1
00:01:35,700 --> 00:01:36,850
Hana Yori Dango - Финал
2
00:02:16,600 --> 00:02:18,530
Ааааааааа!
3
00:02:22,440 --> 00:02:27,800
Какие просторы!!!
Сколько уже едем, а вокруг только горы!
4
00:02:28,300 --> 00:02:29,600
И ещё столько же ехать!!!
5
00:02:32,300 --> 00:02:34,000
А ты не задумывалась, что мы с тобой
6
00:02:34,000 --> 00:02:37,600
в первый раз вдвоем путешествуем.
7
00:02:38,900 --> 00:02:40,800
Что это у тебя на уме?
8
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
А?
9
00:02:41,800 --> 00:02:45,600
Не важно что ты там себе напридумывал,
путешествовать мы отправились по делу.
10
00:02:45,600 --> 00:02:47,900
Так, что слишком не увлекайся..
11
00:02:47,900 --> 00:02:49,800
Да я и не думал ничего такого ....
12
00:02:54,600 --> 00:02:55,600
Но...
13
00:02:56,500 --> 00:02:59,500
Почему мы не полетели на самолете?
14
00:03:02,100 --> 00:03:04,600
Если о нашем путешествии узнают,
15
00:03:05,000 --> 00:03:06,710
Нам могут помешать.
16
00:03:12,710 --> 00:03:14,310
Эй, эй, слушай...
17
00:03:15,310 --> 00:03:18,600
Выходит, если мы ни с чем вернёмся,
18
00:03:20,500 --> 00:03:23,700
помолвка будет расторгнута?
19
00:03:24,000 --> 00:03:28,500
Пусть только попробует, и я прибью эту ведьму.
20
00:03:30,910 --> 00:03:32,410
Поехали быстрей....
21
00:03:32,820 --> 00:03:33,500
Гут.
22
00:03:44,000 --> 00:03:45,500
Думаю, мы быстро его найдём.
23
00:03:46,800 --> 00:03:47,300
Гадёныш.
24
00:03:49,100 --> 00:03:50,800
Эй, а ты фотку его с собой взяла?
25
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
А-а-а-а-а-а!..
26
00:03:53,000 --> 00:03:53,700
Ты чо?
27
00:03:53,700 --> 00:03:55,200
Там! Впереди! ЭТО!
28
00:03:55,200 --> 00:03:57,200
-AAAAAAAAAAAA!
-АААААААААААА!
29
00:03:57,200 --> 00:03:59,200
НЕВЕРОЯААААА!!!!..
30
00:04:01,200 --> 00:04:03,200
2 недели ранее в Токио.
31
00:04:03,200 --> 00:04:06,700
Мы имеем важное заявление,
с которым ознакомим всех присутствующих.
32
00:04:06,700 --> 00:04:09,200
Уже на протяжении довольно продолжительного времени,
33
00:04:10,100 --> 00:04:17,100
в печати появляются различные материалы о личной жизни Домёдзи
Цукаса
- самого молодого члена правления холдинга "Домёдзи".
34
00:04:18,100 --> 00:04:20,200
Пришло время ему самому расставить все точки над "И".
35
00:04:24,100 --> 00:04:26,200
Я - Домедзи Цукаса,
36
00:04:26,900 --> 00:04:30,600
решил жениться весной следующего года.
37
00:04:32,600 --> 00:04:40,200
Моя избранница - самая обычная девушка.
И хоть она птица неширокого размаха...
38
00:04:41,200 --> 00:04:42,600
...тем не менее...
39
00:04:43,400 --> 00:04:45,900
Извините, надо говорить "невысокого полёта".
40
00:04:47,200 --> 00:04:50,300
С тех пор как он стал бывать за границей
он стал ещё слабее в японском..
41
00:04:50,300 --> 00:04:52,000
Эй, ты там!!!
42
00:04:56,900 --> 00:04:58,200
Совсем дурак?
43
00:04:59,000 --> 00:05:02,700
Ты не можешь быть сильнее или слабее в японском,
это всего лишь язык.
44
00:05:04,500 --> 00:05:09,200
Продолжу. Девушку, которой я собираюсь отдать своё сердце...
45
00:05:12,500 --> 00:05:13,900
Зовут Макино Цукуси!
46
00:05:29,000 --> 00:05:29,900
Уй, бл!!!...
47
00:05:29,900 --> 00:05:32,900
Она закончит университет Эйтоку весной
48
00:05:32,900 --> 00:05:34,900
и я решил жениться на ней после выпускной церемонии.
49
00:05:42,200 --> 00:05:44,300
Смотри, какая смешная.
50
00:05:45,200 --> 00:05:48,700
Да уж. Странная мордашка..
51
00:06:05,800 --> 00:06:07,500
Невероятно!!!
52
00:06:08,700 --> 00:06:11,300
Почему именно это фото?
53
00:06:11,700 --> 00:06:13,600
Потому что только на этом фото
ты такая, какая есть на самом деле.
54
00:06:13,600 --> 00:06:16,000
Но ведь можно было выбрать фотку получше?!
55
00:06:16,000 --> 00:06:18,800
Теперь все надо мной будут смеяться.
56
00:06:24,170 --> 00:06:26,700
Ты хочешь, чтобы весь мир смеялся надо мной?!
57
00:06:27,500 --> 00:06:28,800
Так и есть!.
58
00:06:31,700 --> 00:06:33,300
Если ты покажешь настоящую Макино.
59
00:06:33,300 --> 00:06:35,700
Люди всего мира влюбятся в нее.
60
00:06:36,200 --> 00:06:37,900
Но этого ли ты хочешь?
61
00:06:38,600 --> 00:06:40,000
А? Так Ханазава Руи тебе сказал?
62
00:06:40,600 --> 00:06:41,700
Не только он.
63
00:06:41,700 --> 00:06:43,600
Используй шоковое воздействие.
64
00:06:43,600 --> 00:06:45,700
Тогда миру будет легче её запомнить
65
00:06:46,000 --> 00:06:47,900
Сделай фото скрытой камерой,
когда она настоящая Макино.
66
00:06:48,200 --> 00:06:49,800
Не нужно, чтобы меня запомнили.
67
00:06:49,800 --> 00:06:53,400
Очень важно, чтобы каждый узнавал тебя в лицо!
68
00:06:54,100 --> 00:06:58,000
Ты ведь теперь не просто Макино, ты - Моя невеста!
69
00:06:58,000 --> 00:07:01,979
Ты мог бы представить меня другой фотографией! Получше! Ведь
есть же!..
70
00:07:01,979 --> 00:07:03,102
Уй!
71
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Во всём мире японцев принимают за красивых кукол,
72
00:07:06,700 --> 00:07:09,000
так как не видят их человеческих проявлений.
73
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
И вот ЭТО в итоге?!
74
00:07:10,000 --> 00:07:13,300
А где моя японская красота?!
75
00:07:13,300 --> 00:07:14,900
Ты должен был меня спросить!
76
00:07:15,300 --> 00:07:17,400
Ну не сердись ты! Внешность не главное.
77
00:07:17,400 --> 00:07:19,000
Важно то, что внутри.
78
00:07:19,000 --> 00:07:22,800
Я скажу тебе, что я думаю по этому поводу.
Они над тобой поиздевались.
79
00:07:22,800 --> 00:07:25,600
Хоть ты и один из F4, ...
80
00:07:25,600 --> 00:07:29,700
Так ты думаешь они меня обманули?
81
00:07:29,700 --> 00:07:30,600
Ничего я не думаю.
82
00:07:30,600 --> 00:07:31,300
Врёшь.
83
00:07:31,300 --> 00:07:33,300
Странная ты девушка.
84
00:07:33,700 --> 00:07:37,200
Я не странная.
Просто хочется выглядеть достойно.
85
00:07:37,200 --> 00:07:39,200
Ты мало понимаешь в подобных вещах.
Тебе бы вставить в грудь женское сердце.
86
00:07:39,200 --> 00:07:41,200
А? Женское сердце?
87
00:07:41,700 --> 00:07:42,900
Я мужчина!
88
00:07:42,900 --> 00:07:46,900
С чего это я должен становиться женщиной?
Да и не могу я.
89
00:07:47,400 --> 00:07:48,700
Ох... ты и не хочешь...
90
00:07:48,700 --> 00:07:52,000
Ты хочешь, чтобы я стал мужиком,
который ведёт себя как женщина?
91
00:07:52,000 --> 00:07:55,300
Ох... Я хочу, чтобы ты хоть немножко понял мои чувства.
92
00:07:55,300 --> 00:07:55,610
А?
93
00:07:58,400 --> 00:07:59,800
Так вот что тебе нужно.
94
00:08:00,500 --> 00:08:03,600
Именно поэтому тебе и нравился Руи.
95
00:08:07,500 --> 00:08:09,500
В любом случае, фотки эти - забери...
96
00:08:09,500 --> 00:08:10,800
Эй, послушай.
97
00:08:10,800 --> 00:08:13,000
Когда Руи встретишь, не очень то с ним любезничай!
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,200
С чего бы это?
99
00:08:16,300 --> 00:08:16,700
Макино, ты...
100
00:08:17,480 --> 00:08:19,300
Может, он где-то до сих пор в своём сердце...
101
00:08:19,700 --> 00:08:21,200
Неправда.
102
00:08:21,200 --> 00:08:22,600
Нету у меня к нему чувств.
103
00:08:24,100 --> 00:08:24,400
Но...
104
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
Но???
105
00:08:25,400 --> 00:08:26,400
Что это "НО" значит?!
106
00:08:27,500 --> 00:08:30,700
Я хочу, чтобы ты перестал решать все единолично.
107
00:08:30,700 --> 00:08:33,400
Как было с этой пресс-конференцией.
108
00:08:33,400 --> 00:08:36,010
У моей семьи теперь будут проблемы.
109
00:08:36,010 --> 00:08:37,110
Привет всем!
110
00:08:37,110 --> 00:08:38,010
Мы направляемся
111
00:08:38,010 --> 00:08:41,910
к дому невесты Домедзи Цукаса, наследника дома Домедзи.
112
00:08:41,910 --> 00:08:44,810
Макино Цукуси
113
00:08:45,910 --> 00:08:47,280
Милости просим!
114
00:08:47,280 --> 00:08:49,910
Как Домёдзи сказал на конференции,
115
00:08:50,210 --> 00:08:52,900
она, кажется, девушка из простой семьи.
116
00:08:53,210 --> 00:08:56,310
Теперь она стала известна всему миру,
и все хотят узнать о ней больше.
117
00:08:56,310 --> 00:08:58,750
Я думаю, мне придётся взять за свой счёт...
118
00:08:58,750 --> 00:09:03,760
Кажется, женитьба на Домёдзи означает,
что покой нам теперь будет только сниться.
119
00:09:03,760 --> 00:09:06,100
Кошмар!! Посмотрите телевизор!
120
00:09:06,100 --> 00:09:06,900
Телевизор!
121
00:09:07,300 --> 00:09:11,800
...предоставили немного информации о личности невесты - Макино
Цукуси.
122
00:09:11,800 --> 00:09:16,900
Макино Цукуси увидела свет в 1988 году, 28 декабря.
123
00:09:16,900 --> 00:09:20,200
отец Харупо, мать Кейко.
124
00:09:20,200 --> 00:09:22,700
О нет!
Откуда у них эти фотки?
125
00:09:22,700 --> 00:09:24,800
Мама, ты похожа на поп-звезду.
126
00:09:24,800 --> 00:09:27,500
Если честно, надо мной будут смеяться.
127
00:09:27,500 --> 00:09:32,900
В детстве, она имела больше сходства с мальчиком, чем с девочкой...
128
00:09:32,900 --> 00:09:34,700
Невероятно!
129
00:09:39,300 --> 00:09:41,000
Откуда они это взяли?
130
00:09:41,400 --> 00:09:45,900
Давайте послушаем, что говорят люди,
близкие Цукуси.
131
00:09:46,300 --> 00:09:48,800
Цукуси - моя подруга детства,
132
00:09:49,110 --> 00:09:51,510
хоть она и была пацанкой...
133
00:09:51,510 --> 00:09:53,110
...так как мальчишки обычно выше...
134
00:09:53,110 --> 00:09:55,170
...она выглядела как пацан-недомерок.
135
00:09:55,170 --> 00:09:56,170
Это...
136
00:09:56,170 --> 00:09:58,700
По правде сказать, Цукуси-тян поначалу
была влюблена в друга Цукуси -
137
00:09:58,700 --> 00:10:00,700
Ханадзава ХХХ!
138
00:10:00,700 --> 00:10:02,900
Как ты можешь, Юки?!
139
00:10:02,900 --> 00:10:04,400
Он был ее первой любовью...
140
00:10:06,700 --> 00:10:12,300
Но в то же время Домедзи-кун почувствовал к ней страсть
141
00:10:12,600 --> 00:10:15,900
...и затем Мимаска-сан почувствовал ...
142
00:10:18,000 --> 00:10:19,500
И Оками-сан туда же!
143
00:10:21,900 --> 00:10:23,200
Папа, мама.
144
00:10:23,200 --> 00:10:25,500
Пожалуйста, чувствуйте себя свободно.
145
00:10:27,800 --> 00:10:29,890
Младший брат, пожалуйста, не стеняйся и ешь, сколько хочешь.
146
00:10:29,890 --> 00:10:30,890
Хорошо.
147
00:10:32,900 --> 00:10:34,200
С этого времени
148
00:10:34,200 --> 00:10:42,100
я бы хотела публично представить тебя как наречённую Цукасы.
149
00:10:42,100 --> 00:10:46,900
Я действительно хочу, чтобы тебя упоминали как члена семьи
Домедзи.
150
00:10:48,400 --> 00:10:49,000
Извините....
151
00:10:49,000 --> 00:10:51,800
Что такое, мама?
152
00:10:52,900 --> 00:10:55,900
Вы считаете, что Цукуси действительно готова к этому?
153
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Не беспокойтесь.
154
00:10:59,300 --> 00:11:00,700
Она - девушка, которую я одобрил.
155
00:11:02,900 --> 00:11:04,000
Извиняюсь за беспокойство.
156
00:11:06,800 --> 00:11:08,100
А! Сколько лет, сколько зим, семпай!
157
00:11:08,650 --> 00:11:09,100
Ай, блин!...
158
00:11:10,200 --> 00:11:12,890
Поздравляю.
159
00:11:29,700 --> 00:11:34,590
Для членов семьи Домёдзи эта вещь имеет огромную ценность.
160
00:11:35,900 --> 00:11:42,650
На протяжение многих поколений она служила подтверждением
серьёзности намерений молодых людей относительно своего будущего.
161
00:11:43,633 --> 00:11:45,270
Это диадема.
162
00:11:47,850 --> 00:11:50,500
Это талисман семьи Домедзи.
163
00:11:51,900 --> 00:11:55,100
Я передаю её вам.
164
00:11:56,200 --> 00:11:57,800
Спасибо большое.
165
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
Их называют
166
00:11:58,800 --> 00:11:59,900
Надежда Америки,
167
00:11:59,900 --> 00:12:01,600
Гонконгский разлом,
168
00:12:01,600 --> 00:12:03,470
Тёплое течение в южном море,
169
00:12:03,470 --> 00:12:05,400
Извечный Секрет.
170
00:12:05,400 --> 00:12:10,000
Четыре известных камня.
171
00:12:10,400 --> 00:12:17,000
Легенда гласит, что любовь человека,
обладающего этим талисманом, длится вечно.
172
00:12:17,300 --> 00:12:21,600
Кроме того, что эта диадема имеет историческую ценность
173
00:12:21,600 --> 00:12:24,610
Она обладает ещё и невиданной красотой.
174
00:12:25,194 --> 00:12:28,004
За что её и называют - "Улыбка Венеры".
175
00:12:28,300 --> 00:12:29,900
Вечная любовь?
176
00:12:29,900 --> 00:12:31,900
Здорово, правда?
177
00:12:31,900 --> 00:12:33,900
У меня даже аппетит пропал.
178
00:12:33,900 --> 00:12:35,000
Ты прав.
179
00:12:35,900 --> 00:12:39,800
Без любви и еда теряет вкус.
180
00:12:40,710 --> 00:12:42,810
Твоя мудрость велика, папа.
181
00:12:44,000 --> 00:12:46,110
Как и комната, в которой мы...
182
00:12:47,000 --> 00:12:49,410
...большая!
183
00:12:52,800 --> 00:12:53,210
Да!
184
00:12:56,800 --> 00:12:57,610
Цукуси,
185
00:12:58,900 --> 00:13:00,410
Ты в порядке? Все нормально?
186
00:13:00,410 --> 00:13:01,410
Ты о чём это?
187
00:13:01,900 --> 00:13:03,900
Я говорю о женитьбе.
188
00:13:07,100 --> 00:13:10,900
Ну... Конечно не всё гладко, но...
189
00:13:10,900 --> 00:13:13,500
Не стоит перешагивать через себя.
190
00:13:15,100 --> 00:13:15,800
Ладно.
191
00:13:16,700 --> 00:13:20,200
Если тебе будет нелегко, ты можешь сказать "Стоп"
в любой момент.
