Iron Sky 2012 - Железное небо. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:33,417 --> 00:00:35,500
2018 год
Миссия на Луну "Свобода"

2
00:00:35,542 --> 00:00:37,208
Свобода, это центр управления полетами.

3
00:00:37,208 --> 00:00:39,000
Запрашиваем состояние лунной орбиты.

4
00:00:39,042 --> 00:00:42,875
ЦУП, это Свобода.
Посадка через 20 секунд +/-.

5
00:00:43,542 --> 00:00:46,167
Подхожу к линии Терминатора.

6
00:00:48,833 --> 00:00:52,250
Понял. Внимание, возможны помехи в связи.

7
00:00:52,250 --> 00:00:57,833
Понял.
7-10 плюс Ви Джи Экс, посадочное окно есть.

8
00:00:57,833 --> 00:01:01,958
Вектор посадки разрешен...
Подготовить шасси.

9
00:01:25,542 --> 00:01:30,500
— Посадка подтверждена, Свобода.
— Подхожу к координатами "Дельта".

10
00:01:30,500 --> 00:01:34,833
Ви Джи Си 7-3-11.

11
00:01:46,792 --> 00:01:52,833
Полет нормальный. Вектор посадки оптимальный.
Посадка через 12...

12
00:01:52,833 --> 00:01:56,083
11, 10, 9...

13
00:01:56,083 --> 00:02:00,000
8, 7, 6...

14
00:02:00,000 --> 00:02:03,542
5, 4, 3...

15
00:02:03,542 --> 00:02:08,083
2, 1.

16
00:02:10,333 --> 00:02:13,083
А теперь, давай вывесим плакаты.

17
00:02:13,083 --> 00:02:16,792
Вот бля...
А надо?

18
00:02:18,375 --> 00:02:24,125
— Орел в гнезде, детка.
— Пожалуйста, не выпускайте этого идиота в главный эфир.

19
00:02:26,542 --> 00:02:29,333
Что там с показателями, Сандерс?

20
00:02:29,333 --> 00:02:33,708
ЦУП, подтверждаю большую концентрацию Гелия-3.

21
00:02:33,708 --> 00:02:37,125
— Здесь показания увеличиваются.
— Что? Ты пропадаешь...

22
00:02:37,333 --> 00:02:40,292
Внимание, возможно вы вблизи от метеоритного дождя...

23
00:02:40,292 --> 00:02:42,292
Настройтесь на другую... частоту.

24
00:02:43,625 --> 00:02:46,583
Да ты ж ебанись!

25
00:02:47,208 --> 00:02:50,667
Эй, Санд, чего ты там прыгаешь с этой штуковиной?

26
00:02:50,667 --> 00:02:53,542
Я думал, ты должен был меня сфоткать?

27
00:03:12,500 --> 00:03:15,542
— Вашингтон, у вас есть визуальный контакт с...
— Повторите, Хьюстон?

28
00:03:15,542 --> 00:03:19,125
— Эй, Вашингтон, здесь Гелий-3.
— Чего?

29
00:03:19,125 --> 00:03:21,458
Это шахта по добыче Гелия-3.
Дуй сюда!

30
00:03:21,458 --> 00:03:24,208
Эй, тебе нужно на это посмотреть!

31
00:03:25,708 --> 00:03:29,458
Нет! Сандерс! Сандерс! Сан..!

32
00:03:32,708 --> 00:03:34,125
О, боже!

33
00:03:40,625 --> 00:03:46,542
Хьюстон, Хьюстон! Сукин сын.
Нужно валить отсюда.

34
00:04:01,542 --> 00:04:06,167
Походу у меня глюки.

35
00:04:21,084 --> 00:04:24,085
ЖЕЛЕЗНЫЕ НЕБЕСА

36
00:04:49,958 --> 00:04:54,417
Зиг хайль, Луна-югенд-унтер-фюрерин Рената Рихтер!

37
00:04:54,417 --> 00:04:55,833
Хайль Гитлер.

38
00:04:56,667 --> 00:05:00,500
Мальчики и девочки, пожалуйста, садитесь.

39
00:05:01,625 --> 00:05:05,542
Дитер, ты не знаешь, куда пристроить пятую точку?

40
00:05:05,542 --> 00:05:09,583
Госпожа Рихтер, начиная с 65-го дня рождения Лунного Фюрера

41
00:05:09,583 --> 00:05:13,083
правильным приветствием было "Хайль Кортцфляйщ!"

42
00:05:14,375 --> 00:05:17,833
Какой же ты примерный мальчик.

43
00:05:17,833 --> 00:05:24,000
Сегодня мы начнем с самого не патриотического языка.

44
00:05:24,000 --> 00:05:27,500
Этот язык нам, к сожалению, придется знать,

45
00:05:27,500 --> 00:05:31,542
когда мы вернемся к тем, кому нужна наша помощь.

46
00:05:32,167 --> 00:05:34,292
Теперь по-английски.

47
00:05:35,042 --> 00:05:38,708
Откуда мы?

48
00:05:39,417 --> 00:05:41,667
— Зигфрид?
— С Земли.

49
00:05:41,792 --> 00:05:44,542
И когда мы оттуда улетели?

50
00:05:44,542 --> 00:05:47,333
— Брунгильда?
— В 1945-м.

51
00:05:47,333 --> 00:05:52,333
— И куда мы полетели?
— На темную сторону Луны!

52
00:05:52,375 --> 00:05:54,042
Прекрасно!

53
00:06:18,000 --> 00:06:21,292
Ахтунг!
Национальный гимн.

54
00:06:56,083 --> 00:06:59,375
— Халь Гитлер!
— Гитлер...

55
00:07:10,042 --> 00:07:13,500
— Что это такое, герр Адлер?
— Шпион с Земли.

56
00:07:13,625 --> 00:07:15,708
Я лично его захватил.

57
00:07:15,750 --> 00:07:18,833
Видимо, он возглавляет штурмгруппу.

58
00:07:38,292 --> 00:07:42,667
Герр Адлер, это шутка?

59
00:07:42,792 --> 00:07:45,667
Будь я проклят!

60
00:07:49,500 --> 00:07:51,208
Белый дом,
Вашингтон

61
00:07:51,208 --> 00:07:53,583
И не надо мне тут дуру строить.

62
00:07:53,583 --> 00:07:55,958
Это была твоя дурацкая идея
отправить на Луну этих идиотов?

63
00:07:56,083 --> 00:08:00,125
— Вот тебе и катастрофа.
— Не хочу спорить, госпожа Президент,

64
00:08:00,167 --> 00:08:02,375
но я уверена, что это была ваша идея.

65
00:08:02,417 --> 00:08:07,333
Это была бы моя отличная идея, если бы у них получилось.
А теперь это - твоя дурацкая идея, ясно?

66
00:08:07,333 --> 00:08:11,542
Я тебя наняла не ради дурацких идей.
Я тебя наняла, потому что ты все обращаешь в золото.

67
00:08:11,542 --> 00:08:15,750
Теперь мой уровень поддержки ниже плинтуса,
а выборы через несколько недель...

68
00:08:16,417 --> 00:08:18,958
Ты все испортила, Вивиан!
Ты!

69
00:08:18,958 --> 00:08:22,667
А теперь мне нужно чудо.
Сделай мне чудо!

70
00:08:28,958 --> 00:08:32,542
А вообще, каким образом полет этих астронавтов на Луну

71
00:08:32,583 --> 00:08:35,500
должен был обеспечить мне переизбрание?
Конкретно?

72
00:08:35,833 --> 00:08:38,000
Мы не были на Луне 50 лет.

73
00:08:38,458 --> 00:08:40,083
Один из них был черный.

74
00:08:40,083 --> 00:08:41,708
Мы решили, что это хорошо.

75
00:08:42,083 --> 00:08:43,708
В каком смысле хорошо?

76
00:08:44,542 --> 00:08:46,625
Как я сказал, один из них был черный.

77
00:08:46,667 --> 00:08:52,375
А вы вспомните, какую возможность мы профукали
кучу лет назад с тем мальчиком на побегушках, Пауэллом, Аланом Пауэллом?

78
00:08:52,542 --> 00:08:54,708
— Колин Пауэлл.
— Почти угадал.

79
00:08:55,583 --> 00:08:59,625
— И куда это вы собрались?
— В ООН, делать свою работу.

80
00:09:11,042 --> 00:09:14,000
"Великий диктатор" Чарли Чаплин.

81
00:09:14,083 --> 00:09:17,542
Это одна из самых знаменитых короткометражек.

82
00:09:17,542 --> 00:09:23,333
Которая всего за 10 минут показывает
его мечту о том, что однажды весь мир

83
00:09:23,333 --> 00:09:27,667
будет в добрых и мудрых руках великого фюрера.

84
00:09:27,917 --> 00:09:30,500
— Вопросы?
— У меня есть вопрос.

85
00:09:30,708 --> 00:09:32,417
Моя милая.

86
00:09:33,750 --> 00:09:35,500
Герр Адлер.

87
00:09:36,542 --> 00:09:41,500
На моих уроках принято обращаться друг
к другу исключительно формально.

88
00:09:41,792 --> 00:09:45,833
Чем мы удостоились чести вашего визита?

89
00:09:45,833 --> 00:09:48,583
Герр оберфюрер связи и телекоммуникаций Адлер.

90
00:09:48,958 --> 00:09:53,417
Мы захватили землянина.
Требуется ваша оценка.

91
00:10:03,208 --> 00:10:06,792
— Что сегодня на обед?
— Квашенная капуста.

92
00:10:07,042 --> 00:10:09,917
Опять? Пожалуйста, скажи, что это неправда.

93
00:10:10,125 --> 00:10:13,583
— Фюрер тоже ест квашенную капусту трижды в неделю?
— Эй! Эй! Квашенная капуста?

