1
00:01:25,299 --> 00:01:28,521
Эй! Сюда! Тут человек!
2
00:01:33,468 --> 00:01:38,640
<i>Он был в бреду.
Но спросил о вас по имени.</i>
3
00:01:40,475 --> 00:01:42,269
<i>Приведите его.</i>
4
00:01:43,478 --> 00:01:45,605
<i>У него не было ничего кроме этого…</i>
5
00:01:47,566 --> 00:01:50,027
<i>… и этого.</i>
6
00:02:09,796 --> 00:02:12,549
Ты пришел убить меня?
7
00:02:20,223 --> 00:02:22,726
Я знаю, что это.
8
00:02:23,769 --> 00:02:28,940
Я уже видел такую штуку.
Очень много лет назад.
9
00:02:30,567 --> 00:02:34,446
Она была у человека, которого
я встретил в полузабытом сне.
10
00:02:37,449 --> 00:02:42,579
Тот человек обладал
радикальными знаниями.
11
00:02:46,458 --> 00:02:49,294
Какой самый живучий паразит?
12
00:02:49,586 --> 00:02:52,964
Бактерия? Вирус?
13
00:02:53,507 --> 00:02:54,800
Кишечный глист?
14
00:02:56,510 --> 00:02:58,136
Мистер Кобб хочет сказать…
15
00:02:58,303 --> 00:02:59,513
Идея.
16
00:03:00,806 --> 00:03:03,308
Она живуча и крайне заразна.
17
00:03:03,475 --> 00:03:06,478
Стоит идее завладеть мозгом,
избавиться от нее почти невозможно.
18
00:03:08,563 --> 00:03:12,192
Идее законченной,
осознанной, сидящей внутри.
19
00:03:12,359 --> 00:03:13,610
Прямо вот здесь.
20
00:03:13,777 --> 00:03:15,320
Как для таких, как вы, украсть?
21
00:03:15,487 --> 00:03:18,448
Да, в состоянии сна
защита подсознания снижена,
22
00:03:18,615 --> 00:03:21,034
и ваши мысли уязвимы к краже.
23
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Это и есть экстракция.
24
00:03:22,619 --> 00:03:26,164
Мистер Сайто, мы можем
обучить ваше подсознание
25
00:03:26,331 --> 00:03:28,834
защищаться даже от
самых искусных экстракторов.
26
00:03:29,000 --> 00:03:30,168
Как вы это сделаете?
27
00:03:30,335 --> 00:03:33,171
Я и есть самый
искусный экстрактор.
28
00:03:33,672 --> 00:03:37,050
Я знаю, как найти в вашей голове
все ваши секреты, у меня свои трюки.
29
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
И я могу обучить
вас, чтобы даже во сне
30
00:03:40,345 --> 00:03:42,681
ваша защита не ослабевала.
31
00:03:43,557 --> 00:03:47,477
Если вам нужна помощь, вы должны
быть предельно открыты со мной.
32
00:03:47,644 --> 00:03:51,022
Я должен знать ваши мысли
лучше, чем ваша жена,
33
00:03:51,189 --> 00:03:53,483
психоаналитик – лучше, чем кто либо.
34
00:03:53,900 --> 00:03:56,570
Если мы во сне,
и у вас есть сейф с секретами,
35
00:03:56,736 --> 00:03:59,072
я должен знать, что в этом сейфе.
36
00:03:59,239 --> 00:04:02,701
Чтобы у нас все получилось, вы
должны полностью довериться мне.
37
00:04:05,579 --> 00:04:10,208
Приятного вечера,
господа. Я обдумаю ваше предложение.
38
00:04:12,669 --> 00:04:13,712
Он знает.
39
00:04:16,756 --> 00:04:18,216
Да что там происходит?
40
00:05:12,479 --> 00:05:15,106
Сайто знает. Он играет с нами.
41
00:05:15,482 --> 00:05:17,817
Это неважно. Я достану все, что нужно.
42
00:05:17,984 --> 00:05:19,486
Вся информация в сейфе.
43
00:05:19,653 --> 00:05:21,821
Он посмотрел на него,
когда я сказал про секреты.
44
00:05:23,198 --> 00:05:24,241
Что она тут делает?
45
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Возвращайся в номер.
Я сам со всем разберусь.
46
00:05:30,205 --> 00:05:32,249
Уж постарайся, нам нужно работать.
47
00:05:40,674 --> 00:05:45,345
Если бы я прыгнула, я бы выжила?
48
00:05:47,722 --> 00:05:50,141
Если удачно приземлиться.
49
00:05:50,308 --> 00:05:51,977
Что ты здесь делаешь?
50
00:05:52,143 --> 00:05:54,312
Я решила, что ты по мне скучаешь.
51
00:05:54,646 --> 00:05:55,772
Ты знаешь, что да.
52
00:05:57,315 --> 00:05:59,818
Больше не могу тебе доверять.
53
00:06:00,527 --> 00:06:01,903
Ну и что?
54
00:06:03,488 --> 00:06:05,657
Как раз во вкусе Артура.
55
00:06:05,824 --> 00:06:09,494
Наш объект питает слабость к
послевоенным британским художникам.
56
00:06:11,162 --> 00:06:12,872
Прошу, присядь.
57
00:06:20,630 --> 00:06:22,048
Скажи,
58
00:06:22,465 --> 00:06:24,009
дети скучали по мне?
59
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
Ты не представляешь, как.
60
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
Что ты делаешь?
61
00:06:35,520 --> 00:06:37,022
Хочу подышать воздухом.
62
00:06:37,439 --> 00:06:39,190
Не ходи за мной, Мол.
63
00:06:52,912 --> 00:06:54,748
Давай, черт возьми!
64
00:07:56,601 --> 00:07:58,186
Повернитесь.
65
00:07:58,353 --> 00:07:59,396
Пистолет.
66
00:08:08,655 --> 00:08:09,781
Пожалуйста.
67
00:08:21,918 --> 00:08:24,295
А теперь конверт, мистер Кобб.
68
00:08:24,671 --> 00:08:28,091
Она вам сказала?
Или вы знали с самого начала?
69
00:08:28,508 --> 00:08:33,471
Что вы пришли обокрасть меня
или что мы находимся во сне?
70
00:08:37,642 --> 00:08:39,978
Я хочу знать имя вашего заказчика.
71
00:08:41,980 --> 00:08:45,859
О, нет смысла угрожать
ему во сне, правда, Мол?
72
00:08:46,025 --> 00:08:48,486
Смотря, как угрожать.
73
00:08:49,404 --> 00:08:51,573
Если убить его, он проснется.
74
00:08:52,323 --> 00:08:53,491
А вот боль…
75
00:08:57,454 --> 00:08:59,330
Боль ведь – в голове.
76
00:09:00,039 --> 00:09:04,252
И, судя по декору, мы в твоей
голове, не так ли, Артур?
77
00:09:15,680 --> 00:09:18,766
– Что ты делаешь? Слишком рано!
– Но сон разрушается.
78
00:09:18,933 --> 00:09:22,353
Я постараюсь продержать там
Сайто еще немного. Нам почти удалось.
79
00:09:36,576 --> 00:09:40,538
Он был близок, очень близок.
80
00:09:54,719 --> 00:09:55,845
Остановить его!
81
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
82
00:10:22,247 --> 00:10:24,415
ничего не выйдет. Буди.
83
00:10:45,270 --> 00:10:47,188
Не просыпается!
84
00:10:51,651 --> 00:10:52,944
– Нужен выброс!
– Что?
85
00:10:53,528 --> 00:10:54,904
Окуни его.
86
00:11:39,073 --> 00:11:40,450
Готов.
87
00:11:45,747 --> 00:11:47,832
Вы подготовились?
88
00:11:47,999 --> 00:11:51,836
Даже глава службы безопасности не
знает про квартиру. Как вы ее нашли?
89
00:11:52,462 --> 00:11:56,174
Человеку вашего положения сложно
держать в тайне такое любовное гнездо,
90
00:11:56,341 --> 00:11:58,885
особенно, когда
замешана замужняя дама.
91
00:11:59,052 --> 00:12:01,012
– Она бы ни за что…
– Но мы же здесь.
92
00:12:02,096 --> 00:12:04,182
– И у нас дилемма.
– Они все ближе.
93
00:12:04,349 --> 00:12:07,143
– Вы получили то, за чем пришли.
– Это неправда.
94
00:12:07,310 --> 00:12:09,979
Вы приберегли самую
важную информацию, не так ли?
95
00:12:10,146 --> 00:12:13,358
Вы утаили кое-что, потому
что знали, что нам нужно.
96
00:12:13,524 --> 00:12:16,361
– Зачем вы вообще нас впустили?
– Кастинг.
97
00:12:17,570 --> 00:12:20,531
– Кастинг для чего?
– Это неважно. Вы не справились.
98
00:12:20,698 --> 00:12:23,368
Мы вытащили всю
информацию, что там была.
99
00:12:23,785 --> 00:12:26,079
Но ваши действия были очевидны.
100
00:13:06,953 --> 00:13:11,416
– Можете уходить.
– Кажется, вы не поняли, мистер Сайто.
101
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
Корпорация, нанявшая нас,
не примет провала.
102
00:13:15,962 --> 00:13:18,089
Мы и двух дней не проживем.
103
00:13:20,049 --> 00:13:21,259
Кобб?
104
00:13:21,426 --> 00:13:24,554
Видимо, придется сделать
это по старинке.
105
00:13:24,721 --> 00:13:28,474
Говори все, что знаешь!
Выкладывай, сейчас же!
106
00:13:31,853 --> 00:13:34,731
Я никогда не любил этот ковер.
107
00:13:35,356 --> 00:13:39,277
Вы только посмотрите на
все эти пятна и протертости.
108
00:13:40,778 --> 00:13:44,115
Но главное, что он сделан из шерсти.
109
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
А сейчас
110
00:13:47,660 --> 00:13:50,121
я лежу на синтетике.
111
00:13:53,958 --> 00:13:58,796
Я лежу не на своем ковре,
не в своей квартире.
112
00:13:59,672 --> 00:14:02,967
Вы оправдали свою
репутацию, мистер Кобб.
113
00:14:03,384 --> 00:14:05,428
Это все еще сон.
114
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
– Как прошло?
– Плохо.
115
00:14:19,317 --> 00:14:23,446
Сон внутри сна.
Я впечатлен.
116
00:14:24,697 --> 00:14:28,201
Но в моем сне игра
идет по моим правилам.
117
00:14:28,367 --> 00:14:30,661
Да, только знаете,
мистер Сайто…
118
00:14:30,828 --> 00:14:32,205
Это не ваш сон,
119
00:14:32,371 --> 00:14:33,956
а мой.
120
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Идиот. Как ты облажался с ковром?
121
00:14:46,177 --> 00:14:48,471
– Я не виноват.
– Ты же – архитектор.
122
00:14:48,638 --> 00:14:50,765
Я не знал, что он будет
тереться об него своим лицом!
123
00:14:50,932 --> 00:14:52,016
Довольно!
124
00:14:53,142 --> 00:14:54,685
Что ты устроил?
125
00:14:55,186 --> 00:14:58,022
– Все было под контролем.
– Теперь это так называется?
126
00:14:58,189 --> 00:15:01,984
У нас нет на это
времени. Я сойду в Киото.
127
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
Он не будет проверять каждое купе.
128
00:15:04,070 --> 00:15:05,780
Я не люблю поезда.
129
00:15:05,947 --> 00:15:08,699
Слушай. Каждый сам за себя.
130
00:16:23,065 --> 00:16:24,108
Да, алло?
131
00:16:24,275 --> 00:16:26,903
<i>– Привет, папуль.
– Привет, пап.</i>
132
00:16:27,445 --> 00:16:31,032
Привет, мои хорошие.
Как дела? Как вы там?
133
00:16:31,198 --> 00:16:33,451
<i>– Хорошо.
– Нормально.</i>
134
00:16:33,618 --> 00:16:37,330
Нормально? Кому это там
нормально? Это ты, Джеймс?
135
00:16:37,496 --> 00:16:41,417
<i>Да. Когда ты
вернешься домой, пап?</i>
136
00:16:42,418 --> 00:16:47,048
Я пока не могу вернуться, милый.
По крайней мере, не сейчас.
137
00:16:47,214 --> 00:16:48,549
<i>Почему?</i>
138
00:16:48,883 --> 00:16:54,472
Я же говорил. Я уехал, потому что
у меня много работы, забыл?
139
00:16:54,764 --> 00:16:57,600
<i>Бабушка говорит,
ты никогда не вернешься.</i>
140
00:16:58,267 --> 00:17:00,144
<i>Филиппа, это ты?</i>
141
00:17:01,145 --> 00:17:03,481
Ты передай трубку бабушке, хорошо?
142
00:17:03,648 --> 00:17:05,316
<i>Она качает головой.</i>
143
00:17:07,485 --> 00:17:09,987
Будем надеяться, что она не права.
144
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
<i>Папуль?</i>
145
00:17:12,740 --> 00:17:13,783
Да, Джеймс.
146
00:17:13,950 --> 00:17:15,618
<i>А мама с тобой?</i>
147
00:17:18,245 --> 00:17:20,456
Джеймс, мы уже говорили об этом.
148
00:17:21,749 --> 00:17:24,085
Мамы здесь больше нет.
149
00:17:25,169 --> 00:17:26,379
<i>А где она?</i>
150
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
<i>Ну все, дети. Попрощайтесь с папой.</i>
151
00:17:30,925 --> 00:17:34,011
Я передам вам небольшие
подарки с дедушкой, хорошо?
152
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
Ведите себя хор…
153
00:17:45,690 --> 00:17:47,858
– Такси на крыше.
– Хорошо.
154
00:17:55,074 --> 00:17:56,242
Ты в порядке?
155
00:17:56,993 --> 00:17:58,285
Да. Все хорошо, а что?
156
00:17:58,452 --> 00:18:00,871
Просто в том сне.
Появилась Мол.
157
00:18:01,038 --> 00:18:04,250
Прости за ногу.
Этого больше не повториться.
158
00:18:04,417 --> 00:18:08,045
– Что-то она зачастила.
– Одного извинения с тебя хватит.
159
00:18:08,212 --> 00:18:10,673
– Где Нэш?
– Так и не появился. Подождем?
160
00:18:10,840 --> 00:18:13,300
Нет, мы должны
были доставить планы
161
00:18:13,467 --> 00:18:15,261
по расширению в «Кобол Инжиниринг»
два часа назад.
162
00:18:15,428 --> 00:18:18,639
Они знают о нашей неудаче.
Пора исчезнуть.
163
00:18:19,181 --> 00:18:21,684
– Куда поедешь?
– В Буэнос-Айрес.
164
00:18:21,851 --> 00:18:26,105
Там я смогу затаиться. Найду
работу, как все уляжется. А ты?
165
00:18:26,272 --> 00:18:27,481
В Штаты.
166
00:18:27,690 --> 00:18:29,191
Передавай привет.
167
00:18:35,531 --> 00:18:39,118
Он продал вас, решил прийти
ко мне, торговаться за свою жизнь.
168
00:18:41,287 --> 00:18:43,080
Так что можете сами с ним разобраться.
169
00:18:47,001 --> 00:18:49,545
Я так дела не решаю.
170
00:19:01,807 --> 00:19:04,685
– Что вы с ним сделаете?
– Ничего.
171
00:19:05,102 --> 00:19:07,605
Но я не ручаюсь за
«Кобол Инжиниринг».
172
00:19:22,119 --> 00:19:25,122
– Что вам нужно от нас?
– Внедрение.
173
00:19:26,707 --> 00:19:29,126
– Это возможно?
– Конечно, нет.
174
00:19:29,293 --> 00:19:31,504
Если вы можете украсть
идею из чьей-то головы,
175
00:19:31,670 --> 00:19:33,506
почему вы не можете
поместить ее туда?
176
00:19:33,672 --> 00:19:35,800
Ладно. Сейчас я помещу
идею в вашу голову.
177
00:19:35,966 --> 00:19:39,261
Я говорю: «Не думайте о слонах».
О чем вы думаете?
178
00:19:39,428 --> 00:19:40,471
О слонах.
179
00:19:40,638 --> 00:19:43,808
Но это не ваша мысль, потому что
вы знаете, что это я вам ее дал.
180
00:19:44,016 --> 00:19:46,977
Разум объекта всегда может
проследить зарождение идеи.
181
00:19:47,144 --> 00:19:50,356
– Вдохновение невозможно подделать.
– Неправда.
182
00:19:52,858 --> 00:19:55,986
– Вы можете это сделать?
– Вы предлагаете мне выбор?
183
00:19:56,153 --> 00:19:58,823
Просто я сам могу уладить
свои проблемы с «Кобол».
184
00:19:58,989 --> 00:20:01,033
Тогда у вас есть выбор.
185
00:20:01,200 --> 00:20:02,952
Я выбираю свалить, сэр.
186
00:20:07,873 --> 00:20:09,542
Скажите пилоту, где вас высадить.
187
00:20:14,839 --> 00:20:15,881
Эй, мистер Кобб!
188
00:20:19,051 --> 00:20:21,137
А вы хотели бы вернуться домой?
189
00:20:21,929 --> 00:20:25,224
В Америку? К своим детям?
190
00:20:25,683 --> 00:20:29,019
Вам это не под силу!
Это невозможно!
191
00:20:29,186 --> 00:20:32,398
– Как и внедрение.
– Кобб, идем.
192
00:20:36,152 --> 00:20:39,071
– Насколько сложная идея?
– Очень простая.
193
00:20:39,238 --> 00:20:42,741
Идея не бывает простой, когда
ее нужно поместить в чью-то голову.
194
00:20:43,159 --> 00:20:46,662
Мой главный конкурент – один
старик, который скоро умрет.
195
00:20:46,829 --> 00:20:50,583
И тогда его сын унаследует
управление корпорацией.
196
00:20:51,500 --> 00:20:55,087
Я хочу, чтобы он решил
развалить империю отца.
197
00:20:55,754 --> 00:20:58,424
– Кобб, лучше в это не влезать.
– Постой.
198
00:21:00,509 --> 00:21:03,762
Если я за это возьмусь.
Если я смогу это сделать…
199
00:21:03,929 --> 00:21:05,848
… мне нужны гарантии.
200
00:21:06,015 --> 00:21:09,268
– Откуда мне знать, что вы не врете?
– Ниоткуда.
201
00:21:09,894 --> 00:21:11,353
Но я не вру.
202
00:21:11,937 --> 00:21:16,525
Вы готовы поверить мне на слово?
203
00:21:16,942 --> 00:21:20,779
Или предпочтете состариться
в полном одиночестве,
204
00:21:20,946 --> 00:21:23,574
сожалея об упущенной возможности?
205
00:21:26,619 --> 00:21:30,956
Собирайте команду.
И выбирайте людей понадежней.
206
00:21:39,048 --> 00:21:40,883
Я знаю, как ты хочешь домой.
207
00:21:43,677 --> 00:21:45,429
Но это невозможно.
208
00:21:45,596 --> 00:21:48,849
Я смогу. Нужно
лишь залезть поглубже.