192
00:13:21,700 --> 00:13:22,500
Сестра!
193
00:13:22,500 --> 00:13:24,900
Цукуси, Домедзи-сан здесь.
194
00:13:25,300 --> 00:13:28,400
Ах, спасибо большое за приглашение,
195
00:13:28,400 --> 00:13:32,600
и за этот роскошный номер, который Вы нам приготовили.
196
00:13:32,890 --> 00:13:36,800
Я первый раз в таком отеле.
197
00:13:36,800 --> 00:13:40,510
Я думаю, что не смогу сегодня заснуть.
198
00:13:41,900 --> 00:13:46,510
Я бы хотел отобедать, и если Вы не против, поедим вместе.
199
00:13:47,410 --> 00:13:51,310
Если ты говоришь об этом... Цукуси, Цукуси.
200
00:13:52,110 --> 00:13:55,110
Только вдвоём, без свидетелей...
201
00:13:55,110 --> 00:13:59,860
Я слышала, ты очень занят на работе,
и редко находишь время для отдыха.
202
00:14:00,360 --> 00:14:06,260
Мы можем поесть в ресторане, твоя мама все уладила.
203
00:14:06,260 --> 00:14:08,460
Но тогда давайте есть все вместе...
204
00:14:08,460 --> 00:14:09,660
Вы настаиваете?!
205
00:14:09,660 --> 00:14:10,660
Спасибо большое!
206
00:14:11,100 --> 00:14:11,760
Эй...
207
00:14:21,000 --> 00:14:22,300
В чём дело, Макино?
208
00:14:23,000 --> 00:14:25,500
Ты чувствуешь себя не в своей тарелке,
когда мы остаемся наедине?
209
00:14:27,300 --> 00:14:28,650
Это не так, но..
210
00:14:28,650 --> 00:14:30,450
Не так, но что?
211
00:14:35,700 --> 00:14:37,750
Слишком уж ты давишь.
212
00:14:39,650 --> 00:14:40,850
Макино, ну что ты за человек...
213
00:14:45,750 --> 00:14:46,800
...голубой.
214
00:14:49,300 --> 00:14:50,400
Ты имеешь в виду синюю свадьбу ?
215
00:14:52,400 --> 00:14:54,800
Цвет, а не свадьба.
216
00:14:55,100 --> 00:14:56,890
Ну ты и бака!.
217
00:14:59,490 --> 00:15:03,900
Почему у него беглый английский, но до сих пор слабый родной
язык?!
218
00:15:07,300 --> 00:15:07,900
Эй, Макино.
219
00:15:09,100 --> 00:15:09,300
Хм?
220
00:15:15,500 --> 00:15:17,100
Я могу увидеть твои трусы.
221
00:15:24,900 --> 00:15:28,200
Я так понимаю, тебя не устраивает моё превосходство.
222
00:15:32,500 --> 00:15:37,500
Но я должен быть сильным,
223
00:15:43,130 --> 00:15:46,800
Чтобы защищать тебя всю жизнь.
224
00:16:00,300 --> 00:16:01,400
Ах!
225
00:16:05,700 --> 00:16:07,000
Он взял...
226
00:16:08,300 --> 00:16:09,400
- "Улыбку Венеры“!!
- "Улыбку Венеры"!!
227
00:16:12,500 --> 00:16:12,890
Эй, стой...
228
00:16:18,300 --> 00:16:19,350
Эй!
229
00:16:20,673 --> 00:16:23,412
Стоять, бояться!!
230
00:16:30,850 --> 00:16:31,100
Стой!
231
00:16:40,400 --> 00:16:40,700
Эй ...
232
00:16:48,400 --> 00:16:49,580
Ах ты, клоун.
233
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
А ну, стоять!
234
00:17:37,900 --> 00:17:38,540
Отвали!!!
235
00:17:58,600 --> 00:18:00,800
Ну всё! Молись, узкоглазый!
236
00:19:29,900 --> 00:19:30,950
Стоять!!
237
00:19:55,500 --> 00:19:56,800
Вот же ж...
238
00:19:56,800 --> 00:19:57,940
Кто ты, гадёнышь?
239
00:20:03,610 --> 00:20:05,990
Эта шкатулка!.. Что ты держишь!..
240
00:20:06,432 --> 00:20:07,941
Пожалуйста, верни её!!
241
00:20:08,347 --> 00:20:10,410
Эй! Осторожнее там! Не вздумай шлёпнуться!
242
00:20:11,710 --> 00:20:12,710
Ты, псих?
243
00:20:23,347 --> 00:20:28,140
[Смертельный номер!! Прыжок сквозь лопасти вертолёта!!!]
244
00:20:38,416 --> 00:20:40,486
[Актёр не пострадал...]
245
00:20:52,610 --> 00:20:54,110
Поверить не могу!
246
00:20:54,858 --> 00:20:56,267
[Я тоже...]
247
00:20:57,110 --> 00:20:59,610
А?! Чо за дела?!!
248
00:21:01,110 --> 00:21:01,900
Как такое может быть?
249
00:21:03,200 --> 00:21:04,330
Может я этажом ошибся?
250
00:21:16,700 --> 00:21:17,700
Это не ошибка
251
00:21:22,200 --> 00:21:23,400
Здесь был человек...
252
00:21:25,980 --> 00:21:27,460
Это не ошибка, мы в той самой комнате.
253
00:21:27,660 --> 00:21:32,380
Не может быть! Как это?
254
00:21:32,380 --> 00:21:35,100
Вы оба, пожалуйста, успокойтесь.
255
00:21:35,100 --> 00:21:36,700
Ты уверена, что вам это не приснилось?
256
00:21:36,700 --> 00:21:38,000
Это не сон!
257
00:21:39,100 --> 00:21:40,700
Смотрите, её нет!
258
00:21:42,550 --> 00:21:43,820
Ее нигде нет!
259
00:21:43,820 --> 00:21:45,350
Чего нет?
260
00:21:45,350 --> 00:21:47,500
Подарка мамы Домедзи...
261
00:21:47,500 --> 00:21:48,440
Ничего такого!
262
00:21:50,600 --> 00:21:52,800
Н-ничего существенного.
263
00:21:55,700 --> 00:21:59,400
Извините, но я ничего не заметил.
264
00:22:00,600 --> 00:22:04,230
Но только что, в отеле кое-что случилось.
265
00:22:04,230 --> 00:22:08,560
Человек в черном и Домедзи дрались и разрушили пол-отеля.
266
00:22:09,060 --> 00:22:17,400
Мне ничего не доложили об этом, и никто из гостей не жаловался.
267
00:22:19,200 --> 00:22:23,130
Эй, даже не прошло и 30 минут.
268
00:22:23,130 --> 00:22:24,030
Полегче...
269
00:22:24,600 --> 00:22:29,900
Если Домедзи-сама пострадал в нашем отеле...
270
00:22:32,663 --> 00:22:36,174
...я глубоко сожалею
271
00:22:37,600 --> 00:22:38,430
Ничего?
272
00:22:38,430 --> 00:22:40,430
Нет никакой зацепки, даже менеджер ничего не знает об этом.
273
00:22:40,430 --> 00:22:42,700
О таких безобразиях, по всем новостям трубят.
А тут - тишина.
274
00:22:42,700 --> 00:22:44,950
Нечего пялиться!!!
275
00:22:45,000 --> 00:22:45,970
Извините...
276
00:22:47,600 --> 00:22:50,400
Ты думаешь, её украли люди из отеля?
277
00:22:50,400 --> 00:22:54,000
Вряд ли всё так просто...
278
00:22:57,100 --> 00:22:58,500
Франция
279
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
Сегодня твое венчание. Не так ли?
280
00:23:01,400 --> 00:23:02,000
Руи.
281
00:23:03,300 --> 00:23:04,870
Что же ты меня не пригласила?
282
00:23:06,800 --> 00:23:08,810
Потому что мы решили сделать это только для нас двоих.
283
00:23:10,010 --> 00:23:11,510
Я, ведь полностью порвала со своим прошлым.
284
00:23:14,020 --> 00:23:16,520
Как Макино? Ты с ней видишься?
285
00:23:16,870 --> 00:23:19,020
У неё совсем нет времени.
286
00:23:19,700 --> 00:23:21,300
Она ведь тоже...
287
00:23:21,300 --> 00:23:22,280
Так и есть.
288
00:23:25,100 --> 00:23:28,300
Правда, что Цукаса собрался устроить из свадьбы грандиозное
шоу?
289
00:23:30,600 --> 00:23:34,700
Да уж. Он думает привлечь к своей персоне всё возможное внимание.
290
00:23:34,700 --> 00:23:38,500
Эй! Как-то ты невесело об этом говоришь.
291
00:23:38,500 --> 00:23:42,700
Это потому что человек, которую я люблю, выходит замуж.
292
00:23:46,600 --> 00:23:49,300
Чем собираешься заняться?
293
00:23:50,300 --> 00:23:51,300
Ты о чём?
294
00:23:52,200 --> 00:23:59,300
Продолжишь семейное дело, или займёшься своим?
295
00:23:59,300 --> 00:24:03,200
Да я как-то не подхожу для мира большого бизнеса.
296
00:24:05,110 --> 00:24:10,910
Сначала я разберусь в своих предпочтениях.
297
00:24:14,010 --> 00:24:16,920
Извини, мне уже пора.
298
00:24:21,520 --> 00:24:26,800
Ум... Подравляю, Шизука!
299
00:24:29,020 --> 00:24:30,520
Будь счастлива.
300
00:24:32,600 --> 00:24:33,720
Спасибо!
301
00:24:48,520 --> 00:24:52,820
А ведь я хотел поздравить тебя лично...
302
00:24:58,500 --> 00:24:58,920
Ах.
303
00:24:59,820 --> 00:25:00,220
Йо!
304
00:25:01,120 --> 00:25:01,720
Цукаса.
305
00:25:03,820 --> 00:25:05,090
Что у тебя с лицом?
306
00:25:11,220 --> 00:25:20,920
Слышь, Руи, если... если что-нибудь пойдёт не так...
...если, вдруг, со мной что-нибудь произойдёт...
307
00:25:21,800 --> 00:25:23,820
Э, ты о чём это?
308
00:25:25,830 --> 00:25:30,330
Знай, я ВСЁ оставляю на тебя.
309
00:25:32,600 --> 00:25:33,430
ВСЁ?
310
00:25:36,430 --> 00:25:37,030
Да, ВСЁ.
311
00:25:40,030 --> 00:25:42,800
Погоди, погоди! Что случилось то?
312
00:25:44,400 --> 00:25:45,100
Давай не будем.
313
00:25:46,200 --> 00:25:46,590
Почему?
314
00:25:48,100 --> 00:25:49,890
Не хочу лишний раз тебя грузить.
315
00:25:55,900 --> 00:25:56,940
Что-то с Макино?
316
00:25:59,600 --> 00:26:01,600
У нас появилась проблема.
317
00:26:04,200 --> 00:26:09,100
Возможно даже, что свадьбу придётся отменить.
318
00:26:11,130 --> 00:26:12,000
Это шутка?
319
00:26:12,600 --> 00:26:15,900
Что насчёт меня, то я собираюсь жениться как бы там ни было...
320
00:26:17,500 --> 00:26:20,230
Ты говорил с Сождиро и Акирой?
321
00:26:22,400 --> 00:26:23,600
Еще нет.
322
00:26:26,900 --> 00:26:30,100
Они оба загрузились по самое немогу.
323
00:26:30,100 --> 00:26:34,500
Соджиро больше занят не столько чайными церемониями, а управлением
и лекциями.
324
00:26:35,400 --> 00:26:38,800
Он также продвигает культуру чайных церемоний за границей.
325
00:26:38,800 --> 00:26:39,700
Мм.
326
00:26:41,110 --> 00:26:46,110
Акира тоже влился в бизнес своих родителей и путешествует
по миру.
327
00:26:50,810 --> 00:26:52,820
Похоже, что он увлечён своими обязанностями.
328
00:26:55,110 --> 00:26:59,000
Так что с ними я поговорить не смог.
329
00:27:02,510 --> 00:27:06,840
Тогда понятно...
И единственный, у кого есть свободное время...
330
00:27:08,000 --> 00:27:08,700
...это ты.
331
00:27:12,300 --> 00:27:18,650
Однако, я не смогу тебе помочь,
если не узнаю в чём проблема.
332
00:27:20,900 --> 00:27:25,400
Это только в случае, если что-то произойдет.
333
00:28:07,900 --> 00:28:10,260
Эй, Нишида. Узнал что-нибудь?
334
00:28:10,260 --> 00:28:14,230
Владельца отеля "Боруберу" зовут Кабураги.
335
00:28:14,430 --> 00:28:16,100
У него есть какие-нибудь дела с нами?
336
00:28:16,100 --> 00:28:22,300
С нами у него дел нет, но он обладает неплохими способностями,
и частенько обставляет наших менеджеров.
337
00:28:23,100 --> 00:28:24,350
Поэтому, ты считаешь, что это мог быть он?
338
00:28:24,358 --> 00:28:25,209
Да.
339
00:28:25,800 --> 00:28:28,700
Но почему это случилось именно сейчас?
Вот вопрос.
340
00:28:30,500 --> 00:28:34,800
В ближайжие несколько дней он будет находиться в Лас-Вегасе.
341
00:28:38,100 --> 00:28:39,090
Макино!
342
00:28:40,854 --> 00:28:41,978
Поедешь со мной?
343
00:28:42,000 --> 00:28:42,790
Э?
344
00:28:43,393 --> 00:28:44,437
Куда это?
345
00:28:45,300 --> 00:28:46,950
Не понятно? В Америку!
346
00:28:46,950 --> 00:28:48,350
В Лас Вегас.
347
00:28:49,050 --> 00:28:51,100
Давай поедем, вместе.
348
00:28:51,360 --> 00:28:53,320
Точно.
349
00:28:53,660 --> 00:28:55,050
Так и надо.
350
00:28:56,500 --> 00:28:58,000
Мы вместе должны вернуть ее.
351
00:29:19,400 --> 00:29:21,500
Я надеюсь, мы быстро его найдём.
352
00:29:22,300 --> 00:29:23,110
Вот гадёныш.
353
00:29:25,300 --> 00:29:27,100
Эй, а ты фотки его с собой взяла?
354
00:29:27,100 --> 00:29:28,800
А-а-а-а-а...
355
00:29:28,800 --> 00:29:29,700
Ты чо?
356
00:29:29,700 --> 00:29:31,900
Там... Впереди!.. ЭТО!..
357
00:29:32,900 --> 00:29:34,250
-AAAAAAAAAAAA!
-АААААААААААА!
358
00:29:34,250 --> 00:29:36,800
НЕВЕРОЯАААА!!!!
359
00:29:49,760 --> 00:29:51,100
Я фигею...
360
00:29:53,110 --> 00:29:56,810
Ты чо творишь то? На дорогу надо смотреть.
361
00:29:56,810 --> 00:29:58,410
Придурок! Выходи!!
362
00:29:58,410 --> 00:30:01,500
Уселся за руль этого рыдвана, и прочие побоку?..
363
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
Да перестань ты!
364
00:30:02,500 --> 00:30:04,600
Мы тоже хороши, сами виноваты...
365
00:30:23,700 --> 00:30:24,350
Уй, бл!..
366
00:30:31,600 --> 00:30:32,960
Эй, ты сумашедший?
367
00:30:32,960 --> 00:30:34,720
Что за фигню ты делаешь?
368
00:30:34,720 --> 00:30:35,850
Утухни, "джап".
369
00:30:39,200 --> 00:30:41,400
Э! Я тя знаю. Домьёджи!
370
00:30:42,100 --> 00:30:42,500
Что?
371
00:30:42,900 --> 00:30:43,300
Да.
372
00:30:43,300 --> 00:30:45,400
Нет, нет, нет, нет.
373
00:30:45,400 --> 00:30:48,600
Домьёджи и компания, я видел твоё интервью по телеку. Я тебя
запомнил.
374
00:30:48,600 --> 00:30:51,900
Есть тут место, где можно перекусить?
375
00:30:51,900 --> 00:30:52,800
Ресторан?
376
00:30:53,700 --> 00:30:56,200
Есть кафе примерно в двух милях по этой дороге.
377
00:30:56,200 --> 00:30:57,200
Оно - ничо так.
378
00:30:57,200 --> 00:30:58,800
О'кей! Здорово!
379
00:30:58,800 --> 00:31:00,200
Спасибо, спасибо.
380
00:31:00,200 --> 00:31:01,710
А ты, ничо так мужик.
381
00:31:03,090 --> 00:31:04,400
А? Как это?
382
00:31:04,400 --> 00:31:05,580
Удачи, парень!
383
00:31:05,580 --> 00:31:06,980
Слышь, притормози-ка!
384
00:31:11,200 --> 00:31:11,800
Домедзи!
385
00:31:12,350 --> 00:31:13,800
Я узнал, где можно отобедать.
386
00:31:14,300 --> 00:31:14,550
Э?
387
00:31:17,550 --> 00:31:18,400
Дай мне свой автограф.
