Iron Man 2, 2010 - Железный человек 2. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:08,290 --> 00:00:10,530
Прошло немало времени с момента
моего последнего выступления.

2
00:00:10,610 --> 00:00:13,570
Возможно, для всех будет лучше,
если я буду придерживаться плана.

3
00:00:16,489 --> 00:00:19,089
Появились некоторые слухи,
что я причастен к событиям,

4
00:00:19,169 --> 00:00:20,529
произошедшим на шоссе
и на крыше...

5
00:00:20,609 --> 00:00:23,529
Извините, м-р Старк, вы думаете,
что мы поверим в то,

6
00:00:23,609 --> 00:00:27,048
что это был телохранитель
в подвернувшемся костюме,

7
00:00:27,128 --> 00:00:29,728
при том, что вы телохранителей
терпеть не можете?

8
00:00:29,808 --> 00:00:30,888
Да.

9
00:00:30,968 --> 00:00:35,447
И таинственный телохранитель
был каким-то образом оснащен

10
00:00:35,527 --> 00:00:37,687
мощнейшим секретным оружием
производства "Старк Индастриз"...

11
00:00:37,767 --> 00:00:38,807
Москва

12
00:00:38,887 --> 00:00:40,767
Я знаю, это звучит странно.

13
00:00:40,847 --> 00:00:44,247
Но недоверие к официальной версии -
это одно, и совсем другое - это

14
00:00:44,327 --> 00:00:47,406
предполагать какую-то дикость,
утверждая что я - супергерой.

15
00:00:50,286 --> 00:00:53,446
То есть, я совсем не тот,
кого можно было бы назвать героем.

16
00:00:53,526 --> 00:00:55,646
С моим-то списком недостатков
и ошибок,

17
00:00:55,726 --> 00:00:58,445
совершенных, в основном, публично.

18
00:00:58,525 --> 00:01:00,085
Но правда в том,

19
00:01:04,845 --> 00:01:06,725
что я - Железный человек.

20
00:01:11,466 --> 00:01:12,685
Иван!

21
00:01:17,072 --> 00:01:18,063
<i>Иван!</i>

22
00:01:23,439 --> 00:01:24,422
Ваня!

23
00:01:41,727 --> 00:01:46,296
- Отец.
- Ты должен быть на его месте.

24
00:01:46,297 --> 00:01:49,269
Не слушай эту ерунду.

25
00:01:50,429 --> 00:01:57,192
Прости, всё, что я могу
оставить тебе, это мое знание.

26
00:04:51,464 --> 00:04:54,904
270 при 55 км/ч.
Стабилизация на 4500 метров

27
00:04:54,984 --> 00:04:58,183
Вам разрешено приземлиться
в зоне десантирования.

28
00:04:58,263 --> 00:05:25,461
Полгода спустя

29
00:05:51,618 --> 00:05:54,498
Старк Экспо - Флашинг, Нью-Йорк

30
00:06:47,813 --> 00:06:51,813
Тони! Тони! Тони! Тони!

31
00:06:52,333 --> 00:06:54,133
Я рад вернуться.

32
00:06:56,092 --> 00:06:57,652
- Скучали по мне?
- Взорвите что-нибудь!

33
00:06:57,732 --> 00:07:01,732
Я тоже по вам скучал.
Взорвать? Это я уже делал.

34
00:07:01,812 --> 00:07:04,932
Я не говорю, что мы уже годы

35
00:07:05,012 --> 00:07:09,011
живем в атмосфере надежного мира
благодаря мне.

36
00:07:11,851 --> 00:07:17,370
Я не говорю, что после плена,
восстав из пепла,

37
00:07:17,970 --> 00:07:22,290
я подтвердил миф о фениксе, как
никто прежде в истории человечества.

38
00:07:25,250 --> 00:07:30,929
Я не говорю, что дядя Сэм
может расслабиться в шезлонге,

39
00:07:31,009 --> 00:07:32,569
попивая холодный чай,

40
00:07:32,649 --> 00:07:35,569
потому что на этой планете
нет ни одного соперника,

41
00:07:35,649 --> 00:07:38,408
у которого хватило бы сил
со мной потягаться.

42
00:07:42,608 --> 00:07:43,808
Я люблю тебя, Тони!

43
00:07:43,888 --> 00:07:45,928
Но речь не обо мне.

44
00:07:47,248 --> 00:07:48,967
И не о вас.

45
00:07:51,167 --> 00:07:54,007
И даже не о нас всех.
Речь идет о наследии.

46
00:07:54,807 --> 00:07:57,687
О том, что мы оставим
будущим поколениям.

47
00:07:57,767 --> 00:08:01,726
И потому в течение следующего года,
впервые с 1974-го,

48
00:08:01,806 --> 00:08:04,126
самые светлые умы

49
00:08:04,206 --> 00:08:06,086
разных государств и корпораций
со всего мира

50
00:08:06,166 --> 00:08:09,526
объединят усилия
и покажут нам свое видение того,

51
00:08:09,606 --> 00:08:12,525
как построить лучшее будущее.

52
00:08:12,605 --> 00:08:14,285
Речь идет не о нас.

53
00:08:15,005 --> 00:08:18,165
Поэтому то, что я говорю,
если я вообще что-то говорю,

54
00:08:18,245 --> 00:08:20,685
это - с возвращением
на "Старк Экспо".

55
00:08:24,284 --> 00:08:26,844
А теперь перед вами
выступит особенный гость

56
00:08:26,924 --> 00:08:29,244
из великого небытия
и расскажет вам, зачем все это.

57
00:08:29,324 --> 00:08:31,723
Поприветсвуйте моего отца, Говарда.

58
00:08:33,963 --> 00:08:36,803
Посредством технологий
можно достичь всего.

59
00:08:36,883 --> 00:08:39,083
Процветания, крепкого здоровья

60
00:08:39,563 --> 00:08:43,922
и, впервые в истории человечества,
установления мира на Земле.

61
00:08:44,002 --> 00:08:45,842
От имени всех сотрудников
"Старк Индастриз"

62
00:08:45,922 --> 00:08:50,522
я хочу представить
вашему вниманию город будущего.

63
00:08:50,602 --> 00:08:54,201
Технологии открывают перед нами
безграничные возможности,

64
00:08:54,281 --> 00:08:57,001
и однажды они избавят общество
от всех его проблем.

65
00:08:57,081 --> 00:09:00,521
Скоро технологии окажут влияние
на вашу повседневную жизнь.

66
00:09:00,601 --> 00:09:02,121
Отсутствие утомительной работы

67
00:09:02,401 --> 00:09:06,640
позволит вам уделять больше
времени различным радостям жизни.

68
00:09:06,720 --> 00:09:09,360
"Старк Экспо". Добро пожаловать.

69
00:09:14,320 --> 00:09:17,119
Мы ведем прямой репортаж с
открытия выставки "Старк Экспо",

70
00:09:17,199 --> 00:09:19,959
где Тони Старк
только что покинул сцену.

71
00:09:20,039 --> 00:09:21,559
Не переживайтесь, если
не смогли попасть на открытие,

72
00:09:21,639 --> 00:09:23,959
потому что эта выставка
будет проходить в течение года.

73
00:09:24,039 --> 00:09:25,958
А я буду рассказывать вам
об экспонатах и изобретениях,

74
00:09:26,038 --> 00:09:29,438
собранных здесь
со всех концов света.

75
00:09:29,518 --> 00:09:31,878
- Обязательно присоединяйтесь...
- Осторожно, там зверинец.

76
00:09:31,958 --> 00:09:34,678
- Открывай, пошли.
- Привет! Рад вас видеть.

77
00:09:34,758 --> 00:09:37,197
- Спасибо. Я вас помню.
- Тони, Тони...

78
00:09:37,277 --> 00:09:38,757
Эй, эй...

79
00:09:38,837 --> 00:09:41,197
- Позвони мне.
- Эй, эй, эй. Пошли, пошли.

80
00:09:41,277 --> 00:09:43,637
Здравствуйте. С радостью.

81
00:09:43,717 --> 00:09:45,157
- Хорошо.
- Увидимся, приятель.

82
00:09:45,237 --> 00:09:46,277
Это Ларри.

83
00:09:46,357 --> 00:09:48,356
О, оракл из "Оракла".
Приятный сюрприз.

84
00:09:48,436 --> 00:09:49,876
- Рад тебя видеть.
- Позвони мне. Позвони.

85
00:09:49,956 --> 00:09:51,676
- Ларри Кинг.
- Ларри!

86
00:09:52,116 --> 00:09:54,396
Да, мои люди, мои люди.

87
00:09:54,476 --> 00:09:55,956
Идем, Тони. Вот так.

88
00:09:56,036 --> 00:09:57,836
- Сноровку потерял.
- Разве это плохо?

89
00:09:57,916 --> 00:09:59,155
Нет, это превосходно.

90
00:09:59,235 --> 00:10:00,675
Что у нас тут, новая модель?

91
00:10:00,755 --> 00:10:02,395
- Она шла в комплекте с машиной?
- Надеюсь, что да.

92
00:10:02,475 --> 00:10:03,515
- Привет.
- Привет.

93
00:10:03,595 --> 00:10:04,715
- А вы у нас?
- Маршал.

94
00:10:04,795 --> 00:10:06,675
- Ирландка. Обожаю.
- Приятно познакомиться, Тони.

95
00:10:06,755 --> 00:10:08,835
Я поведу. Не против? Откуда вы?

96
00:10:08,915 --> 00:10:10,074
- Из Бедфорда.
- Что делаете здесь?

97
00:10:10,154 --> 00:10:12,754
- Ищу вас.
- Да? Ну, так вы меня нашли.

98
00:10:14,154 --> 00:10:17,154
- Какие у вас планы?
- Повестку вручить.

99
00:10:19,514 --> 00:10:20,633
Он не любит брать из рук.

100
00:10:20,713 --> 00:10:22,233
- Да, у меня бзик.
- Понимаю.

101
00:10:22,313 --> 00:10:23,393
Вам надлежит

102
00:10:23,473 --> 00:10:25,633
предстать перед комитетом сената
по делам вооруженных сил

103
00:10:25,713 --> 00:10:27,313
завтра в 9 часов утра.

104
00:10:27,393 --> 00:10:28,913
- Могу я увидеть жетон?
- Хотите увидеть жетон?

105
00:10:28,993 --> 00:10:31,192
Ему нравятся жетоны.

106
00:10:31,272 --> 00:10:33,232
- Все еще нравится?
- Да.

107
00:10:35,232 --> 00:10:38,552
- Сколько до Вашингтона?
- 400 километров.

108
00:10:40,712 --> 00:10:41,711
Вашингтон, округ Колумбия

109
00:10:41,791 --> 00:10:46,831
М-р Старк, давайте продолжим то,
на чем мы остановились. Прошу вас.

110
00:10:46,911 --> 00:10:48,431
- Да, дорогая?
- Не уделите нам внимание?

111
00:10:48,511 --> 00:10:49,551
Конечно.

112
00:10:49,631 --> 00:10:52,470
Сейчас у вас есть какое-либо
специализированное оружие?

113
00:10:52,550 --> 00:10:54,750
- Нет, нету.
- Нет?

114
00:10:54,870 --> 00:10:57,230
Это зависит от того, что вы
подразумеваете под "оружием".

115
00:10:57,310 --> 00:10:59,870
- Оружие "Железный человек".
- Я бы не так назвал это творение.

116
00:10:59,950 --> 00:11:01,590
А как бы вы его назвали?

117
00:11:01,670 --> 00:11:04,589
Я бы назвал его тем,
чем оно, по сути, является, сенатор.

118
00:11:04,669 --> 00:11:08,309
- А именно?
- Высокотехнологичным протезом.

119
00:11:08,389 --> 00:11:09,389
Это... Это...

120
00:11:09,469 --> 00:11:11,669
Это подходящее определение,
которое я могу ему дать.

121
00:11:11,749 --> 00:11:13,549
Это оружие. Это оружие, м-р Старк.

122
00:11:13,629 --> 00:11:16,588
Если б вы стремились к достижению
благополучия американских людей...

123
00:11:16,668 --> 00:11:19,428
Моей целью является
передача Железного человека

124
00:11:19,508 --> 00:11:22,748
- народу США.
- Об этом можете забыть.

125
00:11:23,268 --> 00:11:26,907
Я - Железный человек.
Костюм и я - это единое целое.

126
00:11:26,987 --> 00:11:29,347
И передать Железного человека
равносильно тому, чтобы передать

127
00:11:29,427 --> 00:11:32,307
меня самого, а это уже попахивает
рабством или проституцией,

128
00:11:32,387 --> 00:11:33,987
смотря что вам больше нравится.

129
00:11:34,067 --> 00:11:36,906
- Я не отдам его.
- Я, конечно, не эксперт...

130
00:11:36,986 --> 00:11:40,626
Проституция? Конечно же, нет.
Вы же сенатор. Бросьте.

131
00:11:41,506 --> 00:11:43,906
Я не эксперт по оружию.

132
00:11:43,986 --> 00:11:45,706
Но в зале присутствует
эксперт в области вооружения.

133
00:11:45,826 --> 00:11:50,385
Джастин Хаммер, ныне основной
поставщик оружия для нашей армии.

134
00:11:51,345 --> 00:11:54,705
Занесите в протокол: я вижу, что
м-р Хаммер присутствует в зале,

135
00:11:54,785 --> 00:11:56,065
но я в недоумении,

136
00:11:56,145 --> 00:11:59,744
где же все-таки настоящий эксперт
в области вооружения?

137
00:12:03,504 --> 00:12:07,664
Абсолютно верно. Я не эксперт.
Я ведь не ты, Энтони.

138
00:12:07,744 --> 00:12:09,663
Ты у нас чудо-мальчик.

139
00:12:09,743 --> 00:12:11,783
Сенатор, если позволите.

140
00:12:11,863 --> 00:12:16,143
Возможно, я не эксперт,
но знаешь, кто в самом деле им был?

141
00:12:16,223 --> 00:12:18,743
Твой отец. Говард Старк.

142
00:12:18,823 --> 00:12:23,062
Как отец нам всем, родоначальник
военно-промышленной эры.

143
00:12:23,622 --> 00:12:27,982
Давайте будем честными. Он не был
пацифистом, он был борцом.

144
00:12:28,062 --> 00:12:30,381
Мы все знаем, зачем мы здесь.
За прошедшие полгода

145
00:12:30,461 --> 00:12:34,421
Энтони Старк создал меч,
мощь которого безгранична.

146
00:12:34,501 --> 00:12:37,221
Но он продолжает утверждать,
что это щит.

147
00:12:37,301 --> 00:12:41,740
И уверяет нас, что мы можем
трусливо спрятаться за ним.

148
00:12:41,820 --> 00:12:44,940
Хотел бы я в это верить, Энтони,
очень хотел бы.

149
00:12:45,020 --> 00:12:48,020
Я хотел бы оставлять
дверь открытой, уходя из дома,

150
00:12:48,100 --> 00:12:49,500
но здесь не Канада.

151
00:12:49,580 --> 00:12:51,180
Мы живем в мире больших угроз,

152
00:12:51,260 --> 00:12:54,859
которые м-р Старк не всегда
будет способен предвидеть.

153
00:12:55,899 --> 00:12:57,259
Спасибо.

154
00:12:57,339 --> 00:12:59,979
Храни Господь
Железного человека и Америку.

155
00:13:01,019 --> 00:13:03,058
Очень хорошо сказано, м-р Хаммер.

156
00:13:03,138 --> 00:13:05,018
Комитет хотел бы пригласить в зал

157
00:13:05,098 --> 00:13:08,098
полковника Джеймса Роудса.

158
00:13:08,178 --> 00:13:09,618
Роуди? Что?

159
00:13:15,697 --> 00:13:18,817
Привет, приятель.
Не ожидал тебя здесь увидеть.

160
00:13:18,897 --> 00:13:21,417
Это я, верно. Я пришел. Смирись.

161
00:13:21,497 --> 00:13:22,537
Я просто...

162
00:13:22,617 --> 00:13:23,977
- Брось.
- Ладно, брошу.

163
00:13:24,056 --> 00:13:27,416
Передо мной подробный отчет
об оружии "Железный человек",

164
00:13:27,496 --> 00:13:30,056
составленный полковником Роудсом.
И для протокола, полковник,

165
00:13:30,136 --> 00:13:33,136
не могли бы вы зачитать
страницу 57, параграф четыре?

166
00:13:33,216 --> 00:13:35,415
Вы просите меня зачитать
определенные выдержки

167
00:13:35,495 --> 00:13:36,735
- из моего отчета, сенатор?
- Да, сэр.

168
00:13:36,815 --> 00:13:38,655
Я полагал,
что должен свидетельствовать

169
00:13:38,735 --> 00:13:40,815
более развернутым,
подробным образом.

170
00:13:40,895 --> 00:13:42,455
Я понимаю.
Сегодня многое изменилось.

171
00:13:42,535 --> 00:13:43,775
- Поэтому прошу вас зачитать...
- Вы понимаете,

172
00:13:43,855 --> 00:13:46,174
что один параграф, вырванный
из контекста, не отражает

173
00:13:46,254 --> 00:13:49,374
- моего окончательного...
- Просто зачитайте его. Спасибо.

174
00:13:50,414 --> 00:13:51,734
Очень хорошо.

175
00:13:53,614 --> 00:13:56,773
"Действуя вне рамок
какой-либо государственной службы,

176
00:13:58,653 --> 00:14:02,613
Железный человек представляет
потенциальную угрозу национальной

177
00:14:02,693 --> 00:14:04,053
безопасности и интересам страны".

178
00:14:04,133 --> 00:14:05,933
Однако затем я резюмировал,

179
00:14:06,013 --> 00:14:08,612
что полезность Железного человека
намного превышает все риски.

180
00:14:08,692 --> 00:14:10,772
- И что в наших интересах...
- Достаточно, полковник.

181
00:14:10,852 --> 00:14:11,972
- ...внедрить м-ра Старка...
- Достаточно.

182
00:14:12,052 --> 00:14:13,532
...в существующую систему
командования, сенатор.

183
00:14:13,612 --> 00:14:16,852
Я бы согласился на пост министра
обороны, если хорошо попросите.

184
00:14:16,932 --> 00:14:19,451
Я бы нашел время.

185
00:14:20,131 --> 00:14:21,811
Я бы хотел показать,
если возможно,

186
00:14:21,891 --> 00:14:23,971
фотоматериалы из вашего отчета.

187
00:14:24,051 --> 00:14:26,811
Я думаю, демонстрировать эти
фотоматериалы широкой публике

188
00:14:26,891 --> 00:14:28,611
- было бы преждевременным.
- При всем моем уважении,

189
00:14:28,691 --> 00:14:29,850
полковник, я все понимаю.

190
00:14:29,930 --> 00:14:33,850
И я был бы вам благодарен, если бы
вы прокомментировали их для нас.

191
00:14:33,930 --> 00:14:35,770
Запускайте.

