Hachiko: A Dog's Story 2009 - Самый верный друг. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:18,000 --> 00:00:21,200
И пускай Колумб сбился с пути и
не первым открыл Америку.

2
00:00:21,201 --> 00:00:23,001
Все равно.. он мой герой.

3
00:00:23,002 --> 00:00:27,402
Он отважно провел свой крохотный
кораблик через огромный океан.

4
00:00:27,403 --> 00:00:30,003
И теперь, в день Колумба,
мы не ходим в школу.

5
00:00:33,404 --> 00:00:35,504
Спасибо, Хизер. Ронни?

6
00:00:35,505 --> 00:00:37,505
Расскажи о своем герое.

7
00:00:50,706 --> 00:00:52,006
Что это он пишет?

8
00:00:53,207 --> 00:00:55,807
Хатико был псом моего дедушки.

9
00:00:59,208 --> 00:01:01,708
Многие называли Хати пес-загадка.

10
00:01:01,709 --> 00:01:04,109
Потому что никто не знал,
откуда он взялся.

11
00:01:06,310 --> 00:01:09,010
Может быть, сбежал из собачьего приюта.

12
00:01:10,011 --> 00:01:12,311
Может - выпрыгнул из машины
где-нибудь далеко.

13
00:01:12,312 --> 00:01:14,912
Во Флориде или Нью-Джерси.

14
00:01:18,613 --> 00:01:21,713
Не важно как, но Хати потерялся.

15
00:02:46,900 --> 00:02:48,514
Неважно, как это случилось.

16
00:02:48,515 --> 00:02:52,600
Но однажды, давно, в городе,
где жил дедушка,

17
00:02:53,301 --> 00:02:55,501
Хати появился на станции.

18
00:02:56,302 --> 00:02:58,802
Там и началась их история.

19
00:03:33,303 --> 00:03:35,003
Шесть дней? Это много.

20
00:03:35,004 --> 00:03:37,504
Я буду скучать. Да.

21
00:03:37,505 --> 00:03:39,705
Отлично, много музыки.

22
00:03:39,706 --> 00:03:42,206
Нет-нет, я пройдусь пешком.

23
00:03:42,807 --> 00:03:45,107
Да, я тебя тоже. Пока.

24
00:03:48,408 --> 00:03:51,408
Эй, приятель, потерялся?

25
00:03:51,409 --> 00:03:53,409
Иди сюда.

26
00:03:53,710 --> 00:03:55,010
Ну-ка...

27
00:03:57,600 --> 00:03:59,711
Потерялся, малыш.

28
00:04:01,012 --> 00:04:03,312
Наверняка, тебя ищут.

29
00:04:08,013 --> 00:04:09,913
Он тут бегал у вас.

30
00:04:09,914 --> 00:04:12,014
- Что, на платформе?
- Да, на платформе.

31
00:04:12,615 --> 00:04:14,215
Хорошо, что вы нашли его.

32
00:04:14,216 --> 00:04:16,816
Да. Что ж...

33
00:04:16,817 --> 00:04:20,917
Знаете, там стоял ящик, сломанный.
Не знаю, чей он, но...

34
00:04:22,218 --> 00:04:24,000
Кто-то за ним наверняка придет.

35
00:04:24,001 --> 00:04:27,401
- Да, ясно. - Пусть он побудет у вас.
Пока его не заберут.

36
00:04:27,403 --> 00:04:28,803
Но... Нет, я не могу.

37
00:04:28,804 --> 00:04:30,904
- Что? - Я не могу, профессор.

38
00:04:31,005 --> 00:04:34,005
Он же здесь бегал.
Таких псов не бросают, это...

39
00:04:34,006 --> 00:04:37,606
Да, конечно нет. Такого не бросят,
кто-нибудь за ним придет.

40
00:04:37,607 --> 00:04:41,207
Возьмите его к себе. А объявится кто -
я скажу, что песик у вас.

41
00:04:41,208 --> 00:04:42,608
Но придут-то к вам.

42
00:04:42,609 --> 00:04:48,200
Вы не понимаете. Ему придется
провести здесь, может, целую ночь,
если никто не придет.

43
00:04:48,201 --> 00:04:51,901
Никого не будет, я запру его, он будет
в безопасности до утра, но...

44
00:04:51,902 --> 00:04:55,402
Завтра мне придется сдать его в приют.

45
00:05:08,203 --> 00:05:10,303
Хорошо, что пятница сегодня.

46
00:05:10,304 --> 00:05:15,904
Узнаем, куда ты ехал... А пока
останешься у меня.

47
00:05:16,105 --> 00:05:19,705
В теплом доме, в теплой компании.
Все как надо.

48
00:05:19,706 --> 00:05:22,806
Что? Да, тебе понравится.

49
00:06:22,407 --> 00:06:23,607
Ш-ш-ш...

50
00:06:25,708 --> 00:06:27,108
Вот так.

51
00:06:28,709 --> 00:06:31,509
Сюда, сиди здесь.

52
00:06:31,510 --> 00:06:35,210
Только здесь, ладно? Да, вот так.

53
00:06:36,011 --> 00:06:40,111
Хорошо. Лежать, лежать...
Жуй, это можно.

54
00:06:46,000 --> 00:06:47,312
Привет, красавчик.

55
00:06:47,313 --> 00:06:49,313
- Привет. - Привет.

56
00:06:49,314 --> 00:06:51,314
- Как прошло? - Отлично.

57
00:06:51,315 --> 00:06:54,115
- Я рада, скучал по мне?
- Ни капельки, а ты?

58
00:06:54,116 --> 00:06:56,616
Нет, и не вспоминала.

59
00:06:59,217 --> 00:07:01,417
А для тебя есть сюрприз.

60
00:07:02,218 --> 00:07:05,300
Да, у меня тоже есть маленький
сюрприз для тебя.

61
00:07:05,301 --> 00:07:07,801
Пошли, пора наверстать упущенное.

62
00:07:10,302 --> 00:07:12,202
Наверстать - это здорово.

63
00:07:27,000 --> 00:07:29,003
Слышал что-нибудь?

64
00:07:29,004 --> 00:07:31,804
Наверное, ветка стучится в окно.

65
00:08:18,505 --> 00:08:20,605
- Тихо, тихо, тихо, все в порядке.
- Паркер!

66
00:08:20,606 --> 00:08:22,106
- Мы же договорились! - Я знаю, знаю...

67
00:08:22,107 --> 00:08:24,507
- Ты что, забыл это?
- Да ничего я не забыл.

68
00:08:24,508 --> 00:08:28,008
Нет, я просто нашел его на станции,
он потерялся.

69
00:08:28,009 --> 00:08:31,009
Карл хотел отправить его в собачий
приют и я подумал...

70
00:08:31,010 --> 00:08:34,010
Принести щенка домой и уговорить меня
его оставить, верно?

71
00:08:34,011 --> 00:08:36,311
Нет, нет, я не хочу его оставлять, нет.

72
00:08:36,312 --> 00:08:39,012
Завтра утром я выясню, куда точно
его везли, хорошо?

73
00:08:39,013 --> 00:08:41,013
Обещаю тебе, я так и сделаю.

74
00:08:42,214 --> 00:08:44,614
Вот, это были вещи Люка.

75
00:08:44,615 --> 00:08:46,615
Сейчас, сейчас.

76
00:08:46,616 --> 00:08:48,716
Так, залезай.

77
00:08:53,700 --> 00:08:57,217
Смотри, сколько здесь интересного.

78
00:08:57,318 --> 00:08:59,818
Теплая, на.

79
00:09:01,719 --> 00:09:03,419
Здесь прохладно.

80
00:09:03,420 --> 00:09:06,620
Нравится? Люк ее очень любил.

81
00:09:09,221 --> 00:09:11,221
Смотри, тут вода.

82
00:09:12,722 --> 00:09:16,322
Ты мог бы многое рассказать, да?
Мог бы?

83
00:09:18,223 --> 00:09:19,723
Ладно, приятель.

84
00:09:25,100 --> 00:09:26,424
Неплохо.

85
00:09:28,125 --> 00:09:29,525
Засыпай.

86
00:09:40,426 --> 00:09:42,926
Тебя самого надо в собачью будку.

87
00:09:43,227 --> 00:09:45,927
Я тебя за палец не укушу, обещаю.

88
00:09:54,400 --> 00:09:56,328
Эй, щеночек, щеночек!

89
00:09:56,329 --> 00:09:59,129
Эй, малыш, улыбайся.

90
00:09:59,130 --> 00:10:03,230
Отлично! Ууу, красивый песик!

91
00:10:04,341 --> 00:10:06,431
Пап, он мне нравится.

92
00:10:07,300 --> 00:10:08,432
У него есть имя?

93
00:10:08,433 --> 00:10:11,333
Да, есть. Временный Гость.

94
00:10:17,100 --> 00:10:22,200
Оставьте его, дом опустел с тех пор,
как Люка не стало.

95
00:10:22,201 --> 00:10:25,301
Спроси у матери.

96
00:10:25,302 --> 00:10:26,702
Мам!

97
00:10:26,703 --> 00:10:27,603
Да?

98
00:10:27,604 --> 00:10:29,204
Подойди, пожалуйста.

99
00:10:31,405 --> 00:10:33,205
Ему по вкусу твоя музыка.

100
00:10:33,206 --> 00:10:38,206
Правда? Невероятно, это вундер-пес!
И я обязан оставить его.

101
00:10:38,207 --> 00:10:41,307
Не пройдет. А ты - не заводи его.

102
00:10:41,308 --> 00:10:42,308
Не буду.

103
00:10:42,309 --> 00:10:43,509
Ты злюка.

104
00:10:44,010 --> 00:10:46,510
Пап, отсюда он выпрыгнет, вот.

105
00:10:46,511 --> 00:10:48,111
Да, это лучше.

106
00:10:51,712 --> 00:10:53,312
Ты влез, парень?