94
00:10:14,208 --> 00:10:18,208
Нет, нет, нет!
Я обожаю квашенную капусту.

95
00:10:18,208 --> 00:10:22,542
И "Фольксваген".
.... фарвергнюген.

96
00:10:23,542 --> 00:10:25,708
Эй! Это ж немецкие слова, да?

97
00:10:25,792 --> 00:10:30,625
Знаете, типа, там откуда я, мы тоже говорим по-немецки.
Понимаете меня?

98
00:10:33,875 --> 00:10:37,250
Черт! Ты об этом пожалеешь, белый мальчик.

99
00:10:42,292 --> 00:10:45,917
Взять его!
Нет! Взять его!

100
00:10:46,167 --> 00:10:47,958
Не стрелять!

101
00:11:24,000 --> 00:11:29,208
Сбежавший мужчина-негр не вооружен,
но, скорее всего, очень зол.

102
00:11:29,208 --> 00:11:31,875
Как он выглядит?

103
00:11:31,875 --> 00:11:36,250
Откуда он взялся?
Во что он одет?

104
00:11:38,417 --> 00:11:40,375
Как я выгляжу?

105
00:11:41,958 --> 00:11:44,458
Как там говорят по-английски...

106
00:11:45,500 --> 00:11:47,250
Просто сногсшибательно.

107
00:11:52,583 --> 00:11:54,833
Как мне отсюда выбраться?

108
00:11:56,875 --> 00:11:59,167
Спасибо, дамочка.
Приятного дня.

109
00:12:00,083 --> 00:12:03,417
Нет, герр Недочеловек.
Это воздушный шлюз...

110
00:12:03,917 --> 00:12:05,333
Нет!

111
00:12:06,167 --> 00:12:07,417
Нет!

112
00:12:54,292 --> 00:12:56,917
Вы бы прикрылись немного.

113
00:12:58,833 --> 00:13:00,542
Все хорошо?

114
00:13:03,792 --> 00:13:06,625
Клаус! Не стреляй.
Он нам нужен для тестов...

115
00:13:06,625 --> 00:13:10,917
Не, не, не! Я бы на твоем месте этого не делал.
Послушай меня. Послушай меня!

116
00:13:10,917 --> 00:13:13,917
Я знаю много важных людей.
Это очень важные люди.

117
00:13:13,917 --> 00:13:16,625
Я даже знаю президента Соединенных Штатов Америки.

118
00:13:16,625 --> 00:13:20,292
И... если вы меня убьете, вот тогда начнется настоящий пиздец.

119
00:13:23,625 --> 00:13:27,542
Ты знаешь президента Соединенных Штатов Америки?

120
00:13:32,375 --> 00:13:36,000
— Отведите его в лабораторию доктора Рихтера!
— Слушаемся.

121
00:13:37,833 --> 00:13:41,167
Спасибо, чувак.
Потом поговорим, детка.

122
00:13:54,875 --> 00:13:57,375
Вопрос: что это за устройство?

123
00:13:57,500 --> 00:14:00,042
Слушай, чувак, откуда мне знать?
Я просто модель.

124
00:14:00,083 --> 00:14:04,167
— Какая модель? Гражданина?
— Нет блин, модельная модель.

125
00:14:04,250 --> 00:14:07,083
Черт, да что с вами такое?
Вы слепые что ли?

126
00:14:07,208 --> 00:14:10,250
— Черт, да я красивый.
— Ты прибыл как часть штурмгруппы

127
00:14:10,333 --> 00:14:15,292
перед вторжением?
— Вторжение? Блин, вы все тут точно упоролись?

128
00:14:15,667 --> 00:14:18,125
Какова твоя миссия?

129
00:14:18,750 --> 00:14:22,542
Слушай, чувак, я просто работаю за зарплату,
понимаешь меня?

130
00:14:22,833 --> 00:14:27,250
— Что это за устройство?
— Это мой крутой телефон

131
00:14:27,458 --> 00:14:29,958
и компьютер.
— Что?

132
00:14:32,458 --> 00:14:35,458
Это не компьютер.

133
00:14:38,833 --> 00:14:41,417
Вот это - компьютер.

134
00:14:44,542 --> 00:14:48,917
Нет, блин. Это древнее старье, чувак.

135
00:14:49,625 --> 00:14:51,417
Глупый негр.

136
00:14:51,708 --> 00:14:54,833
— Он несет чушь.
— Наверное, это диалект.

137
00:14:55,125 --> 00:14:57,500
— Вероятно, причина - в цвете кожи.
— Точно.

138
00:14:57,833 --> 00:15:02,708
Структура его мозга отличается от нашей, арийской.

139
00:15:04,208 --> 00:15:08,208
Давайте вскроем ему череп и измерим мозг.

140
00:15:08,417 --> 00:15:11,000
Нет, мне нужно выяснить, зачем он здесь.

141
00:15:12,583 --> 00:15:15,542
У вас 24 часа, доктор.

142
00:15:16,250 --> 00:15:20,500
Иначе придется положиться на
древний, безотказный метод.

143
00:15:22,667 --> 00:15:24,792
Боль.

144
00:15:25,792 --> 00:15:27,583
Объединенная мировая конфедерация,
Нью-Йорк

145
00:15:27,667 --> 00:15:29,583
Повторяю вам еще раз.

146
00:15:29,917 --> 00:15:35,167
Сначала мы получили подтверждение об успешной
посадке нашего корабля на Луне.

147
00:15:35,250 --> 00:15:38,333
А потом связь пропала.

148
00:15:38,375 --> 00:15:42,333
— Будто он просто исчез.
— Или вы что-то от нас скрываете?

149
00:15:42,417 --> 00:15:46,208
Да, скрываем что-то на темной стороне Луны.

150
00:15:47,792 --> 00:15:53,625
Мне все равно трудно поверить, что основная цель этой миссии -

151
00:15:53,667 --> 00:15:57,667
способствовать переизбранию вашего президента.

152
00:15:57,667 --> 00:16:00,417
Ну, верьте во что хотите, но у нас некоторые сенаторы

153
00:16:00,458 --> 00:16:04,958
проводили многомиллионные кампании ради
избрания на довольно сраные должности.

154
00:16:04,958 --> 00:16:08,875
Но господин министр, расходы на эту миссию были бы оправданы,

155
00:16:08,958 --> 00:16:10,792
если бы у нее была военная цель.

156
00:16:10,833 --> 00:16:13,250
Так, давайте все проясним.

157
00:16:13,583 --> 00:16:17,917
Соединенные штаты Америки не занимаются
военной деятельностью на Луне.

158
00:16:18,000 --> 00:16:20,750
А поиском природных ресурсов?

159
00:16:20,750 --> 00:16:23,792
Нам известно, что США иногда путает эти понятия.

160
00:16:24,417 --> 00:16:27,958
Вам там случайно не гелий-3 ищете?

161
00:16:27,958 --> 00:16:32,333
Гелий-3? Вы сами это сейчас придумали?

162
00:16:33,875 --> 00:16:35,958
Какая глупость.

163
00:16:38,292 --> 00:16:41,917
Предвыборный штаб Президента,
Нью-Йорк

164
00:16:55,375 --> 00:16:58,167
Я так полагаю, это предварительные идеи?

165
00:16:58,167 --> 00:17:02,208
Сэр, у нас было очень мало времени на подготовку.

166
00:17:02,417 --> 00:17:04,208
— Сэр?
— Да, сэр.

167
00:17:05,417 --> 00:17:08,542
Мэм, это всё.

168
00:17:18,250 --> 00:17:22,833
Все, кто не являются главами отделов,
покиньте помещение.

169
00:17:31,958 --> 00:17:34,458
Вы идиоты!

170
00:17:34,458 --> 00:17:39,083
Дебилы! Это даже оскорбление дебилов.

171
00:17:39,917 --> 00:17:43,083
Что это за дерьмо?

172
00:17:43,417 --> 00:17:50,625
У меня встреча с президентом Соединенных блять штатов Америки

173
00:17:50,625 --> 00:17:52,542
завтра блять утром!

174
00:17:53,083 --> 00:17:56,125
Не с президентом блять Замбии!

175
00:17:56,125 --> 00:17:59,333
Не с президентом профсоюза блять уборщиков!

176
00:17:59,333 --> 00:18:04,125
А с президентом блять страны, в которой вы все живете
на данный блять момент!

177
00:18:04,125 --> 00:18:08,750
Вы - куски отвратительного дерьма!

178
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
И что я должна ей сказать?

179
00:18:18,167 --> 00:18:22,083
Что мои работники недостаточно умны,

180
00:18:23,083 --> 00:18:25,875
чтобы быть ебаными дебилами?

181
00:18:53,333 --> 00:18:56,750
— Герр Адлер?
— Называй меня Клаус.

182
00:18:56,750 --> 00:18:59,000
— Разрешите?
— Конечно.

183
00:19:05,917 --> 00:19:11,167
Я пришел обсудить наш законный союз.

184
00:19:14,250 --> 00:19:18,083
— Это предложение о браке?
— В браке нет необходимости.

185
00:19:18,375 --> 00:19:22,375
Я получил подтверждение из департамента расовой чистоты.

186
00:19:25,833 --> 00:19:28,625
Мы генетически совместимы на 97%.

187
00:19:28,625 --> 00:19:31,792
Как романтично.

188
00:19:32,375 --> 00:19:36,458
Наука требует нашего физического единения.

189
00:19:36,458 --> 00:19:42,083
Наша судьба - произвести потомство для нашего народа.

190
00:19:44,000 --> 00:19:47,375
А как же мои научные исследования?

191
00:19:50,875 --> 00:19:54,625
Однажды, Рената...

192
00:19:56,500 --> 00:19:59,792
Всё это станет нашим.

193
00:20:01,458 --> 00:20:05,708
Но сначала я должен завоевать Землю.

