1
00:00:53,053 --> 00:00:57,773
Ближний Восток, 1997
2
00:01:38,015 --> 00:01:41,185
Это Альфа-01.
Мы захватили Сокола.
3
00:01:41,602 --> 00:01:44,442
Повторяю, мы захватили Сокола.
4
00:01:45,814 --> 00:01:47,074
Пока я досчитаю до десяти...
5
00:01:47,107 --> 00:01:49,317
ты расскажешь мне всё, что я хочу знать.
6
00:01:49,776 --> 00:01:50,736
Если нет...
7
00:01:51,320 --> 00:01:54,780
число 10 будет последним,
что ты услышишь в этой жизни.
8
00:01:55,032 --> 00:01:55,872
Один
9
00:01:56,158 --> 00:01:56,828
Два
10
00:01:57,159 --> 00:01:57,489
Три
11
00:01:58,285 --> 00:01:58,995
Четыре
12
00:01:59,494 --> 00:02:00,504
Пять
13
00:02:00,537 --> 00:02:01,617
Шесть
14
00:02:01,663 --> 00:02:02,583
Семь
15
00:02:02,831 --> 00:02:03,331
Восемь
16
00:02:03,373 --> 00:02:05,173
Граната! Сэр, назад!
17
00:02:19,515 --> 00:02:20,855
Черт.
18
00:02:21,475 --> 00:02:23,105
Я это упустил.
19
00:02:23,519 --> 00:02:25,689
Как я это упустил?
20
00:02:27,272 --> 00:02:31,612
Мерлин, прости,
что поставил тебя в такое положение.
21
00:02:31,652 --> 00:02:33,192
Ты хорошо его обучил.
22
00:02:34,196 --> 00:02:35,776
Джеймс,
23
00:02:36,615 --> 00:02:39,995
обучение окончено.
24
00:02:41,286 --> 00:02:43,286
Добро пожаловать в Kingsman.
25
00:02:43,789 --> 00:02:45,169
Ланселот.
26
00:02:45,207 --> 00:02:46,207
Сэр.
27
00:02:49,503 --> 00:02:53,553
С этой неприятностью я разберусь лично.
28
00:02:55,050 --> 00:02:58,510
Лондон
29
00:02:58,554 --> 00:03:01,724
Мне жаль, что отвага вашего мужа
должна храниться в тайне.
30
00:03:02,057 --> 00:03:03,307
Надеюсь, вы понимаете.
31
00:03:03,350 --> 00:03:04,980
Как я могу понять?
32
00:03:05,018 --> 00:03:07,018
Вы ничего не рассказываете.
33
00:03:07,896 --> 00:03:10,516
Я даже не знала, что он был в этой группе.
34
00:03:10,566 --> 00:03:11,726
Простите, не могу сказать большего.
35
00:03:13,485 --> 00:03:15,395
Но хотел бы вручить вам
эту медаль за отвагу,
36
00:03:15,445 --> 00:03:19,775
и если вы присмотритесь,
то увидите номер на обратной стороне.
37
00:03:20,158 --> 00:03:22,788
В качестве реального знака
нашей благодарности
38
00:03:22,828 --> 00:03:24,698
мы хотели бы оказать вам...
39
00:03:26,123 --> 00:03:27,423
Назовем это услугой.
40
00:03:27,457 --> 00:03:29,077
Какой именно - решать вам.
41
00:03:29,126 --> 00:03:30,456
Просто скажите оператору
42
00:03:30,919 --> 00:03:34,339
"оксфорды, а не броги",
и я пойму, что это вы.
43
00:03:35,799 --> 00:03:38,469
Мне не нужна ваша помощь!
44
00:03:38,510 --> 00:03:40,890
Мне нужен мой муж!
45
00:03:48,729 --> 00:03:49,899
Как тебя зовут, юнец?
46
00:03:50,522 --> 00:03:51,522
Эггзи.
47
00:03:51,565 --> 00:03:52,905
Здравствуй, Эггзи.
48
00:03:53,901 --> 00:03:55,361
Можно посмотреть?
49
00:04:02,117 --> 00:04:04,077
Эггзи, береги эту медаль.
50
00:04:05,078 --> 00:04:06,448
Хорошо?
51
00:04:10,459 --> 00:04:12,039
И береги свою маму.
52
00:04:33,774 --> 00:04:40,454
Kingsman: СЕКРЕТНАЯ СЛУЖБА
53
00:04:45,494 --> 00:04:49,214
Аргентина, 17 лет спустя
54
00:04:52,835 --> 00:04:56,635
Простите, профессор Арнольд.
Потерпите еще немного.
55
00:04:56,672 --> 00:04:59,302
Ради бога, просто сорвите ее.
56
00:04:59,341 --> 00:05:03,051
Мне строго приказано
не причинять вам боли.
57
00:05:03,095 --> 00:05:05,435
Слушайте, вы ошибаетесь.
58
00:05:05,472 --> 00:05:08,392
Я читаю лекции в университете.
У меня нет денег.
59
00:05:08,433 --> 00:05:09,983
Дело не в деньгах.
60
00:05:10,018 --> 00:05:11,978
Наш босс просто хочет поговорить с вами.
61
00:05:12,271 --> 00:05:14,231
И это должно меня успокоить?
62
00:05:14,273 --> 00:05:16,363
Скоро он придет. Он все объяснит.
63
00:05:17,526 --> 00:05:19,146
Вы любите виски?
64
00:05:19,820 --> 00:05:22,530
Ред, подай "Далмор" 62 года.
65
00:05:23,866 --> 00:05:26,946
Серьезно, это потрясающий виски.
66
00:05:27,286 --> 00:05:29,036
Вы офигеете.
67
00:05:48,557 --> 00:05:51,727
Полагаю, попросить сахара
было бы чересчур?
68
00:06:14,666 --> 00:06:18,586
Профессор Арнольд,
я должен доставить вас домой.
69
00:06:29,389 --> 00:06:31,219
"Далмор" 1962 года.
70
00:06:31,642 --> 00:06:33,482
Пролить хоть каплю
было бы непростительно.
71
00:06:34,228 --> 00:06:35,598
Вам не кажется?
72
00:07:16,520 --> 00:07:18,480
Подержите это? Пожалуйста.
73
00:07:32,786 --> 00:07:33,656
Спасибо.
74
00:07:40,377 --> 00:07:42,337
Все прибрано.
75
00:07:48,051 --> 00:07:50,851
Такой прием мне по душе.
76
00:07:58,228 --> 00:08:00,478
Меня тошнит от насилия.
77
00:08:00,522 --> 00:08:02,612
Серьезно. Если вижу хоть каплю крови,
78
00:08:02,649 --> 00:08:04,649
меня выворачивает.
79
00:08:04,693 --> 00:08:05,993
Я сразу...
80
00:08:06,028 --> 00:08:07,488
Как фонтан.
81
00:08:07,529 --> 00:08:09,819
Послушайте, мне очень жаль,
82
00:08:09,865 --> 00:08:15,375
что вы увидели всю эту мерзость
из-за нашего незваного гостя.
83
00:08:15,412 --> 00:08:19,672
Но обещаю: к тому времени,
как я выясню, на кого он работал,
84
00:08:19,708 --> 00:08:24,048
мы с вами станем лучшими друзьями.
85
00:08:30,636 --> 00:08:32,676
В магазин, пожалуйста.
86
00:08:33,013 --> 00:08:36,563
ВЕСТМИНСТЕР
87
00:08:55,994 --> 00:08:57,164
Артур в столовом зале, сэр.
88
00:09:07,673 --> 00:09:08,973
Артур.
89
00:09:09,007 --> 00:09:10,177
Галахад.
90
00:09:10,425 --> 00:09:15,095
Остальные уже гадают:
не придется ли произносить тост дважды?
91
00:09:17,766 --> 00:09:21,896
Джентльмены, я благодарен судьбе за то,
что уже целых 17 лет
92
00:09:21,937 --> 00:09:24,267
нам не приходилось
наливать из этого графина.
93
00:09:25,148 --> 00:09:29,688
Ланселот был выдающимся агентом
и истинным джентльменом Kingsman.
94
00:09:29,736 --> 00:09:31,146
Нам будет очень его не хватать.
95
00:09:32,531 --> 00:09:33,701
За Ланселота.
96
00:09:34,533 --> 00:09:36,203
За Ланселота.
97
00:09:40,247 --> 00:09:45,247
Завтра я собираюсь начать
процесс отбора преемника Ланселота.
98
00:09:45,544 --> 00:09:48,094
Каждый из вас должен
предложить кандидата
99
00:09:48,130 --> 00:09:50,630
и отправить его
в британскую штаб-квартиру
100
00:09:50,674 --> 00:09:52,804
не позднее 21 часа по Гринвичу.
101
00:09:53,427 --> 00:09:54,257
Благодарю.
102
00:09:56,805 --> 00:09:57,635
Мерлин.
103
00:09:58,682 --> 00:10:00,312
Проходи.
104
00:10:00,767 --> 00:10:03,477
Ланселот расследовал
деятельность группы наемников,
105
00:10:03,520 --> 00:10:06,360
экспериментирующих
с биологическим оружием.
106
00:10:06,398 --> 00:10:07,398
Джентльмены, наденьте очки.
107
00:10:10,068 --> 00:10:12,528
Уганда, 2012 год.
108
00:10:12,571 --> 00:10:14,201
Синтетические катиноны.
109
00:10:14,239 --> 00:10:17,779
Их добавили в воду
на военной базе партизан.
110
00:10:17,826 --> 00:10:21,076
Приступы гнева, каннибализм,
множество жертв.
111
00:10:22,414 --> 00:10:23,924
Чечня, 2013 год.
112
00:10:24,249 --> 00:10:25,999
Конфликт среди мятежников.
113
00:10:26,043 --> 00:10:29,923
Бесспорно, работа этих наемников,
но никакого следа каких-либо химикатов.
114
00:10:29,963 --> 00:10:31,053
Что случилось с Ланселотом?
115
00:10:32,049 --> 00:10:35,219
Он проследил за ними
до этого дома в Аргентине.
116
00:10:35,260 --> 00:10:36,680
Во время наблюдения
117
00:10:36,720 --> 00:10:38,560
он понял, что они похитили человека.
118
00:10:39,389 --> 00:10:43,389
Он предпринял спасательную миссию
в одиночку. Неудачно.
119
00:10:44,269 --> 00:10:45,899
Это его последнее сообщение.
120
00:10:45,938 --> 00:10:47,728
ЖЕРТВА ПОХИЩЕНИЯ -
ПРОФЕССОР ДЖЕЙМС АРНОЛЬД
121
00:10:47,773 --> 00:10:50,443
- Кто он?
- Пророк климатической катастрофы.
122
00:10:50,484 --> 00:10:52,114
Апологет некоей "теории Геи"
123
00:10:52,152 --> 00:10:54,032
о том, что планета сама себя излечит.
124
00:10:54,071 --> 00:10:57,951
Но интересно то,
что на самом деле он не пропал.
125
00:10:58,408 --> 00:11:00,868
Вот профессор Арнольд
126
00:11:00,911 --> 00:11:02,951
сегодня утром в Имперском колледже.
127
00:11:04,039 --> 00:11:05,959
Займитесь этим.
128
00:11:05,999 --> 00:11:08,379
И не забудьте выдвинуть кандидата.
129
00:11:08,418 --> 00:11:11,628
На этот раз попробуйте
выбрать кого-то более достойного.
130
00:11:11,672 --> 00:11:13,672
Прошло 17 лет,
131
00:11:13,715 --> 00:11:17,505
а жить в ногу со временем -
до сих пор чуждая вам идея.
132
00:11:17,553 --> 00:11:20,723
Напомнить, что меня бы здесь не было,
если бы не тот молодой человек?
133
00:11:20,764 --> 00:11:23,484
Он так же подходил для Kingsman,
как и любой из них.
134
00:11:23,517 --> 00:11:24,847
Или больше.
135
00:11:24,893 --> 00:11:27,903
Но он не был одним из нас, не так ли?
136
00:11:28,689 --> 00:11:32,279
Давайте признаем, Галахад:
ваш эксперимент не удался.
137
00:11:33,944 --> 00:11:36,614
При всем уважении, Артур, вы сноб.
138
00:11:36,655 --> 00:11:37,745
"При всем уважении"?
139
00:11:38,949 --> 00:11:41,239
Мир меняется.
140
00:11:41,285 --> 00:11:45,295
Аристократы стали слабовольными
не случайно.
141
00:12:04,016 --> 00:12:04,766
Эггзи?
142
00:12:07,311 --> 00:12:08,981
Эггзи, иди сюда.
143
00:12:12,274 --> 00:12:14,114
- Есть бумага для самокруток?
- Нет.
144
00:12:14,151 --> 00:12:16,321
Сделай маме одолжение:
сходи в лавку и купи.
145
00:12:16,361 --> 00:12:17,781
- Сам сходи.
- Эй.
146
00:12:17,821 --> 00:12:20,621
Я просила
не говорить с Дином таким тоном.
147
00:12:20,657 --> 00:12:24,237
Третий лишний, не так ли?
Может, пудель Дина сходит?
148
00:12:24,286 --> 00:12:25,866
Послушай.
149
00:12:25,913 --> 00:12:27,793
Может, возьмешь это,
пойдешь купишь бумагу
150
00:12:27,831 --> 00:12:29,671
и себе сладостей?
А пока тебя не будет,
151
00:12:30,751 --> 00:12:33,751
мы покажем твоей маме,
что трое - тоже хорошая компания.
152
00:12:36,340 --> 00:12:37,170
Спасибо, милый.
153
00:12:45,057 --> 00:12:46,807
Ну вот.
154
00:12:47,809 --> 00:12:48,979
Так лучше?
155
00:13:03,700 --> 00:13:06,290
Если Дин плохо относится к твоей маме,
почему она не бросит его?
156
00:13:06,328 --> 00:13:08,368
Низкое самоуважение. Это ее проблема.
157
00:13:08,413 --> 00:13:10,293
Фигня. Откуда у нее
низкое самоуважение?
158
00:13:10,332 --> 00:13:12,172
Мама Эггзи симпатичная.
159
00:13:12,501 --> 00:13:14,671
- Не обижайся.
- Все нормально.
160
00:13:15,587 --> 00:13:18,047
Как-нибудь на днях я врежу ему по морде.
161
00:13:18,090 --> 00:13:19,630
Ты сошел с ума?
162
00:13:19,675 --> 00:13:22,345
Он натравит их на тебя и сделает вид,
что ничего не знает...
163
00:13:24,847 --> 00:13:25,717
...об этом.
164
00:13:26,265 --> 00:13:28,685
Думаешь, можешь болтать о нас фигню,
а мы ничего не сделаем,
165
00:13:28,725 --> 00:13:30,975
потому что наш босс трахает маму Эггзи?
166
00:13:31,019 --> 00:13:32,979
Примерно так.
167
00:13:33,021 --> 00:13:35,321
Братан, брось. Пойдем.
168
00:13:35,357 --> 00:13:36,397
Оно того не стоит.
169
00:13:36,441 --> 00:13:39,031
Парни, вы слишком тут засиделись.
170
00:13:39,361 --> 00:13:40,201
Валите.
171
00:13:42,114 --> 00:13:43,114
Что?
172
00:13:43,866 --> 00:13:45,696
Мне очень жаль, братан.
173
00:13:48,787 --> 00:13:49,577
Ага.
174
00:13:49,872 --> 00:13:50,912
Урод.
175
00:13:53,041 --> 00:13:55,211
Парни, они того не стоили.
176
00:13:56,253 --> 00:13:59,673
Холодно. Почему мы идем пешком?
177
00:13:59,715 --> 00:14:01,685
Ты стащил его ключи?
178
00:14:01,717 --> 00:14:04,217
Да. А теперь угоним его тачку.
179
00:14:04,928 --> 00:14:06,218
Черт!
180
00:14:12,102 --> 00:14:13,602
Подождите, парни.
181
00:14:16,106 --> 00:14:17,936
Это моя машина!
182
00:14:17,983 --> 00:14:20,363
Эй! Эй! Эггзи!
183
00:14:20,402 --> 00:14:22,572
Предупреждаю, лучше остановись!
184
00:14:22,613 --> 00:14:25,203
Ты уже труп! Стой!
185
00:14:28,076 --> 00:14:29,076
Я тебя поймаю!
186
00:14:34,249 --> 00:14:35,879
Жми на газ, Эггзи!
187
00:14:35,918 --> 00:14:36,748
Жми на газ!
188
00:14:37,628 --> 00:14:38,878
Мудак!
189
00:14:40,714 --> 00:14:42,344
Слушай, Дин, это я.
190
00:14:42,382 --> 00:14:44,512
Эггзи только что угнал мою тачку.
191
00:14:44,551 --> 00:14:47,511
Я вышел из паба,
он прокрутился на месте 15 раз,
192
00:14:47,554 --> 00:14:49,224
а потом уехал.
193
00:14:49,264 --> 00:14:51,524
Нет, я этого не потерплю!
Он не уважает меня.
194
00:14:51,558 --> 00:14:53,888
Это значит, что он не уважает тебя.
195
00:14:53,936 --> 00:14:56,766
Постой! Какого...
196
00:15:37,646 --> 00:15:38,476
Дебил.
197
00:15:40,524 --> 00:15:42,574
Лисы - вредители.
198
00:15:42,609 --> 00:15:44,149
Нужно было ее переехать.
199
00:15:44,194 --> 00:15:46,284
Нужно было много чего сделать.
200
00:15:46,321 --> 00:15:47,991
Я разберусь. Выходите из машины.
201
00:15:48,699 --> 00:15:50,659
Валите из машины!
202
00:15:59,251 --> 00:16:02,631
Эггзи, среди воров нет чести.
203
00:16:03,630 --> 00:16:07,340
Или начнешь называть имена тех,
кто были с тобой,
204
00:16:08,010 --> 00:16:09,340
или сядешь.
205
00:16:10,220 --> 00:16:11,550
Решай сам.
206
00:16:12,764 --> 00:16:14,354
Хочу использовать право
на телефонный звонок.
207
00:16:17,144 --> 00:16:20,694
Надеюсь, ты позвонишь своей маме
208
00:16:20,731 --> 00:16:24,231
и скажешь,
что опоздаешь на ужин на полтора года.
209
00:16:55,182 --> 00:16:57,562
Отдел жалоб. Чем могу помочь?
210
00:16:58,352 --> 00:17:00,022
Меня зовут Эггзи Анвин.
211
00:17:00,062 --> 00:17:04,692
Простите, Гэри Анвин.
Я вляпался в неприятности.
212
00:17:04,733 --> 00:17:06,113
Я в полицейском участке Холборна,
213
00:17:06,151 --> 00:17:07,941
и мама сказала звонить вам,
если нужна помощь.
214
00:17:07,986 --> 00:17:10,606
Простите, сэр. Вы ошиблись номером.
215
00:17:10,656 --> 00:17:11,986
Стойте! Стойте!
216
00:17:13,575 --> 00:17:15,985
Оксфорды, а не броги.
217
00:17:17,746 --> 00:17:19,246
Ваша жалоба получена,
218
00:17:19,289 --> 00:17:22,419
и мы надеемся, что не потеряли
в вашем лице постоянного клиента.
219
00:17:33,762 --> 00:17:34,852
Да.
220
00:17:36,431 --> 00:17:37,771
Что?
221
00:17:39,101 --> 00:17:40,141
Я...
222
00:17:40,435 --> 00:17:41,595
Да.