209
00:21:49,058 --> 00:21:50,601
Откуда ты знаешь?
210
00:21:51,936 --> 00:21:53,771
Я это уже делал.
211
00:21:54,980 --> 00:21:56,148
И с кем же?
212
00:22:01,362 --> 00:22:03,364
Зачем нам в Париж?
213
00:22:04,990 --> 00:22:06,659
За новым архитектором.
214
00:22:23,592 --> 00:22:25,678
Ты никогда не любил свой офис, да?
215
00:22:27,471 --> 00:22:30,516
В этой клетке
слишком тесно, чтобы думать.
216
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
Тебе не опасно находиться здесь?
217
00:22:35,854 --> 00:22:38,232
Экстрадиция между
Францией и США –
218
00:22:38,399 --> 00:22:40,651
настоящий бюрократический
кошмар, ты же знаешь.
219
00:22:40,818 --> 00:22:43,529
Думаю, в твоем случае, они
бы быстро решили эту проблему.
220
00:22:43,696 --> 00:22:48,200
Я бы хотел чтобы ты передал это
детям, когда будет возможность.
221
00:22:48,367 --> 00:22:50,995
Одних мягких игрушек недостаточно,
222
00:22:51,161 --> 00:22:54,123
чтобы убедить твоих детей,
что у них еще есть отец.
223
00:22:54,290 --> 00:22:57,126
Я делаю то, что умею,
то, чему ты меня учил.
224
00:22:57,293 --> 00:22:58,836
Я никогда не учил тебя быть вором.
225
00:22:59,003 --> 00:23:01,213
Нет, ты учил меня
управлять умами людей,
226
00:23:01,380 --> 00:23:02,673
но после того, что случилось,
227
00:23:02,840 --> 00:23:06,385
у меня не осталось законных
способов использовать эти знания.
228
00:23:11,557 --> 00:23:13,058
Что ты здесь делаешь?
229
00:23:15,144 --> 00:23:17,563
Я нашел способ вернуться домой.
230
00:23:17,730 --> 00:23:21,275
Это работа на одного
очень влиятельного человека,
231
00:23:21,525 --> 00:23:25,904
который поможет мне решить
все мои проблемы с законом.
232
00:23:26,739 --> 00:23:27,990
Но мне нужна твоя помощь.
233
00:23:28,699 --> 00:23:31,994
Ты хочешь подкупить одного
из моих лучших учеников.
234
00:23:32,161 --> 00:23:35,080
Ты знаешь, что я предлагаю –
позволь им самим решать.
235
00:23:35,247 --> 00:23:36,707
– Деньги.
– Не только деньги.
236
00:23:36,874 --> 00:23:38,208
Ты же знаешь.
237
00:23:38,375 --> 00:23:41,587
Возможность строить
соборы, целые города,
238
00:23:41,754 --> 00:23:43,547
вещи, которые
никогда не существовали.
239
00:23:43,714 --> 00:23:46,925
Которые не могут
существовать в реальном мире.
240
00:23:47,092 --> 00:23:52,264
Ты хочешь, чтобы я позволил кому-то
еще следовать за твоими фантазиями?
241
00:23:52,431 --> 00:23:54,391
Им не нужно будет входить в сон,
242
00:23:54,558 --> 00:23:57,811
они будут проектировать уровни
и объяснять их участникам сна.
243
00:23:57,978 --> 00:23:59,229
Создай их сам.
244
00:24:01,899 --> 00:24:03,400
Мол не позволит.
245
00:24:09,615 --> 00:24:11,742
Возвращайся к реальности.
246
00:24:13,077 --> 00:24:15,621
– Прошу тебя.
– Реальность.
247
00:24:15,996 --> 00:24:18,540
Те дети, твои внуки,
248
00:24:18,707 --> 00:24:22,711
ждут, когда их отец вернется
домой. Вот их реальность.
249
00:24:22,878 --> 00:24:26,090
И эта работа, мой последний
заказ, поможет мне вернуться к ним.
250
00:24:26,632 --> 00:24:30,260
Меня бы здесь не было,
если бы я знал другой способ.
251
00:24:33,430 --> 00:24:36,308
Мне нужен архитектор, такой
же классный, каким был я.
252
00:24:40,521 --> 00:24:42,523
У меня есть даже лучше.
253
00:24:42,689 --> 00:24:43,732
<i>Ариадна?</i>
254
00:24:46,318 --> 00:24:48,862
Познакомься, мистер Кобб.
255
00:24:49,279 --> 00:24:50,364
Очень приятно.
256
00:24:50,531 --> 00:24:55,202
Если у тебя есть время, у мистера
Кобба к тебе деловое предложение.
257
00:24:55,369 --> 00:24:56,412
Стажировка?
258
00:24:56,829 --> 00:24:58,122
Не совсем.
259
00:24:58,288 --> 00:24:59,623
Я хочу тебя проверить.
260
00:25:00,332 --> 00:25:02,418
Вы ничего не расскажете
об этой работе?
261
00:25:02,584 --> 00:25:05,212
Сначала я должен убедиться,
что ты справишься с ней.
262
00:25:05,379 --> 00:25:08,590
– Почему?
– Не совсем законна.
263
00:25:11,677 --> 00:25:16,348
У тебя две минуты создать лабиринт,
на выход из которого нужна минута.
264
00:25:18,308 --> 00:25:19,435
Стоп.
265
00:25:21,854 --> 00:25:23,063
Еще раз.
266
00:25:25,190 --> 00:25:26,525
Стоп.
267
00:25:29,695 --> 00:25:31,780
Нужно что-нибудь получше.
268
00:25:44,793 --> 00:25:46,044
Уже лучше.
269
00:26:06,231 --> 00:26:09,151
<i>Говорят, мы используем лишь часть
истинного потенциала нашего мозга.</i>
270
00:26:09,318 --> 00:26:11,028
<i>Но это, когда мы бодрствуем.</i>
271
00:26:11,195 --> 00:26:14,156
Когда же мы спим, наш мозг
способен практически на все.
272
00:26:14,323 --> 00:26:15,365
Например?
273
00:26:15,532 --> 00:26:17,367
Представь, что ты
проектируешь здание.
274
00:26:17,534 --> 00:26:19,536
Ты подсознательно создаешь
каждую деталь.
275
00:26:19,703 --> 00:26:23,540
Иногда кажется, что оно создает само
себя, если ты понимаешь, о чем я.
276
00:26:23,707 --> 00:26:25,667
Как будто я открываю его.
277
00:26:25,834 --> 00:26:28,086
Чистое вдохновение. Да?
278
00:26:28,253 --> 00:26:31,590
И во время сна
наш мозг делает это постоянно.
279
00:26:31,757 --> 00:26:36,428
Мы создаем и ощущаем
этот мир одновременно.
280
00:26:36,595 --> 00:26:39,973
Наш мозг так хорошо это делает, что
мы не замечаем, что это происходит.
281
00:26:40,140 --> 00:26:42,893
Это позволяет нам проникнуть
внутрь этого процесса.
282
00:26:43,060 --> 00:26:45,437
– Как?
– Взяв на себя роль создателя.
283
00:26:45,604 --> 00:26:47,231
И вот здесь мне нужна ты.
284
00:26:47,397 --> 00:26:49,775
Ты создашь нам мир сна.
285
00:26:49,942 --> 00:26:55,280
Мы приведем объекта в этот сон
и он наполнит его своим подсознанием.
286
00:26:55,447 --> 00:27:00,118
А где возьму достаточно деталей,
чтобы он думал, что это реальность?
287
00:27:00,285 --> 00:27:03,789
Сны кажутся реальными,
когда мы в них, да?
288
00:27:03,956 --> 00:27:07,626
Только проснувшись, мы понимаем,
что что-то было не совсем обычно.
289
00:27:09,127 --> 00:27:10,504
Ответь на такой вопрос.
290
00:27:10,671 --> 00:27:14,091
Мы никогда особо не помним
начало сна, так?
291
00:27:14,258 --> 00:27:17,261
Мы всегда оказываемся прямо
внутри того, что происходит.
292
00:27:17,427 --> 00:27:18,470
Пожалуй.
293
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Так как мы здесь оказались?
294
00:27:20,639 --> 00:27:22,683
Мы просто пришли из…
295
00:27:22,891 --> 00:27:26,311
Подумай хорошенько.
Как ты сюда попала?
296
00:27:26,937 --> 00:27:28,814
Где ты находишься?
297
00:27:32,150 --> 00:27:33,318
Мы во сне?
298
00:27:33,485 --> 00:27:35,904
Ты сейчас находишься
посреди аудитории и спишь.
299
00:27:36,071 --> 00:27:39,992
Это твой первый
урок обмена сном. Не бойся.
300
00:28:16,361 --> 00:28:18,530
Если это просто сон,
зачем вы при…?
301
00:28:19,406 --> 00:28:21,241
Потому что «просто снов» не бывает.
302
00:28:21,450 --> 00:28:25,370
Когда стекла летят в лицо, боль
стоит адская. Как в реальности.
303
00:28:25,537 --> 00:28:27,706
Поэтому военные и
придумали обмен сном –
304
00:28:27,873 --> 00:28:31,585
обучающую программу, где солдаты
могли бить, резать, душить друг друга,
305
00:28:31,752 --> 00:28:32,878
а потом просыпаться.
306
00:28:33,211 --> 00:28:35,005
А откуда взялись архитекторы?
307
00:28:35,172 --> 00:28:37,883
Кто-то же должен был
создавать сны, правда?
308
00:28:39,009 --> 00:28:40,302
Дай нам еще пять минут.
309
00:28:41,346 --> 00:28:46,308
Пять минут?
Мы же разговариваем не меньше часа.
310
00:28:46,516 --> 00:28:48,727
Во сне мозг работает намного быстрее,
311
00:28:48,894 --> 00:28:51,730
поэтому время
воспринимается медленнее.
312
00:28:51,897 --> 00:28:55,275
5 минут в реальном мире
равны часу во сне.
313
00:28:56,026 --> 00:28:59,071
Посмотрим, на что
ты способна за пять минут?
314
00:29:04,993 --> 00:29:07,913
Это стандартный макет.
Книжный магазин, кафе,
315
00:29:08,080 --> 00:29:09,748
здесь же и все остальное.
316
00:29:09,915 --> 00:29:12,876
– Кто эти люди?
– Проекции моего подсознания.
317
00:29:13,043 --> 00:29:14,211
– Вашего?
– Да.
318
00:29:14,378 --> 00:29:16,922
Ты – создатель сна.
Ты создала этот мир.
319
00:29:17,089 --> 00:29:19,758
Я – объект.
Мой мозг заселяет его.
320
00:29:19,925 --> 00:29:21,802
Ты можешь
общаться с моим подсознанием:
321
00:29:21,968 --> 00:29:24,888
это один из способов
доставать информацию у объекта.
322
00:29:25,055 --> 00:29:26,306
Есть еще способы?
323
00:29:26,515 --> 00:29:30,477
Создать что-нибудь безопасное, вроде
банковского хранилища или тюрьмы.
324
00:29:30,644 --> 00:29:34,398
Мозг автоматически наполняет его
информацией, которую хочет защитить.
325
00:29:34,564 --> 00:29:37,317
– Понятно?
– И вы крадете ее оттуда?
326
00:29:37,484 --> 00:29:38,527
Ну…
327
00:29:38,694 --> 00:29:43,198
Я раньше думала, что сон связан
лишь с визуальным восприятием,
328
00:29:43,365 --> 00:29:45,242
но ощущения куда важнее.
329
00:29:45,701 --> 00:29:49,830
Мне интересно, что происходит,
когда меняешь физические свойства?
330
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
Впечатляет?
331
00:30:33,832 --> 00:30:35,167
Еще как.
332
00:30:59,149 --> 00:31:00,609
Почему они смотрят на меня?
333
00:31:00,775 --> 00:31:04,279
Потому что мое подсознание чувствует,
что кто-то еще создает этот мир.
334
00:31:04,446 --> 00:31:07,157
Чем больше ты меняешь все вокруг,
тем быстрее проекции
335
00:31:07,324 --> 00:31:08,742
начинают стремиться к тебе.
336
00:31:08,909 --> 00:31:09,993
Стремиться?
337
00:31:10,160 --> 00:31:12,204
Они чувствуют
чужеродность участника сна.
338
00:31:12,370 --> 00:31:15,040
И нападают, как лейкоциты,
борющиеся с инфекцией.
339
00:31:15,207 --> 00:31:18,043
– Они что, нападут на нас?
– Нет, нет.
340
00:31:18,627 --> 00:31:20,128
На тебя.
341
00:31:24,090 --> 00:31:28,386
Отлично, но помни: если ты
продолжишь тут все менять…
342
00:31:31,890 --> 00:31:34,851
Боже. Скажите своему
подсознанию поубавить пыл.
343
00:31:35,018 --> 00:31:37,687
Это же подсознание.
Я не могу им управлять.
344
00:32:31,324 --> 00:32:32,701
Впечатляет.
345
00:32:44,462 --> 00:32:47,966
Знаю этот мост.
Это реальное место, да?
346
00:32:48,133 --> 00:32:50,468
Да, я всегда здесь
хожу по дороге в колледж.
347
00:32:50,635 --> 00:32:54,097
Нельзя воссоздавать предметы из
памяти. Всегда придумывай новые.
348
00:32:54,264 --> 00:32:56,099
Разве не нужно исходить
из того, что знаешь?
349
00:32:56,266 --> 00:33:00,478
Только в деталях. Уличный фонарь,
телефонная будка. Но не целые места.
350
00:33:00,645 --> 00:33:02,772
– Почему?
– Создавая сон из воспоминаний,
351
00:33:02,939 --> 00:33:06,443
легче всего потерять восприятие
того, что реально, и что – сон.
352
00:33:06,610 --> 00:33:08,653
– Так вот, что с вами случилось?
– Слушай меня.
353
00:33:08,820 --> 00:33:10,822
Ко мне это не имеет
никакого отношения.
354
00:33:10,989 --> 00:33:12,991
Поэтому вы хотите,
чтобы я создавала ваши сны?
355
00:33:13,158 --> 00:33:15,660
Эй, не трогай ее! Назад!
356
00:33:15,827 --> 00:33:17,495
– Кобб!
– Не трожь ее!
357
00:33:17,662 --> 00:33:19,581
– Отпусти!
– Мол!
358
00:33:20,081 --> 00:33:22,167
– Мол!
– Разбуди меня!
359
00:33:22,334 --> 00:33:24,169
– Прошу тебя! Разбуди!
– Нет!
360
00:33:24,336 --> 00:33:25,837
– Мол, нет!
– Разбуди!
361
00:33:27,464 --> 00:33:31,426
Спокойно. Все
хорошо. Ты в порядке.
362
00:33:31,593 --> 00:33:34,846
– Эй.
– Почему я не просыпалась?
363
00:33:35,138 --> 00:33:36,723
У вас еще оставалось время,
364
00:33:36,890 --> 00:33:39,434
и раньше нельзя выйти
из сна, только через смерть.
365
00:33:39,601 --> 00:33:41,186
– Ей нужен тотем.
– Что?
366
00:33:41,353 --> 00:33:42,854
Тотем, это маленький личный…
367
00:33:43,021 --> 00:33:45,523
Ну и подсознание,
скажу, у тебя, Кобб!
368
00:33:45,690 --> 00:33:47,400
Она – просто душка!
369
00:33:47,692 --> 00:33:50,362
– Встреча с миссис Кобб.
– Это его жена?
370
00:33:50,528 --> 00:33:54,240
Да. Итак, тотем. Тебе нужен
маленький тяжелый предмет.
371
00:33:54,407 --> 00:33:55,575
Что-нибудь такое,
что никто больше не знает,
372
00:33:55,742 --> 00:33:56,868
и что ты могла бы
всегда иметь при себе.
373
00:33:57,035 --> 00:33:58,328
– Вроде монеты?
– Нет.
374
00:33:58,495 --> 00:34:03,124
Он должен быть более необычным,
как игральная кость.
375
00:34:04,209 --> 00:34:07,128
Нет. Трогать нельзя,
иначе смысл теряется.
376
00:34:07,295 --> 00:34:11,508
Только я знаю баланс и вес
именно этой игральной кости.
377
00:34:11,675 --> 00:34:13,510
Взглянув на свой тотем, ты поймешь,
378
00:34:13,677 --> 00:34:16,763
что не находишься в чьем-то еще сне.
379
00:34:20,225 --> 00:34:24,521
Я не знаю, понимаешь ли ты, что
происходит, или не хочешь понимать,
380
00:34:24,688 --> 00:34:28,233
но у Кобба серьезные проблемы,
которых он пытается избегать.
381
00:34:28,400 --> 00:34:32,320
И я не собираюсь так просто
открыть свой разум такому человеку.
382
00:34:38,243 --> 00:34:41,871
Она вернется. Никогда не видел,
чтобы все схватывали так быстро.
383
00:34:42,330 --> 00:34:46,543
Реальности для нее теперь
будет мало, и когда она вернется,
384
00:34:47,210 --> 00:34:49,879
скажи ей строить лабиринты.
385
00:34:50,046 --> 00:34:52,298
– Где ты будешь?
– Нужно навестить Имса.
386
00:34:52,465 --> 00:34:55,593
Имса? Он в Момбасе.
А там офис.
387
00:34:55,760 --> 00:34:57,345
Это вынужденный риск.
388
00:34:57,762 --> 00:35:00,974
– Хороших воров хватает.
– Нам нужен не просто вор.
389
00:35:02,100 --> 00:35:03,143
А фальсификатор.
390
00:35:11,860 --> 00:35:14,446
От того, что ты их все время
трешь, больше их не станет.
391
00:35:14,988 --> 00:35:16,031
Как знать.
392
00:35:16,948 --> 00:35:18,992
Я принесу выпить.
393
00:35:21,161 --> 00:35:22,537
За твой счет.
394
00:35:29,002 --> 00:35:31,296
– Писать ты так и не научился.
– Отвали.
395
00:35:31,463 --> 00:35:33,465
Как почерк?
396
00:35:33,631 --> 00:35:35,467
– Универсальный.
– Хорошо.
397
00:35:35,633 --> 00:35:36,843
Спасибо.
398
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
Внедрение.
399
00:35:39,137 --> 00:35:41,973
И пока ты не сказал, что это
невозможно, я объясню…
400
00:35:42,140 --> 00:35:45,435
Очень даже возможно,
только чертовски трудно.
401
00:35:45,602 --> 00:35:48,855
Интересно. Просто Артур
твердит мне, что это нереально.
402
00:35:49,814 --> 00:35:52,275
Артур. Ты еще работаешь
с этой дубиной?
403
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
Он хорош в том, что делает.
404
00:35:54,319 --> 00:35:56,362
Он лучший. Только воображения нет.
405
00:35:56,529 --> 00:35:57,572
Не то, что у тебя.
406
00:35:57,739 --> 00:36:00,700
Если хочешь исполнить
внедрение, нужно воображение.
407
00:36:00,867 --> 00:36:04,454
Скажи мне кое что. Ты это уже делал?
