:40:00,499
А-а-а!
382
00:41:13,440 --> 00:41:15,943
(насвистывает весёлый мотив)
383
00:41:21,786 --> 00:41:24,205
Ты закончил любоваться собой?
384
00:41:25,541 --> 00:41:26,792
Да!
385
00:41:27,211 --> 00:41:31,007
Что ж, похоже, твой переводчик
в кольце работает исправно.
386
00:41:31,383 --> 00:41:34,469
Маска появится, когда твоей
личности потребуется защита.
387
00:41:34,470 --> 00:41:36,640
В ней нет необходимости на Оа.
388
00:41:36,850 --> 00:41:38,642
Говорящая рыба!
389
00:41:38,769 --> 00:41:40,688
Вообще-то я из расы Ксудар.
390
00:41:40,689 --> 00:41:44,359
Наше ДНК чем-то напоминает
ваши ихтиологические виды.
391
00:41:44,820 --> 00:41:48,365
Я Томар-Ре, Хранитель сектора 2813.
392
00:41:48,659 --> 00:41:52,914
800 тысяч галактик,
2,34 миллиона разумных существ.
393
00:41:54,041 --> 00:41:56,627
- Откуда я это знаю?
- Индукционный процесс.
394
00:41:56,754 --> 00:41:59,131
Он активирует расширенные
функции кольца...
395
00:41:59,257 --> 00:42:01,426
...включая базу практических знаний.
396
00:42:01,636 --> 00:42:03,220
Если честно, было любопытно.
397
00:42:03,221 --> 00:42:06,225
Процесс ещё никогда не применялся
к столь молодому виду существ,
398
00:42:06,309 --> 00:42:07,769
...как человек.
399
00:42:09,564 --> 00:42:14,278
Поскольку ты избран недавно, меня
послали сюда приветствовать тебя.
400
00:42:15,782 --> 00:42:18,159
Куда это "сюда"?
401
00:42:21,540 --> 00:42:24,668
Добро пожаловать на Оа!
402
00:42:28,174 --> 00:42:32,388
Эта планета была нашим домом
бесконечное число тысячелетий.
403
00:42:32,473 --> 00:42:35,184
Она была создана для нас Стражами.
404
00:42:35,686 --> 00:42:37,270
Стражами?
405
00:42:37,647 --> 00:42:39,398
Там стоит их цитадель.
406
00:42:39,525 --> 00:42:42,653
Они бессмертны.
Одна из самых древних рас.
407
00:42:43,071 --> 00:42:45,032
Они создали всё, что ты видишь,
408
00:42:45,116 --> 00:42:48,328
и в ответе за то,
кто мы и что мы делаем.
409
00:42:48,537 --> 00:42:51,249
С незапамятных времён
Зелёные Фонари служили...
410
00:42:51,250 --> 00:42:55,505
хранителями мира, порядка
и правосудия во всей Вселенной.
411
00:42:56,216 --> 00:43:00,137
Выть избранным вступить в их ряды
величайшая честь...
412
00:43:00,388 --> 00:43:02,515
и величайшая из ответственностей.
413
00:43:02,767 --> 00:43:05,436
Да. Это я уже слышал.
414
00:43:05,896 --> 00:43:08,065
Сейчас мы полетаем.
415
00:43:09,527 --> 00:43:11,779
- Полетаем?
- Безусловно.
416
00:43:12,656 --> 00:43:16,327
Отлично. Это я умею.
417
00:43:21,836 --> 00:43:23,880
Присоединяйся.
418
00:43:25,091 --> 00:43:26,884
Это я умею.
419
00:43:34,480 --> 00:43:36,607
А-а-а-а!
420
00:43:38,945 --> 00:43:42,073
Ух ты! Ух!
421
00:43:43,994 --> 00:43:46,496
Йо-хо-хо! Вау!
422
00:44:15,999 --> 00:44:17,250
Что это такое?
423
00:44:17,251 --> 00:44:20,755
Это энергия, генерируемая
центральной батареей.
424
00:44:21,048 --> 00:44:25,136
Её питание исходит из воли каждого
живого существа во Вселенной.
425
00:44:25,346 --> 00:44:27,807
Она, в свою очередь,
заряжает твой фонарь,
426
00:44:27,808 --> 00:44:30,978
который, в свою очередь,
заряжает твоё кольцо.
427
00:44:31,188 --> 00:44:33,857
Даже твои костюм полностью
состоит из энергии.
428
00:44:33,942 --> 00:44:35,276
А почему всё зелёное?
429
00:44:35,277 --> 00:44:37,195
Зелёный - цвет воли.
430
00:44:37,405 --> 00:44:39,324
Стражи взяли на вооружение волю,
431
00:44:39,325 --> 00:44:43,246
поскольку это самый мощный
источник энергии во Вселенной.
432
00:44:46,210 --> 00:44:47,878
Здесь их так много!
433
00:44:48,046 --> 00:44:51,925
Все звёзды, которые видно с твоей
родной планеты в безоблачную ночь,
434
00:44:52,052 --> 00:44:54,721
твой сектор в тысячи раз больше.
435
00:44:54,973 --> 00:44:56,974
И 3000 Зелёных Фонарей.
436
00:44:56,975 --> 00:45:00,478
по одному в каждом из
столь же бескрайних секторов.
437
00:45:24,224 --> 00:45:28,103
Фонари! Я созвал вас
на это необычное собрание,
438
00:45:28,104 --> 00:45:30,941
поскольку нам грозит
невиданная опасность.
439
00:45:32,818 --> 00:45:37,242
Четверо наших братьев Фонарей
убиты врагом по имени Параллакс.
440
00:45:37,994 --> 00:45:41,373
Врагом, который ещё
полностью не изучен,
441
00:45:42,041 --> 00:45:44,043
но мы знаем, что он
достаточно силён,
442
00:45:44,044 --> 00:45:46,589
чтобы уничтожить
целые цивилизации,
443
00:45:48,008 --> 00:45:51,429
чтобы одолеть даже
самого Абин Сура.
444
00:45:52,432 --> 00:45:54,642
нашего лучшего воина,
445
00:45:55,853 --> 00:45:57,980
чей огонь невозможно заменить.
446
00:46:03,656 --> 00:46:06,826
Стражи назначили меня вести
эскадрилью наших лучших Фонарей...
447
00:46:06,828 --> 00:46:08,996
в бой против Параллакса,
448
00:46:09,289 --> 00:46:12,585
и мы непременно
найдём нашего врага.
449
00:46:14,213 --> 00:46:16,549
И мы уничтожим его.
450
00:46:16,842 --> 00:46:20,388
В одиночку мы уязвимы,
451
00:46:21,182 --> 00:46:24,977
но вместе мы всё ещё непобедимы.