107
00:10:55,213 --> 00:10:58,213
Так, хорошо, отлично, класс.

108
00:10:58,814 --> 00:11:00,814
С Майклом встречалась?

109
00:11:00,815 --> 00:11:06,615
Да, мы ездили на смотровую, видели
звездопад. Было красиво.

110
00:11:06,616 --> 00:11:08,616
Как романтично.

111
00:11:08,617 --> 00:11:10,217
Очень.

112
00:11:16,000 --> 00:11:17,018
А вы не...

113
00:11:17,019 --> 00:11:18,019
Чем-то помочь?

114
00:11:18,020 --> 00:11:22,620
Да, я нашел вчера этого малыша на
станции, не подержите, пока хозяин...

115
00:11:22,621 --> 00:11:26,621
Подержать? Нет, это не постоялый двор,
а собачий приют, приятель.

116
00:11:28,422 --> 00:11:31,222
Я просто нашел его, что мне делать?

117
00:11:33,300 --> 00:11:34,923
Дайте посмотреть.

118
00:11:37,024 --> 00:11:39,824
Хорошенький, новых хозяев найти
можно, но...

119
00:11:40,800 --> 00:11:42,825
Мы даем им две недели.

120
00:11:44,626 --> 00:11:46,226
Две недели?

121
00:11:46,227 --> 00:11:48,627
Да, нет места.

122
00:11:50,828 --> 00:11:52,028
Извините.

123
00:11:56,000 --> 00:11:58,129
Я позвоню вам через неделю,
хорошо, пока.

124
00:11:58,130 --> 00:12:00,830
- Привет, Мэриэнн.
- Как поживаете, Паркер?

125
00:12:00,831 --> 00:12:04,331
Замечательно. Если честно, я хотел
вас кое о чем попросить.

126
00:12:04,332 --> 00:12:05,732
Все что угодно.

127
00:12:11,433 --> 00:12:14,333
О, ну надо же!

128
00:12:15,334 --> 00:12:18,434
Эй, малыш, привет, приве-ет!

129
00:12:18,435 --> 00:12:21,535
Да он красавец! Откуда ты такой взялся?

130
00:12:21,536 --> 00:12:25,500
Да он тут вчера бродил на станции...
Я не знаю, все это очень странно.

131
00:12:25,501 --> 00:12:28,201
Правда? Он такой милый!

132
00:12:28,202 --> 00:12:30,202
Хочу повесить это у вас.

133
00:12:30,203 --> 00:12:32,203
Да, хорошо, хорошо.

134
00:12:33,804 --> 00:12:36,804
Паркер, это щенок просто сказочный!

135
00:12:36,805 --> 00:12:38,605
Вы бы не хотели такого?

136
00:12:38,606 --> 00:12:40,406
Что, себе взять?

137
00:12:40,407 --> 00:12:42,007
Такого прекрасного щеночка.

138
00:12:42,008 --> 00:12:44,708
Что скажешь, Антония?
Как тебе новый сосед?

139
00:12:45,309 --> 00:12:47,109
Нельзя, Антония!

140
00:12:50,010 --> 00:12:52,010
Сиди тихо.

141
00:13:02,011 --> 00:13:03,911
Доброе утро, профессор.

142
00:13:03,912 --> 00:13:04,912
Джесс.

143
00:13:04,913 --> 00:13:07,913
Вам один сахар, 2 порции сливок...
О, кто это у вас?

144
00:13:07,914 --> 00:13:10,314
Новый друг, не возьмешь?

145
00:13:10,315 --> 00:13:12,015
Предпочитаю наличные.

146
00:13:12,016 --> 00:13:14,416
Вырастет отличный сторожевой пес.

147
00:13:14,417 --> 00:13:18,617
Это чтобы сторожить хот-доги?
Я так не думаю.

148
00:13:18,618 --> 00:13:20,318
Ха-ха, и я так не думаю.

149
00:13:20,319 --> 00:13:23,819
Нет, кто сейчас будет брать собаку, а?

150
00:13:23,820 --> 00:13:27,820
Ее ведь надо кормить, выгуливать, мыть,
подбирать за ней...

151
00:13:27,821 --> 00:13:29,221
Я возьму это для него?

152
00:13:29,322 --> 00:13:31,322
За счет заведения.

153
00:13:31,323 --> 00:13:32,623
Возьми побольше.

154
00:13:32,624 --> 00:13:34,624
Да, верно, спасибо, Джесс.

155
00:13:34,625 --> 00:13:35,625
На здоровье.

156
00:13:37,000 --> 00:13:38,226
Есть новости?

157
00:13:38,227 --> 00:13:40,500
Нет, не было никого, кто бы пришел
или позвонил.

158
00:13:40,501 --> 00:13:41,901
Никого?

159
00:13:43,000 --> 00:13:45,002
Странно, действительно странно.

160
00:13:46,603 --> 00:13:47,903
Не подержите?

161
00:13:48,004 --> 00:13:53,004
Кейт напечатала объявления,
развесить поможете?

162
00:13:53,505 --> 00:13:54,905
Ну пожалуйста.

163
00:13:55,606 --> 00:13:57,006
Хорошо, я помогу развесить.

164
00:13:57,007 --> 00:13:58,407
У вас чуткая душа.

165
00:13:58,408 --> 00:13:59,408
Я знаю.

166
00:14:01,000 --> 00:14:03,009
А в рюкзаке ему нравится.

167
00:14:04,100 --> 00:14:06,110
Профессор, в поезд никаких собак.

168
00:14:06,411 --> 00:14:08,611
- Нет никаких собак.
- Надеюсь.

169
00:15:09,412 --> 00:15:11,612
Секунду, я кое-что покажу.

170
00:15:11,613 --> 00:15:15,313
Пропустите повтор первой части и сразу
переходите к лирической.

171
00:15:15,314 --> 00:15:16,314
Ладно.

172
00:15:16,315 --> 00:15:17,315
Лучше так.

173
00:15:17,316 --> 00:15:19,616
Но это значит, что надо играть
быстрее, в темпе.

174
00:15:19,617 --> 00:15:21,617
А подойдем к лирической части, то...

175
00:15:22,317 --> 00:15:24,317
Там нужен глубокий вздох.

176
00:15:55,318 --> 00:15:56,518
Привет.

177
00:16:06,019 --> 00:16:07,319
Отлично.

178
00:16:10,500 --> 00:16:12,220
Щенка не возьмете?

179
00:16:16,621 --> 00:16:19,121
- Хорошо, давай пройдем еще раз.
- Да, сначала.

180
00:16:21,422 --> 00:16:23,222
Это все, что осталось на ящике.

181
00:16:23,223 --> 00:16:26,323
"Яманаси", остальное оторвано.

182
00:16:26,324 --> 00:16:29,224
- Что это?
- Район в центральной Японии.

183
00:16:31,425 --> 00:16:33,725
- Необычная собака, Паркер.
- Точно.

184
00:16:33,726 --> 00:16:37,226
Это акита, акИта, как говорят у вас.

185
00:16:37,227 --> 00:16:39,827
- Особенная порода.
- Да?

186
00:16:43,228 --> 00:16:45,128
- А это что?
- Хати.

187
00:16:45,129 --> 00:16:48,229
- Что?
- По-японски это 8, счастливое число.

188
00:16:48,230 --> 00:16:51,930
А, счастливое? Везунчик.

189
00:16:52,431 --> 00:16:56,131
Хати... Хати, хорошее имя, согласен?

190
00:16:56,132 --> 00:16:58,132
Видно, он восьмым в помете родился.

191
00:16:58,133 --> 00:17:02,433
У числа 8 мистический смысл - тянется
к небесам, опускается к земле.

192
00:17:05,034 --> 00:17:07,434
Ну так как, возьмешь?

193
00:17:07,435 --> 00:17:11,165
Себе? Нет. Кажется, он выбор сделал.

194
00:17:11,166 --> 00:17:13,166
В каком смысле?

195
00:17:13,167 --> 00:17:16,267
В том, что теперь он твоя проблема,
а не моя, брат.

196
00:17:17,268 --> 00:17:18,868
Ты не проблема, правда?

197
00:17:18,869 --> 00:17:24,969
Что ж, может ты его нашел,
может - он тебя.

198
00:17:24,970 --> 00:17:28,570
Кто знает? Значит, так и должно быть.

199
00:17:29,300 --> 00:17:33,571
А еще он сказал, что сегуны выращивали
акит для боев и охоты.

200
00:17:33,572 --> 00:17:37,872
В каком-то смысле это королевская порода.

201
00:17:39,700 --> 00:17:42,873
Кен не подсказал, где найти для
его величества дом?

202
00:17:45,100 --> 00:17:50,574
Я развесил уже 10 объявлений.
Кто-то заберет своего Хати.

203
00:17:51,500 --> 00:17:52,600
Хати?

204
00:17:52,601 --> 00:17:57,201
Это... Это было на ошейнике, символ.

205
00:17:57,202 --> 00:17:58,802
Ты дал ему имя?

206
00:17:58,803 --> 00:18:00,003
- Нет, я...
- Ты хочешь его оставить.

207
00:18:00,004 --> 00:18:01,704
- Да нет, я...
- Хочешь, хочешь.

208
00:18:01,705 --> 00:18:03,905
Я не хочу его оставлять, я просто...

209
00:18:03,906 --> 00:18:05,606
Признайся себе - ты хочешь
взять его к нам.

210
00:18:05,607 --> 00:18:07,607
Я об этом даже не думал, нет.

211
00:18:08,608 --> 00:18:09,908
Хати?

212
00:18:12,109 --> 00:18:13,409
Куда ты пошел?

213
00:18:16,210 --> 00:18:17,710
Господи!

214
00:18:18,711 --> 00:18:21,911
О нет... Паркер, это же месяцы
тяжелого труда!

215
00:18:21,912 --> 00:18:22,712
Прости, мне очень жаль.

