Groundhog Day, 1993 - День сурка. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:56,729 --> 00:00:58,162
Кто-то спросил меня...

2
00:00:58,409 --> 00:01:01,526
..."Фил, где бы ты
хотел оказаться?"

3
00:01:01,769 --> 00:01:04,203
И я бы ответил:
"Наверное, вот здесь...

4
00:01:04,449 --> 00:01:07,407
...город Элко в Неваде."
Здесь теплее всего, 26 градусов.

5
00:01:07,689 --> 00:01:10,203
В Калифонии, по-прежнему, тепло.

6
00:01:10,449 --> 00:01:12,963
Уличные разборки
и дорогая недвижимость.

7
00:01:13,209 --> 00:01:15,928
На северо-западе, как видите,
будут расти...

8
00:01:16,209 --> 00:01:17,767
...очень большие деревья.

9
00:01:18,009 --> 00:01:20,443
На Великих равнинах
и в Скалистых горах ясно.

10
00:01:20,689 --> 00:01:22,998
А здесь уже зреют неприятности.

11
00:01:25,089 --> 00:01:26,078
Это не к добру!

12
00:01:26,649 --> 00:01:28,367
Движется атмосферный фронт.

13
00:01:28,809 --> 00:01:32,245
Что это значит для нас?
Смотрите, синяя дуга!

14
00:01:32,489 --> 00:01:36,198
Холодный арктический воздух,
и все это идет на нас с севера.

15
00:01:37,089 --> 00:01:40,240
Навстречу идет влажный воздух
с Мексиканского залива.

16
00:01:40,489 --> 00:01:42,764
Это смешается на большой высоте,
и пойдет снег.

17
00:01:43,449 --> 00:01:48,239
У нас в Питтсбурге снега не будет.
Зато Алтуну накроет.

18
00:01:48,449 --> 00:01:49,484
Нас пронесло.

19
00:01:49,729 --> 00:01:51,321
А теперь о пятнице.

20
00:01:51,969 --> 00:01:54,802
Как видите, бояться особо нечего.

21
00:01:55,289 --> 00:01:58,599
Скорее всего будет тепло,
так что оставьте галоши дома.

22
00:01:58,809 --> 00:02:01,448
Завтра меня здесь не будет.
Завтра - День Сурка.

23
00:02:01,689 --> 00:02:06,001
Я отправлюсь в Панксатони, на
старейший в стране фестиваль Сурка.

24
00:02:06,249 --> 00:02:09,321
Согласно поверью,
если завтра, 2-го февраля...

25
00:02:09,609 --> 00:02:12,203
...сурок проснется
и увидит свою тень...

26
00:02:12,409 --> 00:02:14,445
...то зима продлится
еще 6 недель.

27
00:02:14,729 --> 00:02:15,718
Звучит неплохо.

28
00:02:15,969 --> 00:02:19,359
Вам очень нравится этот фестиваль?
Вы едете туда уже 3-й раз.

29
00:02:19,609 --> 00:02:20,803
Четвертый, Нэн.

30
00:02:21,049 --> 00:02:21,959
Четвертый.

31
00:02:22,209 --> 00:02:23,324
Спасибо, Фил.

32
00:02:23,769 --> 00:02:28,047
А сейчас наш редактор поговорит
о сексе и насилии в кино.

33
00:02:28,289 --> 00:02:29,324
Оставайтесь с нами.

34
00:02:32,289 --> 00:02:33,278
Конец эфира.

35
00:02:33,529 --> 00:02:35,326
Хорошо отдохнуть тебе.

36
00:02:36,289 --> 00:02:41,079
Между прочим, мною интересуется
национальный канал.

37
00:02:41,329 --> 00:02:43,843
Неужели "Магазин на Диване"?

38
00:02:45,169 --> 00:02:47,729
Спасибо, Ларри.
Подожди меня в машине.

39
00:02:48,289 --> 00:02:50,678
Это было мило, Фил.
"Большие деревья!"

40
00:02:50,929 --> 00:02:51,759
Перестань, Кенни.

41
00:02:51,969 --> 00:02:54,529
Слушай, ты можешь
выйти в эфир завтра утром?

42
00:02:54,849 --> 00:02:58,728
Если хочешь задержаться,
я подменю тебя и в 5:00.

43
00:02:58,969 --> 00:03:01,802
Я в Панксантони и секунды
лишней не задержусь.

44
00:03:02,049 --> 00:03:04,165
Р ита считает,
что было бы здорово...

45
00:03:04,409 --> 00:03:07,640
...остаться там на пару дней.
Сняли бы хороший материал.

46
00:03:07,889 --> 00:03:10,119
О людях, о празднике,
о веселье!

47
00:03:10,369 --> 00:03:13,406
Ты с ней еще не работал.
Она очень мила.

48
00:03:13,609 --> 00:03:16,646
Из нее получится
отличный продюсер.

49
00:03:16,889 --> 00:03:19,198
Неплохо проведете время.

50
00:03:21,409 --> 00:03:25,402
Предпочитаю развлекаться с другими.
Вернусь к 5-часовому выпуску.

51
00:04:25,009 --> 00:04:26,886
Ларри, умеешь хранить секреты?

52
00:04:27,609 --> 00:04:29,486
Я собираюсь уволняться.

53
00:04:29,929 --> 00:04:32,443
Так что мы с тобой последний раз...

54
00:04:32,769 --> 00:04:34,202
...едем на День Сурка.

55
00:04:35,009 --> 00:04:37,569
А чем тебе не нравится
День Сурка?

56
00:04:37,809 --> 00:04:38,844
Когда я работал в Сан-Диего...

57
00:04:39,089 --> 00:04:42,604
...6 лет подряд мы снимали,
как ласточки прилетают в Капистрано.

58
00:04:43,249 --> 00:04:47,242
Увидят, как я беру интервью у сурка,
и подумают, что у меня нет будущего.

59
00:04:47,449 --> 00:04:49,440
Мне кажется, это хороший материал.

60
00:04:49,689 --> 00:04:52,362
Он выходит.
Осматривается.

61
00:04:52,569 --> 00:04:54,241
Морщит свой маленький носик.

62
00:04:54,489 --> 00:04:58,118
Видит свою тень или не видит.
Это мило! Зрителям понравится.

63
00:04:58,369 --> 00:05:00,644
Ты новенькая, да?

64
00:05:01,329 --> 00:05:03,399
Зрителям еще нравится
колбаса с кровью.

65
00:05:03,969 --> 00:05:05,084
Зрители - идиоты!

66
00:05:05,689 --> 00:05:07,247
Хороший подход.

67
00:05:07,489 --> 00:05:11,641
Вот зеркало. Покажи,
как ты изображаешь сурка.

68
00:05:11,889 --> 00:05:13,004
Для меня.
Пожалуйста.

69
00:05:13,209 --> 00:05:16,838
Он выходит и видит свою тень.

70
00:05:18,209 --> 00:05:20,006
Хочешь колбасы с кровью?
Возьми в бардачке.

71
00:05:20,209 --> 00:05:22,040
Мне нравится колбаса с кровью.

72
00:05:32,009 --> 00:05:35,684
Добро Пожаловать в
ПАНКСАТОНИ

73
00:06:18,889 --> 00:06:20,368
Р ита, я не могу здесь жить.

74
00:06:21,849 --> 00:06:23,043
Примадонна.

75
00:06:23,689 --> 00:06:25,407
- Почему?
- Мне здесь не нравится.

76
00:06:25,609 --> 00:06:28,169
Я жил здесь 2 года назад.
Это клоповник.

77
00:06:28,369 --> 00:06:30,883
- Я здесь не останусь.
- Не останешься.

78
00:06:31,129 --> 00:06:32,198
Нет?

79
00:06:33,169 --> 00:06:34,363
Здесь останусь я.

80
00:06:34,569 --> 00:06:37,037
А тебе я сняла отличный номер
на Черри Стрит.

81
00:06:38,089 --> 00:06:39,158
Отлично.

82
00:06:40,049 --> 00:06:43,405
Одно из качеств хорошего продюсера
у тебя уже есть.

83
00:06:43,689 --> 00:06:45,281
Таланты надо холить и лелеять.

84
00:06:45,689 --> 00:06:46,917
Я постараюсь.

85
00:06:47,289 --> 00:06:49,598
Может, сделаешь мне
массаж тела?

86
00:06:51,449 --> 00:06:54,919
В пределах разумного.
Не хочешь поужинать с нами?

87
00:06:55,609 --> 00:06:58,203
Нет, спасибо.
Я видел, как Ларри ест.

88
00:07:00,529 --> 00:07:03,123
Не забудь выспаться.
Завтра увидимся.

89
00:07:03,969 --> 00:07:05,288
Не опаздывай.

90
00:07:07,489 --> 00:07:09,878
Это себя он назвал "талантом"?

91
00:07:37,009 --> 00:07:40,319
Р ебя та, просыпайтесь!
Не забудьте надеть сапоги.

92
00:07:40,569 --> 00:07:43,242
- На улиц е холодно!
- У нас всегда холодно!

93
00:07:43,449 --> 00:07:45,644
- Это вам не Майами.
- У ж точно!

94
00:07:45,889 --> 00:07:48,562
Поездки сегодня
могут быть опасны.

95
00:07:48,809 --> 00:07:50,162
Идет снежная буря.

96
00:07:50,409 --> 00:07:53,401
Снежная буря.
А вот и сообщение.

97
00:07:53,649 --> 00:07:57,801
Национальная Метеослужба
сообщает о большой буре.

98
00:07:58,009 --> 00:08:00,682
Сегодня у нас особенный день.

99
00:08:00,889 --> 00:08:02,561
И очень холодный.

100
00:08:02,769 --> 00:08:05,124
На наших губах
застыл вопрос--

101
00:08:05,369 --> 00:08:07,929
На обветренных губах.

102
00:08:08,129 --> 00:08:10,643
Вылезет ли Ф ил,
и увидит ли он свою тень?

103
00:08:10,889 --> 00:08:14,040
- Панксатонский Ф ил!
- Да, вы не ошиблись!

104
00:08:14,289 --> 00:08:15,642
Сегодня День Сурка!

105
00:08:15,889 --> 00:08:18,801
Вставайте и бегите к его норке.

106
00:08:22,689 --> 00:08:23,804
- Доброе утро!
- Доброе.

107
00:08:24,049 --> 00:08:26,040
- Идете смотреть на Сурка?
- Иду.

108
00:08:26,249 --> 00:08:28,240
Как думаете, весна наступит рано?

109
00:08:28,449 --> 00:08:30,440
По моим прогнозам, 21-го марта.

110
00:08:31,409 --> 00:08:32,808
Точный прогноз!

111
00:08:33,249 --> 00:08:36,525
По-моему, весна тогда и начинается.

112
00:08:43,489 --> 00:08:47,323
- Как спали, м-р Коннорс?
- Я спал один, м-с Ланкастер.

113
00:08:48,449 --> 00:08:49,723
Хотите кофе?

114
00:08:49,969 --> 00:08:54,247
Насколько я понимаю, ни экспрессо,
ни капуччино здесь нет?

115
00:08:54,449 --> 00:08:56,360
Я не знаю даже...

116
00:08:56,649 --> 00:09:00,039
Как пишется экспрессо или капуччино.
Пойдет и этот.

117
00:09:00,289 --> 00:09:02,359
Надеюсь, вам понравится праздник.

118
00:09:02,609 --> 00:09:05,726
- Уверен.
- Говорят, надвигается буря.

119
00:09:06,289 --> 00:09:09,326
Если нам повезет,
она пройдет совсем рядом.

120
00:09:09,569 --> 00:09:11,639
Масса влажного воздуха с юга...

121
00:09:11,889 --> 00:09:14,005
...к полудню расположится
к востоку от нас.

122
00:09:14,209 --> 00:09:18,999
На такой высоте влага замерзает,
и образуется снег.

123
00:09:19,209 --> 00:09:22,838
Самая высокая температура
сегодня около 1 градуса мороза.

124
00:09:23,049 --> 00:09:26,644
Вероятность снега - 20%
сегодня и 20% завтра.

125
00:09:26,889 --> 00:09:29,767
Вы хотели поговорить о погоде,
или просто болтали?

126
00:09:30,649 --> 00:09:31,638
Болтала.

127
00:09:31,889 --> 00:09:33,368
До встречи.

128
00:09:36,769 --> 00:09:38,600
Вы уезжаете сегодня?

129
00:09:38,809 --> 00:09:41,039
Гарантия отъезда 100%.

130
00:10:02,809 --> 00:10:05,198
Фил Коннорс!
Я тебя сразу узнал!

131
00:10:05,409 --> 00:10:07,604
Привет! Спасибо,
что смотрите погоду.

132
00:10:07,849 --> 00:10:12,161
Не говори, что не помнишь меня.
Я-то тебя сразу узнал.

133
00:10:13,169 --> 00:10:14,238
Не помню.

134
00:10:14,449 --> 00:10:15,802
Нед!

135
00:10:16,809 --> 00:10:18,481
Раерсон!

136
00:10:19,289 --> 00:10:20,961
Нед-Длинный Нос!

137
00:10:21,169 --> 00:10:23,478
Ну же, приятель!
Школа Кэйс Вестерн!

138
00:10:23,689 --> 00:10:27,443
На смотре школьных талантов
я свистел пупком.

139
00:10:27,689 --> 00:10:32,365
В старшем классе у меня был лишай,
и я едва закончил школу.

140
00:10:32,649 --> 00:10:34,446
Вспомнил?

141
00:10:34,649 --> 00:10:38,562
Я пару раз приглашал на свидание
твою сестру, пока ты не запретил мне.

142
00:10:38,769 --> 00:10:39,997
Ну?

143
00:10:40,809 --> 00:10:41,639
Нед Раерсон?

144
00:10:41,889 --> 00:10:42,799
Вспомнил!

145
00:10:43,049 --> 00:10:44,277
Вспомнил.

146
00:10:45,089 --> 00:10:47,887
Ты стал артистом,
свистишь пупком со сцены?

147
00:10:48,089 --> 00:10:49,408
Я страховой агент.

148
00:10:49,649 --> 00:10:51,799
- Не может быть.
- Ты застрахован?

149
00:10:52,009 --> 00:10:53,886
Одной страховки недостаточно.

150
00:10:54,089 --> 00:10:56,603
Я прав, прав, прав?

151
00:10:58,369 --> 00:11:01,202
Нед, я бы с удовольствием
стоял и болтал с тобой.

152
00:11:01,409 --> 00:11:02,637
Но я лучше пойду.

153
00:11:02,889 --> 00:11:03,799
Счастливо.

154
00:11:04,049 --> 00:11:05,801
Ничего!
Я пройдусь с тобой.

155
00:11:06,009 --> 00:11:08,807
Видя новые перспективы,
я бросаюсь на них как бык.

