I Am Legend, 2007 - Я – легенда. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:05,975 --> 00:00:08,893
<i>…отправился на тренировочную базу,
поближе к месту событий.</i>

2
00:00:09,061 --> 00:00:11,683
<i>Говорят, что некоторые
бейсболисты серьезно травмированы.</i>

3
00:00:11,856 --> 00:00:14,145
<i>Вот как? Значит ли это,
что в последний момент…</i>

4
00:00:14,317 --> 00:00:15,895
<i>…будут подписаны
новые контракты?</i>

5
00:00:16,069 --> 00:00:18,394
<i>Возможно, ведь у них сильный
фарм-клуб.</i>

6
00:00:18,571 --> 00:00:21,441
<i>И некоторые игроки, возможно, будут
приглашены в высшую лигу.</i>

7
00:00:21,615 --> 00:00:24,236
<i>Питер расскажет нам об этом
подробнее в следующем выпуске.</i>

8
00:00:24,410 --> 00:00:25,785
<i>Кто, по-вашему, выиграет
мировую серию?</i>

9
00:00:25,953 --> 00:00:28,242
<i>Пока, шансы "Нью-Йорк Янкиз" кажутся
более предпочтительными.</i>

10
00:00:28,414 --> 00:00:31,534
<i>У них очень сильная команда.
Это в американской лиге.</i>

11
00:00:31,709 --> 00:00:34,282
<i>А в национальной - велики шансы на
победу у "Чикаго Кабс"…</i>

12
00:00:34,462 --> 00:00:36,869
<i>…и "Лос-Анджелес Доджерс".</i>

13
00:00:37,047 --> 00:00:39,918
<i>Значит, по-вашему, в финал мировой
серии выйдут Нью-Йорк и Чикаго…</i>

14
00:00:40,092 --> 00:00:42,714
<i>- …или Лос-Анджелес.
- Думаю, да.</i>

15
00:00:42,887 --> 00:00:44,761
<i>Что ж, в конце сезона мы узнаем,
насколько верны ваши предсказания.</i>

16
00:00:44,931 --> 00:00:47,054
<i>Таковы были спортивные новости.</i>

17
00:00:47,225 --> 00:00:48,848
<i>А теперь передаем слово
нашим коллегам в студии.</i>

18
00:00:49,017 --> 00:00:50,096
<i>- Спасибо, Дейв.
- Не за что, Эдди.</i>

19
00:00:50,268 --> 00:00:52,012
<i>Спасибо. Но это не еще не все.</i>

20
00:00:52,187 --> 00:00:54,892
<i>О новостях в мире медицины нам
расскажет Карен.</i>

21
00:00:55,565 --> 00:00:58,520
В истории медицины было немало
чудесных открытий…

22
00:00:58,694 --> 00:01:01,315
…от создания вакцины от
полиомиелита до пересадки сердца…

23
00:01:01,488 --> 00:01:03,695
…но все они меркнут…

24
00:01:03,866 --> 00:01:06,570
…в свете последних достижений
доктора Элис Криппин.

25
00:01:06,744 --> 00:01:08,570
Спасибо, что вы пришли к нам сегодня.

26
00:01:08,746 --> 00:01:09,777
Не за что.

27
00:01:09,955 --> 00:01:13,573
Доктор Криппин, расскажите нам о
своей работе.

28
00:01:13,751 --> 00:01:14,996
ДОКТОР ЭЛИС КРИППИН
ВИРУСЫ ПРОТИВ РАКА

29
00:01:15,169 --> 00:01:16,448
В основе простой принцип.

30
00:01:16,628 --> 00:01:19,997
Надо взять то, что создано природой, и
перепрограммировать так…

31
00:01:20,173 --> 00:01:23,459
…чтобы это работало против болезни, а
не на болезнь.

32
00:01:23,635 --> 00:01:25,259
- Вы говорите о вирусе?
- Именно.

33
00:01:25,428 --> 00:01:27,255
В данном случае, это вирус кори…

34
00:01:27,430 --> 00:01:30,266
…измененный на генетическом
уровне…

35
00:01:30,434 --> 00:01:32,592
…чтобы лечить, а не вызывать
болезнь.

36
00:01:32,769 --> 00:01:36,055
Я…Я бы описала это таким образом:

37
00:01:36,231 --> 00:01:38,722
…попробуйте представить, что ваше
тело - это автострада…

38
00:01:38,901 --> 00:01:41,605
…а вирус - скоростная машина…

39
00:01:41,778 --> 00:01:43,770
…за рулем которой очень плохой
человек…

40
00:01:43,946 --> 00:01:46,947
…представьте, сколько разрушений
может вызвать эта машина.

41
00:01:47,116 --> 00:01:50,450
Но если вы замените этого человека
полицейским…

42
00:01:50,620 --> 00:01:53,953
…картина меняется. И это суть того, что
мы сделали.

43
00:01:54,123 --> 00:01:56,412
Сколько пациентов прошло испытание?

44
00:01:56,584 --> 00:02:00,203
Мы провели клинические
исследования на 100009 пациентах.

45
00:02:00,380 --> 00:02:04,128
- И скольких из них излечили от рака?
- Десять тысяч и девять.

46
00:02:04,301 --> 00:02:07,420
То есть вы можете излечивать рак?

47
00:02:07,596 --> 00:02:11,261
Да, да. Да, верно.

48
00:02:16,854 --> 00:02:21,730
ТРИ ГОДА СПУСТЯ

49
00:03:46,067 --> 00:03:48,737
ГОСПОДЬ НАС ВСЕ РАВНО ЛЮБИТ

50
00:04:03,084 --> 00:04:05,041
Что ты видишь? Что ты видишь?

51
00:04:49,881 --> 00:04:51,292
Черт.

52
00:07:39,258 --> 00:07:40,456
Пора, Сэм.

53
00:07:42,386 --> 00:07:43,880
Пошли.

54
00:07:52,770 --> 00:07:57,516
Я - ЛЕГЕНДА

55
00:08:53,539 --> 00:08:56,208
<i>Доброе утро, Мэтт. Город выглядит
просто сказочно.</i>

56
00:08:56,375 --> 00:08:59,709
Это не только самый большой снегопад
в истории Нью-Йорка…

57
00:08:59,879 --> 00:09:03,248
…но возможно и один из красивейших.
Просыпаешься воскресным утром…

58
00:09:03,424 --> 00:09:06,710
…а в Ню-Йорке снега по колено.

59
00:09:06,886 --> 00:09:09,211
Это тебе. Все, как ты любишь.

60
00:09:09,555 --> 00:09:11,428
Отвратительно.

61
00:09:12,266 --> 00:09:14,887
Извини. Извини.

62
00:09:15,894 --> 00:09:18,979
Ладно. Давай, расслабься.

63
00:09:19,231 --> 00:09:21,722
<i>Но из-за снегопада нарушено движение
автомобилей, поездов и самолетов.</i>

64
00:09:21,900 --> 00:09:23,098
ТАЙМ
СПАСИТЕЛЬ?

65
00:09:23,277 --> 00:09:26,860
<i>В аэропорту имени Кеннеди сошел с
полосы самолет Турецких Авиалиний.</i>

66
00:09:27,031 --> 00:09:29,818
<i>К счастью, никто из пассажиров не
пострадал…</i>

67
00:09:29,992 --> 00:09:31,985
Вот, поешь.

68
00:09:34,121 --> 00:09:37,536
<i>Я вам покажу "правило большого
пальца" Боба Хэйгера.</i>

69
00:09:37,958 --> 00:09:40,199
<i>Опущу линейку в снег.</i>

70
00:09:40,377 --> 00:09:45,252
<i>У Рокфеллер Плаза - у нас 40
сантиметров снега.</i>

71
00:09:45,423 --> 00:09:46,834
<i>А теперь слово вам, Мэтт и Кэти.</i>

72
00:09:47,008 --> 00:09:50,009
<i>Ну и ну! Выглядит прекрасно.
Снег будет выглядеть красиво…</i>

73
00:09:50,178 --> 00:09:51,423
<i>…еще как минимум один день.</i>

74
00:09:51,596 --> 00:09:56,093
<i>- А потом он станет бурым.
- В лучшем случае. Спасибо Энн.</i>

75
00:09:56,268 --> 00:09:58,806
Нет, нет, нет.
Ешь свои овощи.

76
00:09:58,979 --> 00:10:02,099
Не разбрасывай их. Ешь овощи.
Я не шучу.