216
00:18:22,713 --> 00:18:26,013
Он будет на улице всю ночь, Паркер.
Сюда не впускай, слышишь меня?

217
00:18:26,014 --> 00:18:27,514
Никаких возражений!

218
00:18:27,515 --> 00:18:30,515
Я слышу, я тебя слышу.
Я все хорошо слышал.

219
00:18:37,416 --> 00:18:40,616
- Это же два месяца работы!
- Поверь, мне очень жаль.

220
00:18:40,617 --> 00:18:43,017
Работа важна не только для меня,
она важна для города!

221
00:18:43,018 --> 00:18:44,018
Для мня тоже.

222
00:18:44,019 --> 00:18:46,219
Я над этой моделью 4 месяца работала.

223
00:18:46,220 --> 00:18:50,620
Нет, тебе все равно, что я делаю.
Да тебе просто наплевать на это!

224
00:18:50,621 --> 00:18:52,521
Кейт, это неправда.

225
00:18:52,522 --> 00:18:54,322
Не успокаивай меня!

226
00:19:04,223 --> 00:19:05,423
Хати.

227
00:19:07,424 --> 00:19:10,224
Давай, приятель, иди ко мне. Ко мне.

228
00:19:10,625 --> 00:19:12,725
Да, ты пойдешь в дом.

229
00:19:13,526 --> 00:19:15,426
А это возьмем с собой.

230
00:19:29,827 --> 00:19:31,227
Акита.

231
00:19:31,928 --> 00:19:34,428
Так, где ты тут?

232
00:19:35,900 --> 00:19:39,029
Да. Вот ты какой.

233
00:19:40,400 --> 00:19:45,130
Твоей породе не менее 4000 лет,
а может и больше.

234
00:19:45,901 --> 00:19:49,200
Да? Что еще тут у нас?

235
00:19:55,401 --> 00:19:56,701
Как тебе это?

236
00:19:56,702 --> 00:20:04,602
Пишут, что первым животным,
подружившимся с людьми, был ты.

237
00:20:05,303 --> 00:20:07,803
Ты знал об этом? Знал, говори.

238
00:20:07,804 --> 00:20:10,104
Ты знал, да, ты знал, конечно знал.

239
00:20:11,505 --> 00:20:13,605
Ну все, выключаем.

240
00:20:15,706 --> 00:20:17,906
Еще надо место тебе найти.

241
00:20:22,307 --> 00:20:24,207
Так, тут, кажется, неплохо, а?

242
00:20:25,108 --> 00:20:28,108
Ладно, ложись. Сиди здесь, хорошо?

243
00:20:38,209 --> 00:20:40,709
Сиди тихо. Сейчас...

244
00:20:43,710 --> 00:20:47,310
<i>Суть комбинации состоит в том,
чтобы не дать бьющему выбить
мяч в инфел.</i>

245
00:20:47,311 --> 00:20:50,311
<i>Посмотрим, сработает ли эта
тактика на этот раз.</i>

246
00:20:54,712 --> 00:20:56,412
Ладно, посижу с тобой.

247
00:20:56,413 --> 00:20:58,813
<i>Неплохо. Разрыв сократился
до одного очка.</i>

248
00:21:05,000 --> 00:21:06,314
Лови!

249
00:21:06,315 --> 00:21:08,915
Давай.

250
00:21:41,616 --> 00:21:43,616
Прости, пожалуйста.

251
00:21:43,617 --> 00:21:45,617
Только не нужно...

252
00:21:45,618 --> 00:21:48,118
- Я как раз поднимался наверх.
- Да, да, конечно.

253
00:21:53,119 --> 00:21:56,519
На одну ночь, только на одну, ладно?

254
00:21:56,520 --> 00:21:58,220
Давай спать?

255
00:21:59,521 --> 00:22:02,221
Сиди здесь, все будет хорошо.

256
00:22:05,722 --> 00:22:09,722
Невероятно. Он болеет за "Янкис".

257
00:22:09,723 --> 00:22:11,123
Нет.

258
00:22:11,124 --> 00:22:13,324
- Да, честное слово.
- Правда?

259
00:22:13,325 --> 00:22:15,625
О, это будет весело.

260
00:22:15,626 --> 00:22:17,626
Так, Хати, будем играть.

261
00:22:17,627 --> 00:22:19,827
Это мяч. Мяч.

262
00:22:19,828 --> 00:22:22,828
Бросаем, ты несешь его мне
обратно, ясно?

263
00:22:22,829 --> 00:22:24,629
Да, готов?

264
00:22:24,630 --> 00:22:27,430
Ну-ка, хватай.

265
00:22:29,131 --> 00:22:30,531
Нет-нет-нет, мяч.

266
00:22:30,532 --> 00:22:33,632
Хати, Хати! Хати, нет. Эй, Хати!

267
00:22:35,803 --> 00:22:38,433
Я брошу, а ты принесешь, ладно? Давай.

268
00:22:40,234 --> 00:22:41,134
Принеси.

269
00:22:43,835 --> 00:22:46,035
Хати, нет, возьми мяч!

270
00:22:47,436 --> 00:22:49,536
Хати, ко мне! Ко мне, Хати!

271
00:22:50,437 --> 00:22:53,937
Ну-ка, бери, бери. Хати, Хати!

272
00:22:53,938 --> 00:22:57,238
Давай, это мяч, ты берешь.

273
00:22:57,239 --> 00:23:01,239
Давай, Хати. Ко мне. Ты же можешь,
я уверен.

274
00:23:01,740 --> 00:23:03,740
Знаешь, ты слишком сурова с ними.

275
00:23:03,741 --> 00:23:06,641
Собака в беде, а отец хочет
сделать доброе дело.

276
00:23:07,900 --> 00:23:09,842
<i>Ладно, тогда смотри.</i>

277
00:23:09,843 --> 00:23:10,743
Мам.

278
00:23:12,500 --> 00:23:15,144
Мяч, мяч, мяч, мяч! Надо взять.

279
00:23:15,145 --> 00:23:16,845
Смотри, как.

280
00:23:20,946 --> 00:23:22,246
Он сдурел.

281
00:23:26,000 --> 00:23:27,247
Алло?

282
00:23:28,048 --> 00:23:31,148
Вы по объявлению, да? А вы хозяин собаки?

283
00:23:33,749 --> 00:23:38,349
Нет, пока никто не объявлялся. Мы
хотим, чтобы он попал в хорошие руки.

284
00:23:40,000 --> 00:23:43,350
А что, если вы оставите свой номер,
мой муж вам перезвонит.

285
00:23:44,051 --> 00:23:46,451
Одну секунду, я найду ручку, ладно?

286
00:24:11,000 --> 00:24:12,452
Алло.

287
00:24:15,000 --> 00:24:17,253
Нет, щенка уже забрали.

288
00:24:20,754 --> 00:24:23,004
Да, мне ужасно жаль.

289
00:24:49,605 --> 00:24:51,405
Оу! Нет, нет, нет, Хати!

290
00:24:51,406 --> 00:24:53,406
Хати! Хати, Хати!

291
00:24:55,000 --> 00:24:57,607
Ну ладно, давай, неси. Отнеси.

292
00:24:57,608 --> 00:25:01,308
Нет, тебе нельзя. Нельзя.
Я еду на работу.

293
00:25:01,309 --> 00:25:03,509
Увидимся вечером, пока.

294
00:25:38,610 --> 00:25:41,310
Доброе утро, профессор.
Вы сегодня задержались.

295
00:25:41,311 --> 00:25:44,511
Я уже все сделал, - один сахар,
двое сливок.

296
00:25:44,512 --> 00:25:50,412
<i>До отправления поезда осталось 3 минуты,
просьба пассажиров занять свои места.</i>

297
00:26:03,313 --> 00:26:04,713
Извините, извините.

298
00:26:05,715 --> 00:26:08,415
Хати!

299
00:26:10,116 --> 00:26:13,916
Что ты здесь делаешь? Что ты делаешь?
Что такое?

300
00:26:13,917 --> 00:26:16,317
Иди домой, ясно? Иди.

301
00:26:16,318 --> 00:26:18,018
Да, я знаю, иди, иди давай.

302
00:26:18,019 --> 00:26:21,619
Домой, давай, я должен ехать, иди, иди.

303
00:26:21,620 --> 00:26:23,420
Ну же, давай, мне пора. Идем.

304
00:26:23,421 --> 00:26:25,521
Эй, профессор. Хотите, задержу
отправление?

305
00:26:25,522 --> 00:26:26,522
А можно?

306
00:26:26,523 --> 00:26:27,523
На 30 секунд.

307
00:26:27,524 --> 00:26:28,524
Спасибо.

308
00:26:30,525 --> 00:26:33,225
Домой, домой! Ладно? Скорее, домой!

309
00:26:33,226 --> 00:26:35,226
Эй, Чак, задержим немного поезд, ладно?

310
00:26:36,127 --> 00:26:40,627
Домой, домой! Иди, иди! Давай домой!

311
00:26:43,328 --> 00:26:44,828
Вот это дрессировка, да?

312
00:26:44,829 --> 00:26:46,329
Умница!

313
00:26:48,030 --> 00:26:49,530
Э... профессор.

314
00:26:50,531 --> 00:26:51,831
О, нет.

315
00:26:52,432 --> 00:26:54,032
Ну ладно.

316
00:26:56,033 --> 00:26:58,933
- Ничего, спасибо.
- Уверены?
- Да, да, спасибо.

317
00:26:58,934 --> 00:27:00,934
Ладно, поехали, отправляй.

318
00:27:02,035 --> 00:27:03,535
Может, такси вызвать?

319
00:27:03,536 --> 00:27:06,936
Нет, пойдем пешком, все в порядке.

320
00:27:16,237 --> 00:27:17,337
О, боже.

321
00:27:22,738 --> 00:27:25,738
Паркер? Ты же уехал на работу.

