Jesus Christ Superstar 1973 - Иисуc Христос - Суперзвезда. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:05:35,549 --> 00:05:40,049
Иисуc Христос - Суперзвезда

2
00:06:02,549 --> 00:06:06,819
Мое сознание просветлилось

3
00:06:06,820 --> 00:06:10,423
в конце все слишком ясно.

4
00:06:10,424 --> 00:06:12,625
Я понимаю

5
00:06:12,626 --> 00:06:17,126
где мы скоро будем.

6
00:06:19,633 --> 00:06:22,468
Сними с него

7
00:06:22,469 --> 00:06:26,072
одежды мифов,

8
00:06:26,073 --> 00:06:28,074
и ты увидишь,

9
00:06:28,075 --> 00:06:32,575
куда мы все придем.

10
00:06:33,981 --> 00:06:37,817
Иисус!

11
00:06:37,818 --> 00:06:41,654
Ты стал верить
тому, что они о тебе говорят.

12
00:06:41,655 --> 00:06:47,525
Ты действительно веришь
что сказки о Боге - правда.

13
00:06:49,296 --> 00:06:53,232
Все, что ты сделал хорошего
Скоро будет сметено.

14
00:06:53,233 --> 00:06:55,268
Ты стал значить больше,

15
00:06:55,269 --> 00:06:59,769
чем то, что ты говоришь.

16
00:07:05,579 --> 00:07:09,682
Слушай, Иисус!
Мне не нравится то, что я вижу.

17
00:07:09,683 --> 00:07:13,353
Все, что я прошу - выслушай меня

18
00:07:13,354 --> 00:07:15,355
и припомни

19
00:07:15,356 --> 00:07:19,856
я же был твоей правой рукой
все это время.

20
00:07:20,060 --> 00:07:23,629
Ты зажег в них огонь,

21
00:07:23,630 --> 00:07:27,467
и они думают, что они нашли
нового Мессию.

22
00:07:27,468 --> 00:07:31,968
Они растерзают тебя,
когда поймут свою ошибку.

23
00:07:34,241 --> 00:07:37,810
Я помню, когда все только
начиналось,

24
00:07:37,811 --> 00:07:41,681
не было разговоров о боге
мы называли тебя человеком.

25
00:07:41,682 --> 00:07:43,683
И поверь мне

26
00:07:43,684 --> 00:07:47,153
мое восхищение тобой не умерло,

27
00:07:47,154 --> 00:07:51,124
но всякое слово, сказанное
тобой сегодня

28
00:07:51,125 --> 00:07:55,625
обязательно извращается

29
00:07:55,963 --> 00:08:00,463
и они растерзают тебя, когда
поймут, что ты их обманывал.

30
00:08:02,069 --> 00:08:05,304
Назарет, твой великий сын
останется великим неизвестным,

31
00:08:05,305 --> 00:08:08,674
как его отец, обрабатывавший дерево -
он хоть делал все хорошо.

32
00:08:08,675 --> 00:08:11,944
Столы, стулья и дубовые сундуки
подошли бы Иисусу лучше.

33
00:08:11,945 --> 00:08:15,648
Он не причинял бы никому зла
никто бы не бил тревогу.

34
00:08:15,649 --> 00:08:19,452
Слушай, Иисус!
Беспокоишься ли ты о своем народе?

35
00:08:19,453 --> 00:08:23,122
Неужели ты не видишь, что
мы должны остаться здесь?

36
00:08:23,123 --> 00:08:25,124
Мы оккупированы

37
00:08:25,125 --> 00:08:29,960
неужели ты забыл как мы унижены?

38
00:08:30,030 --> 00:08:33,199
Я боюсь толпы

39
00:08:33,200 --> 00:08:37,203
с ней мы становимся слишком
громкими.

40
00:08:37,204 --> 00:08:40,740
Они раздавят нас, если мы
зайдем далеко,

41
00:08:40,741 --> 00:08:45,241
да, если мы зайдем далеко.

42
00:09:00,661 --> 00:09:04,564
Иисус! Прислушайся к моим словам.

43
00:09:04,565 --> 00:09:08,234
Пожалуйста пойми, что я
хочу, чтобы мы жили,

44
00:09:08,235 --> 00:09:10,536
но печально видеть,
что наши шансы

45
00:09:10,537 --> 00:09:15,037
падают с каждым часом.

46
00:09:15,108 --> 00:09:18,678
Все твои последователи слепы,

47
00:09:18,679 --> 00:09:22,148
в их сознании слишком
много дум о небесах,

48
00:09:22,149 --> 00:09:25,651
Это было замечательно,
но сейчас уже прокисло,

49
00:09:25,652 --> 00:09:31,652
да, все это уже прокисло.

50
00:09:35,996 --> 00:09:39,432
Иисус! Прислушайся к моим словам.

51
00:09:39,433 --> 00:09:43,933
Пожалуйста пойми, что я
хочу, чтобы мы жили,

52
00:09:51,712 --> 00:09:57,712
Прислушайся к моим словам.

53
00:11:00,473 --> 00:11:04,973
Что за шум?
Скажите, что случилось?

54
00:11:13,119 --> 00:11:15,820
Почему вы все хотите знать?

55
00:11:15,821 --> 00:11:19,925
Не думайте о будущем, не
пытайтесь заглядывать вперед.

56
00:11:19,926 --> 00:11:24,329
Оставьте завтрашний день
назавтра,

57
00:11:24,330 --> 00:11:28,533
думайте только о сегодняшнем.

58
00:11:28,534 --> 00:11:32,270
Что за шум? Скажите, что случилось?

59
00:11:32,271 --> 00:11:36,771
Я мог бы дать вам факты и цифры

60
00:11:37,610 --> 00:11:42,080
Я мог бы дать вам планы и прогнозы

61
00:11:42,081 --> 00:11:46,882
Даже сказать, куда я иду

62
00:11:46,953 --> 00:11:52,953
Когда мы придем в Иерусалим?

63
00:11:55,227 --> 00:11:57,829
Почему вы все хотите знать?

64
00:11:57,830 --> 00:12:01,466
Почему вы обуяны борьбой
времен и судеб

65
00:12:01,467 --> 00:12:05,904
которую вы все равно
не поймете?

66
00:12:05,905 --> 00:12:09,808
Если бы вы знали наш путь,
то поняли бы

67
00:12:09,809 --> 00:12:14,309
еще меньше, чем я.

68
00:12:20,019 --> 00:12:26,019
Разреши мне охладить твое
лицо немножко

69
00:12:36,669 --> 00:12:39,304
Как хорошо, как хорошо...
Мария, мне хорошо

70
00:12:39,305 --> 00:12:42,974
Пока вы треплетесь об ужине
где и когда

71
00:12:42,975 --> 00:12:47,475
и кто и как

72
00:12:47,546 --> 00:12:51,616
она одна постаралась дать
мне то, что мне нужно

73
00:12:51,617 --> 00:12:55,720
именно здесь и именно сейчас.

74
00:12:55,721 --> 00:13:00,221
Что за шум? Скажите, что случилось?

75
00:13:21,578 --> 00:13:25,950
Мне кажется странным
заблуждением,

76
00:13:25,951 --> 00:13:30,615
что человек вроде тебя может
тратить свое время

77
00:13:30,690 --> 00:13:35,190
на женщин ее профессии.

78
00:13:35,561 --> 00:13:39,064
Конечно, я могу понять,

79
00:13:39,065 --> 00:13:42,567
что она развлекает,

80
00:13:42,568 --> 00:13:47,267
но позволять ей ласкать себя,
целовать свои волосы

81
00:13:47,339 --> 00:13:50,542
не увязывается
с твоей линией.

82
00:13:50,543 --> 00:13:55,071
Я ничего не имею против ее
профессии,

83
00:13:55,147 --> 00:13:58,683
но она не вписывается и в то,
чему ты учишь и что ты говоришь.

84
00:13:58,684 --> 00:14:02,587
Нам не поможет твоя
непоследовательность,

85
00:14:02,588 --> 00:14:05,423
им нужен только маленький предлог,

86
00:14:05,424 --> 00:14:07,892
чтобы нас прогнать.

87
00:14:07,893 --> 00:14:10,295
Кто ты такой, чтобы критиковать ее?

88
00:14:10,296 --> 00:14:12,464
Кто ты такой, чтобы презирать ее?

89
00:14:12,465 --> 00:14:14,466
Оставь ее, оставь ее, пусть
она остается.

90
00:14:14,467 --> 00:14:16,868
Оставь ее, оставь ее,
сейчас она со мной.

91
00:14:16,869 --> 00:14:19,904
Если твоя репутация чиста
можешь бросить в нее камень,

92
00:14:19,905 --> 00:14:24,405
если же нет - оставь ее в покое.

93
00:14:38,224 --> 00:14:40,925
Я поражаюсь, как такой человек,
как ты

94
00:14:40,926 --> 00:14:43,862
может быть
таким мелочным и пустым.

95
00:14:43,863 --> 00:14:47,932
И нет ни одного среди вас,
Кто бы заботился обо мне.

96
00:14:47,933 --> 00:14:53,265
Ты неправ! Как ты неправ!

97
00:14:57,543 --> 00:15:02,043
Как ты мог сказать такое?

98
00:15:04,884 --> 00:15:09,384
Ни один - ни один из вас!

99
00:15:52,314 --> 00:15:57,445
Мы позволили слишком далеко
Зайти этому делу.

100
00:16:01,089 --> 00:16:03,658
Зачем ты мучишь себя этим?

101
00:16:03,659 --> 00:16:06,427
Позволь ему быть, Каиафа.

102
00:16:06,428 --> 00:16:09,397
Скоро все эти ненормальные увидят,

103
00:16:09,398 --> 00:16:11,966
Что его учение ничего не значит.

104
00:16:11,967 --> 00:16:14,969
Но Иисус важен!

105
00:16:14,970 --> 00:16:17,839
Мы до этого позволяли
следовать ему своим путем.

106
00:16:17,840 --> 00:16:20,608
И пока он собирал силы,

107
00:16:20,609 --> 00:16:23,678
Мы только лишь прохлаждались
и трепали языком.

108
00:16:23,679 --> 00:16:29,679
Он всего лишь проповедник из Галилеи.

109
00:16:29,918 --> 00:16:32,920
Но они называют его царем,

110
00:16:32,921 --> 00:16:35,122
И это пугает меня.

111
00:16:35,123 --> 00:16:37,892
Как насчет римлян?

112
00:16:37,893 --> 00:16:41,028
Ты думаешь, что когда они

113
00:16:41,029 --> 00:16:43,631
увидят коронование Иисуса,

114
00:16:43,632 --> 00:16:46,767
Они будут стоять и аплодировать?

115
00:16:46,768 --> 00:16:49,470
Как насчет нашего народа?