156
00:11:09,049 --> 00:11:10,801
"Нед-Бык"мое новое прозвище.

157
00:11:11,049 --> 00:11:14,439
У меня есть друзья,
которые живут по часам.

158
00:11:14,689 --> 00:11:17,601
А я говорю им: "Судьба - индейка."

159
00:11:17,809 --> 00:11:22,519
Ты слышал о страховании
с одноразовой уплатой взноса?

160
00:11:22,769 --> 00:11:24,122
О, Господи.

161
00:11:24,369 --> 00:11:28,123
Как я рад тебя видеть!
Где ты обедаешь?

162
00:11:28,369 --> 00:11:29,597
В другом месте.

163
00:11:29,809 --> 00:11:33,165
Рад был увидеться, Длинная
Голова. Береги себя.

164
00:11:37,169 --> 00:11:40,639
В этом месте будь осторожен.
Здесь у нас лужа!

165
00:12:08,369 --> 00:12:09,404
Фил!

166
00:12:09,609 --> 00:12:11,167
Фил, сюда!

167
00:12:11,489 --> 00:12:12,808
Где ты был?

168
00:12:13,049 --> 00:12:14,528
Это было ужасно.

169
00:12:14,769 --> 00:12:16,600
Меня поймала огромная пиявка.

170
00:12:17,089 --> 00:12:19,319
Чуть не пропустил все веселье.
Классные люди!

171
00:12:19,569 --> 00:12:23,039
Некоторые праздновали всю ночь.
Они поют, пока не замерзнут.

172
00:12:23,249 --> 00:12:25,763
Потом они уходят греться у огня.

173
00:12:25,969 --> 00:12:28,278
А потом возвращаются
и продолжают петь!

174
00:12:29,089 --> 00:12:30,807
Это деревенщина, Р ита.

175
00:12:31,649 --> 00:12:33,844
Как тебе спалось без меня?

176
00:12:34,089 --> 00:12:35,761
Ворочалась всю ночь, да?

177
00:12:35,969 --> 00:12:37,118
Ты просто нечто.

178
00:12:37,449 --> 00:12:38,518
Кто тебе сказал?

179
00:12:40,489 --> 00:12:41,683
Ладно, не сейчас.

180
00:12:45,369 --> 00:12:47,087
Хорошо.
Начинай на три.

181
00:12:47,289 --> 00:12:48,927
Два, один...

182
00:12:49,849 --> 00:12:54,400
Раз в год глаза всей страны обращены
к этому крошечному городку.

183
00:12:54,649 --> 00:12:56,207
Они следят за мастером.

184
00:12:56,449 --> 00:12:57,325
Кто же мастер?

185
00:12:57,569 --> 00:12:58,843
Панксатонский Фил.

186
00:12:59,089 --> 00:13:02,240
Самый знаменитый синоптик.
Сурок.

187
00:13:02,489 --> 00:13:06,448
Согласно поверью, он может
предсказать раннюю весну.

188
00:13:06,689 --> 00:13:09,249
И мы задаем себе вопрос:

189
00:13:09,489 --> 00:13:11,400
"В каком настроении
проснется Фил?"

190
00:13:13,449 --> 00:13:17,408
Каждый год человек с большой палкой
стучит в дверь.

191
00:13:17,609 --> 00:13:20,248
Они вытаскивают несчастную крысу
и задают ей вопросы.

192
00:13:20,489 --> 00:13:23,640
Она им отвечает.
Потом они объявляют предсказание.

193
00:13:29,809 --> 00:13:31,527
Ой, какой милый.

194
00:13:33,489 --> 00:13:36,765
Тебе нравятся мужчины
с крупными передними зубами?

195
00:13:46,849 --> 00:13:50,603
Сегодня, 2-го февраля,
в 7:20 и 30 секунд...

196
00:13:50,809 --> 00:13:52,208
...Панксатонский Фил...

197
00:13:52,449 --> 00:13:53,928
...провидец из провидцев...

198
00:13:54,169 --> 00:13:57,002
...предсказатель из предсказателей...

199
00:13:57,289 --> 00:13:59,120
...вылез неохотно...

200
00:13:59,369 --> 00:14:00,358
...но бодро...

201
00:14:00,569 --> 00:14:02,525
...в Панксатоне,
штат Пенсильвания...

202
00:14:02,849 --> 00:14:05,317
...и заявил по-сурковски...

203
00:14:05,569 --> 00:14:07,639
..."Я определенно вижу тень".

204
00:14:10,409 --> 00:14:11,319
Жаль, ребята.

205
00:14:11,569 --> 00:14:14,037
Нас ждет еще 6 недель зимы.

206
00:14:19,289 --> 00:14:20,165
Снимай на три...

207
00:14:20,369 --> 00:14:21,961
...два, один.

208
00:14:23,289 --> 00:14:25,484
Жаль, что телевидение
не способно...

209
00:14:25,689 --> 00:14:28,442
...передать атмосферу праздника
этой большой белки...

210
00:14:28,689 --> 00:14:29,838
...предсказывающей погоду.

211
00:14:30,089 --> 00:14:33,240
Но я рад здесь побывать.
Из Панксатони...

212
00:14:33,489 --> 00:14:36,049
...Фил Коннорс.
Пока.

213
00:14:36,249 --> 00:14:38,319
А теперь еще раз,
но без сарказма.

214
00:14:38,569 --> 00:14:41,003
Снято.
Я пошел.

215
00:14:41,849 --> 00:14:43,441
Примадонна.

216
00:14:55,649 --> 00:14:58,117
Ты смотри.

217
00:14:59,209 --> 00:15:00,801
Что происходит?

218
00:15:01,009 --> 00:15:04,797
Не знаю, может, впереди
нас ждет снежная буря?

219
00:15:05,089 --> 00:15:06,841
Это невозможно.

220
00:15:08,689 --> 00:15:11,647
Нет, гудеть могу только я,
понял?

221
00:15:32,169 --> 00:15:33,602
Убирай ее отсюда.

222
00:15:34,289 --> 00:15:36,325
Командир, что происходит?

223
00:15:36,569 --> 00:15:38,605
Ничего.
Мы закрываем дорогу.

224
00:15:38,849 --> 00:15:42,285
- Идет снежная буря.
- Это всего лишь пара снежинок.

225
00:15:42,769 --> 00:15:45,078
Ты что, не слушаешь погоду?

226
00:15:45,609 --> 00:15:47,201
Я делаю погоду.

227
00:15:47,409 --> 00:15:52,199
Вся влага с Мексиканского Залива
поднимется и накроет Алтуну.

228
00:15:52,489 --> 00:15:54,798
Эта влага у тебя на голове.

229
00:15:55,089 --> 00:15:56,920
Можешь вернуться в Панксатони...

230
00:15:57,569 --> 00:16:00,322
...или замерзнуть до смерти.
Выбирай.

231
00:16:00,649 --> 00:16:02,605
Ну что, решил?

232
00:16:05,449 --> 00:16:06,564
Я думаю.

233
00:16:07,169 --> 00:16:10,605
Междугородная связь не работает?

234
00:16:11,409 --> 00:16:12,808
А спутниковая?

235
00:16:13,049 --> 00:16:14,880
Или в космосе тоже идет снег?

236
00:16:16,009 --> 00:16:20,161
У вас разве нет спецсвязи
для знаменитостей и аварий?

237
00:16:21,249 --> 00:16:24,480
Это и то, и другое.
Я знаменитость в аварии.

238
00:16:25,089 --> 00:16:27,364
Выведите меня на эту линию.

239
00:16:34,329 --> 00:16:37,401
Можно мне еще стаканчик?
Но не льда, а выпивки.

240
00:16:38,489 --> 00:16:40,002
Мне здесь нравится.

241
00:16:41,409 --> 00:16:43,320
Ты не пойдешь на праздничный ужин?

242
00:16:43,569 --> 00:16:45,207
Нет, я уже ел сурка на обед.

243
00:16:45,409 --> 00:16:47,604
Неплохо.
Напоминает цыпленка.

244
00:16:47,809 --> 00:16:48,685
А вы идите.

245
00:16:50,889 --> 00:16:52,880
Ух ты, отлично выглядишь!

246
00:16:53,409 --> 00:16:56,446
Смотри не ударь лицом в грязь!

247
00:16:56,689 --> 00:16:57,917
Какая милая шутка, Фил.

248
00:16:58,249 --> 00:16:59,568
А что ты будешь делать?

249
00:17:00,089 --> 00:17:02,205
Вернусь к себе в номер...

250
00:17:02,449 --> 00:17:05,839
...приму горячий душ,
почитаю "Хаслер".

251
00:17:06,049 --> 00:17:07,402
Ну, как хочешь.

252
00:17:25,289 --> 00:17:26,324
О, боже.

253
00:17:26,569 --> 00:17:28,207
А что, горячей воды нет?

254
00:17:28,449 --> 00:17:30,246
Нет, сегодня больше не будет.

255
00:17:30,489 --> 00:17:32,844
Ну, конечно.
Глупый вопрос.

256
00:17:33,049 --> 00:17:34,448
Спокойной ночи.

257
00:17:57,169 --> 00:18:00,161
Р ебя та, просыпайтесь!
Не забудьте надеть сапоги.

258
00:18:00,409 --> 00:18:03,446
- На улиц е холодно!
- У нас всегда холодно!

259
00:18:03,689 --> 00:18:05,441
- Это вам не Майами.
- У ж точно!

260
00:18:05,689 --> 00:18:08,840
Что же вы, ребята,
вчерашнюю пленку поставили?

261
00:18:09,089 --> 00:18:10,488
Идет снежная буря.

262
00:18:10,729 --> 00:18:13,289
Снежная буря.
А вот и сообщение.

263
00:18:13,489 --> 00:18:17,801
Национальная Метеослужба
сообщает о большой буре.

264
00:18:18,009 --> 00:18:20,887
Сегодня у нас особенный день--

265
00:18:21,089 --> 00:18:23,045
И очень холодный.

266
00:18:23,289 --> 00:18:25,359
На наших губах
застыл вопрос--

267
00:18:25,609 --> 00:18:28,043
На обветренных губах.

268
00:18:28,289 --> 00:18:31,042
Вылезет ли Ф ил,
и увидит ли он свою тень?

269
00:18:31,249 --> 00:18:34,446
- Панксатонский Ф ил!
- Да, вы не ошиблись!

270
00:18:34,649 --> 00:18:35,968
Сегодня День Сурка!

271
00:18:36,169 --> 00:18:37,807
Вставайте и бегите к его норке.

272
00:18:42,809 --> 00:18:44,288
Какого черта?

273
00:18:52,009 --> 00:18:54,807
Доброе утро!
Идете смотреть Сурка?

274
00:18:56,369 --> 00:18:58,041
Как думаете, весна наступит рано?

275
00:18:58,889 --> 00:19:00,686
Мы вчера это обсудили.

276
00:19:01,289 --> 00:19:02,688
О чем это вы?

277
00:19:03,569 --> 00:19:05,480
Хватит дурить,
свиная отбивная!

278
00:19:05,849 --> 00:19:08,807
- Какое сегодня число?
- 2-е февраля.

279
00:19:09,129 --> 00:19:10,528
День Сурка.

280
00:19:13,329 --> 00:19:16,127
Простите.
Я думал, он был вчера.

281
00:19:37,649 --> 00:19:39,640
Как спали, м-р Коннорс?

282
00:19:40,209 --> 00:19:41,847
Как я спал?

283
00:19:42,129 --> 00:19:43,721
Хотите кофе?

284
00:19:43,969 --> 00:19:46,529
Да, пожалуй.
И лучше двойной.

285
00:19:46,809 --> 00:19:49,084
Надеюсь, вам понравится праздник.

286
00:19:49,489 --> 00:19:51,639
Говорят, надвигается снежная буря.

287
00:19:54,209 --> 00:19:56,279
У вас бывает "дежа ву"?

288
00:19:56,529 --> 00:19:59,043
Я не уверена,
но я спрошу на кухне.

289
00:19:59,329 --> 00:20:01,126
Не стоит.
Спасибо.

290
00:20:02,529 --> 00:20:05,089
Вы уезжаете сегодня?

291
00:20:07,289 --> 00:20:11,407
Вероятность отъезда - 80%.

292
00:20:12,569 --> 00:20:14,207
75-80%.

293
00:20:19,209 --> 00:20:20,608
Простите!

294
00:20:21,369 --> 00:20:23,519
Простите.
Куда все идут?

295
00:20:24,089 --> 00:20:25,488
На Индюшачью горку.

296
00:20:25,689 --> 00:20:26,883
Сегодня День Сурка.

297
00:20:27,689 --> 00:20:29,998
Он ведь бывает раз в году, да?

298
00:20:41,809 --> 00:20:44,039
Фил Коннорс!
Я тебя сразу узнал!

299
00:20:44,289 --> 00:20:46,439
Вот это да, Фил Коннорс!

300
00:20:46,689 --> 00:20:50,443
Не говори, что не помнишь меня.
Я-то тебя сразу узнал.

301
00:20:50,649 --> 00:20:53,038
- Ну?
- Нед Раерсон?

302
00:20:53,289 --> 00:20:56,486
В точку!
С первой же попытки!

303
00:20:56,689 --> 00:20:59,203
Ну рассказывай.
Как жизнь, приятель?

304
00:20:59,489 --> 00:21:02,208
Я неважно себя чувствую.
Ты меня простишь?

305
00:21:02,449 --> 00:21:07,045
Раз ты заговорил о здоровье,
догадайся, чем я занимаюсь.

306
00:21:07,289 --> 00:21:09,200
Ты страховой агент?

307
00:21:09,489 --> 00:21:12,208
Опять в точку!
Как ты проницателен!

308
00:21:12,449 --> 00:21:14,201
У тебя жизнь застрахована?

309
00:21:14,449 --> 00:21:16,644
Если да, то еще одна
страховка не помешает.

310
00:21:16,889 --> 00:21:18,720
Точно! А почему бы и нет?

311
00:21:18,969 --> 00:21:20,243
Но знаешь?

312
00:21:20,489 --> 00:21:22,400
У меня такое чувство...

313
00:21:22,889 --> 00:21:24,242
...что страховки у тебя нет.

314
00:21:24,489 --> 00:21:27,208
Я прав? Прав?

315
00:21:27,409 --> 00:21:28,728
Мне пора.

316
00:21:33,009 --> 00:21:36,797
В этом месте будь осторожен.
Здесь у нас лужа!

317
00:21:59,809 --> 00:22:02,721
Фил! Сюда!

318
00:22:04,809 --> 00:22:07,369
- Где ты был?
- Р ита, окажи мне услугу.

319
00:22:07,569 --> 00:22:10,561
Я хочу, чтобы ты дала мне
хорошую пощечину.

320
00:22:12,169 --> 00:22:13,522
Ну как?