194
00:20:05,917 --> 00:20:08,667
Вольфганг, старый козел, стоит на моем пути.

195
00:20:09,458 --> 00:20:12,250
На пути к окончательной победе.

196
00:20:13,042 --> 00:20:16,833
Мы с тобой возьмем на себя огромную ответственность.

197
00:20:17,542 --> 00:20:21,583
Твое место, Рената, подле меня.

198
00:20:35,583 --> 00:20:39,958
Господа!
Линкор "Гибель богов".

199
00:20:40,000 --> 00:20:45,417
Наше чудо-оружие, которое разрабатывалось 40 лет.

200
00:20:45,500 --> 00:20:50,125
Мечта нашего любимого Фюрера.

201
00:20:50,333 --> 00:20:55,000
Но, к сожалению, только мечта,
до настоящего момента.

202
00:20:55,208 --> 00:20:59,292
— Прошу, доктор.
— Смотрите!

203
00:21:02,375 --> 00:21:05,125
Это малюсенькое устройство

204
00:21:05,125 --> 00:21:10,458
обладает вычислительной возможностью
в тысячу раз большей, чем все наши самые большие компьютеры вместе.

205
00:21:10,667 --> 00:21:14,583
Я создал этот кабель,

206
00:21:15,000 --> 00:21:19,583
чтобы соединить это устройство
с нашим главным компьютером.

207
00:21:20,000 --> 00:21:25,500
Я назвал его "универсальное системное соединение",
сокращенно: "Ю Эс Би".

208
00:21:28,083 --> 00:21:30,542
Это поднимет его в воздух.

209
00:21:30,583 --> 00:21:35,500
Наконец-то, "Гибель богов" взлетит!

210
00:21:37,125 --> 00:21:39,625
— Да.
— Да.

211
00:22:29,458 --> 00:22:34,375
Вы видели!
Вы видели это собственными глазами!

212
00:22:35,042 --> 00:22:39,875
Мой фюрер, прошу, разрешите мне вернуться на Землю.

213
00:22:40,292 --> 00:22:42,833
Я добуду еще таких устройств.

214
00:22:42,917 --> 00:22:46,208
Никто оттуда не возвращался.

215
00:22:46,333 --> 00:22:48,458
Я вернусь.

216
00:22:48,458 --> 00:22:50,500
У нас нет иного выбора,

217
00:22:50,708 --> 00:22:53,542
если мы хотим предотвратить земное вторжение.

218
00:22:58,667 --> 00:23:01,875
Ты готов работать с фюрером,

219
00:23:01,875 --> 00:23:06,292
во имя родины встать на защиту Вермахта.

220
00:23:06,292 --> 00:23:09,875
Это решение дано принять не всем из нас....

221
00:23:14,792 --> 00:23:18,917
Спасибо.
Я думал, у меня кровь из ушей пойдет.

222
00:23:19,125 --> 00:23:20,750
Пожалуйста.

223
00:23:34,125 --> 00:23:37,667
Могу я узнать, как вас зовут?

224
00:23:38,333 --> 00:23:40,208
Вашингтон, Джеймс Вашингтон.

225
00:23:40,417 --> 00:23:43,042
— А вас?
— Рената Рихтер.

226
00:23:43,625 --> 00:23:46,833
Приятно познакомиться с вами, Вашингтон.

227
00:23:47,250 --> 00:23:49,000
Джеймс Вашингтон.

228
00:23:50,708 --> 00:23:53,083
Что с вашей кожей?

229
00:23:54,042 --> 00:23:57,792
Я вас умоляю. Вы никогда раньше не видели брата, да?

230
00:23:59,667 --> 00:24:03,292
— Нет, я - единственный ребенок.
— Нет-нет, я не в том смысле.

231
00:24:03,333 --> 00:24:05,625
Я имел ввиду черного.

232
00:24:05,833 --> 00:24:09,458
Нет, и я сбита с толку,

233
00:24:09,583 --> 00:24:13,167
потому что вы гораздо темнее, чем
когда я впервые вас встретила.

234
00:24:13,667 --> 00:24:17,583
Так, девочка, слушай, либо я - черный, либо ты слепая.

235
00:24:17,583 --> 00:24:20,667
Слушай, а что со мной будет?

236
00:24:20,708 --> 00:24:23,833
В смысле, что это за чувак, который
постоянно тыкает в меня иголки?

237
00:24:24,083 --> 00:24:27,250
— И что это за второй злобный черт?
— Мой отец тыкал вас иголками?

238
00:24:27,333 --> 00:24:30,250
Этот жуткий ученый?
Это твой отец?

239
00:24:31,042 --> 00:24:33,333
А как же этот, знаешь..?

240
00:24:34,708 --> 00:24:37,542
— Герр оберфюрер связи и телекоммуникаций Адлер.
— Прости, что?

241
00:24:40,542 --> 00:24:43,958
Клаус Адлер. Он станет нашим следующим фюрером.

242
00:24:45,833 --> 00:24:47,583
И моим мужем.

243
00:24:49,333 --> 00:24:52,583
Что? Ты какой-то спор проиграла что ли? В смысле...

244
00:24:54,625 --> 00:24:56,542
Ты... повезло тебе.

245
00:24:57,667 --> 00:25:00,708
А вообще, это ему повезло.

246
00:25:05,458 --> 00:25:09,625
— Мне нельзя здесь быть.
— Не бросай меня связанным.

247
00:25:11,958 --> 00:25:13,958
— Пожалуйста, сделайте мне одолжение.
— Какое?

248
00:25:13,958 --> 00:25:16,583
— Прикиньтесь нацистом.
— А если не прикинусь?

249
00:25:18,542 --> 00:25:21,542
— Вас устранят.
— О, отлично!

250
00:25:24,333 --> 00:25:27,875
А есть другая радиостанция?

251
00:25:28,250 --> 00:25:30,917
С надвигающейся войной...

252
00:25:31,000 --> 00:25:34,125
— Он вернулся.
— Выглядит хорошо.

253
00:25:36,875 --> 00:25:40,708
Это решит нашу проблему.

254
00:25:40,708 --> 00:25:44,500
Так, мини Менгеле.
Эй, чувак, что-то мне это не нравится.

255
00:25:44,500 --> 00:25:46,458
Я иду.

256
00:25:49,750 --> 00:25:52,667
Выглядит замечательно.

257
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
А теперь мы просто...

258
00:25:54,708 --> 00:25:56,085
Отбеливатель.

259
00:26:06,750 --> 00:26:11,292
— Может, ты возьмешь меня с собой?
— Не волнуйся, дорогая.

260
00:26:11,292 --> 00:26:14,042
После того, как я закончу мою миссию,
я вернусь к тебе.

261
00:26:14,083 --> 00:26:17,750
Я не это имела ввиду.
Я - специалист по Земле.

262
00:26:17,750 --> 00:26:22,083
Я все о ней знаю.
Я тебе нужна.

263
00:26:22,250 --> 00:26:26,458
Ты моя маленькая прелесть,
откуда ты набралась таких безумных идей?

264
00:26:27,125 --> 00:26:29,958
Из книг, в основном...

265
00:26:30,250 --> 00:26:32,708
И некоторых фильмов.

266
00:26:44,792 --> 00:26:47,375
Я вернусь с триумфом!

267
00:27:07,417 --> 00:27:10,458
— Хайль Гителр!
— Хайль Кортцфляйщ!

268
00:27:10,458 --> 00:27:14,208
— Запомните раз и навсегда.
— Конечно, мой фюрер.

269
00:27:14,625 --> 00:27:18,750
У нас есть еще один козырь в рукаве.

270
00:27:22,417 --> 00:27:24,833
Покажите, что у нас получилось.

271
00:27:32,458 --> 00:27:34,875
Вуаля, господа!

272
00:27:35,917 --> 00:27:39,375
— Доктор.
— Смотрите внимательно.

273
00:27:42,625 --> 00:27:44,417
Хайль!

274
00:27:55,667 --> 00:27:57,125
Вставай, дурак.

275
00:28:01,625 --> 00:28:04,333
Зиг хайль!

276
00:28:13,833 --> 00:28:17,875
Раз заключенный стал одним из нас,
то мы можем отправиться на Землю.

277
00:28:17,917 --> 00:28:22,292
Он поможет нам раздобыть еще телефонов-компьютеров.
Мы вернемся.

278
00:28:22,333 --> 00:28:25,583
И заставим "Гибель богов" взлететь.

279
00:28:25,583 --> 00:28:29,250
Оберфюрер Адлер, надеюсь вы обсудили

280
00:28:30,833 --> 00:28:32,708
мое возвращение на Землю.

281
00:28:33,333 --> 00:28:35,667
Немного вскользь.

282
00:28:35,792 --> 00:28:39,792
Рейх верит в вас.

283
00:28:42,583 --> 00:28:46,417
— Спасибо, доктор. Берегите для меня вашу дочь.
— Да.

284
00:28:59,500 --> 00:29:01,292
Зиг хайль!

285
00:29:10,000 --> 00:29:13,542
Увидимся в Вальхалле.

286
00:29:39,042 --> 00:29:42,708
Пригород Нью-Йорка

287
00:30:07,500 --> 00:30:11,833
— Чувствуете запах?
— Нет. Нам некогда терять время.

288
00:30:12,542 --> 00:30:14,917
Отведи меня к этому вашему президенту.

289
00:30:15,042 --> 00:30:18,000
Что? К президенту?

290
00:30:18,542 --> 00:30:22,375
Да брось, чувак, я думал, что тебе надо
в Мак-стор или типа того.

291
00:30:24,208 --> 00:30:30,167
Ты сказал, что знаком с президентом
Соединенных штатов Америки.

292
00:30:30,292 --> 00:30:32,958
Точно, конечно.

293
00:30:34,000 --> 00:30:35,625
Тот президент.