322
00:27:25,739 --> 00:27:28,239
- Уехал.
- И поэтому в саду копаешься?

323
00:27:28,240 --> 00:27:30,240
Он удрал и я вернулся.

324
00:27:31,400 --> 00:27:33,741
Не говори, не надо, я знаю,
что ты скажешь.

325
00:27:33,742 --> 00:27:36,842
Испачкаешься, я сама доделаю.
Я закопаю, а ты поезжай.

326
00:27:36,843 --> 00:27:39,000
Ладно, спасибо.

327
00:27:41,401 --> 00:27:44,101
А ты - жди здесь.

328
00:27:44,102 --> 00:27:46,202
- Мы подождем.
- До вечера, пока.

329
00:28:31,403 --> 00:28:32,803
Угощайся.

330
00:28:32,804 --> 00:28:34,604
Угощайся.

331
00:28:37,805 --> 00:28:42,305
Хорошо, ладно, дам еще один.
Один, не больше.

332
00:28:42,306 --> 00:28:43,306
Постой, постой.

333
00:28:46,807 --> 00:28:51,507
Ну как? Вкусно, да?

334
00:28:51,508 --> 00:28:55,508
Ну ладно, хорошо, сейчас... это последний.

335
00:28:55,509 --> 00:28:59,009
На, жуй. Умница, Хати.

336
00:29:06,511 --> 00:29:08,811
Уговорил, самый последний.

337
00:29:10,112 --> 00:29:12,412
Держи, все.

338
00:29:29,000 --> 00:29:31,713
Прекрасно, я горжусь вами, превосходно.

339
00:29:32,314 --> 00:29:35,114
- Наконец-то.
- И концовку надо будет повторить.

340
00:29:35,115 --> 00:29:37,115
- И простите за опоздание, ладно?
- Ничего страшного.

341
00:29:37,116 --> 00:29:39,216
- Казнить не будете?
- Нет, не будем.

342
00:29:39,217 --> 00:29:40,217
Хорошо, спасибо.

343
00:30:14,718 --> 00:30:18,418
Эй, Хати! Что ты здесь делаешь?

344
00:30:18,419 --> 00:30:20,219
Вам с сахаром?

345
00:30:50,320 --> 00:30:51,920
- Чак.
- Счастливо.

346
00:31:03,021 --> 00:31:05,021
Эй, Хати!

347
00:31:07,522 --> 00:31:09,000
Ты как тут оказался?

348
00:31:09,001 --> 00:31:11,001
Станция Бейдридж.

349
00:31:13,302 --> 00:31:16,302
Да, да, мам, есть поезд в 7:30.

350
00:31:19,103 --> 00:31:23,103
- Он был тут весь день?
- Нет, минуты 2 как пришел и влез туда.

351
00:31:23,104 --> 00:31:25,404
Шутите? С ним Кейт?

352
00:31:25,805 --> 00:31:27,105
Я не видел ее.

353
00:31:27,106 --> 00:31:29,306
А... Ну ладно.

354
00:31:29,307 --> 00:31:32,407
Хорошо. Тогда пойдем домой.

355
00:31:33,908 --> 00:31:36,308
Вот же негодник.

356
00:31:36,309 --> 00:31:41,809
Идем, идем домой, малыш.

357
00:31:44,210 --> 00:31:45,210
Мам!

358
00:31:45,211 --> 00:31:47,211
Да, милая? Я здесь.

359
00:31:48,212 --> 00:31:50,312
Эй, здравствуй!

360
00:31:50,313 --> 00:31:51,913
- Я принесла чипсы.
- Отлично.

361
00:31:51,914 --> 00:31:53,414
Миссис Уилсон, рад встрече.

362
00:31:53,415 --> 00:31:55,415
О, Майкл, я тоже! Зовите меня Кейт.

363
00:31:55,416 --> 00:31:56,416
Хорошо.

364
00:31:57,817 --> 00:31:59,000
Аппетитно выглядит.

365
00:31:59,701 --> 00:32:01,201
Отнеси это папе.

366
00:32:01,202 --> 00:32:02,702
- Сейчас?
- Да, он на заднем дворе.

367
00:32:02,703 --> 00:32:04,203
Хорошо, там у вас гриль?

368
00:32:04,204 --> 00:32:06,304
Гриль там, да. Рада тебя видеть.

369
00:32:06,305 --> 00:32:07,305
Я тоже рад.

370
00:32:07,306 --> 00:32:09,306
- Порезать?
- Да, порежь, дорогая. А где же...

371
00:32:11,207 --> 00:32:14,707
Знаете, я хотел играть на гитаре,
учился этому в детстве.

372
00:32:14,708 --> 00:32:15,708
Серьезно?

373
00:32:15,709 --> 00:32:18,409
Да, мне было девять или десять лет.

374
00:32:18,410 --> 00:32:21,710
Но брат прищемил мне пальцы
дверью машины и я бросил.

375
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
Вышло случайно, но после этого
я перестал учиться.

376
00:32:27,001 --> 00:32:30,400
Не знаю, наверное, зря. Потому что я
люблю музыку

377
00:32:30,401 --> 00:32:34,701
...и отношусь с большим уважением к
музыкантам и всем, кто играет.

378
00:32:34,702 --> 00:32:37,000
Майкл, ты любишь мою дочь?

379
00:32:39,201 --> 00:32:41,401
Да, сэр... Да, очень.

380
00:32:41,402 --> 00:32:46,402
Хорошо. Это то, что тебе поможет
в тяжелые дни.

381
00:32:48,200 --> 00:32:50,000
Верно.

382
00:32:51,801 --> 00:32:55,301
Хати, это Майкл. Майкл, Хати.

383
00:32:55,302 --> 00:32:57,002
Рад познакомиться.

384
00:33:01,203 --> 00:33:04,003
Хати, эй, хочешь поиграть, а?

385
00:33:04,004 --> 00:33:06,704
Да? Хорошо, готов? Лови мяч!

386
00:33:06,705 --> 00:33:10,505
Давай, вон, принеси, вон там!

387
00:33:10,506 --> 00:33:15,006
Вперед, Хати! Беги за ним!
Ну же, принеси мяч!

388
00:33:15,807 --> 00:33:19,607
Майкл, хочешь вернуть мяч - сходи
за ним сам, Хати не принесет.

389
00:33:19,608 --> 00:33:21,708
Он за мечом не бегает.

390
00:33:24,109 --> 00:33:25,109
Ясно.

391
00:33:26,810 --> 00:33:28,110
Как ты, Майкл?

392
00:33:28,111 --> 00:33:29,111
Все хорошо.

393
00:33:29,112 --> 00:33:30,112
Милый, ты цел?

394
00:33:30,113 --> 00:33:31,113
Играйте.

395
00:33:31,114 --> 00:33:32,114
Не ушибся, точно?

396
00:33:32,115 --> 00:33:33,115
Нисколько.

397
00:33:33,116 --> 00:33:36,216
Я цел, смотрите.

398
00:33:36,217 --> 00:33:38,817
- Ногу не подвернул?
- Поиграйте без меня.

399
00:33:38,818 --> 00:33:39,818
Хорошо.

400
00:33:43,119 --> 00:33:46,419
Я брошу мяч на полметра,
ты принесешь, ясно?

401
00:33:46,420 --> 00:33:49,620
Даже если я брошу мяч рядом,
он все равно не принесет?

402
00:34:06,700 --> 00:34:08,621
Я умер.

403
00:34:10,622 --> 00:34:11,622
Мяч?

404
00:34:11,623 --> 00:34:14,323
Да, мяч. Я бросаю, чтобы он принес,
а он не хочет.

405
00:34:14,324 --> 00:34:16,324
Только не акиты, Паркер.

406
00:34:16,325 --> 00:34:18,525
Они что-то имеют против мячей?

407
00:34:18,526 --> 00:34:23,000
Нет, но чтобы за мячом бегал - заведи
колли или спринтер-спаниэля.

408
00:34:23,001 --> 00:34:24,801
Да нет, Хати вполне меня устраивает,
я доволен.

409
00:34:24,802 --> 00:34:28,602
Хорошо, потому что акиты не стремятся
кому-то понравиться.

410
00:34:28,603 --> 00:34:30,003
А чего же им надо?

411
00:34:30,004 --> 00:34:33,404
Он приходит к поезду, потому что
между вами особая связь.

412
00:34:33,405 --> 00:34:37,205
А тут "Эй, дружок, принеси мяч!" -
с какой стати?

413
00:34:37,206 --> 00:34:41,406
Ну, ради забавы. А может, за печенье.

414
00:34:41,407 --> 00:34:43,407
Чтобы меня порадовать, наконец.

415
00:34:44,558 --> 00:34:47,308
Их не купить - они японцы,
а не американцы.

416
00:34:47,309 --> 00:34:48,809
Да все это выдумки.

417
00:34:49,510 --> 00:34:53,610
Если он и принесет мяч - на это у него
будет особая причина.

418
00:34:55,411 --> 00:34:57,411
Я ему найду ее.

419
00:34:59,212 --> 00:35:01,312
Нет-нет-нет-нет, Хати, домой.

420
00:35:01,313 --> 00:35:03,513
Ты остаешься, извини, со мной нельзя.

421
00:35:07,014 --> 00:35:08,314
Нет, стой.

422
00:35:18,315 --> 00:35:20,115
Ладно, идем.

423
00:35:20,116 --> 00:35:21,116
Можно, идем.

424
00:35:41,217 --> 00:35:43,017
- Доброе утро, Милтон.
- Доброе утро.

425
00:35:43,018 --> 00:35:44,018
Рад видеть.

426
00:35:44,019 --> 00:35:46,319
- Мойра.
- Привет, Паркер.

427
00:35:46,320 --> 00:35:48,220
Прячешься от солнца?

428
00:35:51,121 --> 00:35:53,521
Осторожно, рядом.