388
00:31:31,950 --> 00:31:33,350
Ммммм! Вот, што мне нгавитшя!!
389
00:31:34,450 --> 00:31:38,100
Если есть чем закусить, то тебе и море по колено...
390
00:31:38,400 --> 00:31:40,200
Ешли ты не хошешь швое, я могу шъесть жа тебя.
391
00:31:40,200 --> 00:31:41,500
Своего мало?!
392
00:31:41,500 --> 00:31:43,100
Этого гамбургера слону хватит!
393
00:31:43,100 --> 00:31:48,700
Но он такой вкушный. А твой ешшо вкушнее пахнет!.
394
00:31:53,100 --> 00:31:54,900
Ну, раз так, то держи!
395
00:31:56,100 --> 00:31:57,000
Шпашибо!
396
00:32:02,400 --> 00:32:03,400
Таким макаром...
397
00:32:05,100 --> 00:32:07,500
...после женитьбы ты будешь постоянно прибавлять в весе.
398
00:32:07,500 --> 00:32:10,050
и еды тебе будет нужно даже больше чем сейчас.
399
00:32:11,200 --> 00:32:12,300
Так и будет.
400
00:32:12,300 --> 00:32:16,250
Если у меня будет достаточно еды, то я то уж разойдусь по
полной!
401
00:32:16,550 --> 00:32:18,050
Что тогда будешь делать?
402
00:32:19,100 --> 00:32:19,520
Делать?
403
00:32:23,520 --> 00:32:29,920
Да ладн! Не имеет значения, насколько тебя развезёт,
Макино всегда останется Макино.
404
00:32:31,180 --> 00:32:31,700
М?
405
00:32:32,020 --> 00:32:34,400
Мне всё равно, толстая ты или худая.
406
00:32:35,200 --> 00:32:37,100
Потому, что люблю я тебя не за внешность.
407
00:32:40,400 --> 00:32:46,050
Если бы я тебя не любил, ни за что не женился бы на такой
уродине, как ты.
408
00:32:48,100 --> 00:32:53,090
Уродине? Ты считаешь меня уродиной?..
409
00:32:53,300 --> 00:32:54,400
Ни в коем случае!
410
00:32:54,800 --> 00:32:59,260
Ты самая лучшая! Самая лучшая девушка в мире!
411
00:33:00,090 --> 00:33:02,100
И что это ты во мне нашёл?
412
00:33:02,100 --> 00:33:03,820
То, чего у других нет!
413
00:33:16,460 --> 00:33:18,430
По любому, но диадему вернём!
414
00:33:18,950 --> 00:33:19,350
Умгм!
415
00:33:22,260 --> 00:33:22,820
Доедай.
416
00:33:23,900 --> 00:33:24,400
Умг!
417
00:33:27,400 --> 00:33:28,500
Умгму!!!
418
00:33:28,500 --> 00:33:29,600
Тебе нравится?
419
00:33:29,600 --> 00:33:30,300
Ещё бы!
420
00:33:32,200 --> 00:33:33,900
О! Эта скала похожа на тебя.
421
00:33:34,910 --> 00:33:37,010
С чего бы то ей быть на меня похожей?!!
422
00:33:38,500 --> 00:33:39,510
И вовсе не похожа...
423
00:33:40,510 --> 00:33:41,110
Думаешь?
424
00:33:49,500 --> 00:33:50,610
Давай ещё раз.
425
00:33:53,270 --> 00:33:54,380
Не надоело ещё?
426
00:33:55,400 --> 00:33:57,200
А, чо не так то?!
427
00:33:59,600 --> 00:34:01,800
60км до Лас Вегаса.
428
00:34:14,700 --> 00:34:15,780
Лас Вегас.
429
00:34:21,400 --> 00:34:22,570
Уа!!! Клёво!!
430
00:34:22,570 --> 00:34:23,660
Сядь на место!
431
00:34:23,670 --> 00:34:25,100
Больно же!
432
00:34:40,400 --> 00:34:41,700
Ну и помойка...
433
00:34:43,600 --> 00:34:45,300
Зато дешево.
434
00:34:45,300 --> 00:34:47,400
Смотри, всего 39 долларов.
435
00:34:48,300 --> 00:34:49,100
Невероятно.
436
00:34:49,100 --> 00:34:50,900
Давай, поедем в нормальный отель.
437
00:34:50,900 --> 00:34:52,700
Ты что, забыл, что сказал Нишида-сан?
438
00:34:53,300 --> 00:34:55,370
Молодой господин! Извините, что вмешиваюсь...
439
00:34:57,400 --> 00:34:59,577
...постарайтесь передвигаться не привлекая внимания.
440
00:35:00,400 --> 00:35:00,900
Э?
441
00:35:01,200 --> 00:35:04,300
Если Ваша мама узнает хоть что-нибудь,
это плохо закончится.
442
00:35:04,300 --> 00:35:06,200
Вы считаете, что мы должны слиться с толпой?
443
00:35:07,060 --> 00:35:08,290
Предоставьте это мне!
444
00:35:16,800 --> 00:35:18,400
И это жилая комната?
445
00:35:19,900 --> 00:35:21,210
Потрясает воображение...
446
00:35:23,100 --> 00:35:25,400
А по моему, очень даже ничего. Чистенько.
447
00:35:25,910 --> 00:35:26,750
Нам сейчас главное -
448
00:35:26,750 --> 00:35:29,550
добраться до того отеля, где остановился этот мерзавец,
449
00:35:29,550 --> 00:35:31,350
и побыстрее его найти.
450
00:35:31,660 --> 00:35:32,200
Э?
451
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Кисло будет, если он свинтит в Японию, пока мы тут обустраиваемся...
452
00:35:36,420 --> 00:35:41,200
Ух ты!! А разве можно жить в музеях?!
Только не говори мне,что это гостинница.
453
00:35:41,200 --> 00:35:42,200
Самая обычная.
454
00:35:43,900 --> 00:35:46,600
А ведь твой мир, и правда, отличается от моего...
455
00:35:47,000 --> 00:35:50,700
Весь вопрос в том, как нам здесь его отыскать.
456
00:35:50,700 --> 00:35:52,600
А, а, ааа...
457
00:35:52,600 --> 00:35:53,600
Чо опять?!
458
00:35:53,600 --> 00:35:56,500
Шигеру! Шигеру!
459
00:35:58,300 --> 00:36:00,600
Лопни моя селезёнка! Цукуси!
460
00:36:02,110 --> 00:36:02,810
Ты как?
461
00:36:02,810 --> 00:36:03,710
Нормуль!
462
00:36:03,710 --> 00:36:05,500
Ты совсем не изменилась.
463
00:36:05,500 --> 00:36:07,810
А ты стала взрослой женщиной!
464
00:36:08,500 --> 00:36:09,510
Эй, мартышка!
465
00:36:10,210 --> 00:36:11,210
Оу, Цукаса!
466
00:36:11,210 --> 00:36:13,510
Вы оба совершаете свадебное путешествие?
467
00:36:14,110 --> 00:36:17,210
У нас нет времени на такую чушь!
А ты всё одна-одинёшенька?
468
00:36:19,110 --> 00:36:21,210
Нууу, встретила я тут одного красавчика...
469
00:36:21,210 --> 00:36:24,500
Э? Неужели ты влюбилась?!
470
00:36:24,500 --> 00:36:25,600
Нет, нет, нет.
471
00:36:25,600 --> 00:36:29,720
У этого человека бизнес с моим отцом.
472
00:36:30,530 --> 00:36:32,920
Ты выглядишь такой счастливой, Шигеру.
473
00:36:32,920 --> 00:36:35,120
Не такой как ты, Цукуси.
474
00:36:35,120 --> 00:36:36,600
Кто он?
475
00:36:37,020 --> 00:36:38,020
Он американец?
476
00:36:39,620 --> 00:36:41,830
Нет, он японец.
477
00:36:42,400 --> 00:36:44,930
Сейчас у него выходные и он приехал сюда поразвлечься.
478
00:36:44,930 --> 00:36:46,630
Ммммм?..
479
00:36:46,630 --> 00:36:49,650
Видишь ли, в Токио у нас есть отель.
"Боруберу", называется.
480
00:36:49,650 --> 00:36:52,390
Кабураги-сан, его управляющий.
481
00:36:52,390 --> 00:36:53,350
-Э?!
-Э?!
482
00:36:56,900 --> 00:36:57,500
Ты серьезно?
483
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Не может быть.
484
00:37:02,800 --> 00:37:06,500
Это... Вы чо - не верите?!
485
00:37:21,700 --> 00:37:22,900
Кабураги-сан!
486
00:37:24,000 --> 00:37:26,100
Опаздываешь, Шигеру-тян.
487
00:37:26,100 --> 00:37:27,300
Извини.
488
00:37:27,300 --> 00:37:29,200
Я тут друзей встретила.
489
00:37:30,900 --> 00:37:31,350
Э?
490
00:37:32,900 --> 00:37:36,650
Сдаюсь. Лихо вы меня словили. Жаль, что без толку.
491
00:37:37,500 --> 00:37:40,500
Диадему вашу я не крал.
492
00:37:40,500 --> 00:37:41,800
Тогда говори, кого прикрываешь?!
493
00:37:42,300 --> 00:37:44,000
Очевидно же, что рыло в пуху!
494
00:37:45,100 --> 00:37:46,100
Ничего не скажу.
495
00:37:48,010 --> 00:37:48,740
Щас посмотрим!
496
00:37:49,200 --> 00:37:50,300
Подожди, подожди.
497
00:37:50,300 --> 00:37:50,600
Эй!!
498
00:37:50,600 --> 00:37:51,600
Остынь.
499
00:37:52,400 --> 00:37:54,600
Если будешь хулиганить, тебя отсюда выведут.
500
00:37:54,600 --> 00:37:56,900
Только пусть попробуют, я не такой слабак.
501
00:37:57,400 --> 00:37:59,050
Разговариваешь как ребёнок.
502
00:37:59,050 --> 00:38:00,050
Я уже не ребёнок!
503
00:38:00,050 --> 00:38:03,150
Завязывай тут пальцы гнуть,
ты обвиняешься в воровстве.
504
00:38:04,400 --> 00:38:09,400
Я знаю, что ты друг Шигеру, но не думай,
что тебе поэтому всё дозволено. Понял?
505
00:38:09,400 --> 00:38:13,200
Да, ну?! Может это ТЕБЕ всё дозволено?
Думаешь, я тебя и пальцем не трону?
506
00:38:14,550 --> 00:38:19,100
Но ты и в самом деле имеешь отношение к пропаже диадемы.
507
00:38:22,100 --> 00:38:25,500
Накануне, мне пришло аннонимное письмо.
508
00:38:25,500 --> 00:38:27,500
В нем говорилось, что 20 января
509
00:38:27,500 --> 00:38:33,200
в отелях моей группы персонал должен вести себя так,
как будто ничего не произошло, что бы ни случилось.
510
00:38:33,500 --> 00:38:34,500
Накануне...
511
00:38:34,800 --> 00:38:38,760
Если мы так поступим, я получу 5 миллионов.
512
00:38:38,760 --> 00:38:40,700
Так я и сделал.
513
00:38:41,400 --> 00:38:44,300
Честно, я не знаю от кого письмо.
514
00:38:44,300 --> 00:38:46,200
Эй, 5 миллионов долларов?..
515
00:38:46,200 --> 00:38:47,500
Около 600 миллионов йен.
516
00:38:47,500 --> 00:38:48,250
Уйя...
517
00:38:49,000 --> 00:38:53,700
Мне не по себе от такого количества денег,
полученных неведомо от кого.
518
00:38:54,080 --> 00:38:56,880
Но, то что человек это конкретный - я сразу просёк.
Поэтому и молчал.
519
00:38:56,890 --> 00:38:57,900
Это всё.
520
00:38:58,600 --> 00:39:00,400
У простого человека,
от всего этого крышу снесёт.
521
00:39:00,400 --> 00:39:02,200
А у этого придурка сносить нечего - и так котелок пустой.
522
00:39:03,010 --> 00:39:05,210
Даже если ты - глава "Домёдзи", привыкай базар фильтровать.
523
00:39:05,810 --> 00:39:07,910
А ты не разговаривай со мной так,
будто я тебе что-то должен!
524
00:39:07,910 --> 00:39:08,400
Кабураги-сан.
525
00:39:09,100 --> 00:39:11,600
Если ты принял условия от совершенно незнакомого человека
526
00:39:11,600 --> 00:39:14,700
то мы и вправду потеряли след.
Неужели ты так ведёшь дела?
527
00:39:14,700 --> 00:39:15,700
Это обычное дело.
528
00:39:15,700 --> 00:39:17,300
В большом бизнесе.
529
00:39:17,300 --> 00:39:20,300
Получается - пока платят, тебя ничего не волнует, даже если
человека убьют?!
530
00:39:22,400 --> 00:39:23,400
Так, да?!
531
00:39:23,400 --> 00:39:24,300
Домёдзи!
532
00:39:24,300 --> 00:39:25,400
Не играй со мной гадёныш!
533
00:39:25,400 --> 00:39:26,100
Немедленно прекратите!
534
00:39:27,200 --> 00:39:28,425
Вот блин!
535
00:39:30,810 --> 00:39:32,250
Это - Америка.
536
00:39:34,200 --> 00:39:38,950
Если будешь слишком беспокойным - тебя пристрелят.
537
00:39:40,400 --> 00:39:43,900
Ты уже не маленький, поэтому не стоит тут безобразничать.
538
00:39:43,900 --> 00:39:45,390
Он меня опустил, вот гадёныш!
539
00:39:46,900 --> 00:39:51,400
Интересно, он нам правду рассказал?
540
00:39:54,300 --> 00:39:59,000
Не похоже, чтобы он врал, но и поверить в эту историю - трудно.
541
00:39:59,300 --> 00:40:02,900
Тогда кто же заплатил ему такую сумму?
542
00:40:05,300 --> 00:40:07,400
Совсем не похоже на прихоть коллекционера.
543
00:40:13,200 --> 00:40:15,900
Это - выше моего понимания.
544
00:40:18,400 --> 00:40:21,800
Может он из мафии, или чего-то вроде того?.
545
00:40:25,800 --> 00:40:26,400
Макино.
546
00:40:28,700 --> 00:40:29,100
М?
547
00:40:30,700 --> 00:40:31,300
Боишься?
548
00:40:33,600 --> 00:40:35,900
Боюсь? Нет...
549
00:40:38,100 --> 00:40:39,100
Да, ну?!
550
00:40:41,420 --> 00:40:42,250
Но, только...
551
00:40:44,800 --> 00:40:46,700
...пока я вместе с Домёдзи.
552
00:40:52,400 --> 00:40:52,850
Вот как?!
553
00:41:05,700 --> 00:41:09,700
У нас ведь постоянно какие-то проблемы.
Неужели так и дальше будет?
554
00:41:11,200 --> 00:41:14,500
Так и будет.
Сможешь ли ты пройти со мной до конца...
555
00:41:14,500 --> 00:41:15,900
...даже если это будет на всю жизнь?
556
00:41:16,900 --> 00:41:17,800
Кто знает...
557
00:41:18,550 --> 00:41:20,400
Что это ещё за "кто знает..."?
558
00:41:21,500 --> 00:41:22,100
Видишь ли
559
00:41:22,400 --> 00:41:24,200
Даже став нищими, мы продолжали жить,
560
00:41:24,200 --> 00:41:26,680
не подвергаясь смертельной опасности.
561
00:41:26,680 --> 00:41:29,650
А сейчас... мне даже странно что мы всё ещё живы.
562
00:41:29,650 --> 00:41:30,650
Не бери в голову!
563
00:41:31,000 --> 00:41:33,550
Потому как я - бессмертный Домёдзи!
564
00:41:33,550 --> 00:41:35,300
Даже если ты уже бессмертен.
565
00:41:35,300 --> 00:41:36,700
Я то всё ещё нормальная.
566
00:41:37,700 --> 00:41:42,060
Однако, ты тоже, как это... о! "мёртвая листва"!
567
00:41:44,260 --> 00:41:45,800
Я не "мёртвая листва", я - "дикая трава"!
568
00:41:45,800 --> 00:41:48,700
Вот именно!
Потому с тобой тоже всё будет хорошо.
569
00:41:49,500 --> 00:41:54,200
Но, видишь ли. Сила дикой травы мне сейчас не поможет.
570
00:41:54,600 --> 00:41:55,800
М? Почему это?
571
00:41:57,300 --> 00:42:01,200
Человек захотевший стать частью Домёдзи,
должен с каждым днём становиться...
572
00:42:01,200 --> 00:42:04,100
...всё более и более сильным.
573
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Даже если не хочет...
574
00:42:10,550 --> 00:42:10,900
Что?
575
00:42:13,500 --> 00:42:14,900
Это произойдёт так или иначе.
576
00:42:16,700 --> 00:42:21,300
И я начинаю понимать, почему твоя мать стала "железной
леди".
577
00:42:22,210 --> 00:42:22,610
Э?