294
00:30:43,333 --> 00:30:46,792
А можно мне тоже познакомиться с президентом?

295
00:30:46,792 --> 00:30:49,833
Рената? Что ты здесь делаешь?

296
00:30:49,833 --> 00:30:53,583
Привет, мисс Рихтер, добро пожаловать на мою планету.

297
00:30:54,167 --> 00:30:57,708
Здесь не место матери детей будущего Фюрера.

298
00:30:57,833 --> 00:31:00,833
И точно не место женщине.

299
00:31:06,292 --> 00:31:09,292
Мое место - рядом с моим мужчиной.

300
00:31:14,042 --> 00:31:17,583
— А ну убирайтесь с моей земли!
— Нам лучше убраться!

301
00:31:20,208 --> 00:31:21,917
Бегите!

302
00:31:27,708 --> 00:31:30,792
Нью-Йорк

303
00:31:39,458 --> 00:31:42,125
Автобус "Фольксваген".

304
00:31:43,667 --> 00:31:45,958
Стоп, стоп, стоп, стоп,
Притормози-ка, начальник.

305
00:31:46,000 --> 00:31:49,375
Это, наверное, не лучшая идея.
Слушай, слушай. Давай так.

306
00:31:49,375 --> 00:31:54,333
Давайте я пойду к братанам. Лады?
Они меня знают типа. Я - один из них.

307
00:31:54,417 --> 00:31:56,208
Сечешь меня?

308
00:31:57,292 --> 00:31:59,792
Да! Да! Вот это - другое дело.

309
00:31:59,875 --> 00:32:02,375
Ладно, так.

310
00:32:06,167 --> 00:32:08,250
Че-как?

311
00:32:08,250 --> 00:32:11,292
— Он не знает?
— Нет. Он будет в восторге.

312
00:32:13,833 --> 00:32:16,167
Я серьезно. Вы не представляете, как
я рад вас всех видеть, блин. Тут прямо...

313
00:32:16,792 --> 00:32:18,250
Как маленькая Африка в этой жопе.
— Спасибо.

314
00:32:18,292 --> 00:32:20,500
Давайте, чуваки. Вы же меня знаете.
Я знаю, что знаете.

315
00:32:22,583 --> 00:32:24,792
— Вашингтон.
— В смысле...

316
00:32:26,042 --> 00:32:29,792
Это же не ваш, правда?
Потому что... а блин, чуваки.

317
00:32:29,917 --> 00:32:31,583
Не надо эту херню доставать.

318
00:32:31,625 --> 00:32:34,125
Слышьте, чуваке, всё в поряде.
Слушайте, я - мирный братан, чуваки.

319
00:32:34,125 --> 00:32:35,625
Нахуй, блин!
Йоу! Йоу!

320
00:32:42,750 --> 00:32:44,167
Ты в порядке?

321
00:32:44,292 --> 00:32:47,625
А что, похоже, блять, что я в порядке,
мисс сумасшедшая блять нацистка?

322
00:32:47,792 --> 00:32:50,458
В смысле... Че это сейчас такое было?

323
00:32:50,667 --> 00:32:52,250
Понимаете?

324
00:32:58,167 --> 00:33:02,250
О, нет, ебать-колотить!

325
00:33:09,542 --> 00:33:11,708
Что вы, черти сумасшедшие, со мной сделали?

326
00:33:11,750 --> 00:33:15,208
— Нужно было сказать тебе.
— Что? Что я похож на белого медведя?

327
00:33:16,458 --> 00:33:19,917
Знаете, что? Вы оба точно знаете,
как обоссать человеку малину.

328
00:33:20,083 --> 00:33:23,792
Замолкни, дурак!
Что с тобой?

329
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Мы сделали тебя арийцем,
теперь ты - один из нас.

330
00:33:27,167 --> 00:33:29,708
— Тебе нужно нас благодарить.
— Благодарить вас?

331
00:33:29,875 --> 00:33:33,958
Что мне надо было сделать, так это
дать братанам залезть сюда со своими стволами

332
00:33:33,958 --> 00:33:37,583
и так глубоко засунуть тебе в жопу ногу,
что ты еще 2 недели будешь грызть ногти на ногах.

333
00:33:37,708 --> 00:33:39,417
Клаус!

334
00:33:45,208 --> 00:33:49,375
Отведи меня к вашему лидеру, Джеймс Вашингтон.

335
00:34:02,292 --> 00:34:05,542
Эй, что за хуйня?
Прошу прощения.

336
00:34:05,667 --> 00:34:08,458
А ну убери от меня свои ебучие грабли, мудак...

337
00:34:09,625 --> 00:34:13,125
— Ты можешь...
— Это твоя начальница?
— Да, она - крутая шишка.

338
00:34:13,208 --> 00:34:15,958
— И она знает президента?
— Да, да, да. Они плотно общаются.

339
00:34:20,083 --> 00:34:21,625
Да ты че!

340
00:34:24,042 --> 00:34:28,250
Ты - ебучее животное!
Ты хоть знаешь, кто я, а? Знаешь?

341
00:34:28,333 --> 00:34:31,500
Ты похитил не ту женщину.
Не ту блять женщину.

342
00:34:32,375 --> 00:34:36,792
О, да. Надеюсь, тебе весело, потому
что я тебе потом таких пиздюлей вломлю.

343
00:34:48,917 --> 00:34:50,583
Прекрасно.

344
00:34:51,750 --> 00:34:53,750
Моя очередь.

345
00:34:53,958 --> 00:34:57,917
Я - командир Клаус Адлер из 4-го Рейха.
Наша база - на Луне.

346
00:34:58,083 --> 00:35:02,083
Мне сказали, что ты знаешь президента
Соединенных штатов Америки.

347
00:35:02,083 --> 00:35:05,000
Ты отведешь нас к этому президенту, потому что...

348
00:35:05,125 --> 00:35:08,958
— У меня для него есть особый подарок.
— Для него?

349
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Ну, он будет в восторге.
Он просто обожает подарки.

350
00:35:11,583 --> 00:35:13,500
Как только моя миссия будет завершена,

351
00:35:13,542 --> 00:35:16,625
нацистские силы вторжения будут
вызваны по моей команде,

352
00:35:16,667 --> 00:35:20,333
и мы положим конец хорошим временам
плохих людей.

353
00:35:20,375 --> 00:35:22,792
И как ты собираешься это сделать?

354
00:35:23,750 --> 00:35:26,625
— Мы просто их уничтожим.
— Что?

355
00:35:28,333 --> 00:35:32,583
— Извини, но нам не это говорили...
— Рената, по-моему, ты не...

356
00:35:38,042 --> 00:35:40,708
Да. Почему бы нет?

357
00:35:41,000 --> 00:35:45,708
Давай ты расскажешь этой чудесной фроляйн
всё, что ты рассказываешь своим ученикам?

358
00:35:46,458 --> 00:35:48,333
Я с удовольствием.

359
00:35:49,417 --> 00:35:50,917
Понимаете...

360
00:35:51,083 --> 00:35:54,500
Национал-социалистическая партия -
это народная партия, вот и все.

361
00:35:55,000 --> 00:36:00,417
Мы хотим вернуться на Землю
с посланием мира и единства

362
00:36:00,500 --> 00:36:03,542
с помощью любви и добродетели.

363
00:36:03,625 --> 00:36:06,917
И доброты, например.

364
00:36:07,167 --> 00:36:10,958
Мы здоровы душой и телом.

365
00:36:11,042 --> 00:36:15,083
Наш дух храбр и искренен.

366
00:36:15,125 --> 00:36:20,625
Мы достигли этого потому что мы сильны
и объединены одной целью.

367
00:36:21,708 --> 00:36:24,542
Нет такой веры, которая сравнится с нашей...

368
00:36:24,667 --> 00:36:30,250
Потому что мир и единство - это наш дар человечеству.

369
00:36:32,333 --> 00:36:36,750
— То, что нужно знать вам и всем землянам...
— Да, да. Я поняла.

370
00:36:39,833 --> 00:36:41,542
Это хорошо.

371
00:36:43,375 --> 00:36:45,208
Это сработает.

372
00:36:46,500 --> 00:36:49,292
Ты мне нужна.

373
00:36:50,500 --> 00:36:52,875
А тебя...

374
00:36:53,542 --> 00:36:55,583
Я хочу.

375
00:36:55,833 --> 00:36:59,125
Ладно, пошли на встречу к президенту.

376
00:37:20,875 --> 00:37:22,708
Госпожа президент...

377
00:37:23,833 --> 00:37:26,250
Вот чудо, о котором вы просили.

378
00:37:46,125 --> 00:37:49,958
— Кто этот человек?
— Он поведет войска избирательной кампании.

379
00:37:59,208 --> 00:38:01,917
Рената, прошу...

380
00:38:07,500 --> 00:38:09,417
Все очень просто.

381
00:38:10,208 --> 00:38:11,958
Мир болен...

382
00:38:12,792 --> 00:38:15,292
А мы - врачи.

383
00:38:15,833 --> 00:38:19,583
У мира анемия, а мы - витамин.

384
00:38:19,833 --> 00:38:23,667
Мир устал, но мы - его сила.

385
00:38:24,167 --> 00:38:27,917
Мы пришли, чтобы снова вылечить мир.

386
00:38:28,208 --> 00:38:29,917
Тяжелым трудом...

387
00:38:30,667 --> 00:38:35,292
Честностью, ясностью, благопристойностью.

388
00:38:36,333 --> 00:38:43,625
Мы - дети любящих матерей и смелых отцов.

389
00:38:44,792 --> 00:38:50,083
Мы - воплощение любви и отваги.

390
00:38:50,500 --> 00:38:56,167
Мы - божественный и научный дар.

391
00:38:56,667 --> 00:38:59,917
Мы - ответ на вопрос.