452
00:46:25,438 --> 00:46:29,692
Мы никогда не проигрывали.
Неужели мы проиграем теперь?
453
00:46:29,819 --> 00:46:31,779
Нет!
454
00:46:32,198 --> 00:46:36,078
Именно для этого момента
мы были созданы.
455
00:46:36,453 --> 00:46:39,541
Но мне не нужно напоминать
вам о вашем долге,
456
00:46:39,876 --> 00:46:43,130
напоминать вам, кто мы такие.
457
00:46:43,298 --> 00:46:45,967
- Правда!
- Мы лучшие!
458
00:46:46,427 --> 00:46:50,849
Мы - это Корпус! Мы - это Корпус!
459
00:46:59,363 --> 00:47:02,074
<i>Твоя воля превращает
мысль в реальность.</i>
460
00:47:03,369 --> 00:47:07,540
<i>Чтобы управлять кольцом, ты должен
научиться фокусировать свою волю...</i>
461
00:47:07,792 --> 00:47:10,586
и создавать то, что видишь
у себя в голове.
462
00:47:12,382 --> 00:47:15,677
Кольцо ограничено только лишь
твоим воображением.
463
00:47:20,519 --> 00:47:23,731
- Давай ещё раз.
- Попробуй сам.
464
00:47:25,526 --> 00:47:27,319
Сконцентрируйся.
465
00:47:43,093 --> 00:47:46,346
Кольцо направит тебя,
если почувствует угрозу.
466
00:47:49,644 --> 00:47:52,439
Конкретно эту угрозу
зовут Киловог.
467
00:47:52,606 --> 00:47:55,110
Он займётся твоей
боевой подготовкой.
468
00:47:56,446 --> 00:47:59,491
Никогда не ослабляй защиту, дохляк.
469
00:47:59,951 --> 00:48:03,789
Добро пожаловать на кольцеметание,
или, как я это называю...
470
00:48:04,333 --> 00:48:07,503
в худший день
твоей никчёмном жизни.
471
00:48:09,549 --> 00:48:12,761
Человек. Я их раньше не видел.
472
00:48:15,056 --> 00:48:18,728
- Забавный запах.
- Кто бы говорил.
473
00:48:18,979 --> 00:48:22,357
Я слышал про людей.
Вы считаете себя центром Вселенной.
474
00:48:22,401 --> 00:48:27,115
Если хочешь быть Фонарём,
придётся посвятить себя Корпусу!
475
00:48:28,409 --> 00:48:31,246
Ну что ж, дохляк,
посмотрим, что ты умеешь.
476
00:48:44,600 --> 00:48:48,229
Твои строения будут такими же
крепкими, как и твоя воля.
477
00:48:48,272 --> 00:48:51,734
А твоя воля просто ничтожна!
478
00:48:54,740 --> 00:48:57,868
Я научу тебя, а потом буду бить,
пока твоя воля не станет...
479
00:48:57,994 --> 00:49:02,458
достаточно сильной, чтобы
быть достойной Корпуса!
480
00:49:13,392 --> 00:49:15,853
Следующий приём.
481
00:49:18,524 --> 00:49:22,905
Чувствуешь? Это сила
притяжения вашего Солнца.
482
00:49:23,114 --> 00:49:26,660
Из-за него полет в космосе
опасное занятие.
483
00:49:26,786 --> 00:49:30,082
Чем ты больше, тем быстрее сгоришь.
484
00:49:32,378 --> 00:49:35,089
А с гравитацией не шутят.
485
00:49:41,975 --> 00:49:45,812
Запомни: твой враг
не будет играть честно.
486
00:49:53,284 --> 00:49:56,496
Хороший совет. Спасибо, красавчик.
487
00:49:56,789 --> 00:50:01,503
Значит, ты - тот самый человек.
488
00:50:02,046 --> 00:50:06,635
Когда я узнал, что кольцо Абин Сура
выбрало тебя, я решил, что это ошибка.
489
00:50:08,763 --> 00:50:11,392
Не вижу причин, чтобы передумать.
490
00:50:11,893 --> 00:50:14,063
Дальше я займусь им, Киловог.
491
00:50:14,815 --> 00:50:18,486
Сила Корпуса равна силе
его слабейшего звена,
492
00:50:18,529 --> 00:50:23,201
а я не потерплю слабых звеньев.
Ты меня понял?
493
00:50:24,997 --> 00:50:27,540
Ты боишься, человек?
494
00:50:30,463 --> 00:50:33,216
- Ты боишься.
- Не надо.
495
00:50:34,843 --> 00:50:36,512
Не делай этого.
496
00:50:40,770 --> 00:50:42,688
Сразимся?
497
00:50:44,942 --> 00:50:46,110
Конечно.
498
00:50:46,361 --> 00:50:51,034
Меч? Как это по-человечески.
499
00:51:01,341 --> 00:51:03,844
Мне кажется,
я чувствую твой страх.
500
00:51:05,472 --> 00:51:07,181
А-а!
501
00:51:08,977 --> 00:51:11,188
Я Зелёный Фонарь,
502
00:51:13,109 --> 00:51:15,069
я ничего не боюсь.
503
00:51:17,573 --> 00:51:21,536
Страх это враг воли.
Воля заставляет действовать.
504
00:51:24,834 --> 00:51:28,004
Страх останавливает
и делает слабым.
505
00:51:34,264 --> 00:51:36,725
Твои строения становятся хилыми.
506
00:51:46,783 --> 00:51:50,245
Ты должен игнорировать страх.
Из-за страха ты не можешь действовать,
507
00:51:50,246 --> 00:51:53,208
не можешь защищаться,
а значит, ты умираешь.
508
00:51:58,299 --> 00:52:00,719
От тебя несёт страхом, Хэл Джордан.
509
00:52:00,886 --> 00:52:04,641
Абин Сур был великим воином,
моим наставником,
510
00:52:05,226 --> 00:52:06,853
моим другом.
511
00:52:07,396 --> 00:52:11,610
Ты оскорбляешь его память,
нося это кольцо.
512
00:52:29,345 --> 00:52:31,973
С меня хватит!
Он прав, я всего лишь человек.
513
00:52:32,016 --> 00:52:33,766
Мы не готовы защищать Вселенную.
514
00:52:33,852 --> 00:52:36,104
Ещё пару дней назад мы
были здесь единственными.
515
00:52:36,147 --> 00:52:40,277
Раз кольцо выбрало тебя, значит,
оно разглядело в тебе нечто особенное.
516
00:52:40,319 --> 00:52:41,445
Да ну?
517
00:52:41,446 --> 00:52:46,284
Ты сам пока ещё в себе этого не видишь.
Кольцо никогда не ошибается.
518
00:52:46,829 --> 00:52:48,706
В этот раз ошиблось.