578
00:42:24,700 --> 00:42:30,100
если бы она ей не стала,
не достигла бы всего.
579
00:42:34,400 --> 00:42:34,650
O...
580
00:42:36,700 --> 00:42:38,600
Йо, Цукаса! Как ты?
581
00:42:39,200 --> 00:42:41,800
Я насчёт "Улыбки Венеры".
582
00:42:41,800 --> 00:42:45,300
Эту корону Макино получила из рук твоей матери?
583
00:42:45,300 --> 00:42:46,260
Диадема, да?
584
00:42:46,260 --> 00:42:47,300
Ты к чему это?
585
00:42:47,300 --> 00:42:50,500
Скоро будет закрытый аукцион в Гонконге.
586
00:42:50,500 --> 00:42:51,500
Закрытый аукцион?
587
00:42:51,500 --> 00:42:55,650
Да, и её выставляют на аукционе.
Что вызывает большой интерес в близких ко мне кругах...
588
00:42:55,650 --> 00:42:57,050
Ты это серьёзно?
589
00:42:57,050 --> 00:43:00,300
Мне интересно, может на аукцион выставили подделку?
590
00:43:00,300 --> 00:43:01,600
Нет. Она настоящая...
591
00:43:01,600 --> 00:43:02,300
Э?
592
00:43:02,300 --> 00:43:03,500
Кто продавец?
593
00:43:03,500 --> 00:43:07,350
Так как это аукцион палёных вещиц...
594
00:43:07,350 --> 00:43:08,800
то никто не спрашивает имён.
595
00:43:10,000 --> 00:43:14,100
Ходят слухи, что первоначальная цена будет около 30 миллиардов.
596
00:43:14,100 --> 00:43:15,550
30 миллиардов?!
597
00:43:17,200 --> 00:43:18,600
Невероятно.
598
00:43:19,200 --> 00:43:21,100
Мы можем перебить ставку.
599
00:43:21,800 --> 00:43:27,300
но 30 миллиардов... У тебя есть такая сумма?
600
00:43:27,300 --> 00:43:30,900
Нет ничего невозможного, если я возьму свободные деньги компании.
601
00:43:30,900 --> 00:43:31,900
Ты, серьезно?
602
00:43:33,300 --> 00:43:37,300
Но при наших раскладах это невозможно.
603
00:43:38,400 --> 00:43:39,400
Ты прав.
604
00:43:41,100 --> 00:43:43,550
Твоя мать всё узнает.
605
00:43:44,700 --> 00:43:45,100
Эй.
606
00:43:45,800 --> 00:43:46,160
М?
607
00:43:49,660 --> 00:43:50,500
Может ляжем вместе?
608
00:43:51,900 --> 00:43:52,700
С чего это ты взял
609
00:43:53,600 --> 00:43:55,630
что можешь так просто мне это предлагать?
610
00:43:57,400 --> 00:43:59,630
Мы же собираемся пожениться.
611
00:44:00,330 --> 00:44:01,030
И что?
612
00:44:03,130 --> 00:44:03,530
Так почему бы...
613
00:44:05,100 --> 00:44:05,840
- Вот бл!..
- Вот бл!..
614
00:44:06,041 --> 00:44:06,897
Кабураги-сан!
615
00:44:07,550 --> 00:44:10,200
Что ты за человек?! Даже не постучался!
616
00:44:11,000 --> 00:44:12,500
Я принес 5 миллионов долларов.
617
00:44:13,700 --> 00:44:14,320
-Э?
-Э?
618
00:44:14,650 --> 00:44:17,900
Тебе нужны будут деньги, чтобы получить обратно украденное.
619
00:44:18,400 --> 00:44:18,950
Однако!
620
00:44:20,650 --> 00:44:21,540
Что такое?
621
00:44:22,230 --> 00:44:26,000
Мы не можем так просто взять деньги
у совершенно незнакомого человека.
622
00:44:26,900 --> 00:44:30,830
Если и дальше будешь по таким понятиям, быстро станешь нищей.
623
00:44:31,630 --> 00:44:33,230
Я и есть - нищая.
624
00:44:33,700 --> 00:44:38,100
Если они тебе не понадобятся, можешь вернуть их завтра
625
00:44:38,700 --> 00:44:39,000
Э?
626
00:44:39,400 --> 00:44:39,900
У этих денег два пути.
627
00:44:40,700 --> 00:44:43,000
Ты можешь вернуть мне их прямо сейчас,
или попробовать удачу в казино.
628
00:44:43,500 --> 00:44:47,750
Ты тоже решил поиграть с нами в игры?
629
00:44:48,950 --> 00:44:51,000
Ведь Вегас - город БОЛЬШОЙ ИГРЫ.
630
00:45:08,100 --> 00:45:09,990
Там действительно 5 миллионов долларов.
631
00:45:10,690 --> 00:45:11,990
Не беспокойся об этих деньгах...
632
00:45:12,890 --> 00:45:15,750
Не волнуйся насчет людей убитых, ради тех денег, которые
я вам принес.
633
00:45:18,700 --> 00:45:21,400
Я не причиняю людям проблемы, зарабатывая деньги.
634
00:45:25,200 --> 00:45:29,100
Ты ведь собралась жениться на главе "Домедзи". А?
635
00:45:30,900 --> 00:45:33,000
Дай то Бог...
636
00:45:33,600 --> 00:45:34,500
Сколько тебе лет?
637
00:45:35,800 --> 00:45:37,100
22.
638
00:45:37,100 --> 00:45:40,800
Неужели не сомневаешься? Брак - ведь это на всю жизнь...
639
00:45:41,700 --> 00:45:43,990
Конечно не сомневаюсь...
640
00:45:44,900 --> 00:45:48,000
...вот только не уверена, что буду счастливой всю жизнь.
641
00:45:49,600 --> 00:45:51,000
Тогда лучше бы тебе отменить свадьбу.
642
00:45:51,950 --> 00:45:52,300
Э?
643
00:45:57,600 --> 00:46:01,400
И кто знает, может ты ещё встретишь МУЖЧИНУ своей мечты.
644
00:46:03,600 --> 00:46:08,700
Э! О чем это вы говорили?
645
00:46:10,800 --> 00:46:13,600
Да так, ни о чем.
646
00:46:15,100 --> 00:46:16,600
Давай прокрутим эти бабки.
647
00:46:16,600 --> 00:46:18,900
Тогда мы сможем выкупить диадему на аукционе.
648
00:46:20,100 --> 00:46:20,500
Гут.
649
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Э, чо случилось?
650
00:46:45,500 --> 00:46:45,950
Просто...
651
00:46:48,750 --> 00:46:49,200
Эй!
652
00:46:51,300 --> 00:46:54,000
Только не говори мне, что ты привязалась к этому мужику!
653
00:46:54,800 --> 00:46:57,600
Э?! Это не так.
654
00:47:00,000 --> 00:47:03,950
Тебя ведь просто купить такими жестами. Ты уже повелась!
655
00:47:05,000 --> 00:47:07,350
Я не такая как ты, чтобы влюбляться
656
00:47:07,350 --> 00:47:08,990
в один момент.
657
00:47:08,990 --> 00:47:12,700
Но если сравнивать тебя с Кагураги-сан,
то ты действительно ребенок.
658
00:47:13,000 --> 00:47:13,400
Эй!
659
00:47:14,450 --> 00:47:15,800
Эй,эй,эй!
660
00:47:15,800 --> 00:47:18,660
И после этого ты говоришь, что к нему не привязалась?!
661
00:47:18,960 --> 00:47:20,000
Говорю же, что ты не прав!
662
00:47:20,000 --> 00:47:20,500
Слушай,
663
00:47:20,500 --> 00:47:23,880
он имеет отношения к людям,
которые хотят помешать нашей свадьбе!
664
00:47:25,000 --> 00:47:26,950
Ты ступила на кривую дорожку, предательница!
665
00:47:29,000 --> 00:47:32,200
Эй! Может, хватит называть меня предательницей?!
666
00:47:48,200 --> 00:47:50,700
Эй, Макино, Макино!
667
00:47:52,300 --> 00:47:53,300
Эй, Макино!
668
00:47:55,500 --> 00:47:56,100
Мм?!
669
00:47:56,700 --> 00:47:58,300
Чо ты сердишься?
670
00:47:59,000 --> 00:48:01,400
Ты мне изменяешь, и ещё сердишься при этом?!
671
00:48:01,400 --> 00:48:03,400
Я уже говорила, что я тебе не изменяла!
672
00:48:03,400 --> 00:48:04,700
Это было настоящее предательство.
673
00:48:05,300 --> 00:48:08,600
Мы только поговорили. Немного совсем...
674
00:48:09,300 --> 00:48:12,900
Ну, так или иначе, сделаем всё чтобы вернуть диадему.
675
00:48:14,210 --> 00:48:14,610
Гут.
676
00:48:17,927 --> 00:48:20,798
"Доступ ограничен"
677
00:48:21,910 --> 00:48:25,050
А! Добро пожаловать в мое казино. Сэр, проходите.
678
00:48:25,050 --> 00:48:29,030
У меня 5 миллионов долларов наличными. Поменяйте на фишки.
679
00:48:29,500 --> 00:48:31,400
Да сэр, я думаю, вы на правильном пути.
680
00:48:40,600 --> 00:48:41,800
Не хотите ли коктейля?
681
00:48:41,800 --> 00:48:42,100
Нет.
682
00:48:43,100 --> 00:48:44,360
Какие здесь правила?
683
00:48:44,660 --> 00:48:45,260
Слушай.
684
00:48:46,160 --> 00:48:48,560
Шарик вращается на рулетке.
685
00:48:49,400 --> 00:48:52,900
Если выпадет на отмеченный номер, ты получаешь в 36 раз больше
своей ставки.
686
00:48:53,400 --> 00:48:56,250
Когда попадает в этот сектор, ставка увеличивается в 3 раза.
687
00:48:56,650 --> 00:49:03,250
На красное или черное, четное или нечетное, больше или меньше
- увеличение в 2 раза.
688
00:49:03,250 --> 00:49:06,260
50.000 долларовые фишки, 5 миллионов в общем.
689
00:49:19,200 --> 00:49:20,970
Так! Начнем!
690
00:49:22,200 --> 00:49:23,200
Для начала...
691
00:49:29,300 --> 00:49:30,800
Что ты делаешь?
692
00:49:31,040 --> 00:49:32,840
Я думаю, начать нужно с ...
693
00:49:36,100 --> 00:49:38,700
Секуночку. Если мы потеряем их, игра закончится.
694
00:49:38,700 --> 00:49:40,960
Если ставить мало, мы не получим 3 миллиарда.
695
00:49:40,960 --> 00:49:42,360
Поставим на "00"“!
696
00:49:42,360 --> 00:49:44,160
Ты не можешь так просто выиграть!
697
00:49:44,160 --> 00:49:45,960
В нашей ситуации мы должны рискнуть!
698
00:49:46,400 --> 00:49:49,560
Но ты же знаешь, что призойдет, если "00" не выпадет.
699
00:49:49,560 --> 00:49:50,760
Давай возьмем только половину фишек.
700
00:49:50,760 --> 00:49:53,160
И начнем с черного или красного или чего-нибудь такого.
701
00:49:54,100 --> 00:49:55,600
Нет, ставок больше нет.
702
00:49:55,600 --> 00:49:56,330
Э?
703
00:49:56,330 --> 00:49:57,800
Вы уже не можете изменять ставки.
704
00:49:58,700 --> 00:50:01,800
Я отказываюсь понимать таких людей как ты.
705
00:50:01,800 --> 00:50:04,000
Потому что ты нищенка.
706
00:50:04,000 --> 00:50:07,400
Но ведь сейчас всё может закончиться.
Если мы проиграем, то не сможем пожениться, да?
707
00:50:07,400 --> 00:50:08,370
Все будет хорошо!
708
00:50:09,500 --> 00:50:15,900
Запомни главное - мы не можем не пожениться.
С судьбой не поспоришь.
709
00:50:26,000 --> 00:50:27,350
Что это значит?
710
00:50:31,800 --> 00:50:32,400
А...
711
00:50:45,400 --> 00:50:46,300
Оставайся здесь!
712
00:50:59,500 --> 00:51:00,040
Гггад!!!
713
00:51:12,250 --> 00:51:13,340
А ну, стоять!!
714
00:51:16,800 --> 00:51:16,900
Стой!
715
00:51:16,900 --> 00:51:19,900
Погодите секундочку!!!
Он сначала был здесь, а затем перешел сюда.
716
00:51:21,600 --> 00:51:23,100
Эй, нечестно!
717
00:51:23,100 --> 00:51:25,600
Он перепрыгнул, потому что стол сдвинулся!
718
00:51:27,800 --> 00:51:28,700
Оставайся здесь!
719
00:51:35,900 --> 00:51:37,000
НЕЧЕСТНО!!!!!!
720
00:51:37,000 --> 00:51:38,600
Я не позволю.
721
00:51:38,600 --> 00:51:40,900
Мне по фигу, что ты говоришь, так не пойдет!
722
00:51:48,600 --> 00:51:49,700
КАРРРАМБА!!!
723
00:52:00,400 --> 00:52:00,800
Эй,
724
00:52:01,810 --> 00:52:03,110
Почему, почему?
725
00:52:04,110 --> 00:52:06,310
А ну оставь, чо за нафиг?
726
00:52:06,810 --> 00:52:09,900
Эй, подождите, стойте!
727
00:52:11,900 --> 00:52:14,400
Пустите меня, пустите меня!
728
00:52:14,400 --> 00:52:17,000
Я не сделала ничего такого!
729
00:52:19,300 --> 00:52:20,200
Ва! Извините.
730
00:52:23,600 --> 00:52:24,600
Ай, блин! Больно!.
731
00:52:26,200 --> 00:52:27,000
Ты в порядке?
732
00:52:27,900 --> 00:52:29,400
Эй, подождите, подождите! Вы чо творите?!
733
00:52:31,760 --> 00:52:34,410
Э! Куда полез?!! Извращенец!!
734
00:52:35,000 --> 00:52:35,800
Вот же ж!
735
00:52:38,600 --> 00:52:40,000
Это катастрофа.
736
00:52:41,800 --> 00:52:44,400
Я вела себя как мошенница какая-то.
737
00:52:46,110 --> 00:52:47,210
Это капец.
738
00:52:49,050 --> 00:52:53,800
Вот теперь, действительно капец.
739
00:52:55,700 --> 00:52:56,800
Ма~кино...
740
00:53:02,850 --> 00:53:03,390
Не может быть.
741
00:53:16,800 --> 00:53:18,900
На мошенницу ты была не похожа.
742
00:53:18,900 --> 00:53:22,000
Но и на члена семьи Домёдзи тоже ...
743
00:53:22,000 --> 00:53:24,300
Это была Макино во всей красе!
744
00:53:24,900 --> 00:53:27,300
Почему вы здесь...
745
00:53:27,300 --> 00:53:29,700
Потому что у вас проблемы и мы приехали помочь вам.
746
00:53:30,700 --> 00:53:32,300
Это закон для F4.
747
00:53:33,100 --> 00:53:35,100
Что там? С рулеткой?.
748
00:53:35,900 --> 00:53:38,300
Мы уже выиграли, но шарик перепрыгнул...
749
00:53:38,300 --> 00:53:39,500
Не переживай.
750
00:53:39,500 --> 00:53:42,200
Мы так давно не виделись...
751
00:53:42,200 --> 00:53:43,820
Так что давайте отпразднуем вашу свадьбу.
752
00:53:43,820 --> 00:53:46,560
Ну! Будем!
753
00:53:46,560 --> 00:53:47,560
Кампай!
754
00:53:55,400 --> 00:53:58,260
Как бы вы не скрывали, но наверняка по мне соскучились.
755
00:53:58,260 --> 00:53:59,460
Вот уж нет.
756
00:53:59,460 --> 00:54:02,660
Единственная, о ком мы беспокоимся, это Макино.
757
00:54:02,960 --> 00:54:03,360
Э?
758
00:54:03,690 --> 00:54:07,400
Во время последнего разговора, я почувствовал, что у вас проблемы.
759
00:54:08,800 --> 00:54:11,700
И тогда вы приехали сюда?
760
00:54:11,700 --> 00:54:12,830
Да.
761
00:54:13,630 --> 00:54:17,330
Мы подумали, как тебе тяжело, должно быть, с Цукасой, и решили
помочь.
762
00:54:18,430 --> 00:54:19,030
Вы все...
763
00:54:24,030 --> 00:54:25,930
...спасибо.
764
00:54:27,600 --> 00:54:31,330
Вы меня всегда выручали.
765
00:54:33,630 --> 00:54:36,030
От всего сердца... спасибо вам большое.
766
00:54:36,030 --> 00:54:37,300
Эй, Макино!
767
00:54:37,700 --> 00:54:40,350
Что, действительно тяжело вместе со мной?
768
00:54:40,350 --> 00:54:42,700
Тяжело! А то не ясно, что тяжело?
769
00:54:42,700 --> 00:54:44,100
Тебе уже не нравиться остро жить?
770
00:54:44,100 --> 00:54:45,200
Ты имеешь в виду "на острие"?