192
00:14:37,170 --> 00:14:40,289
Разведка предполагает,
что устройства на этих снимках -

193
00:14:40,369 --> 00:14:43,129
это попытка
создания управляемых копий

194
00:14:43,209 --> 00:14:44,609
костюма м-ра Старка.

195
00:14:44,689 --> 00:14:49,529
Наши союзники и разведслужбы
на местах подтверждают,

196
00:14:49,609 --> 00:14:54,528
что эти костюмы, вполне возможно,
уже функционируют.

197
00:14:54,928 --> 00:14:58,448
Секунду, приятель. Дай-ка взгянуть.

198
00:14:59,008 --> 00:15:01,847
О, я молодец.
Переключаю ваши экраны на себя.

199
00:15:02,527 --> 00:15:04,087
Самое время показать,
что происходит на самом деле.

200
00:15:04,167 --> 00:15:05,207
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, М-Р СТАРК

201
00:15:05,487 --> 00:15:07,167
- А теперь давайте-ка посмотрим.
- Что он делает?

202
00:15:07,247 --> 00:15:10,367
Если вы обратите внимание
на представленные экраны...

203
00:15:10,447 --> 00:15:11,967
Похоже, это Северная Корея.

204
00:15:19,846 --> 00:15:22,606
Вы не могли бы отключить?
Выключите это.

205
00:15:22,686 --> 00:15:23,805
Иран.

206
00:15:27,125 --> 00:15:31,005
Нет непосредственной угрозы.
Это кто, Джастин Хаммер?

207
00:15:31,645 --> 00:15:33,445
Как туда попал Хаммер?

208
00:15:34,204 --> 00:15:36,044
Джастин, тебя по телеку показывают.

209
00:15:38,124 --> 00:15:40,404
Так, повернись налево.
Получилось. Теперь направо.

210
00:15:42,724 --> 00:15:45,363
О, черт. О, черт!

211
00:15:45,443 --> 00:15:46,563
Надо же.

212
00:15:47,443 --> 00:15:51,123
Да, большинству стран
придется работать еще лет 5-10.

213
00:15:51,203 --> 00:15:52,443
А "Хаммер Индастриз" - 20.

214
00:15:52,523 --> 00:15:55,043
Я бы хотел отметить,
что этот испытатель выжил.

215
00:15:55,123 --> 00:15:56,602
Я понял, что он хочет сказать.

216
00:15:56,682 --> 00:15:59,762
- Я не вижу смысла продолжать...
- Можете не благодарить.

217
00:15:59,842 --> 00:16:02,562
- За что?
- Я - ядерное средство устрашения.

218
00:16:02,682 --> 00:16:05,082
Это работает. Угроз нет.
Америка - в безопасности.

219
00:16:05,162 --> 00:16:07,001
Хотите заполучить мою
собственность? Не выйдет.

220
00:16:07,081 --> 00:16:08,401
Но я оказал вам большую услугу.

221
00:16:09,161 --> 00:16:11,921
Я успешно приватизировал
мир во всем мире.

222
00:16:14,641 --> 00:16:17,121
Чего еще вам нужно? Сейчас!

223
00:16:18,120 --> 00:16:20,640
Чего еще требуют от меня
эти клоуны?

224
00:16:20,720 --> 00:16:23,960
...ты, м-р Старк. ... ты, приятель.

225
00:16:24,200 --> 00:16:26,080
Мы закончили.
На сегодня мы закончили.

226
00:16:26,160 --> 00:16:28,359
- Хорошо.
- Вы были очаровательны.

227
00:16:33,959 --> 00:16:36,119
Я всегда на стороне народа.

228
00:16:36,199 --> 00:16:41,198
И я буду служить этой стране
в свое удовольствие.

229
00:16:41,518 --> 00:16:42,838
А я уже доказал миру -

230
00:16:42,918 --> 00:16:46,118
можете не сомневаться, что я буду
доставлять себе удовольствие.

231
00:17:15,275 --> 00:17:17,395
Малибу, Калифорния

232
00:17:20,355 --> 00:17:21,795
Просыпайся. Папочка вернулся.

233
00:17:21,875 --> 00:17:23,394
Добро пожаловать домой, сэр.

234
00:17:23,474 --> 00:17:25,274
Поздравляю с церемонией открытия.

235
00:17:25,354 --> 00:17:28,274
Она удалась,
как и слушание в сенате.

236
00:17:28,354 --> 00:17:30,034
И хотелось бы отметить,
что очень приятно

237
00:17:30,114 --> 00:17:33,713
наконец-то видеть вас
на видео одетым, сэр.

238
00:17:35,553 --> 00:17:36,633
Ты!

239
00:17:37,193 --> 00:17:39,313
Клянусь, я разберу тебя.
Утоплю твою материнскую плату

240
00:17:39,393 --> 00:17:41,873
и сделаю из тебя
держатель для винных бутылок.

241
00:17:42,393 --> 00:17:44,512
Сколько литров этой бурды в день

242
00:17:44,592 --> 00:17:45,632
я должен выпивать?

243
00:17:45,712 --> 00:17:49,512
Два с половиной литра в день,
чтобы нейтрализовать симптомы.

244
00:17:50,432 --> 00:17:52,352
Проверь уровень палладия.

245
00:17:54,192 --> 00:17:56,431
Интоксикация крови - 24%.

246
00:17:57,831 --> 00:18:00,111
Судя по всему,
постоянное использование костюма

247
00:18:00,191 --> 00:18:02,471
Железного человека усугубляет
ваше состояние.

248
00:18:03,951 --> 00:18:06,230
Еще один заряд израсходован.

249
00:18:09,510 --> 00:18:11,070
Боже, они так быстро заканчиваются.

250
00:18:11,150 --> 00:18:13,710
Я провел симуляции
со всеми известными элементами,

251
00:18:13,790 --> 00:18:15,750
но ни один из них не сможет

252
00:18:15,830 --> 00:18:17,749
надежно заменить палладий.

253
00:18:19,869 --> 00:18:22,829
У вас на исходе время
и варианты решения проблемы.

254
00:18:26,389 --> 00:18:28,988
К сожалению, устройство,
сохраняющее вам жизнь,

255
00:18:29,068 --> 00:18:30,828
в то же время убивает вас.

256
00:18:32,268 --> 00:18:33,628
Приближается мисс Поттс.

257
00:18:33,708 --> 00:18:36,508
- Рекомендую сообщить ей...
- Тихо.

258
00:18:39,467 --> 00:18:40,987
Это шутка?

259
00:18:42,307 --> 00:18:43,947
- О чем ты думаешь?
- Что?

260
00:18:44,027 --> 00:18:46,227
- О чем ты думаешь?
- Думаю, что я занят.

261
00:18:46,307 --> 00:18:48,547
А ты на что-то злишься.

262
00:18:48,627 --> 00:18:49,946
У тебя насморк? Не хочу заразиться.

263
00:18:50,026 --> 00:18:51,386
- Ты что, пожертвовал...
- Занимайся своим делом.

264
00:18:51,466 --> 00:18:54,866
...всю нашу коллекцию
современного искусства...

265
00:18:54,946 --> 00:18:56,506
- Бойскаутам Америки.
- ...бойскаутам Америки?

266
00:18:56,586 --> 00:18:58,306
Да. Это достойная организация.

267
00:18:58,386 --> 00:19:01,625
Я лично не паковал эти ящики,
но, в сущности, да.

268
00:19:01,705 --> 00:19:03,785
И это не "наша" коллекция,
это моя коллекция. Без обид.

269
00:19:03,865 --> 00:19:05,825
Нет, знаешь что? Вообще-то, я думаю,

270
00:19:05,905 --> 00:19:07,425
у меня есть право называть ее нашей,

271
00:19:07,505 --> 00:19:10,584
учитывая, что я потратила
более 10 лет,

272
00:19:10,664 --> 00:19:12,424
- курируя ее.
- На нее нужно было списать налоги.

273
00:19:12,504 --> 00:19:15,464
Знаешь, есть еще 8011 дел,

274
00:19:15,544 --> 00:19:17,424
которые мне нужно с тобой обсудить.

275
00:19:17,504 --> 00:19:18,904
Дубина. Хватит зависать.

276
00:19:18,984 --> 00:19:20,384
В Бриджпорте
уже собрали эту деталь.

277
00:19:20,464 --> 00:19:22,743
Выставка - это
огромная трата времени.

278
00:19:22,823 --> 00:19:24,983
Я хочу, чтобы ты носила маску,
пока не выздоровеешь.

279
00:19:25,063 --> 00:19:26,063
- Хорошо?
- Это грубо.

280
00:19:26,143 --> 00:19:27,583
Выставка очень важна для меня.

281
00:19:27,663 --> 00:19:28,943
Это моя главная забота.

282
00:19:29,023 --> 00:19:32,063
- Не знаю, почему ты...
- Выставка - твое ошалевшее эго.

283
00:19:32,142 --> 00:19:33,822
Ух ты. Посмотри-ка.

284
00:19:35,022 --> 00:19:37,302
Вот современное искусство.
И я собираюсь его повесить.

285
00:19:37,382 --> 00:19:40,022
- Ты, наверное, шутишь.
- Я ее прямо сейчас повешу.

286
00:19:40,102 --> 00:19:42,222
- Это важно.
- "Старк Индастриз" в разладе.

287
00:19:42,302 --> 00:19:44,541
- Ты это понимаешь?
- Наши акции никогда не были выше.

288
00:19:44,621 --> 00:19:46,861
- С точки зрения управления.
- Ты... Все не так,

289
00:19:46,941 --> 00:19:48,381
- у тебя неверная информация.
- Я приведу пример.

290
00:19:48,461 --> 00:19:49,981
- Давай сменим тему.
- Нет, нет, нет, нет.

291
00:19:50,061 --> 00:19:51,701
Ты не снимешь Барнетта Ньюмана,

292
00:19:51,781 --> 00:19:53,221
- чтобы повесить это!
- Я его не сниму.

293
00:19:53,301 --> 00:19:54,500
Я просто заменю его этим.

294
00:19:54,580 --> 00:19:55,900
- Посмотрим, что получится.
- Ладно, хорошо.

295
00:19:55,980 --> 00:19:58,980
Я хочу сказать,
что мы уже подписали контракты

296
00:19:59,060 --> 00:20:00,660
- с ветровыми электростанциями.
- Да. Не говори "ветровыми".

297
00:20:00,740 --> 00:20:02,740
- А то меня уже пучит.
- И с плантациями пластиковых

298
00:20:02,820 --> 00:20:04,859
деревьев, что, кстати, ты придумал.
Эти люди у нас на зарплате...

299
00:20:04,939 --> 00:20:06,659
- Все придумал я.
- ...а ты не можешь принять решение.

300
00:20:06,739 --> 00:20:08,379
Просто либерализм
меня больше не интересует.

301
00:20:08,459 --> 00:20:10,739
Это скучно. Скучно.
Предупреждаю тебя, что мне скучно.

302
00:20:10,819 --> 00:20:13,019
- Занимайся этим сама.
- Чем заниматься?

303
00:20:13,099 --> 00:20:14,979
Отличная идея. Это выход.
Ты управляешь компанией.

304
00:20:15,059 --> 00:20:17,738
- Да, я пытаюсь управлять компанией.
- Пеппер, ты должна ею управлять.

305
00:20:17,818 --> 00:20:19,178
- Перестань пытаться и управляй.
- Ты не даешь

306
00:20:19,258 --> 00:20:20,858
- мне информацию...
- Я не прошу тебя пытаться...

307
00:20:20,938 --> 00:20:22,018
- ...необходимую для...
- Я прошу тебя

308
00:20:22,098 --> 00:20:23,258
управлять компанией.
Мне это необходимо.

309
00:20:23,338 --> 00:20:25,018
- Я пытаюсь это делать.
- Пеппер, ты не слушаешь меня!

310
00:20:25,098 --> 00:20:26,937
- Нет, это ты не слушаешь.
- Я ставлю тебя гендиректором.

311
00:20:27,017 --> 00:20:28,817
Что тут непонятного?

312
00:20:29,337 --> 00:20:32,217
- Ты пил?
- Да, хлорофил.

313
00:20:34,057 --> 00:20:38,136
Назначаю тебя на постоянной основе
председателем и гендиректором

314
00:20:38,216 --> 00:20:40,056
"Старк Индастриз".
Заступаешь немедленно.

315
00:20:42,136 --> 00:20:43,976
Да, решено. Идет?

316
00:20:45,376 --> 00:20:47,856
Веришь или нет, но я,
вообще-то, хорошо это обдумал.

317
00:20:47,935 --> 00:20:51,695
Я искал подходящую кандидатуру,
думал, кто может стать

318
00:20:51,935 --> 00:20:55,495
достойным преемником.

319
00:20:55,575 --> 00:20:57,295
А потом я понял,

320
00:20:59,734 --> 00:21:02,174
что это ты. Это всегда была ты.

321
00:21:04,094 --> 00:21:05,174
Мне казалось,
будут юридические проблемы,

322
00:21:05,254 --> 00:21:08,574
но выяснилось, что я могу
назначить своего преемника.

323
00:21:09,254 --> 00:21:11,173
И мой преемник - это ты.

324
00:21:13,253 --> 00:21:14,853
Поздравляю.

325
00:21:16,533 --> 00:21:18,053
- Бери, бери.
- Я не знаю, что и думать.

326
00:21:18,133 --> 00:21:19,853
Ты не думай. Пей.

327
00:21:23,972 --> 00:21:26,732
Вот так.

328
00:22:05,128 --> 00:22:08,248
Пришел нотариус! Подпишешь бумаги
о передаче руководства компанией?

329
00:22:08,488 --> 00:22:10,168
Я сейчас не работаю.

330
00:22:16,127 --> 00:22:17,327
- Извини.
- Что, черт побери, это было?

331
00:22:17,407 --> 00:22:19,727
Это заимствованный прием.
Появился недели три назад.

332
00:22:19,807 --> 00:22:21,807
Это называется "бокс без правил".
Ничего нового в этом нет.

333
00:22:21,887 --> 00:22:24,247
Ладно, подними-ка их. Давай.

334
00:22:26,806 --> 00:22:31,486
Я в последний раз предлагаю тебе
переписать на меня свою компанию.

335
00:22:32,646 --> 00:22:34,926
Нужно расписаться в каждой ячейке.

336
00:22:35,486 --> 00:22:38,125
Урок первый.
Никогда не спускай глаз со своего...

337
00:22:40,325 --> 00:22:41,485
Ну все. С меня хватит.

338
00:22:41,565 --> 00:22:43,885
- Как вас зовут, леди?
- Рашмен. Натали Рашмен.

339
00:22:43,965 --> 00:22:45,485
Прошу сюда ко мне на алтарь.

340
00:22:45,565 --> 00:22:49,204
- Нет. Неужели ты серьезно...
- Если суд не возражает, а это так.

341
00:22:49,284 --> 00:22:52,484
- Нет проблем.
- Извините. Он очень эксцентричен.

342
00:23:05,483 --> 00:23:06,603
Что?

343
00:23:10,202 --> 00:23:12,882
- Можешь преподать ей урок?
- Без проблем.

344
00:23:13,122 --> 00:23:15,042
- Пеппер.
- Что?

345
00:23:16,082 --> 00:23:18,242
- Кто она?
- Она - наш юрист.

346
00:23:18,322 --> 00:23:22,241
И получит огромную компенсацию
за сексуальное преследование,

347
00:23:22,321 --> 00:23:24,401
- если будешь так на нее пялиться.
- Мне нужна новая ассистентка.

348
00:23:24,481 --> 00:23:27,161
Да, у меня есть
три отличные кандидатки.

349
00:23:27,281 --> 00:23:28,721
И они готовы с тобой встретиться.

350
00:23:28,801 --> 00:23:31,560
Мне некогда встречаться. Мне
нужен кто-то сейчас. Думаю, это она.

351
00:23:31,640 --> 00:23:32,680
Нет, не она.

352
00:23:32,760 --> 00:23:34,480
- Раньше боксировали?
- Да, боксировала.

353
00:23:34,560 --> 00:23:38,360
Что-то типа "тай-бо"? Попу качали?
Пресс? Что-то вроде того?

354
00:23:38,480 --> 00:23:40,000
Как пишется ваша фамилия, Натали?

355
00:23:40,080 --> 00:23:42,039
Р-А-Ш-М-Е-Н.

356
00:23:42,159 --> 00:23:46,359
- Ты ищешь ее в Интернете?
- Ну, раз уж нельзя пялиться.

357
00:23:46,479 --> 00:23:49,959
- Ух ты. Очень интересная личность.
- Ты такой предсказуемый, знаешь?

358
00:23:50,039 --> 00:23:52,118
Бегло говорит на французском,
итальянском, русском, латыни.

359
00:23:52,238 --> 00:23:53,998
- Кто говорит на латыни?
- Никто не говорит.

360
00:23:54,078 --> 00:23:56,278
- Никто не говорит на латыни?
- Это мертвый язык.

361
00:23:56,398 --> 00:23:58,078
Можно научиться читать
и писать на латыни,

362
00:23:58,158 --> 00:23:59,678
- но нельзя разговарить на латыни...
- Ты была моделью в Токио?

363
00:23:59,758 --> 00:24:01,438
- А вот она была моделью в Токио.
- Ну...

364
00:24:01,518 --> 00:24:02,837
Она нужна мне.
У нее есть все, что мне нужно.

365
00:24:02,957 --> 00:24:06,397
Правило номер один -
не спускать глаз с противника.

366
00:24:07,597 --> 00:24:08,917
О, Боже мой!

367
00:24:11,117 --> 00:24:13,716
- Счастливчик!
- Об этом я и говорил.

368
00:24:13,836 --> 00:24:15,076
- Я просто поскользнулся.
- Неужели?

369
00:24:15,156 --> 00:24:17,396
- Да.
- По-моему, похоже на нокаут.

370
00:24:19,636 --> 00:24:21,756
Мне нужна ваша рука.

371
00:24:21,836 --> 00:24:24,435
В тихом омуте черти водятся.
Дело в вашей прошлой жизни.

372
00:24:24,555 --> 00:24:26,955
- Для отпечатка.
- Точно.

373
00:24:29,675 --> 00:24:33,035
- Ну, как у нас дела?
- Прекрасно. Заканчиваем.

374
00:24:34,235 --> 00:24:37,314
- Теперь ты - босс.
- Это все, м-р Старк?

375
00:24:37,394 --> 00:24:39,274
- Нет.
- Да, это все, мисс Рашмен.

376
00:24:39,354 --> 00:24:41,114
Большое спасибо.

377
00:24:43,994 --> 00:24:45,594
- Я бы не прочь.
- Нет.

378
00:24:50,873 --> 00:24:54,633
Монако

379
00:25:18,151 --> 00:25:20,390
Слушай, это Европа. Что бы
ни случилось в ближайшие 20 минут,

380
00:25:20,470 --> 00:25:21,670
- просто смирись.
- Смириться? С чем?

381
00:25:21,750 --> 00:25:23,230
- М-р Старк?
- Здравствуйте.

382
00:25:23,310 --> 00:25:24,470
Здравствуйте. Как долетели?

383
00:25:24,550 --> 00:25:25,990
Прекрасно. Очень приятно вас видеть.

