La La Land 2016 - Ла-Ла Ленд. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:26,792 --> 00:00:29,749
Сегодня здесь, в Южной Калифорнии,
нас ждёт ещё один солнечный день.

2
00:00:29,750 --> 00:00:31,791
В центре Лос Анджелеса
температура +29 градусов,

3
00:00:31,792 --> 00:00:33,708
а ночью опустится до +25.

4
00:04:41,833 --> 00:04:44,708
ЛА ЛА ЛЭНД

5
00:04:49,875 --> 00:04:52,875
Зима

6
00:04:53,833 --> 00:04:55,874
...уже получила 3 Оскара,

7
00:04:55,875 --> 00:04:59,917
включая за фильм 1998-го года
«Влюблённый Шекспир».

8
00:05:00,792 --> 00:05:03,791
Она часто работает с Мартином Скорсезе

9
00:05:03,792 --> 00:05:07,708
и с 1980-х она определяет
стиль и внешний вид...

10
00:05:25,792 --> 00:05:28,916
Мы просто не могли поверить в то,
что произошло.

11
00:05:28,917 --> 00:05:32,874
Я, я Богом клянусь, она была в отключке.

12
00:05:32,875 --> 00:05:34,957
Она была полностью в отключке!!

13
00:05:34,958 --> 00:05:36,791
Я знаю...

14
00:05:36,792 --> 00:05:37,916
Я знаю. Зто бьшо...

15
00:05:37,917 --> 00:05:39,875
Это было просто безумие.

16
00:05:40,792 --> 00:05:42,792
Нет, не безумие...

17
00:05:44,792 --> 00:05:45,874
Сумасшествие.

18
00:05:45,875 --> 00:05:46,917
Просто сумасшествие.

19
00:05:57,875 --> 00:05:59,875
Да что с ним такое?

20
00:06:07,917 --> 00:06:09,791
Капучино, пожалуйста.

21
00:06:09,792 --> 00:06:10,832
Да, конечно.

22
00:06:10,833 --> 00:06:11,832
За счёт заведения.

23
00:06:11,833 --> 00:06:13,917
Нет, спасибо. Я заплачу.

24
00:06:25,917 --> 00:06:27,875
Ты видел, кто это?

25
00:06:28,792 --> 00:06:29,917
Ага. Это она.

26
00:06:42,958 --> 00:06:44,875
Кинопробы.

27
00:06:45,833 --> 00:06:46,833
Чёрт.

28
00:06:47,750 --> 00:06:48,916
Миа, куда это ты намылилась?

29
00:06:48,917 --> 00:06:49,917
Я бегу к врачу.

30
00:06:50,750 --> 00:06:51,874
Завтра с утра приди пораньше.

31
00:06:51,875 --> 00:06:52,875
Ладно.

32
00:06:53,917 --> 00:06:55,833
Хорошего вечера!

33
00:07:09,750 --> 00:07:10,875
Она была в отключке!

34
00:07:11,875 --> 00:07:13,957
Это было просто сумасшествие,

35
00:07:13,958 --> 00:07:16,708
было так безумно, и я просто.

36
00:07:16,958 --> 00:07:18,833
О, ты бы сдохла.

37
00:07:20,750 --> 00:07:21,957
Нет, Тернер нормально.

38
00:07:21,958 --> 00:07:23,917
Нормально... Я просто...

39
00:07:25,750 --> 00:07:26,916
Ты подождёшь, пока Денвер...

40
00:07:26,917 --> 00:07:28,917
скажет ей? Или?

41
00:07:31,875 --> 00:07:32,875
Что?

42
00:07:42,792 --> 00:07:43,833
Понятно.

43
00:07:48,792 --> 00:07:50,833
Нет, я очень рада за тебя.

44
00:07:52,958 --> 00:07:55,875
Я очень рада за тебя, просто я...

45
00:07:58,750 --> 00:07:59,875
Я подумала...

46
00:08:03,792 --> 00:08:05,833
- Не знаю, что я подумала
- Секунду.

47
00:08:07,958 --> 00:08:08,957
Что, Руби?

48
00:08:08,958 --> 00:08:10,750
Джессика звонит.

49
00:08:11,750 --> 00:08:12,916
Скажи ей, что я перезвоню.

50
00:08:12,917 --> 00:08:14,750
Через 2 минуты?

51
00:08:14,917 --> 00:08:16,957
- Меньше, чем через 2 минуты.
- Я принесу Вам ланч.

52
00:08:16,958 --> 00:08:18,875
Я почти закончила. Спасибо.

53
00:08:27,917 --> 00:08:28,957
Знаете, что?

54
00:08:28,958 --> 00:08:31,833
Думаю, на этом мы закончим.
Спасибо, что пришли.

55
00:09:34,958 --> 00:09:36,749
Охренеть!

56
00:09:36,750 --> 00:09:37,874
А ты окно открыть не хочешь?

57
00:09:37,875 --> 00:09:39,791
Я хотела, чтобы ты эффектно появилась.

58
00:09:39,792 --> 00:09:40,874
Спасибо.

59
00:09:40,875 --> 00:09:42,875
Миа! Как твои пробы?

60
00:09:44,792 --> 00:09:45,874
Такая же фигня.

61
00:09:45,875 --> 00:09:47,749
Там была Джен? Или Рэйчел?

62
00:09:47,750 --> 00:09:48,874
Я не знаю ни Джен, ни Рэйчел.

63
00:09:48,875 --> 00:09:49,957
Они хуже всех.

64
00:09:49,958 --> 00:09:51,957
Я не знаю, были они там, или нет.

65
00:09:51,958 --> 00:09:52,957
Стопудово были.

66
00:09:52,958 --> 00:09:55,750
Что это вы за собрание в ванной устроили?

67
00:09:56,750 --> 00:09:58,957
Девчонки, 2 минуты! Миа, ты же идёшь, да?

68
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Не могу!

69
00:10:00,833 --> 00:10:01,874
Я работаю.

70
00:10:01,875 --> 00:10:02,875
Что?!

71
00:10:03,792 --> 00:10:05,708
Она что - сказала «работаю»?

72
00:10:06,917 --> 00:10:08,874
- Что!
- Мне жаль насчёт проб,

73
00:10:08,875 --> 00:10:11,916
но у меня на почте лежат 4 предложения,
для которых ты идеально подойдёшь.

74
00:10:11,917 --> 00:10:13,875
И я тебе их уступлю, а сейчас...
Ты идёшь с нами!

75
00:10:14,750 --> 00:10:15,791
Будет весело!

76
00:10:15,792 --> 00:10:16,832
Нет, весело не будет.