392
00:39:00,542 --> 00:39:05,000
Мы - обещание, данное всему человечеству.

393
00:39:06,042 --> 00:39:10,250
Мы поднимаем руку во имя нации.

394
00:39:10,542 --> 00:39:13,333
Мы шагаем под удары одного барабана.

395
00:39:13,417 --> 00:39:16,875
Мы шагаем под ритм единого сердца мира.

396
00:39:17,500 --> 00:39:21,792
Мы - люди, которые будут носить своих детей на плечах.

397
00:39:21,875 --> 00:39:26,208
Как нас носили наши отцы и их отцы до нас.

398
00:39:26,833 --> 00:39:31,000
Мы - единый, сильный народ.

399
00:39:31,333 --> 00:39:36,375
Мы - народ, который обладает уверенностью.
Внутренней уверенностью.

400
00:39:36,667 --> 00:39:40,833
Мы неуязвимы и мы не знаем страха.

401
00:39:42,792 --> 00:39:47,708
Потому что нас объединяет истина.

402
00:40:02,167 --> 00:40:04,250
Три месяца спустя

403
00:40:04,333 --> 00:40:08,250
Лунные нацисты грядут.
Что с вами такое, неужели вы не видите?

404
00:40:08,375 --> 00:40:10,375
Слушайте, я там был.
Я вам говорю.

405
00:40:10,417 --> 00:40:14,667
У них там лунная база, целая космическая заварушка,
и они прилетят захватить нас.

406
00:40:14,750 --> 00:40:18,583
О, вы никогда не слушаете, да?
Послушайте, потому что они прилетят, они прилетят.

407
00:40:18,667 --> 00:40:23,583
Они прилетят за нами. Почему вы меня не слушаете? Я же...

408
00:40:26,375 --> 00:40:27,875
Рената?

409
00:40:28,583 --> 00:40:30,583
Вашингтон. Джеймс Вашингтон.

410
00:40:30,583 --> 00:40:32,833
— Я так рада, что ты жив?
— Это ты?

411
00:40:32,833 --> 00:40:34,167
Да!

412
00:40:34,250 --> 00:40:37,583
Смотрите, я поймал одну!
Из-за этой сучки я стал белый как снежинка!

413
00:40:37,667 --> 00:40:39,500
Давай, народ, помогите мне!

414
00:40:50,792 --> 00:40:52,542
Помогите!

415
00:40:53,042 --> 00:40:55,125
Я спасла тебе жизнь.

416
00:40:59,375 --> 00:41:04,667
Значит, вы ранее погибший, черный мужчина-модель...

417
00:41:04,750 --> 00:41:07,542
Который вдруг стал живым белым бомжем

418
00:41:07,625 --> 00:41:12,083
после выходных, проведенных на Луне. Все верно?

419
00:41:12,208 --> 00:41:16,083
— Да, все верно.
— Хм, значит, я все-таки слушал.

420
00:41:16,208 --> 00:41:21,917
А вы - Нейл Армстронг после операции по смене пола. Это верно?

421
00:41:22,292 --> 00:41:25,792
Нет, это не верно.
Вы совсем не слушали.

422
00:41:26,292 --> 00:41:28,875
Меня зовут Рихтер.
Рената Рихтер.

423
00:41:28,917 --> 00:41:34,500
Я пыталась спасти жизнь этому человеку
и я думаю, что он - глупый, инфантильный и неблагодарный.

424
00:41:34,833 --> 00:41:39,750
Так. Спросите мисс лунную нацистку, был я
или не был на темной стороны Луны.

425
00:41:42,083 --> 00:41:45,625
Да, мистер Джеймс Вашингтон был на темной стороне Луны.

426
00:41:45,750 --> 00:41:48,000
Вот, а я вам что говорил.

427
00:41:48,250 --> 00:41:53,125
Я черный, но сейчас я белый.
Я летал на темную сторону Луны, но уже вернулся.

428
00:41:53,167 --> 00:41:56,083
И нацисты прилетят, чтобы убить всех нас.

429
00:41:56,167 --> 00:42:00,333
И вы, ребята, здорово пожалеете,
что не слушали меня.

430
00:42:04,125 --> 00:42:08,542
Мистер Джеймс Вашингтон, почему ты такой расстроенный?
И такой злой?

431
00:42:08,792 --> 00:42:11,708
— Отвали.
— Но я не понимаю.

432
00:42:11,792 --> 00:42:14,417
В смысле... мы же сделали тебя белым.

433
00:42:14,667 --> 00:42:18,417
Мы научили тебя принципам национал-социалистов о мире и единстве.

434
00:42:18,458 --> 00:42:21,958
Вы лишили меня всего.

435
00:42:22,042 --> 00:42:24,792
Моей расы, моей личности, моей карьеры.

436
00:42:24,875 --> 00:42:29,083
И я уже начинаю думать, что и чертова разума тоже.
То есть вообще всего.

437
00:42:29,542 --> 00:42:31,542
Ты знаешь этот фильм?

438
00:42:32,750 --> 00:42:34,000
Да.

439
00:42:34,750 --> 00:42:36,333
Отлично.

440
00:42:36,333 --> 00:42:37,708
Идем.

441
00:42:38,208 --> 00:42:42,000
Пойдем. Я тебе все объясню, и ты все поймешь.

442
00:42:44,667 --> 00:42:47,917
Ну ты и странная телка.
Надо признать.

443
00:42:48,583 --> 00:42:50,458
Знаешь, попкорн с тебя.

444
00:42:50,458 --> 00:42:55,458
125 минут спустя

445
00:42:57,125 --> 00:42:59,708
Блин, ну и херня.

446
00:43:07,083 --> 00:43:08,583
Это было...

447
00:43:09,500 --> 00:43:14,250
— Так долго.
— Да. Могли бы и урезать чутка.

448
00:43:15,375 --> 00:43:17,542
Он дразнил Великого Фюрера.

449
00:43:18,167 --> 00:43:21,292
У меня такое ощущение, что ты далеко
не всё знаешь о нацистах.

450
00:43:22,292 --> 00:43:26,250
— Но я - нацистка.
— Да, я знаю, но ты не такая...

451
00:43:27,000 --> 00:43:31,583
Ну, как они.
Куча тупых быков.

452
00:43:32,583 --> 00:43:35,250
Нет, я уверена, что это хорошие мальчики,

453
00:43:35,375 --> 00:43:38,167
верные Рейху и свои матерям.

454
00:43:38,375 --> 00:43:41,083
Смотри, они носят символ любви.

455
00:43:41,458 --> 00:43:43,958
— Свастика?
— Да.

456
00:43:44,083 --> 00:43:46,083
Что-то я не слышал, чтобы ее так раньше называли.

457
00:43:46,292 --> 00:43:48,958
Нет, нет, нет!
Нет, нет, нет!

458
00:43:54,375 --> 00:43:57,125
— Добрый вечер, мальчики.
— Что это тут у нас?

459
00:43:57,292 --> 00:44:00,250
Что тут у нас, блондиночка, голубые глаза,
классные сиськи.

460
00:44:00,292 --> 00:44:02,792
Даже у Гитлера бы встал.

461
00:44:03,792 --> 00:44:08,750
— Я разберусь. Слушайте, парни, нам не нужны неприятности.
— А ну свалил отсюда, бомжара.

462
00:44:08,833 --> 00:44:11,083
Слушайте, я вам таких забавных историй расскажу.
Вы не поверите...

463
00:44:11,125 --> 00:44:13,208
Хватит, довольно.

464
00:44:16,500 --> 00:44:19,375
Ей нужна хорошая война.

465
00:44:19,583 --> 00:44:23,125
Война всегда прибавляет популярности президенту.

466
00:44:23,208 --> 00:44:27,875
Ну, с этим я ей смогу помочь.

467
00:44:29,292 --> 00:44:30,917
В каком смысле?

468
00:44:31,042 --> 00:44:35,333
Одно мое слово, и начнется лунное вторжение.

469
00:44:39,708 --> 00:44:42,708
— Ты никогда не выходишь из роли, да?
— Нет.

470
00:44:44,125 --> 00:44:46,833
Меня не сломить.

471
00:44:47,542 --> 00:44:50,250
— Ты так приятно пахнешь.
— Время пришло.

472
00:44:52,250 --> 00:44:54,250
Я покажу тебе мои планы.

473
00:44:55,125 --> 00:44:56,750
Вернись сюда.

474
00:45:05,875 --> 00:45:08,125
Смотри, смотри.
Я отметил на карте кое-что.

475
00:45:08,917 --> 00:45:10,375
О, здоровяк.

476
00:45:10,458 --> 00:45:12,417
Одна работа, никакой потехи?

477
00:45:19,083 --> 00:45:23,000
Послушай, как ты думаешь,
если я задушу президента...

478
00:45:23,083 --> 00:45:25,542
Войска присоединятся к нам?

479
00:45:27,292 --> 00:45:30,917
Когда я прикажу начать лунное вторжение,

480
00:45:31,583 --> 00:45:33,583
кровопролитие будет громким.

481
00:45:34,958 --> 00:45:38,542
После того, как я устраню Лунного Фюрера.

482
00:45:49,875 --> 00:45:51,583
Клаус Адлер.

483
00:46:02,292 --> 00:46:03,583
Хайль Гитлер!

484
00:46:05,083 --> 00:46:07,708
Правильно - не Гитлер!

485
00:46:09,125 --> 00:46:14,208
Итак, Клаус, клоун присоединится к нам?

486
00:46:15,792 --> 00:46:18,208
Что, вы все купили билеты?

487
00:46:20,875 --> 00:46:24,375
Так, может, ты познакомишь меня со своими друзьями?

488
00:46:25,958 --> 00:46:29,250
А ну убери от меня свои грабли, салага сраный!