384
00:25:26,070 --> 00:25:30,069
Мы наняли фотографа из ассоциации
по вычислительной технике. Ничего?

385
00:25:30,149 --> 00:25:32,149
- Когда это случилось?
- Что? Ты меня заставила.

386
00:25:32,229 --> 00:25:34,669
- Я тебя заставила?
- Хватит. Улыбнись. Посмотри туда.

387
00:25:34,789 --> 00:25:35,829
Не веди себя так, будто у тебя запор.

388
00:25:35,909 --> 00:25:37,309
- Не льсти своему нюху.
- Ты такой предсказуемый.

389
00:25:37,389 --> 00:25:38,389
- Это великолепно.
- Сюда.

390
00:25:38,469 --> 00:25:40,109
- Чудесно выглядите.
- О, благодарю вас.

391
00:25:40,228 --> 00:25:41,948
Хотя мы же на работе.
Что на повестке?

392
00:25:42,028 --> 00:25:43,868
В 9.30 у вас ужин.

393
00:25:43,948 --> 00:25:45,628
- Чудесно. Я буду в 11 .00.
- Замечательно.

394
00:25:45,708 --> 00:25:47,468
- Это наш?
- Может стать нашим.

395
00:25:47,588 --> 00:25:49,148
- Отлично. Постарайтесь.
- Хорошо.

396
00:25:49,228 --> 00:25:51,587
- М-р Маск. Как поживаете?
- Здравствуйте, Пеппер.

397
00:25:51,667 --> 00:25:53,467
- Поздравляю с повышением.
- Большое спасибо.

398
00:25:53,547 --> 00:25:55,707
Илон, как ты? "Мерлины" -
фантастические двигатели.

399
00:25:55,787 --> 00:25:57,707
Спасибо. У меня появилась
идея электроджета.

400
00:25:57,827 --> 00:25:58,827
- Правда?
- Да.

401
00:25:58,947 --> 00:26:00,867
Мы ее разработаем.

402
00:26:01,227 --> 00:26:02,626
- Хочешь массаж?
- О, Боже. Нет,

403
00:26:02,706 --> 00:26:04,106
- я не хочу массаж.
- Я попрошу Натали...

404
00:26:04,226 --> 00:26:05,546
- Не надо, чтобы Натали...
- Не нужно напрягаться.

405
00:26:05,666 --> 00:26:06,746
Кстати, я не собирался
шокировать тебя.

406
00:26:06,826 --> 00:26:07,906
Большое спасибо.

407
00:26:07,986 --> 00:26:09,866
- Зеленый тебе не очень идет.
- О, прошу тебя.

408
00:26:09,986 --> 00:26:11,426
Энтони! Это ты?

409
00:26:11,506 --> 00:26:12,745
- Мой самый нелюбимый человек.
- Привет, дружище.

410
00:26:12,865 --> 00:26:14,065
- Джастин Хаммер.
- Как дела?

411
00:26:14,145 --> 00:26:16,825
Ты здесь не единственный
богатый парень с крутой тачкой.

412
00:26:16,905 --> 00:26:19,225
Ты знаешь Кристин Эверхарт
из "Vаnitу Fаir"?

413
00:26:19,305 --> 00:26:20,385
- Вы знакомы?
- Привет.

414
00:26:20,465 --> 00:26:21,665
- Да.
- Да.

415
00:26:21,745 --> 00:26:22,865
- Да, немного.
- Действительно.

416
00:26:22,945 --> 00:26:26,824
Кстати, это крупный сюжет. Новый
гендиректор "Старк Индастриз".

417
00:26:26,944 --> 00:26:28,144
- Я знаю, знаю.
- Поздравляю.

418
00:26:28,224 --> 00:26:31,544
Если я не процитирую вас в выпуске
"Бизнес-леди", редактор меня убьет.

419
00:26:31,624 --> 00:26:32,744
- Можно?
- Конечно.

420
00:26:32,864 --> 00:26:35,223
Вообще-то, она готовит большую
статью обо мне в "Vаnitу Fаir".

421
00:26:35,303 --> 00:26:37,143
И я согласился ей помочь.

422
00:26:37,223 --> 00:26:38,263
- Ясно.
- Ясно?

423
00:26:38,343 --> 00:26:41,583
Ну, в прошлом году она писала
большую статью о Тони.

424
00:26:41,663 --> 00:26:42,943
Отличная была статья.

425
00:26:43,023 --> 00:26:44,983
- Очень впечатляющая.
- Было здорово.

426
00:26:45,063 --> 00:26:47,022
- Прекрасно написана.
- Спасибо.

427
00:26:47,102 --> 00:26:48,502
- Я отойду умыться.
- Не бросай меня.

428
00:26:48,582 --> 00:26:49,982
- Приятель, как дела?
- Все в порядке.

429
00:26:50,062 --> 00:26:51,302
- Выглядишь роскошно.
- Прошу, не нужно.

430
00:26:51,422 --> 00:26:53,902
- Можно спросить... Это первый раз...
- Скажи "сыр".

431
00:26:53,982 --> 00:26:55,422
- Скажи "бри".
- ...когда вы встретились?

432
00:26:55,502 --> 00:26:57,661
Боже, это было ужасно.

433
00:26:57,741 --> 00:27:00,021
Послушайте, это первый раз,
когда вы встретились после сената?

434
00:27:00,101 --> 00:27:01,701
С момента аннулирования
его контракта...

435
00:27:01,821 --> 00:27:03,901
- Его приостановили.
- ...после твоих попыток...

436
00:27:03,981 --> 00:27:05,901
Я слышал другое. В чем разница
между "приостановили"

437
00:27:05,981 --> 00:27:07,740
- и "аннулировали"? Правда?
- Да, в чем же?

438
00:27:07,820 --> 00:27:10,100
Нет. Если честно...
Давайте-ка без этого.

439
00:27:10,180 --> 00:27:14,020
Если честно, я хочу кое-что
представить на твоей выставке.

440
00:27:14,140 --> 00:27:16,380
Если ты изобрел что-то стоящее,

441
00:27:16,460 --> 00:27:17,819
ты получишь место на выставке.

442
00:27:17,899 --> 00:27:20,019
- М-р Старк, ваш угловой столик готов.
- Да?

443
00:27:20,099 --> 00:27:22,219
Вообще-то, у меня уже есть место.
Да, это так.

444
00:27:22,299 --> 00:27:25,339
- Кристин, Хаммеру нужно место.
- Мы шутим, да.

445
00:27:26,179 --> 00:27:27,299
Мы шутим. Мы шутники.

446
00:27:48,737 --> 00:27:50,696
Есть еще неудачные идеи?

447
00:27:54,776 --> 00:27:55,896
Тони!

448
00:27:59,576 --> 00:28:03,655
Мы с Тони... Я люблю Тони Старка.
А он любит меня. Мы не конкуренты.

449
00:28:03,735 --> 00:28:06,095
Его выход из игры
обеспечил огромные возможности

450
00:28:06,175 --> 00:28:08,575
для "Хаммер Индастриз", понимаете?

451
00:28:08,695 --> 00:28:11,854
- Между мной и Тони то...
- Какой смысл...

452
00:28:11,934 --> 00:28:14,694
- ...что называется...
- ...иметь гоночную машину...

453
00:28:14,774 --> 00:28:17,654
- ...здоровой конкуренцией.
- ...и не водить ее?

454
00:28:18,614 --> 00:28:20,094
Он участвует?

455
00:28:27,093 --> 00:28:28,693
Натали. Натали!

456
00:28:29,573 --> 00:28:30,733
- Да, мисс Поттс?
- Вы знали про это?

457
00:28:30,813 --> 00:28:32,933
Я только сейчас об этом узнала.

458
00:28:33,572 --> 00:28:34,692
Это... Этого нельзя допустить.

459
00:28:34,772 --> 00:28:36,372
Конечно. Я понимаю. Я могу помочь?

460
00:28:36,452 --> 00:28:37,652
- Где Счастливчик?
- Ждет снаружи.

461
00:28:37,732 --> 00:28:39,572
- Найдите его. Он мне нужен.
- Уже бегу.

462
00:28:40,252 --> 00:28:42,292
Тони... Знаете, он...

463
00:28:42,372 --> 00:28:44,172
Мы не соперники.
Вы понимаете, о чем я?

464
00:28:44,252 --> 00:28:45,291
Да, да, да. Знаете,

465
00:28:45,371 --> 00:28:48,211
- я отлучусь на секундочку.
- Зачитайте мне, что вы написали.

466
00:28:48,291 --> 00:28:49,451
- Обязательно. Только позже.
- Просто зачитайте мне.

467
00:28:49,531 --> 00:28:50,731
Но мне нужно сделать
один телефонный звонок.

468
00:28:50,811 --> 00:28:51,851
- Куда вы?
- Вы чудесный собеседник.

469
00:28:51,931 --> 00:28:53,251
- У меня тут икра.
- Это замечательно.

470
00:28:53,331 --> 00:28:54,771
- Я сейчас вернусь.
- Смотрите!

471
00:28:54,851 --> 00:28:56,290
Это Старк.

472
00:30:49,480 --> 00:30:50,640
Скорей, скорей!

473
00:30:54,120 --> 00:30:55,319
Держись.

474
00:32:01,473 --> 00:32:03,193
- Дай мне чемодан.
- Вот. Держи.

475
00:32:03,273 --> 00:32:04,793
- Где ключ?
- В моем кармане.

476
00:32:04,873 --> 00:32:05,993
Машина!

477
00:33:07,067 --> 00:33:08,387
О, Боже мой!

478
00:33:14,747 --> 00:33:17,146
- Ты в порядке?
- Да.

479
00:33:17,946 --> 00:33:20,026
- Ты метил в него или в меня?
- Я хотел напугать его.

480
00:33:20,106 --> 00:33:22,026
- Я уже догадался!
- Ты что, совсем спятил?

481
00:33:22,106 --> 00:33:23,986
- Усилить охрану.
- Немедленно садись в машину!

482
00:33:24,066 --> 00:33:25,746
На меня напали!
Нам нужно усилить охрану.

483
00:33:25,825 --> 00:33:27,985
- Садись в машину!
- Ты гендиректор. Обеспечь охрану.

484
00:33:28,065 --> 00:33:29,785
Боже, какая досада.

485
00:33:30,585 --> 00:33:32,705
Первый отпуск за два года.

486
00:33:37,184 --> 00:33:38,584
О, Боже мой!

487
00:33:39,584 --> 00:33:41,744
- Я ему врезал!
- Ударь его еще раз.

488
00:33:41,824 --> 00:33:43,624
Футбол.

489
00:33:45,984 --> 00:33:47,943
- Я его сделал!
- Возьми чемодан! Возьми его!

490
00:33:48,023 --> 00:33:49,623
- Возьми чемодан!
- Отдай ему чемодан!

491
00:33:49,703 --> 00:33:51,463
Не дергай машину!

492
00:33:54,463 --> 00:33:55,783
Успокойся.

493
00:33:56,663 --> 00:33:58,582
Боже! Боже!

494
00:34:01,062 --> 00:34:40,059
Дай мне чемодан! Пожалуйста!
Давай его сюда!

495
00:35:32,334 --> 00:35:33,934
Ты... Ты проиграл.

496
00:35:40,013 --> 00:35:42,493
Ты проиграл. Ты проиграл, Старк.

497
00:36:00,811 --> 00:36:04,331
У нас есть его отпечатки. Но по ним
никаких данных, нет даже имени.

498
00:36:04,411 --> 00:36:05,891
Куда мы идем?

499
00:36:05,971 --> 00:36:07,291
Туда.

500
00:36:07,371 --> 00:36:08,490
Мы даже не уверены,
разговаривает ли он по-английски.

501
00:36:08,570 --> 00:36:11,930
Он ни слова не сказал с тех пор,
как попал сюда.

502
00:36:12,050 --> 00:36:13,050
Пять минут.

503
00:36:33,848 --> 00:36:37,368
Достойная технология.
Цикличность низковата.

504
00:36:42,887 --> 00:36:45,687
Ты мог бы удвоить ротацию.

505
00:36:48,287 --> 00:36:50,927
Ты собрал репульсорную энергию
в ионизированной плазме.

506
00:36:51,007 --> 00:36:53,806
Это эффектно. Но не эффективно.

507
00:36:54,806 --> 00:36:57,046
Но это вполне сносная копия.

508
00:36:57,926 --> 00:36:59,166
Но я не понимаю.
Немного поднастроив,

509
00:36:59,246 --> 00:37:00,966
ты мог бы хорошо заработать
на этом устройстве.

510
00:37:01,046 --> 00:37:05,045
Мог бы продать его Северной Корее,
Китаю, Ирану

511
00:37:05,125 --> 00:37:07,645
или на черном рынке.

512
00:37:07,725 --> 00:37:10,565
Похоже, ты вхож в низы общества.

513
00:37:10,645 --> 00:37:15,964
Ты происходишь
из семьи воров и убийц.

514
00:37:17,284 --> 00:37:19,484
А теперь, как и все,
кто чувствует свою вину,

515
00:37:20,364 --> 00:37:22,884
ты пытаешься переписать
свою собственную историю.

516
00:37:23,524 --> 00:37:28,323
Но ты забываешь про тех,
чьи жизни разрушила семья Старков.

517
00:37:29,443 --> 00:37:32,563
К слову о ворах,
откуда у тебя эта технология?

518
00:37:32,643 --> 00:37:35,442
От моего отца. Антона Ванко.

519
00:37:36,602 --> 00:37:38,682
Я никогда о нем не слышал.

520
00:37:39,722 --> 00:37:42,322
Благодаря ему ты все еще жив.

521
00:37:42,562 --> 00:37:44,482
Я все еще жив,
потому ты не способен

522
00:37:44,562 --> 00:37:46,041
меня убить.

523
00:37:46,121 --> 00:37:47,281
Неужели?

524
00:37:50,041 --> 00:37:52,081
Если пустить богу немного крови,

525
00:37:53,041 --> 00:37:55,801
люди перестанут в него верить.

526
00:37:57,080 --> 00:38:01,240
И упадут капли крови в воду.
И приплывут акулы.

527
00:38:03,160 --> 00:38:07,399
А мне останется
только сидеть и наблюдать,

528
00:38:07,479 --> 00:38:09,879
как мир пожирает тебя.

529
00:38:09,959 --> 00:38:11,959
Откуда ты будешь наблюдать за тем,
как мир пожирает меня?

530
00:38:12,039 --> 00:38:15,799
Точно. Из камеры.
Я пришлю тебе мыло.

531
00:38:15,879 --> 00:38:18,078
Эй, Тони. Прежде чем ты уйдешь,

532
00:38:18,158 --> 00:38:21,398
знай, что палладий в груди -
это мучительная смерть.

533
00:38:38,117 --> 00:38:41,436
Это невероятно. Ясно,
что джин выбрался из бутылки,

534
00:38:41,516 --> 00:38:43,876
а этот человек понятия не имеет,
что он делает.

535
00:38:43,956 --> 00:38:47,556
Он считает оружие
"Железный человек" игрушкой.

536
00:38:47,636 --> 00:38:52,275
Я был на слушании,
где м-р Старк утверждал,

537
00:38:52,355 --> 00:38:55,835
что эти костюмы не могут
быть сделаны где-нибудь еще,

538
00:38:55,915 --> 00:38:58,355
их нет и не будет где-либо еще,

539
00:38:58,435 --> 00:38:59,715
по крайней мере, 5-10 лет,

540
00:38:59,795 --> 00:39:04,234
а здесь в Монако мы поняли,
что эти костюмы уже существуют.

541
00:39:04,314 --> 00:39:05,434
Убери звук.

542
00:39:07,634 --> 00:39:10,794
Он должен мне медаль. Это правда.

543
00:39:14,193 --> 00:39:17,833
- Что это?
- Это твоя бортовая еда.

544
00:39:20,713 --> 00:39:22,793
Ты ее сам приготовил?

545
00:39:22,873 --> 00:39:26,152
Да. А где, ты думаешь,
я был эти три часа?

546
00:39:27,112 --> 00:39:28,232
Тони,

547
00:39:30,312 --> 00:39:32,472
чего ты мне не договариваешь?

548
00:39:36,231 --> 00:39:39,111
Я не хочу домой. Совсем.

549
00:39:41,271 --> 00:39:43,871
Давай отменим вечеринку
по поводу моего дня рождения и...

550
00:39:43,951 --> 00:39:46,430
Мы в Европе. Давай полетим
в Венецию, Чиприани.

551
00:39:46,510 --> 00:39:47,670
- Помнишь?
- О, да.

552
00:39:47,750 --> 00:39:49,550
Это отличное место, где можно

553
00:39:51,950 --> 00:39:54,950
- подлечиться.
- Думаю, время не подходящее.

554
00:39:55,030 --> 00:39:57,189
У нас неразбериха творится.

555
00:39:57,269 --> 00:39:58,829
Да, возможно,
поэтому сейчас подходящее время.

556
00:39:58,909 --> 00:40:00,869
- Потому что тогда мы...
- По-моему, как гендиректор,

557
00:40:00,949 --> 00:40:02,029
я должна появиться.

558
00:40:02,109 --> 00:40:06,229
Как гендиректор,
ты имеешь право на отдых.

559
00:40:06,309 --> 00:40:07,588
- Отпуск?
- Отдых.

560
00:40:07,668 --> 00:40:10,108
- Отдых? В такое время?
- Просто путешествие.

561
00:40:10,188 --> 00:40:13,628
Нам надо зарядить батарейки
и во всем разобраться.

562
00:40:13,708 --> 00:40:16,348
Не все живут на батарейках, Тони.

563
00:42:22,896 --> 00:42:24,936
А вот и он.

564
00:42:25,616 --> 00:42:27,016
Вот и он.

565
00:42:28,855 --> 00:42:31,895
Безмерно рад встрече.
Добро пожаловать.

566
00:42:32,935 --> 00:42:33,935
О, Господи Боже.

567
00:42:34,015 --> 00:42:37,415
Снимите с моего друга наручники.

568
00:42:37,495 --> 00:42:40,854
Простите, мне жаль.
Я ваш большой поклонник.

569
00:42:40,934 --> 00:42:44,574
Я не хотел, чтобы
первое впечатление было таким.

570
00:42:44,654 --> 00:42:46,814
Он не животное. Снимайте.

571
00:42:47,694 --> 00:42:50,253
Он человек. Спасибо.

572
00:42:55,093 --> 00:42:56,453
Все в порядке.

573
00:42:58,013 --> 00:42:59,652
Меня зовут Джастин Хаммер.

574
00:42:59,732 --> 00:43:02,932
Я хочу сделать вам деловое
предложение. Прошу, садитесь.

575
00:43:06,492 --> 00:43:08,892
Угощайтесь. Что у нас сегодня, Джек?

576
00:43:08,972 --> 00:43:12,171
- У нас карпаччо из лосося.
- Карпаччо из лосося.

577
00:43:13,571 --> 00:43:15,331
Все, что ни пожелаете,
у нас все есть.