77
00:10:02,274 --> 00:10:04,730
<i>Доброе утро, Кэти. Здесь, на
Восточном Побережье…</i>

78
00:10:04,902 --> 00:10:08,768
Ладно. Ты все равно съешь свои
овощи. Нам здесь сидеть всю ночь.

79
00:10:08,947 --> 00:10:11,817
<i>…людям очень трудно добраться на
работу.</i>

80
00:10:13,535 --> 00:10:17,283
Ну, чем ты недовольна?
Почему не ешь овощи?

81
00:10:17,956 --> 00:10:20,245
Ладно. Давай договоримся.
Послушай. Послушай.

82
00:10:20,417 --> 00:10:24,165
Завтра вечером ты съешь в два раза
больше овощей. Ладно?

83
00:10:24,337 --> 00:10:27,338
Договорились? Согласна?

84
00:10:31,720 --> 00:10:33,462
Ну же.

85
00:10:37,141 --> 00:10:41,684
<i>Не беспокойся
Ни о чем</i>

86
00:10:43,648 --> 00:10:47,942
<i>Все наладится
Все будет хорошо</i>

87
00:10:49,028 --> 00:10:51,317
Знаю, тебе это нравится.

88
00:10:52,824 --> 00:10:56,987
<i>Улыбнись восходящему солнцу
Три маленькие птички</i>

89
00:10:57,871 --> 00:10:59,413
Сэм.

90
00:11:02,583 --> 00:11:06,960
<i>Напевая сладкие песни
Чистых мелодий…/i></i>

91
00:11:34,865 --> 00:11:36,407
Я в порядке

92
00:11:36,575 --> 00:11:38,532
Все хорошо, все хорошо.

93
00:13:06,372 --> 00:13:08,116
Роберт, что происходит?
Я пыталась дозвониться…

94
00:13:08,291 --> 00:13:09,666
…тебе по мобильному.
Никакого ответа.

95
00:13:09,834 --> 00:13:11,626
- Нет связи.
- Папа, куда мы едем?

96
00:13:11,795 --> 00:13:14,333
- Никак не могу к этому привыкнуть.
- Вы едете к тете Саре, милая.

97
00:13:14,506 --> 00:13:18,254
- Нет! Нет! Зачем?
- Милая, пристегнись ремнем, вот так.

98
00:13:18,426 --> 00:13:21,426
- У нас всего 30 минут, полковник.
- Понял.

99
00:13:21,971 --> 00:13:25,304
- 30 минут до чего?
- До того, как закроют остров.

100
00:13:31,105 --> 00:13:34,640
- Закроют остров? Этот остров?
- Я не хочу ехать к тете Саре.

101
00:13:34,817 --> 00:13:37,106
- Ты взяла все деньги? Сколько?
- Да

102
00:13:37,278 --> 00:13:39,354
600 долларов. Почему ты сказал
"вы едете"?

103
00:13:39,530 --> 00:13:40,811
- Этого мало.
- Роберт.

104
00:13:40,990 --> 00:13:42,983
Ты сказал "вы едете", а не "мы едем".

105
00:13:43,159 --> 00:13:47,073
Переберетесь через залив, сразу иди к
банкомату. Сними все, что сможешь.

106
00:13:47,247 --> 00:13:48,823
Возьми машину Сары и поезжай на
север штата.

107
00:13:48,997 --> 00:13:50,029
Я вас встречу на ферме.

108
00:13:50,207 --> 00:13:52,283
Возьми еды на две недели.

109
00:13:52,459 --> 00:13:54,997
Боже, Роберт, он распространился
дальше?

110
00:13:55,254 --> 00:13:56,831
Он переносится по воздуху?

111
00:13:57,005 --> 00:14:00,006
Но мы обычно ездим к тете Саре летом.

112
00:14:00,175 --> 00:14:01,967
- Возможно.
- О, Боже.

113
00:14:02,136 --> 00:14:03,630
Сейчас Рождество.

114
00:14:03,846 --> 00:14:05,839
- Где мои подарки?
- Он это объявляет.

115
00:14:06,015 --> 00:14:07,889
<i>Вы должны знать, мои сограждане
американцы, этот вирус…/i></i>

116
00:14:08,058 --> 00:14:10,514
Ты оставил мои подарки в кладовой.

117
00:14:10,686 --> 00:14:11,765
Тише, Мар.

118
00:14:11,937 --> 00:14:14,179
<i>…ставит под угрозу существование не
только нашей нации…</i>

119
00:14:14,357 --> 00:14:15,602
<i>…но и всего населения планеты.</i>

120
00:14:15,775 --> 00:14:18,016
- Мам, смотри, это бабочка.
- Марли, хватит!

121
00:14:18,193 --> 00:14:22,736
<i>Я преисполнен горечи, но
в то же время - твердой решимости…</i>

122
00:14:22,906 --> 00:14:25,741
<i>…и сегодня вечером я подписал указ…</i>

123
00:14:25,909 --> 00:14:30,156
<i>…о введении военного карантина в
городе Нью-Йорк…</i>

124
00:14:30,330 --> 00:14:32,288
<i>Да хранит нас Бог.</i>

125
00:14:32,457 --> 00:14:34,534
<i>Это было специальное…/i></i>

126
00:14:36,378 --> 00:14:41,206
Шанс еще есть. Если мы найдем
вакцину в течение одной-двух недель…

127
00:14:41,383 --> 00:14:44,882
…то мы сможем остановить
распространение вируса.

128
00:14:49,015 --> 00:14:51,304
Я смогу это сделать.

129
00:14:52,268 --> 00:14:56,218
Прошу тебя. Ты можешь делать это
за пределами города.

130
00:14:56,982 --> 00:15:02,224
Я должен работать здесь.
Мы говорили об этом.

131
00:15:02,529 --> 00:15:04,071
Что ты делаешь?

132
00:15:06,283 --> 00:15:08,406
Что я делаю?

133
00:15:10,037 --> 00:15:11,780
Я не позволю этому случиться.

134
00:15:11,955 --> 00:15:14,741
Не позволишь? Это не от тебя зависит.
Ты не можешь это контролировать…

135
00:15:14,916 --> 00:15:16,873
Папа, монстр!

136
00:15:31,266 --> 00:15:33,424
Как спалось?

137
00:16:07,968 --> 00:16:10,673
Стой. Ты же знаешь, тебе сюда нельзя.

138
00:16:12,473 --> 00:16:14,133
Я скоро вернусь.

139
00:16:47,132 --> 00:16:52,043
Доктор Роберт Невилл, 5 сентября 2012
года, серия Джи-Эй, сыворотка 391.

140
00:16:52,221 --> 00:16:55,257
Испытание на животных. Запись на
видео.

141
00:17:17,037 --> 00:17:19,824
Сыворотка серии Джи-Эй оказалась
неэффективной.

142
00:17:24,961 --> 00:17:30,300
Составы 1, 3, 4, 6, 8, 9, 10…

143
00:17:30,467 --> 00:17:37,003
…11, 14, 16, 18
не убили вирус.

144
00:17:37,181 --> 00:17:40,882
Составы 2, 5, 7…

145
00:17:41,060 --> 00:17:45,307
…12, 13, 15, 17…

146
00:17:45,565 --> 00:17:47,890
…убили носителя.

147
00:17:53,657 --> 00:17:55,733
Одну минуту.

148
00:18:00,996 --> 00:18:04,412
Состав шесть уменьшил
проявления агрессии.

149
00:18:06,002 --> 00:18:08,753
Частично восстановилась пигментация.

150
00:18:09,797 --> 00:18:11,790
Небольшое сужение зрачков.

151
00:18:12,884 --> 00:18:16,335
Серия Джи-Эй, сыворотка 391,
состав 6…

152
00:18:16,512 --> 00:18:18,552
…подлежит испытанию на человеке.

153
00:18:18,931 --> 00:18:21,257
Держись, номер 6.

154
00:19:04,268 --> 00:19:06,391
Да, ты этого хочешь.

155
00:19:29,668 --> 00:19:31,126
Эй!

156
00:19:31,294 --> 00:19:34,165
Доброе утро, Мардж.
Доброе утро, Фред.

157
00:19:34,339 --> 00:19:36,912
Что это вы пришли в такую рань?

158
00:19:37,384 --> 00:19:41,678
Отличная у тебя куртка, Фред.
Смотри, как бы кто не стибрил.

159
00:19:46,602 --> 00:19:48,843
Еще увидимся.