489
00:46:30,542 --> 00:46:33,583
Я сделаю так, что ты об этом не пожалеешь.
Пожалуйста, отпусти меня.

490
00:46:33,625 --> 00:46:36,583
Приступайте, лунный капрал.

491
00:46:47,500 --> 00:46:54,417
И ты решил устранить Лунного Фюрера?

492
00:46:58,167 --> 00:47:02,625
Тебе известно, каково наказание за государственную измену?

493
00:47:09,125 --> 00:47:13,083
Говорит флагман "Зигфрид".

494
00:47:13,167 --> 00:47:17,250
Мы достигли орбиты и мы готовы выпустить Валькирий.

495
00:47:18,542 --> 00:47:20,375
Флагман "Генрих" готов к атаке.

496
00:47:20,917 --> 00:47:23,708
Флагман "Битерольф" готов к атаке.

497
00:47:31,917 --> 00:47:35,458
— Флот готов, мой фюрер.
— Прекрасно.

498
00:47:35,708 --> 00:47:38,583
Им придется дождаться моего возвращения.

499
00:47:38,667 --> 00:47:44,708
И тогда мы начнем операцию "Метеорблицкриг".

500
00:47:44,792 --> 00:47:50,125
Мы сотрем этих недолюдей...

501
00:47:50,250 --> 00:47:53,458
С лица Земли.

502
00:47:53,750 --> 00:47:55,417
Клаус!

503
00:48:04,917 --> 00:48:09,125
Я хочу сказать тебе, что не хочу иметь
ничего общего с твоими планами.

504
00:48:09,167 --> 00:48:11,458
Ты, нацистский кусок дерьма.

505
00:48:13,250 --> 00:48:17,042
О, что ж.
Нет худа без добра.

506
00:48:17,167 --> 00:48:21,333
Теперь я смогу уничтожить всех врагов Рейха одним махом.

507
00:48:24,458 --> 00:48:28,292
Прощай, фюрер-марионетка.

508
00:49:04,042 --> 00:49:07,125
Он повелся на старое-доброе предложение минета.

509
00:49:09,417 --> 00:49:11,958
Боже, ну нацисты и тупые.

510
00:49:12,458 --> 00:49:14,917
Отдаю должное твоей меткости.

511
00:49:20,375 --> 00:49:25,167
Жаль. Она была такой славной девочкой.
Придется убить ее позже.

512
00:49:26,458 --> 00:49:28,917
Так все было по-настоящему?

513
00:49:29,042 --> 00:49:33,750
— Все это время.
— Никогда не сомневайся в нацисте, прекрасная фроляйн.

514
00:49:41,458 --> 00:49:44,417
Прощай, модница.

515
00:49:45,500 --> 00:49:47,875
Мне нужно завоевать планету.

516
00:50:14,625 --> 00:50:19,417
Я только вот это возьму.

517
00:50:19,958 --> 00:50:21,375
Пока!

518
00:50:23,792 --> 00:50:25,958
Удачно прожить остаток жизни.

519
00:50:27,833 --> 00:50:30,292
Это просто охуеть.

520
00:50:34,833 --> 00:50:38,417
Они развиваются как обычные женщины.
Но посмотри.

521
00:50:38,500 --> 00:50:43,083
Здесь, нет волос, нет волос.
Как у маленьких девочек.

522
00:50:43,625 --> 00:50:48,375
А если и есть волосы, то они похожи...

523
00:50:48,625 --> 00:50:51,792
На усы Великого Фюрера.

524
00:50:53,750 --> 00:50:56,292
Хотя эти картинки меня заводят.

525
00:50:58,000 --> 00:50:59,708
Зиг хайль!

526
00:51:09,000 --> 00:51:10,667
Герр Адлер.

527
00:51:11,042 --> 00:51:12,958
Где фюрер?

528
00:51:14,042 --> 00:51:18,000
Фюрер умер.
Да здравствует новый фюрер.

529
00:51:18,083 --> 00:51:20,958
Это я, если вы не поняли.

530
00:51:27,167 --> 00:51:28,542
Зиг хайль!

531
00:51:29,042 --> 00:51:30,542
Сюда.

532
00:51:32,333 --> 00:51:33,792
Клаус!

533
00:51:56,958 --> 00:51:58,625
Хайль Гитлер!

534
00:52:02,625 --> 00:52:07,208
Отныне, конечно, правильно "Хайль Адлер".

535
00:52:19,292 --> 00:52:21,958
Время - это...

536
00:52:22,542 --> 00:52:24,625
... грех.

537
00:52:25,667 --> 00:52:27,542
Увидимся в Вальхалле.

538
00:53:12,250 --> 00:53:15,417
В 5.45 начинаем ответный огонь.

539
00:53:15,917 --> 00:53:19,875
Каждая бомба должна быть отомщена.

540
00:53:20,083 --> 00:53:23,208
Операция "Метеорблицкриг" начнется!

541
00:54:03,125 --> 00:54:07,167
Спасибо, Келли. Несколько минут назад
Нью-Йорк подвергся нападению.

542
00:54:07,250 --> 00:54:12,708
Свидетели утверждают, что видели сотни НЛО,
которые внезапно появились в небе и открыли огонь.

543
00:54:13,292 --> 00:54:17,167
Билли, снимай! Снимай! Ты снимаешь?

544
00:54:17,250 --> 00:54:20,000
Келли, НЛО как минимум 20 метров в ширину.

545
00:54:20,042 --> 00:54:24,583
Я вижу какие-то орудия, которые висят снизу.

546
00:54:24,583 --> 00:54:28,333
О, боже! Они начали стрелять!
Они начали стрелять!

547
00:54:28,333 --> 00:54:29,667
Я сваливаю отсюда нахрен!

548
00:54:29,750 --> 00:54:33,000
Информации мало.
Но вот, что нам известно на данный момент.

549
00:54:33,250 --> 00:54:37,375
— Так, видите ли, дело в том, что этот Клаус...
— Я понимаю, что ты задумала.

550
00:54:38,625 --> 00:54:42,208
— Это прекрасно.
— Это прекрасно?

551
00:54:42,458 --> 00:54:45,417
Великолепно. Теперь я - президент в военное время.

552
00:54:45,500 --> 00:54:48,292
Всех президентов, которые начали войну в свой первый срок,

553
00:54:48,292 --> 00:54:51,708
всегда переизбирают, я уж думала, что придется бомбить
Австралию или типа того.

554
00:54:52,208 --> 00:54:55,417
Но нет, ты все сделала как надо...

555
00:54:56,583 --> 00:55:00,125
— Кто это вообще такие?
— Нацисты.

556
00:55:00,625 --> 00:55:04,958
— С Луны.
— Настоящие нацисты?

557
00:55:05,042 --> 00:55:08,125
Срань Господня, становится все лучше и лучше.

558
00:55:08,208 --> 00:55:11,167
Ты просто волшебница, детка.

559
00:55:11,333 --> 00:55:15,875
Мы ведь только их смогли действительно
победить в честном бою?

560
00:55:17,542 --> 00:55:20,958
Я прямо как Франклин Ди Рузвельт.
Только, знаешь, у меня паралича нет.

561
00:55:21,083 --> 00:55:23,375
Я знала, что вам понравится.

562
00:55:23,667 --> 00:55:30,417
Так, если вы - Рузвельт, то кто ваш генерал Паттон
или, знаете, МакАртур?

563
00:55:30,750 --> 00:55:33,500
Господин министр обороны, какие у вас мысли на этот счет?

564
00:55:33,542 --> 00:55:35,125
Отправьте ее.

565
00:55:37,333 --> 00:55:40,125
— Меня?
— Эй, ты же волшебница.

566
00:55:40,250 --> 00:55:42,708
Наверняка, и от пуль увернешься.

567
00:55:43,333 --> 00:55:47,458
— Я даже не знаю...
— Что надеть? Ты что-нибудь придумаешь, как всегда.

568
00:55:47,583 --> 00:55:49,250
Госпожа Президент...

569
00:55:49,958 --> 00:55:52,000
Готовы держать ответ?

570
00:56:20,292 --> 00:56:24,083
Это космические нацисты!

571
00:56:42,292 --> 00:56:45,833
Отвези нас за город.
Нам нужно вернуться на Луну.

572
00:56:45,917 --> 00:56:48,000
Нас? Нет, нет, нет! Понимаешь?
"Мы" подразумевает меня.

573
00:56:48,042 --> 00:56:49,625
— И я не полечу.
— Значит, ты ничего не понимаешь!

574
00:56:49,625 --> 00:56:51,417
У них "Гибель богов".

575
00:56:51,458 --> 00:56:52,875
Да мне плевать, что там у них.

576
00:56:52,958 --> 00:56:56,375
— Я не вернусь в то место, ни за что!
— Ты хочешь так выглядеть до конца жизни?

577
00:56:56,500 --> 00:56:59,292
Отлично, теперь я во всем виноват.

578
00:57:01,042 --> 00:57:05,625
— Впустите меня.
— Я не герой, Джеймс.

579
00:57:06,208 --> 00:57:08,208
Ты мне нужен.

580
00:57:49,083 --> 00:57:51,542
Ты умеешь управлять этой штукой?

581
00:57:52,542 --> 00:57:56,875
Ну, наверное, это не сложнее, чем
играть в "Винг Коммандер".

582
00:57:56,917 --> 00:57:59,667
Попробуем...

583
00:58:25,792 --> 00:58:29,833
Я клянусь, у нас нет ничего на Луне.

584
00:58:29,917 --> 00:58:31,833
— Япония?
— Это не наше.

585
00:58:31,917 --> 00:58:33,583
— Китай?
— Это не наше.

586
00:58:33,667 --> 00:58:35,667
Это уж чертовски точно не наше.

587
00:58:35,750 --> 00:58:39,500
— Я признаюсь.
— Да, Северная Корея? В чем признаетесь?