223
00:17:42,312 --> 00:17:44,942
Да, я все понимаю.
224
00:18:04,334 --> 00:18:05,544
Эггзи.
225
00:18:06,545 --> 00:18:07,675
Подбросить до дома?
226
00:18:08,547 --> 00:18:09,757
Вы кто?
227
00:18:09,798 --> 00:18:11,258
Тот, кто тебя освободил.
228
00:18:11,300 --> 00:18:12,630
Это не ответ.
229
00:18:12,968 --> 00:18:15,138
Признательность была бы нелишней.
230
00:18:16,138 --> 00:18:19,638
Меня зовут Гарри Харт,
и я дал тебе эту медаль.
231
00:18:21,185 --> 00:18:23,195
Твой отец спас мне жизнь.
232
00:18:24,771 --> 00:18:26,441
ЧЕРНЫЙ ПРИНЦ
ЛУЧШИЙ ЭЛЬ И СТАУТ
233
00:18:26,481 --> 00:18:28,611
До того как стать портным,
вы были в армии?
234
00:18:29,151 --> 00:18:30,611
Офицером?
235
00:18:30,652 --> 00:18:32,282
Не совсем.
236
00:18:32,321 --> 00:18:34,241
А где вы служили?
В Ираке или где-то там?
237
00:18:34,281 --> 00:18:36,531
Прости. Это секретная информация.
238
00:18:37,618 --> 00:18:39,158
Но мой отец спас вам жизнь?
239
00:18:40,204 --> 00:18:43,714
В тот день, когда погиб твой отец,
я кое-что упустил.
240
00:18:44,833 --> 00:18:46,083
И если бы не его отвага,
241
00:18:46,126 --> 00:18:49,046
моя ошибка стоила бы жизни всем,
кто там был.
242
00:18:50,130 --> 00:18:51,460
Я в долгу перед ним.
243
00:18:52,716 --> 00:18:54,676
Твой отец был храбрым человеком.
244
00:18:55,886 --> 00:18:57,796
Хорошим человеком.
245
00:18:57,846 --> 00:18:59,006
Я читал твое досье.
246
00:18:59,056 --> 00:19:01,596
Он был бы очень разочарован тем,
каким ты стал.
247
00:19:01,642 --> 00:19:02,932
Не говорите со мной так.
248
00:19:02,976 --> 00:19:03,976
Высокий умственный коэффициент.
249
00:19:04,019 --> 00:19:05,899
Отличные оценки в начальной школе.
250
00:19:06,813 --> 00:19:08,273
А потом все пошло насмарку.
251
00:19:08,315 --> 00:19:11,155
Наркотики, мелкое хулиганство.
Никакой работы.
252
00:19:11,193 --> 00:19:12,993
Думаете, тут работа с неба падает?
253
00:19:13,028 --> 00:19:14,648
Но это не повод бросать свои увлечения.
254
00:19:14,696 --> 00:19:17,406
Первое место на детском
чемпионате по гимнастике,
255
00:19:17,449 --> 00:19:18,779
два раза подряд.
256
00:19:18,825 --> 00:19:21,155
Твой тренер думал,
что попадешь в олимпийскую команду.
257
00:19:21,203 --> 00:19:23,003
Если растешь с кем-то вроде
моего приемного папаши,
258
00:19:23,038 --> 00:19:24,618
начинаешь увлекаться другими вещами.
259
00:19:24,665 --> 00:19:26,375
Разумеется. Всегда виноваты другие.
260
00:19:28,126 --> 00:19:29,916
Чья вина в том, что ты ушел из морпеха?
261
00:19:29,962 --> 00:19:32,462
Блестяще прошел половину учебки,
но потом все бросил.
262
00:19:32,506 --> 00:19:34,626
Потому что мать сходила с ума.
263
00:19:34,675 --> 00:19:37,595
Нудела о том,
что потеряет меня так же, как отца.
264
00:19:37,636 --> 00:19:40,176
Не хотела, чтобы я стал пушечным мясом
для снобов вроде вас.
265
00:19:40,222 --> 00:19:42,772
Вы судите таких, как я,
с высоты своего положения,
266
00:19:42,808 --> 00:19:45,018
не задумываясь о том,
почему мы так живем.
267
00:19:45,477 --> 00:19:48,057
У нас нет большого выбора. Понимаете?
268
00:19:48,522 --> 00:19:51,022
Если бы с рождения нам все подносили
на серебряном блюдечке,
269
00:19:51,066 --> 00:19:54,026
мы были бы не хуже вас.
А может, и лучше.
270
00:19:54,069 --> 00:19:56,909
Какого черта ты делаешь здесь?
Ты что, прикалываешься?
271
00:19:58,699 --> 00:19:59,989
Это тоже молодые люди,
272
00:20:00,033 --> 00:20:01,873
которым не хватило серебряной посуды?
273
00:20:01,910 --> 00:20:03,540
Нет, это исключения. Пойдем.
274
00:20:03,579 --> 00:20:05,159
Ерунда. Мы еще не допили.
275
00:20:05,205 --> 00:20:06,405
После того, как ты угнал его тачку,
276
00:20:06,456 --> 00:20:07,866
Дин сказал, что тебя можно трогать.
277
00:20:07,916 --> 00:20:09,536
Ему плевать, что скажет твоя мать.
278
00:20:09,585 --> 00:20:10,925
Послушайте, юноши,
279
00:20:12,296 --> 00:20:14,376
у меня был весьма напряженный день,
280
00:20:14,423 --> 00:20:18,763
и, несмотря на ваши терки с Эггзи,
для которых наверняка есть основания,
281
00:20:19,094 --> 00:20:20,724
я был бы бесконечно благодарен,
282
00:20:20,762 --> 00:20:22,852
если бы вы оставили нас в покое,
283
00:20:22,890 --> 00:20:25,430
пока я не допью
эту славную пинту "Гиннесса".
284
00:20:28,604 --> 00:20:31,154
Лучше не мешай, дедуля,
а то будет больно.
285
00:20:31,440 --> 00:20:32,770
Он серьезно. Лучше уходите.
286
00:20:39,615 --> 00:20:40,785
Прошу прощения.
287
00:20:42,618 --> 00:20:45,328
Если нужен мальчик по вызову,
они стоят на углу Смит-Стрит.
288
00:20:51,293 --> 00:20:52,593
Манеры
289
00:20:53,795 --> 00:20:55,085
определяют
290
00:20:57,841 --> 00:20:59,341
человека.
291
00:21:06,850 --> 00:21:08,600
Знаете, что это значит?
292
00:21:10,479 --> 00:21:12,649
Тогда я преподам вам урок.
293
00:21:21,490 --> 00:21:24,530
Так и будем стоять тут весь день,
или будем драться?
294
00:22:09,329 --> 00:22:12,329
Ах ты, грязный...
295
00:22:15,335 --> 00:22:15,835
ШОК
296
00:22:26,180 --> 00:22:27,220
АМНЕЗИЯ
297
00:22:53,582 --> 00:22:55,132
Мне очень жаль.
298
00:22:55,167 --> 00:22:56,917
Нужно было выпустить пар.
299
00:22:58,086 --> 00:23:01,716
Вчера узнал, что умер мой друг.
300
00:23:01,757 --> 00:23:03,797
Он тоже знал твоего отца.
301
00:23:06,303 --> 00:23:08,563
А теперь прошу у тебя прощения.
302
00:23:08,597 --> 00:23:10,717
Не нужно было делать это
у тебя на глазах.
303
00:23:10,766 --> 00:23:12,886
Нет, прошу вас!
Я ничего не расскажу, клянусь!
304
00:23:12,935 --> 00:23:14,565
Если я что-то и умею, так это молчать.
305
00:23:14,603 --> 00:23:16,063
- Никому не скажешь?
- Спросите у полиции.
306
00:23:16,104 --> 00:23:17,234
Я никогда никого не сдавал.
307
00:23:17,272 --> 00:23:19,612
- Обещаешь?
- Клянусь жизнью.
308
00:23:23,779 --> 00:23:25,739
Благодарю, Эггзи.
309
00:23:25,781 --> 00:23:27,661
Ты прав насчет снобов.
310
00:23:27,699 --> 00:23:29,949
Но среди них тоже есть исключения.
311
00:23:30,869 --> 00:23:32,659
Желаю удачи во всем.
312
00:23:46,885 --> 00:23:51,345
О знаменитостях: состоялась премьера
фильма о Ричмонде Валентайне.
313
00:23:51,390 --> 00:23:54,310
История о растущем влиянии
интернет-миллиардера
314
00:23:54,351 --> 00:23:57,271
будет главным претендентом
на награды в этом году.
315
00:23:57,312 --> 00:24:00,442
На красном ковре
заметили отсутствие Игги Азалеа,
316
00:24:00,482 --> 00:24:04,112
которая не появилась на концерте
в Окленде и до сих пор не найдена.
317
00:24:04,152 --> 00:24:05,822
Никто не потребовал выкуп.
318
00:24:05,863 --> 00:24:07,823
Эггзи, просто уходи, потому что он...
319
00:24:09,032 --> 00:24:10,622
Нет, прошу, не трогай его!
320
00:24:10,659 --> 00:24:12,489
Пошла ты! Убирайся отсюда!
321
00:24:12,536 --> 00:24:13,866
Заткнись!
322
00:24:13,912 --> 00:24:16,162
Кто был с тобой в пабе?
323
00:24:16,206 --> 00:24:18,456
Я хочу знать имя того мужика.
324
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
- Я был один!
- Кто там был?
325
00:24:20,502 --> 00:24:22,052
- Не знаю, о чем ты.
- Кто там был?
326
00:24:22,087 --> 00:24:23,337
Не знаю, о чем ты говоришь!
327
00:24:23,380 --> 00:24:24,630
Назови его имя!
328
00:24:24,673 --> 00:24:27,013
Не знаю, о чем ты говоришь!
329
00:24:31,221 --> 00:24:32,351
Слушай меня!
330
00:24:32,389 --> 00:24:34,469
Я хочу знать, с кем ты был в пабе.
Понимаешь?
331
00:24:34,516 --> 00:24:36,516
Хочу знать его имя!
332
00:24:36,560 --> 00:24:39,650
А иначе оторву тебе голову, клянусь!
333
00:24:39,688 --> 00:24:42,858
- Говори!
- Я не знаю, о чем ты!
334
00:24:42,900 --> 00:24:44,070
Эггзи, просто скажи ему!
335
00:24:44,109 --> 00:24:46,029
Пошла ты! Пошла к черту, Мишель!
336
00:24:46,069 --> 00:24:47,489
Я могу убить тебя сейчас,
337
00:24:47,529 --> 00:24:50,159
и во всем мире никто не заметит!
338
00:24:50,199 --> 00:24:51,989
А я замечу.
339
00:24:52,034 --> 00:24:53,994
У меня столько доказательств
вашей деятельности,
340
00:24:54,036 --> 00:24:56,156
что можно засадить вас в тюрьму
на всю жизнь,
341
00:24:56,205 --> 00:24:58,585
- м-р Дин Энтони Бейкер.
- Какого черта?
342
00:24:58,624 --> 00:25:00,334
Так что оставьте парня в покое,
343
00:25:00,375 --> 00:25:03,955
или мне придется передать их
в соответствующие органы.
344
00:25:04,963 --> 00:25:07,633
Эггзи, встретимся у портного,
о котором я говорил.
345
00:25:07,674 --> 00:25:10,144
Какого черта тут происходит?
346
00:25:12,095 --> 00:25:13,425
Эггзи, чертов вонючка!
347
00:25:13,472 --> 00:25:14,812
Эй, у нас беглец!
348
00:25:14,848 --> 00:25:16,308
Иди сюда! Эй!
349
00:25:17,017 --> 00:25:18,267
Эггзи, чертов...
350
00:25:18,310 --> 00:25:19,600
Иди сюда!
351
00:25:32,032 --> 00:25:33,242
Эй, мудак!
352
00:25:33,283 --> 00:25:34,913
Я поймаю тебя.
353
00:26:00,352 --> 00:26:02,352
Я никогда не встречал портного.
354
00:26:03,188 --> 00:26:04,518
Но я знаю, что вы не портной.
355
00:26:08,485 --> 00:26:10,145
Иди со мной.
356
00:26:18,829 --> 00:26:20,119
Заходи.
357
00:26:25,836 --> 00:26:26,836
Что ты видишь?
358
00:26:27,129 --> 00:26:30,339
Кое-кто хочет знать,
что тут происходит.
359
00:26:32,050 --> 00:26:34,390
Я вижу молодого человека с потенциалом.
360
00:26:35,721 --> 00:26:37,471
Преданного молодого человека.
361
00:26:38,640 --> 00:26:40,480
Который может выполнять приказы.
362
00:26:40,517 --> 00:26:43,307
Который хочет прожить жизнь с пользой.
363
00:26:44,897 --> 00:26:46,897
Видел фильм "Поменяться местами"?
364
00:26:47,649 --> 00:26:48,979
Нет.
365
00:26:49,401 --> 00:26:50,901
А фильм "Никита"?
366
00:26:51,987 --> 00:26:53,317
А "Красотка"?
367
00:26:54,239 --> 00:26:55,449
Ладно.
368
00:26:55,490 --> 00:26:58,620
В общем, без серебряного блюдечка
ты встал на дурную дорожку,
369
00:26:58,660 --> 00:27:00,500
но ты не обязан оставаться на ней.
370
00:27:00,746 --> 00:27:05,576
Если ты готов адаптироваться и учиться,
ты сможешь измениться.
371
00:27:06,168 --> 00:27:07,998
Как в "Моей прекрасной леди".
372
00:27:09,046 --> 00:27:11,086
Что ж, ты полон сюрпризов.
373
00:27:11,340 --> 00:27:14,050
Да, как в "Моей прекрасной леди".
374
00:27:15,093 --> 00:27:18,393
Но в этом случае я предлагаю тебе
возможность попасть в Kingsman.
375
00:27:19,056 --> 00:27:20,386
Стать портным?
376
00:27:20,891 --> 00:27:22,181
Стать агентом Kingsman.
377
00:27:23,769 --> 00:27:25,189
Типа шпиона?
378
00:27:25,229 --> 00:27:26,349
Вроде того.
379
00:27:28,357 --> 00:27:29,187
Интересно?
380
00:27:29,858 --> 00:27:32,028
Думаете, мне есть что терять?
381
00:27:39,201 --> 00:27:40,661
С 1849 года
382
00:27:40,702 --> 00:27:45,002
портные Kingsman шили одежду
для самых влиятельных людей в мире.
383
00:27:45,040 --> 00:27:49,710
К 1919 году многие из них потеряли
наследников в Первой мировой войне.
384
00:27:50,546 --> 00:27:54,006
А значит,
много денег было не унаследовано.
385
00:27:54,049 --> 00:27:58,179
И много влиятельных людей
хотело оберегать мир и защищать людей.
386
00:27:58,220 --> 00:28:01,260
Наши основатели поняли, что могут
применить это богатство и влияние
387
00:28:01,306 --> 00:28:03,056
ради всеобщего блага.
388
00:28:03,100 --> 00:28:06,390
Так началось наше новое предприятие.
389
00:28:07,229 --> 00:28:09,689
Независимая международная
служба разведки,
390
00:28:09,731 --> 00:28:13,071
действующая
на высшем уровне секретности.
391
00:28:13,861 --> 00:28:15,491
Она вне политики и бюрократии,
392
00:28:15,529 --> 00:28:19,699
наносящих вред государственным
разведывательным агентствам.
393
00:28:20,450 --> 00:28:22,790
Костюм - доспехи
современного джентльмена.
394
00:28:23,620 --> 00:28:26,710
А агенты Kingsman - современные рыцари.
395
00:28:27,791 --> 00:28:29,501
Как глубоко опускается этот лифт?
396
00:28:29,543 --> 00:28:30,593
Довольно глубоко.
397
00:29:15,255 --> 00:29:16,965
Черт, мы опоздали.
398
00:29:41,615 --> 00:29:44,165
У твоего отца
было такое же выражение лица.
399
00:29:45,827 --> 00:29:47,197
И у меня.
400
00:29:48,872 --> 00:29:50,002
Идем.
401
00:29:52,793 --> 00:29:53,963
Галахад.
402
00:29:54,002 --> 00:29:55,132
Мое кодовое имя.
403
00:29:55,170 --> 00:29:56,630
Опять опаздываете, сэр.
404
00:29:57,005 --> 00:29:58,295
Удачи.
405
00:29:58,674 --> 00:30:00,014
Войди.
406
00:30:11,520 --> 00:30:12,690
Становись!
407
00:30:14,898 --> 00:30:17,858
Дамы и господа, меня зовут Мерлин.
408
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
Вам предстоит,
409
00:30:19,152 --> 00:30:21,862
вероятно, самое опасное в мире
собеседование о приеме на работу.
410
00:30:22,698 --> 00:30:27,538
Один из вас, лишь один из вас,
станет новым Ланселотом.
411
00:30:28,328 --> 00:30:31,538
Кто-нибудь знает, что это такое?
412
00:30:32,416 --> 00:30:34,166
- Да?
- Мешок для трупов.
413
00:30:34,209 --> 00:30:36,669
Правильно. Чарли, верно?
414
00:30:36,712 --> 00:30:37,712
Да, сэр.
415
00:30:37,754 --> 00:30:38,634
Хорошо.
416
00:30:38,672 --> 00:30:41,172
Сейчас каждый из вас
получит по такому мешку.
417
00:30:41,216 --> 00:30:43,046
Вы напишете на них свои имена.
418
00:30:43,385 --> 00:30:46,755
Вы запишете на них данные
о своих ближайших родственниках.
419
00:30:46,805 --> 00:30:50,055
Это знак вашего осознания того,
какому риску вы подвергнетесь,
420
00:30:50,392 --> 00:30:53,652
а также согласие
поддерживать конфиденциальность.
421
00:30:53,687 --> 00:30:56,727
Если вы вдруг нарушите его,
это приведет к тому, что вы
422
00:30:57,024 --> 00:30:59,364
и ваш ближайший родственник
423
00:30:59,818 --> 00:31:01,398
окажетесь в этом мешке.
424
00:31:03,071 --> 00:31:04,491
Это ясно?
425
00:31:05,991 --> 00:31:07,161
Прекрасно.
426
00:31:07,743 --> 00:31:09,043
Разойдись!
427
00:31:16,335 --> 00:31:18,755
Роксанна. Зови меня Рокси.
428
00:31:19,505 --> 00:31:21,055
- Я Эггзи.
- Эгги?
429
00:31:21,089 --> 00:31:22,169
Нет, Эггзи.
430
00:31:22,216 --> 00:31:23,676
Эгги?
431
00:31:23,717 --> 00:31:24,967
Где они тебя выкопали?
432
00:31:25,010 --> 00:31:27,220
Ты знаешь, что запрещено говорить,
кто нас выдвинул.
433
00:31:27,262 --> 00:31:28,682
Не нужно на него набрасываться.
434
00:31:28,722 --> 00:31:31,062
Чарли просто завел беседу, не так ли?
435
00:31:31,683 --> 00:31:32,893
Я Дигби.
436
00:31:34,186 --> 00:31:34,976
Дигби.
437
00:31:35,020 --> 00:31:36,560
Эгги, это Руфус.
438
00:31:36,605 --> 00:31:38,115
Руфус, это Эгги.
439
00:31:40,275 --> 00:31:43,065
Эгги, ты из Оксфорда или Кембриджа?