321
00:22:13,729 --> 00:22:14,525
Отлично.

322
00:22:15,009 --> 00:22:18,319
Хочешь я ударю
по другой щеке?

323
00:22:19,929 --> 00:22:21,328
Что-то не так.

324
00:22:21,609 --> 00:22:24,169
- Ты пьян?
- Мне не до шуток.

325
00:22:24,409 --> 00:22:26,320
Давай поговорим серьезно.

326
00:22:26,529 --> 00:22:27,598
А ты способен?

327
00:22:27,809 --> 00:22:29,561
Я серьезен как никогда!

328
00:22:29,809 --> 00:22:33,643
У меня проблема.
По-моему, у меня проблема.

329
00:22:34,889 --> 00:22:36,004
Не сейчас.

330
00:22:36,209 --> 00:22:38,359
Видишь? Я знал,
что ты это скажешь.

331
00:22:38,769 --> 00:22:40,248
Мне как-то...

332
00:22:40,489 --> 00:22:41,842
...не по себе.

333
00:22:42,089 --> 00:22:44,284
Давай отработаем.
А потом поговорим.

334
00:22:46,409 --> 00:22:47,922
Снимай на счет три...

335
00:22:48,409 --> 00:22:49,888
...два, один.

336
00:22:50,489 --> 00:22:52,127
Вот и настал День Сурка.

337
00:22:52,369 --> 00:22:53,643
Опять.

338
00:22:53,889 --> 00:22:56,642
Это значит, что мы стоим
на Индюшачьей горке...

339
00:22:56,889 --> 00:23:00,484
...и ждем прогноза самого
известного синоптика-сурка...

340
00:23:00,689 --> 00:23:01,963
...Панксатонского Фила...

341
00:23:02,209 --> 00:23:05,997
...который должен сказать,
когда же кончится зима.

342
00:23:11,489 --> 00:23:12,808
Как здорово!

343
00:23:16,209 --> 00:23:17,324
Ой, какой милый!

344
00:23:18,409 --> 00:23:22,118
Сегодня, 2-го февраля,
в 7:20 и 30 секунд...

345
00:23:22,689 --> 00:23:25,886
...Панксатонский Фил,
провидец из провидцев...

346
00:23:26,409 --> 00:23:28,843
...предсказатель из предсказателей...

347
00:23:29,329 --> 00:23:30,967
...вылез неохотно...

348
00:23:31,209 --> 00:23:33,359
...но бодро...

349
00:23:35,769 --> 00:23:37,725
О, Господи!

350
00:23:40,209 --> 00:23:42,120
Я знаю, снежная буря.

351
00:23:42,369 --> 00:23:45,327
Когда починят
междугородную связь?

352
00:23:47,129 --> 00:23:51,122
Может, завтра не будет.
Сегодня у меня уже повторилось.

353
00:24:45,889 --> 00:24:46,844
Доброе утро!

354
00:24:47,089 --> 00:24:48,568
Идете смотреть на Сурка?

355
00:24:54,889 --> 00:24:56,880
Как спали, м-р--

356
00:25:10,769 --> 00:25:12,725
Фил Коннорс! Я думал--

357
00:25:14,209 --> 00:25:17,326
Не говори, что не помнишь меня.
Я-то тебя сразу узнал!

358
00:25:17,529 --> 00:25:19,520
Это я, Нед! Раерсон!

359
00:25:19,729 --> 00:25:22,118
Нед Длинный Нос!
Головастый Нед!

360
00:25:26,289 --> 00:25:28,757
Фил! Сюда!

361
00:25:30,089 --> 00:25:32,922
Можно с тобой поговорить,
но не о работе?

362
00:25:33,129 --> 00:25:35,927
- Ты никогда не говоришь о работе.
- Надо поговорить.

363
00:25:36,129 --> 00:25:39,121
- У нас творческое совещание.
- Нам нужно работать!

364
00:25:39,329 --> 00:25:41,638
Мне нет.
Я уже снял это 2 раза.

365
00:25:41,889 --> 00:25:44,722
Когда закончите,
приходите в кафе.

366
00:25:47,089 --> 00:25:50,047
- Что это с ним?
- Не знаю.

367
00:25:50,289 --> 00:25:51,802
Примадонна.

368
00:25:55,249 --> 00:25:56,204
Еще кофе?

369
00:25:56,409 --> 00:26:00,084
Счет, пожалуйста.
Булочки - просто чудо.

370
00:26:00,289 --> 00:26:01,722
Это верно.

371
00:26:03,049 --> 00:26:05,404
Да поставь куда-нибудь!

372
00:26:05,609 --> 00:26:07,122
Брось, а то уронишь!

373
00:26:08,689 --> 00:26:11,886
Объясни, почему ты
не хочешь работать.

374
00:26:14,009 --> 00:26:17,718
Я снова и снова
переживаю один день.

375
00:26:18,089 --> 00:26:20,319
День Сурка.
Сегодня.

376
00:26:20,889 --> 00:26:23,926
Как интересно, что же дальше?

377
00:26:24,209 --> 00:26:26,962
Правда! Это уже третий раз!

378
00:26:27,209 --> 00:26:29,086
Будто-бы вчерашнего дня не было!

379
00:26:29,529 --> 00:26:33,124
Я пытаюсь понять,
зачем ты выдумываешь все это.

380
00:26:34,009 --> 00:26:36,569
Я не выдумываю.
Я прошу у тебя помощи!

381
00:26:37,209 --> 00:26:39,006
И что ты от меня хочешь?

382
00:26:39,209 --> 00:26:42,406
Я не знаю. Ты же продюсер.
Придумай что-нибудь.

383
00:26:42,609 --> 00:26:45,123
Сходи к врачу
и проверь голову...

384
00:26:45,369 --> 00:26:48,520
...если хочешь, чтобы я поверила
в твою дурацкую историю.

385
00:26:48,809 --> 00:26:50,447
Фил? Тезка нашего сурка?

386
00:26:50,769 --> 00:26:53,237
Да. Тезка вашего Сурка.

387
00:26:53,809 --> 00:26:55,959
Тогда не забывай о своей тени!

388
00:26:56,809 --> 00:26:58,640
На автобус не опоздайте!

389
00:26:59,689 --> 00:27:03,159
Вы готовы? Нам нужно ехать,
иначе попадем в снежную бурю.

390
00:27:03,409 --> 00:27:07,766
- Поговорим об этом в Питтсбурге.
- Я не поеду в Питтсубург.

391
00:27:08,049 --> 00:27:10,165
- Почему?
- Из-за снежной бури!

392
00:27:10,449 --> 00:27:12,758
Ты же сказал,
что она накроет Алтуну.

393
00:27:12,969 --> 00:27:15,529
Я знаю, что я сказал.

394
00:27:16,169 --> 00:27:18,125
Я думаю, тебе нужна помощь.

395
00:27:18,889 --> 00:27:21,847
Я об этом и говорю.
Мне нужна помощь.

396
00:27:22,689 --> 00:27:24,361
Пятен нет.

397
00:27:24,609 --> 00:27:26,964
Сгустков, опухолей нет.

398
00:27:27,209 --> 00:27:28,528
Повреждений нет.

399
00:27:28,729 --> 00:27:30,242
Аневризма тоже.

400
00:27:30,489 --> 00:27:31,968
Я не вижу патологии.

401
00:27:32,209 --> 00:27:35,918
А компьютерную томографию
можно сделать в Питтсбурге.

402
00:27:36,129 --> 00:27:38,245
Я не могу поехать в Питтсбург.

403
00:27:38,489 --> 00:27:41,925
- Почему не можете поехать?
- Я сказал, из-за снежной бури.

404
00:27:42,129 --> 00:27:43,323
Ах да, буря!

405
00:27:43,569 --> 00:27:46,129
Знаете, что вам поможет, м-р Коннорс?

406
00:27:46,889 --> 00:27:48,163
Биопсия?

407
00:27:48,609 --> 00:27:50,327
Психиатр.

408
00:27:51,929 --> 00:27:54,363
Это необычный случай...

409
00:27:54,609 --> 00:27:55,644
...м-р Коннорс.

410
00:27:57,409 --> 00:28:01,880
Вообще-то я работаю с парами.
Есть один алкоголик.

411
00:28:04,129 --> 00:28:05,801
Вы же учили
что-то в колледже?

412
00:28:06,009 --> 00:28:08,239
Не психологию же зверей?

413
00:28:08,489 --> 00:28:11,322
Вам же рассказывали
о подобных случаях?

414
00:28:11,529 --> 00:28:13,918
Да, немного.

415
00:28:15,529 --> 00:28:17,201
Психологические аномалии.

416
00:28:17,609 --> 00:28:19,486
Так...

417
00:28:20,569 --> 00:28:21,797
...что же мне делать?

418
00:28:22,609 --> 00:28:23,883
Приходите еще раз.

419
00:28:24,809 --> 00:28:26,720
Может завтра?

420
00:28:29,369 --> 00:28:30,688
Вам не подходит?

421
00:28:41,089 --> 00:28:43,762
Однажды я ездил
на Виргинские острова.

422
00:28:44,009 --> 00:28:45,920
Познакомился там с девушкой.

423
00:28:46,129 --> 00:28:47,357
Мы ели омаров.

424
00:28:47,609 --> 00:28:49,520
Пили "Пинья Колада".

425
00:28:49,769 --> 00:28:52,203
А на закате
мы занимались любовью.

426
00:28:55,889 --> 00:28:58,119
Это был прекрасный день.

427
00:28:58,369 --> 00:29:00,121
Почему я не могу прожить его...

428
00:29:00,329 --> 00:29:01,398
...снова...

429
00:29:01,609 --> 00:29:03,725
...и снова?

430
00:29:04,009 --> 00:29:07,718
Одни, увидев эту кружку, скажут:

431
00:29:07,929 --> 00:29:09,328
"Она наполовину пуста."

432
00:29:09,569 --> 00:29:13,198
А другие скажут:
"Она наполовину полна."

433
00:29:13,449 --> 00:29:16,646
Ты из первых.
Я прав?

434
00:29:18,569 --> 00:29:21,766
А что бы ты делал, если бы
каждый день твоей жизни...

435
00:29:22,009 --> 00:29:25,763
...ничем не отличался от предыдущего,
и ты ничего не мог изменить?

436
00:29:28,249 --> 00:29:30,888
Для меня это был бы конец.

437
00:29:31,169 --> 00:29:32,921
КЕГЕЛЬБАН

438
00:29:38,169 --> 00:29:39,124
У дачи.

439
00:29:39,369 --> 00:29:40,722
Я тебя подброшу.

440
00:29:42,809 --> 00:29:44,925
Дверь немного заедает.

441
00:29:45,169 --> 00:29:46,602
Ты ее поверти.

442
00:29:46,849 --> 00:29:48,919
А ну-ка вставай.

443
00:29:49,129 --> 00:29:51,484
Давай-ка сюда ключи.
Давай.

444
00:29:51,689 --> 00:29:54,328
Друзья тебя не бросят.
Вставай.

445
00:29:54,529 --> 00:29:57,362
Дыши глубже.
Все хорошо?

446
00:29:57,609 --> 00:29:58,928
Ты в порядке.

447
00:30:05,169 --> 00:30:07,729
Хочешь вырвать здесь
или в машине?

448
00:30:08,089 --> 00:30:10,523
И здесь, и там.

449
00:30:21,249 --> 00:30:23,126
Мне лучше не садиться за руль.

450
00:30:23,369 --> 00:30:25,166
Я с тобой согласен.

451
00:30:25,409 --> 00:30:26,728
Головой не ударься.

452
00:30:26,929 --> 00:30:29,966
И коленками тоже.
Ничего не ломай.

453
00:30:30,209 --> 00:30:32,245
Не забудьте пристегнуться.

454
00:30:34,129 --> 00:30:37,121
А кто хочет немного блинчиков?

455
00:30:42,169 --> 00:30:43,807
Позвольте задать вам вопрос.

456
00:30:44,049 --> 00:30:44,879
Давай.

457
00:30:46,329 --> 00:30:48,240
Представьте,
что завтра не будет.

458
00:30:48,769 --> 00:30:51,920
Не будет? Это значит,
никаких последствий...

459
00:30:52,169 --> 00:30:53,648
...никакого похмелья.

460
00:30:53,889 --> 00:30:56,244
Мы бы делали все, что угодно!

461
00:30:57,609 --> 00:30:58,928
Это правда.

462
00:30:59,129 --> 00:31:02,121
Можно делать все, что угодно.

463
00:31:07,489 --> 00:31:10,879
Сбивать почтовые ящики
мог бы и Ральф!

464
00:31:17,409 --> 00:31:18,922
Фил, они хотят,
чтобы ты остановился.

465
00:31:19,129 --> 00:31:20,005
Держитесь!

466
00:31:25,529 --> 00:31:27,440
Всю жизнь одно и то же.

467
00:31:27,889 --> 00:31:30,687
"Убирай комнату! Не сутулься!
Не шаркай ногами!"

468
00:31:31,129 --> 00:31:32,608
"Веди себя, как мужчина!"

469
00:31:32,809 --> 00:31:34,401
"Не хами сестре!"

470
00:31:35,209 --> 00:31:37,598
"Не мешай пива с вином!"

471
00:31:39,329 --> 00:31:41,445
"Не езди по путям!"

472
00:31:42,969 --> 00:31:44,197
С этим даже я согласен.

473
00:31:53,409 --> 00:31:55,445
Я не знаю, Гас.

474
00:31:55,689 --> 00:31:58,328
Иногда, мне кажется...

475
00:31:58,569 --> 00:32:00,844
...что нужно попробовать все.

476
00:32:01,249 --> 00:32:03,319
"Полиция! Остановитесь!"

477
00:32:04,649 --> 00:32:06,765
Дайте поговорить!

478
00:32:11,729 --> 00:32:13,560
Спорю, что он свернет первым!

479
00:32:27,209 --> 00:32:30,360
Я больше не живу
по их правилам!

480
00:32:30,569 --> 00:32:32,127
Это я заметил.

481
00:32:32,329 --> 00:32:34,763
Мы должны сами делать выбор
и по нему жить.

482
00:32:48,889 --> 00:32:49,844
Мое колено!

483
00:32:52,609 --> 00:32:54,327
Я разберусь.

484
00:32:56,809 --> 00:32:59,448
Три чизбургера,
2 большие порции картошки...

485
00:32:59,689 --> 00:33:01,600
...2 шоколадных коктейля
и 1 большая "Кола".

486
00:33:01,889 --> 00:33:03,720
И блинчики!

487
00:33:03,969 --> 00:33:05,721
Блинчики есть?

488
00:33:18,729 --> 00:33:19,957
Есть!

489
00:33:21,129 --> 00:33:22,721
Р ебята, просыпайтесь!

