Inception, 2010 - Начало. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:25,299 --> 00:01:28,521
Эй! Сюда! Тут человек!

2
00:01:33,468 --> 00:01:38,640
<i>Он был в бреду.
Но спросил о вас по имени.</i>

3
00:01:40,475 --> 00:01:42,269
<i>Приведите его.</i>

4
00:01:43,478 --> 00:01:45,605
<i>У него не было ничего кроме этого…</i>

5
00:01:47,566 --> 00:01:50,027
<i>… и этого.</i>

6
00:02:09,796 --> 00:02:12,549
Ты пришел убить меня?

7
00:02:20,223 --> 00:02:22,726
Я знаю, что это.

8
00:02:23,769 --> 00:02:28,940
Я уже видел такую штуку.
Очень много лет назад.

9
00:02:30,567 --> 00:02:34,446
Она была у человека, которого
я встретил в полузабытом сне.

10
00:02:37,449 --> 00:02:42,579
Тот человек обладал
радикальными знаниями.

11
00:02:46,458 --> 00:02:49,294
Какой самый живучий паразит?

12
00:02:49,586 --> 00:02:52,964
Бактерия? Вирус?

13
00:02:53,507 --> 00:02:54,800
Кишечный глист?

14
00:02:56,510 --> 00:02:58,136
Мистер Кобб хочет сказать…

15
00:02:58,303 --> 00:02:59,513
Идея.

16
00:03:00,806 --> 00:03:03,308
Она живуча и крайне заразна.

17
00:03:03,475 --> 00:03:06,478
Стоит идее завладеть мозгом,
избавиться от нее почти невозможно.

18
00:03:08,563 --> 00:03:12,192
Идее законченной,
осознанной, сидящей внутри.

19
00:03:12,359 --> 00:03:13,610
Прямо вот здесь.

20
00:03:13,777 --> 00:03:15,320
Как для таких, как вы, украсть?

21
00:03:15,487 --> 00:03:18,448
Да, в состоянии сна
защита подсознания снижена,

22
00:03:18,615 --> 00:03:21,034
и ваши мысли уязвимы к краже.

23
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Это и есть экстракция.

24
00:03:22,619 --> 00:03:26,164
Мистер Сайто, мы можем
обучить ваше подсознание

25
00:03:26,331 --> 00:03:28,834
защищаться даже от
самых искусных экстракторов.

26
00:03:29,000 --> 00:03:30,168
Как вы это сделаете?

27
00:03:30,335 --> 00:03:33,171
Я и есть самый
искусный экстрактор.

28
00:03:33,672 --> 00:03:37,050
Я знаю, как найти в вашей голове
все ваши секреты, у меня свои трюки.

29
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
И я могу обучить
вас, чтобы даже во сне

30
00:03:40,345 --> 00:03:42,681
ваша защита не ослабевала.

31
00:03:43,557 --> 00:03:47,477
Если вам нужна помощь, вы должны
быть предельно открыты со мной.

32
00:03:47,644 --> 00:03:51,022
Я должен знать ваши мысли
лучше, чем ваша жена,

33
00:03:51,189 --> 00:03:53,483
психоаналитик – лучше, чем кто либо.

34
00:03:53,900 --> 00:03:56,570
Если мы во сне,
и у вас есть сейф с секретами,

35
00:03:56,736 --> 00:03:59,072
я должен знать, что в этом сейфе.

36
00:03:59,239 --> 00:04:02,701
Чтобы у нас все получилось, вы
должны полностью довериться мне.

37
00:04:05,579 --> 00:04:10,208
Приятного вечера,
господа. Я обдумаю ваше предложение.

38
00:04:12,669 --> 00:04:13,712
Он знает.

39
00:04:16,756 --> 00:04:18,216
Да что там происходит?

40
00:05:12,479 --> 00:05:15,106
Сайто знает. Он играет с нами.

41
00:05:15,482 --> 00:05:17,817
Это неважно. Я достану все, что нужно.

42
00:05:17,984 --> 00:05:19,486
Вся информация в сейфе.

43
00:05:19,653 --> 00:05:21,821
Он посмотрел на него,
когда я сказал про секреты.

44
00:05:23,198 --> 00:05:24,241
Что она тут делает?

45
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Возвращайся в номер.
Я сам со всем разберусь.

46
00:05:30,205 --> 00:05:32,249
Уж постарайся, нам нужно работать.

47
00:05:40,674 --> 00:05:45,345
Если бы я прыгнула, я бы выжила?

48
00:05:47,722 --> 00:05:50,141
Если удачно приземлиться.

49
00:05:50,308 --> 00:05:51,977
Что ты здесь делаешь?

50
00:05:52,143 --> 00:05:54,312
Я решила, что ты по мне скучаешь.

51
00:05:54,646 --> 00:05:55,772
Ты знаешь, что да.

52
00:05:57,315 --> 00:05:59,818
Больше не могу тебе доверять.

53
00:06:00,527 --> 00:06:01,903
Ну и что?

54
00:06:03,488 --> 00:06:05,657
Как раз во вкусе Артура.

55
00:06:05,824 --> 00:06:09,494
Наш объект питает слабость к
послевоенным британским художникам.

56
00:06:11,162 --> 00:06:12,872
Прошу, присядь.

57
00:06:20,630 --> 00:06:22,048
Скажи,

58
00:06:22,465 --> 00:06:24,009
дети скучали по мне?

59
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
Ты не представляешь, как.

60
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
Что ты делаешь?

61
00:06:35,520 --> 00:06:37,022
Хочу подышать воздухом.

62
00:06:37,439 --> 00:06:39,190
Не ходи за мной, Мол.

63
00:06:52,912 --> 00:06:54,748
Давай, черт возьми!

64
00:07:56,601 --> 00:07:58,186
Повернитесь.

65
00:07:58,353 --> 00:07:59,396
Пистолет.

66
00:08:08,655 --> 00:08:09,781
Пожалуйста.

67
00:08:21,918 --> 00:08:24,295
А теперь конверт, мистер Кобб.

68
00:08:24,671 --> 00:08:28,091
Она вам сказала?
Или вы знали с самого начала?

69
00:08:28,508 --> 00:08:33,471
Что вы пришли обокрасть меня
или что мы находимся во сне?

70
00:08:37,642 --> 00:08:39,978
Я хочу знать имя вашего заказчика.

71
00:08:41,980 --> 00:08:45,859
О, нет смысла угрожать
ему во сне, правда, Мол?

72
00:08:46,025 --> 00:08:48,486
Смотря, как угрожать.

73
00:08:49,404 --> 00:08:51,573
Если убить его, он проснется.

74
00:08:52,323 --> 00:08:53,491
А вот боль…

75
00:08:57,454 --> 00:08:59,330
Боль ведь – в голове.

76
00:09:00,039 --> 00:09:04,252
И, судя по декору, мы в твоей
голове, не так ли, Артур?

77
00:09:15,680 --> 00:09:18,766
– Что ты делаешь? Слишком рано!
– Но сон разрушается.

78
00:09:18,933 --> 00:09:22,353
Я постараюсь продержать там
Сайто еще немного. Нам почти удалось.

79
00:09:36,576 --> 00:09:40,538
Он был близок, очень близок.

80
00:09:54,719 --> 00:09:55,845
Остановить его!

81
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО

82
00:10:22,247 --> 00:10:24,415
ничего не выйдет. Буди.

83
00:10:45,270 --> 00:10:47,188
Не просыпается!

84
00:10:51,651 --> 00:10:52,944
– Нужен выброс!
– Что?

85
00:10:53,528 --> 00:10:54,904
Окуни его.

86
00:11:39,073 --> 00:11:40,450
Готов.

87
00:11:45,747 --> 00:11:47,832
Вы подготовились?

88
00:11:47,999 --> 00:11:51,836
Даже глава службы безопасности не
знает про квартиру. Как вы ее нашли?

89
00:11:52,462 --> 00:11:56,174
Человеку вашего положения сложно
держать в тайне такое любовное гнездо,

90
00:11:56,341 --> 00:11:58,885
особенно, когда
замешана замужняя дама.

91
00:11:59,052 --> 00:12:01,012
– Она бы ни за что…
– Но мы же здесь.

92
00:12:02,096 --> 00:12:04,182
– И у нас дилемма.
– Они все ближе.

93
00:12:04,349 --> 00:12:07,143
– Вы получили то, за чем пришли.
– Это неправда.

94
00:12:07,310 --> 00:12:09,979
Вы приберегли самую
важную информацию, не так ли?

95
00:12:10,146 --> 00:12:13,358
Вы утаили кое-что, потому
что знали, что нам нужно.

96
00:12:13,524 --> 00:12:16,361
– Зачем вы вообще нас впустили?
– Кастинг.

97
00:12:17,570 --> 00:12:20,531
– Кастинг для чего?
– Это неважно. Вы не справились.

98
00:12:20,698 --> 00:12:23,368
Мы вытащили всю
информацию, что там была.

99
00:12:23,785 --> 00:12:26,079
Но ваши действия были очевидны.

100
00:13:06,953 --> 00:13:11,416
– Можете уходить.
– Кажется, вы не поняли, мистер Сайто.

101
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
Корпорация, нанявшая нас,
не примет провала.

102
00:13:15,962 --> 00:13:18,089
Мы и двух дней не проживем.

103
00:13:20,049 --> 00:13:21,259
Кобб?

104
00:13:21,426 --> 00:13:24,554
Видимо, придется сделать
это по старинке.

105
00:13:24,721 --> 00:13:28,474
Говори все, что знаешь!
Выкладывай, сейчас же!

106
00:13:31,853 --> 00:13:34,731
Я никогда не любил этот ковер.

107
00:13:35,356 --> 00:13:39,277
Вы только посмотрите на
все эти пятна и протертости.

108
00:13:40,778 --> 00:13:44,115
Но главное, что он сделан из шерсти.

109
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
А сейчас

110
00:13:47,660 --> 00:13:50,121
я лежу на синтетике.

111
00:13:53,958 --> 00:13:58,796
Я лежу не на своем ковре,
не в своей квартире.

112
00:13:59,672 --> 00:14:02,967
Вы оправдали свою
репутацию, мистер Кобб.

113
00:14:03,384 --> 00:14:05,428
Это все еще сон.

114
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
– Как прошло?
– Плохо.

115
00:14:19,317 --> 00:14:23,446
Сон внутри сна.
Я впечатлен.

116
00:14:24,697 --> 00:14:28,201
Но в моем сне игра
идет по моим правилам.

117
00:14:28,367 --> 00:14:30,661
Да, только знаете,
мистер Сайто…

118
00:14:30,828 --> 00:14:32,205
Это не ваш сон,

119
00:14:32,371 --> 00:14:33,956
а мой.

120
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Идиот. Как ты облажался с ковром?

121
00:14:46,177 --> 00:14:48,471
– Я не виноват.
– Ты же – архитектор.

122
00:14:48,638 --> 00:14:50,765
Я не знал, что он будет
тереться об него своим лицом!

123
00:14:50,932 --> 00:14:52,016
Довольно!

124
00:14:53,142 --> 00:14:54,685
Что ты устроил?

125
00:14:55,186 --> 00:14:58,022
– Все было под контролем.
– Теперь это так называется?

126
00:14:58,189 --> 00:15:01,984
У нас нет на это
времени. Я сойду в Киото.

127
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
Он не будет проверять каждое купе.

128
00:15:04,070 --> 00:15:05,780
Я не люблю поезда.

129
00:15:05,947 --> 00:15:08,699
Слушай. Каждый сам за себя.

130
00:16:23,065 --> 00:16:24,108
Да, алло?

131
00:16:24,275 --> 00:16:26,903
<i>– Привет, папуль.
– Привет, пап.</i>

132
00:16:27,445 --> 00:16:31,032
Привет, мои хорошие.
Как дела? Как вы там?

133
00:16:31,198 --> 00:16:33,451
<i>– Хорошо.
– Нормально.</i>

134
00:16:33,618 --> 00:16:37,330
Нормально? Кому это там
нормально? Это ты, Джеймс?

135
00:16:37,496 --> 00:16:41,417
<i>Да. Когда ты
вернешься домой, пап?</i>

136
00:16:42,418 --> 00:16:47,048
Я пока не могу вернуться, милый.
По крайней мере, не сейчас.

137
00:16:47,214 --> 00:16:48,549
<i>Почему?</i>

138
00:16:48,883 --> 00:16:54,472
Я же говорил. Я уехал, потому что
у меня много работы, забыл?

139
00:16:54,764 --> 00:16:57,600
<i>Бабушка говорит,
ты никогда не вернешься.</i>

140
00:16:58,267 --> 00:17:00,144
<i>Филиппа, это ты?</i>

141
00:17:01,145 --> 00:17:03,481
Ты передай трубку бабушке, хорошо?

142
00:17:03,648 --> 00:17:05,316
<i>Она качает головой.</i>

143
00:17:07,485 --> 00:17:09,987
Будем надеяться, что она не права.

144
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
<i>Папуль?</i>

145
00:17:12,740 --> 00:17:13,783
Да, Джеймс.

146
00:17:13,950 --> 00:17:15,618
<i>А мама с тобой?</i>

147
00:17:18,245 --> 00:17:20,456
Джеймс, мы уже говорили об этом.

148
00:17:21,749 --> 00:17:24,085
Мамы здесь больше нет.

149
00:17:25,169 --> 00:17:26,379
<i>А где она?</i>

150
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
<i>Ну все, дети. Попрощайтесь с папой.</i>

151
00:17:30,925 --> 00:17:34,011
Я передам вам небольшие
подарки с дедушкой, хорошо?

152
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
Ведите себя хор…

153
00:17:45,690 --> 00:17:47,858
– Такси на крыше.
– Хорошо.

154
00:17:55,074 --> 00:17:56,242
Ты в порядке?

155
00:17:56,993 --> 00:17:58,285
Да. Все хорошо, а что?

156
00:17:58,452 --> 00:18:00,871
Просто в том сне.
Появилась Мол.

157
00:18:01,038 --> 00:18:04,250
Прости за ногу.
Этого больше не повториться.

158
00:18:04,417 --> 00:18:08,045
– Что-то она зачастила.
– Одного извинения с тебя хватит.

159
00:18:08,212 --> 00:18:10,673
– Где Нэш?
– Так и не появился. Подождем?

160
00:18:10,840 --> 00:18:13,300
Нет, мы должны
были доставить планы

161
00:18:13,467 --> 00:18:15,261
по расширению в «Кобол Инжиниринг»
два часа назад.

162
00:18:15,428 --> 00:18:18,639
Они знают о нашей неудаче.
Пора исчезнуть.

163
00:18:19,181 --> 00:18:21,684
– Куда поедешь?
– В Буэнос-Айрес.

164
00:18:21,851 --> 00:18:26,105
Там я смогу затаиться. Найду
работу, как все уляжется. А ты?

165
00:18:26,272 --> 00:18:27,481
В Штаты.

166
00:18:27,690 --> 00:18:29,191
Передавай привет.

167
00:18:35,531 --> 00:18:39,118
Он продал вас, решил прийти
ко мне, торговаться за свою жизнь.

168
00:18:41,287 --> 00:18:43,080
Так что можете сами с ним разобраться.

169
00:18:47,001 --> 00:18:49,545
Я так дела не решаю.

170
00:19:01,807 --> 00:19:04,685
– Что вы с ним сделаете?
– Ничего.

171
00:19:05,102 --> 00:19:07,605
Но я не ручаюсь за
«Кобол Инжиниринг».

172
00:19:22,119 --> 00:19:25,122
– Что вам нужно от нас?
– Внедрение.

173
00:19:26,707 --> 00:19:29,126
– Это возможно?
– Конечно, нет.

174
00:19:29,293 --> 00:19:31,504
Если вы можете украсть
идею из чьей-то головы,

175
00:19:31,670 --> 00:19:33,506
почему вы не можете
поместить ее туда?

176
00:19:33,672 --> 00:19:35,800
Ладно. Сейчас я помещу
идею в вашу голову.

177
00:19:35,966 --> 00:19:39,261
Я говорю: «Не думайте о слонах».
О чем вы думаете?

178
00:19:39,428 --> 00:19:40,471
О слонах.

179
00:19:40,638 --> 00:19:43,808
Но это не ваша мысль, потому что
вы знаете, что это я вам ее дал.

180
00:19:44,016 --> 00:19:46,977
Разум объекта всегда может
проследить зарождение идеи.

181
00:19:47,144 --> 00:19:50,356
– Вдохновение невозможно подделать.
– Неправда.

182
00:19:52,858 --> 00:19:55,986
– Вы можете это сделать?
– Вы предлагаете мне выбор?

183
00:19:56,153 --> 00:19:58,823
Просто я сам могу уладить
свои проблемы с «Кобол».

184
00:19:58,989 --> 00:20:01,033
Тогда у вас есть выбор.

185
00:20:01,200 --> 00:20:02,952
Я выбираю свалить, сэр.

186
00:20:07,873 --> 00:20:09,542
Скажите пилоту, где вас высадить.

187
00:20:14,839 --> 00:20:15,881
Эй, мистер Кобб!

188
00:20:19,051 --> 00:20:21,137
А вы хотели бы вернуться домой?

189
00:20:21,929 --> 00:20:25,224
В Америку? К своим детям?

190
00:20:25,683 --> 00:20:29,019
Вам это не под силу!
Это невозможно!

191
00:20:29,186 --> 00:20:32,398
– Как и внедрение.
– Кобб, идем.

192
00:20:36,152 --> 00:20:39,071
– Насколько сложная идея?
– Очень простая.

193
00:20:39,238 --> 00:20:42,741
Идея не бывает простой, когда
ее нужно поместить в чью-то голову.

194
00:20:43,159 --> 00:20:46,662
Мой главный конкурент – один
старик, который скоро умрет.

195
00:20:46,829 --> 00:20:50,583
И тогда его сын унаследует
управление корпорацией.

196
00:20:51,500 --> 00:20:55,087
Я хочу, чтобы он решил
развалить империю отца.

197
00:20:55,754 --> 00:20:58,424
– Кобб, лучше в это не влезать.
– Постой.

198
00:21:00,509 --> 00:21:03,762
Если я за это возьмусь.
Если я смогу это сделать…

199
00:21:03,929 --> 00:21:05,848
… мне нужны гарантии.

200
00:21:06,015 --> 00:21:09,268
– Откуда мне знать, что вы не врете?
– Ниоткуда.

201
00:21:09,894 --> 00:21:11,353
Но я не вру.

202
00:21:11,937 --> 00:21:16,525
Вы готовы поверить мне на слово?

203
00:21:16,942 --> 00:21:20,779
Или предпочтете состариться
в полном одиночестве,

204
00:21:20,946 --> 00:21:23,574
сожалея об упущенной возможности?

205
00:21:26,619 --> 00:21:30,956
Собирайте команду.
И выбирайте людей понадежней.

206
00:21:39,048 --> 00:21:40,883
Я знаю, как ты хочешь домой.

207
00:21:43,677 --> 00:21:45,429
Но это невозможно.