440
00:31:43,570 --> 00:31:44,360
Ни то, ни другое.
441
00:31:44,404 --> 00:31:45,824
- Сент-Эндрюс?
- Дарем?
442
00:31:45,864 --> 00:31:47,914
Стой, кажется, мы встречались.
443
00:31:47,950 --> 00:31:51,830
Ты обслуживал меня в Макдональдсе
на заправке в Винчестере?
444
00:31:51,870 --> 00:31:52,750
Нет.
445
00:31:52,788 --> 00:31:55,248
Но тогда я бы дал тебе
двойную порцию секретного соуса.
446
00:31:56,041 --> 00:31:58,541
Он явно из Сент-Эндрюса.
447
00:31:59,127 --> 00:32:00,417
Не обращай внимания.
448
00:32:00,462 --> 00:32:01,672
Нужна ручка?
449
00:32:01,713 --> 00:32:02,593
Спасибо.
450
00:32:02,631 --> 00:32:04,171
Амелия, да?
451
00:32:04,216 --> 00:32:05,756
Амелия, Эггзи.
452
00:32:05,801 --> 00:32:06,971
Привет, Эггзи.
453
00:32:07,302 --> 00:32:09,182
Не обращай на них внимания.
454
00:32:09,221 --> 00:32:10,931
Я сказала то же самое.
455
00:32:12,099 --> 00:32:13,179
ИМЯ:
ГРУППА КРОВИ: РОДСТВЕННИК:
456
00:32:13,225 --> 00:32:14,435
Они просто нас запугивают.
457
00:32:14,810 --> 00:32:16,310
Классический армейский метод.
458
00:32:16,645 --> 00:32:17,655
Никто не умрет.
459
00:32:21,775 --> 00:32:22,975
Как жаль.
460
00:32:25,112 --> 00:32:27,452
Отлично. Вы не знаете, ЦРУ не знает.
461
00:32:27,489 --> 00:32:29,989
Никто не знает, кто он такой?
462
00:32:30,742 --> 00:32:31,872
Хорошо.
463
00:32:31,910 --> 00:32:33,410
Серьезно, все хорошо.
464
00:32:33,453 --> 00:32:37,463
Ну, не то чтобы очень хорошо,
но я здесь не для этого.
465
00:32:37,499 --> 00:32:41,089
Слушайте, вы меня знаете.
Мне не нужны деньги.
466
00:32:41,128 --> 00:32:42,958
Я мог бы уйти на покой
прямо из Массачусетского института,
467
00:32:43,005 --> 00:32:45,595
уехать на какой-нибудь остров,
а бизнес бы шел сам собой.
468
00:32:45,632 --> 00:32:48,512
Меня никто не просил спасать планету.
469
00:32:48,552 --> 00:32:50,302
Я сам захотел.
470
00:32:50,345 --> 00:32:54,175
Изучение изменения климата, лобби,
исследования, миллиарды долларов,
471
00:32:54,224 --> 00:32:56,024
и вы знаете, почему я все прекратил?
472
00:32:56,476 --> 00:33:01,226
Потому что сколько я ни бился,
на планете все равно было хреново.
473
00:33:01,565 --> 00:33:04,195
И тогда я прозрел.
474
00:33:04,234 --> 00:33:06,994
Деньгами ничего не изменишь.
475
00:33:07,362 --> 00:33:09,952
Идиоты, которые
называют себя политиками,
476
00:33:09,990 --> 00:33:14,040
засунули головы в песок
и думают лишь о переизбрании.
477
00:33:14,828 --> 00:33:19,168
Последние два года
я пытался найти действенное решение.
478
00:33:19,750 --> 00:33:21,670
И я его нашел.
479
00:33:22,753 --> 00:33:26,013
Если вы хотите изменить мир к лучшему,
480
00:33:26,048 --> 00:33:30,678
раскройте уши, и я вам все расскажу.
481
00:33:30,719 --> 00:33:32,679
Продолжайте, м-р Валентайн.
482
00:33:32,721 --> 00:33:34,221
Я весь внимание.
483
00:33:35,015 --> 00:33:38,885
Если вы согласитесь
со всеми моими условиями.
484
00:34:27,109 --> 00:34:28,649
Так, без паники. Слушайте меня.
485
00:34:28,902 --> 00:34:29,942
Сохраняйте спокойствие.
486
00:34:30,779 --> 00:34:31,489
Черт.
487
00:34:33,615 --> 00:34:35,155
Трубки в унитаз, трубки в унитаз!
488
00:34:35,450 --> 00:34:36,530
Трубки в унитаз?
489
00:34:36,577 --> 00:34:37,407
Душевые головки!
490
00:34:38,620 --> 00:34:39,580
Душевые головки?
491
00:34:39,621 --> 00:34:41,081
Она права. Вперед!
492
00:34:43,000 --> 00:34:45,500
Подождите, а что же с дверью?
493
00:36:09,211 --> 00:36:12,011
Поздравляю с выполнением
первого задания.
494
00:36:12,256 --> 00:36:15,046
Чарли, Рокси, молодцы.
495
00:36:15,092 --> 00:36:17,012
Для тех, кто еще не понял:
496
00:36:17,052 --> 00:36:19,352
если вы можете ввести трубку
в U-образную трубу унитаза,
497
00:36:19,388 --> 00:36:21,348
то получите
неограниченный запас воздуха.
498
00:36:21,390 --> 00:36:24,020
Простая физика, которую стоит знать.
499
00:36:24,059 --> 00:36:27,479
Эггзи, молодец, что заметил,
что это двустороннее зеркало.
500
00:36:27,521 --> 00:36:28,651
Он наверняка на такие насмотрелся.
501
00:36:28,689 --> 00:36:31,689
Да, и можете перестать ухмыляться.
502
00:36:31,733 --> 00:36:35,573
Поскольку на мой взгляд,
никто из вас не справился.
503
00:36:35,904 --> 00:36:38,954
Вы все забыли о самом главном:
504
00:36:39,950 --> 00:36:41,240
командной работе.
505
00:36:55,424 --> 00:36:58,094
Вот тебе
и классический армейский метод.
506
00:37:01,263 --> 00:37:02,513
35.
507
00:37:03,182 --> 00:37:04,562
105.
508
00:37:05,184 --> 00:37:07,524
Есть. Есть.
509
00:37:12,107 --> 00:37:12,767
Здравствуйте.
510
00:37:13,567 --> 00:37:14,727
Могу чем-то помочь?
511
00:37:14,776 --> 00:37:18,146
Да. У меня вопрос
об антропогенном воздействии.
512
00:37:19,615 --> 00:37:22,785
Правда? Это очень интересно.
513
00:37:24,620 --> 00:37:26,410
Мой коллега погиб, пытаясь спасти вас,
514
00:37:26,455 --> 00:37:28,295
и вы наверняка видели,
как хорошо он подготовлен.
515
00:37:28,332 --> 00:37:31,082
Так что говорите,
кто вас похитил и почему вас отпустили.
516
00:37:31,126 --> 00:37:32,836
Я не понимаю, о чем вы говорите...
517
00:37:33,629 --> 00:37:35,879
Я не должен этого говорить,
но это был...
518
00:37:36,298 --> 00:37:38,088
Боже правый, я едва до вас дотронулся.
519
00:37:38,133 --> 00:37:39,473
Будьте мужчиной!
520
00:37:57,903 --> 00:38:00,283
ЗАЩИТНЫЙ ИМПЛАНТАТ АКТИВИРОВАН
521
00:38:00,322 --> 00:38:02,202
К черту его, кем бы он ни был.
Я хочу...
522
00:38:03,742 --> 00:38:05,832
Он вынудил меня
убить профессора Арнольда.
523
00:38:05,869 --> 00:38:07,329
Я любил профессора Арнольда.
524
00:38:07,371 --> 00:38:08,541
Есть и хорошие новости -
525
00:38:08,580 --> 00:38:10,500
системы наблюдения
и экстренного реагирования работают.
526
00:38:10,541 --> 00:38:12,631
Но есть и плохие новости.
527
00:38:12,668 --> 00:38:14,498
"Мой коллега погиб"!
528
00:38:14,545 --> 00:38:16,135
Вот что он сказал!
529
00:38:16,171 --> 00:38:18,671
Это целая организация,
и она нас ищет.
530
00:38:18,715 --> 00:38:20,625
- С кем ты говорила...
- Я же сказала...
531
00:38:20,676 --> 00:38:24,296
Я вступила в контакт с КГБ,
МИ-6, "Моссадом" и Пекином.
532
00:38:24,346 --> 00:38:25,756
Все говорят, что это не они.
533
00:38:26,181 --> 00:38:27,521
Пекин.
534
00:38:27,933 --> 00:38:32,193
Жутковато, что у китайской
секретной службы нет названия.
535
00:38:32,604 --> 00:38:34,774
Вот уж действительно секретная.
536
00:38:35,774 --> 00:38:37,534
Знаешь что? Черт с ним.
537
00:38:38,026 --> 00:38:39,686
Нужно ускорить процесс.
538
00:38:39,736 --> 00:38:41,196
Ускорьте дату выпуска продукта.
539
00:38:41,238 --> 00:38:43,198
Мы лишь в середине
процесса производства,
540
00:38:43,240 --> 00:38:44,820
а ускорение будет стоить целое состояние.
541
00:38:44,867 --> 00:38:46,327
Похоже, что мне есть дело?
542
00:38:46,368 --> 00:38:48,198
Просто выполняйте.
543
00:38:50,706 --> 00:38:53,326
Как вы могли понять вчера ночью,
544
00:38:54,710 --> 00:38:58,050
командная работа
очень важна в Kingsman.
545
00:38:58,088 --> 00:39:02,008
Мы будем тренировать вас,
доведем вас до предела.
546
00:39:02,050 --> 00:39:05,640
Поэтому вам нужно выбрать щенка.
547
00:39:05,679 --> 00:39:07,639
Куда вы, туда и ваша собака.
548
00:39:07,681 --> 00:39:10,021
Вы будете заботиться о ней.
Дрессировать ее.
549
00:39:10,058 --> 00:39:13,188
Когда она будет обучена, будете и вы.
550
00:39:13,228 --> 00:39:15,978
Те из вас, кто еще будет здесь.
551
00:39:16,023 --> 00:39:18,073
Вы понимаете?
552
00:39:18,108 --> 00:39:20,028
Выбирайте щенков.
553
00:39:22,696 --> 00:39:23,986
Пудель?
554
00:39:24,031 --> 00:39:25,031
А что?
555
00:39:25,073 --> 00:39:26,833
Это легавая собака.
556
00:39:26,867 --> 00:39:28,487
Самая старая охотничья порода.
557
00:39:28,535 --> 00:39:30,285
Их легко дрессировать.
558
00:39:31,371 --> 00:39:32,581
Мопс?
559
00:39:33,957 --> 00:39:35,627
Это же бульдог, да?
560
00:39:38,086 --> 00:39:39,416
Он вырастет, правда?
561
00:39:43,383 --> 00:39:45,473
Черт.
562
00:39:47,471 --> 00:39:50,931
МРТ не показывает признаков сотрясения.
563
00:39:50,974 --> 00:39:53,944
Никакой прямой травмы мозга.
564
00:39:54,269 --> 00:39:56,519
Сколько еще времени
он может пробыть без сознания?
565
00:39:56,563 --> 00:39:57,863
Это очень сложный вопрос.
566
00:39:57,898 --> 00:39:59,858
Мы не знаем,
какому воздействию он подвергся.
567
00:39:59,900 --> 00:40:01,440
А что с видеозаписями Гарри?
568
00:40:01,485 --> 00:40:03,285
Они не шли на его домашний терминал.
569
00:40:03,320 --> 00:40:06,280
Они зашифрованы, и их не взломать.
570
00:40:06,573 --> 00:40:07,783
И если он придет в себя,
571
00:40:07,824 --> 00:40:10,584
попросите его сказать свой пароль.
572
00:40:10,619 --> 00:40:12,289
С ним все будет в порядке?
573
00:40:13,455 --> 00:40:15,115
Эггзи, нужно проявить терпение.
574
00:40:15,582 --> 00:40:16,922
Но надежда есть, понимаешь?
575
00:40:17,459 --> 00:40:19,289
Советую сосредоточиться на подготовке.
576
00:40:19,336 --> 00:40:21,496
Пройди испытания, чтобы он гордился.
577
00:40:29,137 --> 00:40:30,757
Давай, давай, давай!
578
00:40:30,806 --> 00:40:32,926
Джей-Би, давай! Вперед!
579
00:40:35,978 --> 00:40:37,978
Я не согласен проигрывать из-за тебя.
580
00:40:38,814 --> 00:40:41,324
Джей-Би, я тебя застрелю!
Черт побери, я тебя застрелю!
581
00:40:42,609 --> 00:40:44,279
Мерлин сказал,
что нельзя брать вас на руки.
582
00:40:46,446 --> 00:40:47,946
Фигня.
583
00:41:30,490 --> 00:41:31,450
Вода!
584
00:41:34,703 --> 00:41:36,333
- Ну давай!
- Эггзи, не надо!
585
00:41:36,371 --> 00:41:38,001
В чем дело, дружок?
Шуток не понимаешь?
586
00:41:38,040 --> 00:41:40,330
Серьезно. Тебя вышвырнут,
и оно того не стоит.
587
00:41:40,375 --> 00:41:41,995
Может, мне плевать, что меня выгонят!
588
00:41:42,044 --> 00:41:43,504
Давай. Действуй, плебей.
589
00:41:43,545 --> 00:41:45,005
Чарли, отвали!
590
00:41:47,132 --> 00:41:50,052
Да, вали. Придурок.
591
00:41:51,386 --> 00:41:52,636
Идем, Джей-Би.
592
00:41:52,679 --> 00:41:53,719
Идем, малыш.
593
00:42:07,528 --> 00:42:10,028
У вас ровно один час на это испытание,
594
00:42:10,072 --> 00:42:11,662
начиная с этого момента.
595
00:42:13,700 --> 00:42:15,620
Новая цель, 800 метров.
596
00:42:15,661 --> 00:42:17,371
Знаешь, это невероятно.
Ты до сих пор здесь,
597
00:42:17,412 --> 00:42:21,042
плаваешь как дерьмо,
которое никак не смыть.
598
00:42:21,083 --> 00:42:22,713
Вас понял. Цель обнаружена.
599
00:42:22,751 --> 00:42:24,881
А может, ты заткнешься?
600
00:42:24,920 --> 00:42:26,170
Позитивная дискриминация,
601
00:42:26,213 --> 00:42:27,803
вот как это называется.
602
00:42:27,840 --> 00:42:31,130
Так и детей из государственных школ
берут в Оксфорд со средними оценками,
603
00:42:31,176 --> 00:42:32,886
потому что их мамы -
одноногие лесбиянки.
604
00:42:32,928 --> 00:42:34,548
Ты ни черта не знаешь о моих оценках.
605
00:42:34,596 --> 00:42:36,636
Прости. Ты наверняка
прекрасно образован.
606
00:42:36,682 --> 00:42:38,102
Стрелять по готовности.
607
00:42:40,269 --> 00:42:42,269
Это тоже позитивная дискриминация?
608
00:42:54,950 --> 00:42:56,870
Благодарю вас обоих за то,
что выслушали,
609
00:42:56,910 --> 00:43:00,160
и я ценю тот факт,
что вы проделали такой длинный путь,
610
00:43:00,205 --> 00:43:01,205
Ваше высочество.
611
00:43:01,540 --> 00:43:03,250
И вы тоже, премьер-министр.
612
00:43:03,292 --> 00:43:06,292
Думаю, это блестящая идея.
613
00:43:06,795 --> 00:43:09,295
Просто блестящая.
614
00:43:10,090 --> 00:43:12,930
Вы совершенно безумны.
615
00:43:14,970 --> 00:43:16,600
Ну а Вы, премьер-министр...
616
00:43:16,638 --> 00:43:18,848
Даже не представляю,
как такое могло прийти Вам в голову.
617
00:43:24,146 --> 00:43:27,226
- Не трогайте...
- Простите, Ваше высочество.
618
00:43:27,274 --> 00:43:28,444
Но у вас важная роль в том,
619
00:43:28,483 --> 00:43:31,073
чтобы возродить скандинавский регион.
620
00:43:31,403 --> 00:43:32,863
Вы популярны, влиятельны,
621
00:43:32,905 --> 00:43:35,455
и у вас есть талант вести людей за собой.
622
00:43:35,490 --> 00:43:38,450
Итак, одобряете вы нашу идею или нет,
623
00:43:38,493 --> 00:43:40,253
но мне придется настоять на том,
624
00:43:40,287 --> 00:43:43,157
чтобы поместить вас туда,
где смогу обеспечить вашу безопасность.
625
00:43:43,665 --> 00:43:45,915
А вы, премьер-министр?
Вы с нами или нет?
626
00:43:46,835 --> 00:43:48,455
Думаю, пришло то время,
627
00:43:48,504 --> 00:43:53,174
чтобы политик
действительно сделал нечто важное.
628
00:43:53,675 --> 00:43:55,635
Вот именно.
629
00:43:55,677 --> 00:43:56,637
Что?
630
00:43:56,678 --> 00:43:58,008
Уведите ее.
631
00:44:01,683 --> 00:44:02,523
Выпьем?
632
00:44:03,519 --> 00:44:05,019
Почему бы и нет?
633
00:44:06,939 --> 00:44:08,939
Охрана! На помощь!
634
00:44:08,982 --> 00:44:09,902
Не волнуйтесь.
635
00:44:09,942 --> 00:44:11,362
Принцессе не причинят вреда.
636
00:44:11,860 --> 00:44:15,990
Я все равно республиканец,
так что это неважно.
637
00:44:17,533 --> 00:44:18,323
Отпустите принцессу!
638
00:44:52,234 --> 00:44:53,534
Хорошо, все готово.
639
00:44:53,569 --> 00:44:55,069
Не так уж страшно, верно?
640
00:44:55,654 --> 00:44:57,494
Почти ничего не почувствовал.
641
00:44:57,739 --> 00:44:59,239
Добро пожаловать.
642
00:44:59,700 --> 00:45:01,530
Очень рад.
643
00:45:07,875 --> 00:45:08,885
Умеешь стучать в дверь?
644
00:45:10,085 --> 00:45:11,415
Только когда ищу дом, чтобы ограбить.
645
00:45:12,921 --> 00:45:14,091
Мерлин сказал, вы меня звали.
646
00:45:15,382 --> 00:45:17,432
Надеюсь, подготовка Джей-Би
продвигается не хуже твоей.
647
00:45:17,718 --> 00:45:18,758
Сидеть.
648
00:45:21,263 --> 00:45:24,313
Поздравляю с тем,
что пробился в число шести кандидатов.
649
00:45:24,349 --> 00:45:26,849
Твои результаты
превзошли мои ожидания.
650
00:45:29,438 --> 00:45:30,608
Входите.
651
00:45:34,776 --> 00:45:37,566
Эггзи, у нас будет частная беседа.
652
00:45:37,613 --> 00:45:38,703
Ты свободен.
653
00:45:38,739 --> 00:45:40,449
Чепуха. Пусть посмотрит.
654
00:45:40,699 --> 00:45:42,279
Может, чему-нибудь научится.
655
00:45:42,784 --> 00:45:44,914
Как хочешь. Взгляни на это.
656
00:45:44,953 --> 00:45:46,873
Боже правый, я едва до вас дотронулся.
657
00:45:46,914 --> 00:45:47,754
Будьте мужчиной!