160
00:19:58,571 --> 00:20:00,398
Что такое, дружище?

161
00:20:16,549 --> 00:20:18,173
Да.

162
00:20:41,866 --> 00:20:44,404
Доброе утро, Хэнк. Я уже дошел
до буквы "Джи".

163
00:20:46,579 --> 00:20:49,413
Эй, что это за девушка…?

164
00:20:53,293 --> 00:20:55,962
Неважно. Ладно, до завтра.

165
00:21:01,301 --> 00:21:02,546
Что мне ей сказать?

166
00:21:03,136 --> 00:21:04,880
"Привет.

167
00:21:05,263 --> 00:21:07,589
Хочешь посмотреть на зараженных
крыс?"

168
00:21:13,856 --> 00:21:17,603
Ладно. Завтра. Я подойду к ней завтра.

169
00:21:20,111 --> 00:21:22,780
Улица Норс Мор
Улица имени Франклина

170
00:21:42,633 --> 00:21:44,673
Иди сюда. Эй. Эй.

171
00:21:44,844 --> 00:21:46,967
Отлично сработала. Молодчина.

172
00:21:47,138 --> 00:21:49,925
Да. Да.

173
00:22:34,060 --> 00:22:36,515
Зараженные собаки выходят в сумерки.
Оставайтесь на свету.

174
00:22:48,532 --> 00:22:51,616
Ты только взгляни.
Видишь? Банка лосося.

175
00:22:51,785 --> 00:22:55,035
Ого, свиная тушенка. Класс.

176
00:22:55,205 --> 00:22:57,198
Я тебе потом немного дам.

177
00:23:20,313 --> 00:23:21,891
Пошли.

178
00:23:27,738 --> 00:23:29,232
Погоди.

179
00:23:50,760 --> 00:23:51,958
Для Люси.

180
00:23:52,137 --> 00:23:55,221
Не открывай до Рождества.
С любовью, Тедди.

181
00:24:08,152 --> 00:24:09,611
<i>Меня зовут Роберт Невилл.</i>

182
00:24:11,280 --> 00:24:13,902
<i>Я - единственный, кто
остался в живых в Нью-Йорке.</i>

183
00:24:15,243 --> 00:24:19,241
<i>Я выхожу в эфир на средних волнах.</i>

184
00:24:19,414 --> 00:24:23,246
<i>Я приезжаю в Южный Морской Порт
каждый день в полдень…</i>

185
00:24:23,418 --> 00:24:26,454
<i>…когда солнце стоит в зените.</i>

186
00:24:28,214 --> 00:24:30,455
<i>Если еще есть кто-то живой…</i>

187
00:24:30,924 --> 00:24:34,294
<i>Если кто-то выжил…</i>

188
00:24:34,470 --> 00:24:36,712
<i>Я могу дать вам еду.</i>

189
00:24:37,181 --> 00:24:39,636
<i>Предоставить убежище.</i>

190
00:24:40,142 --> 00:24:42,598
<i>Обеспечить безопасность.</i>

191
00:24:44,689 --> 00:24:47,180
<i>Если меня кто-нибудь слышит…</i>

192
00:24:47,358 --> 00:24:49,149
<i>…кто-нибудь…</i>

193
00:24:49,861 --> 00:24:51,485
<i>Отзовитесь.</i>

194
00:24:52,321 --> 00:24:54,361
<i>Вы не один.</i>

195
00:24:56,868 --> 00:24:59,737
Поберегись!

196
00:25:19,348 --> 00:25:21,305
Да.

197
00:25:26,229 --> 00:25:28,803
Смотри, куда упадет мяч.

198
00:25:38,742 --> 00:25:40,948
А я набил руку.

199
00:26:28,416 --> 00:26:30,373
Сэм! Нет, нет, нет!

200
00:26:30,752 --> 00:26:31,914
Нет! Нет! Сэм!

201
00:26:32,253 --> 00:26:33,795
Нет! Нет!

202
00:26:35,673 --> 00:26:38,343
Сэм? Сэм? Сэм?

203
00:26:38,509 --> 00:26:41,083
Сэм? Сэм?

204
00:26:44,099 --> 00:26:46,424
Сэм? Сэм?

205
00:26:46,726 --> 00:26:48,766
Эй, Сэм?

206
00:26:51,021 --> 00:26:52,432
Сэм?

207
00:26:55,776 --> 00:26:57,436
Сэм?

208
00:26:57,945 --> 00:27:00,234
Ко мне, Сэм.

209
00:27:38,486 --> 00:27:40,692
Я должен уходить, Сэм.

210
00:27:40,863 --> 00:27:43,983
Должен уходить. Должен уходить.

211
00:29:27,885 --> 00:29:29,593
Сэм?

212
00:30:39,998 --> 00:30:43,118
Сэм? Сэм?

213
00:30:43,460 --> 00:30:45,832
Сэм? Сэм?

214
00:30:46,004 --> 00:30:48,875
Сэм. Сэм.

215
00:30:49,049 --> 00:30:52,667
Сэм. Сэм. Сэм, пошли.
Нам надо уходить, Сэм.

216
00:30:53,470 --> 00:30:55,261
Что ты делаешь?

217
00:31:06,733 --> 00:31:08,606
Сэм, уходим!

218
00:31:17,076 --> 00:31:18,357
Сэм, беги! Беги!

219
00:31:18,536 --> 00:31:20,862
Сэм, беги! Беги отсюда!

220
00:32:18,721 --> 00:32:22,671
Ты должна быть осторожна, ясно?
Очень осторожна.

221
00:32:22,850 --> 00:32:24,474
Послушай…

222
00:32:25,602 --> 00:32:28,603
…я хочу, чтобы ты оставалась в
машине, ясно?

223
00:32:30,982 --> 00:32:33,734
Потому что они могут заразить тебя.

224
00:32:34,528 --> 00:32:36,319
А меня нет.

225
00:32:53,171 --> 00:32:56,291
Послушай, если я не вернусь дотемна…

226
00:32:59,636 --> 00:33:01,427
…беги отсюда.

227
00:34:32,604 --> 00:34:37,943
Так. Пациент - женщина. Примерно
18-20 лет.

228
00:34:38,110 --> 00:34:40,601
Необходимо ввести
шестикратную дозу дилаудида…

229
00:34:40,779 --> 00:34:42,439
…чтобы достичь нужного эффекта.

230
00:34:42,614 --> 00:34:46,481
Температура тела - 41 градус. Пульс…
200 ударов в минуту.

231
00:34:46,659 --> 00:34:47,774
Дыхание учащенное.

232
00:34:47,952 --> 00:34:51,820
Давление - 300 процентов от нормы.

233
00:34:58,254 --> 00:35:00,627
Зрачки полностью расширены.

234
00:35:00,799 --> 00:35:03,124
Не реагируют на свет.

235
00:35:14,603 --> 00:35:16,976
Сильная реакция на воздействие
ультрафиолета.

236
00:35:17,148 --> 00:35:22,854
Симптомы и анализ образцов ткани
указывают на наличие вируса Кей-Ви.

237
00:35:25,615 --> 00:35:26,813
Испытания вакцины.

238
00:35:26,991 --> 00:35:31,285
Серия Джи-Эй, сыворотка 391, состав 6.

239
00:35:32,163 --> 00:35:33,622
Приступаю к испытаниям на человеке.

240
00:35:58,105 --> 00:35:59,516
Дыхание замедлилось.

241
00:36:01,150 --> 00:36:04,733
Пульс - 190. температура тела…

242
00:36:05,404 --> 00:36:07,443
…40,5…

243
00:36:07,614 --> 00:36:10,105
…40 и продолжает понижаться.

244
00:36:12,494 --> 00:36:14,154
Определенно, есть эффект.

245
00:36:59,875 --> 00:37:05,793
Серия Джи-Эй, сыворотка 391, состав 6,
на человека не воздействует.

246
00:37:24,441 --> 00:37:29,103
Ввожу результаты тестов, копии на
шести резервных дисках.

247
00:37:29,279 --> 00:37:31,271
Вакцина пока не найдена.

248
00:37:48,131 --> 00:37:50,704
<i>День 1001.</i>

249
00:37:50,883 --> 00:37:54,003
<i>Сегодня у нас был близкий контакт с
группой гемоцитов.</i>

250
00:37:54,178 --> 00:37:56,136
<i>Анализ крови подтвердил,
что у меня иммунитет…</i>

251
00:37:56,306 --> 00:37:57,930
<i>…как к вирусу, передающемуся по
воздуху…</i>

252
00:37:58,390 --> 00:38:00,846
…так и к передающемуся при контакте.