77
00:10:16,833 --> 00:10:19,916
- Может, и будет.
- Ты что! Там будет куча карьеристов,

78
00:10:19,917 --> 00:10:22,749
набившихся в одну большую оранжерею.

79
00:10:22,750 --> 00:10:23,750
Знакомая вещица.

80
00:10:23,917 --> 00:10:26,916
Я собиралась отдать её обратно.
- И давно она у тебя висит?

81
00:10:26,917 --> 00:10:27,917
Ой, да брось, Миа.

82
00:10:28,792 --> 00:10:31,874
Когда ещё ты увидишь
все голливудские клише в одном зале?

83
00:10:31,875 --> 00:10:33,916
Поржём над ними, все вместе!

84
00:10:33,917 --> 00:10:35,874
Я разочарована в тебе, Леке.

85
00:10:35,875 --> 00:10:39,792
Не над чем тут ржать:
На этой вечеринке будет весь цвет общества.

86
00:12:11,792 --> 00:12:12,833
Ты моя девочка!

87
00:15:15,917 --> 00:15:18,916
Стоянка запрещена с 9 вечера до 6 утра.
Работает эвакуатор.

88
00:15:18,917 --> 00:15:19,917
Нет. Нет.

89
00:15:21,875 --> 00:15:23,917
О, да как же это?!

90
00:15:24,750 --> 00:15:25,750
Как же...

91
00:18:16,917 --> 00:18:18,874
Хватит тайком приходить ко мне домой!

92
00:18:18,875 --> 00:18:20,874
Думаешь, мама с папой назвали бы это домом?

93
00:18:20,875 --> 00:18:21,916
Что ты делаешь?

94
00:18:21,917 --> 00:18:23,957
Не надо так делать. Не надо здесь сидеть.

95
00:18:23,958 --> 00:18:25,874
- Ты издеваешься?
- Не сиди на этом стуле.

96
00:18:25,875 --> 00:18:26,916
Не сиди на нём.

97
00:18:26,917 --> 00:18:28,832
- На нём Хоги Кармайкл сидел!
- О, Господи!

98
00:18:28,833 --> 00:18:30,113
Из Бэйкт Потэйтоу его выбросили.

99
00:18:30,750 --> 00:18:31,749
Не представляю, почему.

100
00:18:31,750 --> 00:18:32,832
А сейчас ты просто сидишь на нём.

101
00:18:32,833 --> 00:18:33,874
Я купила тебе коврик.

102
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
Да не нужен он мне.

103
00:18:34,917 --> 00:18:37,874
А если я скажу,
что на него пописал Майлз Дэвис?

104
00:18:37,875 --> 00:18:39,708
Это почти оскорбление.

105
00:18:39,875 --> 00:18:40,916
Что - правда?

106
00:18:40,917 --> 00:18:43,832
Когда ты разберёшь все эти коробки?

107
00:18:43,833 --> 00:18:45,749
Когда будет свой клуб - разберу.

108
00:18:45,750 --> 00:18:48,916
О, Себастьян. Это как гоняться
за девушкой, которая тебя бросила.

109
00:18:48,917 --> 00:18:50,875
Ты же до сих пор ничего не сделал, да?

110
00:18:51,750 --> 00:18:52,874
Это...

111
00:18:52,875 --> 00:18:55,832
Ты не поверишь: Из него сделали
забегаловку с самбой и та па с, и...

112
00:18:55,833 --> 00:18:56,874
О, Господи, Себастьян!!

113
00:18:56,875 --> 00:18:58,833
Самба. Тапас.

114
00:18:59,750 --> 00:19:00,916
Выбрали бы что-то одно.

115
00:19:00,917 --> 00:19:01,957
И сделай это хорошо.

116
00:19:01,958 --> 00:19:03,916
Я хочу тебя кое с кем познакомить.

117
00:19:03,917 --> 00:19:05,832
- Не хочу я ни с кем знакомиться.
- Я знаю.

118
00:19:05,833 --> 00:19:06,874
Нет, я не хочу знакомиться.

119
00:19:06,875 --> 00:19:07,874
- Зто папа тебе дал?
- Да.

120
00:19:07,875 --> 00:19:08,875
Тебе она понравится.

121
00:19:09,792 --> 00:19:10,957
Не думаю, что она мне понравится.

122
00:19:10,958 --> 00:19:12,957
- Она любит джаз?
- Скорее всего нет.

123
00:19:12,958 --> 00:19:15,916
- Тогда, о чём нам с ней говорить?
- Я не знаю! Дело не в этом!!

124
00:19:15,917 --> 00:19:17,791
Потому, что ты живёшь, как отшельник!!

125
00:19:17,792 --> 00:19:19,791
- Ездишь без страховки!
- Ну, дело же не в этом?

126
00:19:19,792 --> 00:19:20,832
Дело не в этом
- Ладно.

127
00:19:20,833 --> 00:19:23,749
- Тебе надо стать серьёзнее.
- Я знаю парня с татуировкой на лице.

128
00:19:23,750 --> 00:19:24,874
- Это удар ниже пояса.
- Золотое сердце.

129
00:19:24,875 --> 00:19:25,916
Стань серьёзнее!!

130
00:19:25,917 --> 00:19:26,957
Стать серьёзнее?

131
00:19:26,958 --> 00:19:28,791
Лора, я...

132
00:19:28,792 --> 00:19:30,957
У меня очень серьёзные планы на будущее.

133
00:19:30,958 --> 00:19:33,832
Я не виноват, что меня облапошили!!

134
00:19:33,833 --> 00:19:36,874
Тебя не облапошили!!
Тебя ободрали, как липку!

135
00:19:36,875 --> 00:19:37,917
А в чём разница?

136
00:19:38,750 --> 00:19:40,792
Я не знаю. Второе звучит менее романтично!

137
00:19:41,750 --> 00:19:42,750
Не садись...

138
00:19:43,792 --> 00:19:46,957
Что этому парню нельзя доверять знали все.
Кроме тебя.

139
00:19:46,958 --> 00:19:49,832
Почему ты произносишь «романтично»

140
00:19:49,833 --> 00:19:50,874
словно это ругательство?

141
00:19:50,875 --> 00:19:53,791
Неоплаченные счета - это не романтично.

142
00:19:53,792 --> 00:19:54,874
Позвони ей.

143
00:19:54,875 --> 00:19:55,957
Не буду я ей звонить.

144
00:19:55,958 --> 00:19:59,832
И, знаешь, ты... ведёшь себя так,
словно жизнь загнала меня в угол.

145
00:19:59,833 --> 00:20:02,791
Я хочу находиться в этом углу. Ясно?

146
00:20:02,792 --> 00:20:04,874
Я позволю жизни бить меня,
пока она не устанет.

147
00:20:04,875 --> 00:20:05,917
И тогда я дам сдачи.