658
00:45:48,415 --> 00:45:50,245
Мать твою!
659
00:45:50,292 --> 00:45:52,252
Гарри, это мерзко.
660
00:45:52,961 --> 00:45:54,421
Ты снес ему голову?
661
00:45:54,463 --> 00:45:56,053
Это чересчур, нет?
662
00:45:56,089 --> 00:45:59,929
Вообще-то, взорвался имплантат
в его шее.
663
00:45:59,968 --> 00:46:01,468
Вот тут, под шрамом.
664
00:46:01,803 --> 00:46:04,433
Мое оборудование отследило сигнал,
вызвавший взрыв?
665
00:46:04,473 --> 00:46:05,973
К счастью, да.
666
00:46:06,308 --> 00:46:08,388
К несчастью,
адрес IP, на который я вышел,
667
00:46:08,435 --> 00:46:10,765
относится к "Валентайн Корпорейшн".
668
00:46:10,812 --> 00:46:13,772
Слабая зацепка. У него
миллионы сотрудников по всему миру.
669
00:46:13,815 --> 00:46:15,975
Ричмонд Валентайн - гений.
670
00:46:19,613 --> 00:46:21,783
Видели сегодня его заявление?
671
00:46:22,491 --> 00:46:23,661
Нет.
672
00:46:27,746 --> 00:46:31,416
Каждый из нас в среднем тратит
2 000 долларов в год
673
00:46:31,458 --> 00:46:33,458
на мобильный телефон и интернет.
674
00:46:33,502 --> 00:46:36,762
Я с великим удовольствием объявляю,
675
00:46:36,797 --> 00:46:39,467
что все это уже в прошлом.
676
00:46:39,508 --> 00:46:40,718
С завтрашнего дня
677
00:46:40,759 --> 00:46:44,719
каждый мужчина, женщина и ребенок
могут попросить бесплатную SIM-карту,
678
00:46:44,763 --> 00:46:48,983
совместимую с любым телефоном
и компьютером,
679
00:46:49,017 --> 00:46:53,307
и бесплатно использовать
мою коммуникационную сеть.
680
00:46:53,355 --> 00:46:54,805
Бесплатные звонки
681
00:46:54,857 --> 00:46:56,477
и бесплатный интернет
682
00:46:56,525 --> 00:46:58,035
для всех.
683
00:46:59,027 --> 00:47:00,357
Навсегда.
684
00:47:16,211 --> 00:47:18,881
У ассистентки Валентайна
такой же шрам от имплантата.
685
00:47:19,381 --> 00:47:22,051
Думаю, я должен поговорить
с м-ром Валентайном наедине.
686
00:47:25,554 --> 00:47:28,144
На следующей неделе
он устраивает торжественный ужин.
687
00:47:28,182 --> 00:47:31,182
Я обеспечу тебе приглашение,
но ты должен быть осторожен.
688
00:47:31,226 --> 00:47:33,306
После твоей отключки
исчезли сотни важных людей.
689
00:47:33,353 --> 00:47:35,733
Без требований о выкупе.
Все как с профессором Арнольдом.
690
00:47:36,064 --> 00:47:39,824
Тогда предлагаю превратить меня в того,
кого стоит похитить.
691
00:47:52,581 --> 00:47:53,871
Черт, черт!
692
00:47:53,916 --> 00:47:55,206
Что, боишься высоты?
693
00:47:55,250 --> 00:47:56,250
Да, но ничего.
694
00:47:56,502 --> 00:48:00,092
Я уже это делала. Если подумать,
наверное, в том и проблема.
695
00:48:01,381 --> 00:48:03,381
Слушай, все будет хорошо.
696
00:48:03,425 --> 00:48:04,875
Ты лучше всех.
697
00:48:06,887 --> 00:48:08,217
Внимание.
698
00:48:08,263 --> 00:48:11,183
Вы должны приземлиться в нужной зоне,
не попав на радар.
699
00:48:11,225 --> 00:48:14,895
Увижу вас на радаре или промахнетесь -
отправитесь домой.
700
00:48:15,270 --> 00:48:16,440
Это ясно?
701
00:48:19,942 --> 00:48:22,572
Зона выброски через 20 секунд.
702
00:48:23,904 --> 00:48:25,364
Время.
703
00:48:34,581 --> 00:48:36,581
Эггзи, я не уверена, что смогу.
704
00:48:36,625 --> 00:48:37,755
Разумеется, нет.
705
00:48:37,793 --> 00:48:39,133
Отойди назад,
и я покажу, как это делается.
706
00:48:47,636 --> 00:48:49,636
Эггзи, подожди! Постой!
707
00:48:50,639 --> 00:48:52,139
Рокси, прекрати дурить!
708
00:48:53,767 --> 00:48:54,637
Прыгай за мной.
709
00:49:08,824 --> 00:49:10,664
Давай!
710
00:49:11,952 --> 00:49:14,002
Рокси, сейчас или никогда.
711
00:49:15,289 --> 00:49:16,499
Прыгай!
712
00:49:35,142 --> 00:49:36,602
Молодец, Рокси.
713
00:49:36,643 --> 00:49:38,273
Хорошо, что ты решилась!
714
00:49:51,033 --> 00:49:52,703
Да!
715
00:49:53,368 --> 00:49:54,368
Давай!
716
00:49:56,788 --> 00:49:58,998
Ого, какие вы все веселые.
717
00:49:59,041 --> 00:50:01,331
Вы правда думали,
что все будет так легко?
718
00:50:01,376 --> 00:50:03,916
Любой идиот прочитает
показания на дисплее.
719
00:50:03,962 --> 00:50:07,632
Агент Kingsman должен уметь
решать проблемы под давлением.
720
00:50:08,175 --> 00:50:11,685
Например, когда у кого-то из вашей группы
нет парашюта.
721
00:50:13,055 --> 00:50:14,725
- Нет парашюта?
- Черт?
722
00:50:15,140 --> 00:50:16,350
У кого?
723
00:50:16,391 --> 00:50:17,351
Черт!
724
00:50:17,392 --> 00:50:18,482
У кого?
725
00:50:18,519 --> 00:50:20,099
Что делать?
726
00:50:20,145 --> 00:50:21,645
Я сказал. Идите на цель.
727
00:50:21,688 --> 00:50:23,108
Не попадая на радар.
728
00:50:23,148 --> 00:50:25,068
Надеюсь, не придется отскребать
одного из вас от земли.
729
00:50:25,484 --> 00:50:28,404
Но если придется,
а он будет в зоне посадки,
730
00:50:28,904 --> 00:50:30,784
знайте, что я буду впечатлен.
731
00:50:30,822 --> 00:50:32,202
- Черт!
- Дерьмо!
732
00:50:36,078 --> 00:50:37,748
Слушайте все, у меня есть план!
733
00:50:39,498 --> 00:50:42,418
По парам! Хватайте ближайшего к вам.
734
00:50:45,087 --> 00:50:46,247
Руфус, давай!
735
00:50:46,505 --> 00:50:47,385
Черт!
736
00:50:48,257 --> 00:50:49,167
Руфус!
737
00:50:49,591 --> 00:50:50,761
Черт! Не могу!
738
00:50:54,596 --> 00:50:55,256
Черт!
739
00:50:56,682 --> 00:50:57,892
Слава богу!
740
00:50:57,933 --> 00:50:59,773
Руфус, мудак!
741
00:51:01,019 --> 00:51:02,399
Черт, нас нечетное число!
742
00:51:03,522 --> 00:51:04,692
Сформируем круг!
743
00:51:04,731 --> 00:51:06,441
Черт, он прав! Так и сделаем.
744
00:51:11,196 --> 00:51:13,366
Раскрываем парашюты по очереди!
745
00:51:13,407 --> 00:51:14,737
Когда увидим, у кого проблема,
746
00:51:14,783 --> 00:51:16,123
тот, кто справа, хватает его.
747
00:51:17,911 --> 00:51:19,201
Хорошо, Эггзи.
748
00:51:19,621 --> 00:51:20,751
Хороший план, Эггзи.
749
00:51:20,789 --> 00:51:23,079
У вас 30 секунд.
Быстрее, торопитесь.
750
00:51:23,125 --> 00:51:24,135
Я первый!
751
00:51:26,628 --> 00:51:27,588
Черт!
752
00:51:27,629 --> 00:51:28,959
Да!
753
00:51:31,049 --> 00:51:33,429
Теперь я.
754
00:51:35,429 --> 00:51:36,969
Увидимся на земле.
755
00:51:40,809 --> 00:51:41,809
Теперь я.
756
00:51:45,731 --> 00:51:46,561
Черт!
757
00:51:51,153 --> 00:51:52,073
Рокси,
758
00:51:52,112 --> 00:51:53,782
что бы ни случилось, я тебе помогу.
759
00:51:54,573 --> 00:51:56,073
ВНИМАНИЕ
НИЗКАЯ ВЫСОТА
760
00:51:57,659 --> 00:51:59,079
Хорошо, Эггзи.
761
00:51:59,119 --> 00:52:00,289
- Ты первая, хорошо?
- Да.
762
00:52:13,467 --> 00:52:14,337
Черт!
763
00:52:22,142 --> 00:52:23,442
Черт!
764
00:52:25,521 --> 00:52:26,191
Черт!
765
00:52:28,190 --> 00:52:28,860
Рокси!
766
00:52:32,653 --> 00:52:33,783
Черт.
767
00:52:50,128 --> 00:52:52,418
Хьюго, Дигби.
768
00:52:52,464 --> 00:52:55,344
Не приземляетесь в "К" -
не попадаете в "К".
769
00:52:55,384 --> 00:52:57,844
Руфус, ты раскрыл парашют
слишком рано.
770
00:52:57,886 --> 00:52:59,346
Засветился на радаре.
771
00:52:59,388 --> 00:53:01,218
Вы трое собирайте вещи
и езжайте домой.
772
00:53:03,350 --> 00:53:05,560
Эггзи, Рокси, поздравляю.
773
00:53:05,894 --> 00:53:07,654
Вы установили новый рекорд.
774
00:53:07,688 --> 00:53:09,018
Раскрыть парашют на 100 метрах -
775
00:53:09,064 --> 00:53:10,274
это очень смело.
776
00:53:10,315 --> 00:53:12,815
Отлично прошли очередное испытание.
Свободны.
777
00:53:13,902 --> 00:53:15,032
Простите, сэр.
778
00:53:15,070 --> 00:53:16,860
Почему вы меня выбрали
в качестве жертвы?
779
00:53:16,905 --> 00:53:18,275
Мною можно пожертвовать?
780
00:53:18,323 --> 00:53:20,993
Нет, нет. Не говори со мной так.
781
00:53:21,034 --> 00:53:23,244
Если есть жалобы,
говоришь все мне на ухо.
782
00:53:30,085 --> 00:53:32,835
Ты должен сбросить с себя бремя обид.
783
00:54:03,785 --> 00:54:06,285
М-р Девир. Рад вас видеть.
784
00:54:06,914 --> 00:54:09,754
Мне ужасно жаль.
Кажется, я перепутал день.
785
00:54:09,791 --> 00:54:12,711
Нет, нет. Я отменил ужин ради вас.
786
00:54:13,045 --> 00:54:14,925
Тот, кто хочет столько пожертвовать,
787
00:54:14,963 --> 00:54:17,133
заслуживает личный ужин. Проходите!
788
00:54:18,759 --> 00:54:19,759
Благодарю.
789
00:54:21,637 --> 00:54:24,257
Признаться, меня очень заинтриговала
встреча с вами.
790
00:54:24,306 --> 00:54:26,266
Есть мало миллиардеров,
которых я не знаю.
791
00:54:26,308 --> 00:54:27,428
Не сомневаюсь.
792
00:54:27,476 --> 00:54:30,596
Естественно, мои люди
проверили положение ваших дел,
793
00:54:30,646 --> 00:54:32,516
и ваше состояние довольно старое.
794
00:54:32,564 --> 00:54:33,404
Как ваша семья его заработала?
795
00:54:33,982 --> 00:54:37,112
В основном на недвижимости.
И на бирже.
796
00:54:37,152 --> 00:54:39,362
Ничего сомнительного,
если вас это беспокоит.
797
00:54:39,404 --> 00:54:42,244
Я просто пытаюсь понять,
какого вы размаха человек.
798
00:54:42,282 --> 00:54:43,122
Уверен, вы понимаете.
799
00:54:43,659 --> 00:54:44,869
Несомненно.
800
00:54:44,910 --> 00:54:46,540
- Надеюсь, хотите есть.
- Умираю с голоду.
801
00:54:46,578 --> 00:54:47,618
Хорошо.
802
00:54:47,663 --> 00:54:48,963
Садитесь.
803
00:55:10,435 --> 00:55:11,635
Будьте добры, мне "Биг Мак".
804
00:55:11,687 --> 00:55:12,977
Отличный выбор.
805
00:55:13,021 --> 00:55:16,571
Но нет ничего лучше
двух чизбургеров с тайным соусом.
806
00:55:16,608 --> 00:55:18,528
Отлично сочетается
с "Шато Лафит" 45 года.
807
00:55:18,569 --> 00:55:19,569
Классическое сочетание.
808
00:55:19,987 --> 00:55:22,987
Могу предложить на десерт
бисквиты и "Шато д'Икем" 1937 года?
809
00:55:23,824 --> 00:55:25,204
Отлично.
810
00:55:25,784 --> 00:55:29,704
Значит, вы хотите
сделать взнос в мой фонд.
811
00:55:29,746 --> 00:55:33,206
Вы знаете,
что я прекратил работу в этой области?
812
00:55:33,250 --> 00:55:36,290
Изменение климата -
угроза для всех нас, м-р Валентайн.
813
00:55:36,336 --> 00:55:39,586
Вы один из немногих влиятельных людей,
разделяющих мои опасения.
814
00:55:39,631 --> 00:55:42,431
Нет, я прикрыл все проекты,
потому что не было толку.
815
00:55:42,467 --> 00:55:45,427
Все исследования
сводились к одному и тому же.
816
00:55:45,470 --> 00:55:46,970
Выделение углекислого газа -
ложный след,
817
00:55:47,014 --> 00:55:50,684
а мы прошли точку невозвращения,
что бы ни предпринимали.
818
00:55:51,059 --> 00:55:52,809
Вы знаете, о чем базар!
819
00:55:52,853 --> 00:55:56,443
Иногда завидую блаженному неведению
тех, кто менее сведущ в своем...
820
00:55:56,982 --> 00:55:58,192
"базаре".
821
00:55:59,234 --> 00:56:00,784
Как говорил профессор Арнольд:
822
00:56:01,361 --> 00:56:03,911
"Человечество - единственный вирус,
проклятый на жизнь
823
00:56:03,947 --> 00:56:07,197
с ужасающим знанием
о хрупкости своего носителя".
824
00:56:08,452 --> 00:56:11,002
Знаете, он был не очень известным.
825
00:56:13,707 --> 00:56:16,077
Вы любите фильмы о шпионах,
м-р Девир?
826
00:56:19,755 --> 00:56:22,925
Новые фильмы
кажутся мне слишком серьезными.
827
00:56:22,966 --> 00:56:23,926
Но вот старые...
828
00:56:24,718 --> 00:56:26,088
Прекрасные.
829
00:56:26,136 --> 00:56:28,506
Предпочитаю неправдоподобные
старомодные сюжеты.
830
00:56:28,555 --> 00:56:32,175
Старые фильмы о Бонде. Боже!
831
00:56:32,226 --> 00:56:35,766
В детстве я мечтал о такой работе.
832
00:56:36,563 --> 00:56:38,153
Шпион-джентльмен.
833
00:56:38,524 --> 00:56:41,864
Я считаю, что удачны те фильмы о Бонде,
в которых удачный злодей.
834
00:56:42,236 --> 00:56:46,356
В детстве я мечтал стать
колоритным злодеем с манией величия.
835
00:56:48,242 --> 00:56:51,542
Как жаль, что мы выросли.
836
00:56:56,166 --> 00:56:57,376
Приятного аппетита.
837
00:56:59,920 --> 00:57:03,010
Дайте мне пару дней
подумать о вашем предложении.
838
00:57:03,048 --> 00:57:04,758
Мои люди свяжутся с вашими,
839
00:57:04,800 --> 00:57:06,430
и все пройдет как по маслу.
840
00:57:06,468 --> 00:57:10,008
И спасибо за еду из "Макдональдс".
841
00:57:15,352 --> 00:57:16,852
Ну что, следить за ним?
842
00:57:16,895 --> 00:57:18,015
Нет.
843
00:57:18,313 --> 00:57:20,903
Я поместил нано-гель слежения в вино.
844
00:57:20,941 --> 00:57:24,071
Будем знать обо всех его передвижениях
в следующие 24 часа.
845
00:57:24,111 --> 00:57:26,651
Наконец-то узнаем, на кого он работает.
846
00:57:28,240 --> 00:57:30,330
Валентайн не выпускал меня из виду.
847
00:57:30,367 --> 00:57:32,867
На входе я смог записать только это.
848
00:57:36,999 --> 00:57:40,089
Миссионерская церковь Саут-Глейд -
это секта из Кентукки.
849
00:57:40,961 --> 00:57:42,671
ФБР следит за ними уже долгие годы.
850
00:57:42,713 --> 00:57:44,633
Вы считаете, Валентайн их поддерживает?
851
00:57:44,673 --> 00:57:47,973
Доказательств прямой связи нет,
но я продолжу искать.
852
00:57:48,844 --> 00:57:50,354
Кстати,
853
00:57:50,387 --> 00:57:55,427
в наш растущий список пропавших людей
попала скандинавская принцесса.
854
00:57:55,851 --> 00:57:58,561
Королевская наследница Тильде.
855
00:58:00,647 --> 00:58:03,607
Просто выпусти меня, псих!
856
00:58:03,650 --> 00:58:06,610
Я уже сказал, что вы можете уйти,
когда захотите.
857
00:58:06,653 --> 00:58:08,913
Если согласитесь на мои условия.
858
00:58:09,323 --> 00:58:11,073
Я не согласна
859
00:58:11,116 --> 00:58:13,946
и никогда в жизни не соглашусь!
860
00:58:13,994 --> 00:58:15,254
Очень жаль.
861
00:58:15,662 --> 00:58:16,662
Сука.
862
00:58:18,832 --> 00:58:20,582
Я хочу поговорить с Британским советом!
863
00:58:21,210 --> 00:58:25,760
Список пропавших знаменитостей
и сановников продолжает расти,
864
00:58:25,797 --> 00:58:29,797
и от мировых лидеров
все настойчивее требуют ответов.
865
00:58:29,843 --> 00:58:33,723
Мы делаем все, что в нашей власти,
чтобы найти принцессу Тильде.
866
00:58:33,764 --> 00:58:37,064
Правительства и силы безопасности
разных стран
867
00:58:37,100 --> 00:58:40,940
работают сообща, чтобы найти того,
кто стоит за похищениями.
868
00:58:40,979 --> 00:58:42,769
Другие новости: люди по всему миру
869
00:58:42,814 --> 00:58:47,324
продолжают круглые сутки стоять
в очереди за бесплатными SIM-картами.
870
00:58:47,361 --> 00:58:49,951
Миссис П, вы получили?
871
00:58:49,988 --> 00:58:52,698
Да, стояла в очереди целый день.
872
00:58:52,741 --> 00:58:57,121
При этой беспрецедентной раздаче
филантропа Ричмонда Валентайна
873
00:58:57,162 --> 00:59:00,122
распространено уже более
миллиарда карт.