490
00:33:22,969 --> 00:33:25,847
И не забудьте надеть сапоги!
На дворе холодно!

491
00:33:26,089 --> 00:33:27,408
У нас здесь всегда холодно.

492
00:33:27,649 --> 00:33:30,607
У нас здесь не Майами!
Уж точно!

493
00:33:35,009 --> 00:33:36,362
Спал, как младенец.

494
00:33:36,609 --> 00:33:38,520
Кофе - с удовольствием.

495
00:33:38,769 --> 00:33:40,487
- Надеюсь--
- Будет снег...

496
00:33:40,689 --> 00:33:42,759
...но буря пройдет стороной.

497
00:33:43,009 --> 00:33:43,964
М-с Ланкастер?

498
00:33:44,209 --> 00:33:46,404
Меня никто не искал
сегодня утром?

499
00:33:46,649 --> 00:33:49,925
Полицейские?
Р ебята с дубинками и пистолетами?

500
00:33:50,129 --> 00:33:52,927
Нет, никто не искал.
А что должны?

501
00:33:53,129 --> 00:33:54,721
Как видно, нет.

502
00:33:56,769 --> 00:34:00,000
Не сдавайте мой номер.
Я останусь еще на день.

503
00:34:05,609 --> 00:34:07,520
Завтра подам, ладно?

504
00:34:12,809 --> 00:34:14,925
- Фил Коннорс!
- Нед?

505
00:34:44,929 --> 00:34:48,205
Приятно видеть немолодого человека,
не думающего о будущем.

506
00:34:48,409 --> 00:34:50,604
Это даже вдохновляет.

507
00:34:51,369 --> 00:34:53,724
Будущее не так близко,
как тебе кажется.

508
00:34:54,369 --> 00:34:55,165
Еще кофе?

509
00:34:55,809 --> 00:34:56,924
Да, неси еще.

510
00:34:57,249 --> 00:34:58,318
Конечно.

511
00:35:00,089 --> 00:35:02,364
Да поставь куда-нибудь!

512
00:35:02,729 --> 00:35:03,923
Брось, а то уронишь!

513
00:35:05,929 --> 00:35:09,524
Тебя не волнует холестерин,
рак легких, ожирение?

514
00:35:11,769 --> 00:35:13,407
Меня ничто не волнует.

515
00:35:13,849 --> 00:35:16,044
В чем твое отличие от других?
Всех что-то волнует.

516
00:35:16,489 --> 00:35:19,003
В этом и есть мое отличие.

517
00:35:19,209 --> 00:35:20,927
Мне даже не надо чистить зубы.

518
00:35:30,329 --> 00:35:31,159
Что?

519
00:35:33,009 --> 00:35:36,524
"Замкнувшись в мыслях о себе

520
00:35:36,929 --> 00:35:39,159
"Земного счастья он лишился

521
00:35:39,569 --> 00:35:42,367
"И умер дважды, опустился

522
00:35:42,569 --> 00:35:45,447
"В тот прах, откуда он восстал

523
00:35:45,689 --> 00:35:47,008
"Без скорби...

524
00:35:47,209 --> 00:35:49,564
...почестей и славы".

525
00:35:50,169 --> 00:35:52,125
Сэр Вальтер Скотт.

526
00:35:55,129 --> 00:35:56,482
Тебе не нравятся стихи?

527
00:35:57,209 --> 00:35:58,528
Обожаю!

528
00:35:58,729 --> 00:36:01,721
Я просто думал,
что его звали Уиллард Скотт.

529
00:36:02,209 --> 00:36:04,564
Думаешь, я веду себя,
как эгоист?

530
00:36:04,809 --> 00:36:07,846
Ты - эгоист.
Это твое главное качество.

531
00:36:10,009 --> 00:36:13,524
Вы готовы? Нам нужно ехать,
иначе попадем в снежную бурю.

532
00:36:13,729 --> 00:36:14,559
Спасибо, Ларри.

533
00:36:14,809 --> 00:36:16,925
Еду возьмем с собой?

534
00:36:17,369 --> 00:36:18,722
Нет, я останусь и доем.

535
00:36:18,929 --> 00:36:21,124
Я думала, ты ненавидишь
этот город.

536
00:36:21,329 --> 00:36:23,126
Начинаю привыкать.

537
00:36:24,409 --> 00:36:25,637
Ларри, попробуй.

538
00:36:25,969 --> 00:36:28,722
- Они очень вкусные.
- Приятного аппетита.

539
00:36:38,769 --> 00:36:40,919
Видели сегодня Сурка?

540
00:36:42,529 --> 00:36:44,121
Да, я никогда не пропускаю.

541
00:36:44,409 --> 00:36:45,922
Как вас зовут?

542
00:36:47,729 --> 00:36:49,720
Нэнси Тэйлор.
А вас?

543
00:36:49,929 --> 00:36:52,363
- В какой школе вы учились?
- Что?

544
00:36:52,569 --> 00:36:53,558
Школа.

545
00:36:54,889 --> 00:36:57,357
Линкольн, в Питтсбурге.
Кто вы?

546
00:36:57,569 --> 00:37:00,641
А кто учил вас английскому
в 12-м классе?

547
00:37:00,889 --> 00:37:02,208
Вы шутите?

548
00:37:02,449 --> 00:37:04,565
В 12-м классе,
вас учила--

549
00:37:04,769 --> 00:37:06,600
М-с У олш.

550
00:37:06,809 --> 00:37:09,721
Нэнси. Линкольн. У олш.

551
00:37:10,369 --> 00:37:12,325
Большое спасибо.

552
00:37:26,809 --> 00:37:28,322
Нэнси?

553
00:37:29,169 --> 00:37:31,524
Нэнси Тэйлор!

554
00:37:32,009 --> 00:37:34,125
Школа Линкольна!

555
00:37:34,529 --> 00:37:37,726
Мы сидели рядом
на уроках м-с У олш!

556
00:37:38,169 --> 00:37:41,320
- Простите.
- Фил Коннорс!

557
00:37:42,609 --> 00:37:44,918
- Вот здорово!
- Ты меня не помнишь?

558
00:37:47,609 --> 00:37:49,088
Я приглашал тебя
на выпускной.

559
00:37:50,289 --> 00:37:51,961
Фил Коннорс?

560
00:37:52,489 --> 00:37:54,605
Я был ниже, а потом вытянулся.

561
00:37:58,889 --> 00:38:00,481
Как поживаешь?

562
00:38:01,169 --> 00:38:02,158
Отлично.

563
00:38:02,409 --> 00:38:04,047
Потрясающе выглядишь.

564
00:38:04,329 --> 00:38:07,366
Просто превосходно!

565
00:38:08,809 --> 00:38:11,118
Слушай, мне нужно
сделать репортаж.

566
00:38:11,329 --> 00:38:12,523
Ты - репортер?

567
00:38:12,729 --> 00:38:15,118
Рассказываю о погоде
на 9-м канале.

568
00:38:15,369 --> 00:38:17,200
Подумать только!
Здорово!

569
00:38:17,489 --> 00:38:19,081
Может потом мы с тобой...

570
00:38:19,289 --> 00:38:20,483
Да!

571
00:38:20,809 --> 00:38:22,401
Жди меня здесь.

572
00:38:22,809 --> 00:38:25,846
Обещаешь? Я сейчас вернусь.
Пожелай мне удачи.

573
00:38:26,089 --> 00:38:27,727
У дачи!

574
00:38:44,889 --> 00:38:46,117
О, Фил.

575
00:38:47,129 --> 00:38:48,448
О, Р ита.

576
00:38:52,169 --> 00:38:53,318
Кто такая Р ита?

577
00:38:53,809 --> 00:38:55,322
Откуда мне знать?

578
00:38:55,609 --> 00:38:58,043
Ты что, решил просто
со мной переспать?

579
00:38:58,289 --> 00:39:00,166
Ну что ты, Нэнси.

580
00:39:00,409 --> 00:39:03,526
Я люблю тебя.
Я всегда тебя любил.

581
00:39:04,289 --> 00:39:06,678
Это покажется неожиданным, но...

582
00:39:08,009 --> 00:39:09,920
Нэнси, выходи за меня замуж?

583
00:39:16,529 --> 00:39:17,928
Р ита.

584
00:39:18,729 --> 00:39:21,118
- Нэнси.
- Неважно.

585
00:39:25,409 --> 00:39:27,525
Порыв ветра.

586
00:39:29,369 --> 00:39:30,927
Лай собаки.

587
00:39:32,209 --> 00:39:33,608
Подъезжает фургон.

588
00:39:36,849 --> 00:39:38,805
КЕЙСТОУН
ИНКА ССАЦИЯ

589
00:39:41,009 --> 00:39:42,158
Выходит Герман.

590
00:39:42,849 --> 00:39:44,646
Идет в банк.

591
00:39:44,889 --> 00:39:48,768
Выходит Феликс и встает рядом
с довольно глупым лицом.

592
00:39:50,609 --> 00:39:52,520
Так, Дорис, давай.

593
00:39:53,169 --> 00:39:55,967
Поправь лифчик.
Так лучше.

594
00:39:56,929 --> 00:39:58,282
"Феликс!"

595
00:39:58,529 --> 00:39:59,882
"Как дела, Дорис?"

596
00:40:00,089 --> 00:40:02,557
"Ты не разменяешь монетами?"

597
00:40:03,729 --> 00:40:08,166
10, 9, 8...

598
00:40:08,849 --> 00:40:10,123
...машина...

599
00:40:10,329 --> 00:40:13,287
6, 5...

600
00:40:13,529 --> 00:40:15,565
...монеты...

601
00:40:15,929 --> 00:40:19,365
3, 2...

602
00:40:26,849 --> 00:40:27,964
Феликс?

603
00:40:28,169 --> 00:40:31,605
- Я вынес 2 сумки или 1?
- Я не знаю.

604
00:40:57,769 --> 00:41:00,203
Я думала, мы едем на карнавал.

605
00:41:00,449 --> 00:41:03,202
Я помню, что говорил.
Обожаю этот фильм.

606
00:41:03,449 --> 00:41:05,565
Я видел его больше 100 раз.

607
00:41:05,809 --> 00:41:06,764
Фил!

608
00:41:07,009 --> 00:41:08,203
Я же сказал...

609
00:41:08,449 --> 00:41:10,599
...зови меня "Бронко".

610
00:41:10,849 --> 00:41:12,567
Прости, Бронко.

611
00:41:13,769 --> 00:41:15,361
Привет, Нэнси.

612
00:41:19,409 --> 00:41:21,286
Моя бывшая невеста.

613
00:41:21,529 --> 00:41:23,565
Они все меня забывают.

614
00:41:26,569 --> 00:41:29,003
Один взрослый и--

615
00:41:29,249 --> 00:41:32,366
- 2 взрослых.
- 2 взрослых.

616
00:41:35,049 --> 00:41:39,964
--согласно поверью, он умеет
предсказывать раннюю весну.

617
00:41:40,169 --> 00:41:42,808
Сегодня мы все задаем себе вопрос.:

618
00:41:43,049 --> 00:41:44,926
"В каком настроении проснется Ф ил?"

619
00:41:45,129 --> 00:41:47,802
Р ита, представь, что тебе
осталось жить 1 день.

620
00:41:48,049 --> 00:41:49,607
Что бы ты сделала?

621
00:41:49,849 --> 00:41:52,283
Я не знаю.
А от чего ты умираешь?

622
00:41:52,529 --> 00:41:56,807
Нет, представь,
завтра - конец света.

623
00:41:57,009 --> 00:41:57,964
Что ты сделаешь?

624
00:41:58,209 --> 00:42:00,404
Найду точку,
откуда это снять.

625
00:42:00,609 --> 00:42:02,998
Что ты хочешь?
Пригласить меня на свидание?

626
00:42:03,249 --> 00:42:05,968
Нет, просто интересно.

627
00:42:06,209 --> 00:42:08,359
К чему ты стремишься,
что любишь?

628
00:42:08,569 --> 00:42:10,366
О чем думаешь?

629
00:42:10,609 --> 00:42:12,804
Какие мужчины
тебе нравятся?

630
00:42:13,009 --> 00:42:14,761
Как ты отдыхаешь?

631
00:42:15,409 --> 00:42:18,526
Ты серьезно, или хочешь
выставить меня полной дурой?

632
00:42:18,729 --> 00:42:22,768
Я пытаюсь поговорить.
Я все делаю правильно?

633
00:42:22,969 --> 00:42:25,199
- Почти.
- Поговори со мной.

634
00:42:25,449 --> 00:42:27,565
А я куплю тебе чашку кофе.

635
00:42:29,769 --> 00:42:30,599
И пончик.

636
00:42:30,809 --> 00:42:32,367
Хорошо.

637
00:42:34,649 --> 00:42:36,560
Так чего ты хочешь от жизни?

638
00:42:38,409 --> 00:42:40,559
Того же, что и другие.

639
00:42:40,769 --> 00:42:44,159
Карьера, любовь, брак, дети.

640
00:42:44,569 --> 00:42:45,968
Ты с кем-то встречаешься?

641
00:42:46,449 --> 00:42:50,920
Это очень личное.
Я не готова с тобой поделиться.

642
00:42:52,049 --> 00:42:54,199
А ты?
Чего ты хочешь?

643
00:42:55,329 --> 00:42:58,480
Мне нужна женщина
вроде тебя.

644
00:42:58,729 --> 00:42:59,957
Перестань!

645
00:43:00,209 --> 00:43:02,279
Почему нет?
Чего ты ищешь?

646
00:43:02,529 --> 00:43:03,803
Кто твой идеальный мужчина?

647
00:43:05,129 --> 00:43:08,963
Он скромный,
и не считает себя идеальным.

648
00:43:10,249 --> 00:43:11,568
Это я!

649
00:43:11,809 --> 00:43:15,006
Он умный, внимательный, веселый...

650
00:43:15,249 --> 00:43:17,365
Умный, внимательный, веселый.

651
00:43:17,609 --> 00:43:20,806
Я, я, я.

652
00:43:21,049 --> 00:43:23,722
Он романтичен и смел.

653
00:43:23,969 --> 00:43:25,163
Тоже я.

654
00:43:25,729 --> 00:43:29,165
У него красивое тело, но он
не смотрит в зеркало каждую минуту.

655
00:43:29,809 --> 00:43:34,439
У меня отличное тело, а в зеркало
я месяцами не заглядываю.

656
00:43:36,849 --> 00:43:40,205
Он добр, чуток и нежен.

657
00:43:40,729 --> 00:43:42,481
И не боится плакать.

658
00:43:42,729 --> 00:43:45,197
Ты ведь говоришь
о мужчине, верно?

659
00:43:45,449 --> 00:43:50,204
Он любит животных, детей.
Не боиться вытирать детские какашки.

660
00:43:50,449 --> 00:43:52,724
Обязательно говорить "какашки"?