253
00:38:01,018 --> 00:38:05,894
У собак иммунитет только к штамму,
передающемуся по воздуху.

254
00:38:07,942 --> 00:38:11,227
Ты не должна забегать туда,
где темно, глупышка.

255
00:38:13,614 --> 00:38:15,025
Продолжаю тесты вакцин.

256
00:38:15,199 --> 00:38:19,279
Я все еще не могу передать свой
иммунитет зараженным особям.

257
00:38:19,453 --> 00:38:24,875
Вирус Криппин…очень устойчив.

258
00:38:29,921 --> 00:38:33,041
Ты действуешь наугад, сынок.

259
00:38:37,137 --> 00:38:39,545
Замечание о поведении:

260
00:38:40,933 --> 00:38:45,429
Зараженная особь мужского пола
сегодня вышла на солнечный свет.

261
00:38:47,064 --> 00:38:50,398
Возможно, ухудшение мозговой
деятельности…

262
00:38:50,568 --> 00:38:55,644
…или растущая нехватка еды
заставляет их…

263
00:38:56,823 --> 00:39:00,773
…игнорировать основные инстинкты
выживания.

264
00:39:03,496 --> 00:39:07,162
Социальная деэволюция
практически завершена.

265
00:39:07,667 --> 00:39:12,579
Поведенческие привычки человека
полностью отсутствуют.

266
00:39:19,471 --> 00:39:20,965
Почему мы остановились?

267
00:39:25,393 --> 00:39:27,469
Улица перекрыта. Пойдем пешком

268
00:39:27,645 --> 00:39:30,895
- У нас меньше десяти минут.
- Детка, дай мне собаку.

269
00:39:34,527 --> 00:39:36,520
- Ладно, пошли, малышка. Пошли.
- Папа!

270
00:39:36,696 --> 00:39:39,021
Пошли. Все хорошо. Все хорошо. Идем.

271
00:39:39,491 --> 00:39:40,949
Прикрывайте полковника
и его семью…

272
00:39:41,117 --> 00:39:42,861
…не позволяйте никому
останавливать нас.

273
00:39:43,036 --> 00:39:44,411
Мама, у них оружие!

274
00:39:44,579 --> 00:39:47,035
Не бойся. Они военные, как папа.

275
00:39:47,207 --> 00:39:48,915
<i>Если у вас нет разрешения,
вы не сможете пройти…</i>

276
00:39:49,084 --> 00:39:50,328
<i>…через контрольно-пропускной пункт.</i>

277
00:39:50,501 --> 00:39:52,410
<i>Пожалуйста, возвращайтесь
в свои дома.</i>

278
00:39:52,586 --> 00:39:56,002
Дайте пройти, дайте пройти! Дорогу!

279
00:40:01,596 --> 00:40:03,635
Дорогу!

280
00:40:35,171 --> 00:40:36,795
<i>Если у вас нет разрешения,
вы не сможете…</i>

281
00:40:36,964 --> 00:40:38,624
<i>…пройти через
контрольно-пропускной пункт.</i>

282
00:40:38,799 --> 00:40:40,876
<i>Пожалуйста, возвращайтесь
в свои дома.</i>

283
00:40:46,640 --> 00:40:48,929
Чисто, проходите.

284
00:40:49,351 --> 00:40:50,382
Чисто.

285
00:40:50,811 --> 00:40:53,100
Так, хватит. Отодвиньтесь.

286
00:40:53,939 --> 00:40:55,682
Подходите.

287
00:40:56,150 --> 00:40:58,438
Чисто. Следующий. Проходите.

288
00:40:59,653 --> 00:41:01,112
Заражение.

289
00:41:01,280 --> 00:41:04,281
<i>Вводится военный карантин.</i>

290
00:41:05,826 --> 00:41:07,404
Отойдите, дорогу!

291
00:41:07,578 --> 00:41:10,413
<i>- Вводится военный карантин.
- Смотри, смотри, смотри.</i>

292
00:41:10,581 --> 00:41:12,490
- Я не заражена.
- Чисто. Проходите.

293
00:41:12,666 --> 00:41:13,780
Я не заражена.

294
00:41:14,000 --> 00:41:15,411
Пожалуйста! Пожалуйста!

295
00:41:15,585 --> 00:41:18,372
Возьмите моего ребенка. Возьмите
моего ребенка, пожалуйста.

296
00:41:18,546 --> 00:41:19,578
Отойдите назад.

297
00:41:21,383 --> 00:41:22,842
- Заражение.
- Пройдите за мной, мэм.

298
00:41:23,009 --> 00:41:26,343
Что? Нет! Роберт! Роберт!

299
00:41:26,513 --> 00:41:28,719
Отпустите мою жену.
Уберите руки.

300
00:41:28,890 --> 00:41:31,263
- Мама!
- Стойте.

301
00:41:31,435 --> 00:41:32,466
Лейтенант…

302
00:41:32,644 --> 00:41:35,314
- Мама!
- Проверьте ее еще раз. Отпустите ее!

303
00:41:35,480 --> 00:41:36,939
Уберите руки от моей жены.

304
00:41:37,107 --> 00:41:39,432
- Отбой!
- Проверьте ее еще раз. Отбой!

305
00:41:39,610 --> 00:41:42,182
Отбой, рядовой! Отбой!

306
00:41:42,362 --> 00:41:44,070
Я - лейтенант-полковник
Роберт Невилл.

307
00:41:44,238 --> 00:41:45,982
Я приказываю вам
проверить ее еще раз.

308
00:41:46,157 --> 00:41:47,817
Проверьте ее!

309
00:41:51,371 --> 00:41:53,447
Ладно, проверьте ее.

310
00:41:56,459 --> 00:41:59,247
- Чисто.
- Чисто. Проходите.

311
00:42:01,631 --> 00:42:02,794
Следующий? Подходите.

312
00:42:02,966 --> 00:42:05,837
Возьмите моего ребенка с собой!
Пожалуйста! Умоляю!

313
00:42:06,011 --> 00:42:09,213
- Мама!
- Возьмите моего ребенка! Прошу вас!

314
00:42:10,681 --> 00:42:14,430
Папа, почему эта девочка не может
пойти с нами?

315
00:42:14,977 --> 00:42:17,184
<i>Не приближайтесь к береговой линии.</i>

316
00:42:17,355 --> 00:42:19,015
Сколько у нас?

317
00:42:19,524 --> 00:42:21,433
Пять минут. Мы успеем.

318
00:42:21,609 --> 00:42:24,776
Это Рейнджер 6-2-1, мы на месте.

319
00:42:25,363 --> 00:42:28,530
<i>Сейчас будет объявлен карантин.</i>

320
00:42:40,586 --> 00:42:45,581
Я с них глаз не спущу, полковник.
Даю вам слово.

321
00:42:50,513 --> 00:42:52,090
Поцелуй меня.

322
00:43:02,567 --> 00:43:05,235
<i>Я люблю тебя. Я люблю тебя.</i>

323
00:43:05,944 --> 00:43:08,815
Господи милосердный, прошу, храни
Роберта…

324
00:43:08,989 --> 00:43:11,314
…дай ему сил выдержать то,
что ему предстоит.

325
00:43:11,491 --> 00:43:15,536
Господи, пусть он вернется
домой целым и невредимым. Аминь.

326
00:43:17,081 --> 00:43:19,536
Папа уничтожит всех монстров, детка,
поняла?

327
00:43:19,708 --> 00:43:21,997
Сэм, защищай папу.

328
00:43:22,169 --> 00:43:25,336
Нет, малышка, я не могу. Папа не
может взять собаку.

329
00:43:25,506 --> 00:43:26,537
Сэр, пора.

330
00:43:28,884 --> 00:43:32,253
Папа, смотри, бабочка.

331
00:43:32,887 --> 00:43:35,129
<i>Да, бабочка.</i>

332
00:43:37,642 --> 00:43:39,718
Все, пошли, пошли!

333
00:44:25,990 --> 00:44:27,532
Как спалось?