408
00:36:04,621 --> 00:36:08,249
Мы пытались. Даже поместили
идею, но она не прижилась.
409
00:36:08,416 --> 00:36:11,753
– Слишком близко поместили?
– Дело не только в глубине.
410
00:36:11,920 --> 00:36:13,922
Идея должна быть
максимально простой,
411
00:36:14,089 --> 00:36:17,759
чтобы естественным образом развиться
в мозгу объекта. Это тонкое искусство.
412
00:36:17,926 --> 00:36:20,470
А что это за идея, которую
ты хочешь внедрить?
413
00:36:20,637 --> 00:36:24,849
Чтобы наследник крупной корпорации
разрушил империю своего отца.
414
00:36:25,016 --> 00:36:27,435
Тут еще важны различные
политические мотивы,
415
00:36:27,602 --> 00:36:31,606
антимонопольные отношения
и прочие чувства. Но вся эта хрень…
416
00:36:31,773 --> 00:36:34,651
Все зависит от
предубеждений твоего объекта.
417
00:36:34,818 --> 00:36:37,320
И в этом случае
нужно начать с самых основ.
418
00:36:37,487 --> 00:36:39,030
Это каких?
419
00:36:39,531 --> 00:36:41,449
Отношений с отцом.
420
00:36:43,660 --> 00:36:45,328
– У тебя есть химик?
– Пока еще нет.
421
00:36:45,495 --> 00:36:48,540
Есть тут один человек. Йусуф.
422
00:36:48,706 --> 00:36:52,168
Он создает свои варианты
усыпляющих смесей.
423
00:36:52,335 --> 00:36:53,628
Отведешь меня к нему?
424
00:36:53,795 --> 00:36:56,881
Как только сбросишь
хвост. Парень у стойки.
425
00:36:57,048 --> 00:36:58,508
Кобол Инжиниринг.
426
00:36:58,675 --> 00:37:01,010
Не помнишь, я нужен
им живым или мертвым?
427
00:37:01,177 --> 00:37:03,721
Не помню. Поймем,
как начнет стрелять.
428
00:37:03,888 --> 00:37:07,559
Отвлеки его, встретимся внизу
в баре, скажем, через полчаса.
429
00:37:07,725 --> 00:37:10,895
– Опять там?
– Там они точно не будут искать.
430
00:37:12,230 --> 00:37:13,565
Ладно.
431
00:37:14,732 --> 00:37:16,568
Фредди! Фредди Симмондс!
432
00:37:16,734 --> 00:37:18,194
Боже мой, неужели это ты?
433
00:37:21,739 --> 00:37:22,782
Нет, это не ты.
434
00:37:22,949 --> 00:37:24,409
Ты ведь не во сне?
435
00:37:26,578 --> 00:37:28,204
За ним!
436
00:37:43,720 --> 00:37:44,846
Туда!
437
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
КОФЕЙНЯ БАЧУМА
438
00:38:05,325 --> 00:38:07,118
Один кофе.
439
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Один кофе.
440
00:38:20,757 --> 00:38:22,216
Один кофе.
441
00:39:16,813 --> 00:39:18,272
Подвезти, мистер Кобб?
442
00:39:19,857 --> 00:39:23,987
– Что вы делаете в Момбасе?
– Сайто приехал защитить инвестиции.
443
00:39:27,365 --> 00:39:29,409
По-твоему, так сбрасывают хвост?
444
00:39:29,575 --> 00:39:30,618
Это другой хвост.
445
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Кобб говорил, что ты вернешься.
446
00:39:42,213 --> 00:39:45,717
– Я не хотела приходить, но…
– Но с этим ничто не сравнится.
447
00:39:45,883 --> 00:39:47,552
Это просто…
448
00:39:49,053 --> 00:39:50,388
Чистое творчество.
449
00:39:50,555 --> 00:39:53,057
Не хочешь взглянуть
на парадоксальную архитектуру?
450
00:39:53,224 --> 00:39:55,226
Придется выучить несколько трюков,
451
00:39:55,393 --> 00:39:58,938
чтобы построить
три полных уровня сна.
452
00:39:59,105 --> 00:40:00,565
Каких еще трюков?
453
00:40:00,732 --> 00:40:04,235
Во сне можно превращать
архитектуру в невозможные формы.
454
00:40:04,402 --> 00:40:08,281
Это позволяет создавать замкнутые
системы. Вроде ступеней Пенроуза.
455
00:40:08,489 --> 00:40:09,657
Бесконечная лестница.
456
00:40:13,870 --> 00:40:15,288
Видишь?
457
00:40:19,459 --> 00:40:20,543
Парадокс.
458
00:40:20,710 --> 00:40:22,086
Подобные замкнутые системы
459
00:40:22,253 --> 00:40:25,381
помогут тебе скрыть границы
созданного сна.
460
00:40:25,548 --> 00:40:27,508
Но насколько большими
должны быть эти уровни?
461
00:40:27,675 --> 00:40:30,803
Любыми, от этажа
здания до целого города.
462
00:40:30,970 --> 00:40:32,764
Главное, чтобы они
были достаточно сложными,
463
00:40:32,930 --> 00:40:34,432
чтобы мы могли спрятаться от проекций.
464
00:40:34,599 --> 00:40:35,975
– Лабиринт?
– Ага.
465
00:40:36,142 --> 00:40:37,477
И чем лучше лабиринт,
466
00:40:37,685 --> 00:40:40,354
тем больше времени у нас есть,
прежде чем проекции поймают нас?
467
00:40:40,521 --> 00:40:41,773
Именно.
468
00:40:42,482 --> 00:40:45,693
– У меня воспитанное подсознание.
– Подожди, оно еще проявит себя.
469
00:40:47,779 --> 00:40:49,197
Никто не любит, когда кто-то
копается у них в мозгу.
470
00:40:49,363 --> 00:40:51,449
Кобб больше не может строить?
471
00:40:53,284 --> 00:40:55,119
Не знаю, может или нет, но не будет.
472
00:40:55,286 --> 00:40:57,663
Он считает,
безопаснее ему не знать схемы.
473
00:40:57,830 --> 00:40:58,956
Почему?
474
00:40:59,123 --> 00:41:01,334
Он не говорит. Думаю, из-за Мол.
475
00:41:01,793 --> 00:41:04,087
– Бывшей?
– Нет, не бывшей.
476
00:41:04,253 --> 00:41:07,423
– Они еще вместе?
– Нет.
477
00:41:08,633 --> 00:41:10,134
Она умерла.
478
00:41:12,136 --> 00:41:14,847
То, что ты там видела, проекция ее.
479
00:41:18,392 --> 00:41:19,852
Какой она была в жизни?
480
00:41:20,561 --> 00:41:21,938
Очень милой.
481
00:41:25,775 --> 00:41:28,152
<i>– Вы ищете химика?
– Да.</i>
482
00:41:28,319 --> 00:41:30,446
Создать усыпляющую смесь?
483
00:41:31,113 --> 00:41:32,990
И пойти в сон вместе с нами.
484
00:41:33,157 --> 00:41:35,368
Я редко хожу
в сон, мистер Кобб.
485
00:41:35,535 --> 00:41:39,288
Вы понадобитесь там для создания
смесей, необходимых для наших нужд.
486
00:41:39,455 --> 00:41:41,541
– Каких?
– Большая глубина.
487
00:41:41,707 --> 00:41:45,002
Сон внутри сна? Два уровня?
488
00:41:47,755 --> 00:41:48,798
Три.
489
00:41:48,965 --> 00:41:52,510
Невозможно. Сны внутри
снов очень нестабильны.
490
00:41:52,677 --> 00:41:56,681
Нет. Возможно.
Нужно лишь снотворное.
491
00:41:56,848 --> 00:41:59,517
Мощное.
492
00:42:01,310 --> 00:42:03,521
– Сколько людей?
– Пять.
493
00:42:03,688 --> 00:42:05,439
Шесть.
494
00:42:06,315 --> 00:42:10,361
Чтобы убедиться, что вы выполнили
работу, я пойду туда с вами.
495
00:42:10,528 --> 00:42:13,614
В нашей работе не место
для туристов, мистер Сайто.
496
00:42:13,781 --> 00:42:16,159
На этот раз место найдется.
497
00:42:17,076 --> 00:42:20,830
Лучше всего начать с этого.
Я пользуюсь ей каждый день.
498
00:42:20,997 --> 00:42:23,124
– Для чего?
– Я покажу вам.
499
00:42:27,420 --> 00:42:29,171
Возможно, вы не захотите это видеть.
500
00:42:32,091 --> 00:42:33,718
После вас.
501
00:42:43,019 --> 00:42:47,940
– Десять. Двенадцать. И все связаны.
– Каждый день у них общий сон.
502
00:42:50,985 --> 00:42:53,571
Видите? Стабильный.
503
00:42:59,243 --> 00:43:03,331
– Сколько длится сон?
– Три-четыре часа, каждый день.
504
00:43:03,581 --> 00:43:04,624
А в часах мира сна?
505
00:43:04,790 --> 00:43:08,461
На этой смеси? Часов сорок,
каждый божий день.
506
00:43:08,628 --> 00:43:11,923
– Зачем они это делают?
– Объясните ему.
507
00:43:13,466 --> 00:43:15,927
Скоро это становится
единственным способом видеть сны.
508
00:43:16,093 --> 00:43:18,012
Вам еще снятся сны, мистер Кобб?
509
00:43:18,638 --> 00:43:22,058
– Они приходят сюда поспать?
– Нет.
510
00:43:23,768 --> 00:43:26,479
Они приходят, чтобы их разбудили.
511
00:43:27,480 --> 00:43:30,775
Сон стал для них реальностью.
512
00:43:31,734 --> 00:43:34,111
Кто вы, чтобы
утверждать, что это не так?
513
00:43:36,405 --> 00:43:38,032
Посмотрим, что ты умеешь.
514
00:43:49,001 --> 00:43:50,628
Ты знаешь, как меня найти.
515
00:43:53,214 --> 00:43:55,216
Ты знаешь, что нужно делать.
516
00:44:00,471 --> 00:44:01,514
Остро, да?
517
00:44:17,113 --> 00:44:19,949
Вы в порядке, мистер Кобб?
518
00:44:20,491 --> 00:44:24,245
Да. Да. Все хорошо.
519
00:44:32,670 --> 00:44:34,755
Роберт Фишер – наследник
энергетического
520
00:44:34,922 --> 00:44:36,382
конгломерата «Фишер Морроу».
521
00:44:36,549 --> 00:44:38,467
Чем вам не угодил этот мистер Фишер?
522
00:44:38,634 --> 00:44:40,219
Вас это не касается.
523
00:44:40,636 --> 00:44:45,016
Это вам не обычный
промышленный шпионаж.
524
00:44:45,182 --> 00:44:46,767
Вы попросили меня о внедрении.
525
00:44:46,934 --> 00:44:50,313
Я надеюсь, вы понимаете
всю серьезность вашей просьбы.
526
00:44:50,479 --> 00:44:54,442
Зерно, что мы поместим в мозг
этого человека, вырастет в виде идеи,
527
00:44:54,608 --> 00:44:56,485
которая поглотит его.
528
00:44:56,652 --> 00:44:58,487
Она может изменить…
529
00:44:58,654 --> 00:45:00,948
Практически всю его жизнь.
530
00:45:01,115 --> 00:45:05,453
Мы – последняя компания между
ними и энергетическим господством.
531
00:45:05,619 --> 00:45:07,705
И мы больше не можем
им противостоять.
532
00:45:07,872 --> 00:45:11,333
Скоро они будут контролировать
энергоснабжение половины мира.
533
00:45:11,500 --> 00:45:13,878
По сути, они станут
новой супермощью.
534
00:45:15,254 --> 00:45:18,591
Миру нужно,
чтобы Роберт Фишер одумался.
535
00:45:18,758 --> 00:45:20,343
Так вот, в чем подвох.
536
00:45:20,509 --> 00:45:23,763
А какие отношения
у Роберта Фишера с его отцом?
537
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Ходят слухи, что их
отношения довольно напряженные.
538
00:45:26,849 --> 00:45:29,351
Мы не можем зависеть
от слухов, правда?
539
00:45:29,518 --> 00:45:32,730
Можете дать мне
доступ к этому человеку?
540
00:45:32,897 --> 00:45:37,068
Правая рука Фишера-старшего.
Крестный отец Фишера-младшего.
541
00:45:37,234 --> 00:45:40,488
Это возможно.
Если найдете нужные основания.
542
00:45:40,654 --> 00:45:45,117
Основания – это моя специализация,
мистер Сайто.
543
00:45:45,743 --> 00:45:48,704
Не вижу смысла в этой
сделке. Судитесь.
544
00:45:48,871 --> 00:45:53,959
Мистер Браунинг. Морис Фишер всегда
старается избегать судебных споров.
545
00:45:56,545 --> 00:46:01,008
Может, тогда обсудим ваши
опасения лично с Морисом?
546
00:46:01,175 --> 00:46:02,593
Это не столь необходимо.
547
00:46:02,760 --> 00:46:05,429
Нет, нет, нет, давайте спросим его.
548
00:46:26,700 --> 00:46:28,285
Как он?
549
00:46:29,120 --> 00:46:31,872
Не хочу беспокоить его
по всяким пустякам, но…
550
00:46:32,039 --> 00:46:37,503
Роберт. Я же просил. Не впускай ко
мне чертову… Стой, хватит уже, я не…
551
00:46:37,795 --> 00:46:40,881
– Мистер Фишер.
– Морис убери их!
552
00:46:41,257 --> 00:46:44,844
Нет, нет, не смей!
Не надо! Я не просил!
553
00:46:46,137 --> 00:46:47,805
Оставь.
554
00:46:51,517 --> 00:46:52,893
Вот.
555
00:46:55,146 --> 00:46:57,565
Она много для него значит.
556
00:46:58,649 --> 00:47:03,195
Я оставил ее у кровати.
Он даже не заметил.
557
00:47:03,362 --> 00:47:05,030
Роберт.
558
00:47:07,408 --> 00:47:09,827
Нам нужно обсудить
вопрос о доверенности.
559
00:47:09,994 --> 00:47:11,912
Я знаю, тебе это нелегко,
но нам необходимо начать…
560
00:47:12,079 --> 00:47:13,289
Не сейчас, дядя Питер.
561
00:47:17,293 --> 00:47:19,086
<i>Стервятники уже слетелись.</i>
562
00:47:19,253 --> 00:47:23,674
<i>И чем слабее Морис Фишер, тем
сильнее становится Питер Браунинг.</i>
563
00:47:23,841 --> 00:47:26,218
Я достаточно долго
наблюдал за Браунингом.
564
00:47:26,844 --> 00:47:29,054
<i>Чтобы перенять его
физическое поведение,</i>
565
00:47:29,221 --> 00:47:31,223
<i>изучить его манеры и тому подобное.</i>
566
00:47:31,390 --> 00:47:35,269
Так что в первом уровне сна
я могу исполнить роль Браунинга.
567
00:47:35,436 --> 00:47:38,689
<i>И подкинуть кое-какие
концепции сознанию Фишера.</i>
568
00:47:38,856 --> 00:47:40,691
Когда он перейдет на уровень глубже,
569
00:47:40,858 --> 00:47:44,361
его проекция Браунинга должна
будет возобладать над ним.
570
00:47:44,528 --> 00:47:46,447
Он сам себе подкинет идею.
571
00:47:46,614 --> 00:47:50,868
Именно. Она приживется, только
если мозг сам ее выработает.
572
00:47:51,035 --> 00:47:54,413
Я впечатлен.
573
00:47:54,580 --> 00:47:58,167
Твоя снисходительность, как всегда,
мне очень льстит, Артур, спасибо.
574
00:48:19,522 --> 00:48:21,524
Ты хотел сам войти в сон?
575
00:48:21,690 --> 00:48:25,194
Нет, я просто провожу
кое-какие эксперименты.
576
00:48:25,361 --> 00:48:27,321
Я не знал, что здесь
есть кто-то еще.
577
00:48:27,488 --> 00:48:30,157
Да, я тут работала
над своим тотемом.
578
00:48:30,324 --> 00:48:31,492
Я взгляну.
579
00:48:33,661 --> 00:48:34,954
Ты быстро учишься.
580
00:48:35,120 --> 00:48:38,624
Изящное решение
отслеживать реальность.
581
00:48:39,250 --> 00:48:41,669
– Сам это придумал?
– Нет, это…
582
00:48:41,919 --> 00:48:43,963
Мол придумала. Этот…
583
00:48:44,672 --> 00:48:48,425
Тотем принадлежал ей. Она крутила
его во сне, и он не падал.
584
00:48:48,634 --> 00:48:51,554
Просто крутился и все.
585
00:48:53,097 --> 00:48:55,015
Артур сказал, что она умерла.
586
00:48:56,934 --> 00:48:58,978
Как успехи с лабиринтами?
587
00:48:59,144 --> 00:49:02,064
Каждый уровень относится
к той части подсознания объекта,
588
00:49:02,231 --> 00:49:03,691
в которую мы пытаемся проникнуть.
589
00:49:03,857 --> 00:49:06,902
Так что нижний уровень
у меня будет больница,
590
00:49:07,069 --> 00:49:09,280
куда Фишер поместит своего отца.
591
00:49:09,655 --> 00:49:12,449
Да, у меня тут возник вопрос по макету.
592
00:49:12,616 --> 00:49:14,994
Нет, нет, нет, не показывай
мне подробностей.
593
00:49:15,160 --> 00:49:17,329
Только создатель сна
должен знать детали.
594
00:49:17,496 --> 00:49:18,664
Почему это так важно?
595
00:49:18,831 --> 00:49:20,833
На случай, если кто-то
из нас привнесет свои проекции.
596
00:49:21,000 --> 00:49:23,335
Нельзя, чтобы они
знали детали лабиринта.
597
00:49:24,753 --> 00:49:27,214
Например, если ты привнесешь Мол?
598
00:49:27,381 --> 00:49:29,800
Ты не можешь удержать ее, да?
599
00:49:30,676 --> 00:49:32,219
– Да.
– Ты не можешь строить,
600
00:49:32,386 --> 00:49:35,681
ведь если ты знаешь лабиринт,
то и она его знает.
601
00:49:35,848 --> 00:49:38,058
Она бы сорвала всю операцию.
602
00:49:38,225 --> 00:49:41,020
– Кобб, другие знают?
– Не знают.
603
00:49:41,186 --> 00:49:43,439
Ты должен сказать им,
если становится хуже.
604
00:49:43,606 --> 00:49:45,524
Я не говорил, что становится хуже.
605
00:49:46,734 --> 00:49:50,029
Я должен вернуться домой,
это все, что меня волнует.
606
00:49:50,904 --> 00:49:52,990
Почему ты не можешь вернуться?
607
00:49:56,076 --> 00:49:58,120
Потому что они думают, что я убил ее.
608
00:50:01,332 --> 00:50:03,625
– Спасибо.
– За что?
609
00:50:03,834 --> 00:50:06,086
Что не спрашиваешь,
правда ли это.