116
00:16:49,471 --> 00:16:52,240
Не считаешь ли ты, что они
заслуживают лучшего?

117
00:16:52,241 --> 00:16:55,276
Но мы не сможем им ничего дать,

118
00:16:55,277 --> 00:16:59,714
Если потеряем власть!

119
00:16:59,715 --> 00:17:02,083
Они получили то, что хотели.

120
00:17:02,084 --> 00:17:06,521
Они думают так.

121
00:17:06,522 --> 00:17:09,257
Если у них есть то, что они хотят,

122
00:17:09,258 --> 00:17:13,758
Зачем отбирать эту игрушку?

123
00:17:15,364 --> 00:17:19,864
Поставь себя на мое место.

124
00:17:20,302 --> 00:17:23,137
Я не могу позволить себе
остаться в стороне.

125
00:17:23,138 --> 00:17:25,940
Я представитель закона и порядка.

126
00:17:25,941 --> 00:17:28,509
Как насчет наших последователей?

127
00:17:28,510 --> 00:17:31,312
Разве ты не видишь,
Что мы теряем свою популярность?

128
00:17:31,313 --> 00:17:34,282
Если это зайдет слишком далеко,

129
00:17:34,283 --> 00:17:36,951
Будет уже поздно.

130
00:17:36,952 --> 00:17:39,453
Тогда нужно сказать об этом
городскому совету,

131
00:17:39,454 --> 00:17:42,557
Хотя и не стоит слишком полагаться
на его эффективность.

132
00:17:42,558 --> 00:17:45,426
Запугай их, или они не поймут
всю серьезность дела.

133
00:17:45,427 --> 00:17:49,096
Значит мы решили?

134
00:17:49,097 --> 00:17:53,597
Значит мы решили.

135
00:18:20,729 --> 00:18:25,132
Постарайся не беспокоиться,
постарайся не обращать внимания на

136
00:18:25,133 --> 00:18:28,669
проблемы, что расстраивают тебя

137
00:18:28,670 --> 00:18:31,572
о, разве ты не знаешь, что
все в порядке,

138
00:18:31,573 --> 00:18:34,175
да, все прекрасно.

139
00:18:34,176 --> 00:18:38,412
И мы все хотим, чтобы ты
спал спокойно сегодня,

140
00:18:38,413 --> 00:18:42,913
пусть мир вертится без
тебя сегодня.

141
00:18:42,951 --> 00:18:47,945
Если мы постараемся, то мы преодолеем
все поэтому спи сегодня спокойно.

142
00:18:48,023 --> 00:18:52,523
Все хорошо, да, все хорошо, да

143
00:18:52,628 --> 00:18:57,064
Спи, и я утешу тебя, успокою
тебя и смажу

144
00:18:57,065 --> 00:19:00,234
мирром твой горячий лоб,

145
00:19:00,235 --> 00:19:05,730
и ты почувствуешь, что
все хорошо, да, все прекрасно...

146
00:19:05,807 --> 00:19:10,111
И эта мазь охладит и освежит

147
00:19:10,112 --> 00:19:14,548
огонь в твоей голове и ногах.

148
00:19:14,549 --> 00:19:16,751
Закрой глаза, закрой глаза,

149
00:19:16,752 --> 00:19:21,252
расслабься, и не думай ни о
чем сегодня ночью

150
00:19:21,657 --> 00:19:24,659
Женщина,

151
00:19:24,660 --> 00:19:28,729
твою прекрасную мазь - новую
и дорогую

152
00:19:28,730 --> 00:19:32,533
можно было бы сохранить для бедных.

153
00:19:32,534 --> 00:19:37,335
Почему она тратится?
Мы могли бы продать ее

154
00:19:37,406 --> 00:19:41,475
за три сотни серебренников или больше.

155
00:19:41,476 --> 00:19:46,641
Люди, которые голодают, люди,
которые болеют

156
00:19:46,715 --> 00:19:50,718
значат больше, чем твои

157
00:19:50,719 --> 00:19:56,719
ноги и волосы.

158
00:19:57,092 --> 00:20:01,495
Постарайся не беспокоиться,
постарайся не обращать внимания на

159
00:20:01,496 --> 00:20:04,732
проблемы, что расстраивают тебя,

160
00:20:04,733 --> 00:20:09,233
разве ты не знаешь, что
все в порядке, да, все прекрасно.

161
00:20:12,708 --> 00:20:15,009
Вы считаете,что у нас есть ресурсы

162
00:20:15,010 --> 00:20:19,480
чтобы спасти бедняков от их жребия?

163
00:20:19,481 --> 00:20:23,818
Бедные будут всегда, жалкие борцы

164
00:20:23,819 --> 00:20:27,621
посмотрите на то, что вы имеете!

165
00:20:27,622 --> 00:20:30,458
Подумайте! пока вы еще имеете
меня.

166
00:20:30,459 --> 00:20:33,494
Взволнуйтесь! пока вы еще
видите меня.

167
00:20:33,495 --> 00:20:37,231
Вы будете потеряны и будете страдать,

168
00:20:37,232 --> 00:20:43,232
когда я уйду.

169
00:20:43,371 --> 00:20:47,871
Спи, и я утешу тебя, успокою
тебя и смажу

170
00:20:47,876 --> 00:20:50,945
мирром твой горячий лоб, о,

171
00:20:50,946 --> 00:20:54,582
и ты почувствуешь, что
все хорошо, да, все прекрасно...

172
00:20:54,583 --> 00:21:00,579
И эта мазь охладит и освежит

173
00:21:00,655 --> 00:21:05,025
огонь в твоей голове и ногах.

174
00:21:05,026 --> 00:21:08,162
Закрой глаза, закрой глаза,

175
00:21:08,163 --> 00:21:12,500
расслабься, и не думай ни о
чем сегодня ночью

176
00:21:12,501 --> 00:21:17,001
Закрой глаза, закрой глаза
и расслабься.

177
00:22:31,980 --> 00:22:34,782
Славный Каифа

178
00:22:34,783 --> 00:22:38,886
совет ждет тебя.

179
00:22:38,887 --> 00:22:43,958
Фарисеи и первосвященники уже здесь.

180
00:22:44,795 --> 00:22:47,430
Джентельмены

181
00:22:47,431 --> 00:22:51,000
вы знаете, зачем мы здесь собрались.

182
00:22:51,001 --> 00:22:55,501
У нас немного времени, и
всего одна проблема.

183
00:22:58,842 --> 00:23:03,342
Осанна! Суперзвезда!

184
00:23:07,551 --> 00:23:12,051
Послушайте эту воющую толпу
дуболомов на улице!

185
00:23:14,224 --> 00:23:16,225
Фокус - другой с прокаженными

186
00:23:16,226 --> 00:23:19,095
и весь город лежит у его ног

187
00:23:19,096 --> 00:23:22,698
Он опасен.

188
00:23:22,699 --> 00:23:27,199
Иисус Христос - Суперзвезда

189
00:23:27,271 --> 00:23:30,106
Он опасен.

190
00:23:30,107 --> 00:23:33,709
скажи нам, что ты именно тот,
за которого они тебя выдают

191
00:23:33,710 --> 00:23:38,272
Этот человек сейчас в городе для
того, чтобы привлечь к себе поддержку

192
00:23:38,348 --> 00:23:43,809
Он так возбуждает этот сброд, что,
я думаю, мы должны его выкинуть

193
00:23:58,302 --> 00:24:01,871
Смотри, Каифа - они прямо за
стенами нашего сада!

194
00:24:01,872 --> 00:24:04,707
Быстрее, Каифа - пошли за
римской гвардией.

195
00:24:04,708 --> 00:24:07,176
Нет, подождите

196
00:24:07,177 --> 00:24:13,177
нам нужно более последовательное
решение нашей проблемы...

197
00:24:14,284 --> 00:24:17,820
Что же тогда делать
с Иисусом из Назарета,

198
00:24:17,821 --> 00:24:21,223
таинственным сверхчеловеком
героем дураков?

199
00:24:21,224 --> 00:24:24,760
Он не создает бунтов, армии, не
поднимает восстаний, лозунгов

200
00:24:24,761 --> 00:24:28,230
Я могу сказать одно в его пользу
Иисус хладнокровен

201
00:24:28,231 --> 00:24:31,767
Мы не можем допустить его до его
дивизий,

202
00:24:31,768 --> 00:24:35,504
его полоумные поклонники могут
выйти из-под контроля.

203
00:24:35,505 --> 00:24:38,507
Но как нам остановить его?
Его чары растут

204
00:24:38,508 --> 00:24:42,411
с каждой минутой - он на
гребне волны.

205
00:24:42,412 --> 00:24:45,715
Я предвижу появление плохих
тенденций

206
00:24:45,716 --> 00:24:49,218
толпа его коронует, что римляне
запретят.

207
00:24:49,219 --> 00:24:52,688
Я вижу кровь и разрушения,

208
00:24:52,689 --> 00:24:57,189
устранение нас всего из-за одного
человека.

209
00:24:59,596 --> 00:25:03,232
Из-за, из-за, из-за одного человека

210
00:25:03,233 --> 00:25:07,733
Устранение нас из-за одного человека

211
00:25:12,142 --> 00:25:15,511
Что же тогда делать
с этой Иисусоманией?

212
00:25:15,512 --> 00:25:19,181
Как нам быть с этим плотником - царем?

213
00:25:19,182 --> 00:25:22,084
С чего начать борьбу с человеком,
который крупнее,

214
00:25:22,085 --> 00:25:25,988
чем был Иоанн, когда он делал
свои фокусы с крещением?

215
00:25:25,989 --> 00:25:29,759
Идиоты! Вы ничерта не понимаете!

216
00:25:29,760 --> 00:25:33,062
Наши ставки в этой игре пугающе высоки!

217
00:25:33,063 --> 00:25:36,565
Мы должны уничтожить его полностью -

218
00:25:36,566 --> 00:25:39,735
как и Иоанн до него,
этот Иисус должен умереть.

219
00:25:39,736 --> 00:25:43,305
Ради интересов нации
этот Иисус должен умереть.

220
00:25:43,306 --> 00:25:47,009
Должен умереть, должен умереть,
этот Иисус должен умереть

221
00:25:47,010 --> 00:25:51,510
Как и Иоанн до него,
этот Иисус должен умереть.

222
00:26:06,997 --> 00:26:12,128
Осанна,

223
00:26:17,407 --> 00:26:20,810
Эй, Иисус, Иисус,

224
00:26:20,811 --> 00:26:25,311
не хочешь ли ты посмеяться надо мной?

225
00:26:29,252 --> 00:26:32,922
Скажи этому сброду,

226
00:26:32,923 --> 00:26:35,491
что мы предвидим бунт.

227
00:26:35,492 --> 00:26:39,992
Эта всеобщая толпа
так сильно орет.