208
00:21:45,596 --> 00:21:48,849
Я смогу. Нужно
лишь залезть поглубже.

209
00:21:49,058 --> 00:21:50,601
Откуда ты знаешь?

210
00:21:51,936 --> 00:21:53,771
Я это уже делал.

211
00:21:54,980 --> 00:21:56,148
И с кем же?

212
00:22:01,362 --> 00:22:03,364
Зачем нам в Париж?

213
00:22:04,990 --> 00:22:06,659
За новым архитектором.

214
00:22:23,592 --> 00:22:25,678
Ты никогда не любил свой офис, да?

215
00:22:27,471 --> 00:22:30,516
В этой клетке
слишком тесно, чтобы думать.

216
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
Тебе не опасно находиться здесь?

217
00:22:35,854 --> 00:22:38,232
Экстрадиция между
Францией и США –

218
00:22:38,399 --> 00:22:40,651
настоящий бюрократический
кошмар, ты же знаешь.

219
00:22:40,818 --> 00:22:43,529
Думаю, в твоем случае, они
бы быстро решили эту проблему.

220
00:22:43,696 --> 00:22:48,200
Я бы хотел чтобы ты передал это
детям, когда будет возможность.

221
00:22:48,367 --> 00:22:50,995
Одних мягких игрушек недостаточно,

222
00:22:51,161 --> 00:22:54,123
чтобы убедить твоих детей,
что у них еще есть отец.

223
00:22:54,290 --> 00:22:57,126
Я делаю то, что умею,
то, чему ты меня учил.

224
00:22:57,293 --> 00:22:58,836
Я никогда не учил тебя быть вором.

225
00:22:59,003 --> 00:23:01,213
Нет, ты учил меня
управлять умами людей,

226
00:23:01,380 --> 00:23:02,673
но после того, что случилось,

227
00:23:02,840 --> 00:23:06,385
у меня не осталось законных
способов использовать эти знания.

228
00:23:11,557 --> 00:23:13,058
Что ты здесь делаешь?

229
00:23:15,144 --> 00:23:17,563
Я нашел способ вернуться домой.

230
00:23:17,730 --> 00:23:21,275
Это работа на одного
очень влиятельного человека,

231
00:23:21,525 --> 00:23:25,904
который поможет мне решить
все мои проблемы с законом.

232
00:23:26,739 --> 00:23:27,990
Но мне нужна твоя помощь.

233
00:23:28,699 --> 00:23:31,994
Ты хочешь подкупить одного
из моих лучших учеников.

234
00:23:32,161 --> 00:23:35,080
Ты знаешь, что я предлагаю –
позволь им самим решать.

235
00:23:35,247 --> 00:23:36,707
– Деньги.
– Не только деньги.

236
00:23:36,874 --> 00:23:38,208
Ты же знаешь.

237
00:23:38,375 --> 00:23:41,587
Возможность строить
соборы, целые города,

238
00:23:41,754 --> 00:23:43,547
вещи, которые
никогда не существовали.

239
00:23:43,714 --> 00:23:46,925
Которые не могут
существовать в реальном мире.

240
00:23:47,092 --> 00:23:52,264
Ты хочешь, чтобы я позволил кому-то
еще следовать за твоими фантазиями?

241
00:23:52,431 --> 00:23:54,391
Им не нужно будет входить в сон,

242
00:23:54,558 --> 00:23:57,811
они будут проектировать уровни
и объяснять их участникам сна.

243
00:23:57,978 --> 00:23:59,229
Создай их сам.

244
00:24:01,899 --> 00:24:03,400
Мол не позволит.

245
00:24:09,615 --> 00:24:11,742
Возвращайся к реальности.

246
00:24:13,077 --> 00:24:15,621
– Прошу тебя.
– Реальность.

247
00:24:15,996 --> 00:24:18,540
Те дети, твои внуки,

248
00:24:18,707 --> 00:24:22,711
ждут, когда их отец вернется
домой. Вот их реальность.

249
00:24:22,878 --> 00:24:26,090
И эта работа, мой последний
заказ, поможет мне вернуться к ним.

250
00:24:26,632 --> 00:24:30,260
Меня бы здесь не было,
если бы я знал другой способ.

251
00:24:33,430 --> 00:24:36,308
Мне нужен архитектор, такой
же классный, каким был я.

252
00:24:40,521 --> 00:24:42,523
У меня есть даже лучше.

253
00:24:42,689 --> 00:24:43,732
<i>Ариадна?</i>

254
00:24:46,318 --> 00:24:48,862
Познакомься, мистер Кобб.

255
00:24:49,279 --> 00:24:50,364
Очень приятно.

256
00:24:50,531 --> 00:24:55,202
Если у тебя есть время, у мистера
Кобба к тебе деловое предложение.

257
00:24:55,369 --> 00:24:56,412
Стажировка?

258
00:24:56,829 --> 00:24:58,122
Не совсем.

259
00:24:58,288 --> 00:24:59,623
Я хочу тебя проверить.

260
00:25:00,332 --> 00:25:02,418
Вы ничего не расскажете
об этой работе?

261
00:25:02,584 --> 00:25:05,212
Сначала я должен убедиться,
что ты справишься с ней.

262
00:25:05,379 --> 00:25:08,590
– Почему?
– Не совсем законна.

263
00:25:11,677 --> 00:25:16,348
У тебя две минуты создать лабиринт,
на выход из которого нужна минута.

264
00:25:18,308 --> 00:25:19,435
Стоп.

265
00:25:21,854 --> 00:25:23,063
Еще раз.

266
00:25:25,190 --> 00:25:26,525
Стоп.

267
00:25:29,695 --> 00:25:31,780
Нужно что-нибудь получше.

268
00:25:44,793 --> 00:25:46,044
Уже лучше.

269
00:26:06,231 --> 00:26:09,151
<i>Говорят, мы используем лишь часть
истинного потенциала нашего мозга.</i>

270
00:26:09,318 --> 00:26:11,028
<i>Но это, когда мы бодрствуем.</i>

271
00:26:11,195 --> 00:26:14,156
Когда же мы спим, наш мозг
способен практически на все.

272
00:26:14,323 --> 00:26:15,365
Например?

273
00:26:15,532 --> 00:26:17,367
Представь, что ты
проектируешь здание.

274
00:26:17,534 --> 00:26:19,536
Ты подсознательно создаешь
каждую деталь.

275
00:26:19,703 --> 00:26:23,540
Иногда кажется, что оно создает само
себя, если ты понимаешь, о чем я.

276
00:26:23,707 --> 00:26:25,667
Как будто я открываю его.

277
00:26:25,834 --> 00:26:28,086
Чистое вдохновение. Да?

278
00:26:28,253 --> 00:26:31,590
И во время сна
наш мозг делает это постоянно.

279
00:26:31,757 --> 00:26:36,428
Мы создаем и ощущаем
этот мир одновременно.

280
00:26:36,595 --> 00:26:39,973
Наш мозг так хорошо это делает, что
мы не замечаем, что это происходит.

281
00:26:40,140 --> 00:26:42,893
Это позволяет нам проникнуть
внутрь этого процесса.

282
00:26:43,060 --> 00:26:45,437
– Как?
– Взяв на себя роль создателя.

283
00:26:45,604 --> 00:26:47,231
И вот здесь мне нужна ты.

284
00:26:47,397 --> 00:26:49,775
Ты создашь нам мир сна.

285
00:26:49,942 --> 00:26:55,280
Мы приведем объекта в этот сон
и он наполнит его своим подсознанием.

286
00:26:55,447 --> 00:27:00,118
А где возьму достаточно деталей,
чтобы он думал, что это реальность?

287
00:27:00,285 --> 00:27:03,789
Сны кажутся реальными,
когда мы в них, да?

288
00:27:03,956 --> 00:27:07,626
Только проснувшись, мы понимаем,
что что-то было не совсем обычно.

289
00:27:09,127 --> 00:27:10,504
Ответь на такой вопрос.

290
00:27:10,671 --> 00:27:14,091
Мы никогда особо не помним
начало сна, так?

291
00:27:14,258 --> 00:27:17,261
Мы всегда оказываемся прямо
внутри того, что происходит.

292
00:27:17,427 --> 00:27:18,470
Пожалуй.

293
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Так как мы здесь оказались?

294
00:27:20,639 --> 00:27:22,683
Мы просто пришли из…

295
00:27:22,891 --> 00:27:26,311
Подумай хорошенько.
Как ты сюда попала?

296
00:27:26,937 --> 00:27:28,814
Где ты находишься?

297
00:27:32,150 --> 00:27:33,318
Мы во сне?

298
00:27:33,485 --> 00:27:35,904
Ты сейчас находишься
посреди аудитории и спишь.

299
00:27:36,071 --> 00:27:39,992
Это твой первый
урок обмена сном. Не бойся.

300
00:28:16,361 --> 00:28:18,530
Если это просто сон,
зачем вы при…?

301
00:28:19,406 --> 00:28:21,241
Потому что «просто снов» не бывает.

302
00:28:21,450 --> 00:28:25,370
Когда стекла летят в лицо, боль
стоит адская. Как в реальности.

303
00:28:25,537 --> 00:28:27,706
Поэтому военные и
придумали обмен сном –

304
00:28:27,873 --> 00:28:31,585
обучающую программу, где солдаты
могли бить, резать, душить друг друга,

305
00:28:31,752 --> 00:28:32,878
а потом просыпаться.

306
00:28:33,211 --> 00:28:35,005
А откуда взялись архитекторы?

307
00:28:35,172 --> 00:28:37,883
Кто-то же должен был
создавать сны, правда?

308
00:28:39,009 --> 00:28:40,302
Дай нам еще пять минут.

309
00:28:41,346 --> 00:28:46,308
Пять минут?
Мы же разговариваем не меньше часа.

310
00:28:46,516 --> 00:28:48,727
Во сне мозг работает намного быстрее,

311
00:28:48,894 --> 00:28:51,730
поэтому время
воспринимается медленнее.

312
00:28:51,897 --> 00:28:55,275
5 минут в реальном мире
равны часу во сне.

313
00:28:56,026 --> 00:28:59,071
Посмотрим, на что
ты способна за пять минут?

314
00:29:04,993 --> 00:29:07,913
Это стандартный макет.
Книжный магазин, кафе,

315
00:29:08,080 --> 00:29:09,748
здесь же и все остальное.

316
00:29:09,915 --> 00:29:12,876
– Кто эти люди?
– Проекции моего подсознания.

317
00:29:13,043 --> 00:29:14,211
– Вашего?
– Да.

318
00:29:14,378 --> 00:29:16,922
Ты – создатель сна.
Ты создала этот мир.

319
00:29:17,089 --> 00:29:19,758
Я – объект.
Мой мозг заселяет его.

320
00:29:19,925 --> 00:29:21,802
Ты можешь
общаться с моим подсознанием:

321
00:29:21,968 --> 00:29:24,888
это один из способов
доставать информацию у объекта.

322
00:29:25,055 --> 00:29:26,306
Есть еще способы?

323
00:29:26,515 --> 00:29:30,477
Создать что-нибудь безопасное, вроде
банковского хранилища или тюрьмы.

324
00:29:30,644 --> 00:29:34,398
Мозг автоматически наполняет его
информацией, которую хочет защитить.

325
00:29:34,564 --> 00:29:37,317
– Понятно?
– И вы крадете ее оттуда?

326
00:29:37,484 --> 00:29:38,527
Ну…

327
00:29:38,694 --> 00:29:43,198
Я раньше думала, что сон связан
лишь с визуальным восприятием,

328
00:29:43,365 --> 00:29:45,242
но ощущения куда важнее.

329
00:29:45,701 --> 00:29:49,830
Мне интересно, что происходит,
когда меняешь физические свойства?

330
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
Впечатляет?

331
00:30:33,832 --> 00:30:35,167
Еще как.

332
00:30:59,149 --> 00:31:00,609
Почему они смотрят на меня?

333
00:31:00,775 --> 00:31:04,279
Потому что мое подсознание чувствует,
что кто-то еще создает этот мир.

334
00:31:04,446 --> 00:31:07,157
Чем больше ты меняешь все вокруг,
тем быстрее проекции

335
00:31:07,324 --> 00:31:08,742
начинают стремиться к тебе.

336
00:31:08,909 --> 00:31:09,993
Стремиться?

337
00:31:10,160 --> 00:31:12,204
Они чувствуют
чужеродность участника сна.

338
00:31:12,370 --> 00:31:15,040
И нападают, как лейкоциты,
борющиеся с инфекцией.

339
00:31:15,207 --> 00:31:18,043
– Они что, нападут на нас?
– Нет, нет.

340
00:31:18,627 --> 00:31:20,128
На тебя.

341
00:31:24,090 --> 00:31:28,386
Отлично, но помни: если ты
продолжишь тут все менять…

342
00:31:31,890 --> 00:31:34,851
Боже. Скажите своему
подсознанию поубавить пыл.

343
00:31:35,018 --> 00:31:37,687
Это же подсознание.
Я не могу им управлять.

344
00:32:31,324 --> 00:32:32,701
Впечатляет.

345
00:32:44,462 --> 00:32:47,966
Знаю этот мост.
Это реальное место, да?

346
00:32:48,133 --> 00:32:50,468
Да, я всегда здесь
хожу по дороге в колледж.

347
00:32:50,635 --> 00:32:54,097
Нельзя воссоздавать предметы из
памяти. Всегда придумывай новые.

348
00:32:54,264 --> 00:32:56,099
Разве не нужно исходить
из того, что знаешь?

349
00:32:56,266 --> 00:33:00,478
Только в деталях. Уличный фонарь,
телефонная будка. Но не целые места.

350
00:33:00,645 --> 00:33:02,772
– Почему?
– Создавая сон из воспоминаний,

351
00:33:02,939 --> 00:33:06,443
легче всего потерять восприятие
того, что реально, и что – сон.

352
00:33:06,610 --> 00:33:08,653
– Так вот, что с вами случилось?
– Слушай меня.

353
00:33:08,820 --> 00:33:10,822
Ко мне это не имеет
никакого отношения.

354
00:33:10,989 --> 00:33:12,991
Поэтому вы хотите,
чтобы я создавала ваши сны?

355
00:33:13,158 --> 00:33:15,660
Эй, не трогай ее! Назад!

356
00:33:15,827 --> 00:33:17,495
– Кобб!
– Не трожь ее!

357
00:33:17,662 --> 00:33:19,581
– Отпусти!
– Мол!

358
00:33:20,081 --> 00:33:22,167
– Мол!
– Разбуди меня!

359
00:33:22,334 --> 00:33:24,169
– Прошу тебя! Разбуди!
– Нет!

360
00:33:24,336 --> 00:33:25,837
– Мол, нет!
– Разбуди!

361
00:33:27,464 --> 00:33:31,426
Спокойно. Все
хорошо. Ты в порядке.

362
00:33:31,593 --> 00:33:34,846
– Эй.
– Почему я не просыпалась?

363
00:33:35,138 --> 00:33:36,723
У вас еще оставалось время,

364
00:33:36,890 --> 00:33:39,434
и раньше нельзя выйти
из сна, только через смерть.

365
00:33:39,601 --> 00:33:41,186
– Ей нужен тотем.
– Что?

366
00:33:41,353 --> 00:33:42,854
Тотем, это маленький личный…

367
00:33:43,021 --> 00:33:45,523
Ну и подсознание,
скажу, у тебя, Кобб!

368
00:33:45,690 --> 00:33:47,400
Она – просто душка!

369
00:33:47,692 --> 00:33:50,362
– Встреча с миссис Кобб.
– Это его жена?

370
00:33:50,528 --> 00:33:54,240
Да. Итак, тотем. Тебе нужен
маленький тяжелый предмет.

371
00:33:54,407 --> 00:33:55,575
Что-нибудь такое,
что никто больше не знает,

372
00:33:55,742 --> 00:33:56,868
и что ты могла бы
всегда иметь при себе.

373
00:33:57,035 --> 00:33:58,328
– Вроде монеты?
– Нет.

374
00:33:58,495 --> 00:34:03,124
Он должен быть более необычным,
как игральная кость.

375
00:34:04,209 --> 00:34:07,128
Нет. Трогать нельзя,
иначе смысл теряется.

376
00:34:07,295 --> 00:34:11,508
Только я знаю баланс и вес
именно этой игральной кости.

377
00:34:11,675 --> 00:34:13,510
Взглянув на свой тотем, ты поймешь,

378
00:34:13,677 --> 00:34:16,763
что не находишься в чьем-то еще сне.

379
00:34:20,225 --> 00:34:24,521
Я не знаю, понимаешь ли ты, что
происходит, или не хочешь понимать,

380
00:34:24,688 --> 00:34:28,233
но у Кобба серьезные проблемы,
которых он пытается избегать.

381
00:34:28,400 --> 00:34:32,320
И я не собираюсь так просто
открыть свой разум такому человеку.

382
00:34:38,243 --> 00:34:41,871
Она вернется. Никогда не видел,
чтобы все схватывали так быстро.

383
00:34:42,330 --> 00:34:46,543
Реальности для нее теперь
будет мало, и когда она вернется,

384
00:34:47,210 --> 00:34:49,879
скажи ей строить лабиринты.

385
00:34:50,046 --> 00:34:52,298
– Где ты будешь?
– Нужно навестить Имса.

386
00:34:52,465 --> 00:34:55,593
Имса? Он в Момбасе.
А там офис.

387
00:34:55,760 --> 00:34:57,345
Это вынужденный риск.

388
00:34:57,762 --> 00:35:00,974
– Хороших воров хватает.
– Нам нужен не просто вор.

389
00:35:02,100 --> 00:35:03,143
А фальсификатор.

390
00:35:11,860 --> 00:35:14,446
От того, что ты их все время
трешь, больше их не станет.

391
00:35:14,988 --> 00:35:16,031
Как знать.

392
00:35:16,948 --> 00:35:18,992
Я принесу выпить.

393
00:35:21,161 --> 00:35:22,537
За твой счет.

394
00:35:29,002 --> 00:35:31,296
– Писать ты так и не научился.
– Отвали.

395
00:35:31,463 --> 00:35:33,465
Как почерк?

396
00:35:33,631 --> 00:35:35,467
– Универсальный.
– Хорошо.

397
00:35:35,633 --> 00:35:36,843
Спасибо.

398
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
Внедрение.

399
00:35:39,137 --> 00:35:41,973
И пока ты не сказал, что это
невозможно, я объясню…

400
00:35:42,140 --> 00:35:45,435
Очень даже возможно,
только чертовски трудно.

401
00:35:45,602 --> 00:35:48,855
Интересно. Просто Артур
твердит мне, что это нереально.

402
00:35:49,814 --> 00:35:52,275
Артур. Ты еще работаешь
с этой дубиной?

403
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
Он хорош в том, что делает.

404
00:35:54,319 --> 00:35:56,362
Он лучший. Только воображения нет.

405
00:35:56,529 --> 00:35:57,572
Не то, что у тебя.

406
00:35:57,739 --> 00:36:00,700
Если хочешь исполнить
внедрение, нужно воображение.

407
00:36:00,867 --> 00:36:04,454
Скажи мне кое что. Ты это уже делал?