429
00:35:58,700 --> 00:36:01,400
- Доброе утро, профессор.
- Доброе утро, Паркер!

430
00:36:01,401 --> 00:36:03,401
А он не схватит?

431
00:36:03,402 --> 00:36:05,402
Нет-нет, он воспитанный.

432
00:36:05,403 --> 00:36:06,403
Ко мне, малыш.

433
00:36:06,904 --> 00:36:11,500
А сейчас ты пойдешь домой, да, домой.
Ты меня понял?

434
00:36:11,501 --> 00:36:14,701
Увидимся вечером, а сейчас иди домой.

435
00:36:16,002 --> 00:36:18,402
Умница.

436
00:36:24,603 --> 00:36:27,203
- Удачного дня, Карл.
- Взаимно, профессор.

437
00:36:36,004 --> 00:36:37,104
Хати.

438
00:36:38,405 --> 00:36:42,805
Возьми. Только ш-ш-ш...
Не говори Милтону, ладно?

439
00:37:15,606 --> 00:37:17,206
Привет, Хати.

440
00:37:28,000 --> 00:37:32,507
Ты ждешь меня целый день и думаешь
"О, какой я хороший, какой я хороший!"

441
00:37:37,608 --> 00:37:38,808
Эй, Хати!

442
00:37:46,409 --> 00:37:48,709
Еще шампанского!
Пусть принесут шампанского.

443
00:37:48,710 --> 00:37:51,000
Я мог бы, ну... не знаю.

444
00:37:51,001 --> 00:37:52,001
Должно быть на кухне.

445
00:37:52,002 --> 00:37:54,702
Как будто кроме нас на свадьбе
нет никого.

446
00:37:56,203 --> 00:37:58,003
Мальчик, девочка, мальчик, девочка.

447
00:38:04,304 --> 00:38:06,104
Ты любишь снег, да?

448
00:38:13,005 --> 00:38:15,405
Давай погуляем, ты и я.

449
00:38:15,406 --> 00:38:18,006
Только мы вдвоем, идем.

450
00:38:18,007 --> 00:38:19,907
Расскажи о чем-нибудь.

451
00:38:42,000 --> 00:38:43,508
Хати!

452
00:38:52,309 --> 00:38:54,009
Это прекрасно, Джейк.

453
00:38:54,010 --> 00:38:55,010
Спасибо.

454
00:38:55,011 --> 00:38:57,911
Кейт! Не видела Хати?
Его не было на станции.

455
00:38:58,800 --> 00:39:02,712
Нет, я его с утра не видела...
Иди сюда.

456
00:39:05,800 --> 00:39:07,713
Взгляни на нее.

457
00:39:10,914 --> 00:39:13,514
30 лет она была спрятана от глаз.

458
00:39:15,015 --> 00:39:16,615
Красавица, верно?

459
00:39:17,116 --> 00:39:18,716
Да, хороша.

460
00:39:21,317 --> 00:39:24,400
- Я от графика отстаю.
- Ты наверстаешь.

461
00:39:24,401 --> 00:39:27,001
Представь вечер открытия, это тебя окрылит.

462
00:39:28,202 --> 00:39:32,402
Молодой солист выходит на сцену,
поет арию из Богемы.

463
00:39:32,403 --> 00:39:40,503
Дальше балет, конечно. Затем рок,
реп, хип-хоп, джаз и... Гамлет!

464
00:39:41,505 --> 00:39:46,905
Тогда, разумеется, все горожане
вскакивают со своих мест, рукоплещут
и беснуются от счастья.

465
00:39:46,906 --> 00:39:52,806
Мэр находит тебя, выводит на сцену,
ставит в самый центр и благодарит
за то, что ты сделала невозможное.

466
00:39:52,807 --> 00:39:53,807
Да?

467
00:39:53,808 --> 00:39:54,808
Да.

468
00:39:54,809 --> 00:39:56,609
Мне нравится.

469
00:39:59,000 --> 00:40:00,310
Хати!

470
00:40:02,100 --> 00:40:04,011
Ко мне, малыш!

471
00:40:09,312 --> 00:40:10,612
Хати?

472
00:40:15,613 --> 00:40:17,213
Ха-ати.

473
00:40:20,314 --> 00:40:21,814
Что ты тут делаешь?

474
00:40:29,225 --> 00:40:30,715
Так... ладно.

475
00:40:34,900 --> 00:40:37,116
Сиди, сиди, Хати, тихо.

476
00:40:39,217 --> 00:40:40,617
Ш-ш-ш, не мешай.

477
00:40:43,818 --> 00:40:47,218
Эй, уходи, давай, убирайся!

478
00:41:10,800 --> 00:41:11,919
Ну, ладно.

479
00:41:13,300 --> 00:41:14,620
Идем, идем, идем, идем!

480
00:41:31,400 --> 00:41:32,821
Паркер!

481
00:41:47,422 --> 00:41:49,122
На нас напал скунс.

482
00:41:50,700 --> 00:41:52,223
Не хочешь присоединиться?

483
00:41:52,224 --> 00:41:53,824
Нет, я воздержусь.

484
00:41:56,025 --> 00:41:57,225
Ну, ладно.

485
00:42:02,126 --> 00:42:04,226
Лучше открой окно на ночь.

486
00:42:05,427 --> 00:42:07,427
От нас действительно так воняет?

487
00:42:10,328 --> 00:42:11,928
Возможно, ты прав.

488
00:42:17,429 --> 00:42:18,729
Мам!

489
00:42:20,030 --> 00:42:21,930
О, привет, дорогая!

490
00:42:21,931 --> 00:42:24,331
Что случилось?

491
00:42:26,600 --> 00:42:28,532
Я должна тебе что-то сказать.

492
00:42:30,233 --> 00:42:31,233
Угадай.

493
00:42:31,234 --> 00:42:32,234
Что?

494
00:42:32,235 --> 00:42:34,135
Ладно, подожди.

495
00:42:37,700 --> 00:42:39,636
Видишь изменения?

496
00:42:39,637 --> 00:42:41,337
Нет.

497
00:42:41,338 --> 00:42:42,338
Да!

498
00:42:43,800 --> 00:42:46,339
Это чудесно, милая!

499
00:42:46,340 --> 00:42:49,440
О, какая замечательная новость!

500
00:42:49,441 --> 00:42:51,941
Я звоню бабушке, немедленно!

501
00:42:52,800 --> 00:42:53,842
Где папа?

502
00:42:53,843 --> 00:42:55,443
Там, где обычно.

503
00:42:56,944 --> 00:42:58,000
Папа!

504
00:43:00,801 --> 00:43:02,201
Отец!

505
00:43:05,702 --> 00:43:07,002
Что ты делаешь?

506
00:43:07,003 --> 00:43:11,203
Это полный массаж тела,
все по книге, видишь?

507
00:43:11,204 --> 00:43:12,904
Ты скоро станешь дедушкой.

508
00:43:12,905 --> 00:43:14,105
Нужно погрузиться глубже в мышцы...

509
00:43:14,106 --> 00:43:16,106
Отец, отец!

510
00:43:17,207 --> 00:43:21,207
У меня скоро будет ребенок.
Я беременна.

511
00:43:22,708 --> 00:43:23,508
Ты...

512
00:43:26,609 --> 00:43:28,509
Что, серьезно?

513
00:43:28,510 --> 00:43:29,510
Да.

514
00:43:29,911 --> 00:43:31,211
У тебя будет ребенок?

515
00:43:37,312 --> 00:43:38,912
Я стану дедушкой.

516
00:43:39,513 --> 00:43:42,613
Кейти, я поверить не могу!

517
00:43:47,714 --> 00:43:49,214
Привет, милая.

518
00:43:49,215 --> 00:43:50,914
Привет, прости, что опоздала.

519
00:43:52,215 --> 00:43:53,415
О, что это?

520
00:43:53,416 --> 00:43:55,216
Куча полезных продуктов для тебя.

521
00:43:55,217 --> 00:43:59,317
Свежие овощи, малина, пита с кумысом,
пророщенные злаки...

522
00:43:59,318 --> 00:44:05,018
Когда я была беременна тобой, я гоняла
твоего отца за пиццей с анчоусами
и красным перцем и ела, ела, ела...

523
00:44:05,019 --> 00:44:06,919
Он на это не мог смотреть.

524
00:44:08,600 --> 00:44:11,320
Ты сама-то веришь, что прожила
с папой 25 лет?

525
00:44:11,321 --> 00:44:13,521
Мы вместе дольше, чем порознь.

526
00:44:13,522 --> 00:44:14,522
Вау.

527
00:44:18,200 --> 00:44:22,500
Папа рассказывал, что после первого
свидания, возвращаясь к машине,

528
00:44:22,501 --> 00:44:25,701
успел так соскучиться, что вернулся
к тебе обратно.

529
00:44:26,402 --> 00:44:28,802
Помню, я наблюдала за ним из окна.

530
00:44:29,403 --> 00:44:34,303
Увидела, что он повернул назад и едва
не кинулась за дверь, чтобы его обнять.

531
00:44:34,304 --> 00:44:36,204
- Зря удержалась.
- Я знаю.

532
00:44:36,205 --> 00:44:38,205
Но всегда думаю слишком много.

533
00:44:38,206 --> 00:44:40,506
Да, точно. Как никто.

534
00:44:40,507 --> 00:44:41,807
- Так не делай.
- Не буду.

535
00:44:41,808 --> 00:44:42,808
Хорошо.

536
00:44:45,000 --> 00:44:47,009
Эй, Хати! Ко мне, Хати, ко мне!

537
00:44:48,210 --> 00:44:49,610
Он всегда его там встречает?

538
00:44:49,611 --> 00:44:50,611
Смотри.

539
00:44:54,000 --> 00:44:55,812
Разве это не странно?

540
00:44:58,000 --> 00:44:59,113
Здравствуйте, профессор.

541
00:44:59,114 --> 00:45:00,514
Добрый вечер, Паркер!