578
00:43:15,411 --> 00:43:19,331
Я люблю сначала десерт.
Этот прилетел из Сан-Франциско.

579
00:43:19,411 --> 00:43:21,210
Хотя он - итальянский.

580
00:43:21,290 --> 00:43:23,010
Органическое мороженое.

581
00:43:23,090 --> 00:43:26,850
Я не ровно дышу к сладкому.
Как вы, видимо, к Тони Старку.

582
00:43:28,690 --> 00:43:31,370
То, что вы делали с Тони Старком
на трассе,

583
00:43:31,450 --> 00:43:34,969
то, как вы вышли биться с ним
на глазах у Бога и всего мира,

584
00:43:35,049 --> 00:43:37,089
это было... Невероятно!

585
00:43:37,169 --> 00:43:38,649
Своими действиями
вы будто говорили со мной.

586
00:43:38,729 --> 00:43:41,249
И я знаю, вы были уверены,
что я вас слушаю.

587
00:43:41,329 --> 00:43:42,809
Поэтому я не мог допустить,
чтобы вас отправили

588
00:43:42,888 --> 00:43:45,568
бог знает куда.
Такой талант пропал бы.

589
00:43:45,648 --> 00:43:46,928
Но, если позволите,
я выскажу предположение,

590
00:43:47,008 --> 00:43:49,608
что ваша цель -
не просто убить этого человека.

591
00:43:49,688 --> 00:43:53,767
Ваша цель - его наследие.

592
00:43:53,847 --> 00:43:55,847
Именно это вы хотите уничтожить.

593
00:43:55,927 --> 00:43:58,807
Мы с вами во многом похожи.

594
00:43:58,887 --> 00:44:03,327
Единственное отличие в том,
что у меня есть ресурсы.

595
00:44:04,127 --> 00:44:06,446
А вам, я думаю,

596
00:44:06,526 --> 00:44:08,766
необходимы мои ресурсы.

597
00:44:08,846 --> 00:44:11,326
Вам нужна поддержка, покровитель.

598
00:44:11,406 --> 00:44:13,366
И я бы хотел им быть.

599
00:44:17,624 --> 00:44:21,087
Если меня убьют, не будите меня!

600
00:44:21,088 --> 00:44:23,773
Лучше умереть, чем жить в вашем мире!

601
00:44:24,805 --> 00:44:28,924
Итак. Вы говорите по-английски?
Ведь я могу пригласить переводчика.

602
00:44:29,004 --> 00:44:31,724
Я не знаю. Вы поняли то,
что я говорил?

603
00:44:31,804 --> 00:44:33,164
Очень хорошо.

604
00:44:33,244 --> 00:44:36,284
- Очень хорошо.
- Очень хорошо.

605
00:44:36,364 --> 00:44:37,443
Эй!

606
00:44:38,923 --> 00:44:41,003
- Эй.
- Да?

607
00:44:41,083 --> 00:44:42,603
Мне нужна моя птица.

608
00:44:44,523 --> 00:44:48,042
- Птица? Вам нужна птица?
- Мне нужна моя птица.

609
00:44:48,122 --> 00:44:49,722
Я могу привезти вам птицу.
Могу привезти вам 10 птиц.

610
00:44:49,802 --> 00:44:51,282
Мне нужна моя птица.

611
00:44:51,362 --> 00:44:53,802
Ну хорошо. Нет ничего невозможного.
Я мог бы...

612
00:44:53,882 --> 00:44:57,402
Мы говорим о...
Эта птица осталась в России?

613
00:44:57,482 --> 00:45:00,401
Да, но основные принципы компании
все еще очень сильны,

614
00:45:00,481 --> 00:45:02,321
- несмотря на события в Монако.
- Да, конечно.

615
00:45:02,401 --> 00:45:05,721
- Прессе нужна информация.
- Отправьте им по факсу...

616
00:45:05,801 --> 00:45:07,241
Где он?

617
00:45:07,321 --> 00:45:09,041
- Он не хочет, чтобы его беспокоили.
- Он внизу.

618
00:45:09,121 --> 00:45:10,520
- ...что случилось в Монако?
- Да, но...

619
00:45:10,600 --> 00:45:13,000
Но его постоянное
иррациональное поведение

620
00:45:13,080 --> 00:45:15,120
вызовет у многих людей вопрос:

621
00:45:15,200 --> 00:45:16,960
"Может ли этот человек
по-прежнему защищать нас?"

622
00:45:17,040 --> 00:45:20,200
События в Монако доказали, что он
не переставал защищать нас.

623
00:45:21,439 --> 00:45:25,639
Запрос выполнен, сэр. Антон Ванко
был советским физиком,

624
00:45:25,719 --> 00:45:28,599
бежавшим в США в 1963 году.

625
00:45:28,679 --> 00:45:32,678
Однако его обвинили в шпионаже
и депортировали в 1967 году.

626
00:45:32,758 --> 00:45:35,038
Его сын Иван, также физик,

627
00:45:35,118 --> 00:45:39,678
был обвинен в продаже советского
оружейного плутония Пакистану

628
00:45:39,758 --> 00:45:42,157
и отбыл 15 лет
в тюрьме в Копейске.

629
00:45:42,237 --> 00:45:44,237
Другой информации нет.

630
00:45:48,637 --> 00:45:50,197
Тони, ты должен выйти

631
00:45:50,277 --> 00:45:52,437
и немедленно
взять ситуацию под контроль.

632
00:45:52,517 --> 00:45:55,396
Слушай. Я весь день по телефону
отговариваю национальную гвардию

633
00:45:56,676 --> 00:45:59,396
от того,
чтобы выкатить танки на шоссе,

634
00:45:59,476 --> 00:46:02,236
разнести твою дверь
и забрать вот это.

635
00:46:02,316 --> 00:46:04,275
Тони, они заберут
твои костюмы, понимаешь?

636
00:46:04,355 --> 00:46:06,195
Им надоели эти игры.

637
00:46:06,275 --> 00:46:09,355
Ты говорил, что никто не овладеет
этой технологией еще 20 лет.

638
00:46:09,435 --> 00:46:12,515
И знаешь, что?
Но вчера она у кого-то появилась.

639
00:46:12,595 --> 00:46:14,834
И это уже не теория.

640
00:46:15,994 --> 00:46:17,954
Ты меня слушаешь?

641
00:46:19,994 --> 00:46:21,554
- Ты в порядке?
- Пойдем.

642
00:46:25,753 --> 00:46:28,193
Эй, дружище. Эй, эй!

643
00:46:30,433 --> 00:46:33,673
- Что с тобой?
- Да, надо подойти к столу.

644
00:46:33,753 --> 00:46:35,793
- Видишь коробку от сигар?
- Да.

645
00:46:36,152 --> 00:46:37,672
Это палладий.

646
00:46:44,432 --> 00:46:45,832
Эта штука может курить?

647
00:46:45,912 --> 00:46:49,991
Ты должен знать, она облучает
нейтронами. Она из стенки реактора.

648
00:46:53,591 --> 00:46:55,631
Она была в твоем теле?

649
00:47:00,270 --> 00:47:03,950
А этот высокотехнологичный
кроссворд у тебя на шее?

650
00:47:04,030 --> 00:47:05,350
Поцарапался в машине.

651
00:47:08,629 --> 00:47:09,949
Спасибо.

652
00:47:20,908 --> 00:47:24,268
- На что ты смотришь?
- Я смотрю на тебя.

653
00:47:24,348 --> 00:47:27,268
Ты хочешь вершить
правосудие в одиночку,

654
00:47:27,348 --> 00:47:29,308
но это не нужно. И ты не должен
делать это в одиночку.

655
00:47:29,388 --> 00:47:31,507
Знаешь, я бы хотел поверить в это,
очень бы хотел.

656
00:47:31,587 --> 00:47:33,747
Но ты должен доверять мне.

657
00:47:33,827 --> 00:47:37,467
Несмотря на бытующее мнение,
я точно знаю, что делаю.

658
00:47:40,307 --> 00:47:42,546
Квинс, Нью-Йорк

659
00:47:45,866 --> 00:47:48,066
Вот здесь мы это и делаем.
Это моя скромная обитель.

660
00:47:48,146 --> 00:47:51,466
Вы сможете работать в полном покое.
Забавно для всех быть мертвым, да?

661
00:47:51,546 --> 00:47:52,905
Никакого давления.

662
00:47:52,985 --> 00:47:55,865
Вот и они. Я очень взволнован.
Они готовы к бою.

663
00:47:55,945 --> 00:47:57,345
Возможно, я немного
ошибся в расчетах

664
00:47:57,425 --> 00:47:59,345
и поторопился выпустить прототип.

665
00:47:59,425 --> 00:48:01,225
Уж простите мне мой энтузиазм.

666
00:48:01,305 --> 00:48:03,504
Давайте, осматривайтесь.

667
00:48:08,104 --> 00:48:09,944
Лучше этого не делать.

668
00:48:10,024 --> 00:48:11,584
Вы сможете войти в систему,

669
00:48:11,664 --> 00:48:13,504
как только мы сгенерируем пароли.

670
00:48:13,583 --> 00:48:15,583
Мы можем сгенерировать
эти пароли?

671
00:48:15,663 --> 00:48:18,663
Достань нам эти пароли, Джек.

672
00:48:19,783 --> 00:48:21,383
Уже не нужно, я...

673
00:48:22,583 --> 00:48:25,742
Ух ты. Надо же. Ловко.

674
00:48:28,102 --> 00:48:30,342
- Простите?
- Твой софт - отстой.

675
00:48:32,502 --> 00:48:33,702
Ну...

676
00:48:35,102 --> 00:48:36,501
А вы молодец.

677
00:48:36,741 --> 00:48:39,781
Моментально взломали
наш брандмауэр.

678
00:48:40,981 --> 00:48:43,741
Давайте я вам покажу,
где вы будете, в основном, работать.

679
00:48:43,821 --> 00:48:45,661
Продолжайте, осматривайтесь.

680
00:48:46,540 --> 00:48:49,060
Посмотрите на него.
Это нечто, правда?

681
00:48:49,140 --> 00:48:51,060
Знаете, они лишь для ознакомления.

682
00:48:51,140 --> 00:48:55,940
Каждый стоит по 125,7 миллионов
долларов и... Стойте! О, Боже.

683
00:48:57,939 --> 00:49:00,699
Господи Боже.
Позови кого-нибудь помочь.

684
00:49:01,539 --> 00:49:04,019
Там размещается пилот.

685
00:49:04,099 --> 00:49:07,978
Никак не удается найти добровольцев.

686
00:49:08,058 --> 00:49:11,098
Я разберусь, оставьте.

687
00:49:11,178 --> 00:49:12,618
Чего вы от них ожидаете?

688
00:49:12,698 --> 00:49:17,698
Чтобы они обеспечили мне место
в Пентагоне на ближайшие 25 лет.

689
00:49:17,778 --> 00:49:19,737
Чтобы Железный человек
ушел в историю.

690
00:49:19,817 --> 00:49:20,897
Хочу отправиться на "Старк Экспо"

691
00:49:20,977 --> 00:49:22,817
и нагадить Тони прямо на крыльцо.

692
00:49:22,897 --> 00:49:24,257
Понимаете, о чем я?

693
00:49:24,337 --> 00:49:26,417
- Это можно. Нет проблем.
- Да?

694
00:49:26,497 --> 00:49:28,577
Замечательно! Я в восторге.

695
00:49:28,657 --> 00:49:31,256
Это же наш парень. Что я говорил?
Я так и думал.

696
00:49:40,455 --> 00:49:42,815
Вы уже решили,
какие часы наденете, м-р Старк?

697
00:49:43,095 --> 00:49:45,015
Я посмотрю на них.

698
00:49:47,815 --> 00:49:49,215
Надо было отменить вечеринку.

699
00:49:50,255 --> 00:49:51,454
- Возможно.
- Да.

700
00:49:51,534 --> 00:49:54,054
- Потому что...
- Время неподходящее.

701
00:49:54,134 --> 00:49:55,574
Это могут неверно истолковать.

702
00:49:55,654 --> 00:49:57,094
Неправильным образом.

703
00:50:02,693 --> 00:50:04,893
Годится на ваш вкус?

704
00:50:05,813 --> 00:50:09,453
Золотой циферблат, коричневый
ремешок. "Джегер". Хочу взглянуть.

705
00:50:09,933 --> 00:50:11,333
Принесите их сюда.

706
00:50:14,452 --> 00:50:16,532
Я возьму. Почему бы вам...

707
00:50:28,131 --> 00:50:30,371
Должен сказать,
что вас трудно понять.

708
00:50:30,611 --> 00:50:32,731
- Откуда вы?
- Из юридического отдела.

709
00:50:35,330 --> 00:50:37,370
Могу я задать вам
гипотетический вопрос?

710
00:50:37,450 --> 00:50:38,690
Немного странный.

711
00:50:38,970 --> 00:50:42,210
Если бы это был
ваш последний день рождения,

712
00:50:42,290 --> 00:50:43,810
как бы вы его отметили?

713
00:50:46,369 --> 00:50:50,369
Я бы сделала все, что захочу,
и с тем, с кем захочу.

714
00:51:19,726 --> 00:51:21,846
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

715
00:51:22,726 --> 00:51:24,606
Да, сэр, я понимаю.

716
00:51:25,166 --> 00:51:28,765
Нет. Нет, сэр, этого не нужно.
Я разберусь.

717
00:51:28,845 --> 00:51:31,085
Сэр, я лично гарантирую вам,
что в течение суток

718
00:51:31,165 --> 00:51:32,925
Железный человек
вернется на свой пост.

719
00:51:39,924 --> 00:51:41,324
Привет, Пеппер.

720
00:51:41,644 --> 00:51:43,684
Я выйду подышать.

721
00:51:43,764 --> 00:51:45,084
Что такое?

722
00:51:45,844 --> 00:51:48,044
- Я не знаю, что делать.
- Глазам не верю.

723
00:51:54,003 --> 00:51:56,523
- Ну все. Я собираюсь... Пеппер.
- Нет, нет, нет. Никому не звони.

724
00:51:56,603 --> 00:51:58,443
Это позор. Я ради него
свою шею подставил.

725
00:51:58,523 --> 00:51:59,723
Я знаю. Я знаю. Я понимаю.

726
00:51:59,803 --> 00:52:01,002
Я разберусь с этим, хорошо?
Дай мне все уладить.

727
00:52:01,082 --> 00:52:03,882
Уладь. Или это сделаю я.

728
00:52:05,042 --> 00:52:06,642
Знаете, чаще всего
меня спрашивают:

729
00:52:06,722 --> 00:52:09,122
"Тони, как ты ходишь в туалет
в костюме?"

730
00:52:12,361 --> 00:52:13,761
Вот так.

731
00:52:17,241 --> 00:52:20,041
Этот парень
умеет устраивать вечеринки.

732
00:52:23,600 --> 00:52:24,600
Я люблю вас.

733
00:52:24,680 --> 00:52:27,240
Невероятно! Большое спасибо.

734
00:52:27,320 --> 00:52:31,120
Тони, мы все благодарим тебя
за прекрасный вечер.

735
00:52:31,200 --> 00:52:35,039
А теперь желаем вам доброй ночи
и благодарим за то, что вы пришли.

736
00:52:35,119 --> 00:52:36,279
Нет, нет, нет, мы не можем...
Стой, стой, стой.

737
00:52:36,359 --> 00:52:38,079
Мы еще не вносили торт
и не задували свечи.

738
00:52:38,159 --> 00:52:40,839
Ты не контролируешь ситуацию.
Лучше поверь мне.

739
00:52:40,919 --> 00:52:43,159
- Ты не контролируешь ситуацию.
- Пора лечь в постель. Уже пора.

740
00:52:43,239 --> 00:52:44,318
- Поцелуй меня.
- Тебе это

741
00:52:44,398 --> 00:52:45,558
- не понравится.
- Давай, ты знаешь, чего я хочу.

742
00:52:45,638 --> 00:52:46,958
Ты только что написал в свой костюм.

743
00:52:47,038 --> 00:52:48,438
- Там есть система фильтрации.
- Это не сексуально.

744
00:52:48,518 --> 00:52:49,878
Потом это можно будет пить.

745
00:52:50,318 --> 00:52:53,398
Просто отправь гостей домой, ладно?
Уже пора...

746
00:52:53,478 --> 00:52:55,157
- Как скажешь.
- Хорошо.

747
00:52:55,237 --> 00:52:57,317
Я возьму это, а ты - это.

748
00:52:58,677 --> 00:53:00,237
Пеппер Поттс.

749
00:53:01,477 --> 00:53:02,957
Она права. Вечеринка окончена.

750
00:53:03,037 --> 00:53:05,876
Хотя эта вечеринка для меня
часа полтора как закончилась.

751
00:53:05,956 --> 00:53:09,316
А новая вечеринка начнется
через 15 минут.

752
00:53:12,756 --> 00:53:16,755
А если кому-нибудь, Пеппер,
это не нравится, дверь вон там.

753
00:53:22,955 --> 00:53:24,275
Да!

754
00:53:28,474 --> 00:53:29,674
Бросок!

755
00:53:36,554 --> 00:53:47,753
Еще!

756
00:53:56,352 --> 00:53:58,472
Я думаю, она хочет Галлахера!

757
00:54:07,431 --> 00:54:09,271
Я скажу это только один раз.

758
00:54:12,630 --> 00:54:13,910
Вон отсюда.

759
00:54:20,150 --> 00:54:23,109
Ты не заслуживаешь носить этот
костюм. Снимай его!

760
00:54:24,669 --> 00:54:25,789
Голдштайн.

761
00:54:26,989 --> 00:54:28,149
Да, м-р Старк?

762
00:54:28,229 --> 00:54:31,349
Дай мощный ритм, под который
я буду бить лучшего друга.

763
00:54:34,988 --> 00:54:36,908
Я сказал тебе снять его.

764
00:54:46,987 --> 00:54:50,427
Теперь верни эту штуку на место,
пока никто не пострадал.

765
00:54:56,866 --> 00:54:58,106
Что ты говоришь!

766
00:55:05,545 --> 00:55:08,985
Прости, приятель, у Железного
человека помощников нет.

767
00:55:09,545 --> 00:55:11,705
Как тебе такая помощь?

768
00:55:19,864 --> 00:55:21,304
Получил?

769
00:55:22,184 --> 00:55:23,584
- Натали!
- Мисс Поттс.

770
00:55:23,664 --> 00:55:25,704
Не "мисс поттс"-кай мне!
Я тебя раскусила.

771
00:55:25,784 --> 00:55:27,743
Знаешь, что?
С того момента, как ты пришла...

772
00:55:31,303 --> 00:55:32,303
Пеппер!

773
00:55:33,783 --> 00:55:35,063
Уходи отсюда. Уходи.

774
00:55:41,062 --> 00:55:43,702
Ты хотел этого? Получай!

775
00:56:23,258 --> 00:56:24,418
Опусти руку.

776
00:56:24,498 --> 00:56:26,618
Думаешь, ты способен носить
этот костюм?

777
00:56:26,698 --> 00:56:27,938
Мы не должны делать это, Тони.