519
00:53:36,859 --> 00:53:40,698
С давних пор мы не понимали,
что многие из этих живых существ,
520
00:53:40,866 --> 00:53:44,370
которых мы зовём бактериями,
вовсе не бактерии.
521
00:53:44,496 --> 00:53:48,919
Это совершенно другой тип
примитивных нуклеотических клеток.
522
00:53:49,253 --> 00:53:53,675
Эти мелкие уродцы, называемые
археями, ещё плохо изучены.
523
00:53:57,056 --> 00:54:02,146
Но могут оказаться
отличными от бактерии.
524
00:54:03,441 --> 00:54:06,361
Они могут оказаться настолько же
отличными от бактерии,
525
00:54:06,445 --> 00:54:07,988
как бактерии от нас.
526
00:54:08,281 --> 00:54:10,700
Кто-то называет их
экстремофилами, поскольку...
527
00:54:10,784 --> 00:54:14,539
они живут в самой экстремальной
среде на Земле. Например...
528
00:54:14,540 --> 00:54:16,334
Господи, он такой скучный.
529
00:54:16,585 --> 00:54:18,921
Кипящей воде гейзеров.
530
00:54:19,089 --> 00:54:20,298
Неудачник.
531
00:54:20,841 --> 00:54:22,384
Майкл!
532
00:54:23,554 --> 00:54:27,225
- Что ты сказал?
- Я ничего не говорил!
533
00:54:29,896 --> 00:54:31,689
Ты назвал меня неудачником.
534
00:54:31,899 --> 00:54:35,195
- Чёрт возьми, да он псих!
- Псих?!
535
00:54:54,223 --> 00:54:55,850
Урок окончен.
536
00:55:21,638 --> 00:55:23,181
(пришло СМС)
537
00:55:26,437 --> 00:55:29,566
"Встретимся в моём офисе. Папа".
538
00:55:37,996 --> 00:55:41,625
Ну, как дела? Давно не виделись.
539
00:55:43,085 --> 00:55:47,008
Похоже, жаркая ночка выдалась.
Хоть имя запомнил?
540
00:55:49,387 --> 00:55:52,891
Тебе нужно выспаться, сынок.
Присаживайся.
541
00:55:53,185 --> 00:55:54,936
Чем могу помочь, пап?
542
00:55:55,563 --> 00:56:00,318
Вообще-то ты уже помог
мне и своей стране.
543
00:56:00,737 --> 00:56:02,489
О чём ты говоришь?
544
00:56:02,906 --> 00:56:07,037
Я говорю о том впечатлении, которое ты
произвёл на чертовски важных людей.
545
00:56:10,001 --> 00:56:11,627
Откуда это у тебя?
546
00:56:11,920 --> 00:56:14,882
Я в подкомитете, контролирующем
заинтересованное агентство.
547
00:56:15,008 --> 00:56:16,384
Это секрет, конечно.
548
00:56:16,468 --> 00:56:20,348
Это ты. Вот почему выбрали меня.
549
00:56:20,850 --> 00:56:24,897
Благодаря этому теперь мы сможем
получить для тебя высокий пост.
550
00:56:25,106 --> 00:56:26,898
Ты сможешь управлять
всей операцией.
551
00:56:26,984 --> 00:56:31,281
Но есть же учёные, работавшие
ради этого всю свою жизнь.
552
00:56:31,783 --> 00:56:34,869
Люди с большими знаниями.
И меньшими связями.
553
00:56:35,245 --> 00:56:38,374
Не будь наивен, сынок.
Так уж устроен мир.
554
00:56:39,168 --> 00:56:43,507
Нужно хвататься за возможность,
когда она представляется.
555
00:56:45,469 --> 00:56:48,765
Он никогда этого не понимал,
только напрасно тратил свою жизнь.
556
00:56:48,849 --> 00:56:51,060
Какой позор.
(звонит мобильный)
557
00:56:52,897 --> 00:56:55,817
Билл! Как поживаешь?
558
00:56:56,527 --> 00:56:58,487
Да? Фантастика!
559
00:56:59,615 --> 00:57:02,034
Нет, я сейчас ничем не занят.
560
00:57:13,886 --> 00:57:16,806
<b>Сектор 2312</b>
561
00:57:16,890 --> 00:57:19,768
<b>Граница галактики "Млечный путь".</b>
562
00:58:01,414 --> 00:58:04,793
<i>Я видел, как это существо вселяло
страх в наших лучших воинов,</i>
563
00:58:04,794 --> 00:58:07,630
<i>а потом питалось этим страхом.</i>
564
00:58:08,674 --> 00:58:10,134
<i>И это не всё.</i>
565
00:58:10,343 --> 00:58:14,056
Мы отследили его траекторию.
Параллакс направляется к Оа.
566
00:58:14,975 --> 00:58:19,147
Никогда ещё враг не нападал на нас
здесь. Скажите, что вам известно.
567
00:58:22,361 --> 00:58:27,408
Воля всегда была нашим единственным
оружием против сил тьмы во Вселенной,
568
00:58:27,827 --> 00:58:31,081
...но когда этой силы стало
казаться недостаточно,
569
00:58:31,666 --> 00:58:33,877
...среди нас возник большой спор,
570
00:58:34,003 --> 00:58:36,881
...использовать ли нам
другой источник энергии,
571
00:58:37,132 --> 00:58:40,845
...тот, что очень давно мы поклялись
никогда не использовать
572
00:58:41,305 --> 00:58:42,932
...страх.
573
00:58:43,350 --> 00:58:46,686
<i>Но сила страха была
слишком непредсказуема.</i>
574
00:58:47,147 --> 00:58:50,317
<i>Шанс поддаться его
порочности слишком велик,</i>
575
00:58:50,318 --> 00:58:53,656
<i>поэтому мы решили
отказаться от этого. Все мы,</i>
576
00:58:53,989 --> 00:58:56,368
<i>за исключением одного.</i>
577
00:58:57,329 --> 00:59:00,874
<i>В одиночку этот Страж зашёл
в запретную комнату.</i>
578
00:59:01,251 --> 00:59:05,172
<i>Он хотел доказать, что
силу страха можно обуздать.</i>
579
00:59:05,632 --> 00:59:10,639
<i>Его намерения были чисты.
но его надежды были наивны.</i>
580
00:59:12,977 --> 00:59:15,730
<i>Поглощённый жёлтой силой страха,</i>
581
00:59:15,731 --> 00:59:19,109
<i>Страж стал тем самым злом,
которое хотел уничтожить.</i>
582
00:59:20,069 --> 00:59:22,782
<i>Он стал Параллаксом.</i>
583
00:59:29,584 --> 00:59:32,629
Ради безопасности Вселенной
и его самого...