408
00:36:04,621 --> 00:36:08,249
Мы пытались. Даже поместили
идею, но она не прижилась.

409
00:36:08,416 --> 00:36:11,753
– Слишком близко поместили?
– Дело не только в глубине.

410
00:36:11,920 --> 00:36:13,922
Идея должна быть
максимально простой,

411
00:36:14,089 --> 00:36:17,759
чтобы естественным образом развиться
в мозгу объекта. Это тонкое искусство.

412
00:36:17,926 --> 00:36:20,470
А что это за идея, которую
ты хочешь внедрить?

413
00:36:20,637 --> 00:36:24,849
Чтобы наследник крупной корпорации
разрушил империю своего отца.

414
00:36:25,016 --> 00:36:27,435
Тут еще важны различные
политические мотивы,

415
00:36:27,602 --> 00:36:31,606
антимонопольные отношения
и прочие чувства. Но вся эта хрень…

416
00:36:31,773 --> 00:36:34,651
Все зависит от
предубеждений твоего объекта.

417
00:36:34,818 --> 00:36:37,320
И в этом случае
нужно начать с самых основ.

418
00:36:37,487 --> 00:36:39,030
Это каких?

419
00:36:39,531 --> 00:36:41,449
Отношений с отцом.

420
00:36:43,660 --> 00:36:45,328
– У тебя есть химик?
– Пока еще нет.

421
00:36:45,495 --> 00:36:48,540
Есть тут один человек. Йусуф.

422
00:36:48,706 --> 00:36:52,168
Он создает свои варианты
усыпляющих смесей.

423
00:36:52,335 --> 00:36:53,628
Отведешь меня к нему?

424
00:36:53,795 --> 00:36:56,881
Как только сбросишь
хвост. Парень у стойки.

425
00:36:57,048 --> 00:36:58,508
Кобол Инжиниринг.

426
00:36:58,675 --> 00:37:01,010
Не помнишь, я нужен
им живым или мертвым?

427
00:37:01,177 --> 00:37:03,721
Не помню. Поймем,
как начнет стрелять.

428
00:37:03,888 --> 00:37:07,559
Отвлеки его, встретимся внизу
в баре, скажем, через полчаса.

429
00:37:07,725 --> 00:37:10,895
– Опять там?
– Там они точно не будут искать.

430
00:37:12,230 --> 00:37:13,565
Ладно.

431
00:37:14,732 --> 00:37:16,568
Фредди! Фредди Симмондс!

432
00:37:16,734 --> 00:37:18,194
Боже мой, неужели это ты?

433
00:37:21,739 --> 00:37:22,782
Нет, это не ты.

434
00:37:22,949 --> 00:37:24,409
Ты ведь не во сне?

435
00:37:26,578 --> 00:37:28,204
За ним!

436
00:37:43,720 --> 00:37:44,846
Туда!

437
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
КОФЕЙНЯ БАЧУМА

438
00:38:05,325 --> 00:38:07,118
Один кофе.

439
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Один кофе.

440
00:38:20,757 --> 00:38:22,216
Один кофе.

441
00:39:16,813 --> 00:39:18,272
Подвезти, мистер Кобб?

442
00:39:19,857 --> 00:39:23,987
– Что вы делаете в Момбасе?
– Сайто приехал защитить инвестиции.

443
00:39:27,365 --> 00:39:29,409
По-твоему, так сбрасывают хвост?

444
00:39:29,575 --> 00:39:30,618
Это другой хвост.

445
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Кобб говорил, что ты вернешься.

446
00:39:42,213 --> 00:39:45,717
– Я не хотела приходить, но…
– Но с этим ничто не сравнится.

447
00:39:45,883 --> 00:39:47,552
Это просто…

448
00:39:49,053 --> 00:39:50,388
Чистое творчество.

449
00:39:50,555 --> 00:39:53,057
Не хочешь взглянуть
на парадоксальную архитектуру?

450
00:39:53,224 --> 00:39:55,226
Придется выучить несколько трюков,

451
00:39:55,393 --> 00:39:58,938
чтобы построить
три полных уровня сна.

452
00:39:59,105 --> 00:40:00,565
Каких еще трюков?

453
00:40:00,732 --> 00:40:04,235
Во сне можно превращать
архитектуру в невозможные формы.

454
00:40:04,402 --> 00:40:08,281
Это позволяет создавать замкнутые
системы. Вроде ступеней Пенроуза.

455
00:40:08,489 --> 00:40:09,657
Бесконечная лестница.

456
00:40:13,870 --> 00:40:15,288
Видишь?

457
00:40:19,459 --> 00:40:20,543
Парадокс.

458
00:40:20,710 --> 00:40:22,086
Подобные замкнутые системы

459
00:40:22,253 --> 00:40:25,381
помогут тебе скрыть границы
созданного сна.

460
00:40:25,548 --> 00:40:27,508
Но насколько большими
должны быть эти уровни?

461
00:40:27,675 --> 00:40:30,803
Любыми, от этажа
здания до целого города.

462
00:40:30,970 --> 00:40:32,764
Главное, чтобы они
были достаточно сложными,

463
00:40:32,930 --> 00:40:34,432
чтобы мы могли спрятаться от проекций.

464
00:40:34,599 --> 00:40:35,975
– Лабиринт?
– Ага.

465
00:40:36,142 --> 00:40:37,477
И чем лучше лабиринт,

466
00:40:37,685 --> 00:40:40,354
тем больше времени у нас есть,
прежде чем проекции поймают нас?

467
00:40:40,521 --> 00:40:41,773
Именно.

468
00:40:42,482 --> 00:40:45,693
– У меня воспитанное подсознание.
– Подожди, оно еще проявит себя.

469
00:40:47,779 --> 00:40:49,197
Никто не любит, когда кто-то
копается у них в мозгу.

470
00:40:49,363 --> 00:40:51,449
Кобб больше не может строить?

471
00:40:53,284 --> 00:40:55,119
Не знаю, может или нет, но не будет.

472
00:40:55,286 --> 00:40:57,663
Он считает,
безопаснее ему не знать схемы.

473
00:40:57,830 --> 00:40:58,956
Почему?

474
00:40:59,123 --> 00:41:01,334
Он не говорит. Думаю, из-за Мол.

475
00:41:01,793 --> 00:41:04,087
– Бывшей?
– Нет, не бывшей.

476
00:41:04,253 --> 00:41:07,423
– Они еще вместе?
– Нет.

477
00:41:08,633 --> 00:41:10,134
Она умерла.

478
00:41:12,136 --> 00:41:14,847
То, что ты там видела, проекция ее.

479
00:41:18,392 --> 00:41:19,852
Какой она была в жизни?

480
00:41:20,561 --> 00:41:21,938
Очень милой.

481
00:41:25,775 --> 00:41:28,152
<i>– Вы ищете химика?
– Да.</i>

482
00:41:28,319 --> 00:41:30,446
Создать усыпляющую смесь?

483
00:41:31,113 --> 00:41:32,990
И пойти в сон вместе с нами.

484
00:41:33,157 --> 00:41:35,368
Я редко хожу
в сон, мистер Кобб.

485
00:41:35,535 --> 00:41:39,288
Вы понадобитесь там для создания
смесей, необходимых для наших нужд.

486
00:41:39,455 --> 00:41:41,541
– Каких?
– Большая глубина.

487
00:41:41,707 --> 00:41:45,002
Сон внутри сна? Два уровня?

488
00:41:47,755 --> 00:41:48,798
Три.

489
00:41:48,965 --> 00:41:52,510
Невозможно. Сны внутри
снов очень нестабильны.

490
00:41:52,677 --> 00:41:56,681
Нет. Возможно.
Нужно лишь снотворное.

491
00:41:56,848 --> 00:41:59,517
Мощное.

492
00:42:01,310 --> 00:42:03,521
– Сколько людей?
– Пять.

493
00:42:03,688 --> 00:42:05,439
Шесть.

494
00:42:06,315 --> 00:42:10,361
Чтобы убедиться, что вы выполнили
работу, я пойду туда с вами.

495
00:42:10,528 --> 00:42:13,614
В нашей работе не место
для туристов, мистер Сайто.

496
00:42:13,781 --> 00:42:16,159
На этот раз место найдется.

497
00:42:17,076 --> 00:42:20,830
Лучше всего начать с этого.
Я пользуюсь ей каждый день.

498
00:42:20,997 --> 00:42:23,124
– Для чего?
– Я покажу вам.

499
00:42:27,420 --> 00:42:29,171
Возможно, вы не захотите это видеть.

500
00:42:32,091 --> 00:42:33,718
После вас.

501
00:42:43,019 --> 00:42:47,940
– Десять. Двенадцать. И все связаны.
– Каждый день у них общий сон.

502
00:42:50,985 --> 00:42:53,571
Видите? Стабильный.

503
00:42:59,243 --> 00:43:03,331
– Сколько длится сон?
– Три-четыре часа, каждый день.

504
00:43:03,581 --> 00:43:04,624
А в часах мира сна?

505
00:43:04,790 --> 00:43:08,461
На этой смеси? Часов сорок,
каждый божий день.

506
00:43:08,628 --> 00:43:11,923
– Зачем они это делают?
– Объясните ему.

507
00:43:13,466 --> 00:43:15,927
Скоро это становится
единственным способом видеть сны.

508
00:43:16,093 --> 00:43:18,012
Вам еще снятся сны, мистер Кобб?

509
00:43:18,638 --> 00:43:22,058
– Они приходят сюда поспать?
– Нет.

510
00:43:23,768 --> 00:43:26,479
Они приходят, чтобы их разбудили.

511
00:43:27,480 --> 00:43:30,775
Сон стал для них реальностью.

512
00:43:31,734 --> 00:43:34,111
Кто вы, чтобы
утверждать, что это не так?

513
00:43:36,405 --> 00:43:38,032
Посмотрим, что ты умеешь.

514
00:43:49,001 --> 00:43:50,628
Ты знаешь, как меня найти.

515
00:43:53,214 --> 00:43:55,216
Ты знаешь, что нужно делать.

516
00:44:00,471 --> 00:44:01,514
Остро, да?

517
00:44:17,113 --> 00:44:19,949
Вы в порядке, мистер Кобб?

518
00:44:20,491 --> 00:44:24,245
Да. Да. Все хорошо.

519
00:44:32,670 --> 00:44:34,755
Роберт Фишер – наследник
энергетического

520
00:44:34,922 --> 00:44:36,382
конгломерата «Фишер Морроу».

521
00:44:36,549 --> 00:44:38,467
Чем вам не угодил этот мистер Фишер?

522
00:44:38,634 --> 00:44:40,219
Вас это не касается.

523
00:44:40,636 --> 00:44:45,016
Это вам не обычный
промышленный шпионаж.

524
00:44:45,182 --> 00:44:46,767
Вы попросили меня о внедрении.

525
00:44:46,934 --> 00:44:50,313
Я надеюсь, вы понимаете
всю серьезность вашей просьбы.

526
00:44:50,479 --> 00:44:54,442
Зерно, что мы поместим в мозг
этого человека, вырастет в виде идеи,

527
00:44:54,608 --> 00:44:56,485
которая поглотит его.

528
00:44:56,652 --> 00:44:58,487
Она может изменить…

529
00:44:58,654 --> 00:45:00,948
Практически всю его жизнь.

530
00:45:01,115 --> 00:45:05,453
Мы – последняя компания между
ними и энергетическим господством.

531
00:45:05,619 --> 00:45:07,705
И мы больше не можем
им противостоять.

532
00:45:07,872 --> 00:45:11,333
Скоро они будут контролировать
энергоснабжение половины мира.

533
00:45:11,500 --> 00:45:13,878
По сути, они станут
новой супермощью.

534
00:45:15,254 --> 00:45:18,591
Миру нужно,
чтобы Роберт Фишер одумался.

535
00:45:18,758 --> 00:45:20,343
Так вот, в чем подвох.

536
00:45:20,509 --> 00:45:23,763
А какие отношения
у Роберта Фишера с его отцом?

537
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Ходят слухи, что их
отношения довольно напряженные.

538
00:45:26,849 --> 00:45:29,351
Мы не можем зависеть
от слухов, правда?

539
00:45:29,518 --> 00:45:32,730
Можете дать мне
доступ к этому человеку?

540
00:45:32,897 --> 00:45:37,068
Правая рука Фишера-старшего.
Крестный отец Фишера-младшего.

541
00:45:37,234 --> 00:45:40,488
Это возможно.
Если найдете нужные основания.

542
00:45:40,654 --> 00:45:45,117
Основания – это моя специализация,
мистер Сайто.

543
00:45:45,743 --> 00:45:48,704
Не вижу смысла в этой
сделке. Судитесь.

544
00:45:48,871 --> 00:45:53,959
Мистер Браунинг. Морис Фишер всегда
старается избегать судебных споров.

545
00:45:56,545 --> 00:46:01,008
Может, тогда обсудим ваши
опасения лично с Морисом?

546
00:46:01,175 --> 00:46:02,593
Это не столь необходимо.

547
00:46:02,760 --> 00:46:05,429
Нет, нет, нет, давайте спросим его.

548
00:46:26,700 --> 00:46:28,285
Как он?

549
00:46:29,120 --> 00:46:31,872
Не хочу беспокоить его
по всяким пустякам, но…

550
00:46:32,039 --> 00:46:37,503
Роберт. Я же просил. Не впускай ко
мне чертову… Стой, хватит уже, я не…

551
00:46:37,795 --> 00:46:40,881
– Мистер Фишер.
– Морис убери их!

552
00:46:41,257 --> 00:46:44,844
Нет, нет, не смей!
Не надо! Я не просил!

553
00:46:46,137 --> 00:46:47,805
Оставь.

554
00:46:51,517 --> 00:46:52,893
Вот.

555
00:46:55,146 --> 00:46:57,565
Она много для него значит.

556
00:46:58,649 --> 00:47:03,195
Я оставил ее у кровати.
Он даже не заметил.

557
00:47:03,362 --> 00:47:05,030
Роберт.

558
00:47:07,408 --> 00:47:09,827
Нам нужно обсудить
вопрос о доверенности.

559
00:47:09,994 --> 00:47:11,912
Я знаю, тебе это нелегко,
но нам необходимо начать…

560
00:47:12,079 --> 00:47:13,289
Не сейчас, дядя Питер.

561
00:47:17,293 --> 00:47:19,086
<i>Стервятники уже слетелись.</i>

562
00:47:19,253 --> 00:47:23,674
<i>И чем слабее Морис Фишер, тем
сильнее становится Питер Браунинг.</i>

563
00:47:23,841 --> 00:47:26,218
Я достаточно долго
наблюдал за Браунингом.

564
00:47:26,844 --> 00:47:29,054
<i>Чтобы перенять его
физическое поведение,</i>

565
00:47:29,221 --> 00:47:31,223
<i>изучить его манеры и тому подобное.</i>

566
00:47:31,390 --> 00:47:35,269
Так что в первом уровне сна
я могу исполнить роль Браунинга.

567
00:47:35,436 --> 00:47:38,689
<i>И подкинуть кое-какие
концепции сознанию Фишера.</i>

568
00:47:38,856 --> 00:47:40,691
Когда он перейдет на уровень глубже,

569
00:47:40,858 --> 00:47:44,361
его проекция Браунинга должна
будет возобладать над ним.

570
00:47:44,528 --> 00:47:46,447
Он сам себе подкинет идею.

571
00:47:46,614 --> 00:47:50,868
Именно. Она приживется, только
если мозг сам ее выработает.

572
00:47:51,035 --> 00:47:54,413
Я впечатлен.

573
00:47:54,580 --> 00:47:58,167
Твоя снисходительность, как всегда,
мне очень льстит, Артур, спасибо.

574
00:48:19,522 --> 00:48:21,524
Ты хотел сам войти в сон?

575
00:48:21,690 --> 00:48:25,194
Нет, я просто провожу
кое-какие эксперименты.

576
00:48:25,361 --> 00:48:27,321
Я не знал, что здесь
есть кто-то еще.

577
00:48:27,488 --> 00:48:30,157
Да, я тут работала
над своим тотемом.

578
00:48:30,324 --> 00:48:31,492
Я взгляну.

579
00:48:33,661 --> 00:48:34,954
Ты быстро учишься.

580
00:48:35,120 --> 00:48:38,624
Изящное решение
отслеживать реальность.

581
00:48:39,250 --> 00:48:41,669
– Сам это придумал?
– Нет, это…

582
00:48:41,919 --> 00:48:43,963
Мол придумала. Этот…

583
00:48:44,672 --> 00:48:48,425
Тотем принадлежал ей. Она крутила
его во сне, и он не падал.

584
00:48:48,634 --> 00:48:51,554
Просто крутился и все.

585
00:48:53,097 --> 00:48:55,015
Артур сказал, что она умерла.

586
00:48:56,934 --> 00:48:58,978
Как успехи с лабиринтами?

587
00:48:59,144 --> 00:49:02,064
Каждый уровень относится
к той части подсознания объекта,

588
00:49:02,231 --> 00:49:03,691
в которую мы пытаемся проникнуть.

589
00:49:03,857 --> 00:49:06,902
Так что нижний уровень
у меня будет больница,

590
00:49:07,069 --> 00:49:09,280
куда Фишер поместит своего отца.

591
00:49:09,655 --> 00:49:12,449
Да, у меня тут возник вопрос по макету.

592
00:49:12,616 --> 00:49:14,994
Нет, нет, нет, не показывай
мне подробностей.

593
00:49:15,160 --> 00:49:17,329
Только создатель сна
должен знать детали.

594
00:49:17,496 --> 00:49:18,664
Почему это так важно?

595
00:49:18,831 --> 00:49:20,833
На случай, если кто-то
из нас привнесет свои проекции.

596
00:49:21,000 --> 00:49:23,335
Нельзя, чтобы они
знали детали лабиринта.

597
00:49:24,753 --> 00:49:27,214
Например, если ты привнесешь Мол?

598
00:49:27,381 --> 00:49:29,800
Ты не можешь удержать ее, да?

599
00:49:30,676 --> 00:49:32,219
– Да.
– Ты не можешь строить,

600
00:49:32,386 --> 00:49:35,681
ведь если ты знаешь лабиринт,
то и она его знает.

601
00:49:35,848 --> 00:49:38,058
Она бы сорвала всю операцию.

602
00:49:38,225 --> 00:49:41,020
– Кобб, другие знают?
– Не знают.

603
00:49:41,186 --> 00:49:43,439
Ты должен сказать им,
если становится хуже.

604
00:49:43,606 --> 00:49:45,524
Я не говорил, что становится хуже.

605
00:49:46,734 --> 00:49:50,029
Я должен вернуться домой,
это все, что меня волнует.

606
00:49:50,904 --> 00:49:52,990
Почему ты не можешь вернуться?

607
00:49:56,076 --> 00:49:58,120
Потому что они думают, что я убил ее.

608
00:50:01,332 --> 00:50:03,625
– Спасибо.
– За что?

609
00:50:03,834 --> 00:50:06,086
Что не спрашиваешь,
правда ли это.