778
00:56:28,218 --> 00:56:29,818
Ты хотел быть
Боевой Машиной, стреляй.

779
00:56:29,898 --> 00:56:31,657
- Опусти ее!
- Так что, стреляешь?

780
00:56:31,737 --> 00:56:32,937
- Опусти руку!
- Нет!

781
00:56:33,017 --> 00:56:34,417
- Перестань, Тони!
- На тебе.

782
00:57:42,091 --> 00:57:42,931
База ВВС "Эдвардс"
Мохаве, Калифорния

783
00:57:43,011 --> 00:57:44,851
Башня Эдвардс,
это подполковник Джеймс Роудс,

784
00:57:44,931 --> 00:57:48,010
нахожусь в пяти километрах от
аэродрома, высота 1500 метров...

785
00:58:30,607 --> 00:58:31,886
Полковник.

786
00:58:32,806 --> 00:58:34,006
Майор.

787
00:58:34,726 --> 00:58:35,806
Потрясающе.

788
00:58:36,966 --> 00:58:38,206
Да.

789
00:58:39,966 --> 00:58:41,805
Лучше зайти внутрь.

790
00:58:41,885 --> 00:58:43,325
Разойтись.

791
00:59:05,163 --> 00:59:06,323
Сэр!

792
00:59:06,403 --> 00:59:08,763
Вынужден попросить вас
покинуть пончик.

793
00:59:12,643 --> 00:59:14,722
Я говорил, что не хочу в вашу
суперсекретную мальчуковую группу.

794
00:59:15,562 --> 00:59:19,082
Нет, нет, нет. Я помню,
что ты у нас все делаешь сам.

795
00:59:19,162 --> 00:59:22,242
- Ну и как, получается?
- Это... Это... Это...

796
00:59:23,682 --> 00:59:24,961
Не обижайся. Не хочу
произвести плохое впечатление.

797
00:59:25,041 --> 00:59:26,761
Лучше смотреть
на повязку или в глаз?

798
00:59:27,841 --> 00:59:28,881
Если честно,
у меня небольшое похмелье.

799
00:59:28,961 --> 00:59:31,201
Я не уверен, реален ли ты,
или у меня сейчас...

800
00:59:31,281 --> 00:59:33,281
Я вполне реален.

801
00:59:33,361 --> 00:59:35,281
Я самый реальный из тех,
кого ты когда-либо встретишь.

802
00:59:35,760 --> 00:59:38,880
- Повезло. А где персонал?
- Это плоховато выглядит.

803
00:59:39,600 --> 00:59:41,520
Бывало и хуже.

804
00:59:43,120 --> 00:59:44,120
Периметр под контролем,

805
00:59:44,200 --> 00:59:46,959
не стоит удерживать его
слишком долго.

806
00:59:50,399 --> 00:59:53,119
- Ты уволена.
- Не тебе решать.

807
00:59:53,799 --> 00:59:56,879
Тони, хочу представить тебе
агента Романофф.

808
00:59:56,959 --> 00:59:58,038
- Привет.
- Я агент "ЛАССО".

809
00:59:58,118 --> 01:00:00,638
Когда мы узнали, что ты болен, меня
приставил к тебе директор Фьюри.

810
01:00:00,718 --> 01:00:02,478
Это ты так извиняешься?

811
01:00:02,558 --> 01:00:04,038
Ты был очень занят.

812
01:00:04,118 --> 01:00:07,238
Поставил свою девушку
гендиректором, стал раздавать добро.

813
01:00:07,318 --> 01:00:10,197
Ты позволил своему другу
улететь в костюме.

814
01:00:10,277 --> 01:00:11,597
Если бы я не знал тебя...

815
01:00:11,677 --> 01:00:13,597
Ты не знаешь меня. Я не давал
ему костюм. Он сам забрал его.

816
01:00:13,677 --> 01:00:16,237
Ну надо же. Сам забрал?

817
01:00:16,317 --> 01:00:19,396
Ты Железный человек,
а он сам забрал костюм?

818
01:00:19,476 --> 01:00:22,156
Братишка пришел сюда, надрал
тебе зад и забрал твой костюм?

819
01:00:22,236 --> 01:00:23,396
Как это может быть?

820
01:00:23,476 --> 01:00:25,996
Система защиты м-ра Старка
предусматривает меры,

821
01:00:26,076 --> 01:00:28,956
направленные на предотвращение
несанкционированного пользования.

822
01:00:31,635 --> 01:00:34,155
- Что вам от меня нужно?
- Что нам от тебя нужно?

823
01:00:34,235 --> 01:00:36,035
Что тебе от меня нужно?

824
01:00:36,115 --> 01:00:39,635
Ты стал проблемой,
которую я должен расхлебывать.

825
01:00:39,715 --> 01:00:42,834
Вопреки твоему мнению,
ты не центр моей вселенной.

826
01:00:42,914 --> 01:00:45,834
В юго-западном регионе у меня
есть проблемы поважнее тебя.

827
01:00:45,914 --> 01:00:46,914
Давай.

828
01:00:48,074 --> 01:00:51,274
О Боже, вы вырежете у меня почку
и продадите ее?

829
01:00:51,713 --> 01:00:54,513
Можешь хоть 5 секунд
не делать ничего ужасного?

830
01:00:55,073 --> 01:00:58,553
- Что она со мной сделала?
- Что мы сделали для тебя?

831
01:00:58,633 --> 01:01:00,953
Это диоксид лития.
Он снимет обострение.

832
01:01:01,033 --> 01:01:02,832
Мы хотим вернуть тебя в строй.

833
01:01:02,912 --> 01:01:04,912
Дайте мне пару коробок этого,
и я буду здоров как бык.

834
01:01:04,992 --> 01:01:06,832
Это не лекарство,
оно лишь снимает симптомы.

835
01:01:06,912 --> 01:01:09,312
Кажется, тебя нелегко будет
привести в порядок.

836
01:01:09,392 --> 01:01:11,512
Я знаю, поверь мне.
Я в этом деле разбираюсь.

837
01:01:11,592 --> 01:01:13,871
Я пытался найти
подходящую замену палладию.

838
01:01:13,951 --> 01:01:18,191
Я перепробовал все комбинации
со всеми известными химэлементами.

839
01:01:18,271 --> 01:01:21,231
Я пришел сказать,
что ты испробовал не все.

840
01:01:22,631 --> 01:01:25,630
Эй, эй, эй. Специальная доставка.

841
01:01:25,710 --> 01:01:27,190
Конфеты почтой.

842
01:01:31,230 --> 01:01:32,630
Я тебе кое-что принес.

843
01:01:33,190 --> 01:01:34,869
О, да.

844
01:01:37,309 --> 01:01:39,069
Мы достали твою птицу, приятель.

845
01:01:39,149 --> 01:01:40,429
Это не моя птица.

846
01:01:40,829 --> 01:01:42,829
То есть как это? Это та самая птица.

847
01:01:42,909 --> 01:01:45,588
Да. Пришлось постараться,
чтобы ее достать.

848
01:01:45,668 --> 01:01:46,908
Это прекрасная птица.

849
01:01:46,988 --> 01:01:49,508
- Это замечательная птица.
- Мы привезли ее из самой России.

850
01:01:49,588 --> 01:01:51,948
Слушай, мужик, это не моя птица.

851
01:01:54,188 --> 01:01:57,947
Слушай, даже если это не та птица,
эта птица - просто класс.

852
01:01:58,027 --> 01:02:00,707
То есть, не нужно так
привязываться к вещам.

853
01:02:00,787 --> 01:02:02,427
Нужно идти вперед.

854
01:02:05,067 --> 01:02:07,466
Минутку. Джек, что это?

855
01:02:07,986 --> 01:02:10,986
Это... Это не шлем. Так что это?

856
01:02:19,145 --> 01:02:22,545
Иван... Что это? Джек.

857
01:02:23,465 --> 01:02:25,425
Это шлем? По-моему,
не очень-то похоже на шлем.

858
01:02:25,505 --> 01:02:27,985
Как... Как туда можно
просунуть голову?

859
01:02:28,065 --> 01:02:29,824
- Ты можешь туда просунуть голову?
- Нет.

860
01:02:29,904 --> 01:02:32,984
Попробуй засунуть туда голову.
Давай. Попробуй засунуть голову.

861
01:02:33,064 --> 01:02:35,624
Видишь, Иван?
Он не может засунуть туда голову.

862
01:02:35,704 --> 01:02:39,903
Это... Это не шлем. Это голова.
Мне надо поместить человека внутрь.

863
01:02:39,983 --> 01:02:43,223
Нужен человек, на котором
будет одет этот костюм, понятно?

864
01:02:43,543 --> 01:02:45,583
- Дрон лучше.
- Что? Дрон лучше?

865
01:02:45,663 --> 01:02:48,143
Почему дрон лучше?
Почему дрон лучше?

866
01:02:48,223 --> 01:02:49,943
Люди создают проблемы.

867
01:02:50,023 --> 01:02:51,822
Поверь мне. Дрон лучше.

868
01:02:52,262 --> 01:02:56,262
Иван, знаешь, ты мне нравишься.
Я достал для тебя птицу.

869
01:02:57,102 --> 01:02:58,862
Ты сказал: "Нет проблем".

870
01:02:58,942 --> 01:03:01,741
Так ты мне и сказал.
Ты сказал: "Нет проблем".

871
01:03:01,821 --> 01:03:04,501
А теперь мне нужны костюмы.
Правительству нужны костюмы.

872
01:03:04,581 --> 01:03:06,501
Как у Железного
человека. Понимаешь?

873
01:03:06,581 --> 01:03:09,581
Вот чего все хотят.
Вот чему все будут рады.

874
01:03:10,381 --> 01:03:11,661
Слушай, мужик.

875
01:03:13,140 --> 01:03:15,620
Не нужно так привязываться к вещам.

876
01:03:16,300 --> 01:03:17,940
Нужно идти вперед.

877
01:03:20,900 --> 01:03:23,779
Эти дроны
должны стать сенсацией, Иван.

878
01:03:24,379 --> 01:03:27,659
Понимаешь? Они должны
поразить меня, Иван.

879
01:03:36,858 --> 01:03:38,458
Невероятно.

880
01:03:38,898 --> 01:03:41,458
Теперь сенат
точно отцепится от моей задницы.

881
01:03:41,538 --> 01:03:44,777
- Он работает?
- Полностью боеспособен.

882
01:03:45,137 --> 01:03:48,377
Хорошо. Отдайте Хаммеру
на вооружение.

883
01:03:49,337 --> 01:03:50,337
Сэр?

884
01:03:50,417 --> 01:03:52,937
Джастин Хаммер демонстрирует
свое вооружение на выставке.

885
01:03:53,017 --> 01:03:54,577
Мы хотим,
чтобы он представил и это.

886
01:03:54,657 --> 01:03:56,176
Сэр, я не думаю, что выставка...

887
01:03:56,256 --> 01:03:58,896
Полковник, мир должен
скорее его увидеть.

888
01:03:59,016 --> 01:04:01,936
- И мы этому поспособствуем.
- Да, генерал, но...

889
01:04:02,016 --> 01:04:03,936
Это приказ.

890
01:04:04,296 --> 01:04:05,576
Да, сэр.

891
01:04:05,936 --> 01:04:09,215
Хорошая работа, полковник.
Страна будет вами гордиться.

892
01:04:09,295 --> 01:04:10,895
Спасибо, сэр.

893
01:04:16,815 --> 01:04:20,334
Эта штука у тебя в груди основана
на незавершенной технологии.

894
01:04:20,454 --> 01:04:21,454
Нет, она завершена.

895
01:04:21,534 --> 01:04:25,454
Она была не очень эффективной,
пока я не уменьшил это устройство...

896
01:04:25,574 --> 01:04:27,614
Нет. Говард говорил,
что плазменный реактор

897
01:04:27,694 --> 01:04:29,373
был просто шагом
к чему-то большему.

898
01:04:29,453 --> 01:04:33,773
Хотел начать энергетическую гонку,
не сравнимую с гонкой вооружения.

899
01:04:34,253 --> 01:04:35,293
Он разрабатывал что-то большое,

900
01:04:35,373 --> 01:04:38,732
что-то настолько большое,
на фоне чего атомный реактор

901
01:04:38,812 --> 01:04:40,732
казался бы пальчиковой батарейкой.

902
01:04:40,812 --> 01:04:43,212
Только он, или в этом
также участвовал Антон Ванко?

903
01:04:43,292 --> 01:04:46,252
Антон Ванко -
это оборотная сторона медали.

904
01:04:46,332 --> 01:04:48,252
Антон относился к этому,
как к способу разбогатеть.

905
01:04:48,332 --> 01:04:50,651
Когда твой отец понял это,
он добился его депортации.

906
01:04:50,731 --> 01:04:52,571
А когда русские узнали,
что Ванко им ничего не привез,

907
01:04:52,651 --> 01:04:54,091
они сослали его в Сибирь,

908
01:04:54,211 --> 01:04:56,811
где он провел 20 лет
в водочном угаре.

909
01:04:56,931 --> 01:04:59,371
Не подходящая обстановка
для воспитания сына,

910
01:04:59,451 --> 01:05:03,370
того самого, с которым
нелегкая свела тебя в Монако.

911
01:05:03,770 --> 01:05:05,050
Ты сказал, что я испробоал не все.

912
01:05:05,130 --> 01:05:07,210
Что ты имел в виду?
Что я не испробовал?

913
01:05:07,330 --> 01:05:11,369
Он сказал, что только у тебя
достаточно средств и знаний,

914
01:05:11,529 --> 01:05:13,449
чтобы завершить его начинания.

915
01:05:13,529 --> 01:05:14,969
Он так сказал?

916
01:05:15,129 --> 01:05:17,609
Он был прав? Или нет?

917
01:05:17,729 --> 01:05:22,808
Ведь если это так, тогда ты
разгадаешь все тайны своего сердца.

918
01:05:26,888 --> 01:05:28,328
Не знаю, откуда у тебя
такая информация,

919
01:05:28,408 --> 01:05:30,568
только он не слишком-то
жаловал меня.

920
01:05:30,648 --> 01:05:31,928
Что ты помнишь о своем отце?

921
01:05:32,008 --> 01:05:33,687
Он был холоден, расчетлив.

922
01:05:33,767 --> 01:05:36,407
Никогда не говорил, что любит меня,
или что я ему хотя бы симпатичен,

923
01:05:36,487 --> 01:05:38,007
так что мне с трудом верится в то,

924
01:05:38,087 --> 01:05:40,407
что он считал меня тем,
от кого зависит будущее,

925
01:05:40,487 --> 01:05:43,367
и поручил мне заботу о нем.
Что-то не складывается.

926
01:05:43,447 --> 01:05:44,646
Ты говоришь о человеке,
который был счастлив

927
01:05:44,726 --> 01:05:46,166
отправить меня в интернат.

928
01:05:46,246 --> 01:05:47,286
Это не правда.

929
01:05:47,366 --> 01:05:49,926
Ну, значит, ты знал моего отца
лучше, чем я.

930
01:05:50,326 --> 01:05:53,846
Фактически, да. Он был одним из
основателем "ЛАССО".

931
01:05:53,926 --> 01:05:55,045
Что?

932
01:05:55,525 --> 01:05:57,525
- У меня встреча в два.
- Стой, стой, стой.

933
01:05:57,605 --> 01:05:59,125
- Что это?
- Ты все понял, да?

934
01:05:59,205 --> 01:06:00,885
- Нет, я не понял.
- Ты все понял? Понял?

935
01:06:00,965 --> 01:06:02,725
Понял что? Я даже не знаю,
что я должен был понять.

936
01:06:02,845 --> 01:06:05,924
Наташа продолжит работать
в "Старк Индастриз" под прикрытием.

937
01:06:06,044 --> 01:06:08,804
- Ты же помнишь агента Кулсон?
- Да.

938
01:06:09,244 --> 01:06:10,684
И Тони,

939
01:06:11,844 --> 01:06:14,724
помни, я глаз с тебя не спущу.

940
01:06:20,563 --> 01:06:23,683
Все каналы связи перекрыты.
Никаких контактов с внешним миром.

941
01:06:23,763 --> 01:06:25,083
Удачи.

942
01:06:28,962 --> 01:06:30,202
Надо же.

943
01:06:30,722 --> 01:06:33,842
Сначала я должен прийти в форму.
Потом пойду работать в лабораторию.

944
01:06:33,922 --> 01:06:36,002
Если бы мы могли отправить кого-то
из ваших в "Кофе бин",

945
01:06:36,082 --> 01:06:38,561
"Кросс крик" или в "Старбакс",
это было бы славно.

946
01:06:38,641 --> 01:06:39,681
Я здесь не для этого.

947
01:06:39,801 --> 01:06:41,201
Директор Фьюри уполномочил меня

948
01:06:41,281 --> 01:06:43,601
использовать все методы,
чтобы держать вас в доме.

949
01:06:43,681 --> 01:06:46,241
Если вы попытаетесь уйти или играть
в игры с нами, я применю

950
01:06:46,321 --> 01:06:49,360
электрошокер и буду смотреть телек,
пока вы будете пускать слюни в ковер.

951
01:06:49,440 --> 01:06:51,600
- Понятно?
- Думаю, я понял, да.

952
01:06:51,680 --> 01:06:53,520
Желаю приятно провести вечер.

953
01:07:18,798 --> 01:07:20,318
Думаете, это источник энергии?

954
01:07:20,438 --> 01:07:25,037
Майор, это не научный опыт.
Давайте просто вооружим его.

955
01:07:26,077 --> 01:07:27,357
Да, сэр.

956
01:07:27,797 --> 01:07:29,037
О, да!

957
01:07:29,437 --> 01:07:31,277
О, да, да, да.

958
01:07:31,357 --> 01:07:33,036
Сегодня мой день рождения?

959
01:07:33,276 --> 01:07:36,596
Вы заполучили его.
Как вам удалось? Как вам удалось?

960
01:07:39,596 --> 01:07:42,316
- Это то, что я думаю?
- Да, оно самое.

961
01:07:42,396 --> 01:07:45,355
Хаммер, я хочу знать,
что вы можете для нас сделать.

962
01:07:45,515 --> 01:07:46,955
Что я могу для вас сделать?

963
01:07:47,035 --> 01:07:49,675
Первым делом я обновлю ваш софт.

964
01:07:50,035 --> 01:07:52,875
- А затем я думаю, я...
- Я говорю не об этом.

965
01:07:52,955 --> 01:07:55,194
Я говорю о вооружении.

966
01:07:56,634 --> 01:07:58,674
Значит, вы разговариваете
с нужным человеком.

967
01:07:59,914 --> 01:08:03,034
"Кларидж Хай-Тек" - полуавтоматика,
9-миллиметровый калибр.

968
01:08:04,314 --> 01:08:06,553
Слишком несерьезно? Согласен.

969
01:08:07,033 --> 01:08:09,233
М24, дробовик помповый.

970
01:08:09,833 --> 01:08:11,033
Магазин на пять патронов.

971
01:08:11,153 --> 01:08:12,393
Но вы же не на охоту собираетесь?