584
00:59:32,630 --> 00:59:37,136
Абин Суру было поручено запереть
Параллакса в Затерянном секторе.
585
00:59:37,345 --> 00:59:38,680
Но он сбежал.
586
00:59:38,847 --> 00:59:43,103
Питаясь страхами других,
он стал больше, могущественнее...
587
00:59:43,187 --> 00:59:47,443
И теперь направляется сюда, чтобы
отомстить вам и уничтожить Корпус.
588
00:59:54,412 --> 00:59:56,289
Тогда у нас нет выбора.
589
00:59:57,291 --> 00:59:59,877
Мы должны приготовиться
использовать силу врага.
590
00:59:59,878 --> 01:00:04,259
Чтобы защитить наши секторы, мы
должны быть способны защитить себя.
591
01:00:05,512 --> 01:00:08,098
Мы должны выковать жёлтое кольцо.
592
01:00:19,949 --> 01:00:22,619
(джазовая музыка)
593
01:00:34,679 --> 01:00:36,222
Спасибо.
594
01:00:48,408 --> 01:00:50,410
Тяжёлая ночь?
595
01:00:51,287 --> 01:00:54,958
Гектор. Как жизнь?
Чем занимаешься?
596
01:00:55,418 --> 01:00:58,338
- Всё так же, всё тем же.
- Ясно. Я тоже.
597
01:00:58,381 --> 01:00:59,673
Хэл Джордан!
598
01:00:59,925 --> 01:01:03,387
Худший пилот, которого я видел.
Или лучший? Никак не решу.
599
01:01:03,555 --> 01:01:05,849
- Можно и так и так, сэр.
- Я рад, что ты здесь.
600
01:01:06,017 --> 01:01:08,352
Если честно, я удивлён,
что меня пригласили.
601
01:01:08,520 --> 01:01:10,147
Нет, ты часть семьи, Хэл.
602
01:01:10,148 --> 01:01:12,609
В этом мире есть те, кто думает,
и те, кто делает...
603
01:01:12,735 --> 01:01:14,779
и ты из тех, кто делает.
604
01:01:15,906 --> 01:01:18,910
Ну, а те, кто думают, дают мне
возможность заниматься своим делом.
605
01:01:19,161 --> 01:01:21,664
У меня не было бы самолёта,
если бы кто-нибудь его не придумал.
606
01:01:21,832 --> 01:01:24,793
- Конечно.
- Простите, мне нужно выпить.
607
01:01:26,588 --> 01:01:28,716
- А я вернусь к работе.
- Это ведь работа.
608
01:01:28,717 --> 01:01:29,550
Да, сэр.
609
01:01:29,635 --> 01:01:31,970
- Рад был встрече.
- Я тоже.
610
01:01:38,856 --> 01:01:40,483
Класс.
611
01:01:42,654 --> 01:01:45,115
Да, мой отец раньше летал на нём.
612
01:01:46,451 --> 01:01:48,578
Я говорил о твоём платье.
613
01:01:51,667 --> 01:01:55,546
Классный пиджак.
Раньше у тебя его не было.
614
01:01:55,673 --> 01:01:58,342
Да, я недавно перетряс
весь гардероб.
615
01:01:58,886 --> 01:02:02,265
Поздравляю тебя с контрактом.
Как ты умудрилась заключить его?
616
01:02:02,766 --> 01:02:05,937
Я объяснила, что ты выиграл только
потому, что нарушил правила боя,
617
01:02:06,105 --> 01:02:08,983
и Том придумал, как повысить
"Сэйбрам" потолок высоты.
618
01:02:09,526 --> 01:02:12,530
Так что, похоже, в каком-то
смысле даже не желая этого,
619
01:02:12,781 --> 01:02:14,992
ты оказал нам услугу.
620
01:02:16,286 --> 01:02:21,000
Кэрол, мне неудобно
слышать слово "герой".
621
01:02:29,430 --> 01:02:33,018
Спасибо всем, что пришли сюда.
Отличный вечер.
622
01:02:33,269 --> 01:02:35,730
Я бы хотел особенно
поблагодарить кое-кого...
623
01:02:35,815 --> 01:02:38,150
за помощь при заключении
этого контракта.
624
01:02:38,360 --> 01:02:41,822
Мою дочь, Кэрол Феррис.
Иди сюда.
625
01:02:51,880 --> 01:02:53,590
Поздравляю, Кэрол.
626
01:02:53,883 --> 01:02:57,679
Как приятно видеть вас, юная леди,
или Хэла Джордана, вон там.
627
01:02:57,722 --> 01:03:00,600
Точная копия его отца.
Вы дарите надежду.
628
01:03:00,768 --> 01:03:03,604
Тост - за наше будущее!
629
01:03:04,899 --> 01:03:06,859
Мы в надёжных руках!
630
01:03:22,091 --> 01:03:25,595
Гектор? О, Боже мой!
Привет.
631
01:03:30,603 --> 01:03:31,937
Поздравляю.
632
01:03:32,397 --> 01:03:33,147
Спасибо.
633
01:03:33,274 --> 01:03:36,819
Выпьем за тебя и Хэла, за будущее.
634
01:03:37,238 --> 01:03:40,199
Да я... Извини.
635
01:03:41,244 --> 01:03:44,664
Я знаю, тебе было очень непросто
в детстве с таким отцом,
636
01:03:44,832 --> 01:03:47,418
но ты просто молодец, так что...
637
01:03:47,503 --> 01:03:52,467
Да, да, я и вправду молодец.
Да, он прав - я не из тех, кто делает.
638
01:03:52,635 --> 01:03:55,680
Хотя недавно мне довелось
обследовать труп пришельца...
639
01:03:55,765 --> 01:03:59,227
и это было так, круто.
Мне никому нельзя об этом говорить,
640
01:03:59,228 --> 01:04:01,188
но нельзя же всё сразу...
641
01:04:01,315 --> 01:04:03,734
Гектор опять рассказывает
свои фантастические байки?
642
01:04:04,152 --> 01:04:07,114
Не умеет держать
чёртов рот на замке.
643
01:04:08,116 --> 01:04:11,370
А у тебя и правда
богатое воображение.
644
01:04:12,539 --> 01:04:16,377
Сенатор, прошу прощения,
нам правда пора.
645
01:04:17,422 --> 01:04:19,549
Доброй ночи.
Доброй ночи.
646
01:04:24,515 --> 01:04:26,434
Благодарю, сенатор.
647
01:05:05,909 --> 01:05:08,871
Вызвать группу спасения.
Наш вертолёт сейчас рухнет.
648
01:05:20,055 --> 01:05:21,806
О, Господи.
649
01:07:28,242 --> 01:07:31,120
(Хаммонд кричит от боли)
650
01:07:58,703 --> 01:08:00,580
Говорить об этом ещё многие годы.