874
00:59:00,165 --> 00:59:01,365
Вольно.
875
00:59:03,544 --> 00:59:05,964
Вы думали, на сегодня все?
876
00:59:06,755 --> 00:59:07,955
Но это не так.
877
00:59:09,591 --> 00:59:11,591
- Вечеринка?
- Сегодня вечером в Лондоне.
878
00:59:13,345 --> 00:59:15,805
- Кто это?
- Ваша цель.
879
00:59:15,848 --> 00:59:17,928
С помощью нейролингвистического
программирования
880
00:59:17,975 --> 00:59:20,485
вы покорите человека,
изображенного на фотографии.
881
00:59:20,519 --> 00:59:22,019
И когда я говорю "покорите",
882
00:59:22,354 --> 00:59:24,114
это значит "соблазните".
883
00:59:24,147 --> 00:59:25,317
Легко.
884
00:59:26,233 --> 00:59:28,403
Богатые девочки любят простых парней.
885
00:59:28,443 --> 00:59:30,073
Мы еще посмотрим.
886
00:59:30,362 --> 00:59:32,162
Это точно.
887
00:59:37,369 --> 00:59:38,449
Привет!
888
00:59:38,495 --> 00:59:41,785
Прости, но я просто обязан сказать,
что у тебя удивительные глаза.
889
00:59:42,165 --> 00:59:43,495
У тебя цветные линзы?
890
00:59:43,542 --> 00:59:45,882
- Нет!
- Уверен, что да!
891
00:59:45,919 --> 00:59:48,419
Боже, флирт с подколами! Невероятно.
892
00:59:48,463 --> 00:59:50,473
Я не видела такого уже лет пять.
893
00:59:50,507 --> 00:59:51,757
Прошу прощения?
894
00:59:51,800 --> 00:59:52,800
Флирт с подколами.
895
00:59:52,843 --> 00:59:56,933
Подкалывать девушку,
чтобы понизить ее социальную ценность.
896
00:59:56,972 --> 00:59:59,022
И ты должна постараться
добиться его одобрения.
897
00:59:59,600 --> 01:00:02,770
До абсурда примитивное
нейролингвистическое программирование.
898
01:00:02,811 --> 01:00:05,061
Мне кажется,
или у этого шампанского странный вкус?
899
01:00:05,105 --> 01:00:07,105
- Вкус приходит с опытом.
- Просто оно дешевое.
900
01:00:07,149 --> 01:00:09,109
Попробуй вот это. Очень вкусно.
901
01:00:09,151 --> 01:00:11,991
Если говорить о технике соблазнения,
он действует образцово.
902
01:00:12,029 --> 01:00:14,909
Видишь, что он сделал?
Предложил тему для разговора.
903
01:00:14,948 --> 01:00:16,568
Вовлек тебя в беседу
нейтральным вопросом,
904
01:00:16,617 --> 01:00:18,447
чтобы все начали участие в разговоре,
905
01:00:18,493 --> 01:00:20,163
а тебе захотелось привлечь внимание.
906
01:00:20,871 --> 01:00:22,331
Я просто сказал, что шампанское странное.
907
01:00:22,372 --> 01:00:24,252
Леди Софи Монтагью-Херринг.
908
01:00:24,291 --> 01:00:25,711
Вам звонят на телефон на входе.
909
01:00:25,751 --> 01:00:27,591
- Сейчас вернусь.
- Скоро увидимся?
910
01:00:27,628 --> 01:00:29,128
Да.
911
01:00:29,171 --> 01:00:31,131
Подвинься, Рокси. Что-то мне нехорошо.
912
01:00:31,173 --> 01:00:32,803
- Ты в порядке?
- Нет.
913
01:00:32,841 --> 01:00:34,011
Простите, что подслушиваю,
914
01:00:34,051 --> 01:00:37,761
но можно гораздо проще
привести к себе девушку.
915
01:00:37,804 --> 01:00:39,354
"Рогипнол".
916
01:00:41,517 --> 01:00:43,267
Или что-то посильнее.
917
01:01:00,869 --> 01:01:02,539
Кто ты такой, мать твою?
918
01:01:03,080 --> 01:01:04,540
Где я?
919
01:01:06,917 --> 01:01:08,207
Этот нож
920
01:01:08,252 --> 01:01:10,302
может спасти тебе жизнь.
921
01:01:14,550 --> 01:01:15,550
Черт!
922
01:01:15,968 --> 01:01:18,888
У моего работодателя
есть к тебе два вопроса, Эггзи.
923
01:01:18,929 --> 01:01:20,929
Что такое Kingsman?
924
01:01:20,973 --> 01:01:22,723
И кто такой Гарри Харт?
925
01:01:22,766 --> 01:01:24,726
Я не знаю, кто он такой!
926
01:01:24,768 --> 01:01:25,688
Черт!
927
01:01:25,727 --> 01:01:29,557
Я только что убил двух твоих друзей,
которые ответили так же.
928
01:01:30,148 --> 01:01:31,068
Черт!
929
01:01:31,567 --> 01:01:34,187
Просто разрежь веревки!
930
01:01:34,236 --> 01:01:35,396
Эй, Эггзи!
931
01:01:35,445 --> 01:01:36,775
Стоит умирать ради Kingsman?
932
01:01:38,991 --> 01:01:40,411
Пошел ты!
933
01:01:54,673 --> 01:01:56,093
Поздравляю.
934
01:01:56,133 --> 01:01:57,343
Отлично сделано.
935
01:01:59,636 --> 01:02:01,386
А как другие?
936
01:02:01,430 --> 01:02:03,180
Рокси справилась без проблем.
937
01:02:03,765 --> 01:02:05,975
Чарли следующий. Хочешь посмотреть?
938
01:02:07,436 --> 01:02:08,846
Да, хорошо.
939
01:02:11,356 --> 01:02:13,566
Стоит умирать ради Kingsman?
940
01:02:13,609 --> 01:02:15,069
Нет, конечно нет!
941
01:02:15,110 --> 01:02:17,070
Черт! Я скажу что хотите.
Пожалуйста!
942
01:02:17,112 --> 01:02:18,492
Честер Кинг - Артур.
943
01:02:18,530 --> 01:02:20,910
Глава шпионского агентства.
Называется Kingsman.
944
01:02:20,949 --> 01:02:22,579
- Вытащите меня отсюда!
- Спасибо, Чарли.
945
01:02:22,618 --> 01:02:24,078
Большое спасибо.
946
01:02:24,119 --> 01:02:26,499
Эй! Мы же договорились!
947
01:02:26,955 --> 01:02:29,205
Черт!
948
01:02:36,215 --> 01:02:38,685
Я так на тебя надеялся.
949
01:02:38,717 --> 01:02:40,757
Ты меня опозорил.
950
01:02:40,802 --> 01:02:41,802
Артур, простите.
951
01:02:42,638 --> 01:02:43,968
Хотя бы развяжите меня.
952
01:02:44,306 --> 01:02:45,636
Сам развяжись.
953
01:02:47,309 --> 01:02:49,479
Артур, пожалуйста.
954
01:02:50,812 --> 01:02:53,482
Какой же я сукин сын... Черт!
955
01:02:53,524 --> 01:02:56,154
Кто-нибудь! Эй!
956
01:02:56,193 --> 01:02:58,743
Галахад, Персиваль, поздравляю.
957
01:02:59,029 --> 01:03:01,949
Ваши кандидаты достигли
финального этапа испытаний.
958
01:03:01,990 --> 01:03:05,540
По традиции, теперь вы можете
провести с ними 24 часа.
959
01:03:06,161 --> 01:03:09,331
Эггзи, твой отец достиг этого этапа.
960
01:03:10,082 --> 01:03:11,082
С этого момента
961
01:03:11,542 --> 01:03:13,002
нет никакой подстраховки, ясно?
962
01:03:16,880 --> 01:03:17,760
Хорошо. Свободны.
963
01:03:21,718 --> 01:03:23,968
Чарли, тебе пора домой.
964
01:03:24,012 --> 01:03:25,352
Пошел ты.
965
01:03:25,764 --> 01:03:28,024
Мой отец узнает об этом!
966
01:03:30,185 --> 01:03:31,185
"Отлить или не отлить?"
967
01:03:33,272 --> 01:03:34,312
Это был заголовок газеты,
968
01:03:34,356 --> 01:03:37,026
когда я обезвредил грязную бомбу
в Париже.
969
01:03:37,693 --> 01:03:39,493
"Германия 1, Англия 5".
970
01:03:39,528 --> 01:03:40,738
Я не был на той игре.
971
01:03:40,779 --> 01:03:43,739
Я обезвреживал
заговор шпионов в Пентагоне.
972
01:03:49,246 --> 01:03:50,656
Моя первая миссия.
973
01:03:50,706 --> 01:03:52,206
Предотвратил покушение
на Маргарет Тэтчер.
974
01:03:53,709 --> 01:03:55,039
Не все сказали бы тебе за это спасибо.
975
01:03:55,460 --> 01:03:58,210
Видишь ли, Эггзи,
мне ни за одну миссию не сказали спасибо.
976
01:03:58,881 --> 01:04:02,431
На первых страницах были
дурацкие новости о знаменитостях.
977
01:04:02,718 --> 01:04:06,258
Принципы Kingsman таковы,
что наши успехи остаются в секрете.
978
01:04:06,722 --> 01:04:10,182
Имя джентльмена должно появиться
в газетах лишь три раза.
979
01:04:10,225 --> 01:04:12,685
Когда он рождается, женится и умирает.
980
01:04:12,728 --> 01:04:15,898
А мы, прежде всего, джентльмены.
981
01:04:16,231 --> 01:04:17,571
Значит, мне ничего не светит.
982
01:04:18,567 --> 01:04:20,567
Чарли правильно сказал.
Я лишь плебей.
983
01:04:20,611 --> 01:04:21,741
Ерунда.
984
01:04:21,778 --> 01:04:24,278
Обстоятельства рождения
не делают из тебя джентльмена.
985
01:04:25,240 --> 01:04:27,080
Ты учишься быть джентльменом.
986
01:04:27,868 --> 01:04:29,698
Да, но как?
987
01:04:30,579 --> 01:04:31,999
Хорошо, первый урок.
988
01:04:32,039 --> 01:04:33,419
Прежде чем сесть,
ты должен спросить разрешения.
989
01:04:35,292 --> 01:04:36,422
Второй урок -
990
01:04:37,419 --> 01:04:38,749
научиться правильно делать мартини.
991
01:04:39,755 --> 01:04:41,885
Да, Гарри.
992
01:04:44,426 --> 01:04:47,466
Черт побери! Очень больно!
993
01:04:47,971 --> 01:04:50,601
Сами попросили установить
биометрическую систему безопасности.
994
01:04:50,641 --> 01:04:51,891
Что плохого в обычном выключателе?
995
01:04:51,934 --> 01:04:53,064
Обычный выключатель?
996
01:04:53,101 --> 01:04:56,901
Это невероятно опасная машина.
997
01:04:56,939 --> 01:05:01,479
Лишь такой ответственный и здравый
человек, как я, должен управлять ею.
998
01:05:01,735 --> 01:05:03,945
Попади она не в те руки,
может произойти ужасное.
999
01:05:04,947 --> 01:05:07,117
СТАТУС
СКАНИРОВАНИЕ РУКИ ЗАВЕРШЕНО
1000
01:05:07,157 --> 01:05:08,947
Мы закончили? Черт!
1001
01:05:08,992 --> 01:05:11,752
Нет. Теперь вот это.
1002
01:05:11,787 --> 01:05:12,947
Для испытания в церкви.
1003
01:05:12,996 --> 01:05:14,956
У этой небольшой диапазон.
1004
01:05:14,998 --> 01:05:16,578
Простого выключателя достаточно.
1005
01:05:22,506 --> 01:05:25,546
Научите меня правильно говорить,
как в "Моей прекрасной леди"?
1006
01:05:25,592 --> 01:05:27,012
Не говори глупостей.
1007
01:05:27,302 --> 01:05:29,972
Акцент не превращает тебя в джентльмена.
1008
01:05:30,013 --> 01:05:32,433
Ты должен быть расслаблен
и уверен в себе.
1009
01:05:32,474 --> 01:05:34,144
Как сказал Хэмингуэй:
"Нет ничего благородного
1010
01:05:34,184 --> 01:05:36,604
в превосходстве над другими людьми.
1011
01:05:36,979 --> 01:05:40,479
Благородство - это превосходство
над собой прежним".
1012
01:05:44,194 --> 01:05:47,664
Прежде всего,
джентльмену нужен хороший костюм.
1013
01:05:47,698 --> 01:05:51,118
Разумеется, сшитый на заказ,
а не купленный в магазине.
1014
01:05:51,159 --> 01:05:53,659
Все костюмы Kingsman
пуленепробиваемые.
1015
01:05:53,704 --> 01:05:56,624
Снимем мерки, и независимо от того,
примут тебя к нам или нет,
1016
01:05:56,665 --> 01:06:01,175
у тебя будут долгие и приятные
воспоминания о Kingsman.
1017
01:06:01,211 --> 01:06:04,961
Простите, сэр,
но один джентльмен примеривает костюм.
1018
01:06:05,007 --> 01:06:07,297
Свободна вторая примерочная.
1019
01:06:07,342 --> 01:06:11,352
Во второй примерочной
не делают первый костюм.
1020
01:06:12,472 --> 01:06:15,232
Пожалуй, пока мы ждем,
я покажу тебе третью примерочную.
1021
01:06:25,652 --> 01:06:26,992
Поднимемся или опустимся?
1022
01:06:27,029 --> 01:06:28,199
Ни то, ни другое.
1023
01:06:29,489 --> 01:06:30,619
И это все?
1024
01:06:30,657 --> 01:06:33,697
Конечно нет.
Дерни за крюк слева.
1025
01:06:41,001 --> 01:06:41,711
О да.
1026
01:06:42,211 --> 01:06:44,381
Это очень мило.
1027
01:06:47,424 --> 01:06:50,054
Тебе понадобится обувь к костюму.
1028
01:06:50,093 --> 01:06:54,353
Оксфорды - любые формальные туфли
с открытой шнуровкой.
1029
01:06:54,389 --> 01:06:57,729
Туфли с дополнительным элементом
называются "броги".
1030
01:06:57,768 --> 01:06:59,058
"Оксфорды, а не броги".
1031
01:06:59,102 --> 01:07:00,902
Золотое правило, Эггзи.
1032
01:07:00,938 --> 01:07:03,568
Золотое правило. Примерь.
1033
01:07:04,358 --> 01:07:06,068
Твои оценки за стрельбу прекрасны.
1034
01:07:07,236 --> 01:07:10,656
С этими ты знаком,
а это наши стандартные пистолеты.
1035
01:07:10,697 --> 01:07:12,407
Они уникальные.
1036
01:07:12,449 --> 01:07:15,909
Они стреляют патронами для дробовиков
в сложном ближнем бою.
1037
01:07:15,953 --> 01:07:17,543
- Ну и как ощущения?
- Хорошо.
1038
01:07:17,579 --> 01:07:19,039
А теперь продемонстрируй
1039
01:07:19,081 --> 01:07:20,751
формальное приветствие
немецкого джентльмена.
1040
01:07:24,294 --> 01:07:25,554
Нет, Эггзи.
1041
01:07:29,633 --> 01:07:30,883
Это круто.
1042
01:07:31,927 --> 01:07:34,007
Раньше в каблук
устанавливали еще и телефон.
1043
01:07:34,054 --> 01:07:35,224
А как их убрать?
1044
01:07:35,264 --> 01:07:39,274
Они покрыты одним из самых
быстродействующих нейротоксинов,
1045
01:07:39,309 --> 01:07:40,809
так что будь крайне осторожен.
1046
01:07:42,729 --> 01:07:46,569
Я обожаю пользоваться вот этим.
1047
01:07:46,608 --> 01:07:49,738
Один из лучших примеров
химических разработок.
1048
01:07:49,778 --> 01:07:52,408
Яд, безопасный при проглатывании,
1049
01:07:52,447 --> 01:07:54,487
но в нужное для тебя время
1050
01:07:54,533 --> 01:07:58,543
его можно активировать
на расстоянии. Готово.
1051
01:07:59,955 --> 01:08:00,875
Смертельный.
1052
01:08:02,207 --> 01:08:04,287
А это? Для чего это?
1053
01:08:04,710 --> 01:08:06,750
- Это электрошок?
- Не говори глупостей.
1054
01:08:06,795 --> 01:08:08,755
- Это граната.
- Да ладно!
1055
01:08:08,797 --> 01:08:11,217
Для электрошока
используешь кольцо с печаткой.
1056
01:08:11,258 --> 01:08:13,508
Традиционно его носят на левой руке.
1057
01:08:13,552 --> 01:08:16,602
Но мы носим его на той руке,
которая лучше развита.
1058
01:08:16,638 --> 01:08:18,098
Дотронься до контакта
с внутренней стороны,
1059
01:08:18,140 --> 01:08:19,270
и выпустишь 50 тысяч вольт.
1060
01:08:21,226 --> 01:08:23,766
А это? Чем они особенны?
1061
01:08:23,812 --> 01:08:24,942
Ничем.
1062
01:08:24,980 --> 01:08:27,730
Эта технология
уже пришла в мир шпионов.
1063
01:08:28,734 --> 01:08:30,494
Эггзи, положи на место.
1064
01:08:32,905 --> 01:08:34,455
Вы как раз вовремя.
1065
01:08:34,489 --> 01:08:36,409
Джентльмен только что закончил.
1066
01:08:41,496 --> 01:08:42,826
М-р Девир!
1067
01:08:44,333 --> 01:08:46,003
Какое совпадение.
1068
01:08:46,627 --> 01:08:49,497
Я здесь именно из-за вас.
1069
01:08:49,755 --> 01:08:50,965
После того ужина
1070
01:08:51,006 --> 01:08:54,926
я хотел точно такой же крутой смокинг,
какой был на вас.
1071
01:08:54,968 --> 01:08:56,588
А раз я собираюсь на скачки в Аскот,
1072
01:08:56,637 --> 01:08:58,677
а туда не пускают
без этой пингвинской одежды,
1073
01:08:59,264 --> 01:09:00,434
вот он я.
1074
01:09:00,974 --> 01:09:01,984
Что вы тут делаете?
1075
01:09:02,267 --> 01:09:03,727
Как дела?
1076
01:09:03,769 --> 01:09:04,849
Ричмонд Валентайн.
1077
01:09:05,187 --> 01:09:08,307
Это мой новый лакей.
Я представлял его моему портному.
1078
01:09:08,357 --> 01:09:11,187
Еще одно совпадение. Я тоже.
1079
01:09:11,610 --> 01:09:13,780
У вас была возможность
обдумать мое предложение?
1080
01:09:13,820 --> 01:09:14,990
Безусловно.
1081
01:09:15,030 --> 01:09:18,160
Мои люди очень скоро свяжутся с вами.
1082
01:09:18,200 --> 01:09:19,660
Гарантирую.
1083
01:09:20,369 --> 01:09:21,699
Один совет.
1084
01:09:22,037 --> 01:09:24,287
В Аскоте надевают цилиндр.
1085
01:09:25,290 --> 01:09:28,380
Советую "Лок и Компания". Шляпники.
1086
01:09:29,211 --> 01:09:30,421
На улице Сент-Джеймс.
1087
01:09:30,462 --> 01:09:31,672
"Локс" как во "флокс"?