610
00:50:06,253 --> 00:50:08,422
«Я разделю империю отца».

611
00:50:08,589 --> 00:50:12,801
Не сомневаюсь, что такую
идею Роберт определенно отвергнет.

612
00:50:12,968 --> 00:50:15,763
Поэтому нужно внедрить
ее поглубже в его подсознание.

613
00:50:15,929 --> 00:50:19,475
Подсознание стимулируется
эмоциями, так? Не разумом.

614
00:50:19,641 --> 00:50:23,395
Нужно найти способ превратить
это в эмоциональную концепцию.

615
00:50:23,562 --> 00:50:26,023
Как ты превратишь
стратегию бизнеса в эмоцию?

616
00:50:26,190 --> 00:50:29,777
Это мы и должны придумать.
Итак, отношения Роберта с его отцом

617
00:50:29,943 --> 00:50:32,696
– по меньшей мере напряженные.
– Используем это.

618
00:50:32,863 --> 00:50:36,450
Можно предложить ему развалить
компанию отца, чтобы насолить старику.

619
00:50:36,617 --> 00:50:40,079
Нет, положительные эмоции
затмевают отрицательные эмоции.

620
00:50:40,496 --> 00:50:44,208
Мы все жаждем примирения, катарсиса.

621
00:50:44,375 --> 00:50:46,377
У Роберта Фишера
должна быть положительная

622
00:50:46,543 --> 00:50:48,128
эмоциональная реакция на все это.

623
00:50:48,295 --> 00:50:50,130
А если так?

624
00:50:50,297 --> 00:50:53,217
«Мой отец согласен, чтобы
я сам принимал решения,

625
00:50:53,384 --> 00:50:55,052
а не следовал по его стопам».

626
00:50:55,427 --> 00:50:56,512
Возможно.

627
00:50:56,678 --> 00:50:59,848
Нужно что-то получше,
чем «возможно».

628
00:51:00,015 --> 00:51:01,975
Спасибо за вклад в общее дело. Артур.

629
00:51:02,142 --> 00:51:05,062
Уж прости мне мое
желание быть поконкретней.

630
00:51:05,270 --> 00:51:06,397
Поконкретней?

631
00:51:06,563 --> 00:51:08,399
Для внедрения
не нужно быть конкретным.

632
00:51:08,565 --> 00:51:12,528
Когда мы залезем в его мозг,
придется работать с тем, что найдем.

633
00:51:13,904 --> 00:51:16,824
На верхнем уровне мы затронем
его отношения с отцом.

634
00:51:16,990 --> 00:51:20,077
«Я не буду следовать по стопам отца».

635
00:51:20,244 --> 00:51:24,915
«Я буду принимать
решения самостоятельно».

636
00:51:25,082 --> 00:51:28,419
К нижнему уровню, в ход
пойдет тяжелая артиллерия.

637
00:51:28,585 --> 00:51:30,963
– «Мой отец не хочет, чтобы я был им».
– Именно.

638
00:51:31,880 --> 00:51:36,343
Три уровня сна? Да все развалится.
При малейшем нарушении.

639
00:51:36,510 --> 00:51:37,678
Снотворное.

640
00:51:37,845 --> 00:51:40,681
Чтобы создать три уровня сновидений,

641
00:51:40,848 --> 00:51:44,768
нам придется обратиться к
очень мощному снотворному.

642
00:51:56,238 --> 00:51:57,322
Спокойной ночи.

643
00:51:57,906 --> 00:52:00,159
<i>Смесь для общего сна</i>

644
00:52:00,325 --> 00:52:02,619
<i>создаст очень четкую
связь между участниками сна,</i>

645
00:52:02,786 --> 00:52:04,037
<i>ускорив функцию мозга.</i>

646
00:52:04,204 --> 00:52:06,623
Это даст больше
времени на каждом уровне.

647
00:52:06,790 --> 00:52:09,918
Функция мозга во сне будет
раз в двадцать выше обычной.

648
00:52:10,085 --> 00:52:13,589
И когда вы войдете в сон
внутри сна, эффект умножается.

649
00:52:13,755 --> 00:52:15,841
У нас три сна, а это
10 часов умножить на 20…

650
00:52:16,008 --> 00:52:18,927
Я никогда не умел считать.
Сколько у нас времени?

651
00:52:19,094 --> 00:52:21,764
Неделя на первый уровень сна.

652
00:52:22,514 --> 00:52:25,350
Шесть месяцев – на второй уровень.

653
00:52:25,517 --> 00:52:26,935
Десять лет.

654
00:52:29,563 --> 00:52:31,732
Кто захочет застрять
во сне на десять лет?

655
00:52:32,149 --> 00:52:33,317
Зависит от сна.

656
00:52:33,484 --> 00:52:35,778
А когда мы закончим,
как мы выберемся оттуда?

657
00:52:35,944 --> 00:52:39,281
Надеюсь, у тебя есть идея
изящней, чем прострелить мне бошку.

658
00:52:39,448 --> 00:52:42,242
– Выброс.
– Что за выброс?

659
00:52:42,409 --> 00:52:45,078
Вот что такое выброс.

660
00:52:47,247 --> 00:52:49,917
Это чувство падения,
которое расталкивает тебя.

661
00:52:50,083 --> 00:52:51,210
И вытаскивает из сна.

662
00:52:51,376 --> 00:52:53,337
Почувствуем выброс под снотворным?

663
00:52:53,504 --> 00:52:54,713
У меня есть классное решение.

664
00:52:54,880 --> 00:52:58,091
Я создал снотворное, которое не
затрагивает функцию внутреннего уха.

665
00:52:58,258 --> 00:53:00,802
Таким образом, каким бы
глубоким не был сон,

666
00:53:00,969 --> 00:53:03,096
человек все равно чувствует падение.

667
00:53:03,263 --> 00:53:05,641
<i>Или толчок.</i>

668
00:53:06,266 --> 00:53:08,644
Сложность в том, чтобы
синхронизировать выброс,

669
00:53:08,811 --> 00:53:10,437
чтобы он затронул все три уровня.

670
00:53:10,979 --> 00:53:14,525
Можно использовать музыку,
чтобы синхронизировать выбросы.

671
00:53:22,366 --> 00:53:25,911
<i>Ему не назначено никаких
операций, даже зубных – ничего.</i>

672
00:53:26,078 --> 00:53:28,080
<i>Разве у него нет операции на колене?</i>

673
00:53:28,247 --> 00:53:31,458
Ничего. Ничего, где бы
его усыпляли. А нам надо…

674
00:53:31,625 --> 00:53:33,585
Не меньше десяти часов.

675
00:53:33,752 --> 00:53:35,087
Сидней – Лос-Анджелес.

676
00:53:36,421 --> 00:53:38,549
Один из самых
долгих перелетов в мире.

677
00:53:38,715 --> 00:53:40,676
Он совершает его каждые две недели.

678
00:53:40,843 --> 00:53:43,011
Наверняка, на частном самолете.

679
00:53:43,512 --> 00:53:46,682
Только если его самолету
не потребуется внезапный ремонт.

680
00:53:46,849 --> 00:53:49,101
– Тогда – семьсот сорок седьмым.
– Почему?

681
00:53:49,268 --> 00:53:50,727
Там кабина пилота наверху,

682
00:53:50,894 --> 00:53:54,106
а первый класс – в носовой части,
чтобы никто не ходил мимо.

683
00:53:54,273 --> 00:53:57,776
Нам придется купить весь класс.
И заодно бортпроводницу.

684
00:53:57,943 --> 00:53:59,486
Я купил авиакомпанию.

685
00:54:01,071 --> 00:54:02,865
Решил, так проще.

686
00:54:04,491 --> 00:54:07,286
Похоже, у нас будет 10 часов.

687
00:54:07,953 --> 00:54:11,081
Ариадна? Блестящая работа.

688
00:54:59,087 --> 00:55:01,256
Ты знаешь, как меня найти.

689
00:55:02,716 --> 00:55:04,176
Ты знаешь, что нужно делать.

690
00:55:08,013 --> 00:55:11,475
Помнишь, как ты
сделал мне предложение?

691
00:55:12,351 --> 00:55:14,394
Конечно, помню.

692
00:55:15,479 --> 00:55:17,981
Сказал, что тебе приснилось,

693
00:55:20,901 --> 00:55:23,695
что мы состаримся вместе.

694
00:55:25,113 --> 00:55:26,823
Это еще возможно.

695
00:55:33,497 --> 00:55:35,415
Тебе нельзя тут находиться.

696
00:55:39,211 --> 00:55:42,673
Я хотела взглянуть, какие
«опыты» ты проводишь каждую ночь.

697
00:55:42,839 --> 00:55:46,051
– Тебя это в любом случае не касается.
– Очень даже касается.

698
00:55:46,218 --> 00:55:49,346
Ты хотел, чтобы
я делилась с тобой снами.

699
00:55:49,513 --> 00:55:52,015
Не в этот раз. Это мои сны.

700
00:56:02,901 --> 00:56:05,278
Зачем ты делаешь это с собой?

701
00:56:05,445 --> 00:56:08,407
Только так я еще могу видеть сны.

702
00:56:10,158 --> 00:56:12,369
Почему тебе так важно видеть сны?

703
00:56:13,286 --> 00:56:15,539
В моих снах мы все еще вместе.

704
00:56:29,886 --> 00:56:31,638
Это не просто сны.

705
00:56:33,432 --> 00:56:36,476
Это воспоминания. Ты говорил
не использовать воспоминания.

706
00:56:36,643 --> 00:56:37,686
Я это знаю.

707
00:56:38,311 --> 00:56:42,858
Ты пытаешься продлить
ей жизнь. Ты не можешь забыть ее.

708
00:56:43,025 --> 00:56:46,028
Ты не понимаешь. Это
моменты, о которых я жалею,

709
00:56:46,194 --> 00:56:48,780
воспоминания, которые
я должен изменить.

710
00:56:49,990 --> 00:56:52,492
И о чем ты сожалеешь?

711
00:56:52,868 --> 00:56:55,996
Послушай, ты должна
знать обо мне только одно.

712
00:57:04,504 --> 00:57:06,089
Это твой дом?

713
00:57:06,757 --> 00:57:09,217
Мой и Мол, да.

714
00:57:09,384 --> 00:57:11,094
Где она?

715
00:57:11,762 --> 00:57:13,764
Ее уже нет.

716
00:57:18,518 --> 00:57:20,020
Это мой сын – Джеймс.

717
00:57:20,187 --> 00:57:23,356
Он что-то копает. Наверное, червей.

718
00:57:24,524 --> 00:57:25,817
А это Филиппа.

719
00:57:26,359 --> 00:57:28,195
Я собирался окликнуть их,

720
00:57:28,361 --> 00:57:31,156
чтобы они обернулись
и улыбнулись, и я мог…

721
00:57:31,865 --> 00:57:36,995
Увидеть их красивые лица,
но слишком поздно.

722
00:57:37,162 --> 00:57:39,998
Сейчас или никогда, Кобб.

723
00:57:44,461 --> 00:57:46,254
Я запаниковал.

724
00:57:46,421 --> 00:57:49,132
Я понимаю, что буду
жалеть об этом моменте, и…

725
00:57:49,966 --> 00:57:52,302
Мне нужно увидеть
их лица в последний раз.

726
00:57:52,469 --> 00:57:54,971
Джеймс! Филиппа! Идите в дом!

727
00:57:55,138 --> 00:57:57,182
Но момент ушел.

728
00:57:59,392 --> 00:58:02,729
И что бы я ни делал,
я не могу его изменить.

729
00:58:03,647 --> 00:58:05,816
Только я хочу крикнуть им…

730
00:58:06,858 --> 00:58:07,943
Они убегают.

731
00:58:10,695 --> 00:58:13,949
Если я хочу снова увидеть
их лица, я должен вернуться домой.

732
00:58:14,991 --> 00:58:16,493
В реальном мире.

733
00:58:58,076 --> 00:58:59,536
Что ты здесь делаешь?

734
00:59:00,370 --> 00:59:01,454
Меня зовут…

735
00:59:01,621 --> 00:59:04,958
Я знаю, кто ты.
Что ты здесь делаешь?

736
00:59:13,133 --> 00:59:15,552
Я просто хочу понять.

737
00:59:15,719 --> 00:59:17,846
Разве ты можешь понять?

738
00:59:19,055 --> 00:59:21,183
Ты знаешь, что такое быть любимой?

739
00:59:23,185 --> 00:59:25,312
Быть частью целого?

740
00:59:26,563 --> 00:59:28,148
Нет.

741
00:59:29,608 --> 00:59:31,610
Отгадай загадку.

742
00:59:33,069 --> 00:59:35,363
Ты ждешь поезда.

743
00:59:36,406 --> 00:59:39,576
Который отвезет тебя очень далеко.

744
00:59:40,952 --> 00:59:43,914
Ты знаешь, куда хотела
бы, чтобы поезд тебя отвез.

745
00:59:44,956 --> 00:59:47,208
Но куда отвезет, не знаешь.

746
00:59:47,375 --> 00:59:49,294
Но это неважно.

747
00:59:50,253 --> 00:59:53,673
Как может быть неважно,
куда этот поезд тебя отвезет?

748
00:59:53,840 --> 00:59:55,592
Потому что вы будете вместе.

749
00:59:56,635 --> 00:59:59,721
– Как ты мог привести ее сюда?
– Что это за место?

750
01:00:00,138 --> 01:00:03,308
Номер в отеле, где
мы отмечали нашу годовщину.

751
01:00:03,475 --> 01:00:04,809
Что тут случилось?

752
01:00:06,686 --> 01:00:09,522
Ты дал мне слово!
Ты сказал, что мы будем вместе!

753
01:00:09,981 --> 01:00:12,025
Прошу тебя! Я должен
оставить тебя, но я вернусь!

754
01:00:12,192 --> 01:00:15,445
Ты обещал мне быть рядом!

755
01:00:15,612 --> 01:00:18,073
Я вернусь. Обещаю.

756
01:00:36,299 --> 01:00:39,094
Ты думаешь, что
сможешь построить тюрьму

757
01:00:39,260 --> 01:00:41,680
из воспоминаний
и запереть ее там?

758
01:00:42,305 --> 01:00:44,683
Ты правда думаешь,
что это удержит ее?

759
01:00:45,558 --> 01:00:46,851
Пора.

760
01:00:48,061 --> 01:00:50,397
Морис Фишер только
что умер в Сиднее.

761
01:00:50,563 --> 01:00:52,732
– Когда похороны?
– В четверг. В Лос-Анджелесе.

762
01:00:52,899 --> 01:00:56,194
Роберт должен сопровождать
тело не позднее вторника.

763
01:00:56,361 --> 01:00:57,821
Ясно.

764
01:00:58,405 --> 01:01:01,449
– Кобб, я еду с вами.
– Я обещал Майлсу. Нет.

765
01:01:01,616 --> 01:01:04,744
Ариадна в команде должен быть
кто-то, кто понимает, с чем борешься.

766
01:01:07,330 --> 01:01:09,499
Это не обязательно должна быть я…

767
01:01:09,666 --> 01:01:12,961
Но будь добр
показать Артуру, что я видела.

768
01:01:18,758 --> 01:01:20,427
Закажи еще один билет.

769
01:01:24,514 --> 01:01:27,559
Если я сяду в самолет, а вы
не выполните наш уговор,

770
01:01:27,726 --> 01:01:31,396
я сяду в тюрьму на всю
оставшуюся жизнь.

771
01:01:32,063 --> 01:01:34,274
Сделай работу, пока мы не сели.

772
01:01:34,441 --> 01:01:36,901
Один звонок из самолета,

773
01:01:37,068 --> 01:01:39,946
и у тебя не будет проблем с таможней.

774
01:01:53,710 --> 01:01:56,212
– Простите.
– Прошу.

775
01:01:56,379 --> 01:01:57,964
Спасибо.

776
01:02:28,661 --> 01:02:29,704
НЕ КУРИТЬ
ПРИСТЕГНУТЬ РЕМНИ

777
01:02:31,539 --> 01:02:35,168
Простите, кажется,
это ваше? Вы обронили.

778
01:02:35,335 --> 01:02:37,170
Вам что-нибудь принести?

779
01:02:37,337 --> 01:02:38,838
Воду, пожалуйста.

780
01:02:39,005 --> 01:02:40,840
И мне.

781
01:02:43,843 --> 01:02:44,969
Спасибо.

782
01:02:45,136 --> 01:02:47,013
Возможно, мне показалось,

783
01:02:47,180 --> 01:02:50,767
но вы случайно не родственник
Мориса Фишера, нет?

784
01:02:50,934 --> 01:02:52,435
Да, он…

785
01:02:53,353 --> 01:02:55,355
Это был мой отец.

786
01:02:55,814 --> 01:02:59,859
Он был потрясающей личностью,
примите мои соболезнования.

787
01:03:02,821 --> 01:03:04,489
– Держите.
– Спасибо.

788
01:03:04,656 --> 01:03:05,990
Эй!

789
01:03:06,366 --> 01:03:08,034
За вашего отца.

790
01:03:08,618 --> 01:03:10,870
Пусть земля ему будет пухом!

791
01:04:19,314 --> 01:04:21,608
– Не мог пописать перед сном?
– Простите.

792
01:04:21,774 --> 01:04:23,860
Перебрал халявного
шампанского, Йусуф?

793
01:04:24,027 --> 01:04:25,111
Ха ха, как смешно.

794
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
Зато мы знаем, что
без такси он не обойдется.

795
01:04:39,959 --> 01:04:43,963
– Козел, тебе что…?
– Уходи.

796
01:04:59,854 --> 01:05:01,272
Пусть позвонит, мне пора.

797
01:05:01,439 --> 01:05:03,566
Такси! Спасибо.

798
01:05:06,486 --> 01:05:09,364
На угол Третьей и Маркет. И поживей.

799
01:05:09,948 --> 01:05:12,283
– Что вы делаете?
– Простите, я думал, тут свободно.

800
01:05:12,450 --> 01:05:13,952
– Как видите, нет.
– Давайте на двоих?

801
01:05:14,118 --> 01:05:16,955
Не думаю. Высадите этого…

802
01:05:19,916 --> 01:05:21,251
Класс.

803
01:05:26,172 --> 01:05:27,674
Давай.

804
01:05:38,768 --> 01:05:41,396
Тут где-то 500 долларов.
И бумажник стоит еще больше.

805
01:05:41,563 --> 01:05:43,314
Хотя бы довезите меня
до моей остановки.

806
01:05:43,481 --> 01:05:45,275
Боюсь, это не совсем…

807
01:05:54,242 --> 01:05:56,035
– Прикрой его!
– Ложись!

808
01:05:56,202 --> 01:05:57,870
Что происходит?

809
01:06:01,582 --> 01:06:03,835
Этого не было в плане.

810
01:06:04,752 --> 01:06:06,129
Кобб?

811
01:06:06,337 --> 01:06:07,380
Кобб?

812
01:06:58,306 --> 01:06:59,515
За ним!

813
01:07:06,189 --> 01:07:07,607
Ты в порядке?