228
00:26:41,398 --> 00:26:45,898
Скажи черни, поющей твои
песни что они болваны,

229
00:26:48,171 --> 00:26:50,306
и они неправы.

230
00:26:50,307 --> 00:26:54,807
Они прокляты и должны разойтись.

231
00:27:18,768 --> 00:27:24,172
Зачем ты тратишь дыхание,
жалуясь на толпу?

232
00:27:24,241 --> 00:27:29,178
Ее вопли ничто не остановит.

233
00:27:29,246 --> 00:27:31,780
Если каждый язык замолчит,

234
00:27:31,781 --> 00:27:34,683
то шум будет продолжаться,

235
00:27:34,684 --> 00:27:39,184
потому что камни и горы запоют:

236
00:27:53,170 --> 00:27:59,170
Эй, Иисус, Иисус, ты хочешь
бороться за меня?

237
00:30:04,918 --> 00:30:08,820
Христос, ты знаешь, что я люблю тебя
Ты видишь, как я колеблюсь?

238
00:30:08,821 --> 00:30:13,058
Я верю в тебя и Бога,
так скажи мне, что я спасен.

239
00:30:13,059 --> 00:30:16,895
Христос, ты знаешь, что я люблю тебя
Ты видишь, как я колеблюсь?

240
00:30:16,896 --> 00:30:21,066
Я верю в тебя и Бога,
так скажи мне, что я спасен.

241
00:30:21,067 --> 00:30:25,237
Иисус, я с тобой,
Прикоснись ко мне, Иисус.

242
00:30:25,238 --> 00:30:28,874
Иисус, я рядом с тобой
Поцелуй меня, Иисус.

243
00:30:28,875 --> 00:30:32,744
Христос, что тебе еще нужно,
чтобы убедиться

244
00:30:32,745 --> 00:30:36,848
Что ты сделал так, что можешь
легко стать настолько же сильным,

245
00:30:36,849 --> 00:30:40,719
Как и эти отбросы Рима, что
насилуют нашу страну,

246
00:30:40,720 --> 00:30:46,090
и что так долго терроризируют
наших соотечественников.

247
00:32:07,306 --> 00:32:11,276
Здесь, должно быть, более пятидесяти
тысяч

248
00:32:11,277 --> 00:32:15,180
вопящих о любви к тебе

249
00:32:15,181 --> 00:32:19,184
и каждый из них

250
00:32:19,185 --> 00:32:23,781
сделает все, что бы ты ему не сказал.

251
00:32:23,856 --> 00:32:27,526
Пусть они кричат о своем одобрении

252
00:32:27,527 --> 00:32:31,930
но добавь к этому ненависть к
римлянам

253
00:32:31,931 --> 00:32:36,334
и ты дашь рост великой силе.

254
00:32:36,335 --> 00:32:40,405
Тогда мы завоюем себе дом.

255
00:32:40,406 --> 00:32:44,142
Ты получишь власть и славу

256
00:32:44,143 --> 00:32:48,447
навеки, навеки, навеки...

257
00:32:48,448 --> 00:32:52,384
Ты получишь власть и славу

258
00:32:52,385 --> 00:32:56,885
Навсегда! Навсегда! Навсегда!

259
00:33:33,158 --> 00:33:37,658
Навсегда! Аминь!

260
00:33:58,284 --> 00:34:01,019
Ни ты, Симон,

261
00:34:01,020 --> 00:34:03,922
ни эти пятьдесят тысяч,

262
00:34:03,923 --> 00:34:08,860
ни римляне, ни евреи,

263
00:34:08,928 --> 00:34:12,030
ни Иуда, ни Двенадцать,

264
00:34:12,031 --> 00:34:14,933
ни первосвященники, ни книжники,

265
00:34:14,934 --> 00:34:19,871
ни сам обреченный Иерусалим

266
00:34:19,939 --> 00:34:25,104
не понимают, что такое власть

267
00:34:25,178 --> 00:34:30,673
не понимают, что такое слава

268
00:34:30,750 --> 00:34:35,915
ничего не понимают...

269
00:34:44,422 --> 00:34:47,224
Если бы ты знал все,

270
00:34:47,225 --> 00:34:51,725
что знаю я, мой бедный Иерусалим,

271
00:34:53,265 --> 00:34:55,633
ты мог бы видеть истину,

272
00:34:55,634 --> 00:34:59,103
но ты закрыл свои глаза,

273
00:34:59,104 --> 00:35:03,604
но ты закрыл свои глаза.

274
00:35:05,243 --> 00:35:07,778
Пока ты жив,

275
00:35:07,779 --> 00:35:12,279
твоих горестей много, бедный Иерусалим,

276
00:35:14,152 --> 00:35:16,353
Чтобы победить смерть,

277
00:35:16,354 --> 00:35:19,857
тебе придется умереть,

278
00:35:19,858 --> 00:35:24,989
только умереть.

279
00:35:45,884 --> 00:35:50,384
Во сне я встретил галилейца,

280
00:35:50,689 --> 00:35:54,425
изумительного человека.

281
00:35:54,426 --> 00:35:58,926
Такие люди встречаются
очень редко

282
00:36:00,365 --> 00:36:04,865
его как-будто бы преследовали

283
00:36:05,770 --> 00:36:11,106
Я его спросил, что случилось,

284
00:36:11,176 --> 00:36:14,778
как это началось.

285
00:36:14,779 --> 00:36:19,375
Я спросил снова - он так и
не сказал ни слова,

286
00:36:20,685 --> 00:36:25,185
как-будто бы ничего не слышал.

287
00:36:26,358 --> 00:36:30,858
Потом - комната, полная сильных
и злых людей...

288
00:36:34,733 --> 00:36:39,203
Казалось, они ненавидят этого
человека

289
00:36:39,204 --> 00:36:42,806
они бросились на него и затем

290
00:36:42,807 --> 00:36:46,443
они снова исчезли...

291
00:36:46,444 --> 00:36:51,677
Потом я видел тысячи миллионов
людей

292
00:36:51,750 --> 00:36:55,219
оплакивающих этого человека.

293
00:36:55,220 --> 00:36:59,748
Потом я услышал как они
упоминают мое имя

294
00:37:00,859 --> 00:37:05,359
и проклинают меня.

295
00:37:10,769 --> 00:37:15,269
Пилат

296
00:37:31,956 --> 00:37:35,793
Повернись к Иерусалиму.
Приходи в Иерусалим.

297
00:37:35,794 --> 00:37:40,130
В воскресенье мы здесь будем снова.

298
00:37:40,131 --> 00:37:42,577
Живет во мне Иерусалим,
здесь ты живешь, Иерусалим,

299
00:37:42,578 --> 00:37:43,801
Здесь ты дышишь, Иерусалим.

300
00:37:43,802 --> 00:37:48,172
Ты существуешь, пока цел твой храм.

301
00:37:48,173 --> 00:37:49,418
я достану такие вещи,
что вы и не поверите.

302
00:37:49,419 --> 00:37:50,663
Скажите, в чем ваше удовольствие,

303
00:37:50,664 --> 00:37:51,909
И я вам это продам.

304
00:37:51,910 --> 00:37:54,756
Я могу удовлетворить
Самые необузданные ваши желания.

305
00:37:54,757 --> 00:37:56,180
Я достану небо, я достану ад.

306
00:37:56,181 --> 00:38:00,184
Обернись, здесь самая низкая цена.
Подойди, здесь лучшее в городе.

307
00:38:00,185 --> 00:38:04,188
Возьми отборного тонкого вина.
Сделай ставку на мою птицу.

308
00:38:04,189 --> 00:38:06,190
ты можешь получить все,
Что здесь увидишь.

309
00:38:06,191 --> 00:38:08,225
Никто еще не уходил разочарованным.

310
00:38:08,226 --> 00:38:10,294
Не пугайся, испробуй меня.

311
00:38:10,295 --> 00:38:12,596
Здесь нет ничего, что бы
ты не мог купить.

312
00:38:12,597 --> 00:38:14,365
назови свою цену, я достану все.

313
00:38:14,366 --> 00:38:16,133
Поспеши - все будет сделано
очень быстро.

314
00:38:16,134 --> 00:38:18,235
Займи денег, условия самые льготные.

315
00:38:18,236 --> 00:38:22,736
Спеши, пока наши запасы не иссякли.

316
00:38:33,952 --> 00:38:37,921
Повернись к Иерусалиму.
Приходи в Иерусалим.

317
00:38:37,922 --> 00:38:42,059
В воскресенье мы здесь будем снова.
Во мне живет Иерусалим.

318
00:38:42,060 --> 00:38:46,430
Здесь ты живешь, Иерусалим.
Здесь ты дышишь, Иерусалим.

319
00:38:46,431 --> 00:38:50,534
Ты существуешь, пока цел твой храм.

320
00:38:50,535 --> 00:38:52,901
Я достану такие вещи,
что вы и не поверите.

321
00:38:52,902 --> 00:38:57,402
Скажите, в чем ваше удовольствие...

322
00:39:17,962 --> 00:39:22,232
Мой храм должен быть

323
00:39:22,233 --> 00:39:26,733
домом молящихся,

324
00:39:30,475 --> 00:39:35,376
но вы сделали его вертепом.

325
00:39:53,064 --> 00:39:57,564
Вон отсюда! Вон отсюда!

326
00:40:39,744 --> 00:40:44,244
Мое время почти кончилось,

327
00:40:47,051 --> 00:40:51,551
сделать осталось совсем немного,

328
00:40:53,258 --> 00:40:58,753
после того, что я сделал за три
года, которые стоят тридцати,

329
00:41:09,707 --> 00:41:12,909
Посмотри мои глаза,
я почти не вижу.

330
00:41:12,910 --> 00:41:16,246
Посмотри мои ноги,
я еле их передвигаю.

331
00:41:16,247 --> 00:41:19,316
Я верю, что ты можешь
меня исцелить.

332
00:41:19,317 --> 00:41:22,386
Посмотри мой язык, я едва говорю.

333
00:41:22,387 --> 00:41:25,455
Посмотри мою кожу, я совсем
как мешок с кровью.

334
00:41:25,456 --> 00:41:28,091
Посмотри мои ноги, я еле стою.

335
00:41:28,092 --> 00:41:30,927
Я верю, ты можешь исцелить меня.

336
00:41:30,928 --> 00:41:33,797
Посмотри на мой кошелек
я бедный, бедный человек.

337
00:41:33,798 --> 00:41:36,033
Коснись меня, Христос,
облегчи мою болезнь.

338
00:41:36,034 --> 00:41:38,635
Коснись меня, Христос,
исцели меня.

339
00:41:38,636 --> 00:41:40,871
Поцелуй меня, это будет мне
лекарством, Христос.

340
00:41:40,872 --> 00:41:45,372
Поцелуй меня, помоги мне, Христос.

341
00:42:43,032 --> 00:42:46,234
Вас слишком много

342
00:42:46,235 --> 00:42:48,369
не толкайте меня!