1088
01:09:32,005 --> 01:09:34,545
Как в "тюремный блок".
1089
01:09:37,636 --> 01:09:40,506
Иногда с трудом понимаю ваш акцент.
1090
01:09:41,139 --> 01:09:43,179
Вы очень смешно говорите.
1091
01:09:50,190 --> 01:09:53,320
Джентльмены, займитесь им, пожалуйста.
1092
01:10:05,831 --> 01:10:07,211
А вот это
1093
01:10:07,249 --> 01:10:09,169
крутой цилиндр.
1094
01:10:10,836 --> 01:10:14,086
Газель, поехали в Аскот.
1095
01:10:15,591 --> 01:10:16,971
Прекрасная шляпка, Газель.
1096
01:10:17,009 --> 01:10:19,839
Быстрее! Я могу опоздать к королеве.
1097
01:10:20,554 --> 01:10:23,354
Быстрее, Газель! Мы опоздаем.
1098
01:10:23,390 --> 01:10:24,930
Аскот далеко?
1099
01:10:25,392 --> 01:10:26,432
Очень далеко?
1100
01:10:30,689 --> 01:10:31,939
Мерлин сказал, вы меня звали, сэр.
1101
01:10:32,441 --> 01:10:33,941
Присядь.
1102
01:10:39,198 --> 01:10:40,408
Милый песик.
1103
01:10:40,866 --> 01:10:42,236
Как его зовут?
1104
01:10:42,284 --> 01:10:43,414
Джей-Би.
1105
01:10:43,452 --> 01:10:45,622
- В честь Джеймса Бонда?
- Нет.
1106
01:10:45,913 --> 01:10:47,543
Джейсона Борна?
1107
01:10:47,581 --> 01:10:49,581
Нет. Джека Бауэра.
1108
01:10:49,917 --> 01:10:50,957
А!
1109
01:10:51,627 --> 01:10:52,627
Браво.
1110
01:10:53,295 --> 01:10:54,555
Мне больно признать,
1111
01:10:54,588 --> 01:10:57,588
но я думаю, что однажды ты сможешь
стать столь же хорошим шпионом,
1112
01:10:57,633 --> 01:10:59,093
как любой из них.
1113
01:11:06,141 --> 01:11:07,811
Возьми.
1114
01:11:14,650 --> 01:11:15,900
Застрели собаку.
1115
01:11:22,658 --> 01:11:23,948
Это настоящее оружие.
1116
01:11:27,162 --> 01:11:28,082
Застрели собаку.
1117
01:12:06,827 --> 01:12:07,867
Давай пистолет.
1118
01:12:19,214 --> 01:12:20,974
По крайней мере, девушка не струсила.
1119
01:12:24,553 --> 01:12:25,553
Уходи.
1120
01:12:26,221 --> 01:12:28,221
Я знал, что у тебя не получится.
1121
01:12:31,518 --> 01:12:32,848
Ступай домой.
1122
01:12:34,354 --> 01:12:37,194
Мерлин, отправь ко мне Рокси.
1123
01:13:01,006 --> 01:13:04,006
Добро пожаловать в Kingsman,
1124
01:13:04,927 --> 01:13:06,047
Ланселот.
1125
01:13:29,409 --> 01:13:30,409
Мама!
1126
01:13:30,869 --> 01:13:31,949
Эггзи!
1127
01:13:32,204 --> 01:13:33,584
Боже! Где ты пропадал?
1128
01:13:33,622 --> 01:13:35,622
Я так за тебя беспокоилась.
1129
01:13:37,584 --> 01:13:40,884
Ого! Смотри, как ты выросла!
1130
01:13:46,635 --> 01:13:48,855
- Где он?
- Все нормально.
1131
01:13:48,887 --> 01:13:50,677
Эггзи, только не вмешивайся.
1132
01:13:50,722 --> 01:13:52,522
Я не должен был оставлять тебя одну.
1133
01:13:52,558 --> 01:13:55,058
Это прекратится сейчас же.
1134
01:13:55,102 --> 01:13:56,352
Сейчас вернусь.
1135
01:13:56,395 --> 01:13:57,945
Эггзи.
1136
01:14:00,315 --> 01:14:01,645
Эй, Дин!
1137
01:14:02,651 --> 01:14:04,611
Дурень, ты вернулся.
1138
01:14:04,653 --> 01:14:06,703
Что, теперь ты угнал такси?
1139
01:14:06,738 --> 01:14:08,238
Да.
1140
01:14:08,282 --> 01:14:10,332
Поговорим о синяке моей мамы?
1141
01:14:11,326 --> 01:14:13,196
Хочешь поговорить -
выходи из машины,
1142
01:14:13,245 --> 01:14:14,915
или я опять посажу тебя на задницу.
1143
01:14:17,124 --> 01:14:19,134
Пусть твои дебилы уйдут внутрь,
и тогда я выйду.
1144
01:14:21,420 --> 01:14:23,420
Давайте, парни. Это будет быстро.
1145
01:14:23,463 --> 01:14:25,513
Я ударю его, он ударится о землю.
1146
01:14:26,008 --> 01:14:28,468
Ну давай, урод.
1147
01:14:28,510 --> 01:14:30,550
Покажи, на что ты способен.
Хочешь попробовать?
1148
01:14:30,596 --> 01:14:31,466
Что ты делаешь?
1149
01:14:31,513 --> 01:14:32,563
Нет, нет, нет!
1150
01:14:32,598 --> 01:14:33,468
Выходи из машины!
1151
01:14:33,515 --> 01:14:35,555
Что ты делаешь?
Что ты делаешь, придурок?
1152
01:14:35,601 --> 01:14:36,851
Давай, трус!
1153
01:14:37,644 --> 01:14:39,774
Давай же, он ударил мою маму!
1154
01:14:39,813 --> 01:14:41,313
Возвращайся, когда подрастешь!
1155
01:14:41,356 --> 01:14:42,266
Дурень!
1156
01:15:05,255 --> 01:15:06,375
Ты отказался
1157
01:15:06,423 --> 01:15:10,393
от лучшего шанса в жизни
из-за дурацкой собаки.
1158
01:15:11,386 --> 01:15:13,716
А потом унижаешь меня,
угнав машину моего босса.
1159
01:15:13,972 --> 01:15:16,062
Ты выстрелил в собаку,
чтобы получить работу.
1160
01:15:16,475 --> 01:15:17,485
Да, выстрелил.
1161
01:15:20,479 --> 01:15:24,359
И Мистер Пикл напоминает мне об этом
всякий раз, когда я сажусь на толчок.
1162
01:15:25,943 --> 01:15:28,573
Ты застрелил пса
и сделал из него чучело.
1163
01:15:28,612 --> 01:15:29,952
Ну ты и урод.
1164
01:15:29,988 --> 01:15:31,488
Нет, я выстрелил в пса,
1165
01:15:31,532 --> 01:15:33,322
а потом принес его домой
и заботился о нем
1166
01:15:33,367 --> 01:15:35,787
на протяжении 11 лет,
пока он не умер от панкреатита.
1167
01:15:36,537 --> 01:15:39,157
- Что?
- Это был холостой патрон.
1168
01:15:40,332 --> 01:15:42,002
Холостой патрон.
1169
01:15:42,793 --> 01:15:44,293
Помнишь Амелию?
1170
01:15:44,336 --> 01:15:45,206
Да.
1171
01:15:45,254 --> 01:15:46,504
Она не утонула.
1172
01:15:46,547 --> 01:15:49,417
Она из нашего техотдела в Берлине.
С ней все в порядке.
1173
01:15:49,466 --> 01:15:50,796
Ваши пределы нужно проверять,
1174
01:15:50,843 --> 01:15:53,603
и в Kingsman рискуют жизнью
лишь ради спасения другого.
1175
01:15:53,637 --> 01:15:56,717
Как мой отец, спасший тебе жизнь,
хотя твой провал стоил ему жизни.
1176
01:15:56,765 --> 01:15:58,425
Или его чучело тоже у тебя здесь?
1177
01:16:00,477 --> 01:16:03,557
Ты не понял, что все, что я сделал,
было для того, чтобы вернуть ему долг?
1178
01:16:09,361 --> 01:16:11,151
Гарри, послушай.
1179
01:16:11,196 --> 01:16:12,946
Валентайн наконец-то говорит
что-то важное.
1180
01:16:13,365 --> 01:16:15,615
Знаете, что мне нравится
в бумаге и ручке?
1181
01:16:16,118 --> 01:16:18,618
Их невозможно взломать, как компьютер.
1182
01:16:19,037 --> 01:16:22,497
Наше мировое турне
стало настоящим триумфом.
1183
01:16:22,541 --> 01:16:25,131
Мы выполнили все задачи.
1184
01:16:25,169 --> 01:16:28,089
Как когда номера в бинго перечеркнуты.
1185
01:16:28,130 --> 01:16:29,130
В бинго?
1186
01:16:29,173 --> 01:16:32,553
Бинго, игра.
Ты же играла в бинго?
1187
01:16:33,427 --> 01:16:35,217
Я похожа на игрока в бинго?
1188
01:16:37,431 --> 01:16:38,471
В общем,
1189
01:16:39,141 --> 01:16:43,731
если испытание в церкви пройдет удачно,
можно начинать.
1190
01:16:43,770 --> 01:16:46,270
Миссионерская церковь Саут-Глейд.
1191
01:16:47,191 --> 01:16:49,481
- Мерлин, готовь самолет.
- Хорошо.
1192
01:16:49,526 --> 01:16:51,276
Гарри, мне очень жаль.
Я сделаю все...
1193
01:16:51,320 --> 01:16:52,450
И правильно.
1194
01:16:52,487 --> 01:16:54,907
Оставайся здесь.
Я разберусь с этим, когда вернусь.
1195
01:16:57,576 --> 01:17:01,246
Штат Кентукки, США
1196
01:17:01,288 --> 01:17:03,118
И я говорю вам:
1197
01:17:03,165 --> 01:17:04,545
будьте свидетелями!
1198
01:17:04,583 --> 01:17:07,293
Смотрите новости. Смотрите новости.
1199
01:17:07,336 --> 01:17:08,626
СПИД!
1200
01:17:09,087 --> 01:17:10,047
Наводнения!
1201
01:17:10,088 --> 01:17:12,338
Пролитая кровь невинных!
1202
01:17:12,382 --> 01:17:17,552
Но некоторые сомневаются в том,
что это гнев Божий!
1203
01:17:19,389 --> 01:17:26,189
Наше мерзкое правительство мирится
с содомией, разводами, абортами!
1204
01:17:26,230 --> 01:17:28,900
Но некоторые
до сих пор сомневаются в том,
1205
01:17:28,941 --> 01:17:32,941
что это происки антихриста!
1206
01:17:32,986 --> 01:17:37,986
Вы не обязаны быть евреем,
негром, шлюхой
1207
01:17:38,033 --> 01:17:40,793
или атеистом,
защищающим науку и теорию эволюции...
1208
01:17:41,119 --> 01:17:42,699
Прелестная проповедь.
1209
01:17:42,746 --> 01:17:44,536
Ты где-нибудь видишь Валентайна?
1210
01:17:44,581 --> 01:17:46,121
Итак, друзья мои,
1211
01:17:46,166 --> 01:17:49,336
хотя он справедливый Бог,
он еще и мстительный Бог,
1212
01:17:49,378 --> 01:17:52,458
и мы не можем избежать
1213
01:17:52,506 --> 01:17:54,256
его всемогущего гнева...
1214
01:17:54,299 --> 01:17:55,759
Вы уверены, что мы вне зоны действия?
1215
01:17:56,009 --> 01:17:57,679
До нас более 300 метров.
В чем дело?
1216
01:17:57,719 --> 01:17:59,099
А если расчеты неверные?
1217
01:17:59,137 --> 01:18:00,717
Ты должна доверять мне.
1218
01:18:01,932 --> 01:18:06,522
...евреи, негры, друзья гомиков,
и дьявол поджаривает их
1219
01:18:06,562 --> 01:18:07,982
на протяжении вечности.
1220
01:18:08,021 --> 01:18:09,191
Прошу прощения.
1221
01:18:10,190 --> 01:18:11,020
Куда вы собрались?
1222
01:18:11,859 --> 01:18:13,649
Эй! В чем дело?
1223
01:18:15,237 --> 01:18:16,777
Я католическая шлюха,
1224
01:18:16,822 --> 01:18:20,532
которая наслаждается внебрачным сексом
с моим черным еврейским парнем,
1225
01:18:20,576 --> 01:18:23,116
который работает
в военной клинике абортов.
1226
01:18:23,704 --> 01:18:25,164
Да здравствует Сатана,
1227
01:18:25,205 --> 01:18:27,205
и желаю вам приятного дня, мадам.
1228
01:18:30,586 --> 01:18:32,126
Черт. Он уходит.
1229
01:18:32,171 --> 01:18:33,761
Я начинаю испытание.
1230
01:18:34,214 --> 01:18:36,304
Надеюсь, многие из этих придурков
взяли наши SIM-карты.
1231
01:18:39,094 --> 01:18:42,104
Прошу вас сесть, друг мой!
1232
01:18:42,139 --> 01:18:43,309
Покинь эту церковь!
1233
01:18:43,348 --> 01:18:45,728
Покидаешь эту церковь,
как настоящий безбожник!
1234
01:18:48,270 --> 01:18:51,610
Сатана не сможет спасти тебя!
Ты будешь есть своих детей.
1235
01:18:51,648 --> 01:18:55,278
Ты утонешь в крови Господа!
1236
01:18:55,319 --> 01:18:56,779
Он не спасет тебя!
1237
01:19:02,993 --> 01:19:03,993
Мать твою!
1238
01:19:05,746 --> 01:19:07,906
Черт, я не могу на это смотреть.
Иди сюда.
1239
01:19:49,915 --> 01:19:51,925
Боже! Черт.
1240
01:19:52,793 --> 01:19:54,923
Галахад, ты меня слышишь?
1241
01:19:55,337 --> 01:19:56,167
Гарри!
1242
01:19:56,713 --> 01:19:59,093
Гарри, что там творится?
1243
01:20:00,259 --> 01:20:01,719
Ты можешь сделать потише?
1244
01:20:03,053 --> 01:20:05,143
Не ожидала,
что это будет так эффективно.
1245
01:20:05,180 --> 01:20:06,310
Ну и какое воздействие?
1246
01:20:07,182 --> 01:20:08,182
100-процентное.
1247
01:20:09,309 --> 01:20:12,309
Значит, ему подверглись все люди,
с SIM-картами и без них.
1248
01:20:12,729 --> 01:20:14,899
Кроме того,
мы уничтожим агента Kingsman.
1249
01:20:15,524 --> 01:20:17,364
Еще нет.
1250
01:21:12,331 --> 01:21:13,621
Вы должны это видеть.
1251
01:23:10,699 --> 01:23:12,529
Что ты со мной сделал?
1252
01:23:12,868 --> 01:23:14,538
Я потерял контроль над собой.
1253
01:23:15,871 --> 01:23:17,291
Я убил всех этих людей.
1254
01:23:19,249 --> 01:23:20,579
И я хотел этого.
1255
01:23:20,626 --> 01:23:21,836
Умно, не так ли?
1256
01:23:21,877 --> 01:23:24,707
Говоря просто,
это неврологическая волна,
1257
01:23:24,755 --> 01:23:26,425
которая пробуждает центры агрессии
1258
01:23:26,465 --> 01:23:28,225
и отключает ингибиторы.
1259
01:23:28,717 --> 01:23:31,637
Передающаяся через ваши
гадкие SIM-карты, полагаю.
1260
01:23:34,890 --> 01:23:36,930
Знаешь, на что это похоже?
1261
01:23:36,975 --> 01:23:40,345
Это как те старые фильмы,
которые мы любим.
1262
01:23:40,395 --> 01:23:43,605
Я расскажу тебе весь мой план,
1263
01:23:43,649 --> 01:23:47,029
а потом придумаю какой-нибудь
абсурдный и сложный способ убить тебя,
1264
01:23:47,069 --> 01:23:49,739
а ты найдешь
такой же сложный способ побега.
1265
01:23:50,781 --> 01:23:52,241
Хорошая идея.
1266
01:23:52,991 --> 01:23:55,121
Но это не такой фильм.
1267
01:23:58,747 --> 01:24:01,247
Нет!
1268
01:24:09,424 --> 01:24:11,224
Он мертв?
1269
01:24:11,260 --> 01:24:13,890
Так бывает,
когда стреляешь человеку в голову.
1270
01:24:13,929 --> 01:24:15,099
Приятное ощущение, верно?
1271
01:24:15,514 --> 01:24:17,724
Нет, не приятное ощущение.
Ужасное ощущение.
1272
01:24:17,766 --> 01:24:20,226
Что? Сколько людей
вы сейчас убили в этой церкви?
1273
01:24:20,269 --> 01:24:21,309
А это один человек.
1274
01:24:21,353 --> 01:24:23,363
Нет, они убили друг друга.
1275
01:24:26,275 --> 01:24:28,285
Высылай сообщения
с обратным отсчетом.
1276
01:24:28,318 --> 01:24:30,988
Вечеринка начинается завтра.
1277
01:24:32,781 --> 01:24:36,701
АМЕРИКА ОБРЕЧЕНА
1278
01:25:05,647 --> 01:25:07,017
Артур?
1279
01:25:09,151 --> 01:25:10,651
Ты там?
1280
01:25:10,944 --> 01:25:13,154
К сожалению, да.
1281
01:25:13,488 --> 01:25:16,988
Собери Kingsman.
1282
01:25:20,704 --> 01:25:24,794
Ты не понял, что я сделал все это,
чтобы вернуть ему долг?
1283
01:25:45,312 --> 01:25:47,692
Я вижу молодого человека
с потенциалом,
1284
01:25:48,524 --> 01:25:51,154
который хочет
прожить жизнь с пользой.
1285
01:26:07,835 --> 01:26:10,215
Артур, Гарри мертв.
1286
01:26:10,879 --> 01:26:13,379
Галахад мертв.
1287
01:26:13,423 --> 01:26:15,843
Поэтому мы только что
выпили в его честь.
1288
01:26:16,510 --> 01:26:19,180
Значит, вы знаете, что задумал тот псих.
1289
01:26:19,221 --> 01:26:21,971
Сколько людей по всему миру
взяло эти SIM-карты?
1290
01:26:22,015 --> 01:26:24,515
Валентайн может отправить сигнал
любому из них. Всем им.
1291
01:26:24,560 --> 01:26:26,730
Если все они захотят
убивать одновременно...
1292
01:26:26,770 --> 01:26:29,190
Действительно,
благодаря записям Галахада
1293
01:26:29,231 --> 01:26:31,981
у нас есть признание Валентайна.
1294
01:26:32,025 --> 01:26:35,525
Эта информация передана
в соответствующие органы.
1295
01:26:35,571 --> 01:26:37,031
Наша работа завершена,
1296
01:26:37,072 --> 01:26:41,532
и это самое выдающееся наследие
нашего павшего друга.
1297
01:26:42,411 --> 01:26:43,541
И это все?
1298
01:26:44,746 --> 01:26:45,906
Присядь, юноша.
1299
01:26:49,251 --> 01:26:54,261
Это Наполеоновский бренди 1815 года.
1300
01:26:55,299 --> 01:26:58,589
Мы пьем его лишь в случае гибели
кого-то из нас.
1301
01:26:59,261 --> 01:27:02,261
Галахад был очень привязан к тебе.