148
00:20:06,792 --> 00:20:08,708
Классическая тактика в боксе.

149
00:20:08,917 --> 00:20:10,832
Ну ладно, Али.

150
00:20:10,833 --> 00:20:12,791
Люблю тебя. Разбери коробки.

151
00:20:12,792 --> 00:20:13,916
Я замки поменяю.

152
00:20:13,917 --> 00:20:15,750
У тебя денег на это нет!

153
00:20:16,750 --> 00:20:19,792
1еникс, возрождающийся из пепла

154
00:21:07,500 --> 00:21:08,457
Билл?

155
00:21:08,458 --> 00:21:10,416
Спасибо, что взяли меня обратно.
- На здоровье.

156
00:21:10,417 --> 00:21:11,624
- Сейчас перед вами другой человек.
- Хорошо.

157
00:21:11,625 --> 00:21:14,457
Который счастлив быть здесь.
- Превосходно.

158
00:21:14,458 --> 00:21:15,624
С которым очень легко работать.
- Ясно.

159
00:21:15,625 --> 00:21:17,541
И ты будешь играть то, что выбрал я?

160
00:21:17,542 --> 00:21:18,582
С радостью.

161
00:21:18,583 --> 00:21:21,624
Даже несмотря на то,
что никому не важно, что я играю.

162
00:21:21,625 --> 00:21:25,499
Что ж, если бы под «никем» ты подразумевал
кого-то другого, не меня, это было бы верно.

163
00:21:25,500 --> 00:21:27,457
Мне не плевать,
и я не хочу слышать фри-джаз.

164
00:21:27,458 --> 00:21:28,499
Ясно.

165
00:21:28,500 --> 00:21:29,541
Хорошо.

166
00:21:29,542 --> 00:21:33,542
Хотя, я думал, что в этом городе всё
работает по принципу «всем всё поровну».

167
00:21:34,625 --> 00:21:36,583
Так, может, две играю для вас,
одну для себя?

168
00:21:37,625 --> 00:21:39,582
А если всё для вас и ничего для себя?

169
00:21:39,583 --> 00:21:41,499
- Превосходно. Да.
- Отлично.

170
00:21:41,500 --> 00:21:42,624
Что ж, обоюдное решение.

171
00:21:42,625 --> 00:21:44,499
Да. Которое принял я.

172
00:21:44,500 --> 00:21:46,582
Точно. А я его подписал, так что...

173
00:21:46,583 --> 00:21:49,417
Мне всё равно.
Утешай себя этим, сколько

174
00:21:49,625 --> 00:21:51,458
С возвращеньицем.

175
00:21:52,625 --> 00:21:55,417
Можно и полюбезнее сказать это, Карен.

176
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
Себ...

177
00:25:11,542 --> 00:25:14,624
Я слышу, что вы говорите,
но я не думаю, что вы это имеете в виду.

178
00:25:14,625 --> 00:25:16,585
А я думаю, ты не слышишь,
что я говорю. Ты уволен.

179
00:25:17,417 --> 00:25:19,583
Вы так только говорите,
но имеете в виду другое.

180
00:25:20,458 --> 00:25:21,499
Ты уволен.

181
00:25:21,500 --> 00:25:22,500
Буду играть, что скажете.

182
00:25:23,500 --> 00:25:25,624
- Нет, я скажу, что слишком поздно.
- Это предупреждение.

183
00:25:25,625 --> 00:25:27,499
Ты что - с луны свалился? Ты уволен.

184
00:25:27,500 --> 00:25:28,541
Не увольняйте меня, не надо.

185
00:25:28,542 --> 00:25:30,499
Прости, Себ.

186
00:25:30,500 --> 00:25:31,582
Сейчас Рождество.

187
00:25:31,583 --> 00:25:34,542
Да, я вижу украшения. Удачи в Новом году!

188
00:25:48,625 --> 00:25:51,375
Я слышала, как ты играл,
и хотела сказать...

189
00:26:05,500 --> 00:26:07,542
Мне не нравится эта фиссура
на сканере генома.

190
00:26:08,417 --> 00:26:10,499
Вы делали ахроматопсию?

191
00:26:10,500 --> 00:26:13,583
Труп на 23-ей, виновный чуть не сдох
со смеху в отделении.

192
00:26:14,417 --> 00:26:15,582
Чёртовы права Миранды!

193
00:26:15,583 --> 00:26:17,417
Это мой класс, между прочим.

194
00:26:17,583 --> 00:26:19,666
Если что-то не нравится,
дверь - слева от меня.

195
00:26:19,667 --> 00:26:22,582
Женщина, что вы так дёргаетесь?

196
00:26:22,583 --> 00:26:24,458
Нет, Джамал.

197
00:26:25,500 --> 00:26:26,542
Ты дёргаешься.

198
00:26:31,583 --> 00:26:33,542
Весна

199
00:26:36,500 --> 00:26:37,542
Прыгай сюда!

200
00:26:47,625 --> 00:26:49,457
Миа!

201
00:26:49,458 --> 00:26:51,499
- Привет!
- Привет!

202
00:26:51,500 --> 00:26:53,457
Познакомься с моим другом, Карло.

203
00:26:53,458 --> 00:26:54,582
- Привет. Карло.
- Карло, это Миа.

204
00:26:54,583 --> 00:26:56,457
- Миа?
- Да, Миа.

205
00:26:56,458 --> 00:26:58,416
- Ясно. Очень приятно.
- Карло - писатель.

206
00:26:58,417 --> 00:27:00,541
Да. Говорят,
у меня талант словообразования.

207
00:27:00,542 --> 00:27:02,416
Короче, я сейчас у всех на устах.

208
00:27:02,417 --> 00:27:04,457
Много споров и разговоров обо мне,
а это так волнующе.

209
00:27:04,458 --> 00:27:06,582
Но работаешь, а потом похвала.
- Пойду, возьму выпить.

210
00:27:06,583 --> 00:27:07,582
- Ладно.
- Давай.

211
00:27:07,583 --> 00:27:08,582
Рад знакомству.

212
00:27:08,583 --> 00:27:09,583
Её Миа зовут? Она кто?

213
00:27:30,500 --> 00:27:31,542
Простите.

214
00:28:00,458 --> 00:28:01,541
Спасибо.

215
00:28:01,542 --> 00:28:03,417
Какие ещё пожелания?

216
00:28:06,500 --> 00:28:07,624
Девушка впереди.

217
00:28:07,625 --> 00:28:08,624
Убежал

218
00:28:08,625 --> 00:28:11,583
"Я убежал". Фантастическое предложение!

219
00:28:12,500 --> 00:28:15,582
Ну что, пианист,
пощекочи слоновые косточки. Погнали.