814
01:07:07,815 --> 01:07:09,984
Да, я в порядке.

815
01:07:10,151 --> 01:07:12,070
Фишер цел, правда его укачало.

816
01:07:12,236 --> 01:07:13,446
Сайто?

817
01:07:32,382 --> 01:07:34,509
Отведи Фишера в заднюю комнату!

818
01:07:34,801 --> 01:07:37,512
– Отведи его! Бегом!
– Что произошло?

819
01:07:37,970 --> 01:07:39,430
Его ранили? Он что, умирает?

820
01:07:39,597 --> 01:07:41,307
– Не знаю.
– Боже.

821
01:07:41,474 --> 01:07:43,935
– Где ты был?
– Нас отрезал товарняк.

822
01:07:44,102 --> 01:07:46,062
Зачем ты пустила поезд
в самом центре города?

823
01:07:46,229 --> 01:07:47,814
– Это не я.
– Откуда он?

824
01:07:47,980 --> 01:07:49,649
А откуда, черт возьми,
там взялась засада, а?

825
01:07:49,816 --> 01:07:52,235
Это не обычные проекции,
это обученные головорезы!

826
01:07:54,320 --> 01:07:55,947
– Что значит, обучены?
– Фишер нанимал экстрактора

827
01:07:56,155 --> 01:08:00,326
обучить подсознание защищаться, так
что его подсознание вооружено.

828
01:08:00,493 --> 01:08:02,161
Это должно было
быть в отчете, виноват.

829
01:08:02,328 --> 01:08:04,122
– Так почему же там этого не было?
– Остынь.

830
01:08:04,288 --> 01:08:05,623
Не указывай мне, что делать.

831
01:08:05,790 --> 01:08:08,709
Это была твоя работа, черт возьми!
Ты за нее отвечаешь!

832
01:08:08,876 --> 01:08:10,962
Ты должен был тщательно
изучить прошлое Фишера!

833
01:08:11,129 --> 01:08:12,588
Мы не готовы к такому сопротивлению!

834
01:08:12,755 --> 01:08:14,424
Мы и раньше сталкивались
с подзащитой!

835
01:08:14,590 --> 01:08:16,676
Надо быть чуть осторожнее,
и все будет хорошо!

836
01:08:16,843 --> 01:08:18,719
Мы этого не планировали.
Он умирает, твою мать!

837
01:08:18,886 --> 01:08:19,929
Избавим его от мучений.

838
01:08:20,096 --> 01:08:22,932
– Нет, не надо!
– Кобб, эй!

839
01:08:23,099 --> 01:08:25,184
У него агония, я просто разбужу его.

840
01:08:25,351 --> 01:08:27,270
Нет. Это его не разбудит.

841
01:08:27,436 --> 01:08:31,023
Что значит, это его не разбудит? Когда
мы умираем во сне, мы просыпаемся.

842
01:08:31,190 --> 01:08:32,483
Не в этот раз.

843
01:08:32,650 --> 01:08:35,194
Слишком много
снотворного, мы не проснемся.

844
01:08:35,778 --> 01:08:37,488
Ясно. И что будет, если мы умрем?

845
01:08:37,655 --> 01:08:39,490
– Мы попадем в лимб.
– Ты серьезно?

846
01:08:39,657 --> 01:08:42,201
– В лимб?
– Это недостроенная зона сна.

847
01:08:42,368 --> 01:08:45,621
– И что там, черт возьми?
– Чистое, бесконечное подсознание.

848
01:08:45,788 --> 01:08:49,000
Больше там ничего нет. Кроме того,
что могло остаться там

849
01:08:49,167 --> 01:08:52,044
от любого участника сна,
застрявшего там ранее.

850
01:08:52,211 --> 01:08:54,130
В нашем случае от тебя.

851
01:08:54,297 --> 01:08:57,008
– И надолго мы застрянем там?
– Не мечтайте выбраться оттуда,

852
01:08:57,175 --> 01:08:59,552
– пока не закончится действие.
– Как долго?

853
01:08:59,719 --> 01:09:02,972
Годы, может, вечность. Я не знаю.
Спроси его, это он уже бывал там.

854
01:09:03,139 --> 01:09:04,348
Поднимем его наверх.

855
01:09:05,975 --> 01:09:07,393
Класс.

856
01:09:08,394 --> 01:09:09,896
Спасибо.

857
01:09:10,563 --> 01:09:13,816
Итак, мы в башке Фишера, и против
нас вся его личная армия.

858
01:09:13,983 --> 01:09:15,443
И если нас убьют,

859
01:09:15,610 --> 01:09:18,821
мы застрянем в лимбе,
пока мозги не высохнут.

860
01:09:25,745 --> 01:09:27,580
Есть аптечка?

861
01:09:29,832 --> 01:09:31,834
Значит, ты знал об этом риске
и не сказал нам?

862
01:09:32,001 --> 01:09:33,294
Не должно было быть риска.

863
01:09:33,461 --> 01:09:35,213
Я не знал, что мы
столкнемся со шквальным огнем.

864
01:09:35,379 --> 01:09:36,422
Ты не имел права.

865
01:09:36,589 --> 01:09:38,925
Только так можно
опуститься на три уровня.

866
01:09:39,091 --> 01:09:41,093
Ты знал, и все равно согласился?

867
01:09:41,260 --> 01:09:42,303
Я поверил ему.

868
01:09:42,470 --> 01:09:44,388
Когда он пообещал
тебе половину своей доли?

869
01:09:44,555 --> 01:09:47,808
Нет. Всю долю. И он
сказал, что уже делал это.

870
01:09:47,975 --> 01:09:50,061
Уже делал? Неужели с Мол?
Видимо, все отлично прошло?

871
01:09:50,228 --> 01:09:52,230
Это тут не при чем.
Я сделал то, что должен был,

872
01:09:52,396 --> 01:09:53,648
чтобы вернуться к своим детям.

873
01:09:53,814 --> 01:09:55,733
Ты привел нас на поле боя,
не дав нам выхода.

874
01:09:55,900 --> 01:09:59,946
У нас есть выход. Мы продолжим
работу, сделаем ее, как можно скорее,

875
01:10:00,112 --> 01:10:02,448
и выйдем через выброс, как обычно.

876
01:10:02,615 --> 01:10:05,076
И не думай. Чем мы
глубже, тем выше ставки.

877
01:10:05,243 --> 01:10:07,119
Я дальше этого уровня не пойду.

878
01:10:07,286 --> 01:10:09,705
Пока мы болтаем, охрана
Фишера окружает это здание.

879
01:10:09,872 --> 01:10:12,124
Десять часов полета –
неделя на этом уровне.

880
01:10:12,291 --> 01:10:16,045
Это значит, что мы все
будем убиты. Это я вам гарантирую.

881
01:10:16,629 --> 01:10:20,424
У нас нет выхода, кроме как
продолжить, и как можно скорее.

882
01:10:22,009 --> 01:10:24,470
Вниз – единственный путь вперед.

883
01:10:26,013 --> 01:10:27,139
Готовьтесь.

884
01:10:27,306 --> 01:10:29,475
А ты встряхни его хорошенько.

885
01:10:34,355 --> 01:10:37,400
Я застрахован от
похищения на 10 миллионов.

886
01:10:37,566 --> 01:10:40,486
– Все очень просто.
– Заткнись! И не надейся.

887
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
В офисе твоего отца за шкафом

888
01:10:43,114 --> 01:10:46,200
находится его личный сейф.
Нам нужна комбинация.

889
01:10:46,367 --> 01:10:47,952
Я не знаю никакого сейфа.

890
01:10:48,160 --> 01:10:50,997
Но это не значит,
что ты не знаешь комбинацию.

891
01:10:52,665 --> 01:10:54,000
Скажи нам ее.

892
01:10:54,834 --> 01:10:56,586
Я не знаю.

893
01:11:01,507 --> 01:11:03,676
А наш источник
утверждает, что знаешь.

894
01:11:03,843 --> 01:11:06,178
Да ну? И что за источник?

895
01:11:07,680 --> 01:11:11,183
– Это стоит 500 долларов?
– Что внутри?

896
01:11:11,434 --> 01:11:15,187
Карты, деньги и права.

897
01:11:20,234 --> 01:11:21,736
Пригодится?

898
01:11:22,486 --> 01:11:23,529
Возможно.

899
01:11:23,988 --> 01:11:25,781
Твой выход. У тебя есть час.

900
01:11:26,157 --> 01:11:27,199
Час?

901
01:11:28,534 --> 01:11:30,786
Я должен был работать всю ночь.

902
01:11:30,953 --> 01:11:33,539
Сайто не должны были ранить в грудь.

903
01:11:33,706 --> 01:11:36,876
У тебя час: достань нам
что-нибудь полезное.

904
01:11:39,420 --> 01:11:41,881
– Что это?
– Наш источник.

905
01:11:46,093 --> 01:11:47,803
Дядя Питер.

906
01:11:48,512 --> 01:11:50,640
Пусть они перестанут.

907
01:11:50,931 --> 01:11:53,267
– Комбинация?
– Я ее не знаю.

908
01:11:53,434 --> 01:11:56,103
– Почему Браунинг говорит, знаешь?
– Я не знаю.

909
01:11:56,270 --> 01:11:58,731
Дайте мне поговорить с ним,
и я все выясню.

910
01:12:01,108 --> 01:12:03,819
У вас час. Начинай говорить.

911
01:12:05,821 --> 01:12:07,031
Вы целы?

912
01:12:08,908 --> 01:12:10,242
Все хорошо?

913
01:12:13,913 --> 01:12:17,583
Эти сволочи пытали меня два дня.

914
01:12:18,250 --> 01:12:20,753
У них человек в офисе твоего отца,

915
01:12:20,920 --> 01:12:22,755
– И они пытаются открыть его сейф.
– Да.

916
01:12:22,922 --> 01:12:25,674
Они думали, что я знаю
комбинацию, но я ее не знаю.

917
01:12:25,841 --> 01:12:28,594
– Да, и я тоже, так что…
– Что?

918
01:12:29,345 --> 01:12:33,224
Морис сказал, что когда он умрет,
только ты сможешь его открыть.

919
01:12:33,391 --> 01:12:35,267
Нет, он не давал
мне никаких комбинаций.

920
01:12:36,018 --> 01:12:40,147
А может, давал? Может, ты не знал,
что это шифр к сейфу?

921
01:12:40,314 --> 01:12:41,524
А что тогда?

922
01:12:41,690 --> 01:12:44,235
Я не знаю, какой-нибудь
набор цифр,

923
01:12:44,402 --> 01:12:48,322
имеющий значение для ваших
семейных отношений с Морисом.

924
01:12:50,032 --> 01:12:53,953
У нас почти не было
семейных отношений с ним.

925
01:12:54,704 --> 01:12:56,163
Может, когда умерла твоя мать?

926
01:12:58,833 --> 01:13:01,544
После смерти матери
знаете, что он сказал?

927
01:13:03,212 --> 01:13:08,175
«Роберт, нам тут
не о чем говорить».

928
01:13:08,342 --> 01:13:10,678
Он никогда не был эмоциональным.

929
01:13:10,845 --> 01:13:13,556
Мне было 11, дядя Питер.

930
01:13:14,306 --> 01:13:17,560
– Как он?
– Страдает от боли.

931
01:13:17,726 --> 01:13:21,313
Когда перейдем на нижний уровень,
боль не будет такой сильной.

932
01:13:21,480 --> 01:13:22,732
А если он умрет?

933
01:13:23,899 --> 01:13:25,359
В худшем случае?

934
01:13:25,526 --> 01:13:28,237
Когда он проснется, он
полностью потеряет разум.

935
01:13:28,404 --> 01:13:32,491
Кобб. Я все равно выполню уговор.

936
01:13:32,658 --> 01:13:34,326
Я ценю это, Сайто.

937
01:13:34,493 --> 01:13:38,581
Проснувшись, вы даже не вспомните,
что у нас был уговор.

938
01:13:38,748 --> 01:13:40,791
Лимб станет для
вас реальностью.

939
01:13:40,958 --> 01:13:44,712
Вы застрянете там – так надолго,
что превратитесь в старика.

940
01:13:45,171 --> 01:13:46,505
Преисполненным сожалением?

941
01:13:47,965 --> 01:13:49,049
В полном одиночестве.

942
01:13:49,717 --> 01:13:50,843
Нет.

943
01:13:51,385 --> 01:13:53,012
Я вернусь.

944
01:13:53,846 --> 01:13:56,515
И мы снова будем молодыми.

945
01:14:02,480 --> 01:14:03,522
Дышите.

946
01:14:03,689 --> 01:14:06,817
Эти люди убьют нас, если
мы не скажем им комбинацию.

947
01:14:06,984 --> 01:14:08,861
– Им нужен выкуп за нас.
– Я слышал их!

948
01:14:09,028 --> 01:14:12,865
Они собираются запереть нас
в этом фургоне и сбросить нас в реку.

949
01:14:13,032 --> 01:14:14,533
Ладно, и что в этом сейфе?

950
01:14:15,618 --> 01:14:16,786
Кое-что для тебя.

951
01:14:17,411 --> 01:14:21,540
Морис всегда говорил, что это
его самый дорогой подарок для тебя.

952
01:14:22,291 --> 01:14:25,377
– Завещание.
– Его завещание в «Порт и Данн».

953
01:14:25,544 --> 01:14:26,754
Другой вариант.

954
01:14:26,921 --> 01:14:29,298
Оно бы аннулировало
прежнее, если б ты захотел.

955
01:14:29,465 --> 01:14:32,092
Оно разделяет компании,
составляющие «Фишер Морроу».

956
01:14:32,259 --> 01:14:35,971
Это стало бы концом всей
империи, какой мы ее знаем.

957
01:14:36,138 --> 01:14:38,599
Уничтожить мое наследство?

958
01:14:40,267 --> 01:14:43,437
– Зачем ему это было нужно?
– К сожалению, я не знаю.

959
01:14:46,315 --> 01:14:48,275
Он любил тебя.

960
01:14:48,859 --> 01:14:50,486
По-своему.

961
01:14:50,653 --> 01:14:52,446
По-своему, хм?

962
01:14:53,739 --> 01:14:55,282
В конце,

963
01:14:56,408 --> 01:14:58,744
он подозвал меня к себе.

964
01:14:59,245 --> 01:15:01,080
Он едва говорил.

965
01:15:02,164 --> 01:15:06,418
Но он напрягся и сказал мне кое-что.

966
01:15:08,921 --> 01:15:10,548
Он придвинулся.

967
01:15:13,217 --> 01:15:15,302
И я разобрал лишь одно

968
01:15:16,178 --> 01:15:17,596
слово.

969
01:15:21,308 --> 01:15:23,269
Разочарован.

970
01:15:28,941 --> 01:15:30,109
Когда ты был в лимбе?

971
01:15:31,694 --> 01:15:35,197
Может, ты и убедил всех
остальных продолжить работу,

972
01:15:35,364 --> 01:15:37,741
но они не знают всей правды.

973
01:15:37,950 --> 01:15:42,079
Той правды, что в любую минуту
можешь пустить товарняк через стену.

974
01:15:42,246 --> 01:15:46,292
Той правды, что Мол вырывает
из твоего подсознания.

975
01:15:46,458 --> 01:15:48,878
И что чем глубже
мы погружаемся в Фишера,

976
01:15:49,044 --> 01:15:50,838
тем глубже мы погружаемся в тебя.

977
01:15:51,672 --> 01:15:54,967
Нам вряд ли понравится
то, что нас ждет.

978
01:15:58,971 --> 01:16:00,431
Мы работали вместе.

979
01:16:00,598 --> 01:16:04,268
Мы изучали концепцию сна внутри сна.

980
01:16:04,476 --> 01:16:05,728
Я сгорал от нетерпения.

981
01:16:05,895 --> 01:16:09,565
Я хотел идти все глубже и глубже.

982
01:16:10,065 --> 01:16:14,945
Но я не понимал того, что часы
могут превращаться в годы во сне.

983
01:16:15,112 --> 01:16:17,823
Что можно застрять так глубоко, что…

984
01:16:18,657 --> 01:16:21,994
Оказавшись на берегу
нашего подсознания,

985
01:16:22,578 --> 01:16:25,122
<i>мы не сможем
различить реальность.</i>

986
01:16:31,170 --> 01:16:33,756
Мы творили, мы строили мир для себя.

987
01:16:35,382 --> 01:16:37,384
<i>Мы делали это много лет.</i>

988
01:16:38,510 --> 01:16:40,512
<i>Мы создали свой мир.</i>

989
01:16:41,847 --> 01:16:43,557
Сколько вы там пробыли?

990
01:16:44,725 --> 01:16:46,852
Почти 50 лет.

991
01:16:50,230 --> 01:16:51,398
Боже.

992
01:16:53,692 --> 01:16:55,027
Как вы это выдержали?

993
01:16:55,194 --> 01:16:57,947
Поначалу, неплохо,
мы ощущали себя богами.

994
01:16:58,113 --> 01:17:01,158
<i>Проблема в том, что мы знали,
что все это нереально.</i>

995
01:17:01,325 --> 01:17:05,704
В конце концов мне стало
просто невыносимо жить так.

996
01:17:05,871 --> 01:17:07,289
А каково было ей?

997
01:17:10,751 --> 01:17:14,672
<i>Она заперла кое-что,
где-то в глубине себя.</i>

998
01:17:16,048 --> 01:17:21,303
<i>Правду, которую знала когда-то,
но предпочла забыть.</i>

999
01:17:24,223 --> 01:17:26,725
Лимб стал ее реальностью.

1000
01:17:28,060 --> 01:17:29,895
Что случилось, когда вы проснулись?

1001
01:17:30,396 --> 01:17:34,066
Проснуться от этого после
стольких лет, десятилетий.

1002
01:17:35,150 --> 01:17:39,655
<i>Превратиться в стариков,
снова обредших молодость?</i>

1003
01:17:40,572 --> 01:17:44,326
<i>Я знал, что с ней что-то
не так. Но она не признавалась.</i>

1004
01:17:45,703 --> 01:17:47,955
Наконец, она сказала правду.

1005
01:17:48,414 --> 01:17:51,750
<i>Она была одержима идеей.</i>

1006
01:17:51,917 --> 01:17:57,631
<i>Безумно простой идеей,
которая изменила все.</i>

1007
01:17:58,757 --> 01:18:01,260
Что наш мир нереален.

1008
01:18:02,177 --> 01:18:06,432
Что ей нужно проснуться,
чтобы вернуться в реальность,

1009
01:18:06,974 --> 01:18:09,351
Чтобы вернуться домой,

1010
01:18:10,602 --> 01:18:12,396
мы должны убить себя.

1011
01:18:19,028 --> 01:18:22,489
<i>– А как же ваши дети?
– Она думала, что это проекции.</i>

1012
01:18:22,656 --> 01:18:25,659
<i>Что наши настоящие дети
ждут нас где-то там.</i>

1013
01:18:25,826 --> 01:18:27,536
– Я – их мать!
– Успокойся.