343
00:42:48,370 --> 00:42:51,806
Меня слишком мало

344
00:42:51,807 --> 00:42:56,307
не толпитесь вокруг меня!

345
00:42:57,446 --> 00:43:01,946
Оставьте меня!

346
00:43:46,962 --> 00:43:49,964
Закрой глаза, закрой глаза

347
00:43:49,965 --> 00:43:54,465
и забудь все про нас сегодня.

348
00:44:17,760 --> 00:44:23,760
Я не знаю, как его любить,

349
00:44:25,100 --> 00:44:30,197
что мне делать, как увлечь его.

350
00:44:30,272 --> 00:44:33,041
Я изменилась,

351
00:44:33,042 --> 00:44:36,744
да, действительно изменилась.

352
00:44:36,745 --> 00:44:42,745
В эти последние дни я себе кажусь

353
00:44:43,886 --> 00:44:49,722
кажусь совсем другой.

354
00:44:50,859 --> 00:44:56,859
Я не знаю как принять это,

355
00:44:58,100 --> 00:45:03,504
я не понимаю, почему он
волнует меня.

356
00:45:03,572 --> 00:45:08,072
Он мужчина, всего лишь мужчина,

357
00:45:10,145 --> 00:45:16,145
их у меня раньше было очень много

358
00:45:17,019 --> 00:45:22,924
и всегда по-новому.

359
00:45:22,991 --> 00:45:27,491
Он всего лишь еще один.

360
00:45:28,397 --> 00:45:34,397
Порвать ли мне с ним,
рыдать ли, плакать,

361
00:45:35,104 --> 00:45:41,104
говорить ли о любви к нему,
позволить ли чувствам проявиться?

362
00:45:41,410 --> 00:45:47,410
Я никогда не думала, что
такое будет со мной.

363
00:45:48,484 --> 00:45:54,484
Вам кажется, что это очень смешно

364
00:46:05,267 --> 00:46:10,466
быть мне в таком положении.

365
00:46:10,539 --> 00:46:16,539
Я одна из тех, кто всегда была,

366
00:46:17,546 --> 00:46:23,546
так хладнокровна,
не влюбленная дурочка,

367
00:46:24,787 --> 00:46:30,487
способна на многое.

368
00:46:30,559 --> 00:46:35,059
А он меня так пугает.

369
00:46:48,544 --> 00:46:54,544
Я никогда не думала, что
такое будет со мной.

370
00:46:56,285 --> 00:47:02,285
Хотя, если бы он сказал мне,
что любит меня,

371
00:47:13,168 --> 00:47:18,572
я бы растерялась и испугалась,

372
00:47:18,640 --> 00:47:21,409
я бы не смогла справиться с этим,

373
00:47:21,410 --> 00:47:25,546
просто не смогла бы справиться.

374
00:47:25,547 --> 00:47:31,547
Я бы отвернулась, убежала бы,

375
00:47:32,621 --> 00:47:38,526
я не хотела бы этого знать.

376
00:47:38,594 --> 00:47:41,896
Он меня так пугает.

377
00:47:41,897 --> 00:47:45,433
Я так хочу его

378
00:47:45,434 --> 00:47:50,337
Я так люблю его

379
00:49:41,913 --> 00:49:45,349
И если я помогаю вам сейчас,
то вы видите,

380
00:49:45,350 --> 00:49:48,018
что это нелегко далось мне.

381
00:49:48,019 --> 00:49:50,821
Чтобы понять, что делать,
думал много я,

382
00:49:50,822 --> 00:49:53,357
я взвесил все,
пред тем, как прийти сюда.

383
00:49:53,358 --> 00:49:56,093
И нет во мне и мысли о награде,

384
00:49:56,094 --> 00:49:58,596
за этим не пришел бы я сюда.

385
00:49:58,597 --> 00:50:03,097
Только не говорите, что я

386
00:50:04,169 --> 00:50:08,669
проклят на все времена!

387
00:50:09,174 --> 00:50:11,876
Я пришел потому, что должен был.
Именно я понял,

388
00:50:11,877 --> 00:50:14,778
что Иисус не может всем
управлять как раньше.

389
00:50:14,779 --> 00:50:17,381
И более того, я знаю, что
и он думает так же.

390
00:50:17,382 --> 00:50:20,284
Иисус не стал мне мешать.

391
00:50:20,285 --> 00:50:22,753
Нет во мне и мысли о награде,

392
00:50:22,754 --> 00:50:25,523
за этим не пришел бы я сюда.

393
00:50:25,524 --> 00:50:30,024
Только не говорите, что я

394
00:50:30,829 --> 00:50:35,329
проклят на все времена!

395
00:50:41,406 --> 00:50:44,275
Аннас, ты мне друг, оратор и мудрец.

396
00:50:44,276 --> 00:50:46,844
Каифа, дружище, ты мне симпатизируешь.

397
00:50:46,845 --> 00:50:49,346
Почему мы пророки?
Почему именно мы?

398
00:50:49,347 --> 00:50:52,049
Кто видит печальное решение
знает, что нужно делать.

399
00:50:52,050 --> 00:50:54,752
Нет во мне и мысли о награде,

400
00:50:54,753 --> 00:50:57,421
за этим не пришел бы я сюда.

401
00:50:57,422 --> 00:51:00,057
Только не говорите, что я

402
00:51:00,058 --> 00:51:04,558
проклят на все времена!

403
00:51:07,799 --> 00:51:11,769
Отбрось все сомненья,
забудь извиненья,

404
00:51:11,770 --> 00:51:15,306
нам нужна информация,
так дай ее.

405
00:51:15,307 --> 00:51:18,943
У нас есть бумаги,
нам нужно арестовать его.

406
00:51:18,944 --> 00:51:22,413
Ты знаешь его передвижения
мы знаем закон.

407
00:51:22,414 --> 00:51:26,050
Поможешь нам в этом
не останешься без награды.

408
00:51:26,051 --> 00:51:29,420
Мы заплатим серебром
деньги на бочку.

409
00:51:29,421 --> 00:51:33,424
Нам нужно только знать,
где его могут найти солдаты

410
00:51:33,425 --> 00:51:36,627
когда он не окружен толпой
тогда мы не промахнемся.

411
00:51:36,628 --> 00:51:39,930
Мне не нужны эти кровавые деньги!

412
00:51:39,931 --> 00:51:44,001
Брось, это совсем не то,
ведь наши намерения добры.

413
00:51:44,002 --> 00:51:47,271
Я не хочу этих кровавых денег!

414
00:51:47,272 --> 00:51:50,874
Но ты можешь взять их,
мы думаем, стоит.

415
00:51:50,875 --> 00:51:54,878
Подумай о том, что ты можешь
с ними сделать:

416
00:51:54,879 --> 00:51:58,349
избрать милосердие
отдать бедным.

417
00:51:58,350 --> 00:52:01,819
Мы ценим твои мотивы
мы ценим твои чувства,

418
00:52:01,820 --> 00:52:04,488
это не кровавые деньги, это

419
00:52:04,489 --> 00:52:09,153
гонорар, и ничего, гонорар,
и ничего больше.

420
00:52:41,293 --> 00:52:45,763
В четверг вечером

421
00:52:45,764 --> 00:52:50,292
вы найдете его так, как вам нужно -

422
00:52:54,372 --> 00:52:59,366
далеко от толпы

423
00:53:05,884 --> 00:53:11,345
в Гефсиманском саду.

424
00:53:11,423 --> 00:53:16,884
Хорошо сделано, Иуда.

425
00:53:16,961 --> 00:53:22,961
Славный старина Иуда.

426
00:53:40,018 --> 00:53:46,018
Посмотри, как наши испытания и горести,

427
00:53:47,826 --> 00:53:53,662
тонут в этом добром бокале вина.

428
00:53:55,633 --> 00:53:58,635
Не беспокой меня сейчас,

429
00:53:58,636 --> 00:54:02,639
я вижу ответы.

430
00:54:02,640 --> 00:54:06,510
Пока этот вечер не стал утром,

431
00:54:06,511 --> 00:54:11,011
жизнь прекрасна.

432
00:54:11,597 --> 00:54:17,597
Всегда надеялся стать
апостолом.

433
00:54:19,605 --> 00:54:25,605
Знал, что если постараться,
то смогу.

434
00:54:27,546 --> 00:54:30,582
Когда мы отойдем от дел,

435
00:54:30,583 --> 00:54:34,386
то мы напишем Евангелия

436
00:54:34,387 --> 00:54:40,387
и о нас будут говорить
даже после нашей смерти.

437
00:54:49,101 --> 00:54:52,303
Конец...

438
00:54:52,304 --> 00:54:56,866
Это лишь немного тяжелее,

439
00:54:59,412 --> 00:55:03,912
когда осуществляется друзьями.

440
00:55:12,658 --> 00:55:17,158
За вашу любовь

441
00:55:18,731 --> 00:55:23,600
это вино может быть моей кровью

442
00:55:28,340 --> 00:55:32,840
За вашу любовь

443
00:55:33,312 --> 00:55:37,812
этот хлеб может быть моей плотью

444
00:55:47,760 --> 00:55:50,361
Конец!

445
00:55:50,362 --> 00:55:53,465
Это мою кровь вы пьете

446
00:55:53,466 --> 00:55:57,966
это мое тело вы едите.

447
00:55:58,838 --> 00:56:04,105
Эх, если бы вы помнили обо мне,

448
00:56:04,176 --> 00:56:10,176
когда вы пьете и едите...

449
00:56:23,262 --> 00:56:26,397
Должно быть, я сумасшедший,
думая что меня должны помнить

450
00:56:26,398 --> 00:56:30,735
да, я должен вернуться к себе!

451
00:56:30,736 --> 00:56:35,236
Посмотрите на свои пустые лица!
Имя мое уже ничего не будет значить

452
00:56:35,307 --> 00:56:38,209
через десять минут
после моей смерти!

453
00:56:38,210 --> 00:56:42,080
Один из вас отречется от меня,
один из вас предаст меня -

454
00:56:42,081 --> 00:56:46,581
Не я! Кто бы это? Невозможно!

455
00:56:49,188 --> 00:56:51,389
Петр отречется от меня

456
00:56:51,390 --> 00:56:53,558
всего за несколько часов

457
00:56:53,559 --> 00:56:56,995
три раза отречется от меня
и это еще не все, что я знаю.

458
00:56:56,996 --> 00:57:00,431
Один из тех, кто трапезует здесь,
один из моих двенадцати избранных

459
00:57:00,432 --> 00:57:02,433
уйдет, чтобы предать меня

460
00:57:02,434 --> 00:57:06,104
Кончай комедию!
Ты хорошо знаешь, кто!

461
00:57:06,105 --> 00:57:09,774
Почему ты не идешь сделать это?
Ты хотел, чтобы я сделал это!