661
00:43:54,209 --> 00:43:57,519
Он играет на пианино
и любит свою маму.

662
00:43:58,729 --> 00:44:01,368
Это похоже на меня.

663
00:44:02,129 --> 00:44:04,768
Это очень похоже на меня.

664
00:44:09,049 --> 00:44:10,562
Это Фил Коннорс!

665
00:44:10,769 --> 00:44:11,997
Привет.

666
00:44:12,209 --> 00:44:13,961
Спасибо, что вы меня смотрите.

667
00:44:26,369 --> 00:44:29,406
Каковы шансы сегодня уехать?

668
00:44:29,649 --> 00:44:31,799
Фургон не заводится.
Ларри пробует починить.

669
00:44:32,049 --> 00:44:33,402
Да что ты?

670
00:44:33,649 --> 00:44:35,367
Можно я куплю тебе выпить?

671
00:44:37,889 --> 00:44:40,449
"Джим Бим", лед, вода.

672
00:44:41,249 --> 00:44:42,318
А вам мисс?

673
00:44:42,769 --> 00:44:45,966
Сладкий вермут
со льдом и лимоном.

674
00:44:51,049 --> 00:44:53,199
Каковы шансы,
что мы сегодня уедем?

675
00:44:53,449 --> 00:44:55,758
Фургон не заводится.
Ларри пробует починить.

676
00:44:56,009 --> 00:44:57,567
Да что ты?

677
00:44:57,769 --> 00:44:59,566
Можно я куплю тебе выпить?

678
00:45:02,329 --> 00:45:04,923
Сладкий вермут
со льдом и лимоном.

679
00:45:05,129 --> 00:45:05,959
А вам, мисс?

680
00:45:06,329 --> 00:45:07,762
То же самое.

681
00:45:08,569 --> 00:45:10,161
Это мой любимый коктейль!

682
00:45:10,409 --> 00:45:12,081
И мой тоже!

683
00:45:12,329 --> 00:45:13,808
Он напоминает мне о Р име.

684
00:45:14,049 --> 00:45:17,166
О зданиях, освещенных
полуденным солнцем.

685
00:45:18,849 --> 00:45:20,760
За что выпьем?

686
00:45:21,969 --> 00:45:23,800
За Сурка!

687
00:45:24,049 --> 00:45:26,563
Я всегда пью за мир.

688
00:45:35,129 --> 00:45:36,960
Можно я куплю тебе выпить?

689
00:45:39,769 --> 00:45:42,681
Сладкий вермут
со льдом и лимоном.

690
00:45:43,329 --> 00:45:44,967
А вам, мисс?

691
00:45:45,209 --> 00:45:46,801
То же самое.

692
00:45:47,409 --> 00:45:48,808
Это мой любимый коктейль!

693
00:45:49,049 --> 00:45:50,562
И мой тоже!

694
00:45:51,729 --> 00:45:53,879
Он напоминает мне о Р име.

695
00:45:54,129 --> 00:45:57,758
О зданиях, освещенных
полуденным солнцем.

696
00:45:58,809 --> 00:46:00,561
За что мы выпьем?

697
00:46:02,529 --> 00:46:05,566
Давай помолимся
и выпьем за мир.

698
00:46:07,449 --> 00:46:09,167
За мир во всем мире.

699
00:46:18,809 --> 00:46:22,006
- Это чудесно!
- Видишь? А я что говорил?

700
00:46:22,209 --> 00:46:24,165
Откуда ты столько знаешь
о Панксатони?

701
00:46:24,369 --> 00:46:26,678
Я провел здесь много времени.

702
00:46:26,929 --> 00:46:28,885
Люди в таких городках проще.

703
00:46:29,129 --> 00:46:31,404
- Я тоже так думала!
- Правда?

704
00:46:31,609 --> 00:46:34,601
- Хочешь белого шоколада?
- Фу, какая гадость.

705
00:46:34,849 --> 00:46:35,964
Обойдемся без него.

706
00:46:36,169 --> 00:46:38,967
Все это кажется
таким знакомым.

707
00:46:39,209 --> 00:46:41,200
У тебя бывает "дежа ву"?

708
00:46:41,449 --> 00:46:43,565
Ты разве меня
уже не спрашивала?

709
00:46:47,369 --> 00:46:50,805
Люди слишком много
думают о карьере.

710
00:46:51,009 --> 00:46:54,046
Жаль, что мы не можем жить
где-то высоко в горах.

711
00:46:54,249 --> 00:46:56,683
Я бы хотел там оказаться.

712
00:46:56,929 --> 00:46:57,805
А ты?

713
00:46:58,049 --> 00:47:00,768
Я согласна. Но я хочу увидеть,
что будет дальше.

714
00:47:00,969 --> 00:47:02,960
Увидеть, куда
приведет меня жизнь.

715
00:47:03,209 --> 00:47:04,961
Она привела тебя сюда.

716
00:47:06,649 --> 00:47:10,164
Это так далеко от того,
что я изучала в колледже.

717
00:47:10,409 --> 00:47:13,765
Ты изучала не журналистику?

718
00:47:14,809 --> 00:47:18,768
Я учила французскую
поэзию 19 века.

719
00:47:19,049 --> 00:47:20,562
Пустая трата времени!

720
00:47:20,769 --> 00:47:23,602
То есть, для других
это пустая трата времени.

721
00:47:23,849 --> 00:47:25,805
Не каждый такое выберет.

722
00:47:26,049 --> 00:47:29,564
Это невероятно. Ты, наверное,
очень сильный человек.

723
00:47:31,249 --> 00:47:34,605
Люди слишком много
думают о карьере.

724
00:47:34,849 --> 00:47:39,206
Жаль, что мы не можем жить
где-то высоко в горах.

725
00:47:39,449 --> 00:47:41,599
Я бы хотел там оказаться.

726
00:47:41,809 --> 00:47:42,764
А ты?

727
00:47:43,009 --> 00:47:46,763
Я согласна. Но я хочу увидеть,
куда приведет меня жизнь.

728
00:47:47,009 --> 00:47:49,204
Она привела тебя сюда.

729
00:47:49,729 --> 00:47:52,801
Это так далеко от того,
что я изучала в колледже.

730
00:47:53,049 --> 00:47:56,359
Ты изучала не журналистику?

731
00:47:57,449 --> 00:48:01,362
Я учила французскую
поэзию 19 века.

732
00:48:17,609 --> 00:48:18,837
Ты говоришь по-французски?

733
00:48:24,449 --> 00:48:27,009
С детства не лепил снеговиков.

734
00:48:27,249 --> 00:48:28,967
Я тоже.
Это весело!

735
00:48:29,409 --> 00:48:30,239
Это точно.

736
00:48:33,009 --> 00:48:36,365
Надеюсь, однажды я займусь
этим со своими детьми.

737
00:48:39,649 --> 00:48:41,799
Где ты это взял?

738
00:48:42,049 --> 00:48:44,563
Купил в магазине
для снеговиков.

739
00:48:46,329 --> 00:48:47,808
Злодей!

740
00:48:48,249 --> 00:48:49,762
Я защищу вас!

741
00:48:50,249 --> 00:48:52,888
Я умру за вас.
Вам ее не взять!

742
00:48:53,089 --> 00:48:54,317
В укрытие, миледи!

743
00:48:56,569 --> 00:48:58,799
Ну, держитесь.

744
00:48:59,009 --> 00:49:01,762
Вот так!
Получай свое.

745
00:49:01,969 --> 00:49:03,561
Помоги мне!

746
00:49:57,249 --> 00:49:58,364
Что?

747
00:49:58,609 --> 00:50:02,488
Ты меня поразил,
а это не так легко.

748
00:50:02,729 --> 00:50:04,082
Чем же?

749
00:50:04,329 --> 00:50:06,968
Утром я ожидала одного...

750
00:50:07,169 --> 00:50:09,160
...а все получилось
совсем по-другому.

751
00:50:10,529 --> 00:50:13,566
Но тебе нравится,
каким получился день?

752
00:50:13,769 --> 00:50:16,078
Очень нравится.

753
00:50:16,329 --> 00:50:19,685
Идеальный день.
Такой день нельзя спланировать.

754
00:50:19,929 --> 00:50:21,123
Можно.

755
00:50:21,329 --> 00:50:24,207
Просто над этим надо
много работать.

756
00:50:24,449 --> 00:50:26,565
Зайди.
Я покажу тебе кое-что.

757
00:50:26,769 --> 00:50:28,964
- Не стоит.
- Я согласен.

758
00:50:29,209 --> 00:50:33,361
Вот почему я покажу тебе
кое-что и тут же выгоню.

759
00:50:41,209 --> 00:50:43,359
Как здесь мило.

760
00:50:53,329 --> 00:50:55,968
Можно сесть и смотреть
на искусственный огонь.

761
00:51:00,449 --> 00:51:02,565
Это чудесная комната.

762
00:51:02,809 --> 00:51:04,561
Сейчас, да.

763
00:51:11,209 --> 00:51:13,564
Не думаю,
что нам стоит это делать.

764
00:51:13,809 --> 00:51:15,367
Согласен.

765
00:51:17,969 --> 00:51:20,563
А с другой стороны,
почему бы нет?

766
00:51:21,369 --> 00:51:24,406
Прекрасное окончание
прекрасного дня.

767
00:51:24,969 --> 00:51:27,767
Ну, я так быстро не могу.

768
00:51:28,009 --> 00:51:29,362
Я тоже.

769
00:51:29,809 --> 00:51:31,959
Я лучше пойду.

770
00:51:32,169 --> 00:51:34,000
Куда ты пойдешь?

771
00:51:34,249 --> 00:51:35,568
Зачем?

772
00:51:35,769 --> 00:51:37,964
У нас прекрасный камин.

773
00:51:38,249 --> 00:51:41,161
Я купил томик французской
поэзии. Бодлер.

774
00:51:42,649 --> 00:51:44,082
Я тебе почитаю.

775
00:51:44,809 --> 00:51:48,768
Я купил мороженого.
Постой-ка.

776
00:51:54,169 --> 00:51:55,158
"Каменистая дорога".

777
00:51:55,409 --> 00:51:56,888
Обожаю "Каменистую дорогу".

778
00:51:57,129 --> 00:51:58,960
Я так и думал.

779
00:51:59,249 --> 00:52:00,887
Ты должна остаться.

780
00:52:01,129 --> 00:52:04,758
Но я устала.
Встретимся завтра.

781
00:52:05,009 --> 00:52:08,604
Нет, сегодня.
Только сегодня.

782
00:52:08,809 --> 00:52:11,562
Нет, Фил, правда.

783
00:52:12,449 --> 00:52:15,566
Останься.

784
00:52:15,769 --> 00:52:17,805
Если понравится,
посидишь еще, а потом еще.

785
00:52:18,009 --> 00:52:19,806
Давай не будем все портить.

786
00:52:20,049 --> 00:52:22,358
Я тоже этого не хочу.

787
00:52:22,569 --> 00:52:25,367
Ты знаешь,
я не могу остаться.

788
00:52:25,609 --> 00:52:28,567
Почему?
Я тебя люблю.

789
00:52:30,529 --> 00:52:32,565
Любишь?

790
00:52:32,809 --> 00:52:36,768
- Ты меня даже не знаешь.
- Я знаю тебя.

791
00:52:38,249 --> 00:52:41,082
Нет. Как же я могла попасться!

792
00:52:41,329 --> 00:52:43,604
Весь этот день
был сплошной ловушкой!

793
00:52:43,849 --> 00:52:44,759
Неправда.

794
00:52:45,009 --> 00:52:47,648
Я ненавижу щербет.

795
00:52:47,929 --> 00:52:49,885
Белый шоколад и щербет.

796
00:52:50,449 --> 00:52:53,725
Что ты делаешь?
Составляешь какой-то список?

797
00:52:53,929 --> 00:52:57,001
Ты звонил моим друзьям
и спрашивал, что мне нравится?

798
00:52:57,249 --> 00:53:00,605
- Это, по-твоему, любовь?
- Правда. Я люблю тебя.

799
00:53:00,809 --> 00:53:02,208
Перестань!

800
00:53:02,809 --> 00:53:04,288
Ты сошел с ума.

801
00:53:04,529 --> 00:53:08,078
Я не могу полюбить такого, как ты.
Ты любишь только себя.

802
00:53:08,609 --> 00:53:12,045
Но я себе даже не нравлюсь!
Дай мне шанс.

803
00:53:13,649 --> 00:53:16,163
Не пытайся меня заставить.

804
00:53:22,849 --> 00:53:25,204
С детства не лепил снеговиков.

805
00:53:25,449 --> 00:53:26,404
Так весело!

806
00:53:26,609 --> 00:53:30,761
Это точно. Побольше бы
таких радостей в жизни!

807
00:53:31,009 --> 00:53:33,603
Однажды я займусь этим
со своими детьми.

808
00:53:33,809 --> 00:53:35,288
Как я хочу детей!

809
00:53:35,529 --> 00:53:39,204
Возьму из приюта! Своих заведу!
У меня будет куча детей!

810
00:53:39,449 --> 00:53:41,599
Купил это в магазине
для снеговиков.

811
00:53:41,849 --> 00:53:44,568
Эй! Какие-то ребята
нас обстреливают.

812
00:53:44,809 --> 00:53:47,528
Эй, не убегайте!
Давайте поиграем!

813
00:53:49,649 --> 00:53:52,322
Жаль, что это
не мои дети.

814
00:53:54,849 --> 00:53:57,363
Кто хочет быть моим сыном?

815
00:53:58,049 --> 00:54:00,358
Симпатичные ребята!

816
00:54:00,609 --> 00:54:02,565
Правда здорово?

817
00:54:10,649 --> 00:54:12,207
Хватит!

818
00:54:55,169 --> 00:54:57,080
Фил! Сюда!

819
00:54:59,369 --> 00:55:01,883
Где ты был?
Ты пропустил все веселье.

820
00:55:02,129 --> 00:55:03,926
Фил, ты ужасно выглядишь.

821
00:55:04,569 --> 00:55:06,958
Что случилось?
Тяжелая ночь?

822
00:55:24,449 --> 00:55:26,041
Ну что, ребята.

823
00:55:26,449 --> 00:55:28,201
Просыпайтесь.

824
00:55:30,049 --> 00:55:33,564
И не забудьте надеть сапоги.
На дворе холодно.

825
00:55:34,449 --> 00:55:36,758
У нас здесь всегда холодно.

826
00:55:37,449 --> 00:55:41,124
Крупнейшее озеро этой страны -
Чапала, рядом с Гвадалахара.

827
00:55:42,249 --> 00:55:43,284
Это Мексика?

828
00:55:43,489 --> 00:55:44,478
Мексика?

829
00:55:44,809 --> 00:55:46,561
- Верно.
- Р еки и озера $400.