651
01:08:00,790 --> 01:08:03,918
Вертолёту потерявшему управление
уже грозила неминуемая гибель,
652
01:08:03,919 --> 01:08:07,548
когда внезапно загадочный
герои появился ниоткуда...
653
01:08:07,675 --> 01:08:11,596
и каким-то образом отбросил вертолёт,
спас сотню людей от гибели.
654
01:08:15,645 --> 01:08:19,274
Кэрол Феррис стала новым
руководителем "Феррис Эиркрафт".
655
01:08:23,323 --> 01:08:25,700
(в дверь стучат)
656
01:08:33,963 --> 01:08:35,589
Рассказывай.
657
01:08:36,968 --> 01:08:38,135
Гоночный трек?
658
01:08:38,261 --> 01:08:39,512
- Да.
- Угу.
659
01:08:39,763 --> 01:08:42,808
Это лучшее, что ты мог придумать
для первого появления?
660
01:08:43,185 --> 01:08:45,854
- Гоночный трек.
- Ой, прости! Я что, разочаровал тебя?
661
01:08:45,981 --> 01:08:49,819
Я сотворил гоночный трек
из чистой энергии и спас сотню людей,
662
01:08:49,820 --> 01:08:52,281
а ты разочарован мной.
Что ж, прости меня.
663
01:08:52,615 --> 01:08:54,242
Нет, я должен это увидеть!
664
01:08:54,243 --> 01:08:55,744
О, это не самая хорошая мысль.
665
01:08:55,870 --> 01:08:58,790
Я хочу всё это увидеть.
Я хочу увидеть костюм.
666
01:08:58,791 --> 01:09:00,710
Что увидеть? Я сижу здесь, в своей
квартире. Что ты от меня хочешь?
667
01:09:00,794 --> 01:09:02,921
Как ты летаешь? Покажи мне.
Я считаю тебя лучшим другом...
668
01:09:02,922 --> 01:09:04,215
Ты мой должник.
669
01:09:05,217 --> 01:09:08,012
Хэл, я хочу это увидеть.
670
01:09:09,306 --> 01:09:13,144
Ладно. Смотри очки не разбей.
671
01:09:15,190 --> 01:09:18,193
Так, хорошо. Вопрос.
672
01:09:19,822 --> 01:09:21,865
готов взорвать себе мозг?
673
01:09:23,369 --> 01:09:26,038
Кольцо. Палец.
674
01:09:37,347 --> 01:09:38,640
Поехали.
675
01:09:45,776 --> 01:09:47,069
Ты что, уже сломал его?
676
01:09:47,070 --> 01:09:50,365
Я не... Я не ломал его, ясно?
Просто оно разрядилось.
677
01:09:50,617 --> 01:09:52,452
Нужно перезарядить.
678
01:10:02,134 --> 01:10:04,261
Смотри внимательно.
679
01:10:07,183 --> 01:10:08,976
Ничего себе!
680
01:10:11,481 --> 01:10:14,192
- Вот это да!
- Я знаю! Круто!
681
01:10:14,986 --> 01:10:18,114
Ха-ха-ха-ха! Вау!
682
01:10:21,662 --> 01:10:22,996
Неплохо, да?
683
01:10:23,123 --> 01:10:24,874
Ты супергерой!
684
01:10:32,344 --> 01:10:35,473
Разве им не достаются все девчонки?
685
01:11:04,308 --> 01:11:08,813
Добрый вечер, мэм.
Мне так и не удалось попрощаться.
686
01:11:09,816 --> 01:11:11,150
Всё хорошо?
687
01:11:11,610 --> 01:11:14,989
Да. Я рада, что у меня
есть шанс сказать спасибо.
688
01:11:15,282 --> 01:11:18,286
Я делал свою работу,
не стоит благодарности.
689
01:11:18,495 --> 01:11:20,372
Нет, стоит.
690
01:11:21,041 --> 01:11:25,963
Ты спас мне жизнь. Ты спас
все наши жизни. Это было очень...
691
01:11:33,684 --> 01:11:34,768
Хэл?
692
01:11:35,186 --> 01:11:36,437
Мисс?
693
01:11:36,689 --> 01:11:38,524
Хэл!
694
01:11:39,776 --> 01:11:43,322
Боже мой... Боже, Хэл!
695
01:11:43,490 --> 01:11:44,824
Как ты узнала, что это я?
696
01:11:44,951 --> 01:11:47,829
В каком смысле? Я знаю тебя
всю жизнь! Я видела тебя голым!
697
01:11:47,830 --> 01:11:50,332
Ты думал, что я не узнаю тебя,
потому что не вижу твои скулы?
698
01:11:50,584 --> 01:11:53,545
Что это?! Что...
Почему твоя кожа зелёная?
699
01:11:53,797 --> 01:11:56,299
Почему ты светишься?
Что это за маска?
700
01:11:56,676 --> 01:11:58,386
Она шла с костюмом.
701
01:12:00,014 --> 01:12:01,682
Круто, да?
702
01:12:02,894 --> 01:12:06,272
Значит, всё это получается благодаря
этому магическому кольцу?
703
01:12:06,399 --> 01:12:08,943
Нет. Нет такого слова "магия".
704
01:12:09,153 --> 01:12:12,198
Межгалактические Зелёные
Хранители мира. Их тысячи.
705
01:12:12,324 --> 01:12:15,578
Нет, я это не выдумал.
706
01:12:16,246 --> 01:12:19,876
Да уж. Когда мы были детьми.
кто бы мог подумать.
707
01:12:21,169 --> 01:12:24,256
Я мог. Вообще-то я это
уже давно предвидел.
708
01:12:24,884 --> 01:12:28,221
Я знал, что стану
космическим копом. И стал им.
709
01:12:30,642 --> 01:12:34,480
Хорошо. Но на вечеринке как ты сделал
этот огромный зелёный трамплин?
710
01:12:34,857 --> 01:12:38,737
Я могу создать всё, что вижу в голове.
Нужно лишь сфокусироваться.
711
01:12:38,862 --> 01:12:41,741
- Что угодно?
- Что угодно.
712
01:12:57,473 --> 01:13:00,602
С днём рожденья.
Лучше поздно, чем никогда.
713
01:13:03,566 --> 01:13:07,696
Хорошо. И как это происходит?
Они что, звонят тебе на сотовый?
714
01:13:07,697 --> 01:13:10,198
Кошка на дереве
в центре "Млечного пути"?
715
01:13:10,910 --> 01:13:14,080
Да нет, Вряд ли это
происходит именно так.
716
01:13:14,330 --> 01:13:19,171
С технической точки зрения я...
Я вообще-то вроде как...
717
01:13:20,257 --> 01:13:21,299
Ушёл.