462
00:57:09,775 --> 00:57:13,511
Торопись, они ждут
Если бы ты знал, почему я сделал это...

463
00:57:13,512 --> 00:57:15,346
Меня не волнует, почему ты сделал это!

464
00:57:15,347 --> 00:57:19,250
Подумать только, я восхищался тобой.
Сейчас я тебя презираю.

465
00:57:19,251 --> 00:57:22,620
Ты лжец - ты Иуда.
Ты хотел, чтобы я сделал это!

466
00:57:22,621 --> 00:57:27,991
Что если бы я даже остался здесь и рушил
твои амбиции? Христос, ты заслужил это!

467
00:57:28,060 --> 00:57:30,695
Поторопись, глупец, поспеши - иди,

468
00:57:30,696 --> 00:57:34,032
оставь свои речи, я не хочу
ничего знать

469
00:57:34,033 --> 00:57:37,068
Иди!

470
00:57:37,069 --> 00:57:42,905
Посмотри, как наши испытания и горести,

471
00:57:42,975 --> 00:57:47,844
тонут в этом добром бокале вина.

472
00:57:49,248 --> 00:57:54,515
Не беспокой меня сейчас, я вижу ответы.

473
00:57:54,587 --> 00:57:57,555
Пока этот вечер не стал утром,
жизнь прекрасна.

474
00:57:57,556 --> 00:58:01,426
жизнь прекрасна.

475
00:58:01,427 --> 00:58:06,262
Всегда надеялся стать апостолом.

476
00:58:07,499 --> 00:58:13,499
Знал, что если постараться,
то смогу.

477
00:58:13,639 --> 00:58:19,009
Когда мы отойдем от дел,
то мы напишем Евангелия

478
00:58:19,078 --> 00:58:25,078
и о нас будут говорить
даже после нашей смерти.

479
00:58:35,728 --> 00:58:40,098
Ты, печальный жалкий человек,
посмотри, куда ты привел нас!

480
00:58:40,099 --> 00:58:44,661
Из-за тебя наши идеалы
умирают вокруг нас.

481
00:58:44,737 --> 00:58:49,367
Сейчас - печальнейший конец всего -
кое-кто схватит тебя

482
00:58:49,441 --> 00:58:54,242
как обычного преступника,
как раненное животное,

483
00:58:54,313 --> 00:58:58,349
негодный мандарин
негодный мандарин

484
00:58:58,350 --> 00:59:02,453
негодный, увядший мандарин

485
00:59:02,454 --> 00:59:05,156
Пошел прочь! Они ждут!

486
00:59:05,157 --> 00:59:07,859
Пошел прочь!

487
00:59:07,860 --> 00:59:12,096
Они ждут!
Они ждут тебя!

488
00:59:12,097 --> 00:59:17,729
Каждый раз, думая о тебе,
я не могу понять

489
00:59:17,803 --> 00:59:23,105
почему ты позволяешь тому, что
ты делаешь идти из рук вон плохо

490
00:59:23,175 --> 00:59:29,011
ты мог бы управлять всем получше,
если планировал бы это

491
00:59:46,298 --> 00:59:52,032
Всегда надеялся стать апостолом.

492
00:59:54,139 --> 00:59:58,639
Знал, что если постараться, то смогу.

493
01:00:01,445 --> 01:00:07,445
Когда мы отойдем от дел,
то мы напишем Евангелия

494
01:00:07,818 --> 01:00:12,846
и о нас будут говорить
даже после нашей смерти.

495
01:00:21,365 --> 01:00:25,865
Никто из вас не хочет
бодрствовать со мной?

496
01:00:27,405 --> 01:00:32,365
Петр? Иоанн? Иаков?

497
01:00:34,378 --> 01:00:38,878
Никто из вас не хочет ждать со мной?

498
01:00:40,918 --> 01:00:43,787
Петр?

499
01:00:43,788 --> 01:00:46,156
Иоанн?

500
01:00:46,157 --> 01:00:50,657
Иаков?

501
01:01:01,739 --> 01:01:06,239
Я только хочу сказать:

502
01:01:07,578 --> 01:01:12,078
если есть возможность,

503
01:01:13,084 --> 01:01:17,584
убери от меня эту чашу,

504
01:01:18,189 --> 01:01:22,819
я не хочу испробовать ее яд,

505
01:01:24,095 --> 01:01:26,363
чувствуя, как он сжигает меня.

506
01:01:26,364 --> 01:01:29,633
Я изменился,

507
01:01:29,634 --> 01:01:34,134
я уже не так уверен,
как тогда, когда мы только начинали.

508
01:01:35,506 --> 01:01:40,307
Тогда я был вдохновлен,

509
01:01:42,446 --> 01:01:46,082
сейчас я грустен и устал.

510
01:01:46,083 --> 01:01:48,084
Послушай,

511
01:01:48,085 --> 01:01:53,751
ведь я действительно превзошел
все ожидания

512
01:01:53,824 --> 01:01:57,394
в своих деяниях за три года,

513
01:01:57,395 --> 01:02:00,864
которые стоят тридцати.

514
01:02:00,865 --> 01:02:03,700
Мог бы ты требовать столько от

515
01:02:03,701 --> 01:02:07,837
любого другого человека?

516
01:02:07,838 --> 01:02:13,435
Но если уж мне умирать,

517
01:02:13,511 --> 01:02:16,913
то досмотри сказание до конца

518
01:02:16,914 --> 01:02:20,684
и сделай то, о чем ты говорил мне.

519
01:02:20,685 --> 01:02:23,987
Пусть они ненавидят меня,
бьют меня, ранят меня,

520
01:02:23,988 --> 01:02:26,823
прибивают гвоздями.

521
01:02:26,824 --> 01:02:29,759
Но я хочу знать,
я хочу знать, Боже,

522
01:02:29,760 --> 01:02:34,260
я хочу видеть, я хочу видеть, Боже

523
01:02:38,436 --> 01:02:42,936
почему я должен умереть.

524
01:02:44,675 --> 01:02:49,942
Буду ли я более значительным,
чем раньше?

525
01:02:51,382 --> 01:02:55,882
Будет ли то, что я сказал и
сделал означать большее?

526
01:02:56,821 --> 01:03:01,321
Я должен знать, я
должен знать, Господи,

527
01:03:03,060 --> 01:03:07,560
Я должен видеть,
я должен видеть, Господи,

528
01:03:08,966 --> 01:03:13,466
если я умру, какая меня ждет награда?

529
01:03:14,905 --> 01:03:19,405
Я должен знать,
я должен знать, Господи,

530
01:03:24,615 --> 01:03:29,115
почему я должен умереть?

531
01:03:32,423 --> 01:03:35,325
Можешь ли ты показать сейчас,

532
01:03:35,326 --> 01:03:38,728
что я буду убит не напрасно?

533
01:03:38,729 --> 01:03:41,564
Прояви хоть маленькую часть

534
01:03:41,565 --> 01:03:45,001
своей вездесущей мудрости.

535
01:03:45,002 --> 01:03:50,941
Покажи, что у тебя есть
причина желать моей смерти.

536
01:03:51,008 --> 01:03:54,144
Ты слишком точен в том, где и как,

537
01:03:54,145 --> 01:03:58,645
и совсем ничего не говоришь - почему.

538
01:04:01,051 --> 01:04:05,288
Пусть так, я умру!

539
01:04:05,289 --> 01:04:09,789
Только проследи за моей смертью!

540
01:04:12,797 --> 01:04:17,297
Смотри, как я умру!

541
01:04:56,507 --> 01:05:01,007
Тогда я был вдохновлен,

542
01:05:04,648 --> 01:05:09,148
сейчас я грустен и устал.

543
01:05:13,390 --> 01:05:16,993
Я трудился три года, которые

544
01:05:16,994 --> 01:05:20,930
стоят девяноста,

545
01:05:20,931 --> 01:05:25,431
почему тогда я должен бояться закончить

546
01:05:27,271 --> 01:05:31,241
то, что начинал

547
01:05:31,242 --> 01:05:34,444
что ты начинал

548
01:05:34,445 --> 01:05:38,945
я не начинал этого.

549
01:05:40,184 --> 01:05:44,684
Боже, твоя воля сурова,

550
01:05:44,889 --> 01:05:49,389
но ты держишь в руках все карты.

551
01:05:51,962 --> 01:05:56,462
Я выпью твою чашу с ядом,

552
01:05:58,202 --> 01:06:02,798
прибей меня к своему кресту

553
01:06:02,873 --> 01:06:05,441
и сломай меня,

554
01:06:05,442 --> 01:06:08,311
бей меня,

555
01:06:08,312 --> 01:06:11,915
убей меня,

556
01:06:11,916 --> 01:06:13,917
возьми меня сейчас

557
01:06:13,918 --> 01:06:19,918
пока я не передумал

558
01:06:48,152 --> 01:06:50,753
Иуда

559
01:06:50,754 --> 01:06:55,254
ты предаешь меня своим поцелуем?

560
01:07:12,594 --> 01:07:15,396
Что за шум?
Скажите, что случилось?

561
01:07:15,397 --> 01:07:20,425
Что за шум?
Скажите, что случилось?

562
01:07:34,516 --> 01:07:39,016
Наш Господин, мы будем
бороться за тебя.

563
01:07:45,494 --> 01:07:49,530
Бросьте ваше оружие

564
01:07:49,531 --> 01:07:54,031
разве непонятно, что все кончено?

565
01:07:55,337 --> 01:07:59,837
Все было хорошо, но уже прошло.

566
01:08:00,776 --> 01:08:05,276
Почему вы обуяны борьбой?

567
01:08:06,014 --> 01:08:10,514
Возвращайтесь к рыбной ловле.

568
01:09:02,204 --> 01:09:05,606
Скажи, Христос,
как ты себя чувствуешь?

569
01:09:05,607 --> 01:09:08,876
Планируешь ли ты поднять восстание?

570
01:09:08,877 --> 01:09:11,879
Не кажется ли тебе, что ты у обрыва?

571
01:09:11,880 --> 01:09:14,782
В чем, ты думаешь,
твоя главная ошибка?

572
01:09:14,783 --> 01:09:17,585
Как ты думаешь,
можешь ли ты отступить?

573
01:09:17,586 --> 01:09:20,287
Думал ли ты подняться еще выше?

574
01:09:20,288 --> 01:09:23,224
Как тебе видится твой суд?

575
01:09:23,225 --> 01:09:25,593
Оказались ли твои люди
на что-нибудь годны?

576
01:09:25,594 --> 01:09:27,962
Пойдем с нами к Каифе.

577
01:09:27,963 --> 01:09:30,231
Ты полюбишь дом
Верховного первосвященника.

578
01:09:30,232 --> 01:09:32,433
Ты полюбишь лицезреть Каифу.