830
00:55:46,809 --> 00:55:49,369
Крупнейшее из этих озер
называется Сенека.

831
00:55:50,009 --> 00:55:51,442
Фингерлэйкс?

832
00:55:51,649 --> 00:55:54,482
- Ф ингерлэйкс?
- Верно.

833
00:55:54,689 --> 00:55:58,682
- Это озеро в Боливии.
- Титикака?

834
00:55:58,929 --> 00:56:00,601
- Титикака?
- Верно.

835
00:56:00,809 --> 00:56:01,719
Р еки и озера.

836
00:56:01,929 --> 00:56:03,760
Р ека молочно-белого цвета.

837
00:56:04,009 --> 00:56:05,567
Впадает
в Ж еневское озеро.

838
00:56:05,809 --> 00:56:08,243
В усть е она становится
ясно-голубой.

839
00:56:08,449 --> 00:56:09,359
Р ейн?

840
00:56:09,609 --> 00:56:10,883
Вы получаете $1000.

841
00:56:11,129 --> 00:56:13,438
На $500 отстаете от лидера.

842
00:56:16,129 --> 00:56:17,721
Какой жалкий вид!

843
00:56:18,049 --> 00:56:19,402
Около 1000 человек морозят...

844
00:56:19,649 --> 00:56:22,527
...свои задницы в ожидании
какой-то крысы.

845
00:56:22,729 --> 00:56:24,242
Какой ажиотаж!

846
00:56:24,889 --> 00:56:28,768
Раньше сурка вытаскивали
из норы и съедали.

847
00:56:28,969 --> 00:56:31,961
Все вы лицемеры!
Вы все!

848
00:56:34,169 --> 00:56:35,648
Тебе что-то не нравится, Ларри?

849
00:56:37,049 --> 00:56:37,845
Хочешь что-то сказать?

850
00:56:38,049 --> 00:56:40,324
Встань на мое место.
Я тебя расстроил...

851
00:56:40,529 --> 00:56:41,678
...принцесса?

852
00:56:41,889 --> 00:56:43,607
Хочешь узнать про погоду?

853
00:56:43,849 --> 00:56:46,409
Спрашиваешь не того Фила.

854
00:56:46,649 --> 00:56:49,209
Я дам тебе прогноз.

855
00:56:49,449 --> 00:56:51,405
Зима будет холодной.

856
00:56:51,649 --> 00:56:53,765
Серой.

857
00:56:53,969 --> 00:56:58,565
И она продлится
до конца твоих дней.

858
00:57:31,969 --> 00:57:35,564
И снова внимание
всей страны приковано...

859
00:57:36,049 --> 00:57:39,166
...к этой маленькой деревушке
на западе Пенсильвании.

860
00:57:39,369 --> 00:57:42,167
Зима просто не может кончиться...

861
00:57:42,409 --> 00:57:45,162
...до тех пор, пока этот Сурок...

862
00:57:45,369 --> 00:57:49,157
...будет видеть свою тень.

863
00:57:49,409 --> 00:57:51,206
Я не вижу другого выхода.

864
00:57:51,969 --> 00:57:53,766
Его нужно остановить.

865
00:57:55,209 --> 00:57:56,528
И я это сделаю.

866
00:57:58,969 --> 00:57:59,765
Отлично, Фил.

867
00:58:00,009 --> 00:58:01,203
Отлично.

868
00:58:02,729 --> 00:58:04,242
Он спятил.

869
00:58:08,729 --> 00:58:11,960
Я волнуюсь. Мне кажется,
что с Филом что-то не так.

870
00:58:12,209 --> 00:58:14,769
С ним много что не так.

871
00:58:16,849 --> 00:58:18,043
Привет, Фил.

872
00:58:18,449 --> 00:58:20,485
У меня больше нет сил.

873
00:58:20,729 --> 00:58:22,765
Выхода нет.

874
00:58:24,169 --> 00:58:27,366
Я хочу чтобы ты знала: однажды
мы провели чудесный день.

875
00:58:30,649 --> 00:58:32,002
Ну что ж, дружок.

876
00:58:32,249 --> 00:58:35,480
Отлично поработал.
Он мне улыбнулся! Видел?

877
00:58:35,729 --> 00:58:37,162
Да, видел.

878
00:58:38,049 --> 00:58:40,768
Ну что ж, малыш.
Поехали.

879
00:58:42,689 --> 00:58:44,964
Здравствуйте,
чем могу помочь?

880
00:58:47,449 --> 00:58:49,280
Эй! Что вы делаете?

881
00:58:53,849 --> 00:58:55,805
Сообщи всем.
Фила похитили!

882
00:58:56,169 --> 00:58:57,443
Мы едем за ним!

883
00:59:03,849 --> 00:59:06,158
Зачем похищать Сурка?

884
00:59:06,609 --> 00:59:08,361
Можно догадаться.

885
00:59:08,569 --> 00:59:09,479
Извращенец.

886
00:59:34,449 --> 00:59:36,167
Да он с ума сошел!

887
00:59:36,369 --> 00:59:37,643
Вот это материал!

888
00:59:39,929 --> 00:59:41,123
Что он делает?

889
00:59:41,329 --> 00:59:42,808
О чем он думает?

890
00:59:43,449 --> 00:59:44,962
Неплохо для четвероногого.

891
00:59:45,209 --> 00:59:48,963
Смотри в зеркала.
Краем глаза. Хотя бы краем глаза.

892
00:59:54,769 --> 00:59:56,202
Вот так.

893
00:59:56,449 --> 00:59:59,361
Эй, они гонятся за нами!
Давай повеселимся.

894
01:00:07,249 --> 01:00:08,364
Только не злись.

895
01:00:08,569 --> 01:00:09,718
Только не злись.

896
01:00:28,929 --> 01:00:31,682
Отсюда нет другого выезда!

897
01:00:31,929 --> 01:00:33,328
Теперь он наш!

898
01:00:51,849 --> 01:00:52,998
Что он делает?

899
01:00:53,249 --> 01:00:54,204
Не знаю.

900
01:00:58,369 --> 01:01:01,042
Только цельтесь повыше.
Сурка не заденьте.

901
01:01:05,649 --> 01:01:07,321
Публика не должна ждать.

902
01:01:10,529 --> 01:01:11,803
Повеселимся!

903
01:01:17,929 --> 01:01:19,157
Снимай на три...

904
01:01:21,209 --> 01:01:22,005
...два...

905
01:01:23,849 --> 01:01:24,759
...один.

906
01:01:38,009 --> 01:01:38,998
Фил!

907
01:01:41,249 --> 01:01:42,568
Может, он остался жив.

908
01:01:47,009 --> 01:01:49,443
Нет, теперь уже нет.

909
01:02:04,449 --> 01:02:05,643
Черт.

910
01:02:13,249 --> 01:02:16,047
Как спали, м-р Коннорс?

911
01:02:17,049 --> 01:02:18,641
Хотите парочку...

912
01:02:19,249 --> 01:02:20,602
...тостов?

913
01:02:38,209 --> 01:02:40,200
О, господи!

914
01:03:11,449 --> 01:03:12,768
Это он.

915
01:03:15,809 --> 01:03:19,085
Он был очень,
очень хорошим парнем.

916
01:03:19,329 --> 01:03:20,967
И мне он очень нравился.

917
01:03:21,369 --> 01:03:22,358
Очень.

918
01:03:29,409 --> 01:03:31,320
Прости?
Что ты сказал?

919
01:03:31,729 --> 01:03:34,368
- Я бог.
- Ты - Бог?

920
01:03:34,569 --> 01:03:37,686
Не Господь Бог.
Просто бог.

921
01:03:38,249 --> 01:03:40,285
Потому что ты выжил в катастрофе?

922
01:03:40,489 --> 01:03:41,604
Готовы заказывать?

923
01:03:41,849 --> 01:03:44,921
Я не просто пережил катастрофу.
Я не только взорвался.

924
01:03:45,329 --> 01:03:47,797
Меня резали,
стреляли, травили...

925
01:03:48,009 --> 01:03:51,206
...морозили, вешали,
убивали током и жгли.

926
01:03:51,409 --> 01:03:52,683
Правда?

927
01:03:52,929 --> 01:03:56,968
И каждое утро я просыпаюсь целым
и невредимым. Без единой царапины.

928
01:03:57,649 --> 01:03:58,684
Я бессмертен.

929
01:03:58,889 --> 01:04:01,403
Сегодня есть вафли с голубикой.

930
01:04:01,609 --> 01:04:03,361
Зачем ты мне это говоришь?

931
01:04:03,649 --> 01:04:05,685
Я хочу, чтобы ты поверила.

932
01:04:05,889 --> 01:04:07,163
Ты не бог.

933
01:04:07,369 --> 01:04:10,645
Поверь мне, я 12 лет училась
в католической школе.

934
01:04:11,169 --> 01:04:13,046
Я подойду попозже.

935
01:04:13,249 --> 01:04:15,160
Откуда ты знаешь,
что я - не бог?

936
01:04:15,369 --> 01:04:16,563
Перестань.

937
01:04:16,809 --> 01:04:19,039
- Но почему?
- Потому что это невозможно.

938
01:04:19,249 --> 01:04:20,921
Я попозже.

939
01:04:21,249 --> 01:04:22,443
Дорис.

940
01:04:25,729 --> 01:04:28,197
Это Дорис. Брат ее мужа
владеет заведением.

941
01:04:28,449 --> 01:04:31,964
Она работает здесь с 17-ти лет.
Она мечтает увидеть Париж.

942
01:04:32,169 --> 01:04:33,318
Перед смертью.

943
01:04:33,529 --> 01:04:34,439
Боже, как хочу!

944
01:04:34,649 --> 01:04:37,209
- Что ты делаешь?
- Это Дебби и ее жених.

945
01:04:37,449 --> 01:04:38,643
Мы знакомы?

946
01:04:38,849 --> 01:04:41,602
Они должны пожениться.
Но она сомневается.

947
01:04:41,849 --> 01:04:42,964
Что?

948
01:04:43,209 --> 01:04:44,278
Милое кольцо.

949
01:04:44,529 --> 01:04:49,159
Билл работает здесь 3 года
после университета.

950
01:04:49,409 --> 01:04:52,367
Он любит город,
рисует солдатиков, и он - голубой.

951
01:04:52,569 --> 01:04:53,558
Правда.

952
01:04:54,169 --> 01:04:56,808
Это Гас, он жалеет,
что ушел с флота.

953
01:04:57,049 --> 01:04:59,483
Я мог бы служить
до старости.

954
01:04:59,729 --> 01:05:01,481
Простите.
Это какой-то фокус?

955
01:05:01,729 --> 01:05:05,404
А может, Господь Бог - фокусник?
Может, он не так уж всемогущ?

956
01:05:05,649 --> 01:05:07,480
Просто он долго здесь жил.

957
01:05:07,729 --> 01:05:09,003
- Кто это?
- Том.

958
01:05:09,249 --> 01:05:11,160
Он работал на шахте,
но она закрылась.

959
01:05:11,369 --> 01:05:12,484
- А она?
- Элис.

960
01:05:12,729 --> 01:05:15,163
Она ребенком приехала
из Ирландии.

961
01:05:15,409 --> 01:05:16,205
Он прав.

962
01:05:16,409 --> 01:05:17,762
- А она?
- Нэнси.

963
01:05:18,009 --> 01:05:21,797
Работает в магазине, а когда
возбудится, урчит как бурундук.

964
01:05:22,049 --> 01:05:23,687
- Это правда.
- Откуда ты знаешь?

965
01:05:23,929 --> 01:05:25,567
Я говорю тебе, я знаю все.

966
01:05:25,809 --> 01:05:28,562
Через 5 секунд официант
уронит поднос.

967
01:05:28,769 --> 01:05:31,408
- 5, 4, 3, 2, 1.
- Ерунда.

968
01:05:33,649 --> 01:05:35,958
- Видишь?
- Ладно, довольно.

969
01:05:36,969 --> 01:05:39,085
А я?
Что ты знаешь обо мне?

970
01:05:39,329 --> 01:05:43,368
Я все знаю о тебе. Ты хочешь
большего, чем 9-й канал.

971
01:05:43,569 --> 01:05:45,878
Ну, это и так ясно.

972
01:05:46,249 --> 01:05:48,717
Тебе нравятся яхты,
но не нравится океан.

973
01:05:49,129 --> 01:05:52,360
Летом ты ездишь
с семьей на озера.

974
01:05:52,609 --> 01:05:56,363
Там у вас деревянный сарай
с дырявой крышей.

975
01:05:57,049 --> 01:05:59,847
Ты там прячешься,
когда хочешь побыть одна.

976
01:06:00,449 --> 01:06:03,566
Ты обожаешь французскую
поэзию и камешки.

977
01:06:04,249 --> 01:06:05,602
Ты очень щедра.

978
01:06:05,849 --> 01:06:08,238
Ты добра к детям
и незнакомцам.

979
01:06:08,769 --> 01:06:11,488
А в снегу ты похожа на ангела.

980
01:06:11,929 --> 01:06:13,408
Как ты это все узнал?

981
01:06:14,449 --> 01:06:17,282
Я же говорю, каждое утро
я просыпаюсь.

982
01:06:17,529 --> 01:06:19,121
Здесь.

983
01:06:19,329 --> 01:06:22,605
В Панксатони.
И всегда 2-е февраля.

984
01:06:23,569 --> 01:06:25,958
И я ничего не могу
с этим поделать.

985
01:06:26,649 --> 01:06:29,607
Если ты мне все еще
не веришь, послушай.

986
01:06:29,849 --> 01:06:31,760
Через 10 секунд...

987
01:06:32,249 --> 01:06:35,559
...придет Ларри
и уведет тебя от меня.

988
01:06:35,809 --> 01:06:37,561
Но не позволяй ему.

989
01:06:38,529 --> 01:06:41,441
Пожалуйста, поверь мне.
Ты должна мне поверить.

990
01:06:46,329 --> 01:06:50,163
Вы готовы? Нам нужно ехать,
иначе попадем в снежную бурю.

991
01:06:50,769 --> 01:06:51,963
Что это?

992
01:06:52,849 --> 01:06:55,158
"--попадем в снежную бурю."

993
01:07:00,449 --> 01:07:04,362
Может, это действительно так?
Иначе как бы ты все узнал?

994
01:07:04,569 --> 01:07:06,958
Конечно.
Я не настолько умен.

995
01:07:08,049 --> 01:07:10,199
Может, мне следует
провести с тобой день...

996
01:07:10,449 --> 01:07:13,759
...в качестве независимого свидетеля,
и посмотреть, что будет.

997
01:07:14,009 --> 01:07:16,364
Похоже на научный эксперимент.

998
01:07:17,449 --> 01:07:18,598
Сконцентрируйся.

999
01:07:18,849 --> 01:07:20,567
Ты должна этого захотеть.