718
01:13:21,717 --> 01:13:23,051
В каком смысле? Как?
719
01:13:23,344 --> 01:13:26,640
Ну, то есть это всё равно,
что уволиться откуда угодно.
720
01:13:27,434 --> 01:13:30,729
Нет, я не понимаю, как ты мог
уйти из подобной организации.
721
01:13:30,855 --> 01:13:32,774
Разве это вообще возможно?
722
01:13:32,775 --> 01:13:35,611
Ты же знаешь, у меня
прекрасно получается уходить.
723
01:13:40,953 --> 01:13:44,207
Если бы хоть в этот раз
ты не бросил то, что тебе дорого,
724
01:13:44,624 --> 01:13:46,502
что бы тогда произошло?
725
01:14:04,154 --> 01:14:06,072
Спасибо. Это и правда было нечто.
726
01:14:06,157 --> 01:14:09,703
- Я знаю, что совершил много ошибок...
- Слушай, Хэл, я не злюсь на тебя.
727
01:14:10,914 --> 01:14:15,753
Мне тебя очень жаль. Ты всё время
от столького отказываешься.
728
01:14:16,922 --> 01:14:18,549
А ты даже...
729
01:14:22,848 --> 01:14:24,600
Пока.
730
01:15:16,969 --> 01:15:18,971
Доктор Хаммонд.
731
01:15:20,349 --> 01:15:22,935
Я бы хотела показать вам кое-что.
732
01:15:23,311 --> 01:15:26,398
И я почти уверена, что вы
хотели бы это увидеть.
733
01:15:38,208 --> 01:15:41,587
(выстрелы и крик)
734
01:15:45,135 --> 01:15:49,390
Физический контакт открывает доступ
к мнемоническим данным.
735
01:15:50,017 --> 01:15:52,854
Я вижу ваши воспоминания.
736
01:16:29,116 --> 01:16:30,909
Папа.
737
01:16:31,828 --> 01:16:36,250
Сынок, это моя вина,
но я всё исправлю.
738
01:16:37,837 --> 01:16:41,842
Мы вылечим тебя,
во что бы то ни стало.
739
01:16:43,010 --> 01:16:45,556
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
740
01:16:45,807 --> 01:16:48,602
Мы обнаружили следы второй
внеземной формы жизни,
741
01:16:48,686 --> 01:16:50,605
скрытой внутри тела первой.
742
01:16:51,023 --> 01:16:52,941
Вы заразились.
743
01:16:53,568 --> 01:16:58,157
Я никогда себя не чувствовал
лучше, чем сейчас.
744
01:16:58,993 --> 01:17:00,911
Мы всё знаем, сынок.
745
01:17:02,206 --> 01:17:04,709
Я никогда не чувствовал
себя лучше...
746
01:17:24,948 --> 01:17:28,785
Выть избранным вступить в их ряды
величайшая честь...
747
01:17:29,079 --> 01:17:33,751
и величайшая из ответственностей.
Кольцо никогда не ошибается.
748
01:17:58,997 --> 01:18:03,086
Всё будет хорошо. Им нужно
провести пару тестов, и всё.
749
01:18:08,595 --> 01:18:10,596
Дайте снотворное.
750
01:18:13,268 --> 01:18:15,687
Я желаю тебе только добра.
751
01:18:34,257 --> 01:18:35,591
Бегите!
752
01:18:53,285 --> 01:18:55,078
Быстро сюда!
753
01:19:10,727 --> 01:19:12,938
Тс-с-с!
754
01:19:15,943 --> 01:19:18,905
Я ведь желаю тебе только добра.
755
01:19:50,953 --> 01:19:54,290
А-а-а-а!
756
01:20:40,108 --> 01:20:43,945
Кольцо выбрало тебя.
Возьми его.
757
01:20:48,412 --> 01:20:49,954
Привет.
758
01:20:52,835 --> 01:20:55,922
Пришелец был одним из вас.
759
01:20:57,633 --> 01:21:00,386
Как же мы оказались
такими разными?
760
01:21:01,556 --> 01:21:03,725
Да. Назад!
761
01:21:04,310 --> 01:21:05,978
Скажи...
762
01:21:08,149 --> 01:21:11,277
Скажи, как там Кэрол?
763
01:21:12,739 --> 01:21:14,782
- Хорошо.
- Я не так выразился.
764
01:21:14,867 --> 01:21:16,535
- Я знаю, я совершил много ошибок.
- Слушай, Хэл...
765
01:21:16,536 --> 01:21:19,206
Мне очень жаль тебя. Пока.
766
01:21:25,007 --> 01:21:29,387
Ты точно такой же
неудачник, каким был я.
767
01:21:30,640 --> 01:21:32,934
И так же боишься.
768
01:21:33,853 --> 01:21:38,984
Ну что ж, я привык бороться
со своим страхом.
769
01:21:42,991 --> 01:21:47,205
А теперь я испытал
его истинную силу
770
01:21:50,461 --> 01:21:53,380
Я не вернусь к прошлому!
771
01:21:59,474 --> 01:22:02,102
- А-а-а-а!
- Нет!
772
01:22:22,591 --> 01:22:26,888
Ты носишь кольцо с фонарём,
лишившим меня свободы.
773
01:22:27,056 --> 01:22:29,684
Тебя постигнет та же участь.
774
01:22:29,893 --> 01:22:32,396
Когда я поглощу твой мир,
775
01:22:32,606 --> 01:22:37,278
у меня будет достаточно сил,
чтобы победить Корпус...
776
01:22:37,362 --> 01:22:40,282
и уничтожить всех Стражей!
777
01:22:51,759 --> 01:22:53,844
А-а-а-а!
778
01:23:12,205 --> 01:23:16,627
То есть я правильно понял -
это жёлтое нечто связано с Гектором?
779
01:23:17,212 --> 01:23:20,049
Оно как-то заразило его
после того, как убило Абин Сура.
780
01:23:20,092 --> 01:23:21,593
Тогда можно просто
остановить его.
781
01:23:21,719 --> 01:23:24,013
О, "тогда можно просто
остановить его"!
782
01:23:24,014 --> 01:23:27,059
Я уже пробовал, и не вышло.
И сенатор погиб.
783
01:23:27,768 --> 01:23:29,479
Я говорил, кольцо ошиблось.
784
01:23:29,647 --> 01:23:32,150
То есть как?
Как это кольцо ошиблось?
785
01:23:32,443 --> 01:23:37,241
Главное, каким должен быть
Зелёный Фонарь - это бесстрашным.
786
01:23:37,784 --> 01:23:41,287
Бесстрашие -
это должностная инструкция.
787
01:23:41,957 --> 01:23:45,044
А это не про меня.
Значит, ты снова просто уйдёшь?