588
00:58:39,625 --> 00:58:41,917
Космические корабли наши.

589
00:58:42,833 --> 00:58:47,542
Наш любимый лидер спроектировал
и построил их сам.

590
00:58:54,167 --> 00:58:59,042
— Чего смешного?
— Ладно, Северная Корея. Садитесь.

591
00:59:12,292 --> 00:59:17,083
— Значит, это были вы, Индия, я так и знал.
— Нет, нет! Это символ мира.

592
00:59:17,208 --> 00:59:20,500
— Это символ мира.
— Да хватит уже, придурки!

593
00:59:20,583 --> 00:59:26,000
Эти ребята - нацисты, самые что ни на есть настоящие.

594
00:59:26,167 --> 00:59:29,250
Они прятались на Луне и ждали момента, чтобы напасть.

595
00:59:29,458 --> 00:59:33,167
Мой вопрос в том, что вы все собираетесь с этим делать?

596
00:59:33,208 --> 00:59:36,542
Потому что у нас совершенно случайно
оказался козырь в рукаве.

597
00:59:36,625 --> 00:59:39,750
И я уверена, что вы все будете за это благодарны.

598
00:59:39,917 --> 00:59:46,208
Позвольте представить вам корабль
для исследования Марса - ЮСС "Джордж Дабл Ю Буш".

599
00:59:50,750 --> 00:59:53,708
Отличная работа, передайте офицеру Тайлеру, пожалуйста.

600
00:59:57,000 --> 01:00:00,542
Вот траектория, каково наше стартовое окно?

601
01:00:01,000 --> 01:00:03,125
Капитан на мостике.

602
01:00:14,208 --> 01:00:18,417
Вражеский флот развернул полномасштабную
воздушную атаку на Соединенные штаты.

603
01:00:18,500 --> 01:00:23,708
Эти цеппелины, судя по всему, - носители
и они ведут боевые действия в термосфере.

604
01:00:23,750 --> 01:00:28,750
Каждый из них несет примерно 200
вражеских кораблей, и они крайне...

605
01:00:29,500 --> 01:00:32,583
Гнев отвергнутой женщины страшнее ада, герр Адлер.

606
01:00:33,000 --> 01:00:36,375
Ладно, ребятишки, пора начинать шоу.

607
01:00:46,542 --> 01:00:49,833
Вивиан, отлично выглядишь!
Как у вас там дела?

608
01:00:49,875 --> 01:00:51,917
Госпожа Президент, лучше просто некуда.

609
01:00:51,958 --> 01:00:54,875
У меня тут десятки мегатонн ядерных боеголовок,

610
01:00:54,917 --> 01:00:58,667
которыми я тщательно нашпигую фашистскую задницу Клауса.

611
01:00:58,750 --> 01:01:02,042
— Как только я его обнаружу.
— Продолжай, надирай задницы.

612
01:01:02,125 --> 01:01:04,958
Посмотрим, на что способна эта крошка!

613
01:01:38,667 --> 01:01:42,833
Работа на оптимальной мощности.
Расход боеприпасов в пределах нормы.

614
01:01:57,250 --> 01:02:02,500
Мы попали под очень сильный огонь.
Требуется подкрепление сейчас же!

615
01:02:05,125 --> 01:02:06,833
Это еще что, черт подери, такое?

616
01:02:06,917 --> 01:02:10,083
Добрый день, друзья. Это австралийский корабль
"Данди 01". Готов навалять.

617
01:02:10,208 --> 01:02:12,125
"Спитфайр" присоединяется.

618
01:02:12,292 --> 01:02:15,208
Держитесь там, дабл Ю.
Канада вступает в бой.

619
01:02:15,250 --> 01:02:18,000
Это прямое нарушение мировой космической конвенции,

620
01:02:18,042 --> 01:02:20,292
которую вы подписали, все вы!

621
01:02:20,417 --> 01:02:23,042
"Мир" готов к участию в сражении.

622
01:02:27,083 --> 01:02:29,500
Его же уничтожили.

623
01:02:29,875 --> 01:02:34,167
Это возмутительно, вы все лжецы,
как мой бывший бывший муж.

624
01:02:35,458 --> 01:02:39,875
— Спокойно, дамочка, спокойно.
— Я тебе на дамочка, Пинко.

625
01:02:39,917 --> 01:02:42,250
Так, у кого нет вооруженного космического корабля?

626
01:02:42,917 --> 01:02:45,917
Отлично, отлично. Просто отлично.

627
01:02:46,583 --> 01:02:49,125
— Вы все дали мне слово.
— Но вы-то свое нарушили.

628
01:02:49,125 --> 01:02:51,958
Мы всегда его нарушаем, такая уж у нас работа.

629
01:02:52,458 --> 01:02:54,542
Хорошо, ладно, ладно, ладно!

630
01:02:54,625 --> 01:02:58,667
Давайте сначала отмудохаем этих козлов,
а детали обсудим позже.

631
01:03:23,083 --> 01:03:25,125
Герои Первого Флота,

632
01:03:25,250 --> 01:03:27,875
продолжайте нападение до последнего человека,

633
01:03:27,958 --> 01:03:30,708
и помните, что вы сражаетесь за Рейх!

634
01:03:30,708 --> 01:03:32,792
Откуда, черт возьми, они взялись!

635
01:03:38,583 --> 01:03:42,042
Подготовить подходящую форму для фюрера.

636
01:03:50,417 --> 01:03:53,958
Родина зовет своих детей!

637
01:03:54,208 --> 01:04:01,250
Это устройство завершит самую
большую машину всех времен!

638
01:04:01,708 --> 01:04:06,250
— "Гибель богов" взлетит!
— Хайль Адлер!

639
01:04:30,125 --> 01:04:32,125
Это прекрасно.

640
01:04:42,417 --> 01:04:45,833
— Черт, куда мы летим?
— К "Гибели богов".

641
01:04:46,250 --> 01:04:48,667
Я думаю, что Клаус будет там.

642
01:04:58,750 --> 01:05:00,917
Ну как тебе такое? Герр Адлер?

643
01:05:01,250 --> 01:05:03,375
Ладно, что там за тема с Луной?

644
01:05:03,375 --> 01:05:06,625
Давайте-ка мы туда слетаем
и немного им наваляем?

645
01:05:08,250 --> 01:05:11,750
Клаус, детка, я лечу за тобой.

646
01:05:23,792 --> 01:05:26,042
Ахтунг!

647
01:05:27,333 --> 01:05:29,250
Хайль Адлер!

648
01:05:31,833 --> 01:05:33,500
Хайль!

649
01:05:35,833 --> 01:05:37,417
Вольно.

650
01:05:38,750 --> 01:05:40,792
Ну?

651
01:05:41,375 --> 01:05:45,625
Флот Земли будет в зоне поражения
через 20 минут.

652
01:05:49,000 --> 01:05:53,125
— Ваши подразделения готовы?
— Мы ждем доктора Рихтера.

653
01:06:03,792 --> 01:06:07,875
— Что за место такое, черт подери?
— Это - "Гибель богов".

654
01:06:08,000 --> 01:06:10,292
Она освободит Землю.

655
01:06:10,708 --> 01:06:12,583
Вообще-то,

656
01:06:13,167 --> 01:06:15,917
это самая большая боевая машина,
когда-либо созданная человеком.

657
01:06:21,292 --> 01:06:27,125
— Здесь мостик. Я пойду туда.
— Мне нужно найти твоего отца, так что...

658
01:06:27,250 --> 01:06:30,500
— Как ты думаешь, где он?
— Я думаю, что ты найдешь его здесь.

659
01:06:30,833 --> 01:06:34,708
Попробуй прокрасться туда и, пожалуйста,
отключи двигатели.

660
01:06:35,125 --> 01:06:40,542
— Иначе Земля будет уничтожена.
— Взял на заметку: отключить двигатели. Понял.

661
01:06:42,167 --> 01:06:45,083
— О. Нет, нет, нет, нет.
— Что?
— Будь осторожна.

662
01:06:45,208 --> 01:06:46,875
— В смысле, ты ж понимаешь...
— Что?

663
01:06:47,500 --> 01:06:51,208
— Потому что я тебе нравлюсь.
— Точно...

664
01:06:51,250 --> 01:06:53,042
О, да брось, хоть чуточку.
То есть...

665
01:06:58,792 --> 01:07:00,292
Я тебе нравлюсь?

666
01:07:19,125 --> 01:07:22,250
Есть визуальный контакт
с крепостью нацистов, капитан.

667
01:07:24,292 --> 01:07:27,083
Банально и преувеличенно, как обычно, Клаус.

668
01:07:27,833 --> 01:07:30,750
Так, народ, давайте-ка запустим ядерные ракеты.

669
01:07:30,875 --> 01:07:34,542
— Я объявляю эту крепость зоной свободного огня.
— Но, капитан, там же женщины и дети.

670
01:07:34,583 --> 01:07:37,750
Соединенные штаты Америки не ведут переговоры с террористами.

671
01:07:43,458 --> 01:07:46,667
— Главная боеголовка на вспомогательное орудие.
— Понял.

672
01:07:47,125 --> 01:07:50,333
— Подготовить все орудия к наземной бомбардировке.
— Ядерные ракеты, блять, пошли!

673
01:07:53,625 --> 01:07:55,208
Ракеты пошли.

674
01:08:32,208 --> 01:08:33,833
Отличная работа!

675
01:08:39,333 --> 01:08:40,750
Отойди!

676
01:08:46,458 --> 01:08:49,500
Кто посмел меня побеспокоить?
Кто посмел меня побеспокоить?

677
01:08:50,208 --> 01:08:52,333
Доктор Рихтер!

678
01:08:52,500 --> 01:08:56,583
— Сколько времени вам нужно?
— "Гибель богов" взлетит, мой фюрер.