1000
01:07:21,009 --> 01:07:23,000
Постарайся, Р ита.

1001
01:07:23,449 --> 01:07:27,158
Давай, работай кистью,
а не пальцами.

1002
01:07:35,129 --> 01:07:36,881
Точно в шляпу.

1003
01:07:37,129 --> 01:07:39,962
- Этому год учиться надо!
- 6 месяцев.

1004
01:07:40,209 --> 01:07:43,326
4-5 часов в день,
и все получится.

1005
01:07:43,809 --> 01:07:47,279
- И на это ты тратишь вечность?
- Теперь ты знаешь.

1006
01:07:48,649 --> 01:07:50,605
Но это не самое худшее.

1007
01:07:50,849 --> 01:07:52,202
А что самое худшее?

1008
01:07:52,449 --> 01:07:54,360
Самое худшее то, что завтра...

1009
01:07:54,569 --> 01:07:57,003
...ты обо всем этом забудешь...

1010
01:07:57,249 --> 01:07:59,365
...и будешь смотреть на меня,
как на идиота.

1011
01:08:00,449 --> 01:08:01,848
Я - идиот.

1012
01:08:02,049 --> 01:08:03,801
Нет.

1013
01:08:04,169 --> 01:08:08,481
Какая разница?
Я столько раз лишал себя жизни.

1014
01:08:08,729 --> 01:08:10,367
Меня больше нет.

1015
01:08:10,929 --> 01:08:13,568
Иногда я хочу, чтобы у меня
была 1000 жизней.

1016
01:08:14,129 --> 01:08:17,007
Я не знаю.
Может, это не проклятье.

1017
01:08:17,249 --> 01:08:19,763
Зависит, с какой стороны
посмотреть.

1018
01:08:21,249 --> 01:08:23,365
Ну ты меня утешила!

1019
01:08:26,529 --> 01:08:29,566
Послушай, это был один
из лучших дней в моей жизни.

1020
01:08:29,809 --> 01:08:30,639
В моей тоже.

1021
01:08:30,849 --> 01:08:31,998
И может быть...

1022
01:08:32,249 --> 01:08:35,764
...если это не очень скучно,
мы можем повторить.

1023
01:08:36,009 --> 01:08:37,362
Я надеюсь.

1024
01:08:49,049 --> 01:08:50,767
Ты, по-прежнему, здесь?

1025
01:08:53,049 --> 01:08:55,768
Я думала, ты исчезнешь,
или что-то произойдет.

1026
01:08:56,009 --> 01:08:57,601
Только в 6:00.

1027
01:08:58,449 --> 01:08:59,802
Ах ты обманщик!

1028
01:09:00,049 --> 01:09:01,801
Я не говорил в полночь.

1029
01:09:02,129 --> 01:09:04,484
Ты знал, что я жду полуночи.

1030
01:09:05,249 --> 01:09:06,602
Ты собираешься уйти?

1031
01:09:10,249 --> 01:09:11,318
Хорошо.

1032
01:09:21,569 --> 01:09:23,161
Прости.

1033
01:09:24,609 --> 01:09:26,759
Ничего страшного.
Засыпай.

1034
01:09:27,729 --> 01:09:29,959
Обещаю, я тебя не трону.

1035
01:09:30,649 --> 01:09:31,843
Постараюсь.

1036
01:09:33,129 --> 01:09:35,768
Ничего, я не устала.

1037
01:09:36,569 --> 01:09:38,161
Ты что-то сказал?

1038
01:09:39,529 --> 01:09:42,680
Кажется, ты заснула на словах...

1039
01:09:42,929 --> 01:09:45,489
..."и посадил бог дерево."

1040
01:09:45,729 --> 01:09:46,764
Правда?

1041
01:10:23,369 --> 01:10:25,564
Я хотел сказать...

1042
01:10:27,249 --> 01:10:29,285
...я думаю, что ты - самая добрая...

1043
01:10:29,529 --> 01:10:31,963
...милая и красивая женщина...

1044
01:10:32,449 --> 01:10:34,360
...которую я когда-либо видел.

1045
01:10:35,849 --> 01:10:37,965
Никто и никогда не был...

1046
01:10:38,569 --> 01:10:40,958
...так добр к другим
людям, как ты.

1047
01:10:53,409 --> 01:10:55,365
Как только я тебя увидел...

1048
01:10:56,409 --> 01:10:58,559
...со мной что-то произошло.

1049
01:10:59,769 --> 01:11:01,805
Я никогда не говорил тебе...

1050
01:11:05,049 --> 01:11:07,358
...но мне страшно хотелось
тебя обнять...

1051
01:11:07,569 --> 01:11:09,366
...как можно крепче.

1052
01:11:21,809 --> 01:11:24,164
Я не достоин такой, как ты.

1053
01:11:27,849 --> 01:11:29,567
Но если бы так случилось...

1054
01:11:30,969 --> 01:11:32,960
...клянусь, я любил бы тебя...

1055
01:11:33,329 --> 01:11:35,365
...до конца своих дней.

1056
01:11:39,769 --> 01:11:41,566
Ты что-то сказал?

1057
01:11:47,049 --> 01:11:48,562
Спокойной ночи, Р ита.

1058
01:11:49,729 --> 01:11:51,242
Спокойной ночи, Фил.

1059
01:12:15,169 --> 01:12:18,366
Ну ч то, ребя та, просыпайтесь!
И не забудьте надеть сапоги.

1060
01:12:18,569 --> 01:12:21,481
- На дворе холодно!
- У нас тут всегда холодно.

1061
01:12:21,689 --> 01:12:23,884
- Это вам не Майами?
- У ж точно!

1062
01:12:57,849 --> 01:13:00,204
Кто хочет кофе?
Пейте, пока горячий.

1063
01:13:01,049 --> 01:13:02,164
Спасибо, Фил.

1064
01:13:02,369 --> 01:13:03,165
Ларри?

1065
01:13:03,409 --> 01:13:05,400
Сливки, два сахара.

1066
01:13:05,649 --> 01:13:06,923
Спасибо, Фил.

1067
01:13:07,129 --> 01:13:08,244
Пирожное?

1068
01:13:08,489 --> 01:13:09,604
У нас мало времени.

1069
01:13:09,809 --> 01:13:11,527
Пирожное, Ларри?
Выбирай.

1070
01:13:12,729 --> 01:13:14,685
Спасибо. С малиной!
Классно!

1071
01:13:15,169 --> 01:13:18,206
Я говорил с Бастером Грином,
руководителем праздника.

1072
01:13:18,449 --> 01:13:21,122
Он сказал, что лучше
всего видно вон там.

1073
01:13:21,569 --> 01:13:23,719
- Что ты думаешь?
- Неплохо.

1074
01:13:24,049 --> 01:13:25,198
Ларри?

1075
01:13:26,449 --> 01:13:28,280
Что же, давайте туда.

1076
01:13:28,529 --> 01:13:29,518
Молодец, Фил.

1077
01:13:30,169 --> 01:13:33,366
Может быть, нам повезет.
Позволь помочь тебе.

1078
01:13:34,769 --> 01:13:37,567
Нет, нет. Пей кофе.
Я возьму.

1079
01:13:38,809 --> 01:13:40,606
Мы никогда не говорили.
У тебя есть дети?

1080
01:14:13,969 --> 01:14:15,721
Я хотел бы брать уроки пианино.

1081
01:14:16,049 --> 01:14:19,837
Сейчас у меня ученица.
Но вы можете прийти завтра.

1082
01:14:20,049 --> 01:14:23,166
Я хочу начать сегодня.
Я дам вам $1000.

1083
01:14:25,809 --> 01:14:26,685
Заходите!

1084
01:14:45,449 --> 01:14:47,405
Доброе утро!
Идете смотреть на Сурка?

1085
01:14:47,609 --> 01:14:49,565
Бонджорно, сень ор!

1086
01:14:50,529 --> 01:14:52,884
Когда начнется весна?

1087
01:14:53,129 --> 01:14:55,404
"Дремлет зима
на открытых просторах...

1088
01:14:55,649 --> 01:14:57,207
"Но в ее улыбке видна...

1089
01:14:57,449 --> 01:14:59,565
...мечта о весне".

1090
01:14:59,809 --> 01:15:00,798
Чао!

1091
01:15:02,049 --> 01:15:03,198
Чао!

1092
01:15:39,769 --> 01:15:40,963
Нравится?

1093
01:15:41,249 --> 01:15:42,284
Здорово.

1094
01:15:42,769 --> 01:15:43,645
Спасибо.

1095
01:15:43,849 --> 01:15:47,159
Ты знала, что он и это умеет?

1096
01:16:00,649 --> 01:16:03,721
Неплохо. Вы говорите,
это ваш первый урок?

1097
01:16:04,649 --> 01:16:07,766
Мой отец был грузчиком
и часто таскал пианино.

1098
01:16:13,449 --> 01:16:17,761
- Фил Коннорс, я тебя узнал.
- Нед Раерсон.

1099
01:16:19,409 --> 01:16:21,843
Я так по тебе скучал.

1100
01:16:26,049 --> 01:16:29,439
Не знаю, куда ты спешишь,
может, отпросишься с работы?

1101
01:16:32,729 --> 01:16:34,560
Мне пора идти.

1102
01:16:35,409 --> 01:16:37,365
Рад был тебя увидеть, Фил.

1103
01:16:54,729 --> 01:16:56,128
Привет, отец.

1104
01:16:56,849 --> 01:16:58,487
Пойдем погреемся где-нибудь.

1105
01:17:00,249 --> 01:17:01,568
Помнишь меня?

1106
01:17:08,129 --> 01:17:09,767
Это вы привели старика?

1107
01:17:09,969 --> 01:17:10,958
Как он?

1108
01:17:11,649 --> 01:17:13,560
Он только что умер.

1109
01:17:15,249 --> 01:17:18,161
- От чего он умер?
- Просто от старости.

1110
01:17:18,409 --> 01:17:20,161
Время пришло.

1111
01:17:22,809 --> 01:17:25,687
- Мне нужна история болезни.
- Сэр!

1112
01:17:26,049 --> 01:17:27,607
Сюда нельзя.

1113
01:17:27,849 --> 01:17:30,363
Сэр, посторонним вход воспрещен.

1114
01:17:39,169 --> 01:17:40,761
Где история болезни?

1115
01:17:41,249 --> 01:17:43,479
Иногда люди просто умирают.

1116
01:17:44,369 --> 01:17:45,768
Только не сегодня.

1117
01:17:57,649 --> 01:17:59,765
Иногда трудно вычистить тарелку.

1118
01:18:02,569 --> 01:18:03,718
Прошу вас.

1119
01:18:04,049 --> 01:18:05,118
Спасибо.

1120
01:18:09,369 --> 01:18:10,404
Давай, отец.

1121
01:18:10,649 --> 01:18:11,968
Давай же, отец.

1122
01:18:13,849 --> 01:18:15,567
Давай же!
Дыши!

1123
01:18:15,809 --> 01:18:18,369
Ну что же ты!
Дыши!

1124
01:18:43,049 --> 01:18:45,609
Чехов считал зиму...

1125
01:18:46,049 --> 01:18:49,280
...мрачным, темным
и безнадежным временем года.

1126
01:18:49,529 --> 01:18:54,000
Но мы знаем, что зима - всего лишь
один из этапов жизни.

1127
01:18:54,249 --> 01:18:57,764
И я готов согласиться,
чтобы зима никогда не кончалась...

1128
01:18:58,009 --> 01:19:00,682
...если мне суждено
провести ее в Панксатони.

1129
01:19:01,729 --> 01:19:03,924
В тепле очагов и сердец...

1130
01:19:04,129 --> 01:19:06,962
...жителей этого города.

1131
01:19:07,209 --> 01:19:09,882
Из Панксатони, Фил Коннорс.

1132
01:19:10,129 --> 01:19:11,357
Счастливо.

1133
01:19:13,169 --> 01:19:14,807
Отлично сказано.
Отлично.

1134
01:19:15,049 --> 01:19:16,164
Спасибо.

1135
01:19:17,449 --> 01:19:20,566
- А вы что скажете?
- Я тронут.

1136
01:19:20,809 --> 01:19:22,401
- Спасибо, Ларри.
- Спасибо.

1137
01:19:23,729 --> 01:19:24,605
Мне пора идти.

1138
01:19:26,129 --> 01:19:30,008
Ты меня удивил.
В тебе столько талантов!

1139
01:19:30,249 --> 01:19:31,841
Иногда я сам себе удивляюсь.

1140
01:19:32,049 --> 01:19:33,960
Может, выпьем кофе?

1141
01:19:34,169 --> 01:19:37,957
Я бы с удовольствием, но у меня
есть еще кое-какие дела. Хорошо?

1142
01:19:41,569 --> 01:19:43,400
А какие дела?

1143
01:19:43,649 --> 01:19:45,765
Разве нам не пора ехать?

1144
01:20:02,689 --> 01:20:05,408
Что надо сказать?
Что сказать?

1145
01:20:05,609 --> 01:20:08,362
Паршивец.
Хоть бы раз сказал "спасибо"!

1146
01:20:09,049 --> 01:20:10,607
Увидимся завтра.

1147
01:20:10,849 --> 01:20:11,884
Наверное.

1148
01:20:19,289 --> 01:20:21,519
Этого еще не хватало.

1149
01:20:21,729 --> 01:20:25,688
- У нас спустило колесо.
- Что нам теперь делать?

1150
01:20:27,009 --> 01:20:30,285
- Это землетрясение!
- Это не землетрясение.

1151
01:20:30,489 --> 01:20:31,444
А что это?

1152
01:20:34,889 --> 01:20:36,880
Спасибо, молодой человек.

1153
01:20:37,969 --> 01:20:40,244
Не стоит. У меня как раз
домкрат и запаска.

1154
01:20:40,489 --> 01:20:43,003
Сейчас все сделаем.
Одну секунду.

1155
01:20:43,249 --> 01:20:44,398
Кто это?

1156
01:20:44,649 --> 01:20:47,288
Наверное, из автоклуба.

1157
01:20:48,489 --> 01:20:51,049
У него сердечный приступ!
Сделайте что-нибудь!

1158
01:20:51,289 --> 01:20:55,202
Вызовите врачей, адвоката!
Сделайте что-нибудь!

1159
01:21:02,169 --> 01:21:03,648
Получилось.

1160
01:21:07,369 --> 01:21:10,122
Чтобы есть стейк,
нужны крепкие зубы.

1161
01:21:10,369 --> 01:21:12,599
- Приятного аппетита.
- Спасибо.

1162
01:21:13,169 --> 01:21:14,443
Кто это был?

1163
01:21:14,649 --> 01:21:17,243
- Я в полном порядке.
- Точно?

1164
01:21:17,489 --> 01:21:18,319
Ешьте!