542
00:45:00,515 --> 00:45:01,515
Добрый вечер, Мария.

543
00:45:01,516 --> 00:45:02,716
Как вы научили этого пса?

544
00:45:02,717 --> 00:45:04,717
Удивительно, и ведь каждый день.

545
00:45:15,918 --> 00:45:17,018
Паркер!

546
00:45:22,519 --> 00:45:23,719
Паркер!

547
00:45:41,220 --> 00:45:43,020
Ты слишком нарядна.

548
00:45:46,000 --> 00:45:50,221
Ну, это я способна еще как-нибудь
исправить.

549
00:45:52,022 --> 00:45:53,222
Спасибо.

550
00:45:55,000 --> 00:45:57,523
Желаете что-то еще, мадам?

551
00:45:58,824 --> 00:46:00,724
Смотря что у вас есть.

552
00:46:02,625 --> 00:46:03,925
Все.

553
00:46:03,926 --> 00:46:04,926
Все?

554
00:46:16,627 --> 00:46:18,927
Да. Все.

555
00:46:32,000 --> 00:46:35,099
Ты много со мной натерпелась, я знаю.

556
00:46:35,100 --> 00:46:38,800
Не помню, благодарил ли я тебя хоть раз.

557
00:46:46,401 --> 00:46:48,501
Я тебя очень люблю.

558
00:46:51,602 --> 00:46:53,502
И я тебя люблю.

559
00:46:54,603 --> 00:46:56,003
Чудно.

560
00:46:59,104 --> 00:47:02,404
Особенно, когда ты не пахнешь
как пес или скунс.

561
00:47:04,405 --> 00:47:07,105
Что бывает не слишком часто
и это меня радует.

562
00:47:07,106 --> 00:47:09,306
Хорошо? Да от тебя пахнет
так постоянно!

563
00:47:24,107 --> 00:47:26,607
- Я люблю тебя.
- И я тебя, пока.

564
00:47:30,508 --> 00:47:32,608
Ладно, Хати, идем!

565
00:47:37,009 --> 00:47:38,709
Хати, идем!

566
00:47:41,210 --> 00:47:43,710
Пошли, Хати, что такое?

567
00:47:46,000 --> 00:47:47,411
Что с тобой?

568
00:47:51,212 --> 00:47:54,212
Ко мне, ко мне! Давай.

569
00:47:55,413 --> 00:47:59,413
Говори, что с тобой.
У тебя что-то не так?

570
00:48:01,600 --> 00:48:04,714
Выглядишь хорошо. Что такое, а?

571
00:48:06,315 --> 00:48:10,015
Ты здоров? Да. Ну что, идешь?

572
00:48:15,116 --> 00:48:16,616
Что это с ним?

573
00:48:16,617 --> 00:48:18,217
Не знаю.

574
00:48:18,218 --> 00:48:22,000
Хати, решай. Мне надо уходить,
рабочий день. Идем, приятель.

575
00:48:23,701 --> 00:48:25,701
Я ушел.

576
00:48:26,402 --> 00:48:29,102
- Пока, дорогая.
- Пока, до вечера.

577
00:48:31,000 --> 00:48:32,603
Последний шанс.

578
00:48:34,504 --> 00:48:36,004
Пока!

579
00:49:02,400 --> 00:49:05,005
- Привет, Мэриэнн.
- А, Джесс, доброе утро.

580
00:49:05,006 --> 00:49:08,606
- Я принес вам кофе и пончик.
- Прекрасно, спасибо. - На здоровье.

581
00:49:21,707 --> 00:49:23,107
А где Хати?

582
00:49:30,808 --> 00:49:33,008
Эй, Хати!

583
00:49:33,009 --> 00:49:35,309
А, вот и он.

584
00:49:36,000 --> 00:49:38,710
Ох, как я рад тебя видеть.

585
00:49:38,711 --> 00:49:40,711
Что, ты принес свой мяч?

586
00:49:40,712 --> 00:49:42,712
Откуда у них мяч?

587
00:49:42,713 --> 00:49:45,513
Хочешь поиграть? Вот, смотри.

588
00:49:46,414 --> 00:49:48,714
Готов? Ну-ка.

589
00:49:49,715 --> 00:49:51,815
Возьми его, возьми.

590
00:49:53,000 --> 00:49:54,816
Отлично, неси его мне!

591
00:49:55,717 --> 00:49:59,017
О, надо же! Этого я и хотел.

592
00:49:59,018 --> 00:50:01,918
Давай еще раз, подальше. Брошу дальше.

593
00:50:05,519 --> 00:50:09,719
Ты молодец! Вот так, неси обратно.

594
00:50:12,020 --> 00:50:15,320
О-о-о, какой умница! Умница!

595
00:50:15,321 --> 00:50:18,421
Ты просто молодец! Видели?

596
00:50:18,422 --> 00:50:19,422
М-м?

597
00:50:19,423 --> 00:50:23,023
Я бросил мяч, а он принес!
Первый раз принес! Принес мяч!! Да!

598
00:50:23,024 --> 00:50:25,324
Большой день.

599
00:50:25,325 --> 00:50:27,925
Спасибо. Хороший пес!

600
00:50:27,926 --> 00:50:31,326
Ладно, я пошел. Забирай, он твой.

601
00:50:33,027 --> 00:50:34,727
Впервые принес.

602
00:50:34,728 --> 00:50:36,428
Хех, первый раз!

603
00:50:37,329 --> 00:50:40,829
Нет-нет-нет, подождите, профессор!
Я сейчас мигом сделаю вам кофе!

604
00:50:40,830 --> 00:50:41,830
Хорошо.

605
00:50:41,831 --> 00:50:42,831
Простите, что задерживаюсь.

606
00:50:42,832 --> 00:50:45,832
Видели, что он сделал?
Я ему бросил мяч и он принес.

607
00:50:45,833 --> 00:50:47,233
Нет, не видел.

608
00:50:47,234 --> 00:50:49,234
Возьми мяч.

609
00:50:50,000 --> 00:50:54,235
Хочешь, чтобы я взял? Я не могу играть,
мне пора. На работу пора.

610
00:50:54,236 --> 00:50:56,336
Возьму его с собой, ладно?

611
00:50:56,337 --> 00:50:58,000
Готово.

612
00:50:58,001 --> 00:50:59,601
- Да, спасибо.
- Всегда пожалуйста.

613
00:50:59,602 --> 00:51:01,602
- Увидимся в 5.
- Я буду на месте.

614
00:51:01,603 --> 00:51:04,003
Домой, Хати! Домой!

615
00:51:12,304 --> 00:51:15,004
Ладно, иди сюда. Ко мне, малыш, ко мне.

616
00:51:15,005 --> 00:51:17,805
Ладно, все хорошо.

617
00:51:18,306 --> 00:51:22,806
Увидимся в 5, идет?
Да, умница. Все, беги домой.

618
00:52:18,800 --> 00:52:20,307
Сейчас получше было?

619
00:52:20,308 --> 00:52:21,308
<i>Смех.</i>

620
00:52:21,309 --> 00:52:24,309
<i>- Значительно! - Если такое
вообще возможно. - Нам бы так!</i>

621
00:52:24,310 --> 00:52:30,010
Хорошо. Помните, мы говорили с вами о
Джоне Филиппе Сузо?

622
00:52:30,011 --> 00:52:33,711
Сочинителе маршей, жившем
на рубеже веков.

623
00:52:33,712 --> 00:52:39,712
Он был знаменит, но не признавал
звукозаписи.

624
00:52:39,713 --> 00:52:42,713
И свою музыку никому не разрешал
записывать.

625
00:52:42,714 --> 00:52:47,614
Начиная с Томаса Эдисона,
когда тот принес ему свое новое
изобретение - фонограф.

626
00:52:48,215 --> 00:52:54,715
Но Эдисона запрет не остановил и он
тайно записал его марш в исполнении
оркестра на параде.

627
00:52:55,716 --> 00:52:58,016
Похоже, это была первая
пиратская запись.

628
00:53:02,217 --> 00:53:05,517
Так что вы об этом думаете?
Был ли Сузо прав?

629
00:53:05,518 --> 00:53:09,218
И что сейчас? Может быть, сегодняшним
исполнителям достаточной выйти,

630
00:53:09,219 --> 00:53:15,719
подключив свой CD-плеер к усилителю
на сцене... И все? Довольно?

631
00:53:16,600 --> 00:53:18,620
Я не знаю.

632
00:53:19,621 --> 00:53:26,121
Я много старше вас, но склонен считать,
что есть нечто особенное в музыке.

633
00:53:26,122 --> 00:53:31,022
Не поддающееся записи. Жизнь нельзя
записать, сердце нельзя записать.

634
00:53:31,023 --> 00:53:34,223
Момент творения неуловим по своей сути.

635
00:54:07,024 --> 00:54:09,024
Господи!

636
00:54:09,025 --> 00:54:10,925
Что с ним?

637
00:54:10,926 --> 00:54:12,926
Похоже, сердечный приступ.

638
00:54:21,000 --> 00:54:23,027
Привет, Хати. Как дела?

639
00:54:24,028 --> 00:54:25,728
Привет, Хати!

640
00:54:27,929 --> 00:54:29,629
До завтра, Хати.

641
00:55:10,200 --> 00:55:12,330
Пока, Хати.

642
00:55:27,000 --> 00:55:28,931
Эй, приятель.

643
00:55:30,000 --> 00:55:31,632
Поедешь домой?

644
00:56:08,100 --> 00:56:09,833
Эй, Хати.

645
00:56:11,200 --> 00:56:13,134
Как ты, малыш?

646
00:56:23,500 --> 00:56:26,535
Не так, как он делал?

647
00:56:26,536 --> 00:56:28,536
Прости, я научусь.

648
00:56:37,000 --> 00:56:41,037
Энди! Нам пора, милая.