610
00:50:06,253 --> 00:50:08,422
«Я разделю империю отца».
611
00:50:08,589 --> 00:50:12,801
Не сомневаюсь, что такую
идею Роберт определенно отвергнет.
612
00:50:12,968 --> 00:50:15,763
Поэтому нужно внедрить
ее поглубже в его подсознание.
613
00:50:15,929 --> 00:50:19,475
Подсознание стимулируется
эмоциями, так? Не разумом.
614
00:50:19,641 --> 00:50:23,395
Нужно найти способ превратить
это в эмоциональную концепцию.
615
00:50:23,562 --> 00:50:26,023
Как ты превратишь
стратегию бизнеса в эмоцию?
616
00:50:26,190 --> 00:50:29,777
Это мы и должны придумать.
Итак, отношения Роберта с его отцом
617
00:50:29,943 --> 00:50:32,696
– по меньшей мере напряженные.
– Используем это.
618
00:50:32,863 --> 00:50:36,450
Можно предложить ему развалить
компанию отца, чтобы насолить старику.
619
00:50:36,617 --> 00:50:40,079
Нет, положительные эмоции
затмевают отрицательные эмоции.
620
00:50:40,496 --> 00:50:44,208
Мы все жаждем примирения, катарсиса.
621
00:50:44,375 --> 00:50:46,377
У Роберта Фишера
должна быть положительная
622
00:50:46,543 --> 00:50:48,128
эмоциональная реакция на все это.
623
00:50:48,295 --> 00:50:50,130
А если так?
624
00:50:50,297 --> 00:50:53,217
«Мой отец согласен, чтобы
я сам принимал решения,
625
00:50:53,384 --> 00:50:55,052
а не следовал по его стопам».
626
00:50:55,427 --> 00:50:56,512
Возможно.
627
00:50:56,678 --> 00:50:59,848
Нужно что-то получше,
чем «возможно».
628
00:51:00,015 --> 00:51:01,975
Спасибо за вклад в общее дело. Артур.
629
00:51:02,142 --> 00:51:05,062
Уж прости мне мое
желание быть поконкретней.
630
00:51:05,270 --> 00:51:06,397
Поконкретней?
631
00:51:06,563 --> 00:51:08,399
Для внедрения
не нужно быть конкретным.
632
00:51:08,565 --> 00:51:12,528
Когда мы залезем в его мозг,
придется работать с тем, что найдем.
633
00:51:13,904 --> 00:51:16,824
На верхнем уровне мы затронем
его отношения с отцом.
634
00:51:16,990 --> 00:51:20,077
«Я не буду следовать по стопам отца».
635
00:51:20,244 --> 00:51:24,915
«Я буду принимать
решения самостоятельно».
636
00:51:25,082 --> 00:51:28,419
К нижнему уровню, в ход
пойдет тяжелая артиллерия.
637
00:51:28,585 --> 00:51:30,963
– «Мой отец не хочет, чтобы я был им».
– Именно.
638
00:51:31,880 --> 00:51:36,343
Три уровня сна? Да все развалится.
При малейшем нарушении.
639
00:51:36,510 --> 00:51:37,678
Снотворное.
640
00:51:37,845 --> 00:51:40,681
Чтобы создать три уровня сновидений,
641
00:51:40,848 --> 00:51:44,768
нам придется обратиться к
очень мощному снотворному.
642
00:51:56,238 --> 00:51:57,322
Спокойной ночи.
643
00:51:57,906 --> 00:52:00,159
<i>Смесь для общего сна</i>
644
00:52:00,325 --> 00:52:02,619
<i>создаст очень четкую
связь между участниками сна,</i>
645
00:52:02,786 --> 00:52:04,037
<i>ускорив функцию мозга.</i>
646
00:52:04,204 --> 00:52:06,623
Это даст больше
времени на каждом уровне.
647
00:52:06,790 --> 00:52:09,918
Функция мозга во сне будет
раз в двадцать выше обычной.
648
00:52:10,085 --> 00:52:13,589
И когда вы войдете в сон
внутри сна, эффект умножается.
649
00:52:13,755 --> 00:52:15,841
У нас три сна, а это
10 часов умножить на 20…
650
00:52:16,008 --> 00:52:18,927
Я никогда не умел считать.
Сколько у нас времени?
651
00:52:19,094 --> 00:52:21,764
Неделя на первый уровень сна.
652
00:52:22,514 --> 00:52:25,350
Шесть месяцев – на второй уровень.
653
00:52:25,517 --> 00:52:26,935
Десять лет.
654
00:52:29,563 --> 00:52:31,732
Кто захочет застрять
во сне на десять лет?
655
00:52:32,149 --> 00:52:33,317
Зависит от сна.
656
00:52:33,484 --> 00:52:35,778
А когда мы закончим,
как мы выберемся оттуда?
657
00:52:35,944 --> 00:52:39,281
Надеюсь, у тебя есть идея
изящней, чем прострелить мне бошку.
658
00:52:39,448 --> 00:52:42,242
– Выброс.
– Что за выброс?
659
00:52:42,409 --> 00:52:45,078
Вот что такое выброс.
660
00:52:47,247 --> 00:52:49,917
Это чувство падения,
которое расталкивает тебя.
661
00:52:50,083 --> 00:52:51,210
И вытаскивает из сна.
662
00:52:51,376 --> 00:52:53,337
Почувствуем выброс под снотворным?
663
00:52:53,504 --> 00:52:54,713
У меня есть классное решение.
664
00:52:54,880 --> 00:52:58,091
Я создал снотворное, которое не
затрагивает функцию внутреннего уха.
665
00:52:58,258 --> 00:53:00,802
Таким образом, каким бы
глубоким не был сон,
666
00:53:00,969 --> 00:53:03,096
человек все равно чувствует падение.
667
00:53:03,263 --> 00:53:05,641
<i>Или толчок.</i>
668
00:53:06,266 --> 00:53:08,644
Сложность в том, чтобы
синхронизировать выброс,
669
00:53:08,811 --> 00:53:10,437
чтобы он затронул все три уровня.
670
00:53:10,979 --> 00:53:14,525
Можно использовать музыку,
чтобы синхронизировать выбросы.
671
00:53:22,366 --> 00:53:25,911
<i>Ему не назначено никаких
операций, даже зубных – ничего.</i>
672
00:53:26,078 --> 00:53:28,080
<i>Разве у него нет операции на колене?</i>
673
00:53:28,247 --> 00:53:31,458
Ничего. Ничего, где бы
его усыпляли. А нам надо…
674
00:53:31,625 --> 00:53:33,585
Не меньше десяти часов.
675
00:53:33,752 --> 00:53:35,087
Сидней – Лос-Анджелес.
676
00:53:36,421 --> 00:53:38,549
Один из самых
долгих перелетов в мире.
677
00:53:38,715 --> 00:53:40,676
Он совершает его каждые две недели.
678
00:53:40,843 --> 00:53:43,011
Наверняка, на частном самолете.
679
00:53:43,512 --> 00:53:46,682
Только если его самолету
не потребуется внезапный ремонт.
680
00:53:46,849 --> 00:53:49,101
– Тогда – семьсот сорок седьмым.
– Почему?
681
00:53:49,268 --> 00:53:50,727
Там кабина пилота наверху,
682
00:53:50,894 --> 00:53:54,106
а первый класс – в носовой части,
чтобы никто не ходил мимо.
683
00:53:54,273 --> 00:53:57,776
Нам придется купить весь класс.
И заодно бортпроводницу.
684
00:53:57,943 --> 00:53:59,486
Я купил авиакомпанию.
685
00:54:01,071 --> 00:54:02,865
Решил, так проще.
686
00:54:04,491 --> 00:54:07,286
Похоже, у нас будет 10 часов.
687
00:54:07,953 --> 00:54:11,081
Ариадна? Блестящая работа.
688
00:54:59,087 --> 00:55:01,256
Ты знаешь, как меня найти.
689
00:55:02,716 --> 00:55:04,176
Ты знаешь, что нужно делать.
690
00:55:08,013 --> 00:55:11,475
Помнишь, как ты
сделал мне предложение?
691
00:55:12,351 --> 00:55:14,394
Конечно, помню.
692
00:55:15,479 --> 00:55:17,981
Сказал, что тебе приснилось,
693
00:55:20,901 --> 00:55:23,695
что мы состаримся вместе.
694
00:55:25,113 --> 00:55:26,823
Это еще возможно.
695
00:55:33,497 --> 00:55:35,415
Тебе нельзя тут находиться.
696
00:55:39,211 --> 00:55:42,673
Я хотела взглянуть, какие
«опыты» ты проводишь каждую ночь.
697
00:55:42,839 --> 00:55:46,051
– Тебя это в любом случае не касается.
– Очень даже касается.
698
00:55:46,218 --> 00:55:49,346
Ты хотел, чтобы
я делилась с тобой снами.
699
00:55:49,513 --> 00:55:52,015
Не в этот раз. Это мои сны.
700
00:56:02,901 --> 00:56:05,278
Зачем ты делаешь это с собой?
701
00:56:05,445 --> 00:56:08,407
Только так я еще могу видеть сны.
702
00:56:10,158 --> 00:56:12,369
Почему тебе так важно видеть сны?
703
00:56:13,286 --> 00:56:15,539
В моих снах мы все еще вместе.
704
00:56:29,886 --> 00:56:31,638
Это не просто сны.
705
00:56:33,432 --> 00:56:36,476
Это воспоминания. Ты говорил
не использовать воспоминания.
706
00:56:36,643 --> 00:56:37,686
Я это знаю.
707
00:56:38,311 --> 00:56:42,858
Ты пытаешься продлить
ей жизнь. Ты не можешь забыть ее.
708
00:56:43,025 --> 00:56:46,028
Ты не понимаешь. Это
моменты, о которых я жалею,
709
00:56:46,194 --> 00:56:48,780
воспоминания, которые
я должен изменить.
710
00:56:49,990 --> 00:56:52,492
И о чем ты сожалеешь?
711
00:56:52,868 --> 00:56:55,996
Послушай, ты должна
знать обо мне только одно.
712
00:57:04,504 --> 00:57:06,089
Это твой дом?
713
00:57:06,757 --> 00:57:09,217
Мой и Мол, да.
714
00:57:09,384 --> 00:57:11,094
Где она?
715
00:57:11,762 --> 00:57:13,764
Ее уже нет.
716
00:57:18,518 --> 00:57:20,020
Это мой сын – Джеймс.
717
00:57:20,187 --> 00:57:23,356
Он что-то копает. Наверное, червей.
718
00:57:24,524 --> 00:57:25,817
А это Филиппа.
719
00:57:26,359 --> 00:57:28,195
Я собирался окликнуть их,
720
00:57:28,361 --> 00:57:31,156
чтобы они обернулись
и улыбнулись, и я мог…
721
00:57:31,865 --> 00:57:36,995
Увидеть их красивые лица,
но слишком поздно.
722
00:57:37,162 --> 00:57:39,998
Сейчас или никогда, Кобб.
723
00:57:44,461 --> 00:57:46,254
Я запаниковал.
724
00:57:46,421 --> 00:57:49,132
Я понимаю, что буду
жалеть об этом моменте, и…
725
00:57:49,966 --> 00:57:52,302
Мне нужно увидеть
их лица в последний раз.
726
00:57:52,469 --> 00:57:54,971
Джеймс! Филиппа! Идите в дом!
727
00:57:55,138 --> 00:57:57,182
Но момент ушел.
728
00:57:59,392 --> 00:58:02,729
И что бы я ни делал,
я не могу его изменить.
729
00:58:03,647 --> 00:58:05,816
Только я хочу крикнуть им…
730
00:58:06,858 --> 00:58:07,943
Они убегают.
731
00:58:10,695 --> 00:58:13,949
Если я хочу снова увидеть
их лица, я должен вернуться домой.
732
00:58:14,991 --> 00:58:16,493
В реальном мире.
733
00:58:58,076 --> 00:58:59,536
Что ты здесь делаешь?
734
00:59:00,370 --> 00:59:01,454
Меня зовут…
735
00:59:01,621 --> 00:59:04,958
Я знаю, кто ты.
Что ты здесь делаешь?
736
00:59:13,133 --> 00:59:15,552
Я просто хочу понять.
737
00:59:15,719 --> 00:59:17,846
Разве ты можешь понять?
738
00:59:19,055 --> 00:59:21,183
Ты знаешь, что такое быть любимой?
739
00:59:23,185 --> 00:59:25,312
Быть частью целого?
740
00:59:26,563 --> 00:59:28,148
Нет.
741
00:59:29,608 --> 00:59:31,610
Отгадай загадку.
742
00:59:33,069 --> 00:59:35,363
Ты ждешь поезда.
743
00:59:36,406 --> 00:59:39,576
Который отвезет тебя очень далеко.
744
00:59:40,952 --> 00:59:43,914
Ты знаешь, куда хотела
бы, чтобы поезд тебя отвез.
745
00:59:44,956 --> 00:59:47,208
Но куда отвезет, не знаешь.
746
00:59:47,375 --> 00:59:49,294
Но это неважно.
747
00:59:50,253 --> 00:59:53,673
Как может быть неважно,
куда этот поезд тебя отвезет?
748
00:59:53,840 --> 00:59:55,592
Потому что вы будете вместе.
749
00:59:56,635 --> 00:59:59,721
– Как ты мог привести ее сюда?
– Что это за место?
750
01:00:00,138 --> 01:00:03,308
Номер в отеле, где
мы отмечали нашу годовщину.
751
01:00:03,475 --> 01:00:04,809
Что тут случилось?
752
01:00:06,686 --> 01:00:09,522
Ты дал мне слово!
Ты сказал, что мы будем вместе!
753
01:00:09,981 --> 01:00:12,025
Прошу тебя! Я должен
оставить тебя, но я вернусь!
754
01:00:12,192 --> 01:00:15,445
Ты обещал мне быть рядом!
755
01:00:15,612 --> 01:00:18,073
Я вернусь. Обещаю.
756
01:00:36,299 --> 01:00:39,094
Ты думаешь, что
сможешь построить тюрьму
757
01:00:39,260 --> 01:00:41,680
из воспоминаний
и запереть ее там?
758
01:00:42,305 --> 01:00:44,683
Ты правда думаешь,
что это удержит ее?
759
01:00:45,558 --> 01:00:46,851
Пора.
760
01:00:48,061 --> 01:00:50,397
Морис Фишер только
что умер в Сиднее.
761
01:00:50,563 --> 01:00:52,732
– Когда похороны?
– В четверг. В Лос-Анджелесе.
762
01:00:52,899 --> 01:00:56,194
Роберт должен сопровождать
тело не позднее вторника.
763
01:00:56,361 --> 01:00:57,821
Ясно.
764
01:00:58,405 --> 01:01:01,449
– Кобб, я еду с вами.
– Я обещал Майлсу. Нет.
765
01:01:01,616 --> 01:01:04,744
Ариадна в команде должен быть
кто-то, кто понимает, с чем борешься.
766
01:01:07,330 --> 01:01:09,499
Это не обязательно должна быть я…
767
01:01:09,666 --> 01:01:12,961
Но будь добр
показать Артуру, что я видела.
768
01:01:18,758 --> 01:01:20,427
Закажи еще один билет.
769
01:01:24,514 --> 01:01:27,559
Если я сяду в самолет, а вы
не выполните наш уговор,
770
01:01:27,726 --> 01:01:31,396
я сяду в тюрьму на всю
оставшуюся жизнь.
771
01:01:32,063 --> 01:01:34,274
Сделай работу, пока мы не сели.
772
01:01:34,441 --> 01:01:36,901
Один звонок из самолета,
773
01:01:37,068 --> 01:01:39,946
и у тебя не будет проблем с таможней.
774
01:01:53,710 --> 01:01:56,212
– Простите.
– Прошу.
775
01:01:56,379 --> 01:01:57,964
Спасибо.
776
01:02:28,661 --> 01:02:29,704
НЕ КУРИТЬ
ПРИСТЕГНУТЬ РЕМНИ
777
01:02:31,539 --> 01:02:35,168
Простите, кажется,
это ваше? Вы обронили.
778
01:02:35,335 --> 01:02:37,170
Вам что-нибудь принести?
779
01:02:37,337 --> 01:02:38,838
Воду, пожалуйста.
780
01:02:39,005 --> 01:02:40,840
И мне.
781
01:02:43,843 --> 01:02:44,969
Спасибо.
782
01:02:45,136 --> 01:02:47,013
Возможно, мне показалось,
783
01:02:47,180 --> 01:02:50,767
но вы случайно не родственник
Мориса Фишера, нет?
784
01:02:50,934 --> 01:02:52,435
Да, он…
785
01:02:53,353 --> 01:02:55,355
Это был мой отец.
786
01:02:55,814 --> 01:02:59,859
Он был потрясающей личностью,
примите мои соболезнования.
787
01:03:02,821 --> 01:03:04,489
– Держите.
– Спасибо.
788
01:03:04,656 --> 01:03:05,990
Эй!
789
01:03:06,366 --> 01:03:08,034
За вашего отца.
790
01:03:08,618 --> 01:03:10,870
Пусть земля ему будет пухом!
791
01:04:19,314 --> 01:04:21,608
– Не мог пописать перед сном?
– Простите.
792
01:04:21,774 --> 01:04:23,860
Перебрал халявного
шампанского, Йусуф?
793
01:04:24,027 --> 01:04:25,111
Ха ха, как смешно.
794
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
Зато мы знаем, что
без такси он не обойдется.
795
01:04:39,959 --> 01:04:43,963
– Козел, тебе что…?
– Уходи.
796
01:04:59,854 --> 01:05:01,272
Пусть позвонит, мне пора.
797
01:05:01,439 --> 01:05:03,566
Такси! Спасибо.
798
01:05:06,486 --> 01:05:09,364
На угол Третьей и Маркет. И поживей.
799
01:05:09,948 --> 01:05:12,283
– Что вы делаете?
– Простите, я думал, тут свободно.
800
01:05:12,450 --> 01:05:13,952
– Как видите, нет.
– Давайте на двоих?
801
01:05:14,118 --> 01:05:16,955
Не думаю. Высадите этого…
802
01:05:19,916 --> 01:05:21,251
Класс.
803
01:05:26,172 --> 01:05:27,674
Давай.
804
01:05:38,768 --> 01:05:41,396
Тут где-то 500 долларов.
И бумажник стоит еще больше.
805
01:05:41,563 --> 01:05:43,314
Хотя бы довезите меня
до моей остановки.
806
01:05:43,481 --> 01:05:45,275
Боюсь, это не совсем…
807
01:05:54,242 --> 01:05:56,035
– Прикрой его!
– Ложись!
808
01:05:56,202 --> 01:05:57,870
Что происходит?
809
01:06:01,582 --> 01:06:03,835
Этого не было в плане.
810
01:06:04,752 --> 01:06:06,129
Кобб?
811
01:06:06,337 --> 01:06:07,380
Кобб?
812
01:06:58,306 --> 01:06:59,515
За ним!
813
01:07:06,189 --> 01:07:07,607
Ты в порядке?