771
00:54:45,900 --> 00:54:46,200
Э?
772
00:54:46,200 --> 00:54:49,690
Всё время тупит, надоело.
773
00:54:50,090 --> 00:54:52,290
Эй, не плачь, Макино.
774
00:54:52,700 --> 00:54:55,700
Все в порядке. Я плачу от счастья.
775
00:54:55,700 --> 00:54:56,600
Что?
776
00:54:56,600 --> 00:54:59,400
Эй, Макино, твои плоскости постепенно становятся женственными.
777
00:54:59,400 --> 00:55:02,200
O, Соджиро! Где это она плоская?
778
00:55:02,200 --> 00:55:03,910
Осторожнее говори опасные слова!
779
00:55:03,910 --> 00:55:06,410
Ты имел в виду "будь осторожен со словами"?
780
00:55:06,410 --> 00:55:09,370
Тебе самому надо бы за языком следить...!
781
00:55:09,370 --> 00:55:10,370
Меня это не касается.
782
00:55:10,370 --> 00:55:12,200
Ну, не плачь. Не плачь.
783
00:55:12,200 --> 00:55:13,700
Эй, стой, стой!
784
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
Ручонки то не распускай! Бака!
785
00:55:15,500 --> 00:55:16,600
Отчего же? Разве это плохо?
786
00:55:16,600 --> 00:55:17,600
Конечно! Бака!
787
00:55:17,600 --> 00:55:18,100
Почему?
788
00:55:18,600 --> 00:55:20,600
Опять заразишь её своим моэ.
789
00:55:20,600 --> 00:55:23,000
Ты не изменился, Цукаса.
790
00:55:23,334 --> 00:55:26,629
Ещё чего! С чего это мне меняться?
Меня всё устраивает.
791
00:55:28,700 --> 00:55:34,200
Посмотри на нас, разве мы не самая лучшая в мире пара?
792
00:55:34,700 --> 00:55:35,900
НЕ похоже.
793
00:55:35,900 --> 00:55:36,800
Почему?
794
00:55:37,310 --> 00:55:41,000
А если без шуток, ваша свадьба может не состояться?
795
00:55:41,600 --> 00:55:42,800
Колись...
796
00:55:42,800 --> 00:55:48,400
Да... Если мы не вернем диадему... это будет конец.
797
00:55:49,000 --> 00:55:51,700
В таком случае, надо разработать план.
798
00:55:52,300 --> 00:55:54,500
Мы планировали, но...
799
00:55:55,700 --> 00:55:57,300
Могу я пригласить вас в Гонконг?
800
00:55:57,690 --> 00:55:59,300
Думаю, у нас нет выбора.
801
00:55:59,300 --> 00:56:00,400
Поехали?
802
00:56:05,700 --> 00:56:10,700
Добро пожаловать на F4-джет.
Это свадебный подарок от нас троих.
803
00:56:11,300 --> 00:56:12,800
Вы серьезно?
804
00:56:13,600 --> 00:56:16,100
Это самолет?
805
00:56:16,400 --> 00:56:17,100
Ну да.
806
00:56:17,550 --> 00:56:20,200
А что не похоже на самолёт?
807
00:56:20,500 --> 00:56:23,150
Ваш мир я, и правда, никогда не пойму.
808
00:56:24,350 --> 00:56:28,400
Ребята... Спасибо вам!
809
00:56:30,100 --> 00:56:30,600
Насчёт денег
810
00:56:31,500 --> 00:56:32,900
мы что-нибудь придумаем.
811
00:56:33,600 --> 00:56:34,000
Э?
812
00:56:34,210 --> 00:56:37,910
Если мы дадим самую высокую ставку, деньги должны будут перейти
к вору?
813
00:56:39,010 --> 00:56:42,110
Тут то мы его и прищучим.
814
00:56:42,110 --> 00:56:43,800
И положим этому конец.
815
00:56:43,800 --> 00:56:47,110
У Мимасака-сан лицо какое-то кровожадное..
816
00:56:47,110 --> 00:56:52,410
Сначала мы должны сейчас найти диадему
и снять вопросы с женитьбой.
817
00:56:53,700 --> 00:56:54,150
Да.
818
00:56:54,600 --> 00:56:59,300
Проблема в том, как вычислить вора на закрытом аукционе.
819
00:57:03,900 --> 00:57:05,000
Все за мной.
820
00:57:06,700 --> 00:57:08,000
Э, ты чего?
821
00:57:08,600 --> 00:57:09,200
Не отставай.
822
00:57:20,100 --> 00:57:23,450
Итак, вот точный план аукционного зала.
823
00:57:24,300 --> 00:57:25,700
А, и правда, достаточно подробный.
824
00:57:26,100 --> 00:57:28,200
Они делают все ставки через компьютер.
825
00:57:28,200 --> 00:57:32,100
Из-за того, что это что-то вроде сетевого аукциона, наш объект
не обязан приходить.
826
00:57:32,500 --> 00:57:36,900
Нет, потому что будет плохо, если
идентификация раскроет адрес в сети или реквизиты.
827
00:57:36,900 --> 00:57:38,540
Там все основано на обращении с наличными деньгами
828
00:57:38,840 --> 00:57:41,600
И что они даже миллиард наличными притащат?
829
00:57:41,600 --> 00:57:42,600
Да, так и есть.
830
00:57:42,600 --> 00:57:43,700
Невероятно...
831
00:57:43,700 --> 00:57:46,700
Но это значит, что человек, который принимает деньги, должен
его знать.
832
00:57:46,700 --> 00:57:52,060
Хм, это так, это аукцион для узкого круга людей,
которые ко всему связаны с криминалом.
833
00:57:52,060 --> 00:57:54,300
Что ты имеешь в виду, какой ужас.
834
00:57:54,300 --> 00:57:57,700
Но зачем этим ребятам мешать вашей женитьбе?
835
00:57:58,000 --> 00:58:00,500
Может быть у них есть счёты к Домедзи.
836
00:58:00,500 --> 00:58:01,700
Возможно.
837
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
Кончайте скалиться!!
838
00:58:03,000 --> 00:58:06,200
Если мы действительно собрались вместе жить,
неужели тебя это остановит?
839
00:58:06,200 --> 00:58:08,000
Как будто других причин нету...
840
00:58:08,000 --> 00:58:10,100
Остыньте, оба.
841
00:58:10,100 --> 00:58:10,650
Хорошо.
842
00:58:10,650 --> 00:58:15,600
В любом случае, наша цель - Гонконг
и аукцион то мы не пропустим.
843
00:58:15,900 --> 00:58:17,300
Я точно его убью.
844
00:58:17,300 --> 00:58:22,300
Давайте покажем на что способны F4,
когда мы серьёзно настроены..
845
00:58:23,000 --> 00:58:23,600
Гут!
846
00:58:25,300 --> 00:58:25,800
Больно, блин...
847
00:58:30,000 --> 00:58:30,840
Гонконг
848
00:58:44,000 --> 00:58:46,210
Ну, что. В атаку?
849
00:59:07,110 --> 00:59:08,410
Что? Кого-то узнала?
850
00:59:10,210 --> 00:59:12,210
Это тот парень, который помогал грабителю украсть диадему.
851
00:59:12,610 --> 00:59:14,400
Значит он тоже связан с криминалом?!
852
00:59:14,400 --> 00:59:15,400
Это значит...
853
00:59:17,000 --> 00:59:17,900
Вот, гадёныш.
854
00:59:17,900 --> 00:59:18,800
Но...
855
00:59:19,400 --> 00:59:20,500
Но что?
856
00:59:21,400 --> 00:59:25,300
У меня такое чувство, что Кабураги-сан не бандит.
857
00:59:25,300 --> 00:59:26,500
А?
858
00:59:26,500 --> 00:59:26,900
Остынь.
859
00:59:27,200 --> 00:59:31,990
Даже если мы упустим диадему, этого чувака мы растрясём, раз
уж он засветился.
860
00:59:34,500 --> 00:59:36,420
Кажется, случилось что-то непредвиденное.
861
00:59:36,420 --> 00:59:37,820
Непредвиденное?
862
00:59:37,820 --> 00:59:40,570
Вмешались их друзья.
863
00:59:40,570 --> 00:59:41,570
Нет необходимости беспокоиться.
864
00:59:42,500 --> 00:59:45,500
Я был готов и к этому...
865
00:59:46,800 --> 00:59:49,400
200 миллионов, 200 миллионов, 200 миллионов
866
00:59:49,400 --> 00:59:52,400
210 миллионов, 210 миллионов
867
00:59:53,600 --> 00:59:55,800
Беспринципный и дорогой аукцион.
868
00:59:56,500 --> 01:00:00,300
Кажется пришло время "Улыбки Венеры".
869
01:00:10,800 --> 01:00:12,500
Последние приготовления...
870
01:00:16,000 --> 01:00:18,300
Хм, как дорого они её оценят?
871
01:00:21,100 --> 01:00:21,990
Ну, поехали.
872
01:00:27,000 --> 01:00:30,700
Ух ты, они сразу начали с миллиарда!
873
01:00:32,800 --> 01:00:34,980
Что бы теперь ни случилось, мы обязаны предложить лучшую цену.
874
01:00:36,300 --> 01:00:36,980
Ставки растут.
875
01:00:38,700 --> 01:00:41,300
Кажется, что кто-то тут играет на повышение.
876
01:00:41,300 --> 01:00:42,500
Мы пока проверим как дела.
877
01:00:42,500 --> 01:00:43,400
Гут.
878
01:00:46,700 --> 01:00:49,000
Она стала самым дорогим лотом здесь.
879
01:00:49,000 --> 01:00:51,800
Похоже, что хозяин вещи постоянно повышает цену.
880
01:00:51,800 --> 01:00:52,600
Это...
881
01:00:52,600 --> 01:00:55,300
Это означает, что мы непременно должны купить её.
882
01:00:55,300 --> 01:00:57,300
Кто-то хочет, чтобы мы серьёзно на неё потратились.
883
01:00:58,200 --> 01:01:00,100
Или на гниль нас раскручивают.
884
01:01:00,450 --> 01:01:02,250
Не может быть...
885
01:01:03,000 --> 01:01:04,700
Око видит, да зуб то неймёт
886
01:01:05,000 --> 01:01:05,400
Вот черти!
887
01:01:05,580 --> 01:01:07,600
Они всего лишь играют, у них больше за душой нет ничего.
888
01:01:07,600 --> 01:01:10,110
Но другие то деньги платят.
889
01:01:10,110 --> 01:01:11,800
И что они тоже все против нашей свадьбы?!
890
01:01:11,800 --> 01:01:13,600
Это не то, что должно нас сейчас волновать.
891
01:01:13,600 --> 01:01:14,100
А?
892
01:01:14,100 --> 01:01:15,100
Спокойнее!!
893
01:01:15,400 --> 01:01:17,450
Цукаса, мы поможем в любом случае.
894
01:01:18,000 --> 01:01:19,250
Так что давайте приготовимся перебить цену.
895
01:01:19,250 --> 01:01:20,950
Раз уж мы заплатим наличкой.
896
01:01:20,950 --> 01:01:24,500
Возьмём в оборот парня с кучей бабок в чемодане.
897
01:01:24,810 --> 01:01:27,310
Тогда мы и рыбку съедим, и деньги возвернём.
898
01:01:27,310 --> 01:01:29,100
Ну ты и раскатал...
899
01:01:30,400 --> 01:01:31,800
А ты бы хотела, чтобы я смотрел как денежки уплывут?
900
01:01:31,800 --> 01:01:33,850
Эй, опять кто-то поднимает.
901
01:01:33,850 --> 01:01:35,850
Может она ещё кому-то понадобилась?
902
01:01:35,850 --> 01:01:38,350
Аллё, принесите, пожалте, миллиард наличкой.
903
01:01:39,350 --> 01:01:40,270
Минута пошла!
904
01:01:41,150 --> 01:01:43,830
Давай, давай! Нам то - отступать некуда! Мы вас сделаем!
905
01:01:46,000 --> 01:01:48,210
Хорош уже!
906
01:01:48,810 --> 01:01:49,210
Да.
907
01:01:55,210 --> 01:01:56,600
Мы едва-едва успели.
908
01:01:56,600 --> 01:01:59,000
4,200,000,000 гонконгских долларов.
909
01:01:59,000 --> 01:02:01,100
6 миллиардов японских иен.
910
01:02:01,100 --> 01:02:02,300
Это не может быть правдой.
911
01:02:03,000 --> 01:02:03,400
Так!
912
01:02:03,400 --> 01:02:05,700
Одно дело сделали - вернули тиару.
913
01:02:07,300 --> 01:02:08,600
Спасибо всем!.
914
01:02:09,400 --> 01:02:10,700
Теперь мы можем пожениться.
915
01:02:14,710 --> 01:02:16,110
А оно мне надо?
916
01:02:18,110 --> 01:02:19,710
Жениться...
917
01:02:22,300 --> 01:02:22,600
Эй!
918
01:02:25,750 --> 01:02:26,800
Кабураги-сан!
919
01:02:26,800 --> 01:02:31,000
Вы удачно завершили с диадемой?
920
01:02:32,000 --> 01:02:32,800
Да.
921
01:02:33,100 --> 01:02:34,300
Так и есть.
922
01:02:35,900 --> 01:02:40,550
Такое удачное вложение - то что ожидалось от главы "Домёдзи".
923
01:02:43,700 --> 01:02:45,300
Что случилось?
Почему такое печальное выражение?
924
01:02:45,900 --> 01:02:47,500
Опять поссорились с этим избалованным ребёнком?
925
01:02:48,800 --> 01:02:52,500
Мы не ссорились, но...
926
01:02:53,700 --> 01:02:56,900
Беспокоитесь о свадьбе?
927
01:03:02,700 --> 01:03:04,900
Если Вас действительно, что-то беспокоит,
928
01:03:04,900 --> 01:03:08,500
и Вам нужен совет человека с богатым жизненным опытом...
929
01:03:09,500 --> 01:03:10,900
Обращайтесь в любое время!
930
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
Увидимся!
931
01:03:22,000 --> 01:03:23,300
Вот он - действительно взрослый.
932
01:03:31,650 --> 01:03:35,000
И чего мне не хватает?..
933
01:03:41,000 --> 01:03:41,500
Это, чегой-то?
934
01:03:46,000 --> 01:03:46,430
Э?
935
01:04:05,400 --> 01:04:06,300
Проклятье...
936
01:04:06,300 --> 01:04:07,300
Стойте!
937
01:04:25,500 --> 01:04:26,100
Ты чо это?
938
01:04:26,400 --> 01:04:29,480
Я видела кое-что странное.
939
01:04:30,050 --> 01:04:32,900
Это тот самый вор, который стащил диадему.
940
01:04:32,900 --> 01:04:34,100
Этот гад был здесь?!
941
01:04:35,200 --> 01:04:35,950
Подожди минуту.
942
01:04:35,950 --> 01:04:36,200
Э?
943
01:04:37,000 --> 01:04:37,570
Чего ещё?
944
01:04:37,900 --> 01:04:39,970
Я не думаю, что ошиблась, но...
945
01:04:40,190 --> 01:04:41,200
Но, что?
946
01:04:56,300 --> 01:04:57,900
Он разговаривал с Ханазава Руи.
947
01:05:01,150 --> 01:05:02,000
Э?
948
01:05:04,000 --> 01:05:08,700
Было очень далеко, и я не слышала о чём они говорили.
949
01:05:11,900 --> 01:05:12,900
Что это значит?
950
01:05:14,300 --> 01:05:15,490
Кто знает...
951
01:05:18,277 --> 01:05:22,317
И в конце они даже пожали друг другу руки.
952
01:05:22,477 --> 01:05:23,777
Ты не попутала ничего?
953
01:05:25,977 --> 01:05:30,527
Нет, не думаю.
954
01:05:30,527 --> 01:05:32,177
Не думаешь?!
Это не та вещь где можно ошибаться.
955
01:05:32,177 --> 01:05:32,977
Но...
956
01:05:33,877 --> 01:05:39,177
Ты не хочешь сомневаться в Руи?
957
01:05:42,777 --> 01:05:44,777
Сомнения это определённо вызывает...
958
01:05:48,877 --> 01:05:50,077
Ты точно что-нибудь не так поняла.
959
01:05:50,077 --> 01:05:51,077
Но...
960
01:05:51,077 --> 01:05:52,627
Очевидно же, что ты ошиблась!
961
01:06:12,277 --> 01:06:13,327
Ханазава Руи.
962
01:06:15,277 --> 01:06:16,777
О... Что случилось?
963
01:06:24,277 --> 01:06:29,477
Ты сейчас с кем то разговаривал.
964
01:06:32,877 --> 01:06:34,577
Кто это был?
965
01:06:36,877 --> 01:06:37,877
С чего это ты взяла?
966
01:06:40,777 --> 01:06:43,237
Ханазава Руи, ты ни с кем не разговаривал?
967
01:06:43,237 --> 01:06:44,677
Я ни с кем не разговаривал..
968
01:06:47,277 --> 01:06:49,877
И ты ни с кем не ручкался только что?