334
00:44:27,700 --> 00:44:28,979
<i>Вирусы продолжают мутировать…</i>

335
00:44:29,159 --> 00:44:30,819
<i>…доктор Невилл пытается
найти вакцину…</i>

336
00:44:30,994 --> 00:44:34,161
<i>…против некогда столь восхваляемых
анти-раковых…</i>

337
00:44:34,331 --> 00:44:35,873
<i>…вирусов доктора Криппин.</i>

338
00:44:36,041 --> 00:44:37,239
МИРОВОЙ АЛЬМАХ
КНИГА ФАКТОВ

339
00:44:37,417 --> 00:44:38,959
<i>Пока что у 5000 пациентов
из тех, кому был…</i>

340
00:44:39,127 --> 00:44:40,206
<i>…введен модифицированный
вирус…</i>

341
00:44:40,378 --> 00:44:41,873
<i>…наблюдаются симптомы…</i>

342
00:44:42,047 --> 00:44:44,205
<i>…напоминающие ранние
стадии бешенства.</i>

343
00:44:44,383 --> 00:44:47,170
<i>25 пациентов уже умерли.</i>

344
00:44:47,344 --> 00:44:49,420
<i>Доктор Невилл распорядился
чтобы больницы…</i>

345
00:44:49,596 --> 00:44:51,553
<i>…создали резервы
антивирусных лекарств…</i>

346
00:44:51,723 --> 00:44:54,641
<i>…а также подготовились
к введению карантинных мер.</i>

347
00:44:54,810 --> 00:44:56,387
Мой день рождения.

348
00:44:56,561 --> 00:44:58,518
<i>Губернатор заявил: "Мы уверены что
доктор Невилл…</i>

349
00:44:58,688 --> 00:44:59,886
<i>…сможет
предотвратить пандемию".</i>

350
00:45:00,064 --> 00:45:01,772
Споешь для меня?

351
00:45:02,734 --> 00:45:05,141
<i>Меня зовут Роберт Невилл.</i>

352
00:45:05,695 --> 00:45:08,898
<i>Я единственный выживший,
оставшийся в Нью-Йорке.</i>

353
00:45:10,909 --> 00:45:14,609
<i>Я выхожу в эфир
на всех средних частотах.</i>

354
00:45:15,247 --> 00:45:18,912
<i>Я приезжаю в Южный Морской Порт
ежедневно в полдень…</i>

355
00:45:19,084 --> 00:45:21,919
<i>…когда солнце находится в зените.</i>

356
00:45:23,088 --> 00:45:28,129
<i>Если есть еще кто-то живой,
если кто-то выжил…</i>

357
00:45:28,301 --> 00:45:32,512
<i>Я могу дать вам еду.
Предоставить убежище.</i>

358
00:45:32,680 --> 00:45:35,432
<i>Обеспечить безопасность.</i>

359
00:45:35,600 --> 00:45:39,099
<i>Если меня кто-нибудь слышит,
кто-нибудь…</i>

360
00:45:41,439 --> 00:45:43,230
<i>Отзовитесь</i>

361
00:45:43,816 --> 00:45:45,809
<i>Вы не один.</i>

362
00:45:46,820 --> 00:45:48,444
Послушай…

363
00:45:48,613 --> 00:45:51,947
…если ты хочешь устроить вечеринку
или еще что, лучше скажи мне сейчас.

364
00:45:52,282 --> 00:45:55,034
Ладно? Ты же знаешь, я не люблю
сюрпризов.

365
00:45:55,202 --> 00:45:58,785
И клянусь, я разыграю удивление.
Ладно?

366
00:46:28,819 --> 00:46:30,562
Эй! Эй!

367
00:46:43,668 --> 00:46:46,788
Какого черта ты здесь делаешь, Фред?!

368
00:46:49,340 --> 00:46:52,507
Какого черта ты тут…Нет!

369
00:46:52,969 --> 00:46:55,341
Нет! Нет!

370
00:46:57,557 --> 00:46:58,885
Нет.

371
00:46:59,058 --> 00:47:01,929
Какого черта ты тут делаешь, Фред?!

372
00:47:02,312 --> 00:47:04,553
Как ты сюда попал?!

373
00:47:04,731 --> 00:47:07,897
Фред, если ты живой,
лучше ответь мне сразу!

374
00:47:08,067 --> 00:47:11,519
Если ты живой, ответь мне прямо
сейчас!

375
00:47:24,500 --> 00:47:26,623
Проклятье, Фред!

376
00:47:27,169 --> 00:47:29,162
Проклятье!

377
00:49:29,666 --> 00:49:33,035
Я в порядке. В порядке. Все хорошо.

378
00:49:58,861 --> 00:50:01,732
Все хорошо. Все хорошо.

379
00:50:27,098 --> 00:50:29,719
Милая. Я цел.

380
00:50:30,685 --> 00:50:33,850
Я цел. Все хорошо.

381
00:51:51,473 --> 00:51:53,133
Пошли.

382
00:51:53,934 --> 00:51:56,305
Ко мне. Сэм, ко мне.

383
00:52:08,781 --> 00:52:09,860
Ко мне! Сэм!

384
00:52:20,168 --> 00:52:21,911
Нет! Нет! Ко мне!

385
00:52:22,086 --> 00:52:24,837
Нам надо домой, Сэм! Пошли!

386
00:52:53,617 --> 00:52:55,028
Сэм!

387
00:53:01,458 --> 00:53:03,332
Нет!

388
00:53:27,025 --> 00:53:29,397
Сэм? Сэм?

389
00:53:32,197 --> 00:53:33,572
Все хорошо.

390
00:53:33,740 --> 00:53:36,777
Все будет хорошо. Я обещаю.

391
00:53:36,952 --> 00:53:39,443
Ты поправишься. Поправишься.

392
00:53:39,871 --> 00:53:42,576
Саманта? Саманта, посмотри на меня,
девочка.

393
00:53:42,749 --> 00:53:46,995
Эй. Все будет хорошо. Все будет
хорошо, Саманта.

394
00:53:47,170 --> 00:53:50,336
Нам надо только добраться домой.
Я должен отвезти тебя домой.

395
00:53:50,506 --> 00:53:53,080
Я отвезу тебя домой. Ладно, иди сюда.

396
00:53:53,259 --> 00:53:55,715
Иди сюда. Иди ко мне.

397
00:54:30,630 --> 00:54:32,172
Иди ко мне. Иди ко мне.

398
00:54:32,465 --> 00:54:35,632
Держу. Держу тебя.

399
00:54:41,808 --> 00:54:43,515
Все хорошо.

400
00:54:44,435 --> 00:54:46,143
Все хорошо.

401
00:54:54,236 --> 00:54:55,980
<i>Не беспокойся</i>

402
00:54:58,157 --> 00:55:00,315
<i>Ни о чем</i>

403
00:55:01,327 --> 00:55:06,487
<i>Все будет хорошо</i>

404
00:55:10,001 --> 00:55:15,625
<i>Не беспокойся ни о чем</i>

405
00:55:20,429 --> 00:55:22,836
<i>Поднимись этим утром</i>

406
00:55:24,516 --> 00:55:27,090
<i>Улыбнись восходящему солнцу</i>

407
00:55:33,400 --> 00:55:35,440
<i>Три маленькие птички</i>

408
00:58:38,666 --> 00:58:41,074
Я обещал своему другу…

409
00:58:42,712 --> 00:58:47,873
…что скажу тебе сегодня "привет".

410
00:58:52,556 --> 00:58:54,298
Привет.

411
00:59:02,064 --> 00:59:03,724
Привет.

412
00:59:14,244 --> 00:59:17,031
Пожалуйста, скажи мне "привет".

413
00:59:23,919 --> 00:59:26,671
Пожалуйста, скажи мне "привет".

414
01:00:47,169 --> 01:00:48,711
Умрите!

415
01:00:49,004 --> 01:00:50,119
Умрите!

416
01:01:04,145 --> 01:01:05,853
Умрите!

417
01:02:45,787 --> 01:02:49,203
Ну, давай! Не умирай!

418
01:02:50,750 --> 01:02:53,288
Где ты живешь?

419
01:02:55,129 --> 01:02:57,003
Эй!

420
01:02:57,465 --> 01:02:59,007
Эй!

421
01:02:59,175 --> 01:03:01,298
Не умирай!

422
01:03:02,220 --> 01:03:04,461
Где ты живешь?

423
01:03:07,474 --> 01:03:09,966
Где ты живешь?

424
01:03:12,146 --> 01:03:16,357
11 Вашингтон Сквер.

425
01:03:16,901 --> 01:03:19,653
Они не знают, где я живу.

426
01:03:20,529 --> 01:03:23,981
Не дай им выследить нас.

427
01:03:24,450 --> 01:03:26,988
Не подходи к дому до рассвета.