814
01:07:07,815 --> 01:07:09,984
Да, я в порядке.
815
01:07:10,151 --> 01:07:12,070
Фишер цел, правда его укачало.
816
01:07:12,236 --> 01:07:13,446
Сайто?
817
01:07:32,382 --> 01:07:34,509
Отведи Фишера в заднюю комнату!
818
01:07:34,801 --> 01:07:37,512
– Отведи его! Бегом!
– Что произошло?
819
01:07:37,970 --> 01:07:39,430
Его ранили? Он что, умирает?
820
01:07:39,597 --> 01:07:41,307
– Не знаю.
– Боже.
821
01:07:41,474 --> 01:07:43,935
– Где ты был?
– Нас отрезал товарняк.
822
01:07:44,102 --> 01:07:46,062
Зачем ты пустила поезд
в самом центре города?
823
01:07:46,229 --> 01:07:47,814
– Это не я.
– Откуда он?
824
01:07:47,980 --> 01:07:49,649
А откуда, черт возьми,
там взялась засада, а?
825
01:07:49,816 --> 01:07:52,235
Это не обычные проекции,
это обученные головорезы!
826
01:07:54,320 --> 01:07:55,947
– Что значит, обучены?
– Фишер нанимал экстрактора
827
01:07:56,155 --> 01:08:00,326
обучить подсознание защищаться, так
что его подсознание вооружено.
828
01:08:00,493 --> 01:08:02,161
Это должно было
быть в отчете, виноват.
829
01:08:02,328 --> 01:08:04,122
– Так почему же там этого не было?
– Остынь.
830
01:08:04,288 --> 01:08:05,623
Не указывай мне, что делать.
831
01:08:05,790 --> 01:08:08,709
Это была твоя работа, черт возьми!
Ты за нее отвечаешь!
832
01:08:08,876 --> 01:08:10,962
Ты должен был тщательно
изучить прошлое Фишера!
833
01:08:11,129 --> 01:08:12,588
Мы не готовы к такому сопротивлению!
834
01:08:12,755 --> 01:08:14,424
Мы и раньше сталкивались
с подзащитой!
835
01:08:14,590 --> 01:08:16,676
Надо быть чуть осторожнее,
и все будет хорошо!
836
01:08:16,843 --> 01:08:18,719
Мы этого не планировали.
Он умирает, твою мать!
837
01:08:18,886 --> 01:08:19,929
Избавим его от мучений.
838
01:08:20,096 --> 01:08:22,932
– Нет, не надо!
– Кобб, эй!
839
01:08:23,099 --> 01:08:25,184
У него агония, я просто разбужу его.
840
01:08:25,351 --> 01:08:27,270
Нет. Это его не разбудит.
841
01:08:27,436 --> 01:08:31,023
Что значит, это его не разбудит? Когда
мы умираем во сне, мы просыпаемся.
842
01:08:31,190 --> 01:08:32,483
Не в этот раз.
843
01:08:32,650 --> 01:08:35,194
Слишком много
снотворного, мы не проснемся.
844
01:08:35,778 --> 01:08:37,488
Ясно. И что будет, если мы умрем?
845
01:08:37,655 --> 01:08:39,490
– Мы попадем в лимб.
– Ты серьезно?
846
01:08:39,657 --> 01:08:42,201
– В лимб?
– Это недостроенная зона сна.
847
01:08:42,368 --> 01:08:45,621
– И что там, черт возьми?
– Чистое, бесконечное подсознание.
848
01:08:45,788 --> 01:08:49,000
Больше там ничего нет. Кроме того,
что могло остаться там
849
01:08:49,167 --> 01:08:52,044
от любого участника сна,
застрявшего там ранее.
850
01:08:52,211 --> 01:08:54,130
В нашем случае от тебя.
851
01:08:54,297 --> 01:08:57,008
– И надолго мы застрянем там?
– Не мечтайте выбраться оттуда,
852
01:08:57,175 --> 01:08:59,552
– пока не закончится действие.
– Как долго?
853
01:08:59,719 --> 01:09:02,972
Годы, может, вечность. Я не знаю.
Спроси его, это он уже бывал там.
854
01:09:03,139 --> 01:09:04,348
Поднимем его наверх.
855
01:09:05,975 --> 01:09:07,393
Класс.
856
01:09:08,394 --> 01:09:09,896
Спасибо.
857
01:09:10,563 --> 01:09:13,816
Итак, мы в башке Фишера, и против
нас вся его личная армия.
858
01:09:13,983 --> 01:09:15,443
И если нас убьют,
859
01:09:15,610 --> 01:09:18,821
мы застрянем в лимбе,
пока мозги не высохнут.
860
01:09:25,745 --> 01:09:27,580
Есть аптечка?
861
01:09:29,832 --> 01:09:31,834
Значит, ты знал об этом риске
и не сказал нам?
862
01:09:32,001 --> 01:09:33,294
Не должно было быть риска.
863
01:09:33,461 --> 01:09:35,213
Я не знал, что мы
столкнемся со шквальным огнем.
864
01:09:35,379 --> 01:09:36,422
Ты не имел права.
865
01:09:36,589 --> 01:09:38,925
Только так можно
опуститься на три уровня.
866
01:09:39,091 --> 01:09:41,093
Ты знал, и все равно согласился?
867
01:09:41,260 --> 01:09:42,303
Я поверил ему.
868
01:09:42,470 --> 01:09:44,388
Когда он пообещал
тебе половину своей доли?
869
01:09:44,555 --> 01:09:47,808
Нет. Всю долю. И он
сказал, что уже делал это.
870
01:09:47,975 --> 01:09:50,061
Уже делал? Неужели с Мол?
Видимо, все отлично прошло?
871
01:09:50,228 --> 01:09:52,230
Это тут не при чем.
Я сделал то, что должен был,
872
01:09:52,396 --> 01:09:53,648
чтобы вернуться к своим детям.
873
01:09:53,814 --> 01:09:55,733
Ты привел нас на поле боя,
не дав нам выхода.
874
01:09:55,900 --> 01:09:59,946
У нас есть выход. Мы продолжим
работу, сделаем ее, как можно скорее,
875
01:10:00,112 --> 01:10:02,448
и выйдем через выброс, как обычно.
876
01:10:02,615 --> 01:10:05,076
И не думай. Чем мы
глубже, тем выше ставки.
877
01:10:05,243 --> 01:10:07,119
Я дальше этого уровня не пойду.
878
01:10:07,286 --> 01:10:09,705
Пока мы болтаем, охрана
Фишера окружает это здание.
879
01:10:09,872 --> 01:10:12,124
Десять часов полета –
неделя на этом уровне.
880
01:10:12,291 --> 01:10:16,045
Это значит, что мы все
будем убиты. Это я вам гарантирую.
881
01:10:16,629 --> 01:10:20,424
У нас нет выхода, кроме как
продолжить, и как можно скорее.
882
01:10:22,009 --> 01:10:24,470
Вниз – единственный путь вперед.
883
01:10:26,013 --> 01:10:27,139
Готовьтесь.
884
01:10:27,306 --> 01:10:29,475
А ты встряхни его хорошенько.
885
01:10:34,355 --> 01:10:37,400
Я застрахован от
похищения на 10 миллионов.
886
01:10:37,566 --> 01:10:40,486
– Все очень просто.
– Заткнись! И не надейся.
887
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
В офисе твоего отца за шкафом
888
01:10:43,114 --> 01:10:46,200
находится его личный сейф.
Нам нужна комбинация.
889
01:10:46,367 --> 01:10:47,952
Я не знаю никакого сейфа.
890
01:10:48,160 --> 01:10:50,997
Но это не значит,
что ты не знаешь комбинацию.
891
01:10:52,665 --> 01:10:54,000
Скажи нам ее.
892
01:10:54,834 --> 01:10:56,586
Я не знаю.
893
01:11:01,507 --> 01:11:03,676
А наш источник
утверждает, что знаешь.
894
01:11:03,843 --> 01:11:06,178
Да ну? И что за источник?
895
01:11:07,680 --> 01:11:11,183
– Это стоит 500 долларов?
– Что внутри?
896
01:11:11,434 --> 01:11:15,187
Карты, деньги и права.
897
01:11:20,234 --> 01:11:21,736
Пригодится?
898
01:11:22,486 --> 01:11:23,529
Возможно.
899
01:11:23,988 --> 01:11:25,781
Твой выход. У тебя есть час.
900
01:11:26,157 --> 01:11:27,199
Час?
901
01:11:28,534 --> 01:11:30,786
Я должен был работать всю ночь.
902
01:11:30,953 --> 01:11:33,539
Сайто не должны были ранить в грудь.
903
01:11:33,706 --> 01:11:36,876
У тебя час: достань нам
что-нибудь полезное.
904
01:11:39,420 --> 01:11:41,881
– Что это?
– Наш источник.
905
01:11:46,093 --> 01:11:47,803
Дядя Питер.
906
01:11:48,512 --> 01:11:50,640
Пусть они перестанут.
907
01:11:50,931 --> 01:11:53,267
– Комбинация?
– Я ее не знаю.
908
01:11:53,434 --> 01:11:56,103
– Почему Браунинг говорит, знаешь?
– Я не знаю.
909
01:11:56,270 --> 01:11:58,731
Дайте мне поговорить с ним,
и я все выясню.
910
01:12:01,108 --> 01:12:03,819
У вас час. Начинай говорить.
911
01:12:05,821 --> 01:12:07,031
Вы целы?
912
01:12:08,908 --> 01:12:10,242
Все хорошо?
913
01:12:13,913 --> 01:12:17,583
Эти сволочи пытали меня два дня.
914
01:12:18,250 --> 01:12:20,753
У них человек в офисе твоего отца,
915
01:12:20,920 --> 01:12:22,755
– И они пытаются открыть его сейф.
– Да.
916
01:12:22,922 --> 01:12:25,674
Они думали, что я знаю
комбинацию, но я ее не знаю.
917
01:12:25,841 --> 01:12:28,594
– Да, и я тоже, так что…
– Что?
918
01:12:29,345 --> 01:12:33,224
Морис сказал, что когда он умрет,
только ты сможешь его открыть.
919
01:12:33,391 --> 01:12:35,267
Нет, он не давал
мне никаких комбинаций.
920
01:12:36,018 --> 01:12:40,147
А может, давал? Может, ты не знал,
что это шифр к сейфу?
921
01:12:40,314 --> 01:12:41,524
А что тогда?
922
01:12:41,690 --> 01:12:44,235
Я не знаю, какой-нибудь
набор цифр,
923
01:12:44,402 --> 01:12:48,322
имеющий значение для ваших
семейных отношений с Морисом.
924
01:12:50,032 --> 01:12:53,953
У нас почти не было
семейных отношений с ним.
925
01:12:54,704 --> 01:12:56,163
Может, когда умерла твоя мать?
926
01:12:58,833 --> 01:13:01,544
После смерти матери
знаете, что он сказал?
927
01:13:03,212 --> 01:13:08,175
«Роберт, нам тут
не о чем говорить».
928
01:13:08,342 --> 01:13:10,678
Он никогда не был эмоциональным.
929
01:13:10,845 --> 01:13:13,556
Мне было 11, дядя Питер.
930
01:13:14,306 --> 01:13:17,560
– Как он?
– Страдает от боли.
931
01:13:17,726 --> 01:13:21,313
Когда перейдем на нижний уровень,
боль не будет такой сильной.
932
01:13:21,480 --> 01:13:22,732
А если он умрет?
933
01:13:23,899 --> 01:13:25,359
В худшем случае?
934
01:13:25,526 --> 01:13:28,237
Когда он проснется, он
полностью потеряет разум.
935
01:13:28,404 --> 01:13:32,491
Кобб. Я все равно выполню уговор.
936
01:13:32,658 --> 01:13:34,326
Я ценю это, Сайто.
937
01:13:34,493 --> 01:13:38,581
Проснувшись, вы даже не вспомните,
что у нас был уговор.
938
01:13:38,748 --> 01:13:40,791
Лимб станет для
вас реальностью.
939
01:13:40,958 --> 01:13:44,712
Вы застрянете там – так надолго,
что превратитесь в старика.
940
01:13:45,171 --> 01:13:46,505
Преисполненным сожалением?
941
01:13:47,965 --> 01:13:49,049
В полном одиночестве.
942
01:13:49,717 --> 01:13:50,843
Нет.
943
01:13:51,385 --> 01:13:53,012
Я вернусь.
944
01:13:53,846 --> 01:13:56,515
И мы снова будем молодыми.
945
01:14:02,480 --> 01:14:03,522
Дышите.
946
01:14:03,689 --> 01:14:06,817
Эти люди убьют нас, если
мы не скажем им комбинацию.
947
01:14:06,984 --> 01:14:08,861
– Им нужен выкуп за нас.
– Я слышал их!
948
01:14:09,028 --> 01:14:12,865
Они собираются запереть нас
в этом фургоне и сбросить нас в реку.
949
01:14:13,032 --> 01:14:14,533
Ладно, и что в этом сейфе?
950
01:14:15,618 --> 01:14:16,786
Кое-что для тебя.
951
01:14:17,411 --> 01:14:21,540
Морис всегда говорил, что это
его самый дорогой подарок для тебя.
952
01:14:22,291 --> 01:14:25,377
– Завещание.
– Его завещание в «Порт и Данн».
953
01:14:25,544 --> 01:14:26,754
Другой вариант.
954
01:14:26,921 --> 01:14:29,298
Оно бы аннулировало
прежнее, если б ты захотел.
955
01:14:29,465 --> 01:14:32,092
Оно разделяет компании,
составляющие «Фишер Морроу».
956
01:14:32,259 --> 01:14:35,971
Это стало бы концом всей
империи, какой мы ее знаем.
957
01:14:36,138 --> 01:14:38,599
Уничтожить мое наследство?
958
01:14:40,267 --> 01:14:43,437
– Зачем ему это было нужно?
– К сожалению, я не знаю.
959
01:14:46,315 --> 01:14:48,275
Он любил тебя.
960
01:14:48,859 --> 01:14:50,486
По-своему.
961
01:14:50,653 --> 01:14:52,446
По-своему, хм?
962
01:14:53,739 --> 01:14:55,282
В конце,
963
01:14:56,408 --> 01:14:58,744
он подозвал меня к себе.
964
01:14:59,245 --> 01:15:01,080
Он едва говорил.
965
01:15:02,164 --> 01:15:06,418
Но он напрягся и сказал мне кое-что.
966
01:15:08,921 --> 01:15:10,548
Он придвинулся.
967
01:15:13,217 --> 01:15:15,302
И я разобрал лишь одно
968
01:15:16,178 --> 01:15:17,596
слово.
969
01:15:21,308 --> 01:15:23,269
Разочарован.
970
01:15:28,941 --> 01:15:30,109
Когда ты был в лимбе?
971
01:15:31,694 --> 01:15:35,197
Может, ты и убедил всех
остальных продолжить работу,
972
01:15:35,364 --> 01:15:37,741
но они не знают всей правды.
973
01:15:37,950 --> 01:15:42,079
Той правды, что в любую минуту
можешь пустить товарняк через стену.
974
01:15:42,246 --> 01:15:46,292
Той правды, что Мол вырывает
из твоего подсознания.
975
01:15:46,458 --> 01:15:48,878
И что чем глубже
мы погружаемся в Фишера,
976
01:15:49,044 --> 01:15:50,838
тем глубже мы погружаемся в тебя.
977
01:15:51,672 --> 01:15:54,967
Нам вряд ли понравится
то, что нас ждет.
978
01:15:58,971 --> 01:16:00,431
Мы работали вместе.
979
01:16:00,598 --> 01:16:04,268
Мы изучали концепцию сна внутри сна.
980
01:16:04,476 --> 01:16:05,728
Я сгорал от нетерпения.
981
01:16:05,895 --> 01:16:09,565
Я хотел идти все глубже и глубже.
982
01:16:10,065 --> 01:16:14,945
Но я не понимал того, что часы
могут превращаться в годы во сне.
983
01:16:15,112 --> 01:16:17,823
Что можно застрять так глубоко, что…
984
01:16:18,657 --> 01:16:21,994
Оказавшись на берегу
нашего подсознания,
985
01:16:22,578 --> 01:16:25,122
<i>мы не сможем
различить реальность.</i>
986
01:16:31,170 --> 01:16:33,756
Мы творили, мы строили мир для себя.
987
01:16:35,382 --> 01:16:37,384
<i>Мы делали это много лет.</i>
988
01:16:38,510 --> 01:16:40,512
<i>Мы создали свой мир.</i>
989
01:16:41,847 --> 01:16:43,557
Сколько вы там пробыли?
990
01:16:44,725 --> 01:16:46,852
Почти 50 лет.
991
01:16:50,230 --> 01:16:51,398
Боже.
992
01:16:53,692 --> 01:16:55,027
Как вы это выдержали?
993
01:16:55,194 --> 01:16:57,947
Поначалу, неплохо,
мы ощущали себя богами.
994
01:16:58,113 --> 01:17:01,158
<i>Проблема в том, что мы знали,
что все это нереально.</i>
995
01:17:01,325 --> 01:17:05,704
В конце концов мне стало
просто невыносимо жить так.
996
01:17:05,871 --> 01:17:07,289
А каково было ей?
997
01:17:10,751 --> 01:17:14,672
<i>Она заперла кое-что,
где-то в глубине себя.</i>
998
01:17:16,048 --> 01:17:21,303
<i>Правду, которую знала когда-то,
но предпочла забыть.</i>
999
01:17:24,223 --> 01:17:26,725
Лимб стал ее реальностью.
1000
01:17:28,060 --> 01:17:29,895
Что случилось, когда вы проснулись?
1001
01:17:30,396 --> 01:17:34,066
Проснуться от этого после
стольких лет, десятилетий.
1002
01:17:35,150 --> 01:17:39,655
<i>Превратиться в стариков,
снова обредших молодость?</i>
1003
01:17:40,572 --> 01:17:44,326
<i>Я знал, что с ней что-то
не так. Но она не признавалась.</i>
1004
01:17:45,703 --> 01:17:47,955
Наконец, она сказала правду.
1005
01:17:48,414 --> 01:17:51,750
<i>Она была одержима идеей.</i>
1006
01:17:51,917 --> 01:17:57,631
<i>Безумно простой идеей,
которая изменила все.</i>
1007
01:17:58,757 --> 01:18:01,260
Что наш мир нереален.
1008
01:18:02,177 --> 01:18:06,432
Что ей нужно проснуться,
чтобы вернуться в реальность,
1009
01:18:06,974 --> 01:18:09,351
Чтобы вернуться домой,
1010
01:18:10,602 --> 01:18:12,396
мы должны убить себя.
1011
01:18:19,028 --> 01:18:22,489
<i>– А как же ваши дети?
– Она думала, что это проекции.</i>
1012
01:18:22,656 --> 01:18:25,659
<i>Что наши настоящие дети
ждут нас где-то там.</i>
1013
01:18:25,826 --> 01:18:27,536
– Я – их мать!
– Успокойся.