220
00:28:15,583 --> 00:28:17,458
Раз, два, три, четыре!

221
00:28:28,583 --> 00:28:29,583
Отлично.

222
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
Ну ладно.

223
00:29:29,542 --> 00:29:30,541
Тебя помню.

224
00:29:30,542 --> 00:29:33,499
И признаю,
что в тот вечер я был немного резок.

225
00:29:33,500 --> 00:29:34,499
Резок?

226
00:29:34,500 --> 00:29:36,541
Ладно, я повёл себя, как козёл.
И я признаю это.

227
00:29:36,542 --> 00:29:37,499
Понятно.

228
00:29:37,500 --> 00:29:40,582
Но просить сыграть «Я убежал» серьёзного
музыканта, это уже слишком.

229
00:29:40,583 --> 00:29:44,499
Боже мой!
Ты сейчас сказал «серьёзный музыкант»?

230
00:29:44,500 --> 00:29:45,541
Да нет, вроде.

231
00:29:45,542 --> 00:29:46,582
Дашь мне свою рубашку?

232
00:29:46,583 --> 00:29:48,541
- Зачем?
- У меня пробы на следующей неделе.

233
00:29:48,542 --> 00:29:50,541
На роль серьёзного борца с огнём.

234
00:29:50,542 --> 00:29:52,541
Значит, ты актриса.
Ты мне показалась знакомой.

235
00:29:52,542 --> 00:29:54,417
Я мог тебя где-то видеть?

236
00:29:55,417 --> 00:29:58,541
В кафетерии. На киностудии
Уорнер Бразерс. Это классика.

237
00:29:58,542 --> 00:29:59,541
-Да.

238
00:29:59,542 --> 00:30:00,541
Ты - бариста.

239
00:30:00,542 --> 00:30:03,582
И я понимаю, что ты могла бы
смотреть на меня с высоты своего положения.

240
00:30:03,583 --> 00:30:05,375
Пора. На сцену.

241
00:30:06,625 --> 00:30:07,625
Он не...

242
00:30:08,667 --> 00:30:10,582
Он мной не командует.

243
00:30:10,583 --> 00:30:11,624
Только что скомандовал.

244
00:30:11,625 --> 00:30:13,458
Я знаю. Я ему разрешил.

245
00:30:14,458 --> 00:30:15,541
- Миа.

246
00:30:15,542 --> 00:30:16,542
Миа.

247
00:30:18,458 --> 00:30:20,500
Надеюсь, увидеть тебя в кино.

248
00:30:22,500 --> 00:30:23,541
Знаешь Джозефа Кэмпбелла?

249
00:30:23,542 --> 00:30:24,499
Да. Я читала его...

250
00:30:24,500 --> 00:30:27,499
У меня есть идея сделать новую версию
сказки «Златовласка и три медведя»,

251
00:30:27,500 --> 00:30:28,582
но только с точки зрения медведей.

252
00:30:28,583 --> 00:30:30,624
Вот в таком роде, да.
Это будет такая франшиза.

253
00:30:30,625 --> 00:30:32,457
- Ясно.
- Так что, мы не знаем.

254
00:30:32,458 --> 00:30:33,541
Может будет и четвёртый медведь.

255
00:30:33,542 --> 00:30:34,583
Джордж Майкл!

256
00:30:40,542 --> 00:30:41,582
Приветствую.

257
00:30:41,583 --> 00:30:42,582
- Простите.
- Да-да.

258
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Мой знакомый.

259
00:30:44,458 --> 00:30:45,458
Ты взял свои ключи?

260
00:30:48,458 --> 00:30:49,457
Да.

261
00:30:49,458 --> 00:30:50,458
А мои захватишь?

262
00:30:50,625 --> 00:30:51,541
Что?

263
00:30:51,542 --> 00:30:53,499
Ты можешь захватить и мои? Мои ключи?

264
00:30:53,500 --> 00:30:54,499
Не слышу тебя.

265
00:30:54,500 --> 00:30:55,582
Ты можешь захватить мои ключи?

266
00:30:55,583 --> 00:30:56,583
Нет.

267
00:30:57,500 --> 00:30:58,582
- Пожалуйста.
Вот и волшебное слово.

268
00:30:58,583 --> 00:31:00,375
- Спасибо.
- На здоровье.

269
00:31:02,625 --> 00:31:04,542
- Какая?
- Приус.

270
00:31:07,458 --> 00:31:08,624
Мне это не сильно поможет.

271
00:31:08,625 --> 00:31:10,417
С зелёной ленточкой.

272
00:31:10,583 --> 00:31:11,583
Понятно.

273
00:31:14,458 --> 00:31:15,458
Туфли

274
00:31:15,625 --> 00:31:17,375
удобные?

275
00:31:17,542 --> 00:31:18,542
Удобные.

276
00:31:20,458 --> 00:31:22,583
Спасибо, что спас меня от этой компании.

277
00:31:24,542 --> 00:31:27,375
Что ж, ты мне практически
не оставила выбора.

278
00:31:28,417 --> 00:31:31,499
Так странно, что мы всё время
сталкиваемся друг с другом.

279
00:31:31,500 --> 00:31:32,583
И правда, странно.

280
00:31:34,500 --> 00:31:36,457
- Может, это какой-то знак.
- Сомневаюсь.

281
00:31:36,458 --> 00:31:37,938
- Да, это не знак.
- А где моя машина?

282
00:31:39,417 --> 00:31:40,857
А ты приложи эту штуку к подбородку.

283
00:31:41,458 --> 00:31:42,458
- Эту?
- Да,

284
00:31:43,542 --> 00:31:45,541
голова у тебя превратится в антенну, и...

285
00:31:45,542 --> 00:31:47,624
Наверное, ты заработаешь рак,
зато машину найдёшь быстрее.

286
00:31:47,625 --> 00:31:48,541
Что?

287
00:31:48,542 --> 00:31:51,541
Жить ты будешь меньше,
но доедешь быстрее, так что разницы нет.

288
00:31:51,542 --> 00:31:52,583
Какой ужас.

289
00:31:53,458 --> 00:31:54,500
Просто предположил.

290
00:31:55,583 --> 00:31:57,499
Ты - настоящий...

291
00:31:57,500 --> 00:31:58,541
Какое бы слово подобрать?

292
00:31:58,542 --> 00:32:00,457
Рыцарь в сияющих доспехах?

293
00:32:00,458 --> 00:32:01,499
Чудик.

294
00:32:01,500 --> 00:32:02,580
- Вот это слово.
- Ну ладно.

295
00:32:10,458 --> 00:32:12,375
Видок так себе, да?

296
00:32:12,542 --> 00:32:14,375
Видала и получше.