649
00:56:42,400 --> 00:56:46,038
Хорошо, мальчик, жди тут, ладно?
Мы вернемся.

650
00:57:14,200 --> 00:57:17,239
Я сказал, что душа не больше, чем тело.

651
00:57:17,240 --> 00:57:20,740
И я сказал, что тело не больше,
чем душа.

652
00:57:20,741 --> 00:57:25,841
И никто, даже Бог, не выше, чем
каждый из нас для себя.

653
00:57:25,842 --> 00:57:31,742
В каждой вещи я слышу и вижу Бога.
Но совсем не понимаю его.

654
00:57:31,743 --> 00:57:36,243
Не могу я так же поверить, что есть
кто-то чудеснее меня.

655
00:57:36,244 --> 00:57:42,044
Я вижу Бога на лицах мужчин и женщин,
и на моем лице в зеркале.

656
00:57:42,045 --> 00:57:47,645
Я нахожу письма от Бога на улице
и в каждом есть его подпись.

657
00:57:47,646 --> 00:57:50,446
Но пусть они останутся, где были.

658
00:57:50,447 --> 00:57:55,547
Ибо я знаю, что куда ни пойду, мне
будут аккуратно доставлять такие же.

659
00:57:55,548 --> 00:57:58,648
Во веки веков.

660
00:58:51,749 --> 00:58:55,949
Послушай, не нужно больше ждать его.

661
00:58:57,700 --> 00:58:59,750
Он не вернется.

662
00:59:10,000 --> 00:59:15,651
Хорошо, Хати. Ты лучше знаешь,
что делать.

663
00:59:58,900 --> 01:00:01,352
Пошли, приятель, давай, идем.

664
01:00:01,353 --> 01:00:03,253
Идем, малыш, ну.

665
01:00:06,100 --> 01:00:11,854
Давай, Хати, иди сюда. Ты будешь
жить с нами. Иди сюда, давай.

666
01:00:13,000 --> 01:00:15,455
Пора ехать, Ронни заждался.

667
01:00:25,056 --> 01:00:27,000
Давай, Хати, прыгай, прыгай сюда.

668
01:00:27,001 --> 01:00:31,001
Какой хороший мальчик.
Молодец, Хати.

669
01:01:30,102 --> 01:01:32,302
Эй мой крепыш! Энди?

670
01:01:32,303 --> 01:01:33,303
Хати!

671
01:01:33,304 --> 01:01:34,304
Энди!

672
01:01:34,305 --> 01:01:36,605
Что, милый?

673
01:01:36,606 --> 01:01:40,046
Хати! Хати, вернись!

674
01:04:01,600 --> 01:04:03,747
Еще четыре, больше не влезло.

675
01:04:03,748 --> 01:04:06,748
Эй, кажется, у вас первый гость.

676
01:04:06,749 --> 01:04:10,949
Здорово, приятель, зашел проведать
нас в новом доме?

677
01:04:12,050 --> 01:04:14,150
Мы начали сверху, там почти все готово.

678
01:04:14,151 --> 01:04:15,951
Да, а что-то с подвалом делали?

679
01:04:15,952 --> 01:04:17,852
Подвал уже давно готов.

680
01:04:22,853 --> 01:04:25,053
Пончик с шоколадной глазурью.

681
01:04:25,054 --> 01:04:27,654
Нет, шоколадную я не люблю.

682
01:04:27,655 --> 01:04:30,855
Эй, Хати, что ты здесь делаешь?

683
01:04:30,856 --> 01:04:33,356
Только гляньте...

684
01:04:36,600 --> 01:04:38,957
Смотрите, идет на свое место.

685
01:04:38,958 --> 01:04:41,858
- Я думала, его увезли.
- Так и было.

686
01:04:41,859 --> 01:04:46,559
- Наверное, голодный.
-О, добряк ты, Джесс.

687
01:04:46,560 --> 01:04:48,560
Надо дать ему немного.

688
01:04:48,561 --> 01:04:55,461
Эй, Хати! Хот-дог будешь?
На, съешь хот-дог.

689
01:04:57,862 --> 01:05:00,000
Может, ему не нравится твоя кухня?

690
01:05:00,001 --> 01:05:03,401
Бери, вкусно. Это Джесс готовил,
тебе понравится.

691
01:05:10,202 --> 01:05:12,002
Откуда он тут взялся?

692
01:05:12,003 --> 01:05:15,003
Только что пришел. Давай, малыш, ешь.

693
01:05:15,004 --> 01:05:20,004
Будь осторожен, Хати. Некоторые
его хот-доги постарше тебя.

694
01:05:20,005 --> 01:05:22,235
А, нет, не слушай его.

695
01:05:36,536 --> 01:05:37,636
Хати!

696
01:05:37,637 --> 01:05:38,900
О, боже.

697
01:05:38,901 --> 01:05:41,801
Привет! О, как я за тебя волновалась...

698
01:05:44,500 --> 01:05:46,002
Ты нужен мне.

699
01:05:46,003 --> 01:05:48,203
И что это она крутится возле него?

700
01:05:48,204 --> 01:05:52,004
Это дочь профессора.
Наверно, он жил у них.

701
01:05:52,005 --> 01:05:54,005
И Хати сбежал оттуда?

702
01:05:54,006 --> 01:05:55,006
Похоже.

703
01:05:55,007 --> 01:05:56,307
О, боженьки...

704
01:05:56,308 --> 01:05:58,308
Поедем домой.

705
01:05:59,209 --> 01:06:01,209
Эй, эй, эй, она его с собой тащит!

706
01:06:01,210 --> 01:06:02,510
Тихо, они свои.

707
01:06:03,211 --> 01:06:06,011
- Пойдем.
- Идем, дружище.

708
01:06:06,012 --> 01:06:07,812
Большое спасибо.

709
01:06:14,000 --> 01:06:17,713
Так будет лучше. Налей мне кофе.

710
01:06:19,314 --> 01:06:21,514
Джесс, давай, налей мне кофе.

711
01:06:35,000 --> 01:06:38,615
Я тоже его вспоминаю. Каждый день.

712
01:07:05,816 --> 01:07:06,916
Эй.

713
01:07:06,917 --> 01:07:13,317
Хати, ты знаешь, что мы тебя любим
и хотим, чтобы ты остался с нами.

714
01:07:16,518 --> 01:07:21,318
Но если тебе надо идти, мы это поймем.

715
01:07:23,319 --> 01:07:24,819
Хорошо.

716
01:07:42,520 --> 01:07:44,520
Прощай, Хати.

717
01:07:55,721 --> 01:07:57,921
День добрый, Хати.

718
01:08:26,900 --> 01:08:32,722
Эй, Хати! На, держи. Только
не говори Майре, ладно?

719
01:08:34,623 --> 01:08:36,523
Доброй ночи, Хати.

720
01:09:00,000 --> 01:09:03,324
- Добрый день, Джесс.
- Здравствуйте, что сегодня?

721
01:09:03,325 --> 01:09:06,925
- Я думаю, большой хот-дог и два пончика.
- Хорошо.

722
01:09:13,126 --> 01:09:15,626
Будьте осторожны, горячий.

723
01:09:20,327 --> 01:09:23,027
Лаки, ко мне!

724
01:09:23,028 --> 01:09:25,328
Идем, милая. Эй, Лаки!

725
01:09:25,329 --> 01:09:28,729
Ваш кофе, приятного аппетита.

726
01:09:35,530 --> 01:09:38,730
Э, простите, сэр. Та собака...

727
01:09:39,131 --> 01:09:40,431
Да?

728
01:09:40,432 --> 01:09:43,432
Это случайно не тот пес, о котором
все говорят?

729
01:09:45,433 --> 01:09:47,233
А вам что за дело?

730
01:09:47,234 --> 01:09:51,834
О, простите, я Тедди Бартц, репортер.

731
01:09:53,000 --> 01:09:56,135
Да, я много слышал о нем от попутчиков.

732
01:09:56,136 --> 01:09:59,236
Не знаю, но можно сделать
неплохой сюжет.

733
01:10:01,837 --> 01:10:04,237
Я Болиенс, Карл Болиенс.

734
01:10:04,238 --> 01:10:07,538
Б-о-и-л-и-е-н-с.

735
01:10:07,539 --> 01:10:08,539
- Не через Е.
- Понял.

736
01:10:08,540 --> 01:10:11,540
Это я его нашел и передал в другие руки.

737
01:10:11,541 --> 01:10:13,041
Да?

738
01:10:13,042 --> 01:10:17,242
А где сейчас, Карл... Где он живет?

739
01:10:17,243 --> 01:10:21,843
Ну... Никто не знает точно,
откуда-то приходит.

740
01:10:21,844 --> 01:10:24,444
- Его не прогоняют?
- Нет, привыкли.

741
01:10:25,345 --> 01:10:27,045
Он делает все, как нужно.

742
01:10:27,046 --> 01:10:31,846
А я могу сделать снимок? Для репортажа.

743
01:10:31,847 --> 01:10:34,447
О, я не возражаю.
Хати, ты не возражаешь?

744
01:10:34,448 --> 01:10:36,248
Спасибо, очень хорошо.

745
01:10:36,249 --> 01:10:38,949
Э... Сначала одиночный снимок.

746
01:10:38,950 --> 01:10:41,850
Без собаки? Ладно. Сиди.

747
01:10:42,500 --> 01:10:44,351
М-м... Нет, я...

748
01:10:45,000 --> 01:10:47,652
А, да, ладно, как знаете.

749
01:10:47,653 --> 01:10:50,353
Я вам признателен, вы очень любезны.

750
01:10:51,400 --> 01:10:52,954
Что ж, сейчас вместе.

751
01:10:52,955 --> 01:10:54,355
О! Да, хорошо.

752
01:10:54,356 --> 01:10:56,356
Гляди туда, не отворачивайся.

753
01:10:56,357 --> 01:10:58,657
Улыбочку... Замечательно.