1014
01:18:27,703 --> 01:18:28,954
Думаешь,
я не вижу разницы?
1015
01:18:29,121 --> 01:18:31,457
Если это мой сон, почему
я не могу управлять им?
1016
01:18:31,623 --> 01:18:33,333
Потому что
не знаешь, что спишь!
1017
01:18:33,500 --> 01:18:35,711
<i>Она была уверена, что
я ничего не могу сделать,</i>
1018
01:18:35,878 --> 01:18:39,715
сколько бы я ни просил ее,
сколько бы ни умолял.
1019
01:18:42,676 --> 01:18:45,721
Она хотела это сделать, но
не могла сделать это в одиночку.
1020
01:18:45,888 --> 01:18:52,394
<i>Она слишком любила меня, поэтому
придумала план к нашей годовщине.</i>
1021
01:19:18,462 --> 01:19:21,256
– Милая, что ты делаешь?
– Давай со мной.
1022
01:19:21,423 --> 01:19:25,677
Вернись в комнату.
Пожалуйста, вернись в комнату.
1023
01:19:25,844 --> 01:19:30,307
Я собираюсь прыгнуть,
и ты – вместе со мной.
1024
01:19:30,474 --> 01:19:32,184
Нет, не буду.
1025
01:19:32,351 --> 01:19:34,436
Послушай меня.
1026
01:19:35,020 --> 01:19:39,274
Если ты прыгнешь, ты не проснешься,
понимаешь? Ты умрешь.
1027
01:19:39,441 --> 01:19:41,360
Вернись в комнату.
1028
01:19:41,527 --> 01:19:44,279
Прошу, вернись в комнату,
и мы поговорим об этом.
1029
01:19:44,446 --> 01:19:46,365
Хватит разговоров.
1030
01:19:48,450 --> 01:19:50,118
– Мол.
– Подойди ко мне
1031
01:19:50,285 --> 01:19:52,996
– или я прыгну прямо сейчас.
– Ладно.
1032
01:19:57,251 --> 01:19:59,044
Давай обсудим это.
1033
01:19:59,920 --> 01:20:01,088
Хорошо?
1034
01:20:01,255 --> 01:20:06,343
– Я прошу тебя довериться мне.
– Нет, милая.
1035
01:20:07,302 --> 01:20:10,305
Ты же знаешь, я не могу.
1036
01:20:10,472 --> 01:20:13,225
Подумай о наших детях.
1037
01:20:13,392 --> 01:20:15,144
Подумай о Джеймсе.
1038
01:20:15,894 --> 01:20:17,521
Подумай о Филиппе.
1039
01:20:17,688 --> 01:20:20,607
Если я прыгну без тебя,
их все равно заберут.
1040
01:20:20,774 --> 01:20:24,069
– В каком смысле?
– Я написала письмо прокурору,
1041
01:20:24,528 --> 01:20:27,865
изложив, как я боюсь
за свою безопасность.
1042
01:20:30,075 --> 01:20:32,244
Как ты угрожал убить меня.
1043
01:20:35,038 --> 01:20:37,666
– Зачем ты это сделала?
– Я люблю тебя.
1044
01:20:37,833 --> 01:20:39,585
Почему ты так со мной поступила?
1045
01:20:39,751 --> 01:20:42,629
Я избавила тебя от вины,
что тебе придется оставить их.
1046
01:20:42,796 --> 01:20:45,841
Мы возвращаемся домой,
к нашим настоящим детям.
1047
01:20:46,008 --> 01:20:49,636
О, нет, нет, нет, послушай меня,
хорошо? Мол, посмотри на меня.
1048
01:20:49,803 --> 01:20:51,096
Ты ждешь поезда.
1049
01:20:51,597 --> 01:20:55,183
– Черт возьми, не делай этого!
– Который отвезет тебя очень далеко.
1050
01:20:55,350 --> 01:20:57,352
Джеймс и Филиппа, они ждут нас!
1051
01:20:57,519 --> 01:21:01,356
Ты знаешь, куда хотел бы, чтобы поезд
тебя отвез, но куда отвезет, не знаешь.
1052
01:21:01,523 --> 01:21:03,734
– Посмотри на меня!
– Но это неважно.
1053
01:21:03,901 --> 01:21:07,112
– Мол, черт подери!
– Потому что вы будете вместе.
1054
01:21:07,279 --> 01:21:11,116
Любимая! Посмотри! Мол, нет!
1055
01:21:11,283 --> 01:21:12,701
Боже!
1056
01:21:16,205 --> 01:21:19,958
То, что она в здравом уме,
подтвердили три психиатра.
1057
01:21:20,125 --> 01:21:24,296
Лишило меня возможности пытаться
объяснить природу ее безумия.
1058
01:21:24,463 --> 01:21:26,340
<i>Так что я сбежал.</i>
1059
01:21:27,549 --> 01:21:29,801
Сейчас или никогда, Кобб.
1060
01:21:36,141 --> 01:21:40,812
Джеймс! Филиппа! Скорее! Идите в дом!
1061
01:21:41,063 --> 01:21:42,147
Ладно, пошли.
1062
01:21:42,648 --> 01:21:46,485
Я оставил детей, и с тех пор
пытаюсь найти возможность вернуться.
1063
01:21:47,027 --> 01:21:50,906
Твое чувство вины дает ей силы.
1064
01:21:51,073 --> 01:21:54,368
Но ты не в ответе за ту
идею, что уничтожила ее.
1065
01:21:55,619 --> 01:21:58,163
И если сейчас ты добьешься успеха,
1066
01:21:58,330 --> 01:22:03,335
тебе придется простить себя.
И ты должен будешь дать ей отпор.
1067
01:22:03,502 --> 01:22:05,337
Но ты не обязан
делать это в одиночку.
1068
01:22:05,504 --> 01:22:07,756
– Нет, нет.
– Я делаю это для остальных.
1069
01:22:08,423 --> 01:22:13,512
Потому что они не знают,
какому риску ты их всех подвергаешь.
1070
01:22:18,600 --> 01:22:20,102
Нам пора.
1071
01:22:20,269 --> 01:22:21,687
Время вышло.
1072
01:22:21,853 --> 01:22:24,606
Слушайте. Я не знаю
никакой комбинации
1073
01:22:24,773 --> 01:22:27,859
– По крайней мере, сознательно.
– А подсознательно?
1074
01:22:28,026 --> 01:22:31,989
Мой человек сейчас в офисе твоего
отца, и он готов ввести комбинацию.
1075
01:22:32,155 --> 01:22:35,033
Назови первые шесть цифр,
которые приходят тебе в голову.
1076
01:22:35,200 --> 01:22:37,452
– Понятия не имею.
– Говори!
1077
01:22:37,619 --> 01:22:39,871
Я кому сказал? Говори!
1078
01:22:40,038 --> 01:22:43,917
52 84 9 1.
1079
01:22:47,796 --> 01:22:49,798
Нужно лучше стараться.
1080
01:22:49,965 --> 01:22:53,302
Ладно. Мешки. Немного прокатимся.
1081
01:22:57,681 --> 01:23:01,810
Живыми мы стоим
больше. Вы слышите?
1082
01:23:07,065 --> 01:23:08,567
Что выяснил?
1083
01:23:08,984 --> 01:23:11,528
Отношения парня с отцом
даже хуже, чем мы думали.
1084
01:23:11,695 --> 01:23:12,738
И что с этого?
1085
01:23:12,904 --> 01:23:15,991
Чем больше проблема,
тем мощнее катарсис, да?
1086
01:23:17,200 --> 01:23:20,287
– Как помирим их, если они отдалены?
– Над этим я и работаю.
1087
01:23:20,454 --> 01:23:23,999
Поспеши – проекции
быстро приближаются.
1088
01:23:24,166 --> 01:23:27,753
Нужно выбраться отсюда,
пока нас не окружили.
1089
01:24:02,829 --> 01:24:03,872
Черт.
1090
01:24:04,039 --> 01:24:07,042
Не стоит бояться
быть посмелее, пупсик.
1091
01:24:23,809 --> 01:24:26,812
Нужно переключить его
враждебность с отца на крестного.
1092
01:24:26,978 --> 01:24:28,980
И уничтожить его единственные
хорошие отношения?
1093
01:24:29,147 --> 01:24:30,982
Нет, мы исправим
его отношения с отцом,
1094
01:24:31,149 --> 01:24:33,485
показав истинную
сущность его крестного.
1095
01:24:33,652 --> 01:24:36,655
Фишер бы больше заплатил,
чем с Сайто за эту работу.
1096
01:24:36,822 --> 01:24:39,157
А его охрана? Чем мы
глубже, тем она свирепей.
1097
01:24:39,324 --> 01:24:41,827
– Нам пригодится мистер Чарльз.
– Нет.
1098
01:24:42,244 --> 01:24:43,662
– Что за мистер Чарльз?
– Плохая идея.
1099
01:24:43,829 --> 01:24:45,455
Как только мы войдем
в отель и приблизимся
1100
01:24:45,622 --> 01:24:47,374
к Фишеру, его охрана
будет охотиться на нас.
1101
01:24:47,541 --> 01:24:49,668
Запустим мистера Чарльза,
как в деле со Стайном.
1102
01:24:49,835 --> 01:24:52,170
– Вы это уже делали?
– Да, и ничего не вышло.
1103
01:24:52,337 --> 01:24:55,841
Объект понял, что спит, и его
подсознание порвало нас на кусочки.
1104
01:24:56,007 --> 01:24:58,009
Но вас же это многому научило?
1105
01:24:58,176 --> 01:25:00,303
– Мне нужно, чтобы кто-нибудь отвлек их.
– Без проблем.
1106
01:25:00,470 --> 01:25:02,681
Как насчет той дамы,
с которой как-то тебя знакомил?
1107
01:25:02,848 --> 01:25:04,891
Веди аккуратно, хорошо?
1108
01:25:05,058 --> 01:25:07,519
Там все будет чертовски нестабильно.
1109
01:25:12,065 --> 01:25:15,443
Не прыгай слишком рано. У нас один
шанс на выброс, нельзя его упустить.
1110
01:25:15,610 --> 01:25:18,905
Я включу музыку, чтобы вы знали,
когда. Остальное – в ваших руках.
1111
01:25:19,072 --> 01:25:20,866
– Готовы?
– Готовы!
1112
01:25:22,117 --> 01:25:23,201
Сладких снов.
1113
01:25:23,368 --> 01:25:25,287
Тебе скучно?
1114
01:25:26,580 --> 01:25:29,791
Я рассказывала о себе.
Похоже, тебе неинтересно.
1115
01:25:32,627 --> 01:25:34,296
Я просто задумался.
1116
01:25:35,839 --> 01:25:37,424
А вот и мистер Чарльз.
1117
01:25:42,137 --> 01:25:44,764
Фишер, да?
1118
01:25:44,931 --> 01:25:48,435
Рад снова видеть вас.
Род Грин, отдел маркетинга.
1119
01:25:49,895 --> 01:25:52,564
– А вы, наверное…?
– Ухожу.
1120
01:25:55,817 --> 01:25:56,943
Если станет скучно.
1121
01:26:02,199 --> 01:26:03,575
Похоже, вас кинули.
1122
01:26:03,742 --> 01:26:06,453
Если только ее телефон
и правда не из шести цифр.
1123
01:26:08,622 --> 01:26:13,084
Забавный способ – заводить друзей,
так можно и бумажника лишиться.
1124
01:26:16,963 --> 01:26:19,382
Твою мать! Один
бумажник стоил пятьсот…
1125
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Пятьсот долларов, да?
1126
01:26:20,842 --> 01:26:23,803
Не волнуйтесь, мои люди
уже повсюду ищут ее.
1127
01:26:23,970 --> 01:26:25,931
Кто или что такое
мистер Чарльз?
1128
01:26:26,139 --> 01:26:29,893
Это трюк, чтобы настроить
Фишера против своего подсознания.
1129
01:26:30,060 --> 01:26:31,269
А почему ты был против?
1130
01:26:31,436 --> 01:26:33,688
Потому что придется
сказать цели, что он спит,
1131
01:26:33,855 --> 01:26:36,316
а это привлечет к
нам лишнее внимание.
1132
01:26:36,483 --> 01:26:38,485
Разве Кобб не говорил
этого не делать?
1133
01:26:39,069 --> 01:26:40,820
Теперь ты понимаешь,
как часто Кобб делает вещи,
1134
01:26:40,987 --> 01:26:43,615
которые запрещает делать другим.
1135
01:26:45,325 --> 01:26:47,118
Мистер Сайто, можно вас на минутку?
1136
01:26:47,285 --> 01:26:49,704
– Простите, но я…
– Постой.
1137
01:26:51,039 --> 01:26:52,332
Выглядите бодрячком.
1138
01:26:52,499 --> 01:26:54,834
Очень смешно, мистер Имс.
1139
01:27:01,091 --> 01:27:02,592
Турбулентность?
1140
01:27:02,759 --> 01:27:04,469
Нет, гораздо ближе.
1141
01:27:04,636 --> 01:27:06,304
Йусуф за рулем.
1142
01:27:14,854 --> 01:27:17,107
Простите. Кто вы, говорите?
1143
01:27:17,274 --> 01:27:19,359
Род Грин, отдел маркетинга.
1144
01:27:19,526 --> 01:27:21,152
Но это не совсем правда.
1145
01:27:23,238 --> 01:27:26,700
Меня зовут мистер Чарльз,
вы меня помните, не так ли?
1146
01:27:26,908 --> 01:27:28,868
Я – глава вашей охраны здесь.
1147
01:27:30,161 --> 01:27:32,080
Выйдете на другом этаже и уходите.
1148
01:27:32,247 --> 01:27:34,582
Бросьте бумажник.
Охрана будет его искать.
1149
01:27:34,749 --> 01:27:38,253
– Ладно.
– Нужно выиграть время для Кобба.
1150
01:27:41,881 --> 01:27:43,466
Моей охраны?
1151
01:27:45,885 --> 01:27:48,054
– Вы работаете в отеле?
– Нет, нет.
1152
01:27:48,221 --> 01:27:52,851
Я занимаюсь весьма
специфическим видом безопасности.
1153
01:27:53,226 --> 01:27:54,894
Безопасностью подсознания.
1154
01:27:55,061 --> 01:27:57,188
Вы говорите про сны?
1155
01:27:57,355 --> 01:28:00,233
Экстракцию?
1156
01:28:01,234 --> 01:28:03,695
Я пришел, чтобы защитить вас.
1157
01:28:16,082 --> 01:28:18,627
Мистер Фишер, я пришел защитить вас,
1158
01:28:18,793 --> 01:28:22,172
поскольку кто-то пытается залезть
в ваш разум через ваши сны.
1159
01:28:22,339 --> 01:28:24,966
Здесь вам небезопасно.
1160
01:28:25,800 --> 01:28:27,427
Он идут за вами.
1161
01:28:45,779 --> 01:28:47,781
Странная погодка, не так ли?
1162
01:28:52,619 --> 01:28:53,787
Чувствуете?
1163
01:28:55,747 --> 01:28:56,956
Что происходит?
1164
01:28:57,123 --> 01:29:00,335
Кобб обращает внимание
Фишера на странность сна,
1165
01:29:00,502 --> 01:29:03,380
заставляя подсознание
искать создателя сна.
1166
01:29:03,546 --> 01:29:06,633
Меня. Быстро, поцелуй меня.
1167
01:29:11,638 --> 01:29:15,475
– Они смотрят на нас.
– Попытаться стоило.
1168
01:29:16,142 --> 01:29:18,186
Нам лучше сваливать.
1169
01:29:33,493 --> 01:29:37,038
Чувствуете? Вас этому
обучали, мистер Фишер.
1170
01:29:37,205 --> 01:29:41,209
Обращать внимание на необычность
погоды, на изменения в гравитации.
1171
01:29:41,376 --> 01:29:44,546
Все это нереально. Вы во сне.
1172
01:29:49,342 --> 01:29:51,594
Самый простой
способ проверить себя,
1173
01:29:51,803 --> 01:29:55,849
это попытаться вспомнить, как
вы приехали в этот отель. Вы помните?
1174
01:29:56,683 --> 01:29:57,976
Да, я…
1175
01:29:58,143 --> 01:30:00,645
Дышите. Вспомните, чему вас учили.
1176
01:30:02,689 --> 01:30:06,025
Смиритесь с фактом, что вы во сне,
и я смогу защитить вас. Давайте.
1177
01:30:12,198 --> 01:30:14,033
– Вы – нереальны?
– Нет.
1178
01:30:14,200 --> 01:30:17,579
Я – проекция вашего
подсознания.
1179
01:30:17,745 --> 01:30:19,873
Меня послали защитить вас на случай,
1180
01:30:20,039 --> 01:30:22,917
если экстракторы
попытаются ввести вас в сон.
1181
01:30:23,084 --> 01:30:26,337
И мне кажется, именно это
сейчас и происходит, мистер Фишер.
1182
01:30:27,422 --> 01:30:28,465
Да.
1183
01:30:28,631 --> 01:30:29,716
Ясно.
1184
01:30:30,633 --> 01:30:31,885
Хорошо.
1185
01:30:34,721 --> 01:30:36,723
Вы спасете меня?
1186
01:30:37,599 --> 01:30:40,226
Безусловно. Идемте.
1187
01:30:54,407 --> 01:30:55,742
Одну минутку.
1188
01:31:00,705 --> 01:31:02,540
Боже мой! Что вы делаете?
1189
01:31:02,707 --> 01:31:04,959
Их послали, чтобы похитить вас.
1190
01:31:05,126 --> 01:31:07,712
Нужна моя помощь,
держите себя в руках.
1191
01:31:09,422 --> 01:31:11,758
Вам это пригодится, мистер Фишер.
1192
01:31:23,436 --> 01:31:27,065
Если это сон, я должен убить
себя, чтобы проснуться, так?
1193
01:31:27,232 --> 01:31:29,317
Я бы этого не делал, мистер Фишер.
1194
01:31:29,484 --> 01:31:32,987
Я боюсь, вам подмешали
снотворное, и если спустить курок,
1195
01:31:33,154 --> 01:31:34,322
вы не проснетесь.
1196
01:31:35,448 --> 01:31:39,786
Вы перейдете в более глубокий
сон. Думаю, вы знаете, о чем я.
1197
01:31:42,121 --> 01:31:43,790
Вспомните обучение.
1198
01:31:44,916 --> 01:31:46,292
Вспомните, что я вам говорил.
1199
01:31:47,168 --> 01:31:48,336
Дайте пистолет.
1200
01:32:00,139 --> 01:32:02,767
– Под пятьсот двадцать восьмым?
– Да.
1201
01:32:12,151 --> 01:32:13,653
Думайте, мистер Фишер, думайте.
1202
01:32:13,820 --> 01:32:17,657
Вы помните, что
было перед этим сном?
1203
01:32:17,991 --> 01:32:20,660
Я помню много выстрелов.
1204
01:32:20,827 --> 01:32:23,413
И еще там был дождь.
1205
01:32:23,955 --> 01:32:25,540
Дядя Питер.