297
00:33:15,583 --> 00:33:16,583
Да что ты?

298
00:33:33,500 --> 00:33:34,542
Что ты решила?

299
00:33:37,458 --> 00:33:38,458
Это шерсть.

300
00:36:17,542 --> 00:36:18,542
Да, Грег.

301
00:36:19,500 --> 00:36:21,541
Прости, опоздала.

302
00:36:21,542 --> 00:36:22,582
Да.

303
00:36:22,583 --> 00:36:24,417
Скоро буду. Пока.

304
00:36:45,417 --> 00:36:46,542
- Вот она.
- Вот она.

305
00:36:52,583 --> 00:36:54,583
Тебя до твоей машины подбросить?

306
00:36:55,500 --> 00:36:57,500
Нет, она вон там стоит.

307
00:37:00,500 --> 00:37:01,542
Доброй ночи!

308
00:37:07,625 --> 00:37:09,375
Доброй ночи!

309
00:38:21,708 --> 00:38:23,750
Простите. Это же без глютена,

310
00:38:24,833 --> 00:38:25,874
Нет.

311
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
Что?

312
00:38:28,667 --> 00:38:30,625
Тогда, верните мне деньги.

313
00:38:31,833 --> 00:38:32,833
Хорошо.

314
00:38:33,708 --> 00:38:34,792
Я узнаю, что можно сделать.

315
00:38:35,875 --> 00:38:36,874
Миа!

316
00:38:36,875 --> 00:38:39,749
Закроешь кафе в пятницу.

317
00:38:39,750 --> 00:38:41,874
Я не могу в пятницу. У меня пробы.

318
00:38:41,875 --> 00:38:44,832
- Вы что - забыли?
- Мне всё равно. Перенеси.

319
00:38:44,833 --> 00:38:47,832
Завтра утром нам надо поговорить, хорошо

320
00:38:47,833 --> 00:38:49,791
Поправь фартук, пожалуйста.

321
00:38:49,792 --> 00:38:50,792
Хорошо.

322
00:38:55,833 --> 00:38:56,833
Опять ты!

323
00:38:59,708 --> 00:39:00,707
Что ты здесь делаешь?

324
00:39:00,708 --> 00:39:01,875
Да встречи всякие...

325
00:39:02,708 --> 00:39:03,832
С владельцами студии, и...

326
00:39:03,833 --> 00:39:05,707
Как ты попал на киностудию?

327
00:39:05,708 --> 00:39:08,791
Честно говоря, я просто удрал
от охранника на входе, так что...

328
00:39:08,792 --> 00:39:10,708
Думаю, минут через 20 они меня найдут.

329
00:39:11,708 --> 00:39:12,874
У тебя перерыв не намечается?

330
00:39:12,875 --> 00:39:14,792
Я заканчиваю через 10 минут.

331
00:39:16,750 --> 00:39:17,832
Можно я скроюсь в туалете?

332
00:39:17,833 --> 00:39:18,833
- Да.
- Хорошо.

333
00:39:23,792 --> 00:39:25,750
Я хотела узнать. Простите.

334
00:39:29,792 --> 00:39:33,791
Вон окно, откуда выглядывали Хамфри Богарт
и Ингрид Бергман в «Касабланке».

335
00:39:33,792 --> 00:39:34,832
- Ого!
- Да.

336
00:39:34,833 --> 00:39:36,874
Поверить не могу,
что ты работаешь прямо напротив него.

337
00:39:36,875 --> 00:39:37,791
Да.

338
00:39:37,792 --> 00:39:38,832
Поразительно.

339
00:39:38,833 --> 00:39:41,750
Как там звать твоего Богарта?

340
00:39:42,750 --> 00:39:43,832
Как его зовут?

341
00:39:43,833 --> 00:39:44,832
Грег?

342
00:39:44,833 --> 00:39:45,832
Да.

343
00:39:45,833 --> 00:39:46,874
Грег.

344
00:39:46,875 --> 00:39:47,874
Точно.

345
00:39:47,875 --> 00:39:49,874
И давно вы с ним?

346
00:39:49,875 --> 00:39:51,832
Мы встречаемся с ним где-то около месяца.

347
00:39:51,833 --> 00:39:52,833
О, прекрасно.

348
00:39:53,750 --> 00:39:54,832
Он милый.

349
00:39:54,833 --> 00:39:56,874
Знаешь, я люблю здесь бродить.

350
00:39:56,875 --> 00:40:01,749
Понимаю. Я езжу пить кофе за 8 километров,
лишь бы побыть рядом с джаз-клубом.

351
00:40:01,750 --> 00:40:02,707
Правда?

352
00:40:02,708 --> 00:40:03,833
Да. Ван Бик. Знаешь его?

353
00:40:04,667 --> 00:40:07,792
Раньше там играли все великие джаз банды.
Каунт Бэйси, Чик Уэбб.

354
00:40:08,750 --> 00:40:11,750
А теперь там забегаловка с самбой и тапас.

355
00:40:12,708 --> 00:40:13,832
А что за забегаловка с самбой и тапас?

356
00:40:13,833 --> 00:40:16,707
Это место, где танцуют самбу
и подают тапас.

357
00:40:16,708 --> 00:40:17,666
Серьёзно?

358
00:40:17,667 --> 00:40:19,749
Да, издевательство над историей?

359
00:40:19,750 --> 00:40:20,749
Не знаю.

360
00:40:20,750 --> 00:40:24,874
Это Лос-Анджелес.
Здесь превозносят всё и не ценят ничего.

361
00:40:24,875 --> 00:40:27,708
Мы готовы к съёмке. Стойте, ребята.

362
00:40:27,917 --> 00:40:29,832
- Хорошо. Вы снимаете?
- Да.

363
00:40:29,833 --> 00:40:30,832
Да.

364
00:40:30,833 --> 00:40:33,749
На моей улице постоянно снимают,
так что я знаю о съёмках всё.

365
00:40:33,750 --> 00:40:34,792
- Круто.
Всё оцеплено.

366
00:40:36,708 --> 00:40:37,707
Обожаю её.

367
00:40:37,708 --> 00:40:38,708
Начинаем!

368
00:40:38,792 --> 00:40:40,667
Как ты стала этим заниматься?

369
00:40:40,917 --> 00:40:41,832
Камера!

370
00:40:41,833 --> 00:40:43,707
Чем заниматься?

371
00:40:43,708 --> 00:40:44,832
Ну, фильмами, актёрством...

372
00:40:44,833 --> 00:40:45,833
Мотор!

373
00:40:47,708 --> 00:40:48,791
Моя тётя была актрисой.

374
00:40:48,792 --> 00:40:49,874
А, понятно.