1302
01:27:04,433 --> 01:27:06,943
В данном случае
1303
01:27:06,977 --> 01:27:10,307
думаю, что мы можем
выйти за рамки правил.
1304
01:27:12,733 --> 01:27:14,073
Все они из Kingsman?
1305
01:27:14,109 --> 01:27:16,399
Да, все они - основатели.
1306
01:27:17,779 --> 01:27:19,819
Хочу, чтобы ты выпил со мной.
1307
01:27:22,117 --> 01:27:24,077
За Галахада.
1308
01:27:25,120 --> 01:27:26,580
За Галахада.
1309
01:27:31,126 --> 01:27:33,796
Гарри говорил, вы не любите
нарушать правила, Артур.
1310
01:27:34,254 --> 01:27:35,464
Почему сейчас да?
1311
01:27:35,506 --> 01:27:36,916
Ты очень умен, Эггзи.
1312
01:27:36,965 --> 01:27:40,505
Возможно, я выдвину тебя кандидатом
на место Галахада.
1313
01:27:41,428 --> 01:27:44,258
При условии, что мы придем к соглашению
1314
01:27:44,306 --> 01:27:46,466
касательно определенных
политических вопросов.
1315
01:27:49,311 --> 01:27:50,811
Как ты думаешь,
1316
01:27:51,939 --> 01:27:53,649
что это такое?
1317
01:27:53,690 --> 01:27:55,480
Я уже знаю. Гарри показал.
1318
01:27:55,526 --> 01:27:57,146
Вы можете нажать. Я умру.
1319
01:27:57,194 --> 01:27:58,994
Мне показалось,
что у бренди странный вкус.
1320
01:28:00,948 --> 01:28:01,658
Браво.
1321
01:28:02,324 --> 01:28:05,624
Валентайн каким-то образом покорил вас.
1322
01:28:05,661 --> 01:28:08,621
Когда он мне объяснил, я все понял.
1323
01:28:08,664 --> 01:28:09,874
Когда вы заражаетесь вирусом,
1324
01:28:10,165 --> 01:28:11,495
у вас начинается жар.
1325
01:28:11,542 --> 01:28:15,672
Ваш организм повышает температуру,
чтобы убить вирус.
1326
01:28:15,712 --> 01:28:18,092
Планета Земля функционирует так же.
1327
01:28:18,131 --> 01:28:20,181
Глобальное потепление - это жар.
1328
01:28:20,217 --> 01:28:23,137
Человечество - это вирус.
1329
01:28:23,178 --> 01:28:25,678
Наша планета болеет из-за нас.
1330
01:28:25,722 --> 01:28:28,432
Отбраковка - наша единственная надежда.
1331
01:28:28,475 --> 01:28:30,845
Если мы сами не сократим население,
1332
01:28:30,894 --> 01:28:33,614
останутся только два варианта.
1333
01:28:33,647 --> 01:28:37,897
Планета убьет вирус,
или вирус убьет планету.
1334
01:28:38,193 --> 01:28:39,193
В обоих случаях...
1335
01:28:39,236 --> 01:28:41,816
Результат одинаков.
1336
01:28:41,864 --> 01:28:43,534
Вирус умрет.
1337
01:28:44,575 --> 01:28:48,125
Значит, Валентайн
сам займется проблемой населения.
1338
01:28:48,161 --> 01:28:50,791
Если мы ничего не предпримем,
природа это сделает.
1339
01:28:50,831 --> 01:28:55,171
Иногда отбраковка -
единственный способ спасти какой-то вид,
1340
01:28:55,878 --> 01:28:58,168
и Валентайн войдет в историю
1341
01:28:58,213 --> 01:29:00,423
как тот, кто спас человечество от гибели.
1342
01:29:01,008 --> 01:29:04,468
И он сам выбирает, кого отбракуют?
1343
01:29:04,511 --> 01:29:05,851
Все его богатые дружки будут жить
1344
01:29:05,888 --> 01:29:08,518
и еще те, кого он считает достойными,
1345
01:29:08,557 --> 01:29:10,637
согласны они на то или нет.
1346
01:29:10,684 --> 01:29:12,894
И ты, Эггзи.
1347
01:29:13,395 --> 01:29:15,515
В знак уважения к Гарри
1348
01:29:15,564 --> 01:29:20,244
я приглашаю тебя
стать частью нового мира.
1349
01:29:22,279 --> 01:29:24,569
Пора принять решение.
1350
01:29:31,455 --> 01:29:33,425
Я лучше отправлюсь к Гарри.
1351
01:29:34,041 --> 01:29:34,961
Спасибо.
1352
01:29:35,709 --> 01:29:37,089
Да будет так.
1353
01:29:53,435 --> 01:29:56,765
Проблема с нами, простыми парнями,
в том,
1354
01:29:56,813 --> 01:29:58,443
что у нас ловкие пальцы.
1355
01:29:59,608 --> 01:30:01,438
В Kingsman многому меня научили,
1356
01:30:01,485 --> 01:30:02,745
но ловкость рук...
1357
01:30:03,403 --> 01:30:05,163
Да, они основатели агентства.
1358
01:30:07,783 --> 01:30:09,123
Она была у меня и до этого.
1359
01:30:11,411 --> 01:30:15,121
Ты маленький мерзкий
1360
01:30:15,165 --> 01:30:16,575
ублюдок.
1361
01:30:42,442 --> 01:30:44,112
ДЕНЬ "В" НАЧИНАЕТСЯ ЧЕРЕЗ
06:00:00
1362
01:30:44,152 --> 01:30:45,652
ОТПРАВЛЯЙТЕСЬ В БЕЗОПАСНУЮ ЗОНУ
1363
01:30:50,868 --> 01:30:52,658
Все хорошо, Ланселот. Опусти оружие.
1364
01:30:53,829 --> 01:30:55,329
Он надежен.
1365
01:30:57,708 --> 01:31:00,458
Телефон Артура получает сообщения
об эвакуации в безопасную зону.
1366
01:31:00,502 --> 01:31:02,342
- У нас мало времени.
- Что вы будете делать?
1367
01:31:02,379 --> 01:31:04,629
Вопрос в том, что мы будем делать?
1368
01:31:04,673 --> 01:31:07,383
Неизвестно, кого Валентайн контролирует,
а кого нет.
1369
01:31:08,051 --> 01:31:09,551
У нас нет выбора.
1370
01:31:10,637 --> 01:31:12,717
Нам самим придется заняться этим.
1371
01:31:16,185 --> 01:31:17,525
За мной.
1372
01:31:36,371 --> 01:31:37,831
Что это за фигня?
1373
01:31:37,873 --> 01:31:39,673
Без понятия.
1374
01:31:40,709 --> 01:31:41,999
Сейчас вы играете
1375
01:31:42,044 --> 01:31:44,844
с прототипом персонального
трансатмосферного модуля.
1376
01:31:44,880 --> 01:31:47,300
Разработан для программы Рейгана
"Звездные войны".
1377
01:31:47,341 --> 01:31:50,261
Технология простая,
но должна работать.
1378
01:31:50,511 --> 01:31:52,891
Мы должны сбить
один из спутников Валентайна.
1379
01:31:53,263 --> 01:31:55,853
Мы прервем цепочку, остановим сигнал.
1380
01:31:55,891 --> 01:31:57,561
У него уйдет пара часов,
чтобы перенаправить его,
1381
01:31:58,227 --> 01:32:02,727
и мы выиграем время, чтобы я взломал
главный компьютер Валентайна
1382
01:32:02,773 --> 01:32:04,693
и вырубил его.
1383
01:32:04,733 --> 01:32:07,193
Ланселот, ты полетишь на нем.
1384
01:32:07,236 --> 01:32:08,566
Надень скафандр.
1385
01:32:17,704 --> 01:32:20,084
ВВС ШВЕЦИИ
1386
01:32:21,208 --> 01:32:22,958
Это премьер-министр Швеции,
прошу разрешения на посадку.
1387
01:32:28,966 --> 01:32:30,716
Посадка разрешена.
1388
01:32:34,304 --> 01:32:36,934
- Прошу вас.
- Спасибо.
1389
01:32:36,974 --> 01:32:39,234
- Сколько еще не прибыло?
- Немногие.
1390
01:32:39,268 --> 01:32:40,688
У большинства свои бункеры.
1391
01:32:40,727 --> 01:32:44,267
Думаю, здесь собираются самые нервные.
1392
01:32:44,314 --> 01:32:46,324
Добро пожаловать, премьер-министр.
1393
01:32:47,609 --> 01:32:50,739
Похоже, имплантат
отправляет какой-то сигнал,
1394
01:32:50,779 --> 01:32:54,529
защищающий от воздействия волн,
посылаемых с SIM-карт.
1395
01:32:54,575 --> 01:32:56,745
Волн, которые превращают людей
в безумных убийц.
1396
01:32:56,785 --> 01:32:59,445
Да. Но он наверняка никому не сказал,
1397
01:32:59,496 --> 01:33:03,916
что имплантат может расплавить
их мягкие ткани по его команде.
1398
01:33:03,959 --> 01:33:08,249
Валентайн выбрал людей,
которые получат сообщение об отсчете,
1399
01:33:08,297 --> 01:33:11,257
но он должен быть уверен в том,
что они не проболтаются заранее.
1400
01:33:11,300 --> 01:33:12,970
И какой нам от этого прок?
1401
01:33:13,927 --> 01:33:14,967
Никакого.
1402
01:33:15,304 --> 01:33:16,684
Рокси, начинаем!
1403
01:33:29,610 --> 01:33:33,320
Чем выше ты поднимаешься,
тем сильнее надуваются шары.
1404
01:33:33,363 --> 01:33:35,323
Когда достигнешь края атмосферы,
1405
01:33:35,365 --> 01:33:37,615
они взорвутся.
1406
01:33:37,659 --> 01:33:39,789
Выпусти ракету прямо перед этим, ясно?
1407
01:33:39,828 --> 01:33:41,288
На краю атмосферы.
1408
01:33:41,330 --> 01:33:44,620
Когда выстрелишь,
тебе нужно будет быстро спускаться.
1409
01:33:45,626 --> 01:33:46,876
Удачи.
1410
01:33:49,213 --> 01:33:51,343
- У тебя все получится.
- Да.
1411
01:33:51,381 --> 01:33:54,181
Эггзи, быстрее. У нас мало времени.
1412
01:34:16,698 --> 01:34:18,778
Ты проникнешь туда
по приглашению Артура.
1413
01:34:18,825 --> 01:34:20,155
Тебе нужно смешаться с ними.
1414
01:34:20,202 --> 01:34:21,492
Я должен стать Артуром?
1415
01:34:21,537 --> 01:34:24,657
Приглашение в его телефоне.
Ты покажешь им вот это.
1416
01:34:24,706 --> 01:34:27,286
- Это его настоящее имя, Честер Кинг.
- А ты?
1417
01:34:27,334 --> 01:34:28,754
Я твой пилот. Останусь здесь.
1418
01:34:29,878 --> 01:34:31,048
Он мне подойдет?
1419
01:34:31,088 --> 01:34:33,718
Костюм, сшитый на заказ,
всегда подходит.
1420
01:34:33,757 --> 01:34:35,547
Ты обязан этому Гарри,
который его заказал.
1421
01:34:36,385 --> 01:34:37,395
Одевайся.
1422
01:34:38,846 --> 01:34:39,886
Что с ними такое?
1423
01:34:40,222 --> 01:34:43,102
Не знаю. Наверное,
это из-за массового геноцида.
1424
01:34:43,141 --> 01:34:45,061
Дай мне микрофон.
1425
01:34:46,895 --> 01:34:48,555
Эй!
1426
01:34:48,605 --> 01:34:51,645
Слушайте все! Привет!
1427
01:34:51,692 --> 01:34:54,032
Люди, что с вами такое?
1428
01:34:54,069 --> 01:34:57,029
Я лишь хочу напомнить вам,
что сегодня
1429
01:34:57,072 --> 01:34:59,662
мы должны праздновать.
1430
01:35:00,492 --> 01:35:04,122
Нужно отбросить все мысли о смерти
1431
01:35:04,162 --> 01:35:06,042
и думать о рождении.
1432
01:35:07,124 --> 01:35:09,544
Рождении новой эры.
1433
01:35:10,752 --> 01:35:15,842
Не нужно оплакивать тех,
кто сегодня отдаст свою жизнь.
1434
01:35:15,883 --> 01:35:17,973
Мы должны чтить их жертву...
1435
01:35:18,010 --> 01:35:20,140
У нее есть мой номер, чтобы звонить?
У меня новый телефон.
1436
01:35:20,179 --> 01:35:23,349
...и их роль в спасении человечества.
1437
01:35:25,767 --> 01:35:29,437
Мы должны отбросить
сомнения и чувство вины.
1438
01:35:30,856 --> 01:35:34,396
Вы избранные люди.
1439
01:35:36,028 --> 01:35:39,608
В наших рассказах детям
о Ноевом ковчеге
1440
01:35:39,656 --> 01:35:40,736
разве Ной - плохой?
1441
01:35:40,782 --> 01:35:41,572
Нет!
1442
01:35:41,617 --> 01:35:43,737
Разве Бог - плохой?
1443
01:35:43,785 --> 01:35:44,575
Нет!
1444
01:35:44,620 --> 01:35:47,160
А животные, которых "каждого по паре"?
1445
01:35:47,206 --> 01:35:48,116
Нет!
1446
01:35:48,165 --> 01:35:48,965
Конечно нет!
1447
01:35:50,083 --> 01:35:51,543
Да, именно!
1448
01:35:51,585 --> 01:35:55,515
Прекратим же хмуриться
и начнем улыбаться.
1449
01:35:55,547 --> 01:35:57,507
Ешьте, пейте
1450
01:35:57,549 --> 01:35:59,219
и веселитесь!
1451
01:36:02,262 --> 01:36:04,812
Я увижу всех вас в новой эре.
1452
01:36:30,040 --> 01:36:32,170
Рокси, это я.
1453
01:36:32,668 --> 01:36:33,998
Как вид?
1454
01:36:36,839 --> 01:36:39,049
- Отвратительный.
- А у меня отличный.
1455
01:36:39,091 --> 01:36:42,141
- Для тебя сшили костюм?
- Еще нет.
1456
01:36:42,177 --> 01:36:44,637
Значит, тебе есть что предвкушать.
1457
01:36:44,680 --> 01:36:47,270
Мы подлетаем к базе Валентайна.
Мне пора.
1458
01:36:48,725 --> 01:36:50,015
Удачи.
1459
01:36:57,693 --> 01:36:58,693
Отлично выглядишь, Эггзи.
1460
01:37:01,363 --> 01:37:04,073
Отличные ощущения, Мерлин.
1461
01:37:09,371 --> 01:37:11,081
Это Н-247-Ч-К,
1462
01:37:11,123 --> 01:37:13,543
прошу разрешения на посадку.
1463
01:37:16,545 --> 01:37:19,095
Посадка разрешена.
1464
01:37:22,759 --> 01:37:24,549
Чтоб меня...
1465
01:37:26,597 --> 01:37:28,517
ОБНАРУЖЕН ПРОТИВНИК
1466
01:37:51,747 --> 01:37:54,207
Эггзи, начинаем.
1467
01:38:08,931 --> 01:38:09,931
Честер Кинг.
1468
01:38:10,933 --> 01:38:12,893
Добро пожаловать, м-р Кинг.
1469
01:38:13,268 --> 01:38:17,188
Уверена, вы следуете политике
м-ра Валентайна и не взяли оружие,
1470
01:38:17,231 --> 01:38:18,691
- но если не возражаете...
- Разумеется.
1471
01:38:18,732 --> 01:38:19,942
Благодарю.
1472
01:38:20,442 --> 01:38:22,572
У вас есть багаж?
1473
01:38:23,570 --> 01:38:26,990
Поздравляю, Майкрофт, ты превратился
из моего пилота в моего лакея.
1474
01:38:27,616 --> 01:38:30,196
- Ах ты, хитрый...
- Ясно?
1475
01:38:30,244 --> 01:38:31,494
Хорошо.
1476
01:38:32,788 --> 01:38:34,408
Спасибо.
1477
01:38:59,690 --> 01:39:04,320
Эггзи, найди компьютер,
выведи меня в сеть. Времени мало.
1478
01:39:05,487 --> 01:39:08,317
Помни, ты должен смешаться с толпой.
1479
01:39:08,365 --> 01:39:10,325
Сэр, не желаете выпить?
1480
01:39:10,951 --> 01:39:12,291
Мартини.
1481
01:39:12,327 --> 01:39:14,617
С джином, не с водкой.
1482
01:39:14,663 --> 01:39:18,383
Мешать 10 секунд, посматривая
на закрытую бутылку вермута.
1483
01:39:19,001 --> 01:39:20,211
Спасибо.
1484
01:39:23,005 --> 01:39:24,965
Мерлин, ты это видишь?
1485
01:39:25,007 --> 01:39:27,047
Вижу. Не отвлекайся.
1486
01:39:27,676 --> 01:39:29,836
Ланселот, у тебя все отлично.
Осталось немного.
1487
01:39:30,554 --> 01:39:31,684
Да, Мерлин.
1488
01:39:33,182 --> 01:39:35,482
Эггзи, выведи меня в сеть.
1489
01:39:36,393 --> 01:39:37,393
Этим и занят.
1490
01:39:38,562 --> 01:39:40,692
Ланселот, ты приближаешься
к границе высоты.
1491
01:39:41,023 --> 01:39:42,823
Шары долго не продержатся.
1492
01:39:43,692 --> 01:39:45,652
Приготовься к запуску ракеты.
1493
01:39:56,038 --> 01:39:58,618
ПОИСК
1494
01:40:01,043 --> 01:40:02,253
Общество умерло.
1495
01:40:02,711 --> 01:40:04,551
Да здравствует общество.
1496
01:40:05,547 --> 01:40:06,877
Аминь.
1497
01:40:08,342 --> 01:40:10,392
- Я Мортен Линдстрём.
- Честер Кинг.
1498
01:40:10,719 --> 01:40:12,049
Как вы вышли в сеть? Я не смог.
1499
01:40:12,429 --> 01:40:15,389
Это закрытая сеть.
Только авторизованные соединения.
1500
01:40:19,603 --> 01:40:21,023
Спутник на прицеле.
1501
01:40:21,063 --> 01:40:22,313
Вы знаете правильное время?
1502
01:40:22,356 --> 01:40:23,686
Похоже, я все еще
в своей временной зоне.
1503
01:40:23,732 --> 01:40:25,112
Да. Сейчас скажу.
1504
01:40:36,203 --> 01:40:38,163
ВЫБРАТЬ РЕЖИМ
1505
01:40:38,205 --> 01:40:39,165
ПРОВОДИТСЯ СИСТЕМНЫЙ АНАЛИЗ
1506
01:40:39,206 --> 01:40:40,326
Эггзи, я в сети.
1507
01:40:40,374 --> 01:40:41,584
Вернись на самолет, быстро.
1508
01:40:41,625 --> 01:40:43,345
- Уже иду.
- Ланселот, удачи!
1509
01:40:43,377 --> 01:40:45,547
Огонь через три, две...
1510
01:40:52,928 --> 01:40:54,048
Не дергайся.
1511
01:40:54,096 --> 01:40:55,386
Какого черта ты тут делаешь?
1512
01:40:55,430 --> 01:40:57,890
Разумеется, мою семью пригласили.
1513
01:40:57,933 --> 01:40:59,563
А теперь вставай! Медленно.