428
01:04:30,807 --> 01:04:31,838
Нет!

429
01:04:33,393 --> 01:04:35,350
<i>Ослик?</i>

430
01:04:36,312 --> 01:04:37,392
<i>Что ты делаешь?</i>

431
01:04:37,564 --> 01:04:40,897
<i>Я думал, уж ты-то должен узнать
стену, когда видишь ее.</i>

432
01:04:41,067 --> 01:04:45,860
<i>Ну да. Но стена должна идти вокруг
моего болота, а не пересекать его.</i>

433
01:04:46,031 --> 01:04:48,985
<i>И идет. Вокруг твоей половины. Это
твоя половина, а это моя половина.</i>

434
01:04:49,159 --> 01:04:52,742
<i>- О! твоя половина?
- Да, моя половина.</i>

435
01:04:52,913 --> 01:04:55,155
<i>Я помог спасти принцессу. Сделал
половину работы.</i>

436
01:04:55,331 --> 01:04:56,529
<i>И я получаю половину
награды.</i>

437
01:04:56,707 --> 01:04:58,451
<i>А теперь дай мне тот большой
камень…</i>

438
01:04:58,626 --> 01:05:00,085
<i>…тот, что похож на твою
голову.</i>

439
01:05:00,253 --> 01:05:02,376
<i>- Убирайся!
- Нет, это ты убирайся.</i>

440
01:05:02,547 --> 01:05:04,586
<i>- Это мое болото!
- Наше болото.</i>

441
01:05:04,757 --> 01:05:07,248
<i>- Прекрати! Упрямый осел.
- Ты прекрати.</i>

442
01:05:07,427 --> 01:05:10,262
<i>- Вонючий огр.
- Ну и ладно!</i>

443
01:05:10,930 --> 01:05:12,674
<i>Вернись, я с тобой еще не закончил!</i>

444
01:05:12,849 --> 01:05:14,343
<i>Ты мне надоел!</i>

445
01:05:14,517 --> 01:05:17,602
<i>Знаешь, вечно ты твердишь: "я, я, я".</i>

446
01:05:17,771 --> 01:05:22,848
<i>Теперь моя очередь. Так что заткнись
и послушай меня!</i>

447
01:05:23,026 --> 01:05:27,189
<i>Ты зол ко мне. Оскорбляешь
меня и не ценишь того, что я делаю!</i>

448
01:05:27,363 --> 01:05:29,770
<i>Ты все время гонишь меня прочь!</i>

449
01:05:29,949 --> 01:05:32,618
<i>Ах, так? Если я с тобой так плохо
обращаюсь…</i>

450
01:05:32,785 --> 01:05:34,279
<i>…тогда почему ты
вернулся?</i>

451
01:05:34,453 --> 01:05:37,620
<i>Потому что так поступают друзья!
Они прощают друг друга!</i>

452
01:05:37,999 --> 01:05:39,707
<i>Да уж.</i>

453
01:05:39,876 --> 01:05:42,201
<i>Ты прав, Ослик. Я прощаю тебя…</i>

454
01:05:42,378 --> 01:05:43,837
<i>…за то, что ты нанес мне удар в
спину!</i>

455
01:05:47,216 --> 01:05:50,716
<i>На тебе слишком много слоев шелухи,
и ты боишься открыть свои чувства.</i>

456
01:05:50,887 --> 01:05:52,048
<i>- Уходи.
- Вот видишь?</i>

457
01:05:52,220 --> 01:05:54,343
<i>Вот ты опять так поступаешь, как
поступил с Фионой…</i>

458
01:05:54,515 --> 01:05:56,721
<i>…а ты ей нравился, может, она даже
любила тебя!</i>

459
01:05:56,892 --> 01:06:01,353
<i>Любила меня? Она сказала, что я
уродливое, жуткое создание.</i>

460
01:06:01,522 --> 01:06:03,146
<i>Я слышал, как вы двое разговаривали.</i>

461
01:06:03,315 --> 01:06:08,143
<i>Она говорила не о тебе,
а о ком-то другом!</i>

462
01:06:17,204 --> 01:06:19,659
К сожалению, яйца порошковые.

463
01:06:19,831 --> 01:06:21,871
Впрочем, ты это знаешь.

464
01:06:22,751 --> 01:06:23,949
Это твой дом.

465
01:06:24,127 --> 01:06:29,122
Но я нашла бекон. Это самое
фантастическое, что могло случиться.

466
01:06:29,299 --> 01:06:33,083
И антибиотики в ванной.

467
01:06:33,262 --> 01:06:35,634
Я положила их у твоей тарелки,
с ногой все пока хорошо…

468
01:06:35,806 --> 01:06:40,017
…но рана загноится, если ты не будешь
принимать антибиотики.

469
01:06:41,311 --> 01:06:43,103
Кто ты?

470
01:06:44,565 --> 01:06:47,137
Я Анна, а это Итан.

471
01:06:54,199 --> 01:06:56,357
Все остынет.

472
01:07:09,256 --> 01:07:12,043
Давай. Садись.

473
01:07:37,200 --> 01:07:41,280
Мы приехали из Мэриленда. Услышали
твое сообщение по радио.

474
01:07:41,997 --> 01:07:45,080
<b>Мы были в полдень на причале.
Ждали весь день.</b>

475
01:07:47,042 --> 01:07:49,498
Мы направляемся в Вермонт.

476
01:07:50,171 --> 01:07:52,840
В колонию выживших.

477
01:07:53,424 --> 01:07:55,002
Что?

478
01:07:55,927 --> 01:07:59,592
В Бетел. Там безопасная зона.

479
01:07:59,764 --> 01:08:02,219
Нет никакой колонии выживших, нет
безопасных зон.

480
01:08:02,391 --> 01:08:04,431
Ничего не случилось так, как должно
было случиться.

481
01:08:04,602 --> 01:08:06,476
Ничего не сработало так, как должно
было сработать.

482
01:08:06,646 --> 01:08:11,271
Это в горах. Там целая колония людей,
которые не заболели.

483
01:08:11,441 --> 01:08:13,933
Вирус не вынес холода. Там целая
колония…

484
01:08:14,111 --> 01:08:16,353
Заткнись! Заткнись!

485
01:08:16,530 --> 01:08:17,941
Все умерли.

486
01:08:18,198 --> 01:08:20,274
Все умерли.

487
01:08:28,209 --> 01:08:31,293
Я…Дай мне минуту. Ладно?

488
01:08:32,922 --> 01:08:34,464
Просто…

489
01:08:38,343 --> 01:08:41,261
Просто…Я берег этот бекон.

490
01:08:42,806 --> 01:08:44,134
Я берег его

491
01:08:46,977 --> 01:08:49,432
Я…Я поднимусь наверх. Ладно?

492
01:08:49,604 --> 01:08:51,644
Побуду один.

493
01:09:09,749 --> 01:09:12,371
Итан, положи нож.

494
01:09:47,370 --> 01:09:51,320
<i>- Эй, ты! Огр!
- Да.</i>

495
01:09:51,499 --> 01:09:53,658
<i>По приказу лорда Фаркада…</i>

496
01:09:53,835 --> 01:09:56,207
<i>…я должен заключить вас обоих под
стражу…</i>

497
01:09:56,379 --> 01:10:02,214
<i>…и переправить в место,
определенное для вашего проживания.</i>

498
01:10:02,384 --> 01:10:06,714
<i>О, неужели? Ты и какая армия?</i>

499
01:10:18,025 --> 01:10:19,685
Могу я тебе что-то сказать?

500
01:10:19,861 --> 01:10:22,862
Ты был просто великолепен! Это
что-то невероятное!

501
01:10:23,197 --> 01:10:25,237
Ты говоришь…

502
01:10:26,367 --> 01:10:27,399
…со мной?

503
01:10:28,828 --> 01:10:32,077
Да, я говорю с тобой. Могу я сказать
тебе, что ты был просто великолепен.

504
01:10:32,247 --> 01:10:35,451
Эти стражники, они думали, что это
пара пустяков. Но появился ты, и бах!

505
01:10:35,626 --> 01:10:37,915
Они повалились друг на друга, как
деревья в лесу.

506
01:10:38,087 --> 01:10:40,079
Мне было так приятно видеть это.

507
01:10:40,255 --> 01:10:42,462
О, это здорово. Правда.
Дружище, здорово быть свободным.