375
00:40:49,875 --> 00:40:52,707
Она много ездила с антрепризами.

376
00:40:52,708 --> 00:40:54,749
Я выросла в Болдер Сити в Неваде.

377
00:40:54,750 --> 00:40:58,874
Через дорогу от моего дома была
маленькая библиотека с видеопрокатом.

378
00:40:58,875 --> 00:41:03,791
И вот, она меня брала, и мы проводили
целый день, смотря старые фильмы.

379
00:41:03,792 --> 00:41:07,667
«Дурная слава»,
«Воспитание крошки» и «Касабланка».

380
00:41:08,750 --> 00:41:09,791
Так, стоп! Стоп!

381
00:41:09,792 --> 00:41:10,749
Проверьте объектив.

382
00:41:10,750 --> 00:41:11,749
Можно не шептать.

383
00:41:11,750 --> 00:41:13,791
- Похоже, она была удивительная.
- Не похоже, а точно.

384
00:41:13,792 --> 00:41:16,832
И я ставила сценки у себя в комнате,

385
00:41:16,833 --> 00:41:20,708
в основном, только мы с ней разыгрывали
сцены из этих фильмов.

386
00:41:21,708 --> 00:41:24,667
А потом я стала писать свои пьесы.

387
00:41:45,750 --> 00:41:46,750
Обожаю это.

388
00:41:50,875 --> 00:41:54,791
Короче говоря, через 2 года я бросила
колледж, чтобы приехать сюда,

389
00:41:54,792 --> 00:41:56,874
и последний раз я пробовалась
на проект для подростков:

390
00:41:56,875 --> 00:41:59,749
Это смесь «Опасных умов»
с «Одинокими сердцами».

391
00:41:59,750 --> 00:42:00,750
Так что, да.

392
00:42:01,792 --> 00:42:03,667
Надо было стать юристом.

393
00:42:03,833 --> 00:42:05,833
Да, в мире прямо дефицит адвокатов.

394
00:42:06,750 --> 00:42:07,874
А вот актрис девать некуда.

395
00:42:07,875 --> 00:42:09,749
Ты не только актриса.

396
00:42:09,750 --> 00:42:10,832
В каком смысле?

397
00:42:10,833 --> 00:42:14,707
Ты же сама сказала: Ты драматург,
молодое дарование.

398
00:42:14,708 --> 00:42:15,832
Я этого не говорила.

399
00:42:15,833 --> 00:42:18,708
Ты слишком скромная,
чтобы так сказать, но это правда.

400
00:42:18,875 --> 00:42:20,875
Ты могла бы писать сама себе роли.

401
00:42:21,667 --> 00:42:24,874
Такие же интересные, как ты сама,
и не придётся пробоваться в это...

402
00:42:24,875 --> 00:42:26,749
-Да.

403
00:42:26,750 --> 00:42:27,832
Посмотри на Луи Армстронга.

404
00:42:27,833 --> 00:42:30,749
Ему светило играть лишь
хиты уличных оркестров.

405
00:42:30,750 --> 00:42:32,707
Но он не стал. Что же он сделал?

406
00:42:32,708 --> 00:42:33,707
Что же он сделал?

407
00:42:33,708 --> 00:42:34,833
Сотворил историю. Верно?

408
00:42:35,792 --> 00:42:38,833
То есть, мне перестать ходить
на пробы и начать творить историю?

409
00:42:39,792 --> 00:42:41,833
Я свою работу выполнил.

410
00:42:43,750 --> 00:42:45,832
Наверное, надо сказать это сейчас,

411
00:42:45,833 --> 00:42:48,708
чтобы закрыть тему. Я ненавижу джаз.

412
00:42:50,792 --> 00:42:51,874
Что с тобой?

413
00:42:51,875 --> 00:42:53,833
В каком смысле «ненавидишь джаз»?

414
00:42:54,667 --> 00:42:56,666
В том смысле, что мне
не нравится его слушать.

415
00:42:56,667 --> 00:42:58,667
Но это такое голословное утверждение.

416
00:42:59,667 --> 00:43:00,750
Что ты сейчас делаешь?

417
00:43:01,875 --> 00:43:03,750
Ничего.

418
00:43:20,667 --> 00:43:23,625
Нет, я думаю, что люди, которые говорят,

419
00:43:23,792 --> 00:43:25,833
что ненавидят джаз,

420
00:43:26,792 --> 00:43:30,750
они просто не знают специфику,
не знают откуда он взялся.

421
00:43:31,708 --> 00:43:35,707
Ведь джаз родился в маленькой ночлежке
в Нью Орлеане,

422
00:43:35,708 --> 00:43:37,791
и так как народу там было немерено,

423
00:43:37,792 --> 00:43:39,832
все говорили на разных языках,
общаться они не могли.

424
00:43:39,833 --> 00:43:41,833
Единственным средством общения

425
00:43:42,708 --> 00:43:43,791
бьіл джаз.

426
00:43:43,792 --> 00:43:45,708
Но а как же Кенни Джи

427
00:43:46,750 --> 00:43:48,707
- Что?
- Как же Кении Джи?

428
00:43:48,708 --> 00:43:50,832
Вся эта музыка в лифтах?

429
00:43:50,833 --> 00:43:52,874
Ну, та "джазовая" музыка, которую я знаю?

430
00:43:52,875 --> 00:43:53,832
И что же?

431
00:43:53,833 --> 00:43:54,832
По моему опыту?

432
00:43:54,833 --> 00:43:56,916
Я считаю, что она успокаивает.

433
00:43:56,917 --> 00:43:59,749
Она не успокаивает, да нет же! Ты что!

434
00:43:59,750 --> 00:44:02,874
Сидни Беше выстрелил в кого-то потому,
что ему сказали, что он сыграл не ту ноту.

435
00:44:02,875 --> 00:44:04,707
Едва ли джаз успокаивает.

436
00:44:04,708 --> 00:44:07,832
Даже там, где я выросла,
была радиостанция Кей Джаз.

437
00:44:07,833 --> 00:44:11,791
И народ включал её,
когда устраивал коктейльные вечеринки...

438
00:44:11,792 --> 00:44:12,791
Ясно.

439
00:44:12,792 --> 00:44:14,833
И все болтали на фоне музыки.

440
00:44:15,708 --> 00:44:16,749
Понимаю.

441
00:44:16,750 --> 00:44:20,749
Ладно. Думаю, что часть проблемы в том,
что ты не слышишь его, понимаешь?

442
00:44:20,750 --> 00:44:22,874
Ты должна увидеть его.
Увидеть, в чём его интерес.

443
00:44:22,875 --> 00:44:24,666
Посмотри на ребят.

444
00:44:24,667 --> 00:44:26,791
Смотри. Посмотри на саксофониста.