969
01:06:50,477 --> 01:06:51,377
Ручкался?
970
01:06:56,767 --> 01:06:58,727
Макино, ты меня с кем-то путаешь.
971
01:07:01,677 --> 01:07:02,177
Кроме того.
972
01:07:02,777 --> 01:07:05,277
Тот вор, который украл диадему...
973
01:07:05,677 --> 01:07:06,677
Убежал?
974
01:07:07,377 --> 01:07:07,777
Извини.
975
01:07:09,327 --> 01:07:11,537
Выходит на деньги мы его не поставили.
976
01:07:11,877 --> 01:07:14,777
Спокойно. Главное - мы вернули диадему.
977
01:07:15,577 --> 01:07:18,017
Но мы всё ещё не знаем, кто заказал диадему.
978
01:07:20,677 --> 01:07:23,417
Но ведь по любому на него
мы могли выйти только через того, кто унёс деньги.
979
01:07:24,777 --> 01:07:27,277
Теперь уже никак. Не так ли?
980
01:07:40,977 --> 01:07:42,877
Эй, Ханазава Руи!
981
01:07:43,577 --> 01:07:44,577
Можно я ещё раз спрошу тебя...
982
01:07:44,577 --> 01:07:45,377
Эй!
983
01:07:45,377 --> 01:07:46,377
Но...
984
01:07:47,277 --> 01:07:48,077
Никаких "но".
985
01:07:48,777 --> 01:07:49,877
Да всё в порядке, пусть спрашивает.
986
01:07:49,877 --> 01:07:50,887
Эй, стой!
987
01:07:53,287 --> 01:07:55,187
Полегче! Больно же!.
988
01:07:56,877 --> 01:07:58,127
Пусти!
989
01:07:59,527 --> 01:08:00,577
Сейчас же успокойся!
990
01:08:00,577 --> 01:08:02,177
О чем ты думаешь?!
991
01:08:02,177 --> 01:08:05,277
Но это же не должно так просто закончиться!
992
01:08:05,277 --> 01:08:07,117
Деньги, которые мы использовали, были не наши.
993
01:08:07,117 --> 01:08:10,717
Мы не сделали ничего, чтобы вернуть диадему.
994
01:08:11,377 --> 01:08:13,317
Это их усилиями она вернулась.
995
01:08:13,317 --> 01:08:15,177
Но ведь что здесь не так!
996
01:08:15,177 --> 01:08:18,677
Они прохлаждаются, хоть и потеряли огромную сумму денег.
Это невероятно!!
997
01:08:18,677 --> 01:08:21,777
Это всего лишь деньги...
998
01:08:22,327 --> 01:08:23,477
Это 6 миллиардов иен!!!
999
01:08:23,877 --> 01:08:26,977
Что бы ты ни говорил - это не то, что так легко можно упустить.
1000
01:08:27,727 --> 01:08:29,027
Тогда, что по твоему они делают?
1001
01:08:29,577 --> 01:08:31,277
С чего бы им обманывать нас?
1002
01:08:31,777 --> 01:08:34,677
Я не знаю, но вот например, Нисикадо-сан...
1003
01:08:34,677 --> 01:08:37,277
Он вообще не расстроился хоть и не вернул свои деньги.
1004
01:08:37,277 --> 01:08:39,527
Мимасака-сан, тоже разговаривает как ни в чём не бывало.
1005
01:08:39,777 --> 01:08:43,727
Не только Ханазава Руи, но все они что-то скрывают.
1006
01:08:43,727 --> 01:08:44,577
Ты...
1007
01:08:44,577 --> 01:08:45,577
В любом случае - это странно!
1008
01:08:45,577 --> 01:08:46,727
Это определённо странно.
1009
01:08:46,727 --> 01:08:48,527
Говоришь "это странно, это странно", но самая странная
здесь - ТЫ!
1010
01:08:49,027 --> 01:08:49,577
Э?
1011
01:08:51,777 --> 01:08:54,127
Как ты можешь подозревать их в чём-то?
1012
01:08:54,577 --> 01:08:57,177
Я не хочу говорить о них плохо!
1013
01:08:57,177 --> 01:08:58,217
Тогда что же ты хочешь?
1014
01:08:59,877 --> 01:09:00,627
Именно поэтому...
1015
01:09:00,627 --> 01:09:01,227
Просто послушай.
1016
01:09:02,327 --> 01:09:04,017
Мы и так им многим обязаны.
1017
01:09:04,977 --> 01:09:09,897
Просто, их долго не было, и ты начала в них сомневаться.
1018
01:09:10,997 --> 01:09:12,197
Я говорю, было далеко.
1019
01:09:13,777 --> 01:09:17,497
Почему никто больше не видел того мужика в чёрном?
1020
01:09:18,497 --> 01:09:21,477
Не видел как они с Руи жали руки друг другу?
1021
01:09:27,477 --> 01:09:29,677
Эй, подожди минутку!
1022
01:09:32,277 --> 01:09:34,977
Так значит ты не веришь мне?
1023
01:09:36,677 --> 01:09:43,377
Если мы ошибочно обвиним его, всего лишь обознавшись,
нам не будет оправдания.
1024
01:09:51,377 --> 01:09:53,017
Насчёт денег не волнуйтесь! Я всё верну.
1025
01:09:54,017 --> 01:09:57,617
Я сожалею, что постоянно создаю всем проблемы.
1026
01:09:58,177 --> 01:10:02,897
Да ладно тебе. Это всё пустяки, лишь бы вы с Макино были счастливы.
1027
01:10:04,097 --> 01:10:05,597
Что насчёт Макино?
1028
01:10:06,497 --> 01:10:07,477
Опять поцапались?
1029
01:10:09,427 --> 01:10:09,877
Я не знаю.
1030
01:10:11,777 --> 01:10:12,977
В чём причина то?
1031
01:10:21,277 --> 01:10:22,277
Да так, мелочи.
1032
01:10:22,677 --> 01:10:24,177
Какие это, ну ка, ну ка?
1033
01:10:24,177 --> 01:10:26,877
Хоть мы и вернули диадему, вы всё равно ссоритесь?
1034
01:10:27,377 --> 01:10:30,977
Если ты не уверен, что вы с Макино готовы,
лучше отступитесь.
1035
01:10:30,977 --> 01:10:31,977
Вот именно.
1036
01:10:31,977 --> 01:10:34,477
Несмотря на то, что уже всё готово.
1037
01:10:34,477 --> 01:10:38,677
Макино рядом с тобой всё реже улыбается.
1038
01:10:39,077 --> 01:10:42,027
Цукаса, если ваши чувства не взаимны...
1039
01:10:42,027 --> 01:10:42,877
ЗАМОЛКНИТЕ!
1040
01:10:48,027 --> 01:10:49,277
Хватит!!
1041
01:10:49,877 --> 01:10:51,077
Вы сказали достаточно.!
1042
01:10:51,477 --> 01:10:52,477
Что это?
1043
01:10:52,477 --> 01:10:54,077
Что это ты на нас то накинулся?
1044
01:10:54,077 --> 01:10:55,777
Макино... Она о вас...
1045
01:11:00,177 --> 01:11:00,597
Э?
1046
01:11:01,437 --> 01:11:02,397
Что? Что?
1047
01:11:03,577 --> 01:11:05,277
Что там насчёт нас?
1048
01:11:07,177 --> 01:11:08,037
Нет. Ничего.
1049
01:11:10,637 --> 01:11:12,137
Я такой ответ не приму.
1050
01:11:12,377 --> 01:11:15,027
Так или иначе, я хочу сказать.
1051
01:11:15,027 --> 01:11:17,877
Ваша дружба всё ещё важна для меня.
1052
01:11:18,677 --> 01:11:21,417
Ну раз она важна, то не срывай на нас свой гнев!
1053
01:11:24,677 --> 01:11:26,277
Содзиро, а ты кончай меня поучать.
1054
01:11:26,277 --> 01:11:28,077
Цукаса, ты вечно несёшь чушь!
1055
01:11:28,077 --> 01:11:29,977
Я несу чушь?!
1056
01:11:30,577 --> 01:11:31,037
Пусти меня!
1057
01:11:31,037 --> 01:11:31,827
Попробуй, повтори ещё раз!
1058
01:11:32,177 --> 01:11:32,477
Эй!
1059
01:11:33,177 --> 01:11:34,977
Пошел ты...
1060
01:11:35,377 --> 01:11:39,177
Непонятно, как вы с Макино ещё вместе, ты себя не контролируешь.
1061
01:11:39,477 --> 01:11:41,177
Научись говорить по японски!
1062
01:11:41,177 --> 01:11:42,937
А ты не говори со мной как с идиотом!
1063
01:12:00,777 --> 01:12:01,077
Цукаса
1064
01:12:04,677 --> 01:12:05,277
Что произошло?
1065
01:12:06,167 --> 01:12:08,297
Мы наконец-то вернули диадему.
1066
01:12:15,397 --> 01:12:16,117
Руи...
1067
01:12:17,877 --> 01:12:18,167
М?
1068
01:12:19,677 --> 01:12:20,277
Что?
1069
01:12:29,177 --> 01:12:31,077
Могу я тебе доверять?
1070
01:12:33,077 --> 01:12:33,477
Э?
1071
01:12:41,177 --> 01:12:42,777
Да. Мне хочется тебе верить.
1072
01:12:52,677 --> 01:12:54,077
Если что-то произойдет
1073
01:12:55,627 --> 01:12:55,927
Э?
1074
01:12:58,327 --> 01:13:00,677
Если со временем что-то произойдет
1075
01:13:02,277 --> 01:13:06,177
ты сказал, что ты мне доверишь все.
1076
01:13:11,277 --> 01:13:11,777
Да.
1077
01:13:14,277 --> 01:13:19,477
Теперь я много думаю
1078
01:13:22,977 --> 01:13:28,627
о значении "доверить все".
1079
01:13:41,577 --> 01:13:42,427
Как бы то ни было,
1080
01:13:49,927 --> 01:13:51,577
я верю тебе.
1081
01:13:55,277 --> 01:13:56,177
Что это?
1082
01:13:56,177 --> 01:13:57,677
Восхитительно!
1083
01:13:59,027 --> 01:14:00,777
Тебе нравятся такие места, не так ли?
1084
01:14:05,077 --> 01:14:06,227
Ты выглядишь здесь своим.
1085
01:14:07,177 --> 01:14:10,477
Ты уверена, что хочешь быть с ним вместе всю жизнь?
1086
01:14:12,377 --> 01:14:16,277
Сейчас... я не знаю...
1087
01:14:17,677 --> 01:14:22,137
Но расторжение брака - не проблема и не редкость.
1088
01:14:24,037 --> 01:14:25,937
А в Вашем случае, Кабурагу-сан?
1089
01:14:27,037 --> 01:14:27,977
Один раз.
1090
01:14:29,177 --> 01:14:30,677
Вот оно как.
1091
01:14:30,677 --> 01:14:33,677
Да и женились то мы только потому,
что захотели вдруг почувстовать, что значит - быть супругами.
1092
01:14:36,177 --> 01:14:39,537
Кабураги-сан, а вы с женой разошлись из-за частых ссор?
1093
01:14:40,677 --> 01:14:44,437
Не могу поверить, что Вы можете кричать на женщину.
1094
01:14:45,437 --> 01:14:46,737
Вовсе не поэтому..
1095
01:14:47,777 --> 01:14:51,177
Сейчас я думаю, что мы по своему даже любили друг друга.
1096
01:14:52,727 --> 01:14:54,177
Тогда почему?
1097
01:14:56,077 --> 01:14:58,377
Однажды я задал ей вопрос:
1098
01:14:58,877 --> 01:15:00,277
О чем ты мечтаешь в данный момент?
1099
01:15:03,277 --> 01:15:04,177
Мечтает?
1100
01:15:05,677 --> 01:15:07,777
Она была дизайнером
1101
01:15:08,377 --> 01:15:10,997
и как дизайнер она хотела быть известна всему миру,
1102
01:15:11,277 --> 01:15:13,177
хотела сделать что-то новое,
1103
01:15:14,177 --> 01:15:16,677
Хотела везде показать свою коллекцию.
1104
01:15:17,177 --> 01:15:19,377
Ей нравилось мечтать, переключаться с одной мечты на другую.
1105
01:15:20,677 --> 01:15:22,127
Разве это нехорошо?
1106
01:15:22,127 --> 01:15:23,987
В то время я тоже так думал.
1107
01:15:26,177 --> 01:15:29,167
Но позже я осознал,
1108
01:15:32,177 --> 01:15:35,407
что для меня в её мечте места нет.
1109
01:15:40,077 --> 01:15:43,127
Затем я спросил себя, а какова была моя мечта
1110
01:15:44,427 --> 01:15:48,427
В то время в моей голове были только мысли о работе,
1111
01:15:48,427 --> 01:15:50,677
и не было места для нее.
1112
01:15:54,877 --> 01:16:00,027
И я понял, насколько мало мы значили друг для друга.
1113
01:16:00,027 --> 01:16:02,737
И мы не сможем жить вместе.
1114
01:16:05,737 --> 01:16:12,847
Поэтому, спроси себя очень серьёзно - насколько дороги вы
друг для друга,
прежде, чем пойти вместе по жизни.
1115
01:16:15,057 --> 01:16:16,177
Спасибо за ужин.
1116
01:16:16,677 --> 01:16:18,377
Не за что.
1117
01:16:20,777 --> 01:16:24,277
Но почему ты был в зале аукциона?
1118
01:16:24,277 --> 01:16:26,077
По правде говоря, меня попросила Шигеру-тян.
1119
01:16:26,077 --> 01:16:27,277
Шигеру?
1120
01:16:27,277 --> 01:16:31,377
"Сделай все, что ты можешь, чтобы вернуть диадему",
- это были ее слова.
1121
01:16:33,077 --> 01:16:34,477
Вон оно как.
1122
01:16:34,477 --> 01:16:37,127
Однако, я рад, что вы вернули диадему, без моей помощи.
1123
01:16:37,827 --> 01:16:38,277
Да.
1124
01:16:39,177 --> 01:16:39,707
Увидимся.
1125
01:16:45,977 --> 01:16:48,377
Шигеру - очень хрупкая, будь с ней осторожен!
1126
01:17:00,877 --> 01:17:01,877
Мечта?..
1127
01:17:43,477 --> 01:17:43,877
О.
1128
01:17:46,177 --> 01:17:47,077
Доброе утро.
1129
01:17:53,577 --> 01:17:54,077
Эй.
1130
01:17:56,577 --> 01:17:57,077
Что?
1131
01:17:59,677 --> 01:18:03,847
Где ты шлялась прошлой ночью?
1132
01:18:10,677 --> 01:18:11,947
Где была, спрашиваю?
1133
01:18:12,677 --> 01:18:13,637
Не имеет значения, где я была.
1134
01:18:14,077 --> 01:18:15,087
Имеет!
1135
01:18:17,957 --> 01:18:19,277
Мы же собираемся пожениться!
1136
01:18:28,277 --> 01:18:28,677
Эй!
1137
01:18:32,827 --> 01:18:36,177
Ты считаешь, эта свадьба нужна...
1138
01:18:37,177 --> 01:18:38,157
нам с тобой?..
1139
01:18:42,177 --> 01:18:43,517
Что с тобой случилось?
1140
01:18:51,517 --> 01:18:52,667
Вот шампанское.
1141
01:19:07,277 --> 01:19:09,177
Диадема у нас, наконец.
1142
01:19:15,077 --> 01:19:20,277
Станешь ли ты счастливым, женившись на мне, Домёдзи?
1143
01:19:20,277 --> 01:19:21,777
Как то не задумывался.
1144
01:19:22,877 --> 01:19:24,357
А тебе всё надо знать наперёд?
1145
01:19:31,827 --> 01:19:34,077
Твоя мечта...
1146
01:19:34,977 --> 01:19:35,377
Э?
1147
01:19:41,977 --> 01:19:45,127
О чём ты мечтаешь, Домёдзи?
1148
01:19:54,527 --> 01:19:55,927
О чём мечтаю?..
1149
01:21:43,177 --> 01:21:44,127
Что это?
1150
01:21:46,607 --> 01:21:47,697
Где это я?
1151
01:21:51,177 --> 01:21:51,677
Сон?
1152
01:21:55,977 --> 01:21:58,757
Домедзи, эй, Домедзи!
1153
01:22:05,327 --> 01:22:06,977
Где мы?
1154
01:22:09,477 --> 01:22:12,777
Это похоже...
1155
01:22:16,477 --> 01:22:17,677
...на необитаемый остров.
1156
01:22:19,467 --> 01:22:20,177
Домедзи...
1157
01:22:22,377 --> 01:22:23,257
Диадемы нет.
1158
01:22:25,877 --> 01:22:26,627
Не может быть.
1159
01:22:34,377 --> 01:22:37,227
Удивительно, что они ещё вместе.
1160
01:22:37,477 --> 01:22:39,297
Похоже на то, что мы единственные...
1161
01:22:40,477 --> 01:22:41,877
...выжили после крушения.