679
01:08:57,000 --> 01:09:00,000
Она будет готова к нашей финальной победел.

680
01:09:00,250 --> 01:09:02,708
Хватит лапшу вешать.
Сколько еще?

681
01:09:02,708 --> 01:09:05,417
Скажем, 3 месяца плюс, минус.

682
01:09:05,542 --> 01:09:07,625
Может, немного раньше, может, немного позже.

683
01:09:07,750 --> 01:09:09,833
У вас есть 3 минуты.

684
01:09:11,583 --> 01:09:15,500
Он бросил трубку. Это же не так просто.
Россию завоевали не за один день...

685
01:09:15,542 --> 01:09:17,042
Эй, коновал!

686
01:09:17,667 --> 01:09:19,167
Помнишь меня?

687
01:09:19,292 --> 01:09:20,542
Нет.

688
01:09:20,750 --> 01:09:23,750
Лунный шпион, которого ты превратил в снежинку.

689
01:09:28,208 --> 01:09:31,083
Запустить гелиевые двигатели.

690
01:09:36,625 --> 01:09:38,167
Сейчас же!

691
01:09:41,667 --> 01:09:43,792
Запустить двигатели.

692
01:09:58,542 --> 01:10:01,250
О, черт, она завелась.

693
01:10:31,042 --> 01:10:34,500
У него точно самый маленький член во вселенной.

694
01:10:38,583 --> 01:10:40,167
Зарядить пушки.

695
01:10:43,000 --> 01:10:44,792
Время....

696
01:10:48,583 --> 01:10:50,458
Ёбнуть в ответ.

697
01:11:04,625 --> 01:11:07,708
Всем занять позиции вокруг этого
толстого фаллоса,

698
01:11:07,708 --> 01:11:10,750
и ждать моей команды открыть огонь.

699
01:11:18,167 --> 01:11:21,125
— Атака подтверждена.
— Мочи.

700
01:11:28,833 --> 01:11:30,833
Черт!

701
01:11:32,958 --> 01:11:35,167
— Пушки готовы к стрельбе?
— Готовы.

702
01:11:35,417 --> 01:11:39,375
Но Земля находится ниже горизонта,
по другую сторону Луны.

703
01:11:39,792 --> 01:11:41,375
Мы не можем выстрелить.

704
01:11:42,333 --> 01:11:44,042
Вчера была полная Луна.

705
01:11:45,125 --> 01:11:47,833
Давайте сделаем новый горизонт.

706
01:11:47,833 --> 01:11:49,625
Открыть огонь.

707
01:12:45,625 --> 01:12:47,167
Что за хуйня?

708
01:12:58,750 --> 01:13:04,000
Перезапустить систему.
К орудию, сержант.

709
01:13:24,208 --> 01:13:26,375
Мы еще посмотрим...

710
01:13:27,958 --> 01:13:31,542
Метательные орудия "Гибели богов" сделаны
из металлического водорода.

711
01:13:31,833 --> 01:13:35,667
Такого агрегатного состояния можно достичь
лишь с помощью колоссального давления...

712
01:13:36,333 --> 01:13:39,333
Государственный гимн.
Для поднятия боевого духа, разбить стекло.

713
01:13:39,333 --> 01:13:41,417
Воздействие может быть разнообразным.

714
01:14:03,833 --> 01:14:05,625
Некогда сейчас петь!

715
01:14:08,083 --> 01:14:09,833
Это ложная тревога!

716
01:14:15,250 --> 01:14:20,625
Вы все имбецилы?
Идите и посмотрите, в чем дело!

717
01:14:21,042 --> 01:14:22,708
Бегом-марш!

718
01:14:46,792 --> 01:14:51,083
— Рената.
— Я не позволю тебе этого сделать.

719
01:14:51,208 --> 01:14:55,083
Что же ты сделаешь?
Застрелишь меня?

720
01:15:11,292 --> 01:15:13,333
Хорошая девочка...

721
01:15:15,667 --> 01:15:19,250
Рената Рихтер, моя наречённая.

722
01:15:19,458 --> 01:15:22,958
Ты уничтожила нечто прекрасное,
нечто великолепное.

723
01:15:22,958 --> 01:15:26,458
Мир будущего, населенный
арийскими детьми.

724
01:15:26,583 --> 01:15:28,958
Нашими арийскими детьми!

725
01:15:31,500 --> 01:15:35,875
Но ты предала меня, и ты за это поплатишься.

726
01:15:37,250 --> 01:15:40,458
Твоя красота будет служить украшением стола Одина.

727
01:15:40,583 --> 01:15:44,750
— Клаус! Подожди! Позволь мне сказать.
— Сейчас?

728
01:15:46,917 --> 01:15:49,792
— Я немного занят.
— Я всегда уважала тебя.

729
01:15:50,667 --> 01:15:53,000
Как фюрера

730
01:15:53,167 --> 01:15:54,750
и как мужчину.

731
01:15:55,417 --> 01:15:58,000
Я даже любила тебя.

732
01:15:58,208 --> 01:16:00,500
Я принадлежу тебе.

733
01:16:01,042 --> 01:16:02,583
Тебе.

734
01:16:03,542 --> 01:16:05,417
Миленькая речь.

735
01:16:06,458 --> 01:16:09,167
Но уже слишком поздно, моя дорогая.
Ауфидерзеен.

736
01:16:09,500 --> 01:16:12,417
Я понимаю.
Я прославляю тебя.

737
01:16:13,875 --> 01:16:15,708
Мой Клаус.

738
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
Зиг хайль, мой фюрер.

739
01:16:38,125 --> 01:16:42,000
— Вашингтон, ты меня слышишь? Вашингтон?
— Ты где?

740
01:16:42,083 --> 01:16:45,083
— Нужно отключить двигатель!
— Я пытаюсь.

741
01:16:45,083 --> 01:16:46,417
Черт.

742
01:18:59,958 --> 01:19:02,292
Поздравляю.

743
01:19:03,125 --> 01:19:04,792
Дай пять.

744
01:19:07,375 --> 01:19:09,542
Что ж, какое-то разочарование.

745
01:19:13,167 --> 01:19:16,667
Как ты думаешь, он мучился?
Хоть немножко?

746
01:19:16,792 --> 01:19:22,500
Вивиан, я знала, что ты справишься.
Ты классная и развратная. Поздравляю.

747
01:19:23,167 --> 01:19:26,042
— Что такое Гелий-з?
— Гелий.

748
01:19:27,083 --> 01:19:28,708
Ты сказала "Гелий-3"?

749
01:19:28,750 --> 01:19:33,125
Да, там примерно 15-20 башен, которые,
судя по всему, заполнены это фигней.

750
01:19:33,667 --> 01:19:36,292
— Он наш.
— Правда? Почему?

751
01:19:36,333 --> 01:19:41,250
Гелий-3 обеспечит США энергетическую независимость
на ближайшую тысячу лет.

752
01:19:42,667 --> 01:19:44,250
Да, это наше.

753
01:19:46,458 --> 01:19:48,917
Нет, нет, нет. Выслушайте меня.
Послушайте меня.

754
01:19:49,083 --> 01:19:52,625
Луна - это американская земля.
Флаг-то на Луне звездно-полосатый.

755
01:19:52,750 --> 01:19:55,167
Кто победил лунных нацистов?
Мы.

756
01:19:55,292 --> 01:19:59,667
Ну, да, да, ладно, вы немножко помогали,
но на самом деле все как во Вторую мировую...

757
01:19:59,667 --> 01:20:01,542
А кто ее выиграл?
Мы.

758
01:20:02,083 --> 01:20:05,125
— Вы врете.
— Вы мне не верите?

759
01:20:05,208 --> 01:20:07,667
Кино посмотрите.
В кино не врут.

760
01:20:08,708 --> 01:20:10,458
Только не ботинком, Господи.

761
01:20:11,625 --> 01:20:13,833
Вивиан, это министр обороны.

762
01:20:13,833 --> 01:20:17,542
— Защитить Гелий-3 любой ценой!
— Но от кого?

763
01:20:17,667 --> 01:20:19,792
Ото всех!

764
01:21:58,958 --> 01:22:01,708
Пожалуйста, не надо, больше никогда!

765
01:22:01,917 --> 01:22:03,708
Прошу, хватит.

766
01:22:17,500 --> 01:22:19,208
А какой оказалась Земля?

767
01:22:22,708 --> 01:22:24,083
Другой.

768
01:22:26,875 --> 01:22:29,042
Когда мы сможем туда полететь?

769
01:22:30,042 --> 01:22:32,167
Скоро. Скоро...

770
01:22:36,125 --> 01:22:38,500
— Но как?
— С миром.

771
01:22:43,333 --> 01:22:49,083
К сожалению, такова месть.
Это бардак.

772
01:22:49,208 --> 01:22:52,917
Никогда не получается так, как хотелось.

773
01:22:54,250 --> 01:22:56,583
Мне одиноко.

774
01:22:57,583 --> 01:23:01,625
Вечная любовь Господа, любовь Господа
в наших сердцах, или мы будем гореть...

775
01:23:01,750 --> 01:23:04,958
...будем гореть в аду, гореть в вечных муках.

776
01:23:05,833 --> 01:23:07,250
Рената.

777
01:23:10,292 --> 01:23:11,667
Вашингтон.

778
01:23:13,084 --> 01:23:14,085
Анти-отбеливатель

779
01:23:25,500 --> 01:23:27,083
Ты жив.

780
01:23:28,542 --> 01:23:32,375
Все хорошо. Все хорошо. Хорошо.

781
01:23:40,417 --> 01:23:43,250
И ты такой, каким и должен быть.

782
01:23:55,500 --> 01:23:58,375
Вы в курсе, что целуете чернокожего?

783
01:24:06,875 --> 01:24:10,083
Видимо, у тебя впереди много работы.

 

 
 
master@onlinenglish.ru