445
00:44:26,792 --> 00:44:28,791
Он захватывает мелодию.
У него своё путешествие.

446
00:44:28,792 --> 00:44:32,666
Каждый из этих ребят сочиняет,
они аранжируют заново, пишут.

447
00:44:32,667 --> 00:44:33,791
И играют эту мелодию.

448
00:44:33,792 --> 00:44:36,874
А теперь посмотри на трубача.
У него своя мысль.

449
00:44:36,875 --> 00:44:38,791
Таким образом, это и конфликт,

450
00:44:38,792 --> 00:44:40,708
и это компромисс,

451
00:44:41,750 --> 00:44:42,875
и это новое каждый раз.

452
00:44:43,667 --> 00:44:44,791
Каждый вечер новая музыка.

453
00:44:44,792 --> 00:44:47,708
Это так, так захватывающе!

454
00:44:53,833 --> 00:44:54,833
И джаз умирает.

455
00:44:55,792 --> 00:44:57,666
Он умирает, Миа.

456
00:44:57,667 --> 00:44:58,749
Гибнет на корню.

457
00:44:58,750 --> 00:45:01,832
А весь мир говорит:
«И пускай. Его время прошло.»

458
00:45:01,833 --> 00:45:03,833
Но я не позволю.

459
00:45:04,917 --> 00:45:06,749
Что ты хочешь сделать?

460
00:45:06,750 --> 00:45:08,791
Я открою свой клуб.

461
00:45:08,792 --> 00:45:10,707
- Правда?
- Да.

462
00:45:10,708 --> 00:45:14,749
Мы будем играть всё, что захотим,
когда захотим и как захотим -

463
00:45:14,750 --> 00:45:17,708
ведь это и есть настоящий джаз.

464
00:45:18,750 --> 00:45:20,791
Здравствуйте, это Миа Долан.

465
00:45:20,792 --> 00:45:22,750
Вы мне звонили.

466
00:45:29,750 --> 00:45:30,791
Мне перезвонили!

467
00:45:30,792 --> 00:45:31,832
Что?!

468
00:45:31,833 --> 00:45:32,874
Да ладно!

469
00:45:32,875 --> 00:45:33,874
На что?

470
00:45:33,875 --> 00:45:35,749
На тот сериал.

471
00:45:35,750 --> 00:45:36,916
Я о нём говорила тебе сегодня.

472
00:45:36,917 --> 00:45:39,707
- «Опасные умы» плюс «Одинокие сердца»?
- Да.

473
00:45:39,708 --> 00:45:41,749
Я поздравляю! Это потрясающе!

474
00:45:41,750 --> 00:45:43,791
Такое чувство, что я негативно
о нём отзывалась.

475
00:45:43,792 --> 00:45:44,666
Что?

476
00:45:44,667 --> 00:45:46,067
Это похоже на «Бунтаря без идеала».

477
00:45:46,792 --> 00:45:48,708
«У меня есть пули»!

478
00:45:49,667 --> 00:45:50,708
Да!

479
00:45:51,792 --> 00:45:53,749
- Ты его не видела!
- Я его не видела!

480
00:45:53,750 --> 00:45:56,707
О, Боже! А ведь его крутят в Риальто.

481
00:45:56,708 --> 00:45:57,707
- Правда?
- Да!

482
00:45:57,708 --> 00:45:58,916
Да. Тьі должна сходить... То єсть...

483
00:45:58,917 --> 00:46:01,749
Я даже тебя туда свожу.

484
00:46:01,750 --> 00:46:02,832
- Давай.
- Для общего развития.

485
00:46:02,833 --> 00:46:04,707
Для общего развития? Да.

486
00:46:04,708 --> 00:46:05,708
Ладно.

487
00:46:05,833 --> 00:46:07,832
В понедельник, в 10 вечера.

488
00:46:07,833 --> 00:46:08,791
Да. Отлично.

489
00:46:08,792 --> 00:46:10,708
- Договорились.
- Для развития.

490
00:47:58,667 --> 00:47:59,791
- Встаньте сюда, пожалуйста.
- Хорошо.

491
00:47:59,792 --> 00:48:00,792
Рада познакомиться.

492
00:48:03,667 --> 00:48:04,667
Здрасьте!

493
00:48:04,792 --> 00:48:05,792
Здравствуйте!

494
00:48:28,792 --> 00:48:30,666
По готовности.

495
00:48:30,667 --> 00:48:31,708
Хорошо.

496
00:48:35,708 --> 00:48:36,708
Два варианта.

497
00:48:36,833 --> 00:48:39,791
Либо ты следуешь моим правилам,
либо следуешь моим правилам. Ясно?

498
00:48:39,792 --> 00:48:40,792
Спасибо.

499
00:48:41,792 --> 00:48:42,792
Спасибо.

500
00:48:43,667 --> 00:48:44,749
Я могу и по-другому сыграть.

501
00:48:44,750 --> 00:48:46,625
Нет, не надо. Большое спасибо.

502
00:48:54,792 --> 00:48:56,707
Прикольно. Спасибо.

503
00:48:56,708 --> 00:48:57,708
Счастливо.

504
00:49:27,333 --> 00:49:28,333
Эй, Миа!

505
00:49:29,292 --> 00:49:31,208
- Что?

506
00:49:32,333 --> 00:49:34,375
Привет, детка. Я встал прямо перед домом.

507
00:49:35,333 --> 00:49:37,249
- Отлично.
- Нам пора ехать.

508
00:49:37,250 --> 00:49:39,333
Мой брат очень рано приземлился.

509
00:49:41,458 --> 00:49:43,291
Ты что, забыла?
- Чёрт.

510
00:49:43,292 --> 00:49:44,374
Забыла.

511
00:49:44,375 --> 00:49:45,375
Это сегодня.

512
00:49:46,250 --> 00:49:47,332
- Да...

513
00:49:47,333 --> 00:49:50,249
Хорошо. Я сейчас, только переоденусь.

514
00:49:50,250 --> 00:49:51,332
- Хорошо.
- Отлично.

515
00:49:51,333 --> 00:49:52,333
Отлично.

516
00:49:55,250 --> 00:49:56,332
Да, это он.

517
00:49:56,333 --> 00:50:00,292
Привет, Джош, да. Забираю Мию.
Мы приедем где-то минут через 20.

518
00:50:02,375 --> 00:50:05,249
Но теперь у нас есть эта установка
с объёмным звуком, и это как...

519
00:50:05,250 --> 00:50:06,530
Как будто мы сидим в кинотеатре.

520
00:50:07,250 --> 00:50:09,249
Только это лучше, чем сидеть
в кинотеатре, правда.