579
01:09:32,434 --> 01:09:34,702
Ты умрешь в доме
Верховного первосвященника.

580
01:09:34,703 --> 01:09:36,871
Давай, Боже,
это не похоже на тебя.

581
01:09:36,872 --> 01:09:38,939
Дай нам знать,
что ты собираешься делать.

582
01:09:38,940 --> 01:09:41,175
Ты знаешь, что
чувствуют твои сообщники.

583
01:09:41,176 --> 01:09:45,676
Ты ускользнешь от реальности конца.

584
01:09:59,761 --> 01:10:04,261
Он в наших руках!
Мы заполучили его!

585
01:10:06,635 --> 01:10:11,135
Он в наших руках!
Мы заполучили его!

586
01:10:22,184 --> 01:10:24,585
Иисус, ты должен хорошо понимать

587
01:10:24,586 --> 01:10:27,221
что против тебя серьезные обвинения.

588
01:10:27,222 --> 01:10:31,525
Ты называешь себя Сыном Божьим в
своих выступлениях. Ну, так ли это?

589
01:10:31,526 --> 01:10:36,026
Это ты сказал - ты сказал, что я.

590
01:10:36,364 --> 01:10:41,028
Итак, вот оно, джентльмены -
какие еще доказательства нам нужны?

591
01:10:41,102 --> 01:10:43,704
Иуда, спасибо тебе за эту жертву

592
01:10:43,705 --> 01:10:45,906
останься пока, и ты увидишь его кровь.

593
01:10:45,907 --> 01:10:50,407
Он в наших руках! Мы заполучили его!

594
01:10:55,050 --> 01:10:59,550
Отведите его к Пилату!

595
01:11:23,378 --> 01:11:27,878
Мне кажется, я видела тебя раньше

596
01:11:28,083 --> 01:11:30,351
я вспомнила

597
01:11:30,352 --> 01:11:34,555
ты был с тем человеком,
которого они взяли,

598
01:11:34,556 --> 01:11:38,325
я узнаю твое лицо.

599
01:11:38,326 --> 01:11:41,295
Вы обознались, сударыня,

600
01:11:41,296 --> 01:11:44,532
я его не знаю,

601
01:11:44,533 --> 01:11:49,033
я не был с ним сегодня,

602
01:11:50,338 --> 01:11:52,706
никогда не был даже рядом.

603
01:11:52,707 --> 01:11:57,269
Но, странно, я уверен,
что видел тебя с ним

604
01:11:57,345 --> 01:12:01,215
ты был прямо рядом с ним,
и теперь отрицаешь.

605
01:12:01,216 --> 01:12:05,553
Я же вам говорю,
я никогда не был с ним.

606
01:12:05,554 --> 01:12:09,056
Но я тоже видел тебя -
очень похожего на тебя.

607
01:12:09,057 --> 01:12:13,557
Я не знаю его!

608
01:12:18,078 --> 01:12:24,078
Петр, ты понимаешь, что ты сказал?

609
01:12:24,952 --> 01:12:29,452
Ты пожелал ему смерти.

610
01:12:30,824 --> 01:12:36,262
Я должен был сделать это,
неужели ты не понимаешь?

611
01:12:36,330 --> 01:12:40,830
Иначе они бы пришли за мной.

612
01:12:41,935 --> 01:12:47,532
Это именно то, что
он предсказывал тебе

613
01:12:47,608 --> 01:12:52,108
удивительно, откуда он знал?..

614
01:13:17,938 --> 01:13:22,438
- Давай. Давай.
- Вот он, видишь? Поживее.

615
01:14:03,617 --> 01:14:06,419
Кто

616
01:14:06,420 --> 01:14:09,789
этот разбитый человек,

617
01:14:09,790 --> 01:14:12,558
загромождающий

618
01:14:12,559 --> 01:14:15,995
мою лестницу?

619
01:14:15,996 --> 01:14:21,957
Кто этот несчастный?

620
01:14:22,035 --> 01:14:26,535
Некто Христос - царь евреев.

621
01:14:27,541 --> 01:14:31,310
Некто Христос, Царь Иудейский.

622
01:14:31,311 --> 01:14:34,313
я восхищен

623
01:14:34,314 --> 01:14:37,016
Ты выглядишь таким маленьким.

624
01:14:37,017 --> 01:14:40,486
Не царь совсем.

625
01:14:40,487 --> 01:14:42,922
Мы знаем, что ты новость

626
01:14:42,923 --> 01:14:44,924
Но царь ли ты?

627
01:14:44,925 --> 01:14:48,828
Царь иудейский?

628
01:14:48,829 --> 01:14:53,165
Ты сказал.

629
01:14:53,166 --> 01:14:55,968
Что

630
01:14:55,969 --> 01:15:00,106
Ты имеешь в виду?

631
01:15:00,107 --> 01:15:05,374
Это не ответ

632
01:15:05,445 --> 01:15:08,247
Ты, дружище

633
01:15:08,248 --> 01:15:12,151
в беду попал

634
01:15:12,152 --> 01:15:16,652
некто Христос - царь евреев

635
01:15:17,057 --> 01:15:20,893
Как можно в твоем положении

636
01:15:20,894 --> 01:15:24,263
Быть таким безразличным к своей судьбе?

637
01:15:24,264 --> 01:15:26,899
Удивительная вещь -

638
01:15:26,900 --> 01:15:30,903
этот безмолвный царь.

639
01:15:30,904 --> 01:15:33,939
Но так как ты из Галилеи,

640
01:15:33,940 --> 01:15:36,609
Тебя напрасно привели ко мне.

641
01:15:36,610 --> 01:15:39,345
Ты из расы Ирода!

642
01:15:39,346 --> 01:15:43,682
[ Смешки ]
Ты в компетенции Ирода!

643
01:15:43,683 --> 01:15:46,719
Осанна, эйсанна,

644
01:15:46,720 --> 01:15:49,789
санна санна хо,

645
01:15:49,790 --> 01:15:55,524
санна эй санна хо санна

646
01:15:56,430 --> 01:15:59,598
Эй, Иисус, Иисус,

647
01:15:59,599 --> 01:16:02,902
пожалуйста объясни мне,

648
01:16:02,903 --> 01:16:08,903
Ты имел все, - где теперь оно?

649
01:16:16,616 --> 01:16:20,319
Иисус, я очень рад...

650
01:16:20,320 --> 01:16:24,123
встретиться с тобой лицом к лицу

651
01:16:24,124 --> 01:16:26,625
Ты в последнее время заработал
большую славу...

652
01:16:26,626 --> 01:16:30,429
в округе

653
01:16:30,430 --> 01:16:32,765
исцеляя калек,

654
01:16:32,766 --> 01:16:37,266
- Ooх.
- воскрешая из мертвых.

655
01:16:37,671 --> 01:16:42,171
Наконец, как я понимаю, ты - бог,

656
01:16:45,145 --> 01:16:49,148
так, кажется, ты говорил?

657
01:16:49,149 --> 01:16:51,584
Итак,

658
01:16:51,585 --> 01:16:56,318
Ты Христос
Ты - великий Иисус Христос.

659
01:16:56,389 --> 01:16:58,858
Докажи мне свою божественность -

660
01:16:58,859 --> 01:17:00,993
обрати мою воду в вино!

661
01:17:00,994 --> 01:17:05,494
Это все, что от тебя требуется,
и я поверю, что все - правда.

662
01:17:06,133 --> 01:17:10,236
Давай, царь евреев.

663
01:17:10,237 --> 01:17:15,265
Иисус, ты не поверишь, какой
знаменитостью ты стал.

664
01:17:15,342 --> 01:17:20,041
Только о тебе мы говорим, чудо года.

665
01:17:20,113 --> 01:17:24,550
О, какая жалость, если все это ложь.

666
01:17:24,551 --> 01:17:28,191
Но я все еще верю, что ты можешь
поразить циников,

667
01:17:28,192 --> 01:17:30,089
Если постараешься.

668
01:17:30,090 --> 01:17:35,357
Итак, ты Христос.
Ты - великий Иисус Христос.

669
01:17:35,428 --> 01:17:37,997
Докажи мне, что ты не дурак,

670
01:17:37,998 --> 01:17:39,932
прогуляйся по моему бассейну.

671
01:17:39,933 --> 01:17:41,934
- Если ты сделаешь это
- Ух!

672
01:17:41,935 --> 01:17:44,637
- То я освобожу тебя.
- Ух!

673
01:17:44,638 --> 01:17:49,138
Давай, царь евреев.

674
01:18:08,028 --> 01:18:12,464
Я только прошу тебя о том,
О чем просил и других чудотворцев.

675
01:18:12,465 --> 01:18:16,535
что же у тебя такое есть,
что делает тебя этим?

676
01:18:16,536 --> 01:18:19,138
Oх-хo-хo
Я жду

677
01:18:19,139 --> 01:18:21,602
я пленен тобой

678
01:18:21,603 --> 01:18:26,666
я в нетерпении и хочу видеть,
что ты не просто человек

679
01:18:26,741 --> 01:18:32,270
Итак, если ты Христос, да,
великий Иисус Христос,

680
01:18:32,347 --> 01:18:34,915
накорми всю мою прислугу
этим куском хлеба

681
01:18:34,916 --> 01:18:37,618
это же для тебя пара пустяков.

682
01:18:37,619 --> 01:18:41,522
Или что-то не так?
Почему ты так долго молчишь?

683
01:18:41,523 --> 01:18:46,023
Давай, царь евреев!

684
01:18:49,197 --> 01:18:52,032
Ты боишься меня, Христос?

685
01:18:52,033 --> 01:18:55,602
Мистер Удивительный Христос

686
01:18:55,603 --> 01:18:57,838
Aaaх!
Ты - шут!

687
01:18:57,839 --> 01:19:01,642
а не Господин.
ты - ничто, один обман.

688
01:19:01,643 --> 01:19:06,239
Уведите его - ему нечего сказать!

689
01:19:06,314 --> 01:19:08,949
Прочь, царь евреев!

690
01:19:08,950 --> 01:19:13,819
Прочь, царь Oх!
Прочь, царь евреев!

691
01:19:15,723 --> 01:19:19,660
Прочь из отсюда!
Ты... Ты...

692
01:19:19,661 --> 01:19:21,929
Прочь из отсюда!

693
01:19:21,930 --> 01:19:26,430
Прочь из моей жизни!

694
01:19:45,320 --> 01:19:51,320
Я жила только тобой.

695
01:19:51,593 --> 01:19:57,593
Безумно хочу увидеть тебя.
Но все уже не будет как прежде.

696
01:19:57,966 --> 01:20:03,966
Все ушло так внезапно:
Что мне делать сейчас?

697
01:20:04,272 --> 01:20:10,272
Можем ли мы начать все сначала?

698
01:20:10,778 --> 01:20:16,778
Я была уверенна так давно.