1162
01:22:43,877 --> 01:22:45,127
Невероятно.
1163
01:22:48,977 --> 01:22:53,407
Эй, не думаю, что нас кто-нибудь спасёт.
1164
01:22:53,407 --> 01:22:54,777
С чего бы это?
1165
01:22:55,277 --> 01:22:57,007
Разве не понятно что, нас бросили?
1166
01:22:59,477 --> 01:23:01,967
Единственное, что нам остаётся - пытаться выжить самим.
1167
01:23:07,777 --> 01:23:08,467
Аааа!
1168
01:23:09,677 --> 01:23:10,527
Что опять?
1169
01:23:10,527 --> 01:23:14,177
Неужели ты не помнишь историю "Улыбки Венеры", которую
мы тогда слышали?
1170
01:23:14,177 --> 01:23:15,477
Надежда Америки
1171
01:23:15,477 --> 01:23:17,177
Гонконгский Разлом
1172
01:23:17,177 --> 01:23:18,977
Тёплое течение в южном море.
1173
01:23:18,977 --> 01:23:21,177
Извечный Секрет.
1174
01:23:21,177 --> 01:23:25,577
Четыре известных камня.
1175
01:23:26,677 --> 01:23:29,017
И привела нас сюда эта история.
1176
01:23:30,277 --> 01:23:32,117
Ой, не случайно мы здесь оказались.
1177
01:23:33,777 --> 01:23:37,027
Выходит, изначально мы должны были здесь отвиснуть?!
1178
01:23:37,677 --> 01:23:40,277
Но тогда нам осталось только место, где мы ещё не были.
1179
01:23:41,677 --> 01:23:46,017
Нас с тобой ждёт или Рай...
1180
01:23:47,677 --> 01:23:49,177
...или ад.
1181
01:23:51,877 --> 01:23:53,077
Ура!
1182
01:23:56,677 --> 01:24:00,347
Пока ещё не так всё плохо.
1183
01:24:00,777 --> 01:24:03,377
Давай пошаримся в багаже, может хавчик надыбаем.
1184
01:24:04,377 --> 01:24:08,177
Из еды - только вода и флакон шампуня !
1185
01:24:27,677 --> 01:24:28,177
Проклятие!
1186
01:25:31,847 --> 01:25:34,267
АААААУУУУУУУ!
1187
01:25:35,195 --> 01:25:37,769
КТООООООО-НИБУУУУУДЬ!!!!!!!!!!!!!!
1188
01:26:10,377 --> 01:26:10,777
Блин!..
1189
01:26:18,277 --> 01:26:19,417
Домой хочу.
1190
01:26:32,417 --> 01:26:34,077
Э, что случилось?!
1191
01:26:34,677 --> 01:26:35,677
Ты в порядке, Макино?
1192
01:26:36,877 --> 01:26:37,977
Да, в порядке.
1193
01:26:41,277 --> 01:26:42,577
Не перенапрягайся!
1194
01:26:44,277 --> 01:26:46,027
Если не напрягаться - мы не выживем!
1195
01:26:53,127 --> 01:26:54,877
Что мы здесь делаем?
1196
01:27:03,077 --> 01:27:07,277
А может, напрасно мы с тобой так стремились быть вместе.
1197
01:27:11,677 --> 01:27:13,077
Как это - напрасно?
1198
01:27:14,677 --> 01:27:15,777
Да вот так.
1199
01:27:17,127 --> 01:27:23,277
Если бы мы не стремились так вернуть диадему,
не оказались бы в таком жалком виде.
1200
01:27:25,377 --> 01:27:26,677
Ты серьезно?
1201
01:27:35,377 --> 01:27:41,607
Всё это время, находясь рядом с тобой,
я постепенно пришла к решению.
1202
01:27:44,177 --> 01:27:45,167
Что ещё?
1203
01:27:49,227 --> 01:27:52,077
Лучше нам расстаться.
1204
01:27:56,177 --> 01:28:01,377
Наши миры слишком разные.
1205
01:28:08,477 --> 01:28:09,227
А?..
1206
01:28:14,877 --> 01:28:16,777
Если мы не расстанемся...
1207
01:28:23,377 --> 01:28:26,077
...не удивлюсь, если это плохо кончится.
1208
01:28:31,477 --> 01:28:33,497
Мне всё равно, как это закончится.
1209
01:28:41,477 --> 01:28:44,427
К концу я хочу прийти вместе с тобой.
1210
01:28:49,677 --> 01:28:52,177
И перестань ты уже сомневаться.
1211
01:29:36,858 --> 01:29:38,365
Опа!
1212
01:29:39,477 --> 01:29:40,977
Блин! Пусто...
1213
01:29:48,777 --> 01:29:49,377
Проклятие!
1214
01:31:06,177 --> 01:31:06,677
Медведь?
1215
01:31:45,677 --> 01:31:47,477
ХВАТИТ ИГРАТЬ!!!!
1216
01:31:52,577 --> 01:31:55,377
Почему мне достаётся по жизни?
1217
01:32:02,977 --> 01:32:11,877
Вот уж не это мне надо для счастья.
1218
01:32:15,577 --> 01:32:16,047
Почему?..
1219
01:32:18,997 --> 01:32:20,807
...весь мир против меня?
1220
01:32:47,877 --> 01:32:48,807
Умереть здесь...
1221
01:32:51,677 --> 01:32:53,677
НЕ ДОЖДЁТЕСЬ!!!
1222
01:33:06,477 --> 01:33:07,777
Я ударила его...
1223
01:33:10,277 --> 01:33:12,027
Не будь так самоуверен!
1224
01:33:15,777 --> 01:33:16,877
Раз я не могу убежать...
1225
01:33:16,877 --> 01:33:18,027
...я объявляю войну!
1226
01:33:38,627 --> 01:33:38,977
Хе?
1227
01:34:28,237 --> 01:34:30,237
Что же ты творишь то?
1228
01:34:51,877 --> 01:34:53,677
Где она?
1229
01:35:12,877 --> 01:35:14,077
Домедзи!
1230
01:35:14,777 --> 01:35:17,177
Домедзи!
1231
01:35:17,177 --> 01:35:19,777
Спасибо.
1232
01:35:20,577 --> 01:35:22,007
Ты любишь меня?!
1233
01:35:22,007 --> 01:35:23,007
Я люблю тебя!
1234
01:35:23,307 --> 01:35:28,227
Тупого, эгоистичного и самолюбивого Домёдзи.
Я люблю тебя!
1235
01:36:57,577 --> 01:36:58,227
Макино!
1236
01:37:01,077 --> 01:37:01,877
Макино!
1237
01:37:08,277 --> 01:37:09,077
Эй, Макино!
1238
01:37:23,277 --> 01:37:24,747
Что же ты делаешь?!
1239
01:37:27,277 --> 01:37:27,877
Извини,
1240
01:37:29,877 --> 01:37:30,377
я...
1241
01:37:32,829 --> 01:37:33,762
Не важно...
1242
01:37:36,877 --> 01:37:37,427
Обопрись о меня.
1243
01:37:59,677 --> 01:38:00,227
Извини.
1244
01:38:03,852 --> 01:38:05,307
Я...
1245
01:38:07,392 --> 01:38:08,696
...потеряла её.
1246
01:38:10,877 --> 01:38:11,277
Э?
1247
01:38:16,477 --> 01:38:17,577
Подвеску с Сатурном.
1248
01:38:25,577 --> 01:38:27,047
Для нас двоих...
1249
01:38:29,010 --> 01:38:29,972
...она была...
1250
01:38:32,677 --> 01:38:36,477
...она была очень важна.
1251
01:38:53,277 --> 01:38:53,977
Макино.
1252
01:38:59,377 --> 01:39:01,937
Самое важное для меня - это ты.
1253
01:39:07,877 --> 01:39:10,177
И не думай, что я расстроюсь от таких мелочей.
1254
01:39:17,377 --> 01:39:18,877
О, завтрак уже нашёл!
1255
01:39:34,407 --> 01:39:36,117
Ты повеселеешь, если съешь эту штуку.
1256
01:39:37,627 --> 01:39:38,327
Спасибо.
1257
01:39:42,777 --> 01:39:43,827
И ещё кое что...
1258
01:39:51,977 --> 01:39:53,377
Где это было?
1259
01:39:54,477 --> 01:39:56,477
Птица принесла их в гнездо.
1260
01:39:56,867 --> 01:39:58,877
В то же, где я нашел яйца.
1261
01:39:59,217 --> 01:40:02,317
Птица принесла?
1262
01:40:03,177 --> 01:40:04,177
Выходит, что так.
1263
01:40:08,177 --> 01:40:09,877
Здорово.
1264
01:40:19,277 --> 01:40:21,627
Может быть, со временем, ты смиришься с тем...
1265
01:40:22,977 --> 01:40:24,477
...что мы такие разные.
1266
01:40:25,577 --> 01:40:25,877
М?
1267
01:40:26,877 --> 01:40:27,527
Что?
1268
01:40:28,877 --> 01:40:29,977
Мы
1269
01:40:31,327 --> 01:40:33,177
предназначены судьбой
1270
01:41:02,077 --> 01:41:02,677
Что ты хочешь?
1271
01:41:05,077 --> 01:41:06,327
Это опасно.
1272
01:41:10,877 --> 01:41:11,877
А ну, стоять!
1273
01:41:15,337 --> 01:41:16,237
Ай, бл!..
1274
01:41:19,777 --> 01:41:20,817
Чего смешного?
1275
01:42:07,537 --> 01:42:08,207
Э!..
1276
01:42:09,177 --> 01:42:09,677
А?
1277
01:42:10,877 --> 01:42:14,377
Как ты думаешь, сколько времени мы уже здесь?
1278
01:42:15,577 --> 01:42:16,807
Около месяца.
1279
01:42:18,177 --> 01:42:19,577
А не дольше?
1280
01:42:21,977 --> 01:42:24,297
Да мне и не интересно, сколько времени прошло.
1281
01:42:26,877 --> 01:42:29,377
Я думаю, в Японии уже весна скоро...
1282
01:42:30,797 --> 01:42:32,957
Слушай, Макино! А ведь уже пришло время выпускных!
1283
01:42:33,577 --> 01:42:36,877
А?! А я и забыла совсем!!
1284
01:42:42,177 --> 01:42:44,177
Такаим макаром, экзаменов я не сдам.
1285
01:42:44,177 --> 01:42:45,327
Значит и универ не закончу.
1286
01:42:47,677 --> 01:42:48,827
Вот ведь блин!
1287
01:42:50,277 --> 01:42:52,977
А я так мечтал пожениться на твой выпускной!
1288
01:42:54,247 --> 01:42:55,922
И приглашения уже разослал...
1289
01:42:58,577 --> 01:42:59,427
Вот гадство!!.
1290
01:43:06,077 --> 01:43:06,677
Э!
1291
01:43:07,677 --> 01:43:08,157
А?
1292
01:43:08,687 --> 01:43:10,687
Я вот что подумала -
когда мы вместе...
1293
01:43:12,877 --> 01:43:17,877
...все тяготы и подставы переносятся легче.
Потому, что делятся пополам.
1294
01:43:19,077 --> 01:43:25,227
А радость и счастье удваиваиваются.
Потому, что мы рядом.
1295
01:43:29,277 --> 01:43:30,177
Так и есть.
1296
01:43:34,577 --> 01:43:38,827
Жизнь на этом острове, вовсе не так уж и плоха.
1297
01:43:41,527 --> 01:43:43,677
Здесь я могу быть рядом с тобой круглые сутки.
1298
01:43:47,077 --> 01:43:48,877
И не надо больше никого.
1299
01:43:50,477 --> 01:43:53,447
А как же твои мечты, Домёдзи?
1300
01:43:56,127 --> 01:43:56,537
М?
1301
01:43:57,877 --> 01:43:59,087
Твои мечты...
1302
01:44:10,577 --> 01:44:11,577
Я её поймал.
1303
01:44:13,077 --> 01:44:13,477
Э?
1304
01:44:22,577 --> 01:44:23,417
Я люблю тебя.
1305
01:45:00,277 --> 01:45:02,327
И не отпущу теперь, что бы не случилось.
1306
01:45:54,077 --> 01:45:58,177
Макино, а что насчёт твоей мечты?
1307
01:45:59,077 --> 01:46:00,257
Моей мечты?
1308
01:46:08,577 --> 01:46:10,157
По жизни я мечтаю...
1309
01:46:27,877 --> 01:46:30,377
Эй, смотри!
1310
01:46:30,877 --> 01:46:31,377
Э?
1311
01:46:33,127 --> 01:46:34,207
Летит прямо сюда.
1312
01:46:35,307 --> 01:46:36,527
Спасите нас!
1313
01:46:36,877 --> 01:46:37,807
Мы здесь!
1314
01:46:37,807 --> 01:46:39,107
МЫ ЗДЕЕЕЕСЬ!!!!!!
1315
01:46:40,577 --> 01:46:41,877
Вот так дела, Домедзи!
1316
01:46:41,877 --> 01:46:43,077
Мы спасены, спасены!
1317
01:46:43,077 --> 01:46:43,877
Подожди,ты!
1318
01:46:43,877 --> 01:46:44,977
Разве не странно?
1319
01:46:45,377 --> 01:46:45,777
Э?
1320
01:46:45,777 --> 01:46:46,677
Что?
1321
01:46:58,877 --> 01:46:59,867
Я смотрю, с вами всё в порядке.
1322
01:47:02,077 --> 01:47:03,337
Я заберу вас.
1323
01:47:04,277 --> 01:47:05,477
Куда это?!
1324
01:47:06,577 --> 01:47:08,377
На последний этап.
1325
01:47:08,977 --> 01:47:10,677
Последний этап?
1326
01:47:23,677 --> 01:47:24,977
На этот раз...
1327
01:47:33,237 --> 01:47:35,077
Киото
1328
01:47:35,077 --> 01:47:36,577
Проходите, оба.
1329
01:47:42,677 --> 01:47:43,877
Извините, за задержку.
1330
01:47:55,477 --> 01:47:56,777
Извольте объясниться...
1331
01:47:59,677 --> 01:48:02,977
Как вам жизнь на необитаемом острове?
1332
01:48:05,677 --> 01:48:07,777
Вы голодны.
1333
01:48:09,377 --> 01:48:10,777
Угощайтесь, я ждал вас.
1334
01:48:13,977 --> 01:48:15,277
Так наши скитания?..
1335
01:48:16,177 --> 01:48:17,077
Лас Вегас.
1336
01:48:17,477 --> 01:48:18,577
Гонконг.
1337
01:48:18,577 --> 01:48:20,077
Остров в южном море.
1338
01:48:22,377 --> 01:48:25,077
Я удивлен, что вы прошли до конца.
1339
01:48:30,377 --> 01:48:31,577
Кто вы?
1340
01:48:35,477 --> 01:48:35,927
А?..
1341
01:48:45,777 --> 01:48:48,207
Полюбуйтесь на ваше сокровище.
1342
01:48:57,277 --> 01:48:59,277
Стой! Ты чо творишь, Домёдзи?
1343
01:48:59,777 --> 01:49:01,777
Нам она больше не нужна.
1344
01:49:02,527 --> 01:49:05,377
Это значит, что по вашим правилам мы больше не играем!
1345
01:49:06,277 --> 01:49:07,177
А игры закончились.
1346
01:49:08,177 --> 01:49:09,777
Это была подделка.
1347
01:49:10,377 --> 01:49:10,727
А?
1348
01:49:12,677 --> 01:49:13,727
Подделка...
1349
01:49:15,277 --> 01:49:17,277
...значит, фальшивка?
1350
01:49:17,977 --> 01:49:24,277
"Улыбки Венеры" в природе не существует.
1351
01:49:26,277 --> 01:49:27,977
Не существует...
1352
01:49:30,077 --> 01:49:32,577
Значит, ВСЁ было ненастоящим?
1353
01:49:34,077 --> 01:49:34,977
Точно.
1354
01:49:36,477 --> 01:49:40,877
Немало наберётся людей, которые не верят в ваши чувства.
1355
01:49:42,977 --> 01:49:44,787
И я - помог вам их проверить
1356
01:49:48,477 --> 01:49:50,977
Да ты спятил, старик!
1357
01:49:50,977 --> 01:49:51,627
Домедзи...
1358
01:49:51,627 --> 01:49:53,477
Мы ведь могли умереть!
1359
01:49:58,077 --> 01:49:59,817
Полегче, мальчишка.
1360
01:50:00,977 --> 01:50:04,477
Есть люди, которым нелегко поверить в ваше будущее.
1361
01:50:07,777 --> 01:50:09,157
Что это значит?
1362
01:50:09,577 --> 01:50:10,457
Цукуси-сан.
1363
01:50:11,627 --> 01:50:14,977
То, что Вы и правда можете быть счастливы с Домёдзи...
1364
01:50:15,377 --> 01:50:17,977
...говорит о том, что судьба сделала свой выбор.
1365
01:50:18,577 --> 01:50:20,677
Так ты за этим творил все эти глупости?
1366
01:50:20,977 --> 01:50:21,977
Глупости?