972
01:08:12,473 --> 01:08:14,473
О чем я говорю? Долой его.

973
01:08:14,553 --> 01:08:16,952
Это FN-2000 из Бельгии.

974
01:08:17,032 --> 01:08:19,192
Они изготавливают
кое-что получше вафель.

975
01:08:19,992 --> 01:08:22,072
Прелесть, но я уже вижу,
что вас диско не интересует,

976
01:08:22,152 --> 01:08:23,352
поэтому я положу его вот здесь.

977
01:08:23,472 --> 01:08:26,391
Перед вами 40-миллиметровый
гранатомет "Микор".

978
01:08:26,471 --> 01:08:29,391
Слезоточивый газ, дым.
Хиппи под контролем.

979
01:08:29,591 --> 01:08:30,871
Вам не угодишь.

980
01:08:30,991 --> 01:08:33,351
Я вам вот что скажу.
Размер имеет значение.

981
01:08:33,431 --> 01:08:34,871
Не верьте никому,
кто утверждает обратное.

982
01:08:35,311 --> 01:08:38,470
Минипулемет М134 калибра 7.62.

983
01:08:38,550 --> 01:08:41,830
Шесть стволов.
Этот красавец - мясорубка.

984
01:08:41,910 --> 01:08:43,990
Бойцы называют его
"дядюшкой Газпачо"

985
01:08:44,070 --> 01:08:46,350
или "Волшебным драконом".

986
01:08:49,229 --> 01:08:50,229
Ладно.

987
01:08:52,109 --> 01:08:55,749
Не хуже кубинских.
Не хуже "Кохиба" или "Монтекристо".

988
01:08:57,349 --> 01:08:59,188
Это кинетическая ракета
теплового наведения

989
01:08:59,268 --> 01:09:03,348
со вторичным зарядом
циклотриметилентринитранина.

990
01:09:03,948 --> 01:09:07,268
Может разворотить бункер,
а затем еще один сразу под ним.

991
01:09:07,348 --> 01:09:09,427
Была бы умнее, написала бы книгу.

992
01:09:09,547 --> 01:09:12,787
На фоне которой "Улисс"
показался бы детским лепетом.

993
01:09:13,387 --> 01:09:14,587
И сама бы ее вам прочитала.

994
01:09:15,187 --> 01:09:16,627
Это моя Эйфелева башня.

995
01:09:16,747 --> 01:09:19,667
Это моя 3-я симфония Рахманинова.
Моя Пьета.

996
01:09:19,787 --> 01:09:22,706
Абсолютно элегантна,
безупречно красива.

997
01:09:22,826 --> 01:09:27,346
Она способна уменьшить население
любого сооружения до нуля.

998
01:09:28,386 --> 01:09:30,226
Я называю ее "бывшая жена".

999
01:09:35,145 --> 01:09:36,945
Это лучшее, что у меня есть.

1000
01:09:41,864 --> 01:09:43,424
Так что, работаем?
Хотя бы намекните.

1001
01:09:43,504 --> 01:09:47,344
- Вы как сфинкс, я вас не понимаю.
- Я думаю, мы возьмем.

1002
01:09:47,624 --> 01:09:50,184
- Что именно?
- Все, что есть.

1003
01:09:52,064 --> 01:09:53,063
Все, что есть.

1004
01:10:28,940 --> 01:10:32,420
Посредством технологий
можно достичь всего.

1005
01:10:32,660 --> 01:10:34,940
Процветания, крепкого здоровья

1006
01:10:35,020 --> 01:10:40,619
и, впервые в истории человечества,
установления мира на Земле.

1007
01:10:41,099 --> 01:10:42,299
Я Говард Старк,

1008
01:10:42,379 --> 01:10:46,219
и все, что вам нужно в будущем,
вы найдете здесь.

1009
01:10:46,339 --> 01:10:49,218
Город будущего? Город
завтрашнего дня? Город...

1010
01:10:54,818 --> 01:10:55,898
Я Говард Старк,

1011
01:10:55,978 --> 01:10:59,737
и все, что вам нужно в будущем,
вы найдете здесь.

1012
01:10:59,817 --> 01:11:02,537
От имени всех сотрудников
"Старк Индастриз"

1013
01:11:02,657 --> 01:11:04,857
я бы хотел представить вам...

1014
01:11:05,417 --> 01:11:07,577
Тони, что ты там делаешь?
Что это?

1015
01:11:07,657 --> 01:11:11,136
Положи на место.
Положи туда, откуда ты это взял.

1016
01:11:11,336 --> 01:11:13,416
Где твоя мама? Мария?

1017
01:11:13,816 --> 01:11:15,656
Давайте. Быстрее, быстрее.

1018
01:11:17,856 --> 01:11:19,975
Итак, я думаю нам нужно...

1019
01:11:20,295 --> 01:11:22,055
Я... Я... Я войду в кадр и...

1020
01:11:25,815 --> 01:11:27,655
Меня ждете?

1021
01:11:29,375 --> 01:11:33,814
Итак, от имени всех в "Старк
Индастриз" я хотел бы показать вам

1022
01:11:34,534 --> 01:11:35,574
свою задницу.

1023
01:11:35,654 --> 01:11:37,654
Я хотел бы... Я не могу... Это...

1024
01:11:37,734 --> 01:11:39,974
Я не могу... Мы уже сняли это, да?

1025
01:11:40,094 --> 01:11:42,933
Глупейший способ...

1026
01:11:43,333 --> 01:11:44,773
Посредством

1027
01:11:45,733 --> 01:11:47,173
технологий

1028
01:11:47,933 --> 01:11:49,733
можно достичь всего.

1029
01:12:01,692 --> 01:12:02,771
Тони?

1030
01:12:02,851 --> 01:12:04,691
Сейчас ты слишком мал,
чтобы все это понять,

1031
01:12:04,771 --> 01:12:07,651
поэтому я решил
записать это на пленку.

1032
01:12:09,411 --> 01:12:11,171
Я создал все это для тебя.

1033
01:12:12,131 --> 01:12:14,610
И когда-нибудь ты поймешь,
что это нечто большее,

1034
01:12:14,690 --> 01:12:18,530
чем просто изобретение.
Это дело всей моей жизни.

1035
01:12:19,650 --> 01:12:21,890
Это ключ к будущему.

1036
01:12:24,729 --> 01:12:29,329
Я ограничен в технологиях,
но ты сможешь это воплотить.

1037
01:12:30,169 --> 01:12:31,809
И когда это случится,

1038
01:12:32,689 --> 01:12:34,689
ты изменишь весь мир.

1039
01:12:36,088 --> 01:12:39,888
Но моим лучшим творением
всегда будешь

1040
01:12:42,168 --> 01:12:43,488
ты.

1041
01:13:03,606 --> 01:13:06,286
- Шесть долларов.
- У меня нет денег.

1042
01:13:06,366 --> 01:13:07,885
- Вот.
- Нет, сэр, это слишком много.

1043
01:13:07,965 --> 01:13:09,085
Нет, достаточно. Бери.

1044
01:13:09,205 --> 01:13:11,125
- Все нормально.
- Нет, сеньор.

1045
01:13:11,325 --> 01:13:14,205
Бери. Бери. Я из рук ничего не беру.

1046
01:13:14,285 --> 01:13:16,125
Просто положи это вот сюда.

1047
01:13:16,445 --> 01:13:18,964
- Вы Железный человек?
- Иногда бываю.

1048
01:13:19,124 --> 01:13:20,764
Мы верим в вас.

1049
01:13:21,204 --> 01:13:23,804
Это незаконный захват
запатентованной собственности.

1050
01:13:24,204 --> 01:13:25,244
- Мисс Поттс?
- Расслабься.

1051
01:13:25,364 --> 01:13:26,364
- М-р Старк...
- Пришел.

1052
01:13:26,444 --> 01:13:28,204
- Он отказывается...
- Неправда. Все нормально.

1053
01:13:28,284 --> 01:13:30,763
- Я буду через секунду.
- Послушайте, наша позиция в том,

1054
01:13:30,843 --> 01:13:33,003
что "Старк Индастриз" сохраняет

1055
01:13:33,083 --> 01:13:35,723
право собственности
на платформу "Марк II".

1056
01:13:35,803 --> 01:13:38,443
Когда м-р Старк заявил, что
является Железным человеком,

1057
01:13:38,523 --> 01:13:40,602
- он пообещал защищать Америку.
- Нет, костюм принадлежит нам.

1058
01:13:40,722 --> 01:13:42,522
Мы поверили,
что он будет защищать нас.

1059
01:13:42,642 --> 01:13:44,602
- Да, но вы не... Берт...
- Но он этого не делает.

1060
01:13:44,722 --> 01:13:46,922
- И мы узнаем, что его секретарша...
- Да, это так.

1061
01:13:47,002 --> 01:13:49,242
...женщина по имени
Вирджиния "Пеппер" Поттс,

1062
01:13:49,362 --> 01:13:51,961
назначена гендиректором
"Старк Индастриз".

1063
01:13:52,041 --> 01:13:53,481
Каковы ее квалификации?

1064
01:13:53,561 --> 01:13:54,601
- Нет.
- Мисс Поттс ничего не делает

1065
01:13:54,681 --> 01:13:55,801
для управления этой ужасной...

1066
01:13:55,881 --> 01:13:57,321
- Выключить звук.
- Нет...

1067
01:13:58,121 --> 01:14:00,041
Берт... Берт... Берт, послушайте.

1068
01:14:00,121 --> 01:14:02,440
Вы говорите, что у нас
лучшие юристы по патентному праву,

1069
01:14:02,520 --> 01:14:04,560
и не позволяете мне подать иск.

1070
01:14:04,920 --> 01:14:05,960
Я заберу это барахло.

1071
01:14:06,040 --> 01:14:08,760
Тогда пусть президент
подпишет распоряжение.

1072
01:14:09,520 --> 01:14:10,920
Поговорим об этом на выставке.

1073
01:14:11,000 --> 01:14:13,879
Завтра вечером Хаммер
устраивает презентацию.

1074
01:14:13,959 --> 01:14:16,719
- Будет ли там Тони Старк?
- Буду ли я?

1075
01:14:17,319 --> 01:14:19,479
- Его не будет. До свидания.
- Я бы хотел присутствовать.

1076
01:14:20,719 --> 01:14:21,719
- Есть минутка?
- Нет.

1077
01:14:21,839 --> 01:14:24,438
Брось, ты уже закончила разговор.
Ты свободна, 30 секунд.

1078
01:14:25,838 --> 01:14:28,038
Двадцать девять. Двадцать восемь.

1079
01:14:28,118 --> 01:14:29,718
Когда я сюда ехал,

1080
01:14:29,798 --> 01:14:32,198
я подумал, что приеду и извинюсь,
но потом решил этого не делать.

1081
01:14:32,278 --> 01:14:34,917
- Так ты не будешь извиняться?
- Слушай, это без слов ясно,

1082
01:14:34,997 --> 01:14:36,517
и я работаю над этим.

1083
01:14:36,597 --> 01:14:40,437
Я был не до конца
откровенен с тобой,

1084
01:14:40,517 --> 01:14:41,637
и я хочу все исправить.

1085
01:14:41,717 --> 01:14:43,957
Можно это подвинуть?
Оно страшно раздражает.

1086
01:14:44,037 --> 01:14:45,076
Это словно колесо обозрения.

1087
01:14:45,196 --> 01:14:46,276
- Я пытаюсь что-то...
- Нет.

1088
01:14:48,916 --> 01:14:51,156
Ты знаешь, как коротка жизнь?

1089
01:14:51,276 --> 01:14:54,196
И если я до сих пор не выразил...

1090
01:14:54,276 --> 01:14:56,835
Впрочем, это и для меня
самого откровение.

1091
01:14:56,915 --> 01:14:59,235
И мне не важно...
То есть, важно. Так хорошо.

1092
01:14:59,315 --> 01:15:00,915
Я не жду, что ты...

1093
01:15:00,995 --> 01:15:02,115
Ладно, вот что я пытаюсь сказать.

1094
01:15:02,195 --> 01:15:03,955
- Я просто скажу это.
- Я тебя прерву на этом, ладно?

1095
01:15:04,075 --> 01:15:06,435
Потому что
если ты еще раз скажешь "я",

1096
01:15:06,515 --> 01:15:09,194
я что-нибудь запущу тебе в голову.

1097
01:15:09,714 --> 01:15:11,554
Я пытаюсь управлять компанией.

1098
01:15:11,634 --> 01:15:14,114
- Ты хоть понимаешь, как это тяжело?
- Да.

1099
01:15:14,194 --> 01:15:17,074
Люди понадеялись на Железного
человека, а он взял и исчез,

1100
01:15:17,154 --> 01:15:20,353
и теперь мне приходится
принимать все удары на себя.

1101
01:15:22,833 --> 01:15:26,193
Я пытаюсь выполнять работу,
которую должен был выполнять ты.

1102
01:15:29,792 --> 01:15:32,032
Ты принес мне клубнику?

1103
01:15:33,072 --> 01:15:36,352
Ты знал, что есть один продукт,
на который у меня аллергия?

1104
01:15:36,432 --> 01:15:38,632
И это - клубника.

1105
01:15:41,071 --> 01:15:42,031
Это прогресс, Пеппер.

1106
01:15:42,151 --> 01:15:44,751
Я знал, что ты неравнодушна к ней.

1107
01:15:45,631 --> 01:15:46,831
- Я хочу...
- Я тоже хочу.

1108
01:15:46,911 --> 01:15:49,471
- ...чтобы ты ушел.
- Это я и пытаюсь сделать...

1109
01:15:54,430 --> 01:15:55,790
Мисс Поттс?

1110
01:15:56,390 --> 01:15:59,590
- Здравствуйте, проходите.
- Ваш вылет через 25 минут.

1111
01:16:00,110 --> 01:16:01,389
Спасибо.

1112
01:16:03,109 --> 01:16:04,509
- Что-нибудь нужно, босс?
- Нет, Счастливчик.

1113
01:16:04,589 --> 01:16:07,589
Нет, я подойду...через минуту.

1114
01:16:08,549 --> 01:16:10,109
Я лишился обоих детей при разводе.

1115
01:16:14,188 --> 01:16:15,228
Нет.

1116
01:16:17,308 --> 01:16:22,188
Вы успешно внедрились, Натали?
Здесь в "Старк Энтерпрайзис"?

1117
01:16:23,307 --> 01:16:25,467
Вас ведь зовут Натали?

1118
01:16:25,547 --> 01:16:28,347
Я думал, вы не ладите.

1119
01:16:28,427 --> 01:16:31,627
- Нет. Это не так.
- Подружились против меня.

1120
01:16:31,787 --> 01:16:34,106
- Нет? Не верно?
- Вообще-то, пока ты тут,

1121
01:16:34,186 --> 01:16:37,146
вы с Натали могли бы решить,
как вывезти твои личные вещи.

1122
01:16:37,226 --> 01:16:38,626
Конечно.

1123
01:16:44,825 --> 01:16:45,785
Умеешь ты рот на замке держать.

1124
01:16:45,865 --> 01:16:46,905
А ты у нас хороша.

1125
01:16:46,985 --> 01:16:49,465
Ты потрясающе двулична.
Как тебе это удается?

1126
01:16:49,545 --> 01:16:51,305
Ты не двойной агент,
ты тройная мошенница.

1127
01:16:51,385 --> 01:16:53,545
В жизни таких не видел.
В тебе есть хоть что-то настоящее?

1128
01:16:53,665 --> 01:16:54,665
Ты вообще говоришь на латыни?

1129
01:16:56,744 --> 01:16:59,304
Что это значит? Стой. Что?
Что ты сказала?

1130
01:16:59,384 --> 01:17:02,504
Это значит, или ты сам вернешься
домой или в моем багажнике.

1131
01:17:04,024 --> 01:17:05,384
Ты - чудо.

1132
01:17:35,301 --> 01:17:37,221
"КЛЮЧ К БУДУЩЕМУ
НАХОДИТСЯ ЗДЕСЬ".

1133
01:18:02,738 --> 01:18:05,298
Джарвис, ты не мог бы создать
объемную модель?

1134
01:18:05,378 --> 01:18:07,778
Мне нужна манипулируемая проекция.

1135
01:18:14,777 --> 01:18:18,177
Сканирование макета
"Старк Экспо 1974" завершено, сэр.

1136
01:18:20,337 --> 01:18:22,096
Сколько на нем строений?

1137
01:18:22,176 --> 01:18:24,496
Включая стенды
с бельгийскими вафлями?

1138
01:18:24,576 --> 01:18:27,056
Это был риторический вопрос.
Просто покажи мне.

1139
01:18:39,295 --> 01:18:43,694
На что это похоже, Джарвис?
Напоминает атом.

1140
01:18:43,774 --> 01:18:47,134
В таком случае, ядро - вот здесь.

1141
01:18:48,174 --> 01:18:50,174
Подсветить юнисферу.

1142
01:18:58,613 --> 01:19:03,413
- Убери дорожки. Совсем.
- Чего вы хотите добиться, сэр?

1143
01:19:03,493 --> 01:19:05,252
Я открываю... Неверно.

1144
01:19:05,372 --> 01:19:09,172
Думаю, я переоткрываю
новый химический элемент.

1145
01:19:09,892 --> 01:19:12,812
Убери ландшафтный дизайн,
кустарники, деревья.

1146
01:19:12,892 --> 01:19:15,132
Парковки, выходы и входы.

1147
01:19:19,731 --> 01:19:25,491
Выстрой протоны и нейтроны,
используя павильоны как основу.

1148
01:19:28,410 --> 01:19:29,530
Папа.

1149
01:19:49,888 --> 01:19:54,488
Ты умер почти 20 лет назад
и все еще учишь меня.

1150
01:20:00,407 --> 01:20:04,847
Предлагаемый элемент может
стать надежной заменой палладия.

1151
01:20:04,927 --> 01:20:05,967
Спасибо, папа.

1152
01:20:06,047 --> 01:20:09,167
К сожалению,
его невозможно синтезировать.

1153
01:20:13,526 --> 01:20:16,926
Готовьтесь к перемоделированию,
ребята. Начнем с железа.

1154
01:21:02,802 --> 01:21:05,001
- Слышал, вы покидали периметр.
- Да.

1155
01:21:05,081 --> 01:21:06,921
Это было три года назад.
Где вы были?

1156
01:21:07,001 --> 01:21:10,841
- Кое-чем занимался.
- Да, я тоже, и успешно.

1157
01:21:10,961 --> 01:21:12,841
Я играю в одной команде
с вами, Кулсон,

1158
01:21:12,921 --> 01:21:14,920
и вашей кучкой фриков.

1159
01:21:15,000 --> 01:21:16,720
Так что отпустите мои яйца
и дайте мне работать.

1160
01:21:18,960 --> 01:21:20,880
Что это за штука?

1161
01:21:22,640 --> 01:21:23,640
Ух ты.

1162
01:21:24,880 --> 01:21:26,919
- Дайте ее мне.
- Вы знаете, что это?

1163
01:21:26,999 --> 01:21:28,439
Это то, что мне нужно,
чтобы все заработало.