508
01:10:42,925 --> 01:10:44,585
Слушай, почему бы тебе не
порадоваться…

509
01:10:44,760 --> 01:10:46,800
…своей свободе с твоими
собственными друзьями?

510
01:10:48,597 --> 01:10:50,056
Но…

511
01:10:50,266 --> 01:10:51,843
…у меня нет друзей.

512
01:10:52,018 --> 01:10:54,473
И я не пойду туда один.

513
01:10:54,645 --> 01:10:57,267
Эй, подожди минуту! У меня отличная
идея! Я пойду с тобой!

514
01:10:57,440 --> 01:10:59,230
<i>Ты злобная, зеленая боевая машина.</i>

515
01:10:59,399 --> 01:11:00,941
<i>Вместе мы до смерти напугаем
любого…</i>

516
01:11:01,109 --> 01:11:02,485
<i>…кто осмелится пойти против
нас.</i>

517
01:11:05,739 --> 01:11:06,984
<i>Мне нравится "Шрек".</i>

518
01:11:07,157 --> 01:11:09,613
<i>Это было так страшно! И, не
обижайся на то, что я скажу…</i>

519
01:11:09,785 --> 01:11:12,490
<i>…но если это не сработает, ты их
добьешь своим дыханием…</i>

520
01:11:12,663 --> 01:11:14,702
<i>Тебе определенно надо
принимать "тик-так"…</i>

521
01:11:14,873 --> 01:11:16,617
<i>…потому что твое
дыхание зловонно!</i>

522
01:11:17,209 --> 01:11:21,254
<i>Приятель, ты чуть не сжег мне
волосы в носу! Прямо как тогда…</i>

523
01:11:23,716 --> 01:11:26,336
Ты разучился общаться с людьми, да?

524
01:11:31,806 --> 01:11:34,297
Спасибо за мою ногу

525
01:11:36,811 --> 01:11:38,603
Ладно.

526
01:11:41,650 --> 01:11:43,192
Где ты была?

527
01:11:43,443 --> 01:11:46,978
Нас эвакуировали на корабле Красного
Креста из Сан-Пауло.

528
01:11:47,155 --> 01:11:50,275
Нельзя вечно оставаться на корабле.

529
01:11:50,450 --> 01:11:51,993
Нет, нельзя.

530
01:11:52,160 --> 01:11:55,160
Нам пришлось заходить в порты, чтобы
пополнять запасы.

531
01:11:55,329 --> 01:11:59,113
Кто-то подцепил заразу. У пятерых из
нас оказался иммунитет.

532
01:11:59,292 --> 01:12:00,952
Ты сказала "у пятерых"?

533
01:12:01,628 --> 01:12:04,000
Их схватили гемоциты.

534
01:12:06,341 --> 01:12:09,010
Ты тот самый Роберт Невилл, да?

535
01:12:17,852 --> 01:12:19,181
Сегодня уже поздно.

536
01:12:19,354 --> 01:12:20,813
Но если мы отправимся завтра на
рассвете…

537
01:12:20,981 --> 01:12:22,522
…то сможем добраться до
Вермонта дотемна.

538
01:12:22,690 --> 01:12:25,145
- Так что, если ты--
- Я не уеду.

539
01:12:26,026 --> 01:12:28,352
Здесь все началось.

540
01:12:29,780 --> 01:12:31,939
Мое место здесь.

541
01:12:33,576 --> 01:12:36,067
Я не позволю, чтобы все погибли.

542
01:12:38,247 --> 01:12:40,536
Я найду вакцину.

543
01:12:54,555 --> 01:12:58,054
- Ты меня напугала.
- Прости.

544
01:12:58,225 --> 01:12:59,601
Я крикнула тебе два раза.

545
01:13:00,603 --> 01:13:02,394
Спасибо.

546
01:13:07,068 --> 01:13:10,651
Она под воздействием снотворного.
Не волнуйся, это безопасно.

547
01:13:10,822 --> 01:13:13,574
Не видела ни одного из них
неподвижным.

548
01:13:14,159 --> 01:13:16,864
Они всегда кидаются.

549
01:13:20,873 --> 01:13:23,364
Ты думаешь, это сможет излечить ее?

550
01:13:24,419 --> 01:13:26,292
Нет, это наверняка убьет ее…

551
01:13:26,462 --> 01:13:29,713
…но если мне удастся резко снизить
температуру тела…

552
01:13:29,883 --> 01:13:32,884
…то эффективность сыворотки
значительно повысится.

553
01:13:44,147 --> 01:13:46,435
Они все умерли?

554
01:13:46,690 --> 01:13:48,268
Да.

555
01:13:51,320 --> 01:13:53,313
Боже.

556
01:13:54,156 --> 01:13:57,905
Это сделал не Бог, Анна.
Это сделали мы.

557
01:14:03,249 --> 01:14:05,574
Где я могу уложить Итана?

558
01:14:24,270 --> 01:14:26,143
Он тяжелый.

559
01:14:32,653 --> 01:14:34,445
Открой дверь.

560
01:15:06,228 --> 01:15:08,517
Она красивая.

561
01:15:09,022 --> 01:15:10,896
Как ее зовут?

562
01:15:12,609 --> 01:15:14,518
Марли.

563
01:15:15,779 --> 01:15:19,362
- Ее звали Марли.
- Красивое имя.

564
01:15:21,243 --> 01:15:25,287
Да. Мы назвали ее в честь Боба Марли.

565
01:15:25,455 --> 01:15:28,789
- Кого?
- Это певец.

566
01:15:29,835 --> 01:15:31,543
Дэмиан?

567
01:15:33,589 --> 01:15:34,869
Его отец.

568
01:15:38,134 --> 01:15:40,376
Его отец.

569
01:15:41,471 --> 01:15:42,585
Не знаю.

570
01:15:42,764 --> 01:15:44,887
<i>Я убил шерифа</i>

571
01:15:48,186 --> 01:15:51,140
<i>Но я не убивал его помощника</i>

572
01:15:58,655 --> 01:16:03,697
- Нет, это никуда не годится.
- Что?

573
01:16:08,331 --> 01:16:10,822
Самый лучший альбом в истории.

574
01:16:20,176 --> 01:16:22,584
И эту не узнаешь?

575
01:16:27,934 --> 01:16:33,520
У него была идея, это вроде идеи
вирусолога.

576
01:16:33,689 --> 01:16:36,524
Он верил, что можно
излечить расизм и ненависть.

577
01:16:36,692 --> 01:16:38,316
В буквальном смысле
излечить…

578
01:16:38,485 --> 01:16:44,606
…внося музыку и любовь в жизнь
людей.

579
01:16:45,451 --> 01:16:49,318
Как-то он должен был выступать на
митинге в защиту мира.

580
01:16:49,497 --> 01:16:53,447
К его дому пришел один человек и
выстрелил в него.

581
01:16:55,294 --> 01:16:56,623
А два дня спустя…

582
01:16:57,296 --> 01:17:00,914
…он вышел на сцену и спел.

583
01:17:02,718 --> 01:17:05,125
Кто-то спросил его: "зачем?"

584
01:17:06,930 --> 01:17:09,386
И он сказал: "Люди…

585
01:17:09,558 --> 01:17:14,635
…которые хотят сделать мир хуже, не
берут выходных.

586
01:17:15,814 --> 01:17:17,807
А разве я могу?

587
01:17:20,861 --> 01:17:23,696
Осветим тьму.

588
01:17:49,723 --> 01:17:51,965
Поедем с нами, Невилл.

589
01:17:52,518 --> 01:17:54,557
В колонию.

590
01:17:58,272 --> 01:18:00,680
Нет никакой колонии, Анна.

591
01:18:05,029 --> 01:18:06,524
Все пошло прахом.

592
01:18:06,698 --> 01:18:10,398
- Не было плана эвакуации…
- Ты ошибаешься. Колония есть.

593
01:18:10,994 --> 01:18:13,033
Я это знаю, понимаешь?

594
01:18:14,456 --> 01:18:15,701
Откуда ты знаешь, Анна?

595
01:18:22,214 --> 01:18:23,245
Просто знаю.

596
01:18:25,549 --> 01:18:29,678
Откуда? Я спросил: "Откуда ты
знаешь?" Как ты можешь знать?

597
01:18:31,389 --> 01:18:32,717
Господь вразумил меня.

598
01:18:33,224 --> 01:18:35,217
У него есть план.

599
01:18:36,936 --> 01:18:39,557
- Господь сказал тебе?
- Да.