1367
01:50:22,777 --> 01:50:25,547
А если бы мы и правда погибли?
1368
01:50:28,777 --> 01:50:33,377
Тогда, стало бы понятно, что вы исполяли не своё предназначение.
Только и всего.
1369
01:50:33,377 --> 01:50:37,747
И Вы поэтому решили нас проверить?
1370
01:50:38,477 --> 01:50:40,277
Меня попросили.
1371
01:50:40,977 --> 01:50:41,537
Попросили...
1372
01:50:43,827 --> 01:50:44,877
Да, кто ты такой?!
1373
01:50:50,077 --> 01:50:56,777
Он мой старый друг.
1374
01:50:58,177 --> 01:50:59,977
Так это моя старуха не угомонится?
1375
01:50:59,977 --> 01:51:01,327
Не совсем так.
1376
01:51:01,327 --> 01:51:03,177
Каеде-сан только попросили сделать это.
1377
01:51:03,877 --> 01:51:05,677
Попросили?! Кто это её попросил?
1378
01:51:06,477 --> 01:51:10,317
Цукуси-сан, это были твои папа и мама.
1379
01:51:10,977 --> 01:51:11,477
Э?
1380
01:51:13,277 --> 01:51:17,977
Твои родители, действительно желают тебе счастья.
1381
01:51:18,477 --> 01:51:21,777
Ты собралась замуж за человека,
который во всём твоя полная противоположность.
1382
01:51:21,777 --> 01:51:24,637
Если бы ты была несчастлива в браке, они бы себя не простили.
1383
01:51:25,877 --> 01:51:30,177
Поэтому, они заговорили с Каэдэ-сан о своих сомнениях.
1384
01:51:30,777 --> 01:51:31,777
Замечательно.
1385
01:51:33,777 --> 01:51:38,277
Нищета и несчастья не смогли разрушить ваших намерений.
1386
01:51:39,577 --> 01:51:42,827
В молодости вас может ослепить страсть, но...
1387
01:51:48,877 --> 01:51:50,177
...жизнь долгая.
1388
01:51:57,377 --> 01:51:57,927
Цукуси!
1389
01:51:59,377 --> 01:52:01,177
Мама, папа.
1390
01:52:06,677 --> 01:52:07,707
Ты здорова?
1391
01:52:08,877 --> 01:52:09,277
Да.
1392
01:52:09,277 --> 01:52:10,527
С тобой всё хорошо?
1393
01:52:16,377 --> 01:52:18,747
Домёдзи-сан о тебе заботился.
1394
01:52:19,777 --> 01:52:24,577
Теперь я верю, что ты в надёжных руках.
1395
01:52:27,677 --> 01:52:29,477
Прости, Цукуси.
1396
01:52:29,777 --> 01:52:32,427
За все те неприятности, которые ты испытала.
1397
01:52:41,377 --> 01:52:42,277
Простите нас!
1398
01:52:42,827 --> 01:52:43,947
Домедзи-сан.
1399
01:53:01,277 --> 01:53:02,877
Не смейте вставать передо мной на колени.
1400
01:53:08,777 --> 01:53:13,777
Макино - дочь таких прекрасных родителей.
1401
01:53:18,327 --> 01:53:19,677
Поэтому все, что произошло с нами...
1402
01:53:20,427 --> 01:53:24,777
...только сблизило нас, настолько, насколько мы ещё не были.
1403
01:53:26,537 --> 01:53:27,377
Домедзи...
1404
01:53:28,277 --> 01:53:30,377
Я клянусь, что Макино будет счастлива!
1405
01:53:31,577 --> 01:53:35,427
Вместе, мы всё превозможем. И пойдём до конца.
1406
01:53:44,977 --> 01:53:46,277
За рождение Макино.
1407
01:53:48,677 --> 01:53:50,327
За её воспитание...
1408
01:53:53,477 --> 01:53:54,827
...благодарю Вас от всего сердца!
1409
01:53:58,277 --> 01:53:59,367
Спасибо большое.
1410
01:54:03,377 --> 01:54:04,497
СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!!
1411
01:54:08,677 --> 01:54:10,777
Простите ли Вы когда-нибудь меня,
за то что я делал?
1412
01:54:14,007 --> 01:54:14,937
Только если...
1413
01:54:17,757 --> 01:54:18,882
...от души врежу.
1414
01:54:20,377 --> 01:54:21,627
Тогда прощу.
1415
01:54:21,627 --> 01:54:22,127
Э?
1416
01:54:23,377 --> 01:54:23,977
Ст!..
1417
01:54:34,077 --> 01:54:36,157
Все что с нами произошло...
1418
01:54:37,542 --> 01:54:39,698
...было довольно забавно.
1419
01:54:43,377 --> 01:54:46,377
Раньше он бы не сдержал своих рук.
1420
01:54:47,277 --> 01:54:48,977
Интересно наблюдать за переменой.
1421
01:54:49,277 --> 01:54:51,077
А помнишь, как ты себя не сдерживал?
1422
01:54:51,577 --> 01:54:54,327
Не вспоминай те годы, ведь нам было по 20.
1423
01:54:56,077 --> 01:54:59,327
Я бы хотела сказать тебе кое-что.
1424
01:55:00,677 --> 01:55:02,227
Не сдерживайся.
1425
01:55:10,377 --> 01:55:13,577
От всей души, спасибо тебе большое.
1426
01:55:19,977 --> 01:55:21,927
Надеюсь, они будут счастливы.
1427
01:55:25,177 --> 01:55:26,377
Так и будет...
1428
01:55:30,277 --> 01:55:31,277
А ведь и правда...
1429
01:55:37,377 --> 01:55:39,327
...он стал сильным мужчиной.
1430
01:55:41,977 --> 01:55:44,577
Мне немного жаль, что всё уже закончилось.
1431
01:55:45,703 --> 01:55:48,235
Хоть и было всё подстроено.
1432
01:55:53,977 --> 01:55:59,927
Да, нам рассказали о вечной любви, но мы не поняли до конца.
1433
01:56:01,777 --> 01:56:05,727
Нам надо было поверить в неё.
1434
01:56:09,777 --> 01:56:13,127
Чтобы увидеть нашу истинную любовь...
1435
01:56:14,577 --> 01:56:17,777
...была нужна фальшивая диадема.
1436
01:56:20,777 --> 01:56:22,827
Но без участия других людей...
1437
01:56:23,227 --> 01:56:26,627
...мы не нашли бы нашу вечную любовь.
1438
01:56:26,627 --> 01:56:29,307
Ты о тех, кто нам помогал?
1439
01:56:32,744 --> 01:56:37,711
Не только. Я и о тех, кто нам "мешал".
1440
01:56:41,343 --> 01:56:43,024
Да уж, они тоже...
1441
01:56:48,477 --> 01:56:48,877
А...
1442
01:56:55,327 --> 01:56:57,077
Богиня улыбается.
1443
01:56:58,377 --> 01:56:58,727
Э?
1444
01:57:11,477 --> 01:57:12,727
С возвращением.
1445
01:57:15,577 --> 01:57:16,427
Мы дома.
1446
01:57:22,977 --> 01:57:23,977
Мама.
1447
01:57:44,027 --> 01:57:44,877
С возвращением.
1448
01:57:45,877 --> 01:57:46,777
Вы!
1449
01:57:48,177 --> 01:57:49,477
Так вы всё знали?
1450
01:57:50,137 --> 01:57:52,327
Руи рассказал нам.
1451
01:57:52,327 --> 01:57:53,457
Если это так, ...
1452
01:57:55,577 --> 01:57:58,027
Нам вернули назад 6 миллиардов.
1453
01:57:58,027 --> 01:57:59,227
Простите нас, простите.
1454
01:57:59,877 --> 01:58:01,727
Мы просим прощения, что вынуждены были скрывать от вас все.
1455
01:58:01,727 --> 01:58:04,927
Нет, вы действительно молодцы!
1456
01:58:07,477 --> 01:58:08,977
А, где Ханазава Руи?
1457
01:58:08,977 --> 01:58:11,777
Руи, чем-то занят.
1458
01:58:11,777 --> 01:58:12,977
Ну так, вперёд!
1459
01:58:13,377 --> 01:58:16,567
Наконец, мы вручим вам свадебный подарок.
1460
01:58:16,777 --> 01:58:17,247
Э?
1461
01:58:21,577 --> 01:58:22,077
Макино.
1462
01:58:24,327 --> 01:58:27,077
Макино, просыпайся.
1463
01:58:32,069 --> 01:58:33,076
Посмотри.
1464
01:58:40,277 --> 01:58:40,877
Не может быть.
1465
01:58:49,277 --> 01:58:49,577
Э?
1466
01:58:58,227 --> 01:58:59,327
Чо это?
1467
01:59:01,427 --> 01:59:05,017
Это церемония венчания! Устроенная F4.
1468
01:59:08,927 --> 01:59:09,797
Ну, вы даёте...
1469
01:59:10,677 --> 01:59:14,577
Для такой замечательной пары, и церемония будет особенная.
1470
01:59:15,227 --> 01:59:16,207
Нишикадо-сан...
1471
01:59:16,677 --> 01:59:19,177
Будь счастлива, Макино!
1472
01:59:20,177 --> 01:59:21,277
Мимасака-сан...
1473
01:59:25,277 --> 01:59:26,277
Спасибо.
1474
01:59:28,477 --> 01:59:29,527
Банзай!
1475
01:59:30,577 --> 01:59:31,827
Банзай!
1476
01:59:32,477 --> 01:59:34,077
Банзай!
1477
01:59:34,877 --> 01:59:35,277
Кен...
1478
01:59:49,177 --> 01:59:51,977
А сейчас - выход невесты!
1479
01:59:52,977 --> 01:59:56,277
Приветствуйте, пожалуйста!
1480
02:00:16,877 --> 02:00:18,177
Включаем...
1481
02:00:37,777 --> 02:00:38,677
Поздравляем!
1482
02:00:42,377 --> 02:00:43,877
Поздравляем!
1483
02:00:43,877 --> 02:00:44,787
Поздравляем!
1484
02:00:45,377 --> 02:00:47,177
Цукуси-тян, поздравляем!
1485
02:00:47,177 --> 02:00:48,577
Цукуси-тян, поздравляем!
1486
02:00:48,577 --> 02:00:49,627
Поздравляем!
1487
02:00:50,077 --> 02:00:50,627
Поздравляем!
1488
02:00:50,627 --> 02:00:51,627
Поздравляем!
1489
02:00:51,927 --> 02:00:53,177
Поздравляем!
1490
02:00:53,177 --> 02:00:54,427
Поздравляем!
1491
02:00:55,777 --> 02:00:56,877
Спасибо.
1492
02:00:58,577 --> 02:01:01,177
Сестра, ты прекрасна.
1493
02:02:07,177 --> 02:02:08,297
Поздравляю вас обоих.
1494
02:02:08,297 --> 02:02:08,897
Э?
1495
02:02:08,897 --> 02:02:09,797
Э?
1496
02:02:09,797 --> 02:02:10,797
Руи!
1497
02:02:11,977 --> 02:02:14,197
Э, что это ты делаешь?
1498
02:02:15,777 --> 02:02:16,897
Клянитесь оба...
1499
02:02:17,777 --> 02:02:21,377
Так или иначе, но я получу с вас эту клятву.
1500
02:02:22,977 --> 02:02:24,327
На тебя это не похоже...
1501
02:02:25,277 --> 02:02:26,407
...заниматься подобным.
1502
02:02:27,777 --> 02:02:32,627
Я говорил тебе, что много думал о том, что ты доверяешь мне
ВСЁ.
1503
02:02:34,277 --> 02:02:34,597
Э?
1504
02:02:37,077 --> 02:02:38,407
Да ты чё, Руи?
1505
02:02:41,077 --> 02:02:42,127
Так серьёзно...
1506
02:02:43,877 --> 02:02:44,327
Эй, эй.
1507
02:02:44,927 --> 02:02:46,087
О чем это вы говорите?
1508
02:02:46,087 --> 02:02:47,277
Ни о чём серьёзном.
1509
02:02:53,477 --> 02:02:54,507
Поздравляю вас.
1510
02:02:56,287 --> 02:02:58,083
От всей души!
1511
02:03:01,877 --> 02:03:05,977
Мне действительно хотелось поздравить вас лично.
1512
02:03:07,177 --> 02:03:08,177
Спасибо!
1513
02:03:09,377 --> 02:03:10,587
Ханазава Руи.
1514
02:03:18,877 --> 02:03:20,427
Ты шутишь...
1515
02:03:24,077 --> 02:03:25,427
...прийти в таком наряде.
1516
02:03:41,777 --> 02:03:44,027
Время обменяться кольцами.
1517
02:03:57,377 --> 02:04:01,817
Раб божий, Домедзи Цукаса.
1518
02:04:04,677 --> 02:04:09,927
Клянёшься ли ты взять в спутницы жизни Цукаса Макино и сделать
ее счастливой?
1519
02:04:11,577 --> 02:04:12,477
Клянусь.
1520
02:04:16,427 --> 02:04:19,177
Новобрачная, Макино Цукуси.
1521
02:04:20,977 --> 02:04:26,127
Клянешься ли ты взять Домедзи Цукаса в спутники жизни и любить
его?
1522
02:04:28,327 --> 02:04:29,187
Клянусь.
1523
02:04:34,577 --> 02:04:38,477
Тогда, скрепите свою клятву поцелуем.
1524
02:06:06,877 --> 02:06:08,557
Год спустя.
1525
02:06:21,117 --> 02:06:22,357
Подпишите, пожалуйста.
1526
02:06:26,877 --> 02:06:27,227
Э...?
1527
02:06:27,977 --> 02:06:28,677
Нишикадо-сан?
1528
02:06:30,277 --> 02:06:31,677
Извините, извините.
1529
02:06:32,327 --> 02:06:33,397
Нишикадо-сан!
1530
02:06:37,577 --> 02:06:37,977
Подождите!
1531
02:06:38,577 --> 02:06:41,647
Мы вели ошибочный образ жизни.
1532
02:06:41,647 --> 02:06:45,327
Но мы никогда не хотели делать кому-либо плохо.
1533
02:06:45,327 --> 02:06:50,977
Отныне, и навсегда - мы совершаем только честные и благородные
поступки.
1534
02:06:50,977 --> 02:06:51,977
Меня зовут
1535
02:06:51,977 --> 02:06:54,377
Акира Мимасака!
1536
02:07:21,897 --> 02:07:24,271
???
1537
02:07:27,877 --> 02:07:28,627
Уходя -
1538
02:07:29,294 --> 02:07:32,452
- уходи. И не думай о возвращении.
1539
02:07:35,377 --> 02:07:38,677
Но я скажу "до свидания".
И буду надеяться.
1540
02:07:46,677 --> 02:07:49,727
Эй, в тот раз ты так и не сказала мне, о чём мечтаешь.
1541
02:07:55,877 --> 02:08:00,757
Сначала скажи мне, я всё ещё важна для тебя?
И нет никого другого?
1542
02:08:01,377 --> 02:08:03,687
А? Конечно нет!
1543
02:08:05,477 --> 02:08:07,097
А ты к чему это?
1544
02:08:08,777 --> 02:08:10,527
Впредь тоже?
1545
02:08:11,217 --> 02:08:12,407
Что бы ни случилось?
1546
02:08:15,027 --> 02:08:21,857
Я тебе уже давал клятву, и не буду повторять!
1547
02:08:26,577 --> 02:08:30,077
Но я думаю, что скоро я уже стану для тебя второй.
1548
02:08:31,077 --> 02:08:32,657
А? С чего бы?
1549
02:08:34,677 --> 02:08:39,447
Уж ты то точно станешь для меня вторым.
1550
02:08:41,077 --> 02:08:41,577
Ты...
1551
02:08:45,877 --> 02:08:46,677
...о чем говоришь?
1552
02:08:54,077 --> 02:08:58,787
НАДЕЮСЬ, ЧТО ТЫ НЕ БУДЕШЬ ПОХОЖ НА МЕНЯ!!!!!!!
1553
02:09:01,407 --> 02:09:02,007
А?
1554
02:09:03,277 --> 02:09:09,377
И кудрявые волосы тебе очень пойдут!
1555
02:09:11,077 --> 02:09:11,427
Э?
1556
02:09:17,377 --> 02:09:19,077
Моя мечта.
1557
02:09:23,977 --> 02:09:25,177
Уже сбылась.
1558
02:09:32,977 --> 02:09:35,007
НЕВЕРОЯТНО!!!!!
1559
02:09:50,777 --> 02:09:52,277
ВОТ ЭТО ДАААААА!!!!!!
1560
02:10:02,077 --> 02:10:03,927
МЫ ЭТО СДЕЛАЛИ!!!!
1561
02:10:05,577 --> 02:10:07,427
УРАААААА!!!!!!!!
1562
02:10:38,977 --> 02:10:44,077
Наша история здесь не заканчивается.
1563
02:10:46,177 --> 02:10:49,847
С этого момента она только начинается...
1564
02:10:51,909 --> 02:10:58,294
Перевод: perzoffka
Тайминг и редактура: perezz
|