699
01:20:17,085 --> 01:20:20,687
Сейчас же я впервые
за все время подумала,

700
01:20:20,688 --> 01:20:23,824
Что мы не на правильном пути.

701
01:20:23,825 --> 01:20:29,354
Поторопись и скажи мне,
что это только сон.

702
01:20:29,430 --> 01:20:35,198
Можем ли мы начать все сначала?

703
01:20:36,571 --> 01:20:41,838
Я думаю, ты достиг своей цели сейчас.

704
01:20:41,909 --> 01:20:47,909
Стремясь достигнуть ее,
ты пошел на крайний шаг.

705
01:20:48,249 --> 01:20:51,351
Прежде чем все это зашло так далеко,

706
01:20:51,352 --> 01:20:54,021
мы должны были помешать тебе.

707
01:20:54,022 --> 01:20:59,050
Но можем ли мы начать все сначала?

708
01:21:00,628 --> 01:21:06,628
Мы жили только тобой.

709
01:21:06,734 --> 01:21:12,695
Безумно хотим увидеть тебя.
Но все уже не будет как прежде.

710
01:21:12,774 --> 01:21:18,774
Все ушло так внезапно:
Что нам делать сейчас?

711
01:21:18,980 --> 01:21:22,115
Можем ли мы начать все сначала?

712
01:21:22,116 --> 01:21:25,485
Можем ли мы начать все сначала?

713
01:21:25,486 --> 01:21:30,651
Я думаю, ты достиг своей цели сейчас.

714
01:21:30,725 --> 01:21:36,725
Прежде чем все это зашло так далеко,

715
01:21:36,998 --> 01:21:40,100
мы должны были помешать тебе.

716
01:21:40,101 --> 01:21:46,101
Пожалуйста, позволь нам
начать все сначала.

717
01:21:46,407 --> 01:21:49,142
Можем ли мы начать все сначала?

718
01:21:49,143 --> 01:21:52,212
Можем ли мы начать все сначала?

719
01:21:52,213 --> 01:21:55,215
Можем ли мы начать все сначала?

720
01:21:55,216 --> 01:21:58,218
Можем ли мы начать все сначала?

721
01:21:58,219 --> 01:22:01,555
Можем ли мы начать все сначала?

722
01:22:01,556 --> 01:22:07,556
Можем ли мы начать все сначала?

723
01:23:21,035 --> 01:23:23,036
Мой Бог! Я видел его

724
01:23:23,037 --> 01:23:24,518
он на три четверти уже умер!

725
01:23:24,519 --> 01:23:26,740
Он был так плох, что мне
пришлось отвернуться.

726
01:23:26,741 --> 01:23:29,810
Вы били его так, что он
был весь согнут и искалечен.

727
01:23:29,811 --> 01:23:32,179
И я знаю, кого все будут проклинать,

728
01:23:32,180 --> 01:23:34,714
я не верю, что он знает, что я
действовал для нашего блага.

729
01:23:34,715 --> 01:23:37,651
Я избавил бы его от всех этих
страданий, если бы мог.

730
01:23:37,652 --> 01:23:42,152
Не верю: наш бог:

731
01:23:42,557 --> 01:23:47,057
спасти его: если бы я мог:

732
01:23:48,029 --> 01:23:51,898
Отбрось сомненья, забудь извинения.

733
01:23:51,899 --> 01:23:55,302
Я не пойму, в чем ты раскаиваешься.

734
01:23:55,303 --> 01:23:58,705
Все, что ты сказал
подтвердилось полностью.

735
01:23:58,706 --> 01:24:02,209
Чернь отвернулась от него - ты
поставил на правильную лошадь.

736
01:24:02,210 --> 01:24:05,545
Все, что ты сделал - спасенье Израиля,

737
01:24:05,546 --> 01:24:09,082
тебя будут помнить за это всегда.

738
01:24:09,083 --> 01:24:12,586
И не только этим оплачена твоя работа -

739
01:24:12,587 --> 01:24:15,872
очень хорошая цена
за один маленький поцелуй.

740
01:24:15,873 --> 01:24:19,275
Христос! Я знаю, ты не слышишь,

741
01:24:19,276 --> 01:24:22,812
но я сделал только лишь то,
что ты хотел.

742
01:24:22,813 --> 01:24:26,249
Христос! Я продал народ свой

743
01:24:26,250 --> 01:24:29,786
за то, что взвалил на себя твою смерть.

744
01:24:29,787 --> 01:24:33,189
Я забрызган невинной кровью.

745
01:24:33,190 --> 01:24:36,426
Я буду волочиться
сквозь слякоть и грязь.

746
01:24:36,427 --> 01:24:40,096
Я забрызган невинной кровью.

747
01:24:40,097 --> 01:24:44,597
Я буду волочиться
сквозь слякоть и грязь.

748
01:25:00,317 --> 01:25:02,952
Я

749
01:25:02,953 --> 01:25:07,453
не знаю как любить его

750
01:25:09,527 --> 01:25:14,027
я не знаю, почему он волнует меня.

751
01:25:15,466 --> 01:25:18,535
Он человек,

752
01:25:18,536 --> 01:25:22,105
всего лишь человек,

753
01:25:22,106 --> 01:25:26,376
он не царь,

754
01:25:26,377 --> 01:25:28,912
он всего лишь такой же

755
01:25:28,913 --> 01:25:33,413
как все, кого я знаю.

756
01:25:35,219 --> 01:25:39,719
Так он меня напугал.

757
01:25:40,324 --> 01:25:44,824
Когда он холоден и мертв,

758
01:25:45,262 --> 01:25:48,031
позволит ли он мне быть?
Любит ли он меня?

759
01:25:48,032 --> 01:25:50,934
Любит ли он меня тоже?

760
01:25:50,935 --> 01:25:55,435
Заботится ли обо мне?

761
01:26:18,462 --> 01:26:22,962
Мое сознание замутнено.

762
01:26:23,701 --> 01:26:28,201
Мой Бог, я жалок,

763
01:26:28,873 --> 01:26:32,442
я был использован весь!

764
01:26:32,443 --> 01:26:35,078
Все время ты знал, как меня
будут вспоминать!

765
01:26:35,079 --> 01:26:40,107
Боже! Я не узнаю, почему
именно меня ты избрал

766
01:26:40,184 --> 01:26:42,919
для своего преступления!

767
01:26:42,920 --> 01:26:47,420
Для твоего грязного,
кровавого преступления!

768
01:27:30,634 --> 01:27:35,134
Ты убил меня!

769
01:27:35,639 --> 01:27:40,009
Ты убил меня!
убил меня! убил меня!

770
01:27:40,010 --> 01:27:44,510
убил меня! убил меня!
убил меня! убил ме...!

771
01:27:47,284 --> 01:27:53,223
Бедный старина Иуда,

772
01:27:54,692 --> 01:27:59,857
Бедный старина Иуда,

773
01:28:02,032 --> 01:28:06,833
прощай, Иуда:

774
01:28:10,074 --> 01:28:16,074
Итак, наш царь снова у меня в гостях.

775
01:28:17,581 --> 01:28:20,350
Но почему?

776
01:28:20,351 --> 01:28:24,354
Не произвел впечатления на Ирода?

777
01:28:24,355 --> 01:28:26,856
[ Каифа ]
Мы отдали Риму

778
01:28:26,857 --> 01:28:31,357
право приговора в Назарете

779
01:28:31,528 --> 01:28:34,330
у нас нет закона

780
01:28:34,331 --> 01:28:38,831
для казни человека

781
01:28:41,005 --> 01:28:44,040
Нам нужно распять его -

782
01:28:44,041 --> 01:28:46,676
Это все должен сделать ты.

783
01:28:46,677 --> 01:28:52,677
Нам нужно распять его - это все,
о чем мы тебя просим.

784
01:28:53,017 --> 01:28:56,753
Скажи мне, Иисус Христос,
тебя привели сюда

785
01:28:56,754 --> 01:29:00,256
закованного, избитого - твои же
собственные люди;

786
01:29:00,257 --> 01:29:03,293
У тебя нет ни малейшей идеи,
почему ты заслужил это?

787
01:29:03,294 --> 01:29:07,096
Слушай, Царь Иудейский,
где твое царство?

788
01:29:07,097 --> 01:29:10,366
Посмотри на меня. Разве я иудей?

789
01:29:10,367 --> 01:29:12,936
У меня нет царства

790
01:29:12,937 --> 01:29:15,805
в этом мире, - я только странник.

791
01:29:15,806 --> 01:29:18,975
- Скажи мне, Иисус Христос
- Может и есть где-нибудь царство...

792
01:29:18,976 --> 01:29:21,010
для меня -

793
01:29:21,011 --> 01:29:24,347
если бы я только знал.

794
01:29:24,348 --> 01:29:27,450
- Значит ты Царь?
- То, что ты сказал, - есть я.

795
01:29:27,451 --> 01:29:30,353
Я ищу истину, за что и проклинаем.

796
01:29:30,354 --> 01:29:33,289
Но что есть истина?
Есть ли она неизменный закон?

797
01:29:33,290 --> 01:29:35,925
У нас обоих есть истина -
Но твоя истина отличается от моей?

798
01:29:35,926 --> 01:29:38,528
Распни его! Распни его!

799
01:29:38,529 --> 01:29:41,264
Что вы имеете в виду?
Вы хотите распять своего царя?

800
01:29:41,265 --> 01:29:43,366
У нас нет иного царя кроме Цезаря!

801
01:29:43,367 --> 01:29:46,369
Он не сделал ничего плохого -
ни малейшего преступления.

802
01:29:46,370 --> 01:29:49,205
У нас нет иного царя кроме Цезаря!
Распни его!

803
01:29:49,206 --> 01:29:52,375
Прекрасно, что вы так почитаете Цезаря.

804
01:29:52,376 --> 01:29:54,877
До сих пор этого весьма не хватало.

805
01:29:54,878 --> 01:29:57,513
Кто этот Иисус?
Почему он не похож на вас?

806
01:29:57,514 --> 01:30:00,683
У вас, иудеев, мессии
сыплются как из мешка.

807
01:30:00,684 --> 01:30:05,054
Мы хотим распять его -
ты должен сделать это.

808
01:30:05,055 --> 01:30:09,258
Мы хотим распять его -
ты должен сделать это.

809
01:30:09,259 --> 01:30:13,759
Поговори со мной Иисус Христос

810
01:30:23,273 --> 01:30:25,608
Посмотрите на вашего Иисуса Христа.

811
01:30:25,609 --> 01:30:27,643
Я согласен, что его стоит

812
01:30:27,644 --> 01:30:30,079
посадить под замок,

813
01:30:30,080 --> 01:30:33,195
Но нет причин убивать его.

814
01:30:33,196 --> 01:30:37,696
Это жалкий, унылый человечек - не царь,
Не бог,

815
01:30:37,701 --> 01:30:40,903
даже не вор.