1014
01:18:27,703 --> 01:18:28,954
Думаешь,
я не вижу разницы?

1015
01:18:29,121 --> 01:18:31,457
Если это мой сон, почему
я не могу управлять им?

1016
01:18:31,623 --> 01:18:33,333
Потому что
не знаешь, что спишь!

1017
01:18:33,500 --> 01:18:35,711
<i>Она была уверена, что
я ничего не могу сделать,</i>

1018
01:18:35,878 --> 01:18:39,715
сколько бы я ни просил ее,
сколько бы ни умолял.

1019
01:18:42,676 --> 01:18:45,721
Она хотела это сделать, но
не могла сделать это в одиночку.

1020
01:18:45,888 --> 01:18:52,394
<i>Она слишком любила меня, поэтому
придумала план к нашей годовщине.</i>

1021
01:19:18,462 --> 01:19:21,256
– Милая, что ты делаешь?
– Давай со мной.

1022
01:19:21,423 --> 01:19:25,677
Вернись в комнату.
Пожалуйста, вернись в комнату.

1023
01:19:25,844 --> 01:19:30,307
Я собираюсь прыгнуть,
и ты – вместе со мной.

1024
01:19:30,474 --> 01:19:32,184
Нет, не буду.

1025
01:19:32,351 --> 01:19:34,436
Послушай меня.

1026
01:19:35,020 --> 01:19:39,274
Если ты прыгнешь, ты не проснешься,
понимаешь? Ты умрешь.

1027
01:19:39,441 --> 01:19:41,360
Вернись в комнату.

1028
01:19:41,527 --> 01:19:44,279
Прошу, вернись в комнату,
и мы поговорим об этом.

1029
01:19:44,446 --> 01:19:46,365
Хватит разговоров.

1030
01:19:48,450 --> 01:19:50,118
– Мол.
– Подойди ко мне

1031
01:19:50,285 --> 01:19:52,996
– или я прыгну прямо сейчас.
– Ладно.

1032
01:19:57,251 --> 01:19:59,044
Давай обсудим это.

1033
01:19:59,920 --> 01:20:01,088
Хорошо?

1034
01:20:01,255 --> 01:20:06,343
– Я прошу тебя довериться мне.
– Нет, милая.

1035
01:20:07,302 --> 01:20:10,305
Ты же знаешь, я не могу.

1036
01:20:10,472 --> 01:20:13,225
Подумай о наших детях.

1037
01:20:13,392 --> 01:20:15,144
Подумай о Джеймсе.

1038
01:20:15,894 --> 01:20:17,521
Подумай о Филиппе.

1039
01:20:17,688 --> 01:20:20,607
Если я прыгну без тебя,
их все равно заберут.

1040
01:20:20,774 --> 01:20:24,069
– В каком смысле?
– Я написала письмо прокурору,

1041
01:20:24,528 --> 01:20:27,865
изложив, как я боюсь
за свою безопасность.

1042
01:20:30,075 --> 01:20:32,244
Как ты угрожал убить меня.

1043
01:20:35,038 --> 01:20:37,666
– Зачем ты это сделала?
– Я люблю тебя.

1044
01:20:37,833 --> 01:20:39,585
Почему ты так со мной поступила?

1045
01:20:39,751 --> 01:20:42,629
Я избавила тебя от вины,
что тебе придется оставить их.

1046
01:20:42,796 --> 01:20:45,841
Мы возвращаемся домой,
к нашим настоящим детям.

1047
01:20:46,008 --> 01:20:49,636
О, нет, нет, нет, послушай меня,
хорошо? Мол, посмотри на меня.

1048
01:20:49,803 --> 01:20:51,096
Ты ждешь поезда.

1049
01:20:51,597 --> 01:20:55,183
– Черт возьми, не делай этого!
– Который отвезет тебя очень далеко.

1050
01:20:55,350 --> 01:20:57,352
Джеймс и Филиппа, они ждут нас!

1051
01:20:57,519 --> 01:21:01,356
Ты знаешь, куда хотел бы, чтобы поезд
тебя отвез, но куда отвезет, не знаешь.

1052
01:21:01,523 --> 01:21:03,734
– Посмотри на меня!
– Но это неважно.

1053
01:21:03,901 --> 01:21:07,112
– Мол, черт подери!
– Потому что вы будете вместе.

1054
01:21:07,279 --> 01:21:11,116
Любимая! Посмотри! Мол, нет!

1055
01:21:11,283 --> 01:21:12,701
Боже!

1056
01:21:16,205 --> 01:21:19,958
То, что она в здравом уме,
подтвердили три психиатра.

1057
01:21:20,125 --> 01:21:24,296
Лишило меня возможности пытаться
объяснить природу ее безумия.

1058
01:21:24,463 --> 01:21:26,340
<i>Так что я сбежал.</i>

1059
01:21:27,549 --> 01:21:29,801
Сейчас или никогда, Кобб.

1060
01:21:36,141 --> 01:21:40,812
Джеймс! Филиппа! Скорее! Идите в дом!

1061
01:21:41,063 --> 01:21:42,147
Ладно, пошли.

1062
01:21:42,648 --> 01:21:46,485
Я оставил детей, и с тех пор
пытаюсь найти возможность вернуться.

1063
01:21:47,027 --> 01:21:50,906
Твое чувство вины дает ей силы.

1064
01:21:51,073 --> 01:21:54,368
Но ты не в ответе за ту
идею, что уничтожила ее.

1065
01:21:55,619 --> 01:21:58,163
И если сейчас ты добьешься успеха,

1066
01:21:58,330 --> 01:22:03,335
тебе придется простить себя.
И ты должен будешь дать ей отпор.

1067
01:22:03,502 --> 01:22:05,337
Но ты не обязан
делать это в одиночку.

1068
01:22:05,504 --> 01:22:07,756
– Нет, нет.
– Я делаю это для остальных.

1069
01:22:08,423 --> 01:22:13,512
Потому что они не знают,
какому риску ты их всех подвергаешь.

1070
01:22:18,600 --> 01:22:20,102
Нам пора.

1071
01:22:20,269 --> 01:22:21,687
Время вышло.

1072
01:22:21,853 --> 01:22:24,606
Слушайте. Я не знаю
никакой комбинации

1073
01:22:24,773 --> 01:22:27,859
– По крайней мере, сознательно.
– А подсознательно?

1074
01:22:28,026 --> 01:22:31,989
Мой человек сейчас в офисе твоего
отца, и он готов ввести комбинацию.

1075
01:22:32,155 --> 01:22:35,033
Назови первые шесть цифр,
которые приходят тебе в голову.

1076
01:22:35,200 --> 01:22:37,452
– Понятия не имею.
– Говори!

1077
01:22:37,619 --> 01:22:39,871
Я кому сказал? Говори!

1078
01:22:40,038 --> 01:22:43,917
52 84 9 1.

1079
01:22:47,796 --> 01:22:49,798
Нужно лучше стараться.

1080
01:22:49,965 --> 01:22:53,302
Ладно. Мешки. Немного прокатимся.

1081
01:22:57,681 --> 01:23:01,810
Живыми мы стоим
больше. Вы слышите?

1082
01:23:07,065 --> 01:23:08,567
Что выяснил?

1083
01:23:08,984 --> 01:23:11,528
Отношения парня с отцом
даже хуже, чем мы думали.

1084
01:23:11,695 --> 01:23:12,738
И что с этого?

1085
01:23:12,904 --> 01:23:15,991
Чем больше проблема,
тем мощнее катарсис, да?

1086
01:23:17,200 --> 01:23:20,287
– Как помирим их, если они отдалены?
– Над этим я и работаю.

1087
01:23:20,454 --> 01:23:23,999
Поспеши – проекции
быстро приближаются.

1088
01:23:24,166 --> 01:23:27,753
Нужно выбраться отсюда,
пока нас не окружили.

1089
01:24:02,829 --> 01:24:03,872
Черт.

1090
01:24:04,039 --> 01:24:07,042
Не стоит бояться
быть посмелее, пупсик.

1091
01:24:23,809 --> 01:24:26,812
Нужно переключить его
враждебность с отца на крестного.

1092
01:24:26,978 --> 01:24:28,980
И уничтожить его единственные
хорошие отношения?

1093
01:24:29,147 --> 01:24:30,982
Нет, мы исправим
его отношения с отцом,

1094
01:24:31,149 --> 01:24:33,485
показав истинную
сущность его крестного.

1095
01:24:33,652 --> 01:24:36,655
Фишер бы больше заплатил,
чем с Сайто за эту работу.

1096
01:24:36,822 --> 01:24:39,157
А его охрана? Чем мы
глубже, тем она свирепей.

1097
01:24:39,324 --> 01:24:41,827
– Нам пригодится мистер Чарльз.
– Нет.

1098
01:24:42,244 --> 01:24:43,662
– Что за мистер Чарльз?
– Плохая идея.

1099
01:24:43,829 --> 01:24:45,455
Как только мы войдем
в отель и приблизимся

1100
01:24:45,622 --> 01:24:47,374
к Фишеру, его охрана
будет охотиться на нас.

1101
01:24:47,541 --> 01:24:49,668
Запустим мистера Чарльза,
как в деле со Стайном.

1102
01:24:49,835 --> 01:24:52,170
– Вы это уже делали?
– Да, и ничего не вышло.

1103
01:24:52,337 --> 01:24:55,841
Объект понял, что спит, и его
подсознание порвало нас на кусочки.

1104
01:24:56,007 --> 01:24:58,009
Но вас же это многому научило?

1105
01:24:58,176 --> 01:25:00,303
– Мне нужно, чтобы кто-нибудь отвлек их.
– Без проблем.

1106
01:25:00,470 --> 01:25:02,681
Как насчет той дамы,
с которой как-то тебя знакомил?

1107
01:25:02,848 --> 01:25:04,891
Веди аккуратно, хорошо?

1108
01:25:05,058 --> 01:25:07,519
Там все будет чертовски нестабильно.

1109
01:25:12,065 --> 01:25:15,443
Не прыгай слишком рано. У нас один
шанс на выброс, нельзя его упустить.

1110
01:25:15,610 --> 01:25:18,905
Я включу музыку, чтобы вы знали,
когда. Остальное – в ваших руках.

1111
01:25:19,072 --> 01:25:20,866
– Готовы?
– Готовы!

1112
01:25:22,117 --> 01:25:23,201
Сладких снов.

1113
01:25:23,368 --> 01:25:25,287
Тебе скучно?

1114
01:25:26,580 --> 01:25:29,791
Я рассказывала о себе.
Похоже, тебе неинтересно.

1115
01:25:32,627 --> 01:25:34,296
Я просто задумался.

1116
01:25:35,839 --> 01:25:37,424
А вот и мистер Чарльз.

1117
01:25:42,137 --> 01:25:44,764
Фишер, да?

1118
01:25:44,931 --> 01:25:48,435
Рад снова видеть вас.
Род Грин, отдел маркетинга.

1119
01:25:49,895 --> 01:25:52,564
– А вы, наверное…?
– Ухожу.

1120
01:25:55,817 --> 01:25:56,943
Если станет скучно.

1121
01:26:02,199 --> 01:26:03,575
Похоже, вас кинули.

1122
01:26:03,742 --> 01:26:06,453
Если только ее телефон
и правда не из шести цифр.

1123
01:26:08,622 --> 01:26:13,084
Забавный способ – заводить друзей,
так можно и бумажника лишиться.

1124
01:26:16,963 --> 01:26:19,382
Твою мать! Один
бумажник стоил пятьсот…

1125
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Пятьсот долларов, да?

1126
01:26:20,842 --> 01:26:23,803
Не волнуйтесь, мои люди
уже повсюду ищут ее.

1127
01:26:23,970 --> 01:26:25,931
Кто или что такое
мистер Чарльз?

1128
01:26:26,139 --> 01:26:29,893
Это трюк, чтобы настроить
Фишера против своего подсознания.

1129
01:26:30,060 --> 01:26:31,269
А почему ты был против?

1130
01:26:31,436 --> 01:26:33,688
Потому что придется
сказать цели, что он спит,

1131
01:26:33,855 --> 01:26:36,316
а это привлечет к
нам лишнее внимание.

1132
01:26:36,483 --> 01:26:38,485
Разве Кобб не говорил
этого не делать?

1133
01:26:39,069 --> 01:26:40,820
Теперь ты понимаешь,
как часто Кобб делает вещи,

1134
01:26:40,987 --> 01:26:43,615
которые запрещает делать другим.

1135
01:26:45,325 --> 01:26:47,118
Мистер Сайто, можно вас на минутку?

1136
01:26:47,285 --> 01:26:49,704
– Простите, но я…
– Постой.

1137
01:26:51,039 --> 01:26:52,332
Выглядите бодрячком.

1138
01:26:52,499 --> 01:26:54,834
Очень смешно, мистер Имс.

1139
01:27:01,091 --> 01:27:02,592
Турбулентность?

1140
01:27:02,759 --> 01:27:04,469
Нет, гораздо ближе.

1141
01:27:04,636 --> 01:27:06,304
Йусуф за рулем.

1142
01:27:14,854 --> 01:27:17,107
Простите. Кто вы, говорите?

1143
01:27:17,274 --> 01:27:19,359
Род Грин, отдел маркетинга.

1144
01:27:19,526 --> 01:27:21,152
Но это не совсем правда.

1145
01:27:23,238 --> 01:27:26,700
Меня зовут мистер Чарльз,
вы меня помните, не так ли?

1146
01:27:26,908 --> 01:27:28,868
Я – глава вашей охраны здесь.

1147
01:27:30,161 --> 01:27:32,080
Выйдете на другом этаже и уходите.

1148
01:27:32,247 --> 01:27:34,582
Бросьте бумажник.
Охрана будет его искать.

1149
01:27:34,749 --> 01:27:38,253
– Ладно.
– Нужно выиграть время для Кобба.

1150
01:27:41,881 --> 01:27:43,466
Моей охраны?

1151
01:27:45,885 --> 01:27:48,054
– Вы работаете в отеле?
– Нет, нет.

1152
01:27:48,221 --> 01:27:52,851
Я занимаюсь весьма
специфическим видом безопасности.

1153
01:27:53,226 --> 01:27:54,894
Безопасностью подсознания.

1154
01:27:55,061 --> 01:27:57,188
Вы говорите про сны?

1155
01:27:57,355 --> 01:28:00,233
Экстракцию?

1156
01:28:01,234 --> 01:28:03,695
Я пришел, чтобы защитить вас.

1157
01:28:16,082 --> 01:28:18,627
Мистер Фишер, я пришел защитить вас,

1158
01:28:18,793 --> 01:28:22,172
поскольку кто-то пытается залезть
в ваш разум через ваши сны.

1159
01:28:22,339 --> 01:28:24,966
Здесь вам небезопасно.

1160
01:28:25,800 --> 01:28:27,427
Он идут за вами.

1161
01:28:45,779 --> 01:28:47,781
Странная погодка, не так ли?

1162
01:28:52,619 --> 01:28:53,787
Чувствуете?

1163
01:28:55,747 --> 01:28:56,956
Что происходит?

1164
01:28:57,123 --> 01:29:00,335
Кобб обращает внимание
Фишера на странность сна,

1165
01:29:00,502 --> 01:29:03,380
заставляя подсознание
искать создателя сна.

1166
01:29:03,546 --> 01:29:06,633
Меня. Быстро, поцелуй меня.

1167
01:29:11,638 --> 01:29:15,475
– Они смотрят на нас.
– Попытаться стоило.

1168
01:29:16,142 --> 01:29:18,186
Нам лучше сваливать.

1169
01:29:33,493 --> 01:29:37,038
Чувствуете? Вас этому
обучали, мистер Фишер.

1170
01:29:37,205 --> 01:29:41,209
Обращать внимание на необычность
погоды, на изменения в гравитации.

1171
01:29:41,376 --> 01:29:44,546
Все это нереально. Вы во сне.

1172
01:29:49,342 --> 01:29:51,594
Самый простой
способ проверить себя,

1173
01:29:51,803 --> 01:29:55,849
это попытаться вспомнить, как
вы приехали в этот отель. Вы помните?

1174
01:29:56,683 --> 01:29:57,976
Да, я…

1175
01:29:58,143 --> 01:30:00,645
Дышите. Вспомните, чему вас учили.

1176
01:30:02,689 --> 01:30:06,025
Смиритесь с фактом, что вы во сне,
и я смогу защитить вас. Давайте.

1177
01:30:12,198 --> 01:30:14,033
– Вы – нереальны?
– Нет.

1178
01:30:14,200 --> 01:30:17,579
Я – проекция вашего
подсознания.

1179
01:30:17,745 --> 01:30:19,873
Меня послали защитить вас на случай,

1180
01:30:20,039 --> 01:30:22,917
если экстракторы
попытаются ввести вас в сон.

1181
01:30:23,084 --> 01:30:26,337
И мне кажется, именно это
сейчас и происходит, мистер Фишер.

1182
01:30:27,422 --> 01:30:28,465
Да.

1183
01:30:28,631 --> 01:30:29,716
Ясно.

1184
01:30:30,633 --> 01:30:31,885
Хорошо.

1185
01:30:34,721 --> 01:30:36,723
Вы спасете меня?

1186
01:30:37,599 --> 01:30:40,226
Безусловно. Идемте.

1187
01:30:54,407 --> 01:30:55,742
Одну минутку.

1188
01:31:00,705 --> 01:31:02,540
Боже мой! Что вы делаете?

1189
01:31:02,707 --> 01:31:04,959
Их послали, чтобы похитить вас.

1190
01:31:05,126 --> 01:31:07,712
Нужна моя помощь,
держите себя в руках.

1191
01:31:09,422 --> 01:31:11,758
Вам это пригодится, мистер Фишер.

1192
01:31:23,436 --> 01:31:27,065
Если это сон, я должен убить
себя, чтобы проснуться, так?

1193
01:31:27,232 --> 01:31:29,317
Я бы этого не делал, мистер Фишер.

1194
01:31:29,484 --> 01:31:32,987
Я боюсь, вам подмешали
снотворное, и если спустить курок,

1195
01:31:33,154 --> 01:31:34,322
вы не проснетесь.

1196
01:31:35,448 --> 01:31:39,786
Вы перейдете в более глубокий
сон. Думаю, вы знаете, о чем я.

1197
01:31:42,121 --> 01:31:43,790
Вспомните обучение.

1198
01:31:44,916 --> 01:31:46,292
Вспомните, что я вам говорил.

1199
01:31:47,168 --> 01:31:48,336
Дайте пистолет.

1200
01:32:00,139 --> 01:32:02,767
– Под пятьсот двадцать восьмым?
– Да.

1201
01:32:12,151 --> 01:32:13,653
Думайте, мистер Фишер, думайте.

1202
01:32:13,820 --> 01:32:17,657
Вы помните, что
было перед этим сном?

1203
01:32:17,991 --> 01:32:20,660
Я помню много выстрелов.

1204
01:32:20,827 --> 01:32:23,413
И еще там был дождь.

1205
01:32:23,955 --> 01:32:25,540
Дядя Питер.

1206
01:32:25,832 --> 01:32:29,460
– Господи, нас похитили!
– Где вас держали?