754
01:11:02,558 --> 01:11:06,158
"Преданный пес ждет возвращения
умершего хозяина".

755
01:11:14,600 --> 01:11:16,059
Эй, Хати.

756
01:11:18,060 --> 01:11:21,760
Мальчишка из Дели прислал тебе деньги,
которые ему дали на завтрак.

757
01:11:21,761 --> 01:11:24,461
Чтобы я тебе еды купил.

758
01:11:25,700 --> 01:11:27,962
Это уже третье за неделю.

759
01:11:27,963 --> 01:11:30,963
Если так пойдет, я тебе в банке
счет открою.

760
01:11:31,564 --> 01:11:33,564
Только не говори, что я тебя не кормил.

761
01:11:36,765 --> 01:11:38,965
Песик-то у нас преуспевает.

762
01:11:39,666 --> 01:11:42,066
Посмотри, разве не прелесть?

763
01:11:43,100 --> 01:11:44,667
Привет, Хати.

764
01:11:45,000 --> 01:11:47,268
- Куда ты деньги деваешь?
- Я его опекун.

765
01:11:56,869 --> 01:11:59,069
- Я сейчас.
- Спасибо.

766
01:12:14,070 --> 01:12:18,370
Хати. Здравствуй. Как ты тут?

767
01:12:20,000 --> 01:12:23,571
Ты здесь, Хати. Это тебе.

768
01:12:24,302 --> 01:12:25,972
Голодный, а.

769
01:12:25,973 --> 01:12:29,673
Да, в такой холод надо есть.

770
01:12:31,074 --> 01:12:33,974
Я Джесс, держу здесь ларек.

771
01:12:33,975 --> 01:12:36,600
Кен-Фюц Ёси, друг профессора Уилсона.

772
01:12:36,601 --> 01:12:38,601
Друг профессора?

773
01:12:38,602 --> 01:12:41,102
Один сахар, двое сливок.

774
01:12:42,203 --> 01:12:44,303
Вы, должно быть, статью прочитали.

775
01:12:44,304 --> 01:12:45,304
Читал.

776
01:12:45,305 --> 01:12:47,305
Видели там мое имя?

777
01:12:47,306 --> 01:12:49,406
Да, видел. Это...

778
01:12:49,407 --> 01:12:50,407
Дважды.

779
01:12:50,708 --> 01:12:52,808
Могу я помочь с расходами?

780
01:12:52,809 --> 01:12:55,009
Нет, прошу вас, не надо денег.

781
01:12:55,010 --> 01:12:57,010
А если он заболеет? На лечение.

782
01:12:57,011 --> 01:13:02,311
Соберем. Пассажиры дадут, продавцы.
Мы все о нем позаботимся.

783
01:13:02,312 --> 01:13:06,812
Эта площадь стала для Хати домом.
Он приходит на свое место в свое время.

784
01:13:06,813 --> 01:13:08,200
Каждый день.

785
01:13:08,201 --> 01:13:09,701
Приглядите за ним.

786
01:13:09,702 --> 01:13:11,400
Мы за ним?

787
01:13:11,401 --> 01:13:12,901
Конечно.

788
01:13:14,702 --> 01:13:18,802
Ладно, пойду. А то хот-доги меня
заждались.

789
01:13:18,803 --> 01:13:19,803
Рад знакомству.

790
01:13:19,804 --> 01:13:22,204
Я тоже. И спасибо.

791
01:13:26,605 --> 01:13:30,205
Год прошел, да?

792
01:13:30,206 --> 01:13:36,406
Иногда я просыпаюсь среди ночи
и вспоминаю Паркера. Он был хорошим
другом.

793
01:13:36,407 --> 01:13:40,207
Я понимаю, что ты чувствуешь.

794
01:13:40,208 --> 01:13:43,708
Хати, мой друг Паркер никогда
не вернется домой.

795
01:13:43,709 --> 01:13:47,709
Но если Хатико хочет ждать, тогда
Хатико должен ждать.

796
01:13:47,710 --> 01:13:49,710
Ты ведь хочешь?

797
01:13:52,911 --> 01:13:57,000
Долгих тебе лет, Хати.

798
01:14:07,001 --> 01:14:12,901
Ну-ка, мистер, на вот, съешь.
Хороший мальчик.

799
01:14:16,502 --> 01:14:20,502
Хочешь еще? На, держи.

800
01:14:22,303 --> 01:14:27,003
Держи, малыш, последний кусочек.
Вкусно, да?

801
01:14:37,104 --> 01:14:38,604
Это ты там все купила?

802
01:14:38,605 --> 01:14:41,605
О, спасибо, что ты меня встретил...
До завтра, Хати.

803
01:14:42,806 --> 01:14:44,506
Чао, Хати.

804
01:15:21,207 --> 01:15:22,713
Спасибо.

805
01:15:35,300 --> 01:15:37,514
Как обычно, да?

806
01:15:37,515 --> 01:15:40,015
Почему ты хоть раз не возьмешь
куриные крылышки?

807
01:15:40,016 --> 01:15:41,016
Эй, это...

808
01:15:41,017 --> 01:15:42,017
Горчицу?

809
01:15:43,018 --> 01:15:45,218
Миссис Уилсон? Рад видеть вас.

810
01:15:45,219 --> 01:15:46,219
Здравствуйте.

811
01:15:48,020 --> 01:15:50,620
Эй, это жена профессора, да?

812
01:16:01,000 --> 01:16:03,221
СЕГОДНЯ
ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ

813
01:16:41,000 --> 01:16:45,022
Паркеру Уилсону
Любящему мужу и отцу

814
01:16:48,223 --> 01:16:50,223
Кейт.

815
01:16:53,700 --> 01:16:55,000
Кен...

816
01:16:57,601 --> 01:16:59,601
Много времени прошло.

817
01:17:00,202 --> 01:17:02,202
Да, много.

818
01:17:11,403 --> 01:17:16,003
10 лет. Трудно поверить.

819
01:17:30,000 --> 01:17:31,704
Привет, Хати.

820
01:17:37,605 --> 01:17:40,005
Добрый день, Хати.

821
01:17:53,006 --> 01:17:57,606
Кофе без сахара и не кладите в хот-дог
горчицу. Кетчуп самый лучший.

822
01:17:57,607 --> 01:17:59,607
Хорошо, вот самый лучший.

823
01:18:22,308 --> 01:18:24,000
Хати?

824
01:18:30,301 --> 01:18:32,301
Хати...

825
01:18:36,000 --> 01:18:39,002
О, старина, ты до сих пор ждешь?..

826
01:18:49,503 --> 01:18:51,703
Хороший мальчик.

827
01:18:53,404 --> 01:18:56,404
Все верно.

828
01:19:10,705 --> 01:19:14,305
Можно мне с тобой подождать
следующий поезд?

829
01:19:17,006 --> 01:19:18,506
Да?

830
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
Спасибо.

831
01:19:30,400 --> 01:19:32,000
О, Хати...

832
01:19:44,300 --> 01:19:45,300
Малюсенький.

833
01:19:45,301 --> 01:19:46,301
Нравится?

834
01:19:46,302 --> 01:19:47,302
Да.

835
01:19:47,303 --> 01:19:49,203
А сюда посмотри.

836
01:19:49,204 --> 01:19:50,204
О, это я.

837
01:19:50,205 --> 01:19:56,005
Эту я хорошо помню. Я помню день,
когда сделала этот снимок.

838
01:19:56,906 --> 01:19:58,706
Какой же он чудный.

839
01:20:00,307 --> 01:20:02,207
О, это он на свадьбе.

840
01:20:02,208 --> 01:20:07,008
Да, вот он. И вот.

841
01:20:07,009 --> 01:20:09,309
А где дедушка нашел Хати?

842
01:20:10,410 --> 01:20:14,210
Ронни, на самом деле это Хати нашел
твоего дедушку.

843
01:20:14,211 --> 01:20:16,011
Как это?

844
01:20:16,012 --> 01:20:20,512
Однажды вечером дедушка
возвращался домой.

845
01:20:22,000 --> 01:20:26,813
Вышел из поезда, и на платформе,
среди...

846
01:22:15,914 --> 01:22:17,514
Эй, проснись.

847
01:22:17,515 --> 01:22:19,915
Эй, малыш.

848
01:22:21,016 --> 01:22:24,616
Эй, идем. Скорее, давай!

849
01:22:51,817 --> 01:22:53,417
Хати!

850
01:22:53,418 --> 01:22:55,618
Эй, малыш!

851
01:23:36,219 --> 01:23:41,019
Я не помню своего дедушку, он умер,
когда я был совсем маленьким.

852
01:23:41,020 --> 01:23:47,020
Но когда я слышу историю о нем и Хати,
я думаю, что знаю его.

853
01:23:47,021 --> 01:23:54,021
Они научили меня ценить верность и
никогда не забывать тех, кого любишь.

854
01:23:54,422 --> 01:23:58,622
И потому Хати навсегда мой герой.

855
01:24:12,000 --> 01:24:14,023
Смотри, как он рад тебя видеть.

856
01:24:16,324 --> 01:24:17,924
Идти можешь?

857
01:24:21,125 --> 01:24:23,525
Ко мне, Хати, идем.

858
01:24:33,000 --> 01:24:38,000
Настоящий Хатико родился в японском
городе Одате в 1923.

859
01:24:38,001 --> 01:24:45,301
Его хозяин, доктор Исабура Уэно,
профессор Токийского Университета,
умер в мае 1925.

860
01:24:45,302 --> 01:24:49,702
Хати вернулся на станцию Сибуйя
и ждал его там 9 лет.

861
01:24:49,703 --> 01:24:54,103
Хатико умер в марте 1934.

862
01:24:55,404 --> 01:25:01,904
Сегодня бронзовая статуя ждущего Хатико
стоит у железнодорожной станции Сибуйя.

 
 
master@onlinenglish.ru