788
01:23:45,587 --> 01:23:49,592
Объясни мне, Хэл. Пожалуйста,
всего один раз объясни почему?
789
01:23:49,593 --> 01:23:51,678
Потому что я боюсь!
790
01:24:08,245 --> 01:24:10,873
Думаешь, твой отец
никогда не боялся?
791
01:24:11,333 --> 01:24:13,335
Если боялся,
он мог справиться с этим.
792
01:24:13,378 --> 01:24:16,214
Ага, да. И для этого
есть одно слово
793
01:24:16,633 --> 01:24:18,175
смелость.
794
01:24:25,062 --> 01:24:28,899
Они сказали, что кольцо увидело
во мне нечто особенное,
795
01:24:29,902 --> 01:24:32,738
что-то, чего я не вижу... пока.
796
01:24:36,704 --> 01:24:40,583
Я вижу это. И всегда видела.
797
01:24:42,337 --> 01:24:44,547
Кольцо не знало, что ты бесстрашен.
798
01:24:44,965 --> 01:24:47,677
Оно видело в тебе
способность побороть страх.
799
01:24:49,013 --> 01:24:51,057
Оно видело, что ты смелый.
800
01:24:54,563 --> 01:24:58,483
Что правда. Как и твой отец.
801
01:25:06,581 --> 01:25:12,004
Фонарь - угроза нам.
Устрани его.
802
01:25:46,764 --> 01:25:48,933
Наше новое оружие готово.
803
01:25:49,268 --> 01:25:54,566
Когда я подчиню его силу
я научу Корпус делать то же самое.
804
01:25:55,694 --> 01:25:57,863
Пусть мы потеряем Землю.
805
01:25:58,281 --> 01:26:02,244
мы выступим против Параллакса
до того, как он достигнет Оа,
806
01:26:02,537 --> 01:26:04,289
и тогда сила врага будет нашей.
807
01:26:04,332 --> 01:26:06,375
И какой ценой?
808
01:26:09,089 --> 01:26:10,798
Как ты посмел войти в этот зал?
809
01:26:10,966 --> 01:26:15,514
Мне нужна помощь.
Помогите мне спасти мой мир.
810
01:26:23,234 --> 01:26:27,907
Я знаю, люди не самый сильный
из видов, и не самый умный.
811
01:26:29,911 --> 01:26:34,750
Нам многому надо научиться
но мы достойны спасения.
812
01:26:42,554 --> 01:26:45,349
Это ваше новое оружие,
его нельзя использовать.
813
01:26:45,517 --> 01:26:49,855
Однажды перейдя черту и поддавшись
страху, вы не сможете вернуться.
814
01:26:50,983 --> 01:26:54,237
Слушайте, я знаю, сейчас вы боитесь.
815
01:26:54,572 --> 01:26:56,699
Как ты смеешь обвинять нас в этом?
816
01:26:56,742 --> 01:26:59,661
Смею. Я смею.
И Параллакс побеждает вас
817
01:26:59,704 --> 01:27:02,958
потому что вы даже боитесь
признать, что вам страшно.
818
01:27:03,293 --> 01:27:07,673
Я знаю. Я всю жизнь
делал то же самое.
819
01:27:08,384 --> 01:27:13,849
Знаете, на Земле есть такое
выражение: "Я всего лишь человек".
820
01:27:15,310 --> 01:27:18,606
Мы говорим так, потому что
знаем, что нам страшно.
821
01:27:19,233 --> 01:27:21,861
Это не значит быть слабым.
822
01:27:23,447 --> 01:27:25,366
Спасите мою планету.
823
01:27:26,034 --> 01:27:30,373
Не поддавайтесь страху.
Боритесь вместе со мной.
824
01:27:32,043 --> 01:27:34,713
Твои слова убедительны,
юный человек,
825
01:27:34,714 --> 01:27:38,218
но мы вынуждены оценивать
каждое действие миллиарды лет
826
01:27:38,219 --> 01:27:40,721
от этого зависит судьба Вселенной.
827
01:27:40,889 --> 01:27:45,228
Мы не можем рисковать
даже если ты окажешься прав.
828
01:27:45,646 --> 01:27:48,984
И не надо, не рискуйте
другими жизнями.
829
01:27:49,609 --> 01:27:51,529
Только моей.
830
01:27:52,697 --> 01:27:54,617
Позвольте мне сразиться за мой мир,
831
01:27:54,618 --> 01:27:58,331
и я докажу вам,
что воля сильнее страха.
832
01:27:59,834 --> 01:28:04,298
У тебя ничего не выйдет,
ты погибнешь, Хэл Джордан.
833
01:28:05,843 --> 01:28:07,928
Я хотя бы попытаюсь.
834
01:28:10,349 --> 01:28:12,935
Удачи, Зелёный Фонарь.
835
01:29:11,605 --> 01:29:14,150
Я бы этого не делал.
836
01:29:16,780 --> 01:29:19,240
Посмотри внимательно.
837
01:29:23,373 --> 01:29:25,875
Она прекрасна, правда?
838
01:29:26,335 --> 01:29:29,213
Я влюбился в неё,
как только увидел.
839
01:29:29,465 --> 01:29:32,593
Но она не замечала меня,
ведь ты всегда стоял на пути.
840
01:29:32,720 --> 01:29:34,471
Но не в этот раз.
841
01:29:34,972 --> 01:29:37,768
Нет! Нет!
Не делай этого, Гектор!
842
01:29:37,852 --> 01:29:40,855
Пожалуйста. Пожалуйста.
843
01:29:42,067 --> 01:29:43,985
Я знаю, что ты чувствуешь.
844
01:29:45,280 --> 01:29:48,116
Да брось! Посмотри на себя!
845
01:29:49,995 --> 01:29:54,709
Я знаю, каково это
не оправдать ожиданий,
846
01:29:54,835 --> 01:29:58,005
знать, что всё, что ты делаешь,
никогда не будет достаточно хорошо.
847
01:30:03,181 --> 01:30:07,978
Я знаю, что значит бояться.
Позволь помочь тебе.
848
01:30:09,482 --> 01:30:12,861
Хэл, ты изменился.
849
01:30:13,654 --> 01:30:17,367
Чтобы повзрослеть, тебе
нужен был лишь конец света.
850
01:30:18,495 --> 01:30:21,331
Но теперь мой черед.
851
01:30:22,501 --> 01:30:26,213
И, раз я не могу быть как ты,
я сделаю её такой, как я,
852
01:30:26,214 --> 01:30:28,717
и, признайся, когда
она станет такой, как я,
853
01:30:29,135 --> 01:30:33,432
ты ей уже не будешь
так интересен. А, верно?
854
01:30:35,311 --> 01:30:37,855
- Почему не можешь?