1207
01:32:32,505 --> 01:32:35,758
– В кузове какого-то фургона.
– Объясняет изменения в гравитации.

1208
01:32:35,967 --> 01:32:38,011
Вы сейчас в кузове фургона.
Продолжайте.

1209
01:32:38,177 --> 01:32:40,471
Это как-то связано с…

1210
01:32:41,097 --> 01:32:43,975
Как-то связано с сейфом.

1211
01:32:44,600 --> 01:32:46,227
Боже, как же трудно вспоминать.

1212
01:32:46,394 --> 01:32:49,105
Это как пытаться вспомнить
сон после того, как проснулся.

1213
01:32:49,272 --> 01:32:51,024
На это уходят годы практики.

1214
01:32:51,190 --> 01:32:53,568
Вас с Браунингом втянули в этот сон,

1215
01:32:53,735 --> 01:32:56,529
чтобы украсть
что-то у вас в голове.

1216
01:32:56,696 --> 01:33:00,241
Сосредоточьтесь и
вспомните, что именно.

1217
01:33:00,408 --> 01:33:02,035
Что это, мистер
Фишер? Думайте!

1218
01:33:02,201 --> 01:33:04,412
По-моему, комбинацию.
Они спросили первые цифры,

1219
01:33:04,579 --> 01:33:05,955
которые приходят
мне в голову.

1220
01:33:06,122 --> 01:33:08,875
Они хотят вытащить
цифры из вашего подсознания.

1221
01:33:09,042 --> 01:33:12,795
Они могут значить
что угодно. Мы в отеле сейчас.

1222
01:33:13,588 --> 01:33:16,716
Нужно поискать в номерах.
Какое было число?

1223
01:33:16,883 --> 01:33:19,719
Попытайтесь вспомнить.
Это очень важно.

1224
01:33:19,886 --> 01:33:21,220
Пять.

1225
01:33:22,221 --> 01:33:24,640
Пять, два. Там было что-то длинное.

1226
01:33:24,807 --> 01:33:26,893
Уже хорошо. Начнем с этого.
Пятый этаж.

1227
01:33:27,060 --> 01:33:28,102
Да.

1228
01:33:28,269 --> 01:33:32,315
– Используешь таймер?
– Сам решаю, когда взрывать.

1229
01:33:32,523 --> 01:33:35,777
Пока вы спите в пятьсот двадцать
восьмом, я дождусь выброса.

1230
01:33:35,943 --> 01:33:38,071
– И как ты узнаешь?
– Музыка меня предупредит.

1231
01:33:38,237 --> 01:33:42,200
И когда фургон врежется в ограду
моста, ошибиться будет невозможно.

1232
01:33:42,367 --> 01:33:45,578
И ждет всех нас
синхронный выброс.

1233
01:33:45,745 --> 01:33:48,122
Если слишком рано,
мы не проснемся.

1234
01:33:48,289 --> 01:33:51,584
А если поздно,
я не смогу опустить нас.

1235
01:33:51,751 --> 01:33:55,546
– Почему нет?
– Фургон будет в свободном падении.

1236
01:33:56,089 --> 01:33:58,925
– Без гравитации не перейти.
– Ясно.

1237
01:34:04,555 --> 01:34:06,766
Они со мной.

1238
01:34:31,082 --> 01:34:32,125
Мистер Чарльз.

1239
01:34:32,291 --> 01:34:35,294
– Знаете, что это, мистер Фишер?
– Да.

1240
01:34:35,461 --> 01:34:37,505
Вас пытались погрузить в сон.

1241
01:34:37,964 --> 01:34:40,007
– Я и так во сне.
– В еще один сон.

1242
01:34:40,174 --> 01:34:42,760
В смысле? В в сон внутри сна?

1243
01:34:43,344 --> 01:34:45,805
Опять переоделся?

1244
01:34:45,972 --> 01:34:47,640
Простите?

1245
01:34:48,141 --> 01:34:51,978
Простите. Я перепутал
вас с другом.

1246
01:34:53,604 --> 01:34:55,732
Видно, он тоже красавец.

1247
01:34:56,399 --> 01:34:59,318
Нет, нет, нет. Это проекция
Браунинга в мозгу Фишера.

1248
01:34:59,485 --> 01:35:01,362
Посмотрим, как он будет себя вести.

1249
01:35:01,529 --> 01:35:03,489
– Зачем?
– По его поведению мы поймем,

1250
01:35:03,656 --> 01:35:06,993
начал ли Фишер подозревать
его так, как нам это нужно.

1251
01:35:12,790 --> 01:35:15,293
– Дядя Питер?
– Вы сказали, вас обоих похитили?

1252
01:35:15,460 --> 01:35:18,880
Ну, это не совсем так. Он уже
был у них в руках. Они пытали его.

1253
01:35:19,046 --> 01:35:20,506
Вы видели, как его пытали?

1254
01:35:28,055 --> 01:35:29,891
Похитители работают на вас?

1255
01:35:30,850 --> 01:35:32,351
Роберт.

1256
01:35:32,518 --> 01:35:36,355
Вы хотите открыть тот сейф?
И получить завещание?

1257
01:35:36,731 --> 01:35:40,985
«Фишер Морроу» – это вся моя
жизнь. Я не дам тебе уничтожить ее.

1258
01:35:41,152 --> 01:35:43,529
Я и не думал
отказываться от наследства.

1259
01:35:43,696 --> 01:35:47,867
Я хотел оградить тебя от
последней издевки твоего отца.

1260
01:35:48,659 --> 01:35:51,704
– Издевки?
– Забыл, Роберт? Завещание!

1261
01:35:51,871 --> 01:35:53,789
Его последнее оскорбление.

1262
01:35:53,956 --> 01:35:57,585
Вызов тебе создать что-нибудь самому,

1263
01:35:57,752 --> 01:36:01,547
сказав тебе, что ты
не стоишь всех его достижений.

1264
01:36:07,220 --> 01:36:12,600
– Так, вот чем он был разочарован.
– Мне жаль.

1265
01:36:13,976 --> 01:36:17,063
Но он неправ.

1266
01:36:17,813 --> 01:36:20,441
Ты можешь построить
компанию лучше, чем он.

1267
01:36:20,608 --> 01:36:23,069
Мистер Фишер? Он лжет.

1268
01:36:23,236 --> 01:36:25,321
– С чего вы взяли?
– Это моя работа.

1269
01:36:25,488 --> 01:36:28,241
Он что-то скрывает, и мы
должны узнать, что именно.

1270
01:36:29,450 --> 01:36:32,870
Я хочу, чтобы вы сделали с ним
то же, что он собирался сделать с вами.

1271
01:36:35,414 --> 01:36:39,502
Мы войдем в его подсознание,
и выясним, что он от вас скрывал.

1272
01:36:40,753 --> 01:36:42,255
Хорошо.

1273
01:36:48,219 --> 01:36:49,470
– Отрубился.
– Стой.

1274
01:36:49,637 --> 01:36:51,722
В чье именно
подсознание мы проникаем?

1275
01:36:51,889 --> 01:36:53,224
Подсознание Фишера.

1276
01:36:53,391 --> 01:36:56,102
Но я сказал ему, что Браунинга,
так что он будет на нашей стороне.

1277
01:36:56,269 --> 01:36:58,604
Он поможет нам проникнуть
в свое же подсознание.

1278
01:36:58,771 --> 01:37:00,314
Именно.

1279
01:37:00,481 --> 01:37:02,567
Охрана будет искать вас

1280
01:37:02,733 --> 01:37:05,069
Я обеспечу им веселую погоню.

1281
01:37:05,611 --> 01:37:08,281
– Возвращайся к выбросу.
– Спите, мистер Имс.

1282
01:37:13,452 --> 01:37:14,662
Ты в порядке?

1283
01:37:17,832 --> 01:37:19,166
Готов?

1284
01:37:19,333 --> 01:37:22,962
В порядке. Я готов.

1285
01:37:35,474 --> 01:37:36,809
Кобб?

1286
01:37:37,476 --> 01:37:39,937
Что там внизу?

1287
01:37:43,316 --> 01:37:45,902
Надеюсь, правда, которую
Фишер должен узнать.

1288
01:37:46,068 --> 01:37:47,987
Я имела в виду, лично для тебя?

1289
01:40:24,435 --> 01:40:26,312
Вы это видели?

1290
01:40:44,830 --> 01:40:46,665
Имс, это твой сон.

1291
01:40:46,832 --> 01:40:49,919
Постарайся держать охрану
подальше от комплекса, все ясно?

1292
01:40:50,086 --> 01:40:51,879
– Кто поведет Фишера?
– Только не я.

1293
01:40:52,046 --> 01:40:54,507
Если я узнаю маршрут,
операция будет под угрозой.

1294
01:40:54,673 --> 01:40:57,218
– Я его создала.
– Нет, ты со мной.

1295
01:40:57,384 --> 01:40:58,928
Я могу.

1296
01:40:59,345 --> 01:41:01,806
Ладно. Объясни ему
дорогу в комплекс.

1297
01:41:01,972 --> 01:41:06,185
– Фишер? Пойдешь с ним.
– Ладно. А ты куда?

1298
01:41:06,352 --> 01:41:09,188
Не выключай.
Я буду слушать все переговоры.

1299
01:41:09,355 --> 01:41:13,484
Окна там достаточно большие,
чтобы я мог прикрыть вас с башни.

1300
01:41:13,651 --> 01:41:14,944
Ты не пойдешь?

1301
01:41:15,111 --> 01:41:17,446
Чтобы узнать правду о своем отце,

1302
01:41:17,613 --> 01:41:20,658
ты должен проникнуть
в мозг Браунинга в одиночку.

1303
01:41:21,534 --> 01:41:22,993
Идем, Фишер.

1304
01:42:18,090 --> 01:42:21,760
– Врубай тревогу!
– За мной!

1305
01:42:21,927 --> 01:42:23,429
Вперед!

1306
01:42:24,972 --> 01:42:26,056
Пошли!

1307
01:42:41,238 --> 01:42:42,281
Твою мать!

1308
01:42:53,459 --> 01:42:55,127
Надеюсь, вы готовы.

1309
01:43:03,886 --> 01:43:05,638
Слишком рано.

1310
01:43:12,144 --> 01:43:13,354
Кобб, ты слышишь?

1311
01:43:13,520 --> 01:43:17,107
Я заметил это минут 20
назад, но решил, что это ветер.

1312
01:43:17,650 --> 01:43:20,152
Я слышу. Это музыка.

1313
01:43:20,319 --> 01:43:21,695
Что будем делать?

1314
01:43:21,862 --> 01:43:23,280
Пошевеливаться.

1315
01:43:28,786 --> 01:43:30,996
Йусуф в десяти секундах от прыжка.

1316
01:43:32,873 --> 01:43:35,250
Значит, у Артура три минуты.

1317
01:43:36,168 --> 01:43:38,295
– Эй!
– Это он!

1318
01:43:38,963 --> 01:43:40,673
– Сколько у нас?
– 60 минут.

1319
01:43:40,839 --> 01:43:44,093
– Они успеют пройти за час?
– На среднюю терассу не забрались.

1320
01:43:44,260 --> 01:43:47,137
Тогда нужен другой маршрут.
Более прямой.

1321
01:43:58,399 --> 01:44:00,025
Он создан как лабиринт.

1322
01:44:00,192 --> 01:44:02,653
Но должны же быть
маршруты, пересекающие лабиринт?

1323
01:44:02,820 --> 01:44:04,405
Имс?

1324
01:44:27,511 --> 01:44:28,762
Имс добавлял детали?

1325
01:44:28,929 --> 01:44:30,431
Я не хотела бы говорить.

1326
01:44:30,597 --> 01:44:32,891
У нас нет времени.
Он добавлял что-нибудь?

1327
01:44:33,308 --> 01:44:34,560
Вентиляционную систему,

1328
01:44:34,727 --> 01:44:36,478
– проходящую через лабиринт.
– Скажи им про нее.

1329
01:44:38,522 --> 01:44:39,773
<i>– Сайто?</i>
– Да.

1330
01:45:12,181 --> 01:45:13,766
Парадокс.

1331
01:46:23,627 --> 01:46:25,712
– Что это было?
– Выброс.

1332
01:46:26,296 --> 01:46:28,215
Кобб! Мы его пропустили?

1333
01:46:28,382 --> 01:46:30,050
Да, пропустили.

1334
01:46:30,217 --> 01:46:31,426
Ой.

1335
01:46:31,593 --> 01:46:35,889
Сложно было
придумать чертов пляж?

1336
01:46:38,058 --> 01:46:40,018
<i>И что нам теперь делать?</i>

1337
01:46:40,394 --> 01:46:42,229
Закончим работу
до следующего выброса.

1338
01:46:42,396 --> 01:46:44,523
– Какого выброса?
– Когда фургон столкнется с водой.

1339
01:47:07,379 --> 01:47:10,799
<i>Повесьте трубку и наберите
номер еще раз.</i>

1340
01:47:10,966 --> 01:47:12,801
<i>Если вам нужна помощь…</i>

1341
01:47:13,051 --> 01:47:16,346
Как я опущу вас без гравитации?

1342
01:47:18,849 --> 01:47:21,518
У Артура пара минут.
Значит у нас – двадцать.

1343
01:47:44,958 --> 01:47:46,627
Вы в порядке?

1344
01:47:51,089 --> 01:47:54,968
Бегом! Поворот! К базе!

1345
01:47:55,135 --> 01:47:56,637
Вперед!

1346
01:47:58,805 --> 01:47:59,973
Что-то не так.

1347
01:48:00,140 --> 01:48:02,476
Они бегут к вам,
будто что-то заметили.

1348
01:48:03,727 --> 01:48:05,979
Постарайся выиграть нам время.

1349
01:48:06,146 --> 01:48:07,981
– За мной!
– Иду,

1350
01:48:08,148 --> 01:48:09,816
Вперед!

1351
01:49:34,026 --> 01:49:35,569
Ладно.

1352
01:49:47,748 --> 01:49:50,542
Это предбанник перед
сейфовым помещением.

1353
01:49:50,709 --> 01:49:52,002
В сейфовом помещении есть окна?

1354
01:49:52,169 --> 01:49:54,212
Вряд ли, иначе бы
оно не было сейфовым.

1355
01:49:54,379 --> 01:49:56,590
Надеюсь, Фишеру понравится то,
что он там найдет.

1356
01:49:58,258 --> 01:50:01,595
– Проекции – часть его подсознания?
– Да.

1357
01:50:01,762 --> 01:50:05,098
– Уничтожаешь части его мозга?
– Нет, это проекции.

1358
01:50:31,416 --> 01:50:33,126
– Мы здесь.
– Все чисто, но поспешите,

1359
01:50:33,293 --> 01:50:35,128
целая армия движется к вам.

1360
01:51:01,988 --> 01:51:03,323
Я внутри.

1361
01:51:08,662 --> 01:51:09,788
Вот он.

1362
01:51:52,372 --> 01:51:55,041
– Там кто-то еще.
– Фишер, это ловушка. Выходи.

1363
01:51:56,209 --> 01:51:58,795
Давай. Пониже.

1364
01:52:04,551 --> 01:52:05,719
Кобб.

1365
01:52:06,344 --> 01:52:08,889
Она ненастоящая.

1366
01:52:09,473 --> 01:52:10,724
Откуда ты знаешь?

1367
01:52:10,891 --> 01:52:14,519
Она – всего лишь проекция.
Фишер, Фишер существует.

1368
01:52:18,440 --> 01:52:20,066
Привет.

1369
01:52:24,738 --> 01:52:27,908
Имс, беги скорее в предбанник.

1370
01:53:11,826 --> 01:53:14,704
– Что случилось?
– Мол убила Фишера.

1371
01:53:16,957 --> 01:53:19,000
Я не мог выстрелить.

1372
01:53:19,668 --> 01:53:23,046
Бесполезно пытаться его оживить.
Его разум уже застрял там.

1373
01:53:23,213 --> 01:53:24,297
Все кончено.

1374
01:53:26,007 --> 01:53:27,634
То есть, все? Мы проиграли?

1375
01:53:28,301 --> 01:53:30,470
Ну, да. Мне жаль.

1376
01:53:34,307 --> 01:53:36,977
Это не я не смогу вернуться
домой, в конце концов.

1377
01:53:37,644 --> 01:53:41,564
Обидно, я так хотел узнать, что
там произойдет. Могло получиться.

1378
01:53:41,731 --> 01:53:43,817
Установим заряды.

1379
01:53:45,652 --> 01:53:47,153
Есть еще один выход.

1380
01:53:48,446 --> 01:53:51,825
– Мы можем пойти за Фишером.
– Нет времени.

1381
01:53:51,992 --> 01:53:54,828
Нет, но там будет достаточно времени.

1382
01:53:55,996 --> 01:53:57,080
И мы найдем его

1383
01:53:57,247 --> 01:53:58,999
А как только
заиграет музыка Артура,

1384
01:53:59,165 --> 01:54:01,167
используй дефибрилятор,
чтобы его оживить.

1385
01:54:01,334 --> 01:54:04,254
Мы сделаем ему
отдельный выброс внизу.

1386
01:54:05,297 --> 01:54:07,007
Отнеси его туда.

1387
01:54:07,173 --> 01:54:10,010
Как музыка закончится,
ты взорвешь больницу,

1388
01:54:10,176 --> 01:54:13,013
и нас всех выбросит
наверх сквозь уровни.

1389
01:54:14,180 --> 01:54:15,307
Стоит попробовать.

1390
01:54:15,473 --> 01:54:18,977
Пусть Сайто задержит
охранников, пока я ставлю заряды.

1391
01:54:19,144 --> 01:54:21,229
Сайто не выберется, да?

1392
01:54:22,522 --> 01:54:25,734
– Кобб, давай. Нужно попытаться.
– Давайте.

1393
01:54:25,900 --> 01:54:29,029
Если не вернетесь до выброса,
я ухожу, с вами или без вас.

1394
01:54:29,195 --> 01:54:32,240
Она права. Да, идем. Пошли.

1395
01:54:36,494 --> 01:54:38,705
Я могу надеяться,
что ты нас не подведешь?

1396
01:54:38,872 --> 01:54:40,040
Ты знаешь, Мол будет там.

1397
01:54:40,206 --> 01:54:42,667
Я знаю, где ее
искать. Фишер у нее.

1398
01:54:42,834 --> 01:54:46,713
– Откуда ты знаешь?
– Она хочет, чтобы я пришел за ним.

1399
01:54:46,880 --> 01:54:49,049
Она хочет, чтобы я спустился к ней.

1400
01:55:15,825 --> 01:55:16,868
Хорошо?

1401
01:55:24,084 --> 01:55:26,753
– Это твой мир?
– Был.

1402
01:55:27,587 --> 01:55:29,506
Она должна быть здесь.

1403
01:55:30,215 --> 01:55:31,257
Идем.

1404
01:56:18,304 --> 01:56:20,765
Сайто. Сайто.

1405
01:56:21,182 --> 01:56:25,145
Ты мне нужен. Присмотри за Фишером,
пока я поставлю заряды, хорошо?