600
01:18:39,731 --> 01:18:42,435
- Господь Бог?
- Да.

601
01:18:44,027 --> 01:18:46,434
- Я знаю, как это звучит.
- Это звучит безумно.

602
01:18:46,613 --> 01:18:50,397
Но что-то подсказало мне включить
радио.

603
01:18:50,575 --> 01:18:52,234
Что-то привело меня сюда.

604
01:18:52,409 --> 01:18:55,196
Мой голос по радио привел тебя сюда,
Анна.

605
01:18:55,371 --> 01:18:57,363
Ты пытался убить себя вчера вечером,
верно?

606
01:18:57,539 --> 01:18:58,619
Анна

607
01:18:58,791 --> 01:19:00,748
И я появилась как раз вовремя, чтобы
спасти тебя.

608
01:19:00,918 --> 01:19:01,949
По-твоему, это
совпадение?

609
01:19:02,128 --> 01:19:05,710
- Прекрати. Пожалуйста, прекрати.
- Он не зря послал меня сюда.

610
01:19:06,882 --> 01:19:09,919
Невилл, в мире стало так тихо.

611
01:19:10,094 --> 01:19:12,134
Ты просто должен прислушаться.

612
01:19:12,305 --> 01:19:14,463
Если мы прислушаемся…

613
01:19:15,141 --> 01:19:17,098
…мы услышим планы господни.

614
01:19:17,310 --> 01:19:19,349
- Планы господни.
- Да.

615
01:19:19,519 --> 01:19:22,093
Ладно. Я расскажу тебе о планах
господних.

616
01:19:22,272 --> 01:19:25,143
На планете было шесть миллиардов
людей, когда появился вирус.

617
01:19:25,317 --> 01:19:29,944
И этот вирус убил 90 процентов людей.
Это значит, что 5, 4 миллиарда людей…

618
01:19:30,114 --> 01:19:32,569
…мертвы.

619
01:19:32,741 --> 01:19:35,576
Погибли, истекли кровью, умерли.

620
01:19:35,744 --> 01:19:37,618
Иммунитет меньше, чем у одного
процента.

621
01:19:37,788 --> 01:19:41,572
Остается 12 миллионов здоровых
людей, как ты, я и Итан.

622
01:19:41,750 --> 01:19:45,879
Остальные 588 миллионов…

623
01:19:46,047 --> 01:19:48,038
…превратились в гемоцитов.

624
01:19:48,214 --> 01:19:49,922
Они очень голодны.

625
01:19:50,091 --> 01:19:54,469
И убивают и съедают всех, кого
встретят.

626
01:19:55,639 --> 01:19:57,762
Всех!

627
01:19:58,475 --> 01:20:03,433
Все до единого из тех, кого ты или я
когда-либо знали…

628
01:20:03,605 --> 01:20:05,514
…мертвы!

629
01:20:07,860 --> 01:20:09,769
Мертвы!

630
01:20:11,113 --> 01:20:13,818
Бога нет. Бога нет.

631
01:20:19,162 --> 01:20:20,989
Что это?

632
01:20:24,334 --> 01:20:27,667
Было еще темно, когда ты привезла нас
в этот дом?

633
01:20:27,837 --> 01:20:30,922
Ты истекал кровью. На горизонте
светлело.

634
01:20:32,509 --> 01:20:35,214
Выключи свет. Выключи!

635
01:20:42,519 --> 01:20:43,929
Они выследили нас!

636
01:20:44,103 --> 01:20:45,763
Итан.

637
01:21:31,943 --> 01:21:33,603
О, черт.

638
01:21:46,331 --> 01:21:47,956
Анна.

639
01:21:49,501 --> 01:21:51,293
Анна.

640
01:21:56,091 --> 01:21:57,716
Анна!

641
01:22:09,312 --> 01:22:11,269
Анна!

642
01:22:14,651 --> 01:22:16,276
Анна!

643
01:24:02,716 --> 01:24:04,341
Анна?

644
01:24:08,305 --> 01:24:10,049
Анна.

645
01:25:07,906 --> 01:25:10,112
Пошли. Пошли.

646
01:25:11,117 --> 01:25:13,110
- Как ты? Цел?
- Да

647
01:25:13,286 --> 01:25:14,781
Не ранен?

648
01:25:15,455 --> 01:25:17,946
- Ты в порядке?
- О, Боже. У тебя кровь идет.

649
01:25:31,220 --> 01:25:33,794
Давай вниз! В лабораторию! скорей!

650
01:25:34,098 --> 01:25:36,886
В лабораторию! Вниз!

651
01:25:46,236 --> 01:25:47,267
За плексигласовую стену.

652
01:25:48,113 --> 01:25:49,773
О, Боже. Скорей.

653
01:26:02,335 --> 01:26:04,126
Пошли, все хорошо. Все хорошо.

654
01:26:05,922 --> 01:26:07,665
О, Боже.

655
01:26:20,185 --> 01:26:22,178
Она действует.

656
01:26:26,526 --> 01:26:27,854
Невилл…

657
01:26:29,195 --> 01:26:30,987
…вакцина действует.

658
01:26:36,286 --> 01:26:38,077
Нет! Стойте! Стойте!

659
01:26:39,373 --> 01:26:41,698
Смотрите, смотрите, я могу спасти вас.

660
01:26:41,875 --> 01:26:45,327
Я могу помочь вам. Вы больны, я могу
помочь вам

661
01:26:48,422 --> 01:26:50,380
Я могу…вас вылечить!

662
01:26:50,550 --> 01:26:52,092
Я могу всех спасти!

663
01:26:52,260 --> 01:26:55,510
Всех вылечить! Вакцина найдена!

664
01:26:58,766 --> 01:27:00,177
Стой! Стой!

665
01:27:06,316 --> 01:27:09,649
Дай мне спасти тебя! Дай мне спасти
тебя!

666
01:27:09,819 --> 01:27:10,899
Нет, нет!

667
01:27:21,747 --> 01:27:23,076
Нет, Нет!

668
01:27:39,974 --> 01:27:42,215
<i>Папа, смотри, это бабочка.</i>

669
01:28:08,377 --> 01:28:09,954
Роберт

670
01:28:10,253 --> 01:28:12,958
- Что ты делаешь?
- Вакцина у нее в крови.

671
01:28:17,511 --> 01:28:19,966
Шахта для угля. Там безопасно.
Итан, залезай!

672
01:28:20,347 --> 01:28:21,758
- Давай.
- Давай, лезь.

673
01:28:21,932 --> 01:28:23,806
- Залазь.
- Анна.

674
01:28:27,479 --> 01:28:29,887
Думаю, для этого ты здесь.

675
01:28:32,985 --> 01:28:34,645
Что ты делаешь?

676
01:28:34,820 --> 01:28:36,896
Я слушаю.

677
01:28:37,488 --> 01:28:39,315
- Невилл, там хватит места. Идем!
- Нет.

678
01:28:39,491 --> 01:28:42,492
- Они не остановятся.
- Они не остановятся.

679
01:28:45,372 --> 01:28:46,700
Оставайтесь там до рассвета.

680
01:31:05,260 --> 01:31:09,969
<i>В 2009 году смертоносный вирус
едва не погубил нашу цивилизацию…</i>

681
01:31:10,140 --> 01:31:13,426
<i>…поставив человечество
на грань вымирания.</i>

682
01:31:13,602 --> 01:31:16,519
<i>Доктор Роберт Невилл
посвятил свою жизнь…</i>

683
01:31:16,813 --> 01:31:19,055
<i>…поиску вакцины…</i>

684
01:31:19,232 --> 01:31:21,984
<i>…и спасению человечества.</i>

685
01:31:22,152 --> 01:31:25,271
<i>9 сентября 2012 года…</i>

686
01:31:25,446 --> 01:31:28,317
<i>…примерно в 20 часов 49 минут…</i>

687
01:31:28,491 --> 01:31:30,448
<i>…он нашел вакцину.</i>

688
01:31:31,661 --> 01:31:36,904
<i>А в 20 часов 52 минуты, он отдал
свою жизнь, защищая ее.</i>

689
01:31:37,083 --> 01:31:40,452
<i>Мы его наследие.</i>

690
01:31:40,628 --> 01:31:43,997
<i>И это его легенда.</i>

691
01:31:45,675 --> 01:31:48,131
<i>Осветите тьму.</i>

692
01:33:01,917 --> 01:33:06,081
Я - ЛЕГЕНДА

 
 
master@onlinenglish.ru