1514
01:41:00,769 --> 01:41:02,769
Черт. Ланселот, стреляй быстрее.
1515
01:41:02,813 --> 01:41:04,523
Сейчас взорвется второй шар.
1516
01:41:04,565 --> 01:41:07,615
Да, Мерлин. Еще немного. Минутку!
1517
01:41:09,486 --> 01:41:12,406
Валентайн! Я поймал шпиона!
1518
01:41:13,073 --> 01:41:14,243
В-монитор, приближение.
1519
01:41:14,283 --> 01:41:16,333
Черт! Это же тот лакей.
1520
01:41:20,455 --> 01:41:21,825
Сукин сын.
1521
01:41:22,416 --> 01:41:23,496
Есть!
1522
01:41:33,635 --> 01:41:34,925
Черт! Включай сигнализацию!
1523
01:41:37,472 --> 01:41:38,642
Я не буду рисковать.
1524
01:41:38,682 --> 01:41:40,312
Хорошо, отправьте
двухминутное предупреждение.
1525
01:41:40,350 --> 01:41:42,810
Перевожу систему в ручной режим.
Итак, сделаем это.
1526
01:41:44,146 --> 01:41:45,896
Отсчет начался.
1527
01:41:45,939 --> 01:41:47,109
00:01:57
ОТСЧЕТ ДО ДНЯ "В"
1528
01:41:52,654 --> 01:41:53,324
ВКЛЮЧИТЬ ПОДЪЕМНИК САМОЛЕТА
1529
01:41:55,490 --> 01:41:57,160
- Ты его видишь?
- Здесь.
1530
01:42:05,959 --> 01:42:07,209
Эггзи, налево.
1531
01:42:08,003 --> 01:42:09,003
Впереди два охранника.
1532
01:42:21,350 --> 01:42:22,640
Ланселот! Стреляй!
1533
01:42:33,695 --> 01:42:35,485
Эггзи, прямо, потом направо.
1534
01:42:35,864 --> 01:42:36,874
Там еще двое.
1535
01:42:40,577 --> 01:42:42,787
Хорошо, поднимитесь на ноги!
1536
01:42:42,829 --> 01:42:44,159
Отсчет до дня "В"!
1537
01:42:44,206 --> 01:42:45,706
Добро пожаловать в новую эру!
1538
01:42:54,091 --> 01:42:55,181
Плоский штопор.
1539
01:43:10,357 --> 01:43:13,187
Эггзи, сейчас налево по узкому туннелю!
1540
01:43:21,952 --> 01:43:23,082
Поехали!
1541
01:43:23,120 --> 01:43:23,750
10,
1542
01:43:24,746 --> 01:43:26,076
9,
1543
01:43:26,582 --> 01:43:27,292
8,
1544
01:43:28,250 --> 01:43:28,920
7,
1545
01:43:30,169 --> 01:43:30,999
6,
1546
01:43:31,837 --> 01:43:32,917
5,
1547
01:43:33,505 --> 01:43:34,255
4,
1548
01:43:35,757 --> 01:43:36,627
3,
1549
01:43:36,675 --> 01:43:37,425
2,
1550
01:43:38,427 --> 01:43:39,297
1!
1551
01:43:40,304 --> 01:43:42,104
БИОМЕТРИЧЕСКИЙ ДОПУСК
РАЗРЕШЕНО
1552
01:43:43,765 --> 01:43:45,305
ОШИБКА СИСТЕМЫ
1553
01:43:45,350 --> 01:43:47,190
Хорошо! Молодцы оба!
1554
01:43:47,936 --> 01:43:49,056
Не работает!
1555
01:43:49,104 --> 01:43:51,154
Должно работать! Какого черта?
1556
01:43:57,946 --> 01:43:58,736
Да!
1557
01:43:58,780 --> 01:44:00,120
Молодец, Рокси. Хорошая девочка.
1558
01:44:03,493 --> 01:44:06,003
Мы потеряли один спутник.
1559
01:44:08,498 --> 01:44:10,668
АНАЛИЗ СИСТЕМЫ ЗАВЕРШЕН
1560
01:44:15,547 --> 01:44:19,427
Нет, нет. Я не могу взломать эту систему.
1561
01:44:19,468 --> 01:44:21,138
ОБНАРУЖЕНА БИОМЕТРИЧЕСКАЯ ЗАЩИТА
1562
01:44:24,890 --> 01:44:25,890
Что происходит?
1563
01:44:27,059 --> 01:44:28,139
Есть проблема?
1564
01:44:29,311 --> 01:44:30,771
Бросьте. Оружие ни к чему.
1565
01:44:30,812 --> 01:44:32,312
Я просто пилот.
1566
01:44:35,317 --> 01:44:36,357
Черт. Мерлин!
1567
01:44:39,154 --> 01:44:40,744
Сюда!
1568
01:44:44,993 --> 01:44:46,163
Быстрее!
1569
01:44:49,706 --> 01:44:51,166
Давать валить отсюда!
1570
01:44:51,208 --> 01:44:52,328
Мы не можем.
1571
01:44:52,376 --> 01:44:53,956
Не могу проникнуть
в компьютер Валентайна.
1572
01:44:54,002 --> 01:44:55,592
У него биометрическая защита.
1573
01:44:57,089 --> 01:45:00,509
Проникнешь туда и остановишь его,
прежде чем он коснется рукой стола.
1574
01:45:00,551 --> 01:45:02,221
Ты что, издеваешься?
1575
01:45:02,261 --> 01:45:03,511
Боюсь, нет.
1576
01:45:06,682 --> 01:45:07,682
Тогда давай пушку.
1577
01:45:09,351 --> 01:45:10,691
Это моя.
1578
01:45:11,186 --> 01:45:13,096
Я покажу тебе твою.
1579
01:45:30,455 --> 01:45:31,365
Хороший выбор.
1580
01:45:34,084 --> 01:45:35,754
За сколько мы восстановим
цепочку спутников?
1581
01:45:35,794 --> 01:45:37,174
На это уйдет час или два.
1582
01:45:37,212 --> 01:45:39,422
Ерунда! Просто приблизь эти два.
1583
01:45:39,464 --> 01:45:40,804
Но один из них не твой.
1584
01:45:46,471 --> 01:45:48,221
В-монитор, вызови И-мэна.
1585
01:45:49,057 --> 01:45:50,517
"И", это "В".
1586
01:45:50,559 --> 01:45:52,689
Слушай, у меня тут небольшой сбой.
1587
01:45:52,728 --> 01:45:53,848
Мне нужно кое-что позаимствовать.
1588
01:45:53,896 --> 01:45:57,896
Один из моих спутников отключился,
но он рядом с твоим.
1589
01:45:58,442 --> 01:45:59,902
Ты читаешь мои мысли.
1590
01:46:00,569 --> 01:46:02,149
Сколько времени это займет?
1591
01:46:05,240 --> 01:46:06,280
Вперед.
1592
01:46:10,454 --> 01:46:12,414
Хорошо, мы должны выйти в сеть.
1593
01:46:15,334 --> 01:46:16,254
10 процентов.
1594
01:46:19,421 --> 01:46:20,301
Черт!
1595
01:46:20,339 --> 01:46:22,259
Эггзи, Валентайн
использует чей-то спутник.
1596
01:46:22,299 --> 01:46:24,379
Он восстановит цепочку спутников.
1597
01:46:24,426 --> 01:46:25,836
Причем очень быстро.
1598
01:46:26,845 --> 01:46:27,925
Уже 20.
1599
01:46:45,864 --> 01:46:49,124
Эггзи, похоже, у Валентайна
для тебя подарок. Двигайся!
1600
01:47:00,045 --> 01:47:00,665
ДРОБОВИК
1601
01:47:22,651 --> 01:47:24,191
Этот агент Kingsman уже мертв?
1602
01:47:24,236 --> 01:47:25,986
Еще нет, но скоро будет.
1603
01:47:26,029 --> 01:47:27,739
Хорошо.
1604
01:47:40,669 --> 01:47:41,669
Мерлин, мне конец.
1605
01:47:54,892 --> 01:47:56,022
Мне тоже.
1606
01:47:56,059 --> 01:47:58,399
Они меня окружают.
У меня нет выхода.
1607
01:47:58,854 --> 01:48:01,824
Рокси, окажи мне услугу.
1608
01:48:01,857 --> 01:48:03,017
Позвони моей маме.
1609
01:48:03,066 --> 01:48:04,606
Попроси ее спрятаться от Дина.
1610
01:48:05,402 --> 01:48:06,282
И спрятать малышку...
1611
01:48:07,905 --> 01:48:08,915
И скажи ей, что я ее люблю.
1612
01:48:17,873 --> 01:48:19,123
Матерь божья.
1613
01:48:23,462 --> 01:48:26,632
Мерлин, помнишь те имплантаты,
которые ты назвал бесполезными?
1614
01:48:28,425 --> 01:48:29,585
Ты можешь их включить?
1615
01:48:33,305 --> 01:48:34,225
Хорошо.
1616
01:48:34,264 --> 01:48:36,734
Теперь мой ход, Валентайн.
1617
01:48:45,234 --> 01:48:46,534
О нет!
1618
01:48:46,568 --> 01:48:48,988
Что он творит? Я не могу это остановить.
1619
01:48:58,914 --> 01:48:59,584
ЗАРЯДИТЬ
1620
01:49:00,832 --> 01:49:02,172
АКТИВИРОВАТЬ ИМПЛАНТАТЫ?
ДА НЕТ
1621
01:49:02,417 --> 01:49:03,457
Да, пожалуйста.
1622
01:49:05,838 --> 01:49:07,088
ЗАЩИТНЫЕ ИМПЛАНТАТЫ
АКТИВИРОВАНЫ
1623
01:49:07,130 --> 01:49:08,300
Нет!
1624
01:50:05,063 --> 01:50:07,273
Боже мой!
1625
01:50:07,316 --> 01:50:09,436
Это было поразительно!
1626
01:50:09,484 --> 01:50:12,364
Мерлин, ты просто гений!
1627
01:50:12,404 --> 01:50:15,574
Что там происходит, черт возьми?
1628
01:50:19,870 --> 01:50:21,290
А вы не та принцесса, которая исчезла?
1629
01:50:21,330 --> 01:50:22,370
Ты можешь меня выпустить?
1630
01:50:22,998 --> 01:50:25,038
Если выпущу, поцелуете меня?
1631
01:50:25,083 --> 01:50:26,633
Всегда хотел поцеловать принцессу.
1632
01:50:26,668 --> 01:50:28,668
Выпустишь меня сейчас -
получишь не только поцелуй.
1633
01:50:30,923 --> 01:50:32,303
Ублюдок.
1634
01:50:32,341 --> 01:50:34,301
Ты правда думал,
что я настолько глуп,
1635
01:50:34,343 --> 01:50:36,513
что помещу такой имплантат
в свою голову?
1636
01:50:36,970 --> 01:50:38,510
Ты что, псих?
1637
01:50:39,473 --> 01:50:41,773
Погибло столько невинных людей,
и ради чего?
1638
01:50:42,643 --> 01:50:45,483
Ты ничего не остановил!
1639
01:50:46,855 --> 01:50:48,975
Хорошо, я закрыла дверь.
Что делать теперь?
1640
01:50:49,024 --> 01:50:51,864
Как я сказала, заприте дочь в ванной
и выбросите ключ.
1641
01:50:52,653 --> 01:50:55,163
Это произойдет!
1642
01:50:55,197 --> 01:50:56,487
Ты сошла с ума!
1643
01:50:56,532 --> 01:50:57,662
Просто делайте это.
1644
01:51:24,977 --> 01:51:26,437
Эггзи, сигнал включился!
1645
01:51:26,478 --> 01:51:29,768
Оторви руки Валентайна от стола!
1646
01:51:29,815 --> 01:51:30,735
Прости, милая.
1647
01:51:31,149 --> 01:51:32,359
Нужно спасти мир.
1648
01:51:32,401 --> 01:51:34,111
Если ты спасешь мир,
1649
01:51:34,152 --> 01:51:35,822
можем сделать это в попку.
1650
01:51:37,072 --> 01:51:38,992
Сейчас вернусь.
1651
01:51:40,409 --> 01:51:41,369
Удачи!
1652
01:51:48,167 --> 01:51:49,037
Лондон.
1653
01:52:17,613 --> 01:52:18,573
Рио.
1654
01:52:34,630 --> 01:52:35,460
Ложись!
1655
01:52:37,633 --> 01:52:38,473
У тебя получилось!
1656
01:52:48,060 --> 01:52:49,980
Это стекло долго не выдержит.
1657
01:52:51,647 --> 01:52:53,267
Оставайся здесь.
1658
01:52:55,484 --> 01:52:56,654
Мерлин, как мне туда подняться?
1659
01:52:56,985 --> 01:52:58,895
- Ты стреляй, а я найду путь.
- Ясно.
1660
01:53:15,462 --> 01:53:16,552
Черт возьми!
1661
01:53:35,065 --> 01:53:36,355
Мы вернулись.
1662
01:53:37,234 --> 01:53:38,534
Мы вернулись!
1663
01:53:45,534 --> 01:53:47,244
Отлично!
1664
01:53:55,377 --> 01:53:56,337
Эггзи!
1665
01:53:56,378 --> 01:53:58,048
Ты должен действовать!
1666
01:53:58,088 --> 01:53:59,298
Газель, врежь ему!
1667
01:54:05,929 --> 01:54:08,719
Сеул, Каракас, Мумбай.
1668
01:54:17,107 --> 01:54:19,567
Убей этого ублюдка!
Он убил всех наших друзей.
1669
01:54:36,960 --> 01:54:38,960
Эггзи, весь мир сойдет с ума!
1670
01:54:48,347 --> 01:54:50,557
- Он уже мертв?
- Еще нет!
1671
01:54:50,599 --> 01:54:52,809
Хватить играть со своей жертвой!
1672
01:54:52,851 --> 01:54:53,851
Убей его!
1673
01:56:11,972 --> 01:56:13,352
Газель!
1674
01:56:15,184 --> 01:56:16,354
Газель!
1675
01:56:25,986 --> 01:56:27,696
Давай! Давай!
1676
01:56:30,699 --> 01:56:31,369
Убей его!
1677
01:56:49,009 --> 01:56:49,679
Эй!
1678
01:57:14,743 --> 01:57:16,243
Молодец, сынок!
1679
01:57:17,579 --> 01:57:18,659
Да!
1680
01:57:18,705 --> 01:57:19,995
Да, Эггзи!
1681
01:57:20,040 --> 01:57:21,580
Отлично, Эггзи!
1682
01:57:22,084 --> 01:57:23,254
И ты, Ланселот.
1683
01:57:26,004 --> 01:57:28,594
Прости. Мамочка не хотела обидеть тебя.
1684
01:57:29,216 --> 01:57:32,256
Мамочка бы никогда тебя не обидела.
Прости меня.
1685
01:57:34,763 --> 01:57:35,763
Ты цела?
1686
01:57:39,560 --> 01:57:41,440
Гарри бы гордился тобой.
1687
01:57:42,771 --> 01:57:43,861
Он был прав.
1688
01:57:59,288 --> 01:58:00,578
В чем дело, парень?
1689
01:58:00,956 --> 01:58:04,286
Это тот момент фильма,
когда ты неудачно остришь?
1690
01:58:05,794 --> 01:58:07,804
Что ж, как ты и сказал Гарри.
1691
01:58:10,966 --> 01:58:13,296
Это не такой фильм, братан.
1692
01:58:14,803 --> 01:58:16,223
Отлично.
1693
01:58:37,117 --> 01:58:38,407
Эггзи, ты куда?
1694
01:58:38,452 --> 01:58:40,582
Шампанское не нужно.
Его полно на самолете.
1695
01:58:47,836 --> 01:58:48,916
Ты спас мир?
1696
01:58:49,505 --> 01:58:50,965
Да, спас.
1697
01:58:52,299 --> 01:58:55,089
Ну что, зайдешь?
1698
01:58:55,844 --> 01:58:57,354
Зайду.
1699
01:59:02,809 --> 01:59:04,689
Мерлин, камера закрыта.
Как мне войти?
1700
01:59:06,980 --> 01:59:08,520
26-25.
1701
01:59:12,861 --> 01:59:15,451
Мерлин, ты крут.
1702
01:59:17,658 --> 01:59:20,038
Эггзи, за тобой должок.
1703
01:59:25,666 --> 01:59:26,706
Эггзи?
1704
01:59:32,714 --> 01:59:34,384
Боже мой.
1705
02:00:21,597 --> 02:00:24,427
Мишель, выключи это дерьмо.
Оно меня бесит.
1706
02:00:25,434 --> 02:00:26,944
А мне нравится эта песня.
1707
02:00:27,477 --> 02:00:29,057
Не выключай, мама.
1708
02:00:32,816 --> 02:00:34,816
Дурень вернулся.
1709
02:00:34,860 --> 02:00:36,900
Наконец-то пришел
поговорить со мной, сынок?
1710
02:00:37,654 --> 02:00:39,074
Или ты опять сбежишь
1711
02:00:39,114 --> 02:00:40,704
и сделаешь вид, что шел в суд.
В такой-то одежде.
1712
02:00:41,158 --> 02:00:42,528
Ты про это?
1713
02:00:44,077 --> 02:00:45,367
Нет.
1714
02:00:45,996 --> 02:00:49,286
Я знаю парня, которому принадлежит
швейная мастерская на Сэвиль-Роу.
1715
02:00:50,375 --> 02:00:51,955
Он дал мне работу.
1716
02:00:52,669 --> 02:00:53,959
А с ней куча льгот.
1717
02:00:55,339 --> 02:00:56,669
В том числе дом.
1718
02:00:57,841 --> 02:00:59,681
Приходи жить со мной.
1719
02:01:00,260 --> 02:01:01,470
Идем.
1720
02:01:01,512 --> 02:01:02,222
Сядь.
1721
02:01:03,639 --> 02:01:05,929
Если она и будет навещать тебя,
то в больнице.
1722
02:01:05,974 --> 02:01:07,894
- Ты слышал?
- Оставь его в покое, Дин.
1723
02:01:07,935 --> 02:01:10,195
Эггзи, иди. Просто иди, малыш.
1724
02:01:11,647 --> 02:01:13,057
Хорошо.
1725
02:01:13,106 --> 02:01:14,766
Вот именно, делай,
как говорит мама.
1726
02:01:14,816 --> 02:01:17,776
Попроси своего друга портного,
чтобы сшил тебе костюм цыпленка.
1727
02:01:17,819 --> 02:01:19,199
Он придется тебе в самый раз.
1728
02:01:21,448 --> 02:01:24,238
Как однажды сказал хороший друг:
1729
02:01:25,536 --> 02:01:26,656
"Манеры
1730
02:01:28,580 --> 02:01:29,540
определяют
1731
02:01:32,125 --> 02:01:33,125
человека".
1732
02:01:34,002 --> 02:01:36,462
- Дин.
- Заткнись.
1733
02:01:36,505 --> 02:01:38,925
Эггзи, я засуну твои манеры тебе в...
1734
02:01:44,888 --> 02:01:45,758
Ну что,
1735
02:01:46,139 --> 02:01:50,139
так и будем стоять тут весь день,
или будем драться?
1736
02:01:58,735 --> 02:02:02,105
Светлой памяти моей мамы Кэти,
1737
02:02:02,155 --> 02:02:07,155
которая приложила уйму усилий, чтобы
сделать из меня джентльмена Kingsman.
|