1164
01:21:30,319 --> 01:21:31,319
Поднимите трубу.

1165
01:21:31,799 --> 01:21:33,079
Так, так. Обоприте об колени.

1166
01:21:33,799 --> 01:21:35,599
Вот так. И...

1167
01:21:36,558 --> 01:21:38,438
Опускайте. Опускайте.

1168
01:21:41,478 --> 01:21:44,438
Идеально ровно. Я занят.
Вам что-то было нужно?

1169
01:21:44,558 --> 01:21:47,597
Ничего. Прощайте. Меня переводят.

1170
01:21:48,117 --> 01:21:49,637
Директор Фьюри посылает меня
в Нью-Мексико.

1171
01:21:49,717 --> 01:21:52,077
- Фантастика. Земля очарования.
- Я в курсе.

1172
01:21:52,197 --> 01:21:54,157
- Секретная миссия?
- Что-то вроде того.

1173
01:21:55,477 --> 01:21:56,477
- Удачи.
- Прощайте.

1174
01:21:56,557 --> 01:21:58,556
- Спасибо.
- Вы нужны нам.

1175
01:21:58,636 --> 01:22:01,516
- Да, больше, чем вы думаете.
- Не настолько.

1176
01:22:19,115 --> 01:22:21,634
Инициализирую
призменный ускоритель.

1177
01:22:27,434 --> 01:22:29,794
Мощность приближается
к максимальной.

1178
01:23:15,309 --> 01:23:16,509
Это было просто.

1179
01:23:32,388 --> 01:23:34,268
Поздравляю, сэр.

1180
01:23:35,907 --> 01:23:38,307
Вы создали новый элемент.

1181
01:23:45,947 --> 01:23:49,586
Сэр, реактор принял
модифицированное ядро.

1182
01:23:49,666 --> 01:23:52,186
Начинаю диагностику системы.

1183
01:23:57,825 --> 01:23:59,105
Привет, Иван.

1184
01:23:59,385 --> 01:24:00,945
Со мной тут сенатор Стерн.

1185
01:24:01,025 --> 01:24:03,265
Я думаю заехать с ним
и показать ему нашего дрона.

1186
01:24:03,385 --> 01:24:05,545
Дрон еще будет не готов.

1187
01:24:05,825 --> 01:24:06,985
Не будет? Что это значит?

1188
01:24:07,105 --> 01:24:10,384
Он готов к презентации,
но не к демонстрации.

1189
01:24:10,464 --> 01:24:12,384
В чем, черт возьми, разница?

1190
01:24:12,504 --> 01:24:15,144
На презентации он не летает
и не стреляет.

1191
01:24:15,424 --> 01:24:17,184
Ну, постой, постой. Погоди-ка.

1192
01:24:17,304 --> 01:24:20,263
А что он может делать? Это же
все-таки демонстрация оружия.

1193
01:24:20,383 --> 01:24:23,543
- Может отдать честь.
- Может отдать честь?

1194
01:24:23,623 --> 01:24:24,943
Что значит "отдать честь"?

1195
01:24:25,023 --> 01:24:28,943
Что, черт возьми, это значит,
Иван? Мы так не договаривались.

1196
01:24:29,023 --> 01:24:31,542
Ты пообещал мне костюмы,
а потом пообещал дронов.

1197
01:24:31,622 --> 01:24:35,582
- Эй, мужик, все будет хорошо.
- Я не этого хотел.

1198
01:24:47,221 --> 01:24:49,701
А вот и он. Птичник.

1199
01:24:51,221 --> 01:24:56,580
Теперь она тебе нравится. Верно?
Так она твоя? Я запутался.

1200
01:24:57,500 --> 01:25:00,740
Ты говорил, что она не твоя, а теперь,
похоже, вы с ней лучшие друзья.

1201
01:25:00,860 --> 01:25:04,579
Что, любишь птицу, да? Заберите ее.

1202
01:25:06,299 --> 01:25:07,419
Эй!

1203
01:25:09,379 --> 01:25:11,939
И подушки его заберите. Обе.

1204
01:25:13,178 --> 01:25:15,058
И туфли. Заберите его туфли.

1205
01:25:18,938 --> 01:25:20,538
Я забрал твои вещи.

1206
01:25:20,658 --> 01:25:23,698
Каково тебе теперь? Плохо?

1207
01:25:24,377 --> 01:25:26,937
Хорошо. Потому что
именно так я себя чувствую!

1208
01:25:28,817 --> 01:25:30,617
У нас договор.

1209
01:25:31,137 --> 01:25:32,897
Я спас тебе жизнь,

1210
01:25:33,657 --> 01:25:35,576
а ты должен мне костюмы.

1211
01:25:36,056 --> 01:25:37,736
Так мы договаривались.

1212
01:25:37,816 --> 01:25:39,776
Но ты не соблюдаешь уговор.

1213
01:25:40,576 --> 01:25:44,896
Я не знаю, гений ты или мошенник.
Я не знаю, кто ты.

1214
01:25:47,135 --> 01:25:50,335
Кое-что очень крупное
попало мне в руки.

1215
01:25:50,935 --> 01:25:54,015
И если бы так не случилось,
я зависел бы от тебя.

1216
01:25:54,295 --> 01:25:57,934
У меня образец технологии Старка,
и я лично прокачал его.

1217
01:25:58,134 --> 01:25:59,814
И теперь твои дорогущие пресс-папье

1218
01:25:59,894 --> 01:26:02,414
станут лишь декорациями
на моей презентации.

1219
01:26:02,894 --> 01:26:05,014
Понимаешь, о чем я?

1220
01:26:07,133 --> 01:26:11,253
Не знаю, в курсе ли ты,
но я не говорю по-русски!

1221
01:26:14,493 --> 01:26:16,293
Теперь я ухожу.

1222
01:26:16,373 --> 01:26:19,372
Я отправляюсь на выставку.
Возможно, займусь сегодня сексом.

1223
01:26:20,052 --> 01:26:21,812
Видишь этих парней? Это твои няньки.

1224
01:26:21,972 --> 01:26:24,372
С ними лучше не шутить.

1225
01:26:24,732 --> 01:26:26,532
Когда я вернусь,
мы обговорим новые условия

1226
01:26:26,612 --> 01:26:28,851
нашего договора.

1227
01:26:29,451 --> 01:26:31,411
И ты постараешься их выполнить,

1228
01:26:31,891 --> 01:26:32,971
потому что если ты их не выполнишь,

1229
01:26:33,051 --> 01:26:35,371
ты станешь тем же, кем был тогда,
когда я нашел тебя, -

1230
01:26:35,451 --> 01:26:37,051
покойником.

1231
01:26:37,171 --> 01:26:38,491
Понял?

1232
01:26:39,411 --> 01:26:41,650
Можешь посмотреть меня по телеку.

1233
01:26:50,729 --> 01:26:52,969
Дубина, прибраться сможешь?
Ты меня убиваешь.

1234
01:26:53,049 --> 01:26:54,409
- Ты знаешь, что я не...
- Входящий звонок,

1235
01:26:54,489 --> 01:26:56,169
номер не определяется, сэр.

1236
01:26:56,249 --> 01:26:59,329
Телефонную линию открыли. Мило.

1237
01:26:59,409 --> 01:27:00,809
Кулсон. Как там земля очарования?

1238
01:27:00,889 --> 01:27:03,528
Привет, Тони, как дела?

1239
01:27:05,008 --> 01:27:06,968
- Я увеличил цикличность.
- Что ты сделал?

1240
01:27:07,928 --> 01:27:11,688
Ты говорил, это может
удвоить мощность. Хороший совет.

1241
01:27:12,007 --> 01:27:13,567
Для покойника у тебя бодрый голос.

1242
01:27:13,647 --> 01:27:15,087
У тебя тоже.

1243
01:27:17,607 --> 01:27:18,847
- Отследи звонок.
- Да, сэр.

1244
01:27:18,927 --> 01:27:22,527
Скоро будет написана
истинная история семьи Старков.

1245
01:27:22,607 --> 01:27:23,646
Джарвис, откуда он звонит?

1246
01:27:23,726 --> 01:27:27,686
Получаю доступ к сети "Оракул".
Восточное побережье.

1247
01:27:27,766 --> 01:27:31,726
То, что твой отец сделал
с моей семьей 40 лет назад,

1248
01:27:32,526 --> 01:27:35,085
я сделаю с тобой через 40 минут.

1249
01:27:35,245 --> 01:27:37,125
Чудно. Давай встретимся
и разберемся.

1250
01:27:37,365 --> 01:27:38,645
Район Нью-Йорка.

1251
01:27:38,765 --> 01:27:40,885
Манхеттен и окрестности.

1252
01:27:41,005 --> 01:27:42,805
Надеюсь, ты готов.

1253
01:27:45,484 --> 01:27:47,404
Отслеживание звонка не завершено.

1254
01:27:50,284 --> 01:27:51,484
ОТКРЬIТИЕ ВО "ФЛАШИНГ МЕДОУЗ",
НЬЮ-ЙОРК

1255
01:27:51,564 --> 01:27:52,684
ДЛЯ ЗАЩИТЬI МИРА
С ДЖАСТИНОМ ХАММЕРОМ

1256
01:27:57,523 --> 01:28:00,043
- Сэр...
- Хочешь провести тесты, давай.

1257
01:28:01,003 --> 01:28:02,883
И заодно собери костюм,
пока занимаешься этим.

1258
01:28:02,963 --> 01:28:05,323
- Нам неизвестны последствия...
- Не хочу ничего слышать, Джарвис.

1259
01:28:09,522 --> 01:28:11,522
На вкус как кокос.

1260
01:28:11,602 --> 01:28:13,282
И металл.

1261
01:28:13,602 --> 01:28:15,082
Вот это да!

1262
01:28:27,201 --> 01:28:28,920
Я буду ждать
здесь в машине, хорошо?

1263
01:28:29,000 --> 01:28:30,240
Спасибо, Счастливчик.

1264
01:28:30,320 --> 01:28:34,920
...Джастин Хаммер. Его презентация
скоро пройдет в главном павильоне.

1265
01:28:52,638 --> 01:28:53,798
Да.

1266
01:28:54,918 --> 01:28:58,118
О чем я и говорю.
Спасибо, что пришли.

1267
01:28:58,718 --> 01:29:00,557
Дамы и господа, слишком долго

1268
01:29:00,677 --> 01:29:04,997
наша страна теряла в войнах
своих бравых сыновей и дочерей,

1269
01:29:05,157 --> 01:29:06,717
но затем появился
Железный человек,

1270
01:29:06,797 --> 01:29:10,317
и мы подумали,
что эти времена остались позади.

1271
01:29:11,116 --> 01:29:13,756
К сожалению, эта технология
держалась в секрете.

1272
01:29:13,836 --> 01:29:16,076
Это несправедливо.
Это неправильно.

1273
01:29:16,196 --> 01:29:18,316
- И это очень плохо.
- О, Боже.

1274
01:29:18,436 --> 01:29:20,396
Но тем не менее, это была
потрясающая инновация,

1275
01:29:20,516 --> 01:29:23,275
о которой писали газеты всего мира.

1276
01:29:23,675 --> 01:29:25,195
Но сегодня, друзья мои,

1277
01:29:25,315 --> 01:29:28,635
пресса столкнется
с другой проблемой.

1278
01:29:29,115 --> 01:29:31,515
Ей просто не хватит чернил.

1279
01:29:36,834 --> 01:29:38,714
Унесите это.

1280
01:29:39,594 --> 01:29:41,434
Дамы и господа,

1281
01:29:42,434 --> 01:29:44,673
сегодня я представляю вам

1282
01:29:44,953 --> 01:29:48,033
новое лицо вооруженных сил
Соединенных Штатов Америки.

1283
01:29:49,313 --> 01:29:50,593
Дрон Хаммера.

1284
01:29:52,993 --> 01:29:54,393
Армия!

1285
01:30:06,951 --> 01:30:08,071
Флот!

1286
01:30:17,910 --> 01:30:19,270
ВВС!

1287
01:30:26,870 --> 01:30:28,069
Морская пехота!

1288
01:30:39,508 --> 01:30:41,988
Да!

1289
01:30:45,308 --> 01:30:48,148
Это вам не телки из группы
поддержки, скажу я вам.

1290
01:30:49,427 --> 01:30:52,147
Но какой бы революционной
ни была эта технология,

1291
01:30:52,227 --> 01:30:55,827
человек всегда будет
присутствовать на поле боя.

1292
01:30:56,347 --> 01:30:59,267
Дамы и господа, сегодня
я с гордостью представляю вам

1293
01:30:59,386 --> 01:31:01,026
самый первый прототип

1294
01:31:01,146 --> 01:31:04,266
боевого костюма реагирования
на различные угрозы

1295
01:31:04,346 --> 01:31:08,026
и его пилота, подполковника ВВС,
Джеймса Роудса.

1296
01:31:09,506 --> 01:31:16,345
Что?

1297
01:31:31,344 --> 01:31:34,503
Для Америки и ее союзников
компания "Хаммер Индастриз"...

1298
01:31:50,182 --> 01:31:51,782
У нас проблемы.

1299
01:31:51,862 --> 01:31:53,501
Тони, здесь гражданские лица.

1300
01:31:53,621 --> 01:31:56,101
Я выполняю приказ. Давай не сейчас.

1301
01:31:56,181 --> 01:31:57,421
Помаши им.

1302
01:31:57,501 --> 01:31:59,581
Эй, привет. Да.

1303
01:31:59,701 --> 01:32:01,621
Все эти люди в опасности.
Их нужно вывести отсюда.

1304
01:32:01,701 --> 01:32:03,621
Доверься мне хотя бы на пять минут.

1305
01:32:03,701 --> 01:32:05,700
Я уже пытался. Потом летал
по твоему дому, помнишь?

1306
01:32:05,780 --> 01:32:07,740
Послушай, я думаю,
он работает с Ванко.

1307
01:32:07,860 --> 01:32:09,380
Ванко жив?

1308
01:32:10,580 --> 01:32:11,660
Да.

1309
01:32:11,740 --> 01:32:12,980
Где он?

1310
01:32:13,300 --> 01:32:15,219
- Что?
- Где Ванко?

1311
01:32:15,699 --> 01:32:16,899
- Кто?
- Скажи мне.

1312
01:32:17,499 --> 01:32:19,419
Что ты здесь делаешь, мужик?

1313
01:32:19,539 --> 01:32:21,139
Эй, эй, эй.

1314
01:32:25,299 --> 01:32:27,618
- Это ты?
- Нет, я этого не делаю. Это не я.

1315
01:32:28,658 --> 01:32:31,218
Я не могу двигаться. Я заблокирован.
Я заблокирован!

1316
01:32:32,018 --> 01:32:34,098
Улетай отсюда. Давай!
Вся система вышла из-под контроля.

1317
01:32:35,378 --> 01:32:37,217
Давайте выберемся отсюда.

1318
01:32:48,856 --> 01:32:50,096
Нет. Нет!

1319
01:32:59,615 --> 01:33:01,575
Джарвис, обеспечь контроль над ним.

1320
01:33:01,655 --> 01:33:02,735
Да, сэр.

1321
01:33:04,495 --> 01:33:07,295
Тони, Тони, я заблокирован.
Сейчас буду стрелять.

1322
01:33:07,375 --> 01:33:08,975
- Во что?
- В тебя.

1323
01:33:13,774 --> 01:33:15,534
Тони, сзади!

1324
01:33:32,172 --> 01:33:34,412
- Что такое? Что происходит?
- Управление перехвачено.

1325
01:33:34,492 --> 01:33:35,652
Что? Что значит перехвачено?

1326
01:33:35,732 --> 01:33:37,012
- Что это значит?
- Дроны не подчиняются.

1327
01:33:37,132 --> 01:33:38,172
Это невозможно.

1328
01:33:38,252 --> 01:33:39,852
- Позвони охране.
- Ни один телефон не отвечает, сэр.

1329
01:33:39,932 --> 01:33:41,971
Тогда позвони им... Звони на сотовые.

1330
01:33:42,091 --> 01:33:43,531
Их сотовые тоже не работают, сэр.

1331
01:33:43,611 --> 01:33:44,771
Он заблокировал наш мэйнфрейм.

1332
01:33:44,851 --> 01:33:46,011
Кто заблокировал мэйнфрейм?

1333
01:33:46,091 --> 01:33:47,571
Пожалуйста, прошу вас,
уйдите. Уйдите.

1334
01:33:47,691 --> 01:33:48,931
- Я все контролирую.
- Даже сейчас?

1335
01:33:49,011 --> 01:33:50,091
Даже сейчас.

1336
01:33:50,171 --> 01:33:52,531
Если бы ваш Тони не объявился,
этого бы не случилось.

1337
01:33:52,650 --> 01:33:54,890
Поэтому, пожалуйста,
уйдите. Спасибо.

1338
01:33:55,250 --> 01:33:57,490
Слушай, надо вывести
этих сучек отсюда.

1339
01:33:57,690 --> 01:33:59,090
Что?

1340
01:33:59,210 --> 01:34:00,450
Говори, кто за этим стоит.

1341
01:34:00,530 --> 01:34:04,889
- Кто за этим стоит?
- Иван. Иван Ванко.

1342
01:34:05,289 --> 01:34:07,769
- Где он?
- На моем объекте.

1343
01:34:10,969 --> 01:34:12,569
- Полицию Нью-Йорка, пожалуйста.
- Нет, нет, нет!

1344
01:34:12,649 --> 01:34:13,769
- Центр управления.
- Не надо, дорогая.

1345
01:34:13,849 --> 01:34:15,688
- Не звоните властям.
- Хорошо. Поскорей. Поскорей.

1346
01:34:15,768 --> 01:34:17,768
Не подходите. Не подходите.

1347
01:34:18,648 --> 01:34:20,248
Скажите все, что знаете. Давайте.

1348
01:34:27,367 --> 01:34:30,247
- Как у нас дела, Джарвис?
- Перезагрузка не удалась.

1349
01:34:47,045 --> 01:34:48,485
Сюда.

1350
01:34:49,125 --> 01:34:50,845
Никто не отвечает. Что происходит?

1351
01:34:50,925 --> 01:34:53,085
Садись в машину.
Отвези меня в "Хаммер Индастриз".

1352
01:34:53,165 --> 01:34:55,485
- Я никуда тебя не повезу.
- Хорошо. Хочешь, чтобы я повела?

1353
01:34:55,565 --> 01:34:58,004
Нет, я поведу. Садись в машину.

1354
01:35:54,079 --> 01:35:55,679
Классный выстрел, парень.

1355
01:35:57,359 --> 01:36:00,559
- Их множество, следуют за тобой.
- Давай уведем их с выставки.

1356
01:36:05,758 --> 01:36:08,078
Когда приедем,
последишь за периметром.

1357
01:36:08,158 --> 01:36:11,678
Я войду в здание и уничтожу объект.

1358
01:36:13,837 --> 01:36:16,357
- Смотри за дорогой.
- Понял. Понял.

1359
01:36:45,515 --> 01:36:46,554
Слушай, слушай.