- А?
855
01:30:38,565 --> 01:30:40,985
Почему ты не можешь быть как я?
856
01:30:41,736 --> 01:30:42,863
А?
857
01:30:43,949 --> 01:30:45,866
Отпусти её...
858
01:30:48,831 --> 01:30:50,874
и забирай кольцо.
859
01:30:55,716 --> 01:31:00,639
Ты сможешь всё,
быть каким угодно.
860
01:31:02,267 --> 01:31:03,852
Возьми его.
861
01:31:07,108 --> 01:31:09,443
Пусть Кэрол сама решает.
862
01:31:14,785 --> 01:31:16,537
Хорошо.
863
01:31:43,995 --> 01:31:45,663
Ух ты.
864
01:31:55,845 --> 01:31:57,806
Освободи её.
865
01:32:00,977 --> 01:32:05,108
Хэл, я солгал!
866
01:32:10,909 --> 01:32:12,869
Я тоже солгал.
867
01:32:13,454 --> 01:32:17,084
Дело в том, что кольцо
должно тебя выбрать.
868
01:32:41,203 --> 01:32:44,624
А-а-а-а!
869
01:32:57,435 --> 01:33:00,522
Ты подвёл меня!
870
01:33:16,171 --> 01:33:20,927
А! А! А-а-а-а!
871
01:33:30,984 --> 01:33:32,777
Кэрол, жди здесь.
872
01:33:32,904 --> 01:33:34,489
Без проблем.
873
01:34:01,362 --> 01:34:05,576
Твоя воля сильна,
но сильна недостаточно.
874
01:34:05,827 --> 01:34:08,872
Ты ничто без своего кольца.
875
01:34:33,492 --> 01:34:36,079
Вы должны срочно покинуть эту зону
876
01:34:36,247 --> 01:34:40,710
Пожалуйста, покиньте улицы!
Немедленно покиньте улицы!
877
01:34:44,676 --> 01:34:47,220
Ты не сможешь победить его,
ты умрёшь.
878
01:34:47,346 --> 01:34:49,098
Я хотя бы уведу его отсюда.
879
01:34:49,391 --> 01:34:50,600
И как, по-твоему, ты это сделаешь?
880
01:34:50,601 --> 01:34:52,770
Не знаю. Понятия не имею.
Не знаю.
881
01:34:53,563 --> 01:34:57,527
Может, я смогу перехитрить его?
Воздушный бои помнишь?
882
01:34:58,154 --> 01:35:01,240
Там была пара истребителей.
Непобедимых истребителей.
883
01:35:03,828 --> 01:35:06,248
Кольцо выбрало меня
не просто так,
884
01:35:07,750 --> 01:35:09,669
...а вот для этого.
885
01:35:11,214 --> 01:35:13,926
Кэрол, возможно, я уже не...
Прошу тебя, не надо
886
01:35:14,177 --> 01:35:15,845
Эй.
887
01:35:25,694 --> 01:35:29,448
Покиньте улицы и немедленно
возвращайтесь в свои дома
888
01:35:29,449 --> 01:35:32,620
Пожалуйста, срочно покиньте улицы
889
01:35:33,539 --> 01:35:36,667
Какой кошмар! Бегите! Бегите!
890
01:36:01,454 --> 01:36:03,665
Быстрее! Бежим!
891
01:36:10,634 --> 01:36:14,347
Быстрее, быстрее выходите
Прячьтесь!
892
01:36:15,809 --> 01:36:17,643
Прячьтесь!
893
01:36:17,979 --> 01:36:19,814
О, Господи!
894
01:36:51,444 --> 01:36:53,069
Беги!
895
01:37:11,640 --> 01:37:16,897
Я чувствую твой страх.
Скоро ты умрёшь.
896
01:37:17,148 --> 01:37:20,192
Во тьме ночной, при свете дня,
897
01:37:20,235 --> 01:37:23,782
А потом я уничтожу всё.
что тебе было дорого.
898
01:37:23,867 --> 01:37:26,870
Злу не укрыться от меня.
899
01:37:26,996 --> 01:37:30,709
Твоей семьи, твоего дома,
твоей планеты больше не будет.
900
01:37:30,877 --> 01:37:34,839
Те, злые мысли в ком царят,
901
01:37:34,966 --> 01:37:37,927
Вся человеческая раса
будет истреблена,
902
01:37:37,928 --> 01:37:41,349
...потому что ты,
Хэл Джордан, боялся!
903
01:37:41,601 --> 01:37:43,853
Страшитесь света...
904
01:37:44,146 --> 01:37:46,649
...света Фонаря!
905
01:39:01,968 --> 01:39:04,972
Чем ты больше, тем быстрее сгоришь.
906
01:41:07,360 --> 01:41:10,614
Хотя время, что он носил
кольцо, было кратким,
907
01:41:10,907 --> 01:41:15,746
<i>...победу Хэла Джордана над Параллаксом
будут помнить, пока существует Корпус.</i>
908
01:41:16,248 --> 01:41:20,461
<i>Его действия - напоминание, почему
кольцо выбирает каждого из нас</i>
909
01:41:21,088 --> 01:41:26,679
...чтобы побороть страх и уничтожить
зло, где бы оно ни пряталось.
910
01:41:35,609 --> 01:41:38,362
Мы должны использовать
всю нашу волю.
911
01:41:39,699 --> 01:41:42,619
Наши желания не всегда совпадали.
912
01:41:43,579 --> 01:41:45,748
Пора объединить их.
913
01:41:46,792 --> 01:41:50,630
- Ну, чья школа?
- Ясное дело, моя.
914
01:41:51,090 --> 01:41:53,176
Ты наглец, Хэл Джордан,
915
01:41:53,551 --> 01:41:57,766
безрассудный, беспечный,
своевольный...
916
01:41:58,767 --> 01:42:02,064
Похоже, Абин Сур нашёл
такого же, как он сам.
917
01:42:14,082 --> 01:42:16,710
(Фонари ликуют)
918
01:42:43,918 --> 01:42:47,547
Ух ты. Я никогда
к этому не привыкну.
919
01:42:51,637 --> 01:42:55,057
По работе мне придётся
часто уезжать куда-нибудь.
920
01:42:57,855 --> 01:42:59,773
Я буду далеко.
921
01:43:03,196 --> 01:43:06,450
Далеко, но я вернусь.
922
01:43:11,416 --> 01:43:13,752
- Хэл.
- Да?
923
01:43:14,379 --> 01:43:16,798
Ты можешь снять маску?
924
01:43:21,890 --> 01:43:24,184
Это и правда круто.
925
01:43:38,164 --> 01:43:40,082
И что будет теперь?
926
01:43:41,000 --> 01:43:43,085
Пойду поищу себе проблем.
|