1406
01:56:25,311 --> 01:56:28,773
В вашей работе же
не место для туристов?

1407
01:56:31,401 --> 01:56:32,569
Это шутка.

1408
01:57:05,059 --> 01:57:07,979
Вы все это построили?
Это невероятно!

1409
01:57:08,146 --> 01:57:09,647
Мы строили много лет.

1410
01:57:10,690 --> 01:57:12,692
А потом взялись за воспоминания.

1411
01:57:19,699 --> 01:57:21,117
Сюда.

1412
01:58:02,784 --> 01:58:04,911
Это наш квартал.

1413
01:58:05,078 --> 01:58:07,413
Места из нашего прошлого.

1414
01:58:07,580 --> 01:58:09,332
Там наша первая квартира.

1415
01:58:09,499 --> 01:58:11,751
Потом мы переехали в то здание.

1416
01:58:11,918 --> 01:58:14,420
Когда Мол забеременела,
мы купили тот дом.

1417
01:58:14,587 --> 01:58:17,423
Вы воссоздали все это
из воспоминаний?

1418
01:58:17,590 --> 01:58:19,842
Как я и говорил,
у нас было много времени.

1419
01:58:20,009 --> 01:58:21,594
А это что?

1420
01:58:23,137 --> 01:58:24,931
Дом, где выросла Мол.

1421
01:58:25,098 --> 01:58:27,517
– Она будет там?
– Нет.

1422
01:58:27,850 --> 01:58:28,893
Идем.

1423
01:58:29,060 --> 01:58:32,397
Мы хотели жить в доме, но нам
всегда нравились такие здания.

1424
01:58:32,564 --> 01:58:35,483
В реальном мире пришлось бы
выбирать, но не здесь.

1425
01:59:16,065 --> 01:59:18,109
Как мы вернем Фишера?

1426
01:59:18,484 --> 01:59:20,945
Нам придется устроить выброс.

1427
01:59:21,112 --> 01:59:22,488
Что?

1428
01:59:23,489 --> 01:59:24,616
Я буду импровизировать.

1429
01:59:24,782 --> 01:59:29,454
Слушай, ты должна кое-что
знать обо мне. О внедрении.

1430
01:59:42,508 --> 01:59:46,387
Идея похожа на вирус.

1431
01:59:47,221 --> 01:59:48,806
Она живуча. И крайне заразна.

1432
01:59:48,973 --> 01:59:52,310
Мельчайшее зернышко идеи
способно прорасти.

1433
01:59:53,353 --> 01:59:55,355
И либо стать частью тебя.

1434
01:59:56,356 --> 01:59:57,940
Либо уничтожить тебя.

1435
02:00:01,069 --> 02:00:03,863
Даже такая маленькая идея, как

1436
02:00:04,447 --> 02:00:06,824
«Твой мир нереален».

1437
02:00:07,075 --> 02:00:10,870
Столь незначительная мысль,
что меняет все.

1438
02:00:12,080 --> 02:00:16,584
Ты так уверена в своем мире.
В том, что реально.

1439
02:00:16,751 --> 02:00:18,544
Думаешь, он тоже?

1440
02:00:20,380 --> 02:00:23,257
Или ты думаешь,
он запутался, как и я когда-то?

1441
02:00:24,384 --> 02:00:26,386
Я знаю, что реально, Мол.

1442
02:00:27,970 --> 02:00:30,264
И нет терзающих сомнений?

1443
02:00:30,973 --> 02:00:33,601
Никакого чувства преследования?

1444
02:00:33,893 --> 02:00:35,228
Гоняющего по всему миру

1445
02:00:35,395 --> 02:00:38,064
от анонимных корпораций и
полицейских?

1446
02:00:38,231 --> 02:00:40,900
Как от проекций,
охотящихся на участников сна.

1447
02:00:42,485 --> 02:00:43,986
Признайся.

1448
02:00:45,279 --> 02:00:48,116
Ты больше не веришь
в одну реальность.

1449
02:00:48,282 --> 02:00:49,826
Так что выбирай.

1450
02:00:49,992 --> 02:00:53,329
Останься здесь.
Со мной.

1451
02:01:20,148 --> 02:01:21,399
Ты знаешь, что я должен сделать,

1452
02:01:21,566 --> 02:01:24,235
Я должен вернуться к нашим
детям, потому что ты оставила их.

1453
02:01:25,570 --> 02:01:27,113
Ты бросила нас.

1454
02:01:27,280 --> 02:01:29,073
– Неправда.
– Правда.

1455
02:01:29,240 --> 02:01:31,284
Ты запутался.

1456
02:01:32,368 --> 02:01:34,454
Наши дети здесь.

1457
02:01:35,204 --> 02:01:38,499
И ты бы хотел снова
увидеть их лица, разве нет?

1458
02:01:38,666 --> 02:01:41,711
Да, но я увижу их наверху, Мол.

1459
02:01:55,516 --> 02:01:56,851
Наверху?

1460
02:01:58,269 --> 02:02:01,898
Послушай себя. Вот, где наши дети.

1461
02:02:02,523 --> 02:02:03,816
Смотри.

1462
02:02:04,317 --> 02:02:06,027
Джеймс? Филиппа?

1463
02:02:06,194 --> 02:02:08,613
Не надо, Мол. Прошу.
Это не мои дети,

1464
02:02:08,780 --> 02:02:11,407
Ты без конца говоришь это,
но сам в это не веришь.

1465
02:02:11,574 --> 02:02:13,326
– Я это знаю.
– А что, если ты неправ?

1466
02:02:13,701 --> 02:02:16,037
Что, если я и есть реальность?

1467
02:02:17,205 --> 02:02:19,457
Ты повторяешь себе то, что знаешь.

1468
02:02:21,042 --> 02:02:23,252
Но во что ты веришь?

1469
02:02:24,212 --> 02:02:25,463
Что ты чувствуешь?

1470
02:02:27,590 --> 02:02:29,050
Вину.

1471
02:02:30,218 --> 02:02:32,470
Я чувствую вину, Мол.

1472
02:02:33,012 --> 02:02:36,933
И что бы я ни делал и каким
беспомощным бы я ни был,

1473
02:02:37,099 --> 02:02:41,395
как сильно бы я ни запутался,
эта вина все время рядом

1474
02:02:41,562 --> 02:02:44,065
и напоминает мне о правде.

1475
02:02:44,565 --> 02:02:45,900
Какой правде?

1476
02:02:48,319 --> 02:02:53,616
Что идея поставить под сомнение
твою реальность, исходила от меня.

1477
02:02:56,911 --> 02:03:00,081
Ты поместил идею в мой разум.

1478
02:03:01,582 --> 02:03:03,084
О чем она говорит?

1479
02:03:03,960 --> 02:03:09,257
Я знал, что внедрение возможно,
потому что я сделал это с ней.

1480
02:03:10,258 --> 02:03:13,261
– Я сделал это со своей женой.
– Зачем?

1481
02:03:13,970 --> 02:03:15,471
Мы застряли там.

1482
02:03:16,430 --> 02:03:21,143
<i>Я знал, что нужно выбираться,
но она отказывалась.</i>

1483
02:03:24,272 --> 02:03:29,944
<i>Она спрятала кое-что
где-то в глубине себя.</i>

1484
02:03:30,695 --> 02:03:34,824
<i>Правду, которую знала
когда-то, но предпочла забыть.</i>

1485
02:03:35,783 --> 02:03:37,910
Она не могла освободиться.

1486
02:03:40,621 --> 02:03:43,332
<i>И я решил найти эту правду.</i>

1487
02:03:43,958 --> 02:03:48,796
<i>Я проник в укромный уголок ее
разума и нашел это секретное место.</i>

1488
02:03:48,963 --> 02:03:50,882
<i>Я влез в него</i>

1489
02:03:51,465 --> 02:03:53,634
<i>и поместил там идею.</i>

1490
02:03:54,343 --> 02:03:58,139
<i>Простую, незначительную мысль,
которая бы изменила все.</i>

1491
02:04:03,352 --> 02:04:05,730
<i>Что ее мир нереален.</i>

1492
02:04:18,534 --> 02:04:21,746
Смерть была единственным выходом.

1493
02:04:29,170 --> 02:04:30,922
Ты ждешь поезда,

1494
02:04:33,215 --> 02:04:35,968
который отвезет тебя очень далеко.

1495
02:04:37,136 --> 02:04:40,139
Ты знаешь, куда хотел бы,
чтобы поезд тебя отвез,

1496
02:04:41,223 --> 02:04:43,267
но куда отвезет, не знаешь.

1497
02:04:44,435 --> 02:04:45,978
Это и не важно.

1498
02:04:47,396 --> 02:04:50,566
– Скажи, почему!
– Потому что вы будете вместе!

1499
02:04:54,904 --> 02:04:58,991
<i>Но я и не догадывался, что эта идея
будет расти в ее мозгу как рак,</i>

1500
02:04:59,158 --> 02:05:01,535
<i>что даже проснувшись…</i>

1501
02:05:04,455 --> 02:05:06,916
Что даже вернувшись в реальность,

1502
02:05:09,877 --> 02:05:12,838
ты продолжишь верить
что твой мир нереален,

1503
02:05:15,591 --> 02:05:18,010
а смерть была единственным выходом.

1504
02:05:18,177 --> 02:05:20,846
Мол, нет! Боже!

1505
02:05:21,013 --> 02:05:24,725
– Ты заразил мой мозг.
– Чтобы спасти тебя.

1506
02:05:24,892 --> 02:05:26,268
Ты предал меня.

1507
02:05:27,103 --> 02:05:30,815
Но ты можешь искупить вину.
Ты еще можешь сдержать обещание.

1508
02:05:30,982 --> 02:05:34,026
Мы все еще можем быть
вместе. Прямо здесь.

1509
02:05:34,193 --> 02:05:36,654
В мире, который мы создали вместе.

1510
02:06:57,485 --> 02:06:59,820
Кобб, мы должны забрать Фишера.

1511
02:07:00,654 --> 02:07:01,989
Я его не отдам.

1512
02:07:02,990 --> 02:07:06,452
– Если я останусь, ты отпустишь его?
– О чем ты говоришь?

1513
02:07:10,915 --> 02:07:12,750
Фишер на балконе.

1514
02:07:13,334 --> 02:07:15,920
– Проверь, жив ли он.
– Кобб, не делай этого.

1515
02:07:16,087 --> 02:07:18,714
Проверь, жив ли он, живо.

1516
02:07:34,355 --> 02:07:37,483
Он здесь!
И нам пора, скорее выходи!

1517
02:07:37,650 --> 02:07:39,068
Забери Фишера с собой, хорошо?

1518
02:07:39,235 --> 02:07:41,320
Ты не можешь остаться здесь с ней.

1519
02:07:43,864 --> 02:07:46,575
Я знаю. Сайто, должно быть, уже умер.

1520
02:07:46,742 --> 02:07:50,246
Значит, он где-то здесь.
Значит, я должен его найти.

1521
02:07:52,248 --> 02:07:55,376
Я не могу с ней оставаться,
потому что ее не существует.

1522
02:07:55,543 --> 02:07:58,921
Я – единственное,
во что ты все еще веришь.

1523
02:07:59,088 --> 02:08:00,422
Нет.

1524
02:08:01,590 --> 02:08:03,050
Я бы хотел.

1525
02:08:04,635 --> 02:08:07,138
Я бы хотел этого
больше всего, но

1526
02:08:08,222 --> 02:08:10,975
я не могу представить
тебя со всей твоей сложностью,

1527
02:08:11,142 --> 02:08:13,686
твоей безупречностью,
твоим несовершенством.

1528
02:08:14,770 --> 02:08:15,813
– Вы в порядке?
– Да.

1529
02:08:15,980 --> 02:08:17,815
Посмотри.

1530
02:08:19,066 --> 02:08:23,988
Ты – просто тень.
Ты – просто тень моей реальной жены.

1531
02:08:24,405 --> 02:08:27,074
Ты лучшее, что я создал, но…

1532
02:08:27,908 --> 02:08:30,327
Прости, но ты недостаточно хороша.

1533
02:08:30,494 --> 02:08:32,121
А это реально?

1534
02:08:34,540 --> 02:08:37,126
– Что ты делаешь?
– Импровизирую.

1535
02:08:45,759 --> 02:08:47,428
Нет, нет, нет!

1536
02:08:48,429 --> 02:08:50,806
Иди туда! Давай, бегом, бегом!

1537
02:09:35,643 --> 02:09:37,561
Я так…

1538
02:09:39,271 --> 02:09:41,607
Раз… Разо…

1539
02:09:42,483 --> 02:09:44,985
– Я знаю, пап.
– Раз…

1540
02:09:50,991 --> 02:09:53,118
Я знаю, ты разочарован,

1541
02:09:53,911 --> 02:09:55,287
что я не стал тобой.

1542
02:09:55,663 --> 02:09:57,164
Нет.

1543
02:09:57,665 --> 02:09:58,916
Нет, нет.

1544
02:09:59,959 --> 02:10:01,961
Я разочарован,

1545
02:10:03,671 --> 02:10:05,631
что ты хотел быть мной.

1546
02:10:28,862 --> 02:10:30,531
Пап?

1547
02:10:39,999 --> 02:10:41,125
Давай, давай, бегом!

1548
02:10:48,299 --> 02:10:49,717
ОТКРЫТЬ

1549
02:10:50,509 --> 02:10:51,552
Последнее завещание

1550
02:11:11,363 --> 02:11:12,865
Пап?

1551
02:11:51,195 --> 02:11:54,281
Это выброс, Ариадна!
Ты должна уходить!

1552
02:12:07,127 --> 02:12:10,547
Не заблудись! Найди Сайто и верни его!

1553
02:12:10,714 --> 02:12:12,383
Верну!

1554
02:12:52,506 --> 02:12:55,259
Помнишь, как ты
сделал мне предложение?

1555
02:12:55,467 --> 02:12:56,552
Да.

1556
02:12:56,718 --> 02:12:59,805
Тебе приснилось,
что мы состаримся вместе.

1557
02:13:02,516 --> 02:13:04,017
Так и есть.

1558
02:13:05,936 --> 02:13:08,313
<i>Мы состарились, ты не помнишь?</i>

1559
02:13:12,985 --> 02:13:15,821
Я скучаю по тебе невыносимо, но…

1560
02:13:18,198 --> 02:13:20,367
Наше время прошло.

1561
02:13:21,535 --> 02:13:23,579
И я должен отпустить тебя.

1562
02:13:25,706 --> 02:13:27,499
Я должен отпустить тебя.

1563
02:14:18,759 --> 02:14:20,052
Мои соболезнования.

1564
02:14:47,704 --> 02:14:51,375
Мой отец хотел, чтобы
я был самостоятельным,

1565
02:14:52,459 --> 02:14:54,461
а не жил на готовом.

1566
02:14:56,088 --> 02:14:58,632
Это я и сделаю, дядя Питер.

1567
02:15:08,392 --> 02:15:09,643
В чем дело?

1568
02:15:10,102 --> 02:15:11,812
– Кобб остался.
– С Мол?

1569
02:15:11,979 --> 02:15:13,230
Найти Сайто.

1570
02:15:15,482 --> 02:15:17,276
Он застрянет.

1571
02:15:19,820 --> 02:15:21,655
Он справится.

1572
02:15:37,671 --> 02:15:39,631
Ты пришел убить меня?

1573
02:15:43,885 --> 02:15:46,346
Я жду кое-кого.

1574
02:15:50,851 --> 02:15:53,604
Кое-кого из полузабытого сна.

1575
02:15:56,356 --> 02:15:57,733
Кобб?

1576
02:15:59,693 --> 02:16:01,445
Невероятно.

1577
02:16:01,987 --> 02:16:04,573
Мы оба были молодыми.

1578
02:16:06,199 --> 02:16:08,535
А теперь я старик.

1579
02:16:09,745 --> 02:16:11,830
Преисполненный сожалений.

1580
02:16:14,958 --> 02:16:17,669
Ждущий смерти в одиночестве.

1581
02:16:20,839 --> 02:16:23,008
Я вернулся за вами.

1582
02:16:26,261 --> 02:16:30,140
Напомнить вам кое-что.

1583
02:16:33,393 --> 02:16:35,771
Что вы когда-то знали.

1584
02:16:38,649 --> 02:16:40,901
Что этот мир – нереальный.

1585
02:16:45,781 --> 02:16:50,285
Чтобы убедить меня
исполнить наш договор?

1586
02:16:51,286 --> 02:16:53,914
И сдержали слово, да.

1587
02:17:00,003 --> 02:17:01,338
Пойдем.

1588
02:17:03,882 --> 02:17:07,260
И мы снова станем молодыми.

1589
02:17:11,014 --> 02:17:12,974
Пойдем со мной.

1590
02:17:16,103 --> 02:17:17,521
Пойдем.

1591
02:17:27,280 --> 02:17:28,949
Полотенце, сэр?

1592
02:17:29,616 --> 02:17:32,452
Мы приземлимся
в Лос-Анджелесе через 20 минут.

1593
02:17:32,619 --> 02:17:34,955
Вам нужны иммиграционные формы?

1594
02:17:37,040 --> 02:17:38,375
Спасибо.

1595
02:17:38,834 --> 02:17:40,460
Полотенце, сэр?

1596
02:17:41,461 --> 02:17:44,464
– Нет.
– Нужны иммиграционные формы?

1597
02:18:55,869 --> 02:18:56,912
С возвращением, мистер Кобб.

1598
02:18:58,038 --> 02:18:59,706
Спасибо.

1599
02:19:30,362 --> 02:19:31,404
Добро пожаловать в США

1600
02:19:40,247 --> 02:19:41,581
ФИШЕР

1601
02:19:43,750 --> 02:19:45,085
С возвращением.

1602
02:19:45,585 --> 02:19:46,962
Сюда.

1603
02:20:08,149 --> 02:20:11,611
Джеймс? Филиппа?

1604
02:20:15,365 --> 02:20:16,616
Смотрите, кто пришел.

1605
02:20:22,247 --> 02:20:23,290
Эй.

1606
02:20:24,416 --> 02:20:27,127
– Привет! Ну как вы?
– Папа! Пап!

1607
02:20:27,294 --> 02:20:29,546
– Папа!
– Как дела?

1608
02:20:30,630 --> 02:20:32,257
Угадай, что мы строим?

1609
02:20:32,424 --> 02:20:36,136
– И что же вы строите?
– Мы строим дом на обрыве!

1610
02:20:36,303 --> 02:20:39,139
На обрыве? Вы мне покажете?
Я просто обязан на это посмотреть.

1611
02:20:39,306 --> 02:20:41,891
– Пошли.
– Идем, пап!

1612
02:20:56,865 --> 02:20:58,867
НАЧАЛО

1613
02:21:56,841 --> 02:21:59,010
НАЧАЛО

1614
02:27:55,074 --> 02:27:55,491
НАЧАЛО

1615
02:27:55,491 --> 02:27:57,493
НАЧАЛО

 
 
master@onlinenglish.ru