816
01:30:40,904 --> 01:30:45,404
Распни его! Распни его!

817
01:30:51,448 --> 01:30:54,116
Посмотрите на этого человека -
на вашего жалкого царя.

818
01:30:54,117 --> 01:30:56,151
нет царя, кроме Цезаря!

819
01:30:56,152 --> 01:31:00,652
лицемеры! Вы ненавидите нас
больше чем его.

820
01:31:01,658 --> 01:31:04,159
Я не вижу причин. Я не нашел в нем зла.

821
01:31:04,160 --> 01:31:06,862
Этот человек безобиден,
что он сделал вам?

822
01:31:06,863 --> 01:31:09,498
Он только ошибался, думая,
что так важен.

823
01:31:09,499 --> 01:31:12,935
Но чтобы удовлетворить вас, стервятники,
Я велю его высечь!

824
01:31:12,936 --> 01:31:17,436
Распни его! Распни его!
Распни его!

825
01:31:27,150 --> 01:31:29,418
Один,

826
01:31:29,419 --> 01:31:31,587
два,

827
01:31:31,588 --> 01:31:35,591
три, четыре,

828
01:31:35,592 --> 01:31:39,661
пять, шесть,

829
01:31:39,662 --> 01:31:41,663
семь,

830
01:31:41,664 --> 01:31:45,667
восемь, девять,

831
01:31:45,668 --> 01:31:47,669
десять,

832
01:31:47,670 --> 01:31:49,638
одиннадцать,

833
01:31:49,639 --> 01:31:51,640
двенадцать,

834
01:31:51,641 --> 01:31:53,675
тринадцать,

835
01:31:53,676 --> 01:31:55,677
четырнадцать,

836
01:31:55,678 --> 01:31:57,679
пятнадцать,

837
01:31:57,680 --> 01:31:59,615
шестнадцать,

838
01:31:59,616 --> 01:32:01,683
семнадцать,

839
01:32:01,684 --> 01:32:03,719
восемнадцать,

840
01:32:03,720 --> 01:32:05,721
девятнадцать,

841
01:32:05,722 --> 01:32:09,425
двадцать,
двадцать один,

842
01:32:09,426 --> 01:32:11,427
двадцать два,

843
01:32:11,428 --> 01:32:13,462
двадцать три,

844
01:32:13,463 --> 01:32:15,731
двадцать четыре,

845
01:32:15,732 --> 01:32:19,468
двадцать пять,
двадцать шесть,

846
01:32:19,469 --> 01:32:21,470
двадцать семь,

847
01:32:21,471 --> 01:32:25,474
двадцать восемь,
двадцать девять,

848
01:32:25,475 --> 01:32:29,244
тридцать,
тридцать один,

849
01:32:29,245 --> 01:32:33,248
тридцать два,
тридцать три,

850
01:32:33,249 --> 01:32:35,250
тридцать четыре,

851
01:32:35,251 --> 01:32:37,186
тридцать пять,

852
01:32:37,187 --> 01:32:39,154
тридцать шесть,

853
01:32:39,155 --> 01:32:42,991
тридцать семь,
тридцать восемь,

854
01:32:42,992 --> 01:32:47,492
тридцать девять!

855
01:32:53,503 --> 01:32:56,438
Откуда ты, Иисус?

856
01:32:56,439 --> 01:33:00,242
Что ты хочешь, Иисус?

857
01:33:00,243 --> 01:33:04,680
Скажи мне.

858
01:33:04,681 --> 01:33:08,250
Ты должен быть осторожен,

859
01:33:08,251 --> 01:33:11,587
Возможно, ты умрешь вскоре,

860
01:33:11,588 --> 01:33:16,088
Вполне возможно.

861
01:33:16,793 --> 01:33:19,328
Почему ты не говоришь,

862
01:33:19,329 --> 01:33:24,357
Если я держу твою жизнь в своих руках?

863
01:33:25,468 --> 01:33:28,370
Как ты можешь быть так спокоен?

864
01:33:28,371 --> 01:33:31,874
Я не верю, что ты понимаешь.

865
01:33:31,875 --> 01:33:34,443
Ничто не находится в руках твоих.

866
01:33:34,444 --> 01:33:36,645
Любая сила...

867
01:33:36,646 --> 01:33:40,215
приходит к тебе свыше.

868
01:33:40,216 --> 01:33:43,619
Все предопределено,
ты не можешь изменить этого.

869
01:33:43,620 --> 01:33:45,787
Ты глупец, Иисус Христос!

870
01:33:45,788 --> 01:33:49,925
- Как я могу помочь тебе?
- Пилат, распни его!

871
01:33:49,926 --> 01:33:52,861
Вспомни Цезаря. Это твой долг.

872
01:33:52,862 --> 01:33:57,362
Чтобы сохранить мир,

873
01:33:57,500 --> 01:34:00,302
Вспомни Цезаря.
Ты будешь понижен в должности!

874
01:34:00,303 --> 01:34:03,305
Ты будешь выслан! Распни его!

875
01:34:03,306 --> 01:34:06,008
Вспомни Цезаря. Это твой долг.

876
01:34:06,009 --> 01:34:08,844
Чтобы сохранить мир, распни его!

877
01:34:08,845 --> 01:34:11,480
Вспомни Цезаря.
Ты будешь понижен в должности!

878
01:34:11,481 --> 01:34:14,149
Ты будешь выслан! Распни его!

879
01:34:14,150 --> 01:34:16,985
Вспомни Цезаря. Это твой долг.

880
01:34:16,986 --> 01:34:19,354
Чтобы сохранить мир, распни его!

881
01:34:19,355 --> 01:34:21,857
Вспомни Цезаря.
Ты будешь понижен в должности!

882
01:34:21,858 --> 01:34:25,194
Ты будешь выслан! Распни его!

883
01:34:25,195 --> 01:34:28,697
Не позволяй мне остановить

884
01:34:28,698 --> 01:34:33,198
твое грандиозное саморазрушение.

885
01:34:34,003 --> 01:34:37,906
Умри, если хочешь,-

886
01:34:37,907 --> 01:34:42,407
заблудший мученик.

887
01:34:42,712 --> 01:34:46,348
Я умываю руки

888
01:34:46,349 --> 01:34:50,619
от твоего уничтожения.

889
01:34:50,620 --> 01:34:53,989
Умри, если хочешь,-

890
01:34:53,990 --> 01:34:58,490
невинная марионетка.

891
01:35:55,699 --> 01:36:00,659
За все время, что смотрю на тебя,
я не могу понять,

892
01:36:00,738 --> 01:36:04,774
Почему ты пускаешь
все свои дела на самотек.

893
01:36:04,775 --> 01:36:08,478
Ты смог бы все взять в свои руки,
если бы лучше спланировал:

894
01:36:08,479 --> 01:36:12,649
Почему ты выбрал такое отсталое время
и такую странную страну?

895
01:36:12,650 --> 01:36:16,786
Если бы ты пришел сегодня,
ты дошел бы до всего народа.

896
01:36:16,787 --> 01:36:20,056
Израиль в четвертом веке до нашей эры
не имел массовых коммуникаций.

897
01:36:20,057 --> 01:36:24,557
- Не пойми меня превратно.
- Не пойми меня превратно.

898
01:36:26,263 --> 01:36:27,908
- Не пойми меня превратно.
Я только хочу знать.

899
01:36:27,909 --> 01:36:28,731
Не пойми меня превратно.

900
01:36:28,732 --> 01:36:33,232
- Я только хочу знать.
- Я только хочу знать.

901
01:36:33,938 --> 01:36:36,506
Oх-Oхх
Я только хочу знать:

902
01:36:36,507 --> 01:36:40,643
Иисус Христос. Иисус Христос.

903
01:36:40,644 --> 01:36:45,144
Кто ты? Чем ты пожертвовал?

904
01:36:53,023 --> 01:36:56,960
Иисус Христос Суперзвезда.

905
01:36:56,961 --> 01:37:01,130
Ты думаешь, что ты именно тот,
кем они называют тебя?

906
01:37:01,131 --> 01:37:05,034
Иисус Христос Суперзвезда.

907
01:37:05,035 --> 01:37:09,535
Ты думаешь, что ты именно тот,
кем они называют тебя?

908
01:37:14,478 --> 01:37:17,647
Скажи мне,

909
01:37:17,648 --> 01:37:21,150
что ты думаешь о своих друзьях в вышине?

910
01:37:21,151 --> 01:37:25,555
Кого, кроме себя,
причисляешь к избранным?

911
01:37:25,556 --> 01:37:29,292
Будда, был ли он, и там ли
он сейчас, где и ты?

912
01:37:29,293 --> 01:37:32,996
Мог ли Магомет сдвинуть гору
Или это только хорошо подстроенный трюк?

913
01:37:32,997 --> 01:37:37,166
Думал ли ты умереть именно так?
Была ли это ошибка или

914
01:37:37,167 --> 01:37:40,670
ты знал, что твоя смерть
побьет все рекорды?

915
01:37:40,671 --> 01:37:45,171
Не пойми меня превратно.

916
01:37:45,576 --> 01:37:48,745
Не пойми меня превратно.

917
01:37:48,746 --> 01:37:53,246
Я только хочу знать

918
01:37:54,585 --> 01:37:57,020
Я только хочу знать

919
01:37:57,021 --> 01:38:01,324
Иисус Христос. Иисус Христос.

920
01:38:01,325 --> 01:38:04,961
Кто ты? Чем ты пожертвовал?

921
01:38:04,962 --> 01:38:09,490
Иисус Христос. Иисус Христос.

922
01:38:09,566 --> 01:38:13,670
Кто ты? Чем ты пожертвовал?

923
01:38:13,671 --> 01:38:17,473
- Иисус Христос Суперзвезда

924
01:38:17,474 --> 01:38:18,630
Я только хочу знать

925
01:38:18,631 --> 01:38:20,944
Ты думаешь, что ты именно тот,
кем они называют тебя?

926
01:38:20,945 --> 01:38:25,445
- скажи мне, скажи мне, скажи мне
- Иисус Христос Суперзвезда

927
01:39:00,851 --> 01:39:05,351
- Давай, Иисус
- Иисус Христос

928
01:40:09,553 --> 01:40:12,388
Господи, прости им,

929
01:40:12,389 --> 01:40:16,889
они не знают, что творят.

930
01:40:59,712 --> 01:41:02,280
Мой Бог! Мой Бог,

931
01:41:02,281 --> 01:41:06,781
почему ты забыл меня?

932
01:41:23,669 --> 01:41:28,169
Отец,

933
01:41:29,775 --> 01:41:34,245
я отдаю...

934
01:41:34,246 --> 01:41:37,549
мой дух...

935
01:41:37,550 --> 01:41:42,050
в руки твои:

 
 
master@onlinenglish.ru