1206
01:32:25,832 --> 01:32:29,460
– Господи, нас похитили!
– Где вас держали?
1207
01:32:32,505 --> 01:32:35,758
– В кузове какого-то фургона.
– Объясняет изменения в гравитации.
1208
01:32:35,967 --> 01:32:38,011
Вы сейчас в кузове фургона.
Продолжайте.
1209
01:32:38,177 --> 01:32:40,471
Это как-то связано с…
1210
01:32:41,097 --> 01:32:43,975
Как-то связано с сейфом.
1211
01:32:44,600 --> 01:32:46,227
Боже, как же трудно вспоминать.
1212
01:32:46,394 --> 01:32:49,105
Это как пытаться вспомнить
сон после того, как проснулся.
1213
01:32:49,272 --> 01:32:51,024
На это уходят годы практики.
1214
01:32:51,190 --> 01:32:53,568
Вас с Браунингом втянули в этот сон,
1215
01:32:53,735 --> 01:32:56,529
чтобы украсть
что-то у вас в голове.
1216
01:32:56,696 --> 01:33:00,241
Сосредоточьтесь и
вспомните, что именно.
1217
01:33:00,408 --> 01:33:02,035
Что это, мистер
Фишер? Думайте!
1218
01:33:02,201 --> 01:33:04,412
По-моему, комбинацию.
Они спросили первые цифры,
1219
01:33:04,579 --> 01:33:05,955
которые приходят
мне в голову.
1220
01:33:06,122 --> 01:33:08,875
Они хотят вытащить
цифры из вашего подсознания.
1221
01:33:09,042 --> 01:33:12,795
Они могут значить
что угодно. Мы в отеле сейчас.
1222
01:33:13,588 --> 01:33:16,716
Нужно поискать в номерах.
Какое было число?
1223
01:33:16,883 --> 01:33:19,719
Попытайтесь вспомнить.
Это очень важно.
1224
01:33:19,886 --> 01:33:21,220
Пять.
1225
01:33:22,221 --> 01:33:24,640
Пять, два. Там было что-то длинное.
1226
01:33:24,807 --> 01:33:26,893
Уже хорошо. Начнем с этого.
Пятый этаж.
1227
01:33:27,060 --> 01:33:28,102
Да.
1228
01:33:28,269 --> 01:33:32,315
– Используешь таймер?
– Сам решаю, когда взрывать.
1229
01:33:32,523 --> 01:33:35,777
Пока вы спите в пятьсот двадцать
восьмом, я дождусь выброса.
1230
01:33:35,943 --> 01:33:38,071
– И как ты узнаешь?
– Музыка меня предупредит.
1231
01:33:38,237 --> 01:33:42,200
И когда фургон врежется в ограду
моста, ошибиться будет невозможно.
1232
01:33:42,367 --> 01:33:45,578
И ждет всех нас
синхронный выброс.
1233
01:33:45,745 --> 01:33:48,122
Если слишком рано,
мы не проснемся.
1234
01:33:48,289 --> 01:33:51,584
А если поздно,
я не смогу опустить нас.
1235
01:33:51,751 --> 01:33:55,546
– Почему нет?
– Фургон будет в свободном падении.
1236
01:33:56,089 --> 01:33:58,925
– Без гравитации не перейти.
– Ясно.
1237
01:34:04,555 --> 01:34:06,766
Они со мной.
1238
01:34:31,082 --> 01:34:32,125
Мистер Чарльз.
1239
01:34:32,291 --> 01:34:35,294
– Знаете, что это, мистер Фишер?
– Да.
1240
01:34:35,461 --> 01:34:37,505
Вас пытались погрузить в сон.
1241
01:34:37,964 --> 01:34:40,007
– Я и так во сне.
– В еще один сон.
1242
01:34:40,174 --> 01:34:42,760
В смысле? В в сон внутри сна?
1243
01:34:43,344 --> 01:34:45,805
Опять переоделся?
1244
01:34:45,972 --> 01:34:47,640
Простите?
1245
01:34:48,141 --> 01:34:51,978
Простите. Я перепутал
вас с другом.
1246
01:34:53,604 --> 01:34:55,732
Видно, он тоже красавец.
1247
01:34:56,399 --> 01:34:59,318
Нет, нет, нет. Это проекция
Браунинга в мозгу Фишера.
1248
01:34:59,485 --> 01:35:01,362
Посмотрим, как он будет себя вести.
1249
01:35:01,529 --> 01:35:03,489
– Зачем?
– По его поведению мы поймем,
1250
01:35:03,656 --> 01:35:06,993
начал ли Фишер подозревать
его так, как нам это нужно.
1251
01:35:12,790 --> 01:35:15,293
– Дядя Питер?
– Вы сказали, вас обоих похитили?
1252
01:35:15,460 --> 01:35:18,880
Ну, это не совсем так. Он уже
был у них в руках. Они пытали его.
1253
01:35:19,046 --> 01:35:20,506
Вы видели, как его пытали?
1254
01:35:28,055 --> 01:35:29,891
Похитители работают на вас?
1255
01:35:30,850 --> 01:35:32,351
Роберт.
1256
01:35:32,518 --> 01:35:36,355
Вы хотите открыть тот сейф?
И получить завещание?
1257
01:35:36,731 --> 01:35:40,985
«Фишер Морроу» – это вся моя
жизнь. Я не дам тебе уничтожить ее.
1258
01:35:41,152 --> 01:35:43,529
Я и не думал
отказываться от наследства.
1259
01:35:43,696 --> 01:35:47,867
Я хотел оградить тебя от
последней издевки твоего отца.
1260
01:35:48,659 --> 01:35:51,704
– Издевки?
– Забыл, Роберт? Завещание!
1261
01:35:51,871 --> 01:35:53,789
Его последнее оскорбление.
1262
01:35:53,956 --> 01:35:57,585
Вызов тебе создать что-нибудь самому,
1263
01:35:57,752 --> 01:36:01,547
сказав тебе, что ты
не стоишь всех его достижений.
1264
01:36:07,220 --> 01:36:12,600
– Так, вот чем он был разочарован.
– Мне жаль.
1265
01:36:13,976 --> 01:36:17,063
Но он неправ.
1266
01:36:17,813 --> 01:36:20,441
Ты можешь построить
компанию лучше, чем он.
1267
01:36:20,608 --> 01:36:23,069
Мистер Фишер? Он лжет.
1268
01:36:23,236 --> 01:36:25,321
– С чего вы взяли?
– Это моя работа.
1269
01:36:25,488 --> 01:36:28,241
Он что-то скрывает, и мы
должны узнать, что именно.
1270
01:36:29,450 --> 01:36:32,870
Я хочу, чтобы вы сделали с ним
то же, что он собирался сделать с вами.
1271
01:36:35,414 --> 01:36:39,502
Мы войдем в его подсознание,
и выясним, что он от вас скрывал.
1272
01:36:40,753 --> 01:36:42,255
Хорошо.
1273
01:36:48,219 --> 01:36:49,470
– Отрубился.
– Стой.
1274
01:36:49,637 --> 01:36:51,722
В чье именно
подсознание мы проникаем?
1275
01:36:51,889 --> 01:36:53,224
Подсознание Фишера.
1276
01:36:53,391 --> 01:36:56,102
Но я сказал ему, что Браунинга,
так что он будет на нашей стороне.
1277
01:36:56,269 --> 01:36:58,604
Он поможет нам проникнуть
в свое же подсознание.
1278
01:36:58,771 --> 01:37:00,314
Именно.
1279
01:37:00,481 --> 01:37:02,567
Охрана будет искать вас
1280
01:37:02,733 --> 01:37:05,069
Я обеспечу им веселую погоню.
1281
01:37:05,611 --> 01:37:08,281
– Возвращайся к выбросу.
– Спите, мистер Имс.
1282
01:37:13,452 --> 01:37:14,662
Ты в порядке?
1283
01:37:17,832 --> 01:37:19,166
Готов?
1284
01:37:19,333 --> 01:37:22,962
В порядке. Я готов.
1285
01:37:35,474 --> 01:37:36,809
Кобб?
1286
01:37:37,476 --> 01:37:39,937
Что там внизу?
1287
01:37:43,316 --> 01:37:45,902
Надеюсь, правда, которую
Фишер должен узнать.
1288
01:37:46,068 --> 01:37:47,987
Я имела в виду, лично для тебя?
1289
01:40:24,435 --> 01:40:26,312
Вы это видели?
1290
01:40:44,830 --> 01:40:46,665
Имс, это твой сон.
1291
01:40:46,832 --> 01:40:49,919
Постарайся держать охрану
подальше от комплекса, все ясно?
1292
01:40:50,086 --> 01:40:51,879
– Кто поведет Фишера?
– Только не я.
1293
01:40:52,046 --> 01:40:54,507
Если я узнаю маршрут,
операция будет под угрозой.
1294
01:40:54,673 --> 01:40:57,218
– Я его создала.
– Нет, ты со мной.
1295
01:40:57,384 --> 01:40:58,928
Я могу.
1296
01:40:59,345 --> 01:41:01,806
Ладно. Объясни ему
дорогу в комплекс.
1297
01:41:01,972 --> 01:41:06,185
– Фишер? Пойдешь с ним.
– Ладно. А ты куда?
1298
01:41:06,352 --> 01:41:09,188
Не выключай.
Я буду слушать все переговоры.
1299
01:41:09,355 --> 01:41:13,484
Окна там достаточно большие,
чтобы я мог прикрыть вас с башни.
1300
01:41:13,651 --> 01:41:14,944
Ты не пойдешь?
1301
01:41:15,111 --> 01:41:17,446
Чтобы узнать правду о своем отце,
1302
01:41:17,613 --> 01:41:20,658
ты должен проникнуть
в мозг Браунинга в одиночку.
1303
01:41:21,534 --> 01:41:22,993
Идем, Фишер.
1304
01:42:18,090 --> 01:42:21,760
– Врубай тревогу!
– За мной!
1305
01:42:21,927 --> 01:42:23,429
Вперед!
1306
01:42:24,972 --> 01:42:26,056
Пошли!
1307
01:42:41,238 --> 01:42:42,281
Твою мать!
1308
01:42:53,459 --> 01:42:55,127
Надеюсь, вы готовы.
1309
01:43:03,886 --> 01:43:05,638
Слишком рано.
1310
01:43:12,144 --> 01:43:13,354
Кобб, ты слышишь?
1311
01:43:13,520 --> 01:43:17,107
Я заметил это минут 20
назад, но решил, что это ветер.
1312
01:43:17,650 --> 01:43:20,152
Я слышу. Это музыка.
1313
01:43:20,319 --> 01:43:21,695
Что будем делать?
1314
01:43:21,862 --> 01:43:23,280
Пошевеливаться.
1315
01:43:28,786 --> 01:43:30,996
Йусуф в десяти секундах от прыжка.
1316
01:43:32,873 --> 01:43:35,250
Значит, у Артура три минуты.
1317
01:43:36,168 --> 01:43:38,295
– Эй!
– Это он!
1318
01:43:38,963 --> 01:43:40,673
– Сколько у нас?
– 60 минут.
1319
01:43:40,839 --> 01:43:44,093
– Они успеют пройти за час?
– На среднюю терассу не забрались.
1320
01:43:44,260 --> 01:43:47,137
Тогда нужен другой маршрут.
Более прямой.
1321
01:43:58,399 --> 01:44:00,025
Он создан как лабиринт.
1322
01:44:00,192 --> 01:44:02,653
Но должны же быть
маршруты, пересекающие лабиринт?
1323
01:44:02,820 --> 01:44:04,405
Имс?
1324
01:44:27,511 --> 01:44:28,762
Имс добавлял детали?
1325
01:44:28,929 --> 01:44:30,431
Я не хотела бы говорить.
1326
01:44:30,597 --> 01:44:32,891
У нас нет времени.
Он добавлял что-нибудь?
1327
01:44:33,308 --> 01:44:34,560
Вентиляционную систему,
1328
01:44:34,727 --> 01:44:36,478
– проходящую через лабиринт.
– Скажи им про нее.
1329
01:44:38,522 --> 01:44:39,773
<i>– Сайто?</i>
– Да.
1330
01:45:12,181 --> 01:45:13,766
Парадокс.
1331
01:46:23,627 --> 01:46:25,712
– Что это было?
– Выброс.
1332
01:46:26,296 --> 01:46:28,215
Кобб! Мы его пропустили?
1333
01:46:28,382 --> 01:46:30,050
Да, пропустили.
1334
01:46:30,217 --> 01:46:31,426
Ой.
1335
01:46:31,593 --> 01:46:35,889
Сложно было
придумать чертов пляж?
1336
01:46:38,058 --> 01:46:40,018
<i>И что нам теперь делать?</i>
1337
01:46:40,394 --> 01:46:42,229
Закончим работу
до следующего выброса.
1338
01:46:42,396 --> 01:46:44,523
– Какого выброса?
– Когда фургон столкнется с водой.
1339
01:47:07,379 --> 01:47:10,799
<i>Повесьте трубку и наберите
номер еще раз.</i>
1340
01:47:10,966 --> 01:47:12,801
<i>Если вам нужна помощь…</i>
1341
01:47:13,051 --> 01:47:16,346
Как я опущу вас без гравитации?
1342
01:47:18,849 --> 01:47:21,518
У Артура пара минут.
Значит у нас – двадцать.
1343
01:47:44,958 --> 01:47:46,627
Вы в порядке?
1344
01:47:51,089 --> 01:47:54,968
Бегом! Поворот! К базе!
1345
01:47:55,135 --> 01:47:56,637
Вперед!
1346
01:47:58,805 --> 01:47:59,973
Что-то не так.
1347
01:48:00,140 --> 01:48:02,476
Они бегут к вам,
будто что-то заметили.
1348
01:48:03,727 --> 01:48:05,979
Постарайся выиграть нам время.
1349
01:48:06,146 --> 01:48:07,981
– За мной!
– Иду,
1350
01:48:08,148 --> 01:48:09,816
Вперед!
1351
01:49:34,026 --> 01:49:35,569
Ладно.
1352
01:49:47,748 --> 01:49:50,542
Это предбанник перед
сейфовым помещением.
1353
01:49:50,709 --> 01:49:52,002
В сейфовом помещении есть окна?
1354
01:49:52,169 --> 01:49:54,212
Вряд ли, иначе бы
оно не было сейфовым.
1355
01:49:54,379 --> 01:49:56,590
Надеюсь, Фишеру понравится то,
что он там найдет.
1356
01:49:58,258 --> 01:50:01,595
– Проекции – часть его подсознания?
– Да.
1357
01:50:01,762 --> 01:50:05,098
– Уничтожаешь части его мозга?
– Нет, это проекции.
1358
01:50:31,416 --> 01:50:33,126
– Мы здесь.
– Все чисто, но поспешите,
1359
01:50:33,293 --> 01:50:35,128
целая армия движется к вам.
1360
01:51:01,988 --> 01:51:03,323
Я внутри.
1361
01:51:08,662 --> 01:51:09,788
Вот он.
1362
01:51:52,372 --> 01:51:55,041
– Там кто-то еще.
– Фишер, это ловушка. Выходи.
1363
01:51:56,209 --> 01:51:58,795
Давай. Пониже.
1364
01:52:04,551 --> 01:52:05,719
Кобб.
1365
01:52:06,344 --> 01:52:08,889
Она ненастоящая.
1366
01:52:09,473 --> 01:52:10,724
Откуда ты знаешь?
1367
01:52:10,891 --> 01:52:14,519
Она – всего лишь проекция.
Фишер, Фишер существует.
1368
01:52:18,440 --> 01:52:20,066
Привет.
1369
01:52:24,738 --> 01:52:27,908
Имс, беги скорее в предбанник.
1370
01:53:11,826 --> 01:53:14,704
– Что случилось?
– Мол убила Фишера.
1371
01:53:16,957 --> 01:53:19,000
Я не мог выстрелить.
1372
01:53:19,668 --> 01:53:23,046
Бесполезно пытаться его оживить.
Его разум уже застрял там.
1373
01:53:23,213 --> 01:53:24,297
Все кончено.
1374
01:53:26,007 --> 01:53:27,634
То есть, все? Мы проиграли?
1375
01:53:28,301 --> 01:53:30,470
Ну, да. Мне жаль.
1376
01:53:34,307 --> 01:53:36,977
Это не я не смогу вернуться
домой, в конце концов.
1377
01:53:37,644 --> 01:53:41,564
Обидно, я так хотел узнать, что
там произойдет. Могло получиться.
1378
01:53:41,731 --> 01:53:43,817
Установим заряды.
1379
01:53:45,652 --> 01:53:47,153
Есть еще один выход.
1380
01:53:48,446 --> 01:53:51,825
– Мы можем пойти за Фишером.
– Нет времени.
1381
01:53:51,992 --> 01:53:54,828
Нет, но там будет достаточно времени.
1382
01:53:55,996 --> 01:53:57,080
И мы найдем его
1383
01:53:57,247 --> 01:53:58,999
А как только
заиграет музыка Артура,
1384
01:53:59,165 --> 01:54:01,167
используй дефибрилятор,
чтобы его оживить.
1385
01:54:01,334 --> 01:54:04,254
Мы сделаем ему
отдельный выброс внизу.
1386
01:54:05,297 --> 01:54:07,007
Отнеси его туда.
1387
01:54:07,173 --> 01:54:10,010
Как музыка закончится,
ты взорвешь больницу,
1388
01:54:10,176 --> 01:54:13,013
и нас всех выбросит
наверх сквозь уровни.
1389
01:54:14,180 --> 01:54:15,307
Стоит попробовать.
1390
01:54:15,473 --> 01:54:18,977
Пусть Сайто задержит
охранников, пока я ставлю заряды.
1391
01:54:19,144 --> 01:54:21,229
Сайто не выберется, да?
1392
01:54:22,522 --> 01:54:25,734
– Кобб, давай. Нужно попытаться.
– Давайте.
1393
01:54:25,900 --> 01:54:29,029
Если не вернетесь до выброса,
я ухожу, с вами или без вас.
1394
01:54:29,195 --> 01:54:32,240
Она права. Да, идем. Пошли.
1395
01:54:36,494 --> 01:54:38,705
Я могу надеяться,
что ты нас не подведешь?
1396
01:54:38,872 --> 01:54:40,040
Ты знаешь, Мол будет там.
1397
01:54:40,206 --> 01:54:42,667
Я знаю, где ее
искать. Фишер у нее.
1398
01:54:42,834 --> 01:54:46,713
– Откуда ты знаешь?
– Она хочет, чтобы я пришел за ним.
1399
01:54:46,880 --> 01:54:49,049
Она хочет, чтобы я спустился к ней.
1400
01:55:15,825 --> 01:55:16,868
Хорошо?
1401
01:55:24,084 --> 01:55:26,753
– Это твой мир?
– Был.
1402
01:55:27,587 --> 01:55:29,506
Она должна быть здесь.
1403
01:55:30,215 --> 01:55:31,257
Идем.
1404
01:56:18,304 --> 01:56:20,765
Сайто. Сайто.