1165
01:21:22,569 --> 01:21:24,048
Люди не понимают...

1166
01:21:24,249 --> 01:21:26,922
...чем я занимаюсь.
Это ведь тоже искусство.

1167
01:21:27,169 --> 01:21:29,524
Большинство людей думает...

1168
01:21:29,769 --> 01:21:32,806
...что я просто держу камеру
и направляю ее на объект.

1169
01:21:33,049 --> 01:21:35,244
Но все не так просто.

1170
01:21:37,209 --> 01:21:40,565
Хотите заглянуть
внутрь нашего фургона?

1171
01:21:40,769 --> 01:21:43,920
Знаете, мне нужно
вернуться на танцы.

1172
01:21:44,169 --> 01:21:45,807
Хорошая идея.
Я пойду с вами.

1173
01:21:46,049 --> 01:21:48,199
Только оставлю на чай.

1174
01:21:54,009 --> 01:21:55,442
Привет!
Как дела?

1175
01:21:55,689 --> 01:21:57,407
Р ита, это Нэнси.

1176
01:21:58,489 --> 01:22:00,639
Мы собрались на танцы.
Хочешь пойти?

1177
01:22:00,849 --> 01:22:03,363
Звучит неплохо.
Может, позвать Фила?

1178
01:22:04,409 --> 01:22:06,400
Кажется, он уже там.

1179
01:23:58,329 --> 01:23:59,523
Как он хорош!

1180
01:23:59,769 --> 01:24:00,838
Он великолепен!

1181
01:24:01,089 --> 01:24:02,647
Он мой ученик.

1182
01:24:05,169 --> 01:24:06,966
Я так им горжусь.

1183
01:24:08,089 --> 01:24:09,238
Спасибо.

1184
01:24:10,369 --> 01:24:12,325
Добро пожаловать
на наш праздник.

1185
01:24:12,569 --> 01:24:14,719
Я не знала, что ты
так здорово играешь.

1186
01:24:14,969 --> 01:24:16,607
Я разносторонен.

1187
01:24:23,689 --> 01:24:26,601
Это тот молодой человек
из автоклуба.

1188
01:24:26,809 --> 01:24:28,242
Спасибо вам.

1189
01:24:28,489 --> 01:24:29,842
Не за что.

1190
01:24:30,089 --> 01:24:33,206
Лучший автомеханик
нашего округа.

1191
01:24:35,569 --> 01:24:37,127
О чем это они?

1192
01:24:37,369 --> 01:24:40,327
Не знаю. Весь вечер
флиртуют со мной.

1193
01:24:41,169 --> 01:24:42,488
Вот ты где!

1194
01:24:44,369 --> 01:24:47,441
Я так и не успела
сказать тебе спасибо.

1195
01:24:47,689 --> 01:24:49,645
Он бы задохнулся.

1196
01:24:49,889 --> 01:24:53,438
Возможно. Он пытался
проглотить корову.

1197
01:24:53,689 --> 01:24:54,838
Я твой должник.

1198
01:24:55,089 --> 01:24:58,081
Не отпускай его, дорогая.
Он просто сокровище.

1199
01:25:00,409 --> 01:25:02,047
Чем ты сегодня занимался?

1200
01:25:02,289 --> 01:25:03,802
Тем же, чем и всегда.

1201
01:25:09,329 --> 01:25:10,808
Простите, м-р Коннорс.

1202
01:25:11,009 --> 01:25:12,522
Фред, как прошла свадьба?

1203
01:25:12,769 --> 01:25:15,647
Спасибо, что помогли
Дебби решиться.

1204
01:25:15,889 --> 01:25:18,801
Я только поддержал
огонь ее страсти.

1205
01:25:19,049 --> 01:25:20,198
Вы самый лучший.

1206
01:25:20,449 --> 01:25:21,438
Это вы - лучшая.

1207
01:25:21,689 --> 01:25:24,726
Р ита, это Дебби и Фред Клейзер.

1208
01:25:24,969 --> 01:25:28,644
- Вот вам, ребята. Поздравляю.
- Что это?

1209
01:25:29,089 --> 01:25:30,841
Не может быть!

1210
01:25:31,089 --> 01:25:34,081
Борцовское шоу!
Не может быть!

1211
01:25:35,009 --> 01:25:37,842
Как вы узнали?
Мы как раз собирались в Питтсбург.

1212
01:25:38,089 --> 01:25:39,841
Спасибо, вы настоящий друг.

1213
01:25:40,089 --> 01:25:41,886
Это удивительно.

1214
01:25:46,489 --> 01:25:47,842
Не понимаю.

1215
01:25:48,089 --> 01:25:49,727
Наверное.

1216
01:25:50,209 --> 01:25:52,848
Что за популярность?
Ты бываешь здесь раз в году.

1217
01:25:53,089 --> 01:25:54,841
И ты самый популярный
человек в городе.

1218
01:25:55,089 --> 01:25:57,205
Простите, д-р Коннорс?

1219
01:25:57,409 --> 01:26:00,207
Спасибо, что вы вылечили
Феликсу спину.

1220
01:26:00,409 --> 01:26:02,400
Теперь он может
помогать по дому.

1221
01:26:02,609 --> 01:26:04,998
Я вам сочувствую, Феликс.

1222
01:26:07,289 --> 01:26:08,847
Доктор Коннорс?

1223
01:26:09,209 --> 01:26:11,439
Это почетное звание.

1224
01:26:11,689 --> 01:26:13,202
Что происходит?

1225
01:26:13,409 --> 01:26:14,398
Я не знаю.

1226
01:26:14,649 --> 01:26:17,004
С тобой что-то происходит.

1227
01:26:17,569 --> 01:26:19,446
Тебе рассказать покороче
или подлиннее?

1228
01:26:19,689 --> 01:26:22,408
Давай сначала покороче,
а потом увидим.

1229
01:26:27,969 --> 01:26:29,880
Друзья, внимание.

1230
01:26:30,649 --> 01:26:33,641
Начинаем аукцион холостяков.
Все знают правила.

1231
01:26:33,889 --> 01:26:36,244
Все холостые мужчины
выходят на сцену.

1232
01:26:36,529 --> 01:26:37,928
А дамы...

1233
01:26:38,169 --> 01:26:39,443
...назначают свои цены!

1234
01:26:39,689 --> 01:26:41,645
Вы можете делать со своим...

1235
01:26:41,889 --> 01:26:43,402
...холостяком что угодно!

1236
01:26:43,649 --> 01:26:46,607
Главное не нарушать закон,
а все остальное - ерунда.

1237
01:26:46,809 --> 01:26:51,007
Доставайте чековые книжки.
Аукцион - благотворительный.

1238
01:26:53,089 --> 01:26:54,602
А ты что тут делаешь?

1239
01:26:54,849 --> 01:26:56,282
Поднимайся на сцену.

1240
01:26:56,489 --> 01:26:59,447
У меня есть 10 баксов,
а это значит, ты мой.

1241
01:26:59,849 --> 01:27:01,680
Бастер, вот твоя первая жертва.

1242
01:27:01,889 --> 01:27:04,449
Фил Коннорс, поднимайся!

1243
01:27:09,289 --> 01:27:12,486
Хорошо! Сколько я получу
за этот прекрасный образец?

1244
01:27:12,769 --> 01:27:14,122
5 долларов!

1245
01:27:14,329 --> 01:27:16,206
Начальная цена - 5 долларов.

1246
01:27:16,489 --> 01:27:17,683
10 долларов!

1247
01:27:17,889 --> 01:27:19,038
$15.

1248
01:27:19,249 --> 01:27:21,160
- $20!
- $25!

1249
01:27:21,369 --> 01:27:22,279
$30!

1250
01:27:22,489 --> 01:27:24,207
- $35!
- $40!

1251
01:27:24,409 --> 01:27:25,364
$45!

1252
01:27:26,009 --> 01:27:26,998
$50!

1253
01:27:27,249 --> 01:27:28,159
$55!

1254
01:27:28,369 --> 01:27:29,324
$60!

1255
01:27:29,529 --> 01:27:31,121
$60!
Кто больше?

1256
01:27:34,769 --> 01:27:37,806
339 долларов и 88 центов.

1257
01:27:41,569 --> 01:27:45,244
Думаю, торги окончены.
Лот достается милой девушке...

1258
01:27:45,489 --> 01:27:49,004
...за 339 долларов и 88 центов!

1259
01:27:50,089 --> 01:27:51,408
Поздравляю!

1260
01:27:59,169 --> 01:28:01,000
Холостяки!
Кто следующий?

1261
01:28:11,009 --> 01:28:14,160
Сколько я получу
за этого парня?

1262
01:28:14,369 --> 01:28:16,121
1.5 доллара?

1263
01:28:16,409 --> 01:28:17,603
Кто-нибудь?

1264
01:28:18,449 --> 01:28:19,438
75 центов?

1265
01:28:19,649 --> 01:28:21,367
25 центов!

1266
01:28:21,969 --> 01:28:24,244
Продано даме за 25 центов.

1267
01:28:24,449 --> 01:28:25,928
Он мой!

1268
01:28:33,849 --> 01:28:36,443
Фил Коннорс,
я тебя сразу узнал.

1269
01:28:36,689 --> 01:28:39,044
Это Нед Раерсон,
мой новый страховой агент.

1270
01:28:39,289 --> 01:28:40,483
Еще бы.

1271
01:28:41,649 --> 01:28:43,526
Я не видел его 20 лет.

1272
01:28:43,769 --> 01:28:48,604
И вдруг он появляется и страхует
свою жизнь, машину, здоровье...

1273
01:28:48,809 --> 01:28:51,607
...зубы, конечности и имущество.

1274
01:28:51,849 --> 01:28:53,919
Это лучший день в моей жизни.

1275
01:28:54,169 --> 01:28:56,205
- И в моей.
- И в моей.

1276
01:28:56,409 --> 01:28:57,603
Куда пойдем?

1277
01:28:57,849 --> 01:28:59,487
Давай не будем его портить.

1278
01:29:00,969 --> 01:29:03,483
Не будем...
Я понял!

1279
01:29:06,289 --> 01:29:07,642
Почему нельзя посмотреть?

1280
01:29:08,089 --> 01:29:09,841
Потому что я волнуюсь.

1281
01:29:10,129 --> 01:29:11,448
Я замерзла.

1282
01:29:11,649 --> 01:29:13,207
Долго мне еще сидеть?

1283
01:29:13,809 --> 01:29:16,801
Я возвращаю тебе твои деньги.
Ты щедро за меня заплатила.

1284
01:29:17,369 --> 01:29:19,599
Это хорошее вложение капитала.

1285
01:29:20,409 --> 01:29:22,445
Приятно слышать.
Может, ты и права.

1286
01:29:25,089 --> 01:29:26,442
Ты закончил?

1287
01:29:27,289 --> 01:29:30,042
Осталось только добавить
вишневого сиропа...

1288
01:29:30,249 --> 01:29:31,238
...и можно есть.

1289
01:29:31,489 --> 01:29:34,049
Фил, хватит.
Я замерзла!

1290
01:29:34,249 --> 01:29:35,841
Секунду, секунду.

1291
01:29:36,089 --> 01:29:37,807
Сейчас поверну к свету.

1292
01:29:43,089 --> 01:29:44,522
Потрясающе.

1293
01:29:45,249 --> 01:29:46,443
У дивительно.

1294
01:29:50,569 --> 01:29:51,888
Как ты это сделал?

1295
01:29:52,689 --> 01:29:56,318
Я так изучил твое лицо, что могу
лепить его с закрытыми глазами.

1296
01:30:00,689 --> 01:30:02,042
Прекрасно.

1297
01:30:02,769 --> 01:30:04,521
Не знаю, что и сказать.

1298
01:30:05,689 --> 01:30:06,838
Я знаю.

1299
01:30:08,849 --> 01:30:11,044
Неважно, что случится завтра...

1300
01:30:11,289 --> 01:30:13,086
...или до конца моей жизни...

1301
01:30:13,289 --> 01:30:14,927
...сейчас я счастлив...

1302
01:30:16,089 --> 01:30:17,602
...потому что я люблю тебя.

1303
01:30:18,489 --> 01:30:20,207
Думаю, я тоже счастлива.

1304
01:31:16,489 --> 01:31:17,604
Ну сколько можно!

1305
01:31:17,809 --> 01:31:19,606
- Отличная песня.
- Вовсе нет.

1306
01:31:19,849 --> 01:31:21,805
Не слушайте его.

1307
01:31:22,369 --> 01:31:24,678
Слишком рано.

1308
01:31:34,969 --> 01:31:36,687
Что-то изменилось.

1309
01:31:37,289 --> 01:31:38,483
К худшему или к лучшему?

1310
01:31:38,849 --> 01:31:41,044
Все изменения к лучшему.

1311
01:31:43,409 --> 01:31:45,604
Но это особенно хорошо.

1312
01:31:50,289 --> 01:31:51,642
Как ты здесь оказалась?

1313
01:31:52,089 --> 01:31:54,080
Я тебя купила.
Ты мой.

1314
01:31:56,489 --> 01:31:58,002
А почему ты все еще здесь?

1315
01:31:58,249 --> 01:32:01,207
Ты просил меня остаться,
и я осталась.

1316
01:32:03,769 --> 01:32:05,725
Я просил остаться,
и ты осталась?

1317
01:32:05,969 --> 01:32:08,403
Меня даже колли
не слушаются.

1318
01:32:10,489 --> 01:32:12,400
Мне нужно кое-что посмотреть.

1319
01:32:13,169 --> 01:32:14,488
Лежи.

1320
01:32:14,889 --> 01:32:15,958
Лежи.

1321
01:32:21,369 --> 01:32:22,597
Никого!

1322
01:32:23,489 --> 01:32:25,002
Там никого нет.

1323
01:32:27,009 --> 01:32:29,603
- Знаешь, какой сегодня день?
- Нет, какой?

1324
01:32:30,889 --> 01:32:32,800
Сегодня - это завтра.

1325
01:32:33,369 --> 01:32:34,643
Это случилось!

1326
01:32:36,809 --> 01:32:38,959
- И ты здесь.
- Я здесь.

1327
01:32:42,969 --> 01:32:47,406
Где же ты вчера был?
Взял и заснул.

1328
01:32:49,169 --> 01:32:51,842
Это был конец
очень длинного дня.

1329
01:32:54,809 --> 01:32:58,438
Чем я могу искупить
свою вину сегодня?

1330
01:32:59,289 --> 01:33:01,803
Не волнуйся, я что-нибудь
придумаю.

1331
01:33:33,569 --> 01:33:35,480
Так красиво!

1332
01:33:45,689 --> 01:33:47,247
Давай останемся здесь.

1333
01:33:57,289 --> 01:33:59,245
И для начала, снимем дом.

 

 
 
master@onlinenglish.ru