1360
01:36:46,634 --> 01:36:48,594
Группа отстала.
Направились обратно на выставку.

1361
01:36:48,674 --> 01:36:49,954
Понял.

1362
01:36:53,594 --> 01:36:54,994
Я приближаюсь к тебе.

1363
01:36:55,074 --> 01:36:57,353
Веду огонь из всех орудий,
Тони. Берегись.

1364
01:37:12,552 --> 01:37:15,152
- Останься в машине.
- Я не останусь в машине.

1365
01:37:15,232 --> 01:37:16,712
Я сказала, останься в машине.

1366
01:37:16,872 --> 01:37:18,791
Что на тебе надето?

1367
01:37:20,031 --> 01:37:22,231
Слушай, я тебя туда одну не пущу.

1368
01:37:22,311 --> 01:37:23,671
Хочешь помочь? Не глуши двигатель.

1369
01:37:23,751 --> 01:37:24,991
Хорошо.

1370
01:37:28,351 --> 01:37:30,550
Эй, эй, эй. Вам сюда нельзя.

1371
01:37:30,950 --> 01:37:32,470
Стоять. Эй!

1372
01:38:15,346 --> 01:38:17,186
Каждая группа дронов общается

1373
01:38:17,266 --> 01:38:19,906
- на своем языке.
- Выбери один и выйди на связь.

1374
01:38:19,986 --> 01:38:21,906
Ты пробовал русский?
Надо попробовать русский.

1375
01:38:25,265 --> 01:38:27,665
Внимание. У нас вторжение
в секторе W.

1376
01:38:27,745 --> 01:38:29,945
Поняли. Направляемся.

1377
01:39:09,661 --> 01:39:11,061
Он у меня!

1378
01:39:25,300 --> 01:39:27,260
- Роуди, я еще твоя цель?
- Да.

1379
01:39:27,340 --> 01:39:30,699
Приготовься. Придется попотеть.

1380
01:39:32,779 --> 01:39:33,819
Стой, стой, стой!

1381
01:39:52,617 --> 01:39:53,977
Ушел.

1382
01:39:57,897 --> 01:39:59,857
Прости, приятель.
Некоторых пришлось убрать.

1383
01:40:00,617 --> 01:40:02,376
Где ты?

1384
01:40:13,495 --> 01:40:16,215
- Что ты делаешь?
- Перезагружаю костюм Роуди.

1385
01:40:22,374 --> 01:40:23,374
Тони!

1386
01:40:39,213 --> 01:40:40,813
Перезагрузка завершена.

1387
01:40:41,453 --> 01:40:43,133
Твой лучший друг вернулся.

1388
01:40:43,213 --> 01:40:46,452
- Большое спасибо, агент Романофф.
- Новое устройство в груди получше.

1389
01:40:46,532 --> 01:40:50,052
А анализ жизненных показателей
выглядит многообещающе.

1390
01:40:50,132 --> 01:40:52,772
Да, в данный момент
я не умираю. Спасибо.

1391
01:40:52,852 --> 01:40:54,851
Что значит, ты не умираешь?
Ты говорил, что умираешь?

1392
01:40:54,931 --> 01:40:56,611
Это ты? Нет, не умираю.

1393
01:40:56,691 --> 01:40:58,171
- Уже не умираю.
- Что происходит?

1394
01:40:58,251 --> 01:40:59,931
Я собирался сказать тебе.
Я не хотел тебя тревожить.

1395
01:41:00,011 --> 01:41:01,451
Ты собирался сказать мне?
Ты действительно умирал?

1396
01:41:01,531 --> 01:41:03,211
- Ты мне не позволила.
- Почему ты мне не сказал?

1397
01:41:03,291 --> 01:41:05,930
Я собирался приготовить тебе
омлет и сказать об этом.

1398
01:41:06,010 --> 01:41:08,850
Эй, эй. Отложите это на медовый
месяц. Они близко, Тони.

1399
01:41:08,930 --> 01:41:10,450
Похоже, тебе предстоит битва.

1400
01:41:10,530 --> 01:41:12,290
- Отлично. Пеппер?
- А сейчас ты здоров?

1401
01:41:12,370 --> 01:41:13,530
Я в порядке. Не злись.

1402
01:41:13,610 --> 01:41:15,130
- Я официально извинюсь...
- Я вне себя!

1403
01:41:15,210 --> 01:41:18,049
...как только отобьюсь
от атаки хаммероидов.

1404
01:41:18,129 --> 01:41:19,409
- Чудно.
- Мы могли бы быть в Венеции.

1405
01:41:19,489 --> 01:41:20,529
Прошу тебя.

1406
01:41:23,769 --> 01:41:25,129
Роудс?

1407
01:41:25,529 --> 01:41:28,088
Давай включайся, приятель.
Ты мне нужен.

1408
01:41:28,848 --> 01:41:31,048
Они уже близко.
Давай за дело. Вставай.

1409
01:41:34,208 --> 01:41:36,248
О, Боже.
Можешь забрать свой костюм.

1410
01:41:39,607 --> 01:41:40,887
Ты в порядке?

1411
01:41:41,047 --> 01:41:42,567
Да, спасибо.

1412
01:41:44,047 --> 01:41:46,367
- Тони, слушай, прости, ладно?
- Все нормально.

1413
01:41:46,447 --> 01:41:47,607
Нет. Я должен был
больше доверять тебе.

1414
01:41:47,687 --> 01:41:49,206
Из-за меня
ты попал в эту ситуацию. Забудь.

1415
01:41:49,286 --> 01:41:51,526
Нет. Это не твоя вина.
Я просто хотел извиниться.

1416
01:41:51,606 --> 01:41:54,766
Спасибо. Это все,
что я хотел услышать. Друг.

1417
01:41:55,006 --> 01:41:58,446
Они уже на подходе.
Что будем делать?

1418
01:41:59,046 --> 01:42:00,605
Сначала нужно занять высоту, ясно?

1419
01:42:00,685 --> 01:42:02,205
Самая мощная пушка
будет на той горе.

1420
01:42:02,285 --> 01:42:03,525
Понял.

1421
01:42:04,325 --> 01:42:05,365
- А где ты будешь?
- Куда ты идешь?

1422
01:42:05,445 --> 01:42:07,005
- Ты о чем?
- Я говорил о себе.

1423
01:42:07,085 --> 01:42:09,005
У тебя пушка мощная,
а не ты сам мощный.

1424
01:42:09,085 --> 01:42:10,405
- Тони, не завидуй.
- Нет. Это просто

1425
01:42:10,485 --> 01:42:11,604
- дополнительное оборудование.
- Да.

1426
01:42:11,684 --> 01:42:14,084
- Я любому могу зад надрать.
- Хорошо.

1427
01:42:14,764 --> 01:42:18,004
Ладно. Иди наверх. Я заманю их.

1428
01:42:18,084 --> 01:42:19,884
Не задерживайся внизу.
Здесь нельзя находиться.

1429
01:42:19,964 --> 01:42:21,164
Хорошо, у тебя есть место. А где мое?

1430
01:42:21,244 --> 01:42:24,000
Здесь ты - открытая мишень, Тони.
Ясно? Здесь тебя ждет смерть.

1431
01:43:11,799 --> 01:43:13,439
- Видел?
- Да, да, класс.

1432
01:43:21,118 --> 01:43:22,318
Роуди?

1433
01:43:23,638 --> 01:43:25,038
Пригнись.

1434
01:43:34,877 --> 01:43:37,236
Ух ты. В следующий раз
с этого и начнем.

1435
01:43:37,316 --> 01:43:40,516
Да. Извини, босс.
Это одноразовая штука.

1436
01:43:42,836 --> 01:43:44,916
Я тебе говорил об этом
пять минут назад.

1437
01:43:46,156 --> 01:43:47,516
Вот ваш клиент.

1438
01:43:48,795 --> 01:43:50,715
- Извините?
- Вы арестованы.

1439
01:43:50,795 --> 01:43:52,195
- Это шутка?
- Руки за спину, сэр.

1440
01:43:52,275 --> 01:43:53,835
Я тут пытаюсь помочь.

1441
01:43:57,795 --> 01:44:01,194
Я понял, что ты задумала.
Хочешь все на меня свалить, да?

1442
01:44:01,274 --> 01:44:02,794
Это умно, умно.

1443
01:44:02,874 --> 01:44:05,674
Начинаешь думать как гендиректор,
убираешь конкурентов.

1444
01:44:05,834 --> 01:44:08,154
Мне это нравится.
Думаешь, ты испортила мне жизнь?

1445
01:44:08,234 --> 01:44:09,274
Это я испорчу тебе жизнь.

1446
01:44:09,354 --> 01:44:12,233
Мы очень скоро с тобой увидимся.

1447
01:44:16,273 --> 01:44:17,713
Когда они прибудут,
думаю, их нужно разместить

1448
01:44:17,793 --> 01:44:20,512
у южного, восточного
и обоих западных выходов.

1449
01:44:20,592 --> 01:44:22,592
Мы уже перекрыли движение
7-го поезда на Уиллетс Пойнт.

1450
01:44:22,672 --> 01:44:25,352
Отправьте автобусы для перевозки
людей к действующим станциям.

1451
01:44:25,432 --> 01:44:26,872
Да. Вы с нами?

1452
01:44:26,992 --> 01:44:30,312
- Останусь, пока все не будет чисто.
- Хорошо.

1453
01:44:31,991 --> 01:44:34,391
Внимание. На подходе еще один дрон.

1454
01:44:34,511 --> 01:44:35,791
Этот выглядит иначе.

1455
01:44:36,231 --> 01:44:38,511
Репульсорная сигнатура
значительно мощнее.

1456
01:44:49,150 --> 01:44:50,750
Рад к вам вернуться.

1457
01:44:51,310 --> 01:44:52,630
А вот мы не рады.

1458
01:44:55,989 --> 01:44:57,989
У меня есть кое-что особенное
для этого парня.

1459
01:44:58,189 --> 01:45:00,229
Я разнесу его бункер
"бывшей женой".

1460
01:45:00,309 --> 01:45:01,709
Чем?

1461
01:45:11,668 --> 01:45:14,068
- Хаммер делал?
- Да.

1462
01:45:15,827 --> 01:45:17,347
Я разберусь.

1463
01:46:08,103 --> 01:46:10,022
Роудс. У меня идея.

1464
01:46:10,382 --> 01:46:12,782
- Хочешь быть героем?
- Что?

1465
01:46:13,102 --> 01:46:15,942
Мне бы пригодился помощник.
Подними руку.

1466
01:46:16,022 --> 01:46:17,822
- Это твоя идея?
- Да.

1467
01:46:18,502 --> 01:46:20,981
Я готов. Готов. Пошел, пошел, пошел!

1468
01:46:24,621 --> 01:46:25,661
Давай.

1469
01:46:53,058 --> 01:46:54,418
Ты проиграл.

1470
01:47:01,658 --> 01:47:04,297
Все эти дроны заминированы.
Надо сваливать отсюда.

1471
01:47:04,777 --> 01:47:05,977
Пеппер?

1472
01:47:44,494 --> 01:47:46,174
О, Боже мой! Я больше так не могу.

1473
01:47:46,253 --> 01:47:47,613
- Не можешь?
- Я этого не вынесу.

1474
01:47:47,693 --> 01:47:49,053
- Посмотри на меня.
- Мой организм

1475
01:47:49,133 --> 01:47:50,333
уже не справляется со стрессом.

1476
01:47:50,413 --> 01:47:54,733
Я не знаю, что ты дальше сделаешь,
угробишь себя или всю компанию.

1477
01:47:54,813 --> 01:47:56,733
По-моему, сейчас
я поступил правильно.

1478
01:47:56,893 --> 01:47:58,852
Я ухожу. Увольняюсь.

1479
01:47:59,452 --> 01:48:00,772
Все.

1480
01:48:01,332 --> 01:48:03,812
Что ты сказала? Уходишь?

1481
01:48:05,052 --> 01:48:08,411
Удивительно. Нет, не удивительно.
Я понимаю.

1482
01:48:08,811 --> 01:48:11,971
- Ты не должна оправдываться.
- Я... Я... Я и не оправдываюсь.

1483
01:48:12,051 --> 01:48:13,131
Вообще-то, ты оправдывалась.

1484
01:48:13,211 --> 01:48:14,651
- Но ты не должна.
- Нет, я не оправдывалась.

1485
01:48:14,731 --> 01:48:16,011
- Я права.
- Послушай. Эй, эй.

1486
01:48:16,091 --> 01:48:18,331
- Ты достойна лучшего.
- Ну...

1487
01:48:18,411 --> 01:48:20,890
Ты так хорошо заботилась обо мне.

1488
01:48:21,730 --> 01:48:24,050
У меня был сложный период,
но ты помогла мне справиться и...

1489
01:48:24,130 --> 01:48:25,330
Верно?

1490
01:48:25,410 --> 01:48:26,610
- Спасибо.
- Да.

1491
01:48:27,370 --> 01:48:30,209
- Спасибо за понимание.
- Да, да. Теперь о делах.

1492
01:48:30,289 --> 01:48:32,849
- Я все оформлю. Все будет гладко.
- Хорошо. Что скажем прессе?

1493
01:48:32,929 --> 01:48:34,729
Ведь ты отработала всего неделю.
Это покажется...

1494
01:48:34,809 --> 01:48:36,449
- С тобой, как год за два.
- Я знаю.

1495
01:48:36,529 --> 01:48:37,849
То есть, почти как президентский...

1496
01:48:50,368 --> 01:48:51,567
Странно.

1497
01:48:51,807 --> 01:48:53,247
- Нет, это не странно.
- Это нормально, да?

1498
01:48:53,327 --> 01:48:55,167
- Да.
- Давай еще раз.

1499
01:48:55,247 --> 01:48:57,047
А я думаю, странно.

1500
01:48:57,447 --> 01:49:00,287
Смотритесь, как два тюленя,
дерущихся за рыбешку.

1501
01:49:00,807 --> 01:49:03,166
- Я только что уволилась.
- Да, поэтому мы не...

1502
01:49:03,246 --> 01:49:05,646
Не надо. Я все слышал.

1503
01:49:05,726 --> 01:49:08,526
- Исчезни.
- Я разрешаю, целуйтесь.

1504
01:49:09,406 --> 01:49:11,846
- Я думал, остроты закончились.
- Это последняя.

1505
01:49:11,926 --> 01:49:14,445
- Кстати, задницы ты им надрал.
- Спасибо. Ты тоже.

1506
01:49:14,525 --> 01:49:16,925
Слушай, мою машину
разнесло взрывом,

1507
01:49:17,005 --> 01:49:20,045
поэтому я одолжу
твой костюм ненадолго, ладно?

1508
01:49:20,125 --> 01:49:21,805
Нет, не ладно. Даже не думай.

1509
01:49:22,365 --> 01:49:23,565
Это была не просьба.

1510
01:49:28,924 --> 01:49:32,124
Как ты уволишься,
если я не принимаю твое увольнение?

1511
01:49:44,003 --> 01:49:45,722
ПРОЕКТ "МСТИТЕЛИ"

1512
01:49:45,802 --> 01:49:47,562
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЬIЙ ОТЧЕТ

1513
01:49:51,762 --> 01:49:53,962
Мне бы не хотелось,
чтобы ты это читал.

1514
01:49:54,122 --> 01:49:56,201
Не уверен,
имеет ли это еще к тебе отношение.

1515
01:49:56,281 --> 01:50:01,321
А вот твоя характеристика,
предоставленная агентом Романофф.

1516
01:50:02,521 --> 01:50:03,561
Прочти.

1517
01:50:05,401 --> 01:50:09,240
"Обзор личности. М-р Старк
проявляет компульсивное поведение".

1518
01:50:09,320 --> 01:50:11,400
В защиту скажу,
что это было на прошлой неделе.

1519
01:50:13,360 --> 01:50:16,080
"Склонен к саморазрушению".
Я ведь умирал.

1520
01:50:16,200 --> 01:50:18,679
И потом, простите, с кем не бывает?

1521
01:50:19,039 --> 01:50:21,759
"Типичный нарциссизм"?

1522
01:50:23,719 --> 01:50:24,759
Согласен.

1523
01:50:25,799 --> 01:50:27,119
Ладно, вот.

1524
01:50:27,199 --> 01:50:30,398
"Вербовка Железного человека
для проекта 'Мстители' одобрена".

1525
01:50:30,478 --> 01:50:32,918
- Мне нужно подумать.
- Читай дальше.

1526
01:50:35,358 --> 01:50:36,838
"Тони Старк не...

1527
01:50:36,918 --> 01:50:38,398
Не рекомендуется?"

1528
01:50:39,557 --> 01:50:40,717
Это как-то не вяжется.

1529
01:50:40,797 --> 01:50:43,597
Как меня можно одобрить,
и в то же время не одобрить?

1530
01:50:44,237 --> 01:50:45,597
У меня новое средце.

1531
01:50:45,677 --> 01:50:48,557
Есть серьезные намерения
насчет Пеппер.

1532
01:50:49,117 --> 01:50:51,916
У нас с ней
вроде как стабильные отношения.

1533
01:50:52,716 --> 01:50:54,516
Как раз поэтому мы бы хотели

1534
01:50:54,596 --> 01:50:57,636
использовать тебя
только в качестве консультанта.

1535
01:51:04,275 --> 01:51:06,075
Я вам не по карману.

1536
01:51:08,315 --> 01:51:10,475
Хотя знаешь, я могу отказаться
от своего обычного аванса

1537
01:51:10,555 --> 01:51:13,314
в обмен на небольшую услугу.

1538
01:51:14,234 --> 01:51:18,954
Мы с Роуди представлены к награде
в Вашингтоне, и нужен вручающий.

1539
01:51:20,714 --> 01:51:22,154
Постараюсь помочь.

1540
01:51:23,793 --> 01:51:28,433
Для меня честь присутствовать
здесь и вручать высокие награды

1541
01:51:28,513 --> 01:51:32,353
полковнику Джеймсу Роудсу
и м-ру Тони Старку,

1542
01:51:32,433 --> 01:51:35,632
который, конечно же, является
национальным достоянием.

1543
01:51:37,712 --> 01:51:38,992
Благодарю вас, полковник,

1544
01:51:39,072 --> 01:51:41,352
за исключительный вклад
в обеспечение безопасности.

1545
01:51:41,632 --> 01:51:43,552
- Вы заслужили эту награду.
- Спасибо, сэр.

1546
01:51:45,191 --> 01:51:46,431
М-р Старк.

1547
01:51:46,511 --> 01:51:50,431
Благодарю вас за исключительный
вклад в обеспечение безопасности.

1548
01:51:50,511 --> 01:51:52,111
Вы заслужили эту награду.

1549
01:51:53,511 --> 01:51:55,870
О, извините.

1550
01:51:55,950 --> 01:51:59,230
Забавно, как может раздражать
какая-то мелочь, не так ли?

1551
01:52:00,630 --> 01:52:02,350
Сфотографируемся.

1552
01:59:10,500 --> 01:59:12,500
Сэр, мы нашли.

 
 
master@onlinenglish.ru