1405
01:56:21,182 --> 01:56:25,145
Ты мне нужен. Присмотри за Фишером,
пока я поставлю заряды, хорошо?
1406
01:56:25,311 --> 01:56:28,773
В вашей работе же
не место для туристов?
1407
01:56:31,401 --> 01:56:32,569
Это шутка.
1408
01:57:05,059 --> 01:57:07,979
Вы все это построили?
Это невероятно!
1409
01:57:08,146 --> 01:57:09,647
Мы строили много лет.
1410
01:57:10,690 --> 01:57:12,692
А потом взялись за воспоминания.
1411
01:57:19,699 --> 01:57:21,117
Сюда.
1412
01:58:02,784 --> 01:58:04,911
Это наш квартал.
1413
01:58:05,078 --> 01:58:07,413
Места из нашего прошлого.
1414
01:58:07,580 --> 01:58:09,332
Там наша первая квартира.
1415
01:58:09,499 --> 01:58:11,751
Потом мы переехали в то здание.
1416
01:58:11,918 --> 01:58:14,420
Когда Мол забеременела,
мы купили тот дом.
1417
01:58:14,587 --> 01:58:17,423
Вы воссоздали все это
из воспоминаний?
1418
01:58:17,590 --> 01:58:19,842
Как я и говорил,
у нас было много времени.
1419
01:58:20,009 --> 01:58:21,594
А это что?
1420
01:58:23,137 --> 01:58:24,931
Дом, где выросла Мол.
1421
01:58:25,098 --> 01:58:27,517
– Она будет там?
– Нет.
1422
01:58:27,850 --> 01:58:28,893
Идем.
1423
01:58:29,060 --> 01:58:32,397
Мы хотели жить в доме, но нам
всегда нравились такие здания.
1424
01:58:32,564 --> 01:58:35,483
В реальном мире пришлось бы
выбирать, но не здесь.
1425
01:59:16,065 --> 01:59:18,109
Как мы вернем Фишера?
1426
01:59:18,484 --> 01:59:20,945
Нам придется устроить выброс.
1427
01:59:21,112 --> 01:59:22,488
Что?
1428
01:59:23,489 --> 01:59:24,616
Я буду импровизировать.
1429
01:59:24,782 --> 01:59:29,454
Слушай, ты должна кое-что
знать обо мне. О внедрении.
1430
01:59:42,508 --> 01:59:46,387
Идея похожа на вирус.
1431
01:59:47,221 --> 01:59:48,806
Она живуча. И крайне заразна.
1432
01:59:48,973 --> 01:59:52,310
Мельчайшее зернышко идеи
способно прорасти.
1433
01:59:53,353 --> 01:59:55,355
И либо стать частью тебя.
1434
01:59:56,356 --> 01:59:57,940
Либо уничтожить тебя.
1435
02:00:01,069 --> 02:00:03,863
Даже такая маленькая идея, как
1436
02:00:04,447 --> 02:00:06,824
«Твой мир нереален».
1437
02:00:07,075 --> 02:00:10,870
Столь незначительная мысль,
что меняет все.
1438
02:00:12,080 --> 02:00:16,584
Ты так уверена в своем мире.
В том, что реально.
1439
02:00:16,751 --> 02:00:18,544
Думаешь, он тоже?
1440
02:00:20,380 --> 02:00:23,257
Или ты думаешь,
он запутался, как и я когда-то?
1441
02:00:24,384 --> 02:00:26,386
Я знаю, что реально, Мол.
1442
02:00:27,970 --> 02:00:30,264
И нет терзающих сомнений?
1443
02:00:30,973 --> 02:00:33,601
Никакого чувства преследования?
1444
02:00:33,893 --> 02:00:35,228
Гоняющего по всему миру
1445
02:00:35,395 --> 02:00:38,064
от анонимных корпораций и
полицейских?
1446
02:00:38,231 --> 02:00:40,900
Как от проекций,
охотящихся на участников сна.
1447
02:00:42,485 --> 02:00:43,986
Признайся.
1448
02:00:45,279 --> 02:00:48,116
Ты больше не веришь
в одну реальность.
1449
02:00:48,282 --> 02:00:49,826
Так что выбирай.
1450
02:00:49,992 --> 02:00:53,329
Останься здесь.
Со мной.
1451
02:01:20,148 --> 02:01:21,399
Ты знаешь, что я должен сделать,
1452
02:01:21,566 --> 02:01:24,235
Я должен вернуться к нашим
детям, потому что ты оставила их.
1453
02:01:25,570 --> 02:01:27,113
Ты бросила нас.
1454
02:01:27,280 --> 02:01:29,073
– Неправда.
– Правда.
1455
02:01:29,240 --> 02:01:31,284
Ты запутался.
1456
02:01:32,368 --> 02:01:34,454
Наши дети здесь.
1457
02:01:35,204 --> 02:01:38,499
И ты бы хотел снова
увидеть их лица, разве нет?
1458
02:01:38,666 --> 02:01:41,711
Да, но я увижу их наверху, Мол.
1459
02:01:55,516 --> 02:01:56,851
Наверху?
1460
02:01:58,269 --> 02:02:01,898
Послушай себя. Вот, где наши дети.
1461
02:02:02,523 --> 02:02:03,816
Смотри.
1462
02:02:04,317 --> 02:02:06,027
Джеймс? Филиппа?
1463
02:02:06,194 --> 02:02:08,613
Не надо, Мол. Прошу.
Это не мои дети,
1464
02:02:08,780 --> 02:02:11,407
Ты без конца говоришь это,
но сам в это не веришь.
1465
02:02:11,574 --> 02:02:13,326
– Я это знаю.
– А что, если ты неправ?
1466
02:02:13,701 --> 02:02:16,037
Что, если я и есть реальность?
1467
02:02:17,205 --> 02:02:19,457
Ты повторяешь себе то, что знаешь.
1468
02:02:21,042 --> 02:02:23,252
Но во что ты веришь?
1469
02:02:24,212 --> 02:02:25,463
Что ты чувствуешь?
1470
02:02:27,590 --> 02:02:29,050
Вину.
1471
02:02:30,218 --> 02:02:32,470
Я чувствую вину, Мол.
1472
02:02:33,012 --> 02:02:36,933
И что бы я ни делал и каким
беспомощным бы я ни был,
1473
02:02:37,099 --> 02:02:41,395
как сильно бы я ни запутался,
эта вина все время рядом
1474
02:02:41,562 --> 02:02:44,065
и напоминает мне о правде.
1475
02:02:44,565 --> 02:02:45,900
Какой правде?
1476
02:02:48,319 --> 02:02:53,616
Что идея поставить под сомнение
твою реальность, исходила от меня.
1477
02:02:56,911 --> 02:03:00,081
Ты поместил идею в мой разум.
1478
02:03:01,582 --> 02:03:03,084
О чем она говорит?
1479
02:03:03,960 --> 02:03:09,257
Я знал, что внедрение возможно,
потому что я сделал это с ней.
1480
02:03:10,258 --> 02:03:13,261
– Я сделал это со своей женой.
– Зачем?
1481
02:03:13,970 --> 02:03:15,471
Мы застряли там.
1482
02:03:16,430 --> 02:03:21,143
<i>Я знал, что нужно выбираться,
но она отказывалась.</i>
1483
02:03:24,272 --> 02:03:29,944
<i>Она спрятала кое-что
где-то в глубине себя.</i>
1484
02:03:30,695 --> 02:03:34,824
<i>Правду, которую знала
когда-то, но предпочла забыть.</i>
1485
02:03:35,783 --> 02:03:37,910
Она не могла освободиться.
1486
02:03:40,621 --> 02:03:43,332
<i>И я решил найти эту правду.</i>
1487
02:03:43,958 --> 02:03:48,796
<i>Я проник в укромный уголок ее
разума и нашел это секретное место.</i>
1488
02:03:48,963 --> 02:03:50,882
<i>Я влез в него</i>
1489
02:03:51,465 --> 02:03:53,634
<i>и поместил там идею.</i>
1490
02:03:54,343 --> 02:03:58,139
<i>Простую, незначительную мысль,
которая бы изменила все.</i>
1491
02:04:03,352 --> 02:04:05,730
<i>Что ее мир нереален.</i>
1492
02:04:18,534 --> 02:04:21,746
Смерть была единственным выходом.
1493
02:04:29,170 --> 02:04:30,922
Ты ждешь поезда,
1494
02:04:33,215 --> 02:04:35,968
который отвезет тебя очень далеко.
1495
02:04:37,136 --> 02:04:40,139
Ты знаешь, куда хотел бы,
чтобы поезд тебя отвез,
1496
02:04:41,223 --> 02:04:43,267
но куда отвезет, не знаешь.
1497
02:04:44,435 --> 02:04:45,978
Это и не важно.
1498
02:04:47,396 --> 02:04:50,566
– Скажи, почему!
– Потому что вы будете вместе!
1499
02:04:54,904 --> 02:04:58,991
<i>Но я и не догадывался, что эта идея
будет расти в ее мозгу как рак,</i>
1500
02:04:59,158 --> 02:05:01,535
<i>что даже проснувшись…</i>
1501
02:05:04,455 --> 02:05:06,916
Что даже вернувшись в реальность,
1502
02:05:09,877 --> 02:05:12,838
ты продолжишь верить
что твой мир нереален,
1503
02:05:15,591 --> 02:05:18,010
а смерть была единственным выходом.
1504
02:05:18,177 --> 02:05:20,846
Мол, нет! Боже!
1505
02:05:21,013 --> 02:05:24,725
– Ты заразил мой мозг.
– Чтобы спасти тебя.
1506
02:05:24,892 --> 02:05:26,268
Ты предал меня.
1507
02:05:27,103 --> 02:05:30,815
Но ты можешь искупить вину.
Ты еще можешь сдержать обещание.
1508
02:05:30,982 --> 02:05:34,026
Мы все еще можем быть
вместе. Прямо здесь.
1509
02:05:34,193 --> 02:05:36,654
В мире, который мы создали вместе.
1510
02:06:57,485 --> 02:06:59,820
Кобб, мы должны забрать Фишера.
1511
02:07:00,654 --> 02:07:01,989
Я его не отдам.
1512
02:07:02,990 --> 02:07:06,452
– Если я останусь, ты отпустишь его?
– О чем ты говоришь?
1513
02:07:10,915 --> 02:07:12,750
Фишер на балконе.
1514
02:07:13,334 --> 02:07:15,920
– Проверь, жив ли он.
– Кобб, не делай этого.
1515
02:07:16,087 --> 02:07:18,714
Проверь, жив ли он, живо.
1516
02:07:34,355 --> 02:07:37,483
Он здесь!
И нам пора, скорее выходи!
1517
02:07:37,650 --> 02:07:39,068
Забери Фишера с собой, хорошо?
1518
02:07:39,235 --> 02:07:41,320
Ты не можешь остаться здесь с ней.
1519
02:07:43,864 --> 02:07:46,575
Я знаю. Сайто, должно быть, уже умер.
1520
02:07:46,742 --> 02:07:50,246
Значит, он где-то здесь.
Значит, я должен его найти.
1521
02:07:52,248 --> 02:07:55,376
Я не могу с ней оставаться,
потому что ее не существует.
1522
02:07:55,543 --> 02:07:58,921
Я – единственное,
во что ты все еще веришь.
1523
02:07:59,088 --> 02:08:00,422
Нет.
1524
02:08:01,590 --> 02:08:03,050
Я бы хотел.
1525
02:08:04,635 --> 02:08:07,138
Я бы хотел этого
больше всего, но
1526
02:08:08,222 --> 02:08:10,975
я не могу представить
тебя со всей твоей сложностью,
1527
02:08:11,142 --> 02:08:13,686
твоей безупречностью,
твоим несовершенством.
1528
02:08:14,770 --> 02:08:15,813
– Вы в порядке?
– Да.
1529
02:08:15,980 --> 02:08:17,815
Посмотри.
1530
02:08:19,066 --> 02:08:23,988
Ты – просто тень.
Ты – просто тень моей реальной жены.
1531
02:08:24,405 --> 02:08:27,074
Ты лучшее, что я создал, но…
1532
02:08:27,908 --> 02:08:30,327
Прости, но ты недостаточно хороша.
1533
02:08:30,494 --> 02:08:32,121
А это реально?
1534
02:08:34,540 --> 02:08:37,126
– Что ты делаешь?
– Импровизирую.
1535
02:08:45,759 --> 02:08:47,428
Нет, нет, нет!
1536
02:08:48,429 --> 02:08:50,806
Иди туда! Давай, бегом, бегом!
1537
02:09:35,643 --> 02:09:37,561
Я так…
1538
02:09:39,271 --> 02:09:41,607
Раз… Разо…
1539
02:09:42,483 --> 02:09:44,985
– Я знаю, пап.
– Раз…
1540
02:09:50,991 --> 02:09:53,118
Я знаю, ты разочарован,
1541
02:09:53,911 --> 02:09:55,287
что я не стал тобой.
1542
02:09:55,663 --> 02:09:57,164
Нет.
1543
02:09:57,665 --> 02:09:58,916
Нет, нет.
1544
02:09:59,959 --> 02:10:01,961
Я разочарован,
1545
02:10:03,671 --> 02:10:05,631
что ты хотел быть мной.
1546
02:10:28,862 --> 02:10:30,531
Пап?
1547
02:10:39,999 --> 02:10:41,125
Давай, давай, бегом!
1548
02:10:48,299 --> 02:10:49,717
ОТКРЫТЬ
1549
02:10:50,509 --> 02:10:51,552
Последнее завещание
1550
02:11:11,363 --> 02:11:12,865
Пап?
1551
02:11:51,195 --> 02:11:54,281
Это выброс, Ариадна!
Ты должна уходить!
1552
02:12:07,127 --> 02:12:10,547
Не заблудись! Найди Сайто и верни его!
1553
02:12:10,714 --> 02:12:12,383
Верну!
1554
02:12:52,506 --> 02:12:55,259
Помнишь, как ты
сделал мне предложение?
1555
02:12:55,467 --> 02:12:56,552
Да.
1556
02:12:56,718 --> 02:12:59,805
Тебе приснилось,
что мы состаримся вместе.
1557
02:13:02,516 --> 02:13:04,017
Так и есть.
1558
02:13:05,936 --> 02:13:08,313
<i>Мы состарились, ты не помнишь?</i>
1559
02:13:12,985 --> 02:13:15,821
Я скучаю по тебе невыносимо, но…
1560
02:13:18,198 --> 02:13:20,367
Наше время прошло.
1561
02:13:21,535 --> 02:13:23,579
И я должен отпустить тебя.
1562
02:13:25,706 --> 02:13:27,499
Я должен отпустить тебя.
1563
02:14:18,759 --> 02:14:20,052
Мои соболезнования.
1564
02:14:47,704 --> 02:14:51,375
Мой отец хотел, чтобы
я был самостоятельным,
1565
02:14:52,459 --> 02:14:54,461
а не жил на готовом.
1566
02:14:56,088 --> 02:14:58,632
Это я и сделаю, дядя Питер.
1567
02:15:08,392 --> 02:15:09,643
В чем дело?
1568
02:15:10,102 --> 02:15:11,812
– Кобб остался.
– С Мол?
1569
02:15:11,979 --> 02:15:13,230
Найти Сайто.
1570
02:15:15,482 --> 02:15:17,276
Он застрянет.
1571
02:15:19,820 --> 02:15:21,655
Он справится.
1572
02:15:37,671 --> 02:15:39,631
Ты пришел убить меня?
1573
02:15:43,885 --> 02:15:46,346
Я жду кое-кого.
1574
02:15:50,851 --> 02:15:53,604
Кое-кого из полузабытого сна.
1575
02:15:56,356 --> 02:15:57,733
Кобб?
1576
02:15:59,693 --> 02:16:01,445
Невероятно.
1577
02:16:01,987 --> 02:16:04,573
Мы оба были молодыми.
1578
02:16:06,199 --> 02:16:08,535
А теперь я старик.
1579
02:16:09,745 --> 02:16:11,830
Преисполненный сожалений.
1580
02:16:14,958 --> 02:16:17,669
Ждущий смерти в одиночестве.
1581
02:16:20,839 --> 02:16:23,008
Я вернулся за вами.
1582
02:16:26,261 --> 02:16:30,140
Напомнить вам кое-что.
1583
02:16:33,393 --> 02:16:35,771
Что вы когда-то знали.
1584
02:16:38,649 --> 02:16:40,901
Что этот мир – нереальный.
1585
02:16:45,781 --> 02:16:50,285
Чтобы убедить меня
исполнить наш договор?
1586
02:16:51,286 --> 02:16:53,914
И сдержали слово, да.
1587
02:17:00,003 --> 02:17:01,338
Пойдем.
1588
02:17:03,882 --> 02:17:07,260
И мы снова станем молодыми.
1589
02:17:11,014 --> 02:17:12,974
Пойдем со мной.
1590
02:17:16,103 --> 02:17:17,521
Пойдем.
1591
02:17:27,280 --> 02:17:28,949
Полотенце, сэр?
1592
02:17:29,616 --> 02:17:32,452
Мы приземлимся
в Лос-Анджелесе через 20 минут.
1593
02:17:32,619 --> 02:17:34,955
Вам нужны иммиграционные формы?
1594
02:17:37,040 --> 02:17:38,375
Спасибо.
1595
02:17:38,834 --> 02:17:40,460
Полотенце, сэр?
1596
02:17:41,461 --> 02:17:44,464
– Нет.
– Нужны иммиграционные формы?
1597
02:18:55,869 --> 02:18:56,912
С возвращением, мистер Кобб.
1598
02:18:58,038 --> 02:18:59,706
Спасибо.
1599
02:19:30,362 --> 02:19:31,404
Добро пожаловать в США
1600
02:19:40,247 --> 02:19:41,581
ФИШЕР
1601
02:19:43,750 --> 02:19:45,085
С возвращением.
1602
02:19:45,585 --> 02:19:46,962
Сюда.
1603
02:20:08,149 --> 02:20:11,611
Джеймс? Филиппа?
1604
02:20:15,365 --> 02:20:16,616
Смотрите, кто пришел.
1605
02:20:22,247 --> 02:20:23,290
Эй.
1606
02:20:24,416 --> 02:20:27,127
– Привет! Ну как вы?
– Папа! Пап!
1607
02:20:27,294 --> 02:20:29,546
– Папа!
– Как дела?
1608
02:20:30,630 --> 02:20:32,257
Угадай, что мы строим?
1609
02:20:32,424 --> 02:20:36,136
– И что же вы строите?
– Мы строим дом на обрыве!
1610
02:20:36,303 --> 02:20:39,139
На обрыве? Вы мне покажете?
Я просто обязан на это посмотреть.
1611
02:20:39,306 --> 02:20:41,891
– Пошли.
– Идем, пап!
1612
02:20:56,865 --> 02:20:58,867
НАЧАЛО
1613
02:21:56,841 --> 02:21:59,010
НАЧАЛО
1614
02:27:55,074 --> 02:27:55,491
НАЧАЛО
1615
02:27:55,491 --> 02:27:57,493
НАЧАЛО
|