521
00:50:09,250 --> 00:50:10,249
Не терпится взглянуть.

522
00:50:10,250 --> 00:50:12,249
- Вы же знаете, как сейчас в кинотеатрах.
- Да.

523
00:50:12,250 --> 00:50:13,457
- Там такая грязь!
- Да. И вонь.

524
00:50:13,458 --> 00:50:16,332
И там либо слишком жарко,
либо слишком холодно.

525
00:50:16,333 --> 00:50:17,416
Да знаю. Уровень сильно упал.

526
00:50:17,417 --> 00:50:19,457
И люди всё время болтают.

527
00:50:19,458 --> 00:50:22,332
Всё время, потому, что обсужда
то что видят. И эсэмэсятся.

528
00:50:22,333 --> 00:50:24,292
Простите. Я на секунду.

529
00:50:25,417 --> 00:50:26,416
Алло!

530
00:50:26,417 --> 00:50:28,208
Наверное, по работе.

531
00:50:33,417 --> 00:50:34,457
Простите.

532
00:50:34,458 --> 00:50:36,291
Так что звук нам нравится.

533
00:50:36,292 --> 00:50:37,291
Да, просто замечательно!

534
00:50:37,292 --> 00:50:39,249
Нам надо к вам приехать. Как-нибудь.

535
00:50:39,250 --> 00:50:40,333
Надо бы. Заезжайте.

536
00:50:58,292 --> 00:51:00,249
Я тебе одно скажу.

537
00:51:00,250 --> 00:51:01,416
Индонезия.

538
00:51:01,417 --> 00:51:03,374
Мне никто про неё не говорил.

539
00:51:03,375 --> 00:51:06,332
Не могу тебе навязывать,
но эта поездка изменила мою жизнь.

540
00:51:06,333 --> 00:51:07,332
Правда?

541
00:51:07,333 --> 00:51:09,332
Да. Это, это так на меня повлияло.

542
00:51:09,333 --> 00:51:10,417
Там интересно?

543
00:51:11,250 --> 00:51:15,249
Пятизвёздочный эко курорт в джунглях...
Это невероятно!

544
00:51:15,250 --> 00:51:17,332
Мы думали поехать в Никарагуа...

545
00:51:17,333 --> 00:51:20,416
Но дело в том, что это менее развитая
страна. Недоразвитая. Понимаете?

546
00:51:20,417 --> 00:51:22,291
- Точно.
- Я думаю, там как-то более...

547
00:51:22,292 --> 00:51:25,291
- Да, ну тогда я не знаю, безопасно ли там.
- Да. Да.

548
00:51:25,292 --> 00:51:28,249
Да, не захочешь исследовать
её слишком глубоко.

549
00:51:28,250 --> 00:51:30,416
Это такая страна, где местные - народ
довольно беспокойный.

550
00:51:30,417 --> 00:51:33,417
Вообще-то говоря, Китай собирается
реконструировать Панамский канал.

551
00:51:58,250 --> 00:51:59,250
Простите.

552
00:53:33,458 --> 00:53:35,417
...необъятности нашей Вселенной.

553
00:53:36,250 --> 00:53:39,249
За много дней до гибели нашей планеты

554
00:53:39,250 --> 00:53:42,332
люди будут смотреть в ночное небо
и замечать звезду,

555
00:53:42,333 --> 00:53:45,374
сияющую всё ярче и ярче,
которая становится всё ближе и ближе.

556
00:53:45,375 --> 00:53:48,208
Как только эта звезда приблизится к нам...

557
00:53:49,292 --> 00:53:50,375
Джим Старк.

558
00:53:51,458 --> 00:53:53,374
Я найду себе место. Простите.

559
00:53:53,375 --> 00:53:56,417
Как только эта звезда приблизится к нам,
погода изменится.

560
00:53:57,250 --> 00:54:01,332
Залежи снега на северном и южном полюсах
начнут таять и распадаться,

561
00:54:01,333 --> 00:54:03,417
и моря станут тёплыми.

562
00:54:04,292 --> 00:54:07,416
Те, кто выживут, обведут глазами небо
и застынут в изумлении,

563
00:54:07,417 --> 00:54:10,333
ибо звёзды всё ещё будут там, и будут...

564
00:54:28,292 --> 00:54:29,417
У меня есть идея.

565
00:59:04,375 --> 00:59:05,374
Что это?

566
00:59:05,375 --> 00:59:06,416
Это сценарий?

567
00:59:06,417 --> 00:59:07,417
Это пьеса.

568
00:59:08,250 --> 00:59:10,417
Пьеса? Только попробуй
не дать нам там роли!

569
00:59:11,250 --> 00:59:12,650
Вообще-то, это будет моноспектакль!

570
00:59:13,333 --> 00:59:14,333
Так что, никак.

571
00:59:19,417 --> 00:59:22,291
Ух ты. Это каждый раз так будет?

572
00:59:22,292 --> 00:59:23,375
Наверное.

573
00:59:39,292 --> 00:59:41,208
Стой! Тут одностороннее!

574
00:59:46,292 --> 00:59:47,292
Лето

575
01:02:02,250 --> 01:02:03,250
Я тебя люблю.

576
01:02:18,292 --> 01:02:19,333
Себастьян!

577
01:02:23,375 --> 01:02:24,416
Кит.

578
01:02:24,417 --> 01:02:26,250
Иди сюда, дружище.

579
01:02:27,417 --> 01:02:29,332
- Ну как ты?
- Я - хорошо.

580
01:02:29,333 --> 01:02:31,416
Это Миа. Миа - Кит.

581
01:02:31,417 --> 01:02:33,374
- Привет, Миа, очень приятно.
- И мне тоже.

582
01:02:33,375 --> 01:02:35,291
Я раньше играл с этим парнем.

583
01:02:35,292 --> 01:02:36,457
Вместе в школу ходили.

584
01:02:36,458 --> 01:02:38,457
- Как у тебя дела, брат?
- Отлично.

585
01:02:38,458 --> 01:02:40,332
Лучше не бывает. Ну а ты как?

586
01:02:40,333 --> 01:02:43,291
Я - очень хорошо. Дел по горло.
Собрал новый ансамбль.

587
01:02:43,292 --> 01:02:44,457
Ясно. Клёво.

588
01:02:44,458 --> 01:02:46,333
Ищем клавишника.

589
01:02:47,417 --> 01:02:48,374
Ты издеваешься?

590
01:02:48,375 --> 01:02:49,417
Нет, не издеваюсь.

591
01:02:50,250 --> 01:02:51,249
Нет, спасибо.

592
01:02:51,250 --> 01:02:52,375
Уверен? За бабки.

593
01:02:53,333 --> 01:02:54,416
Не хочу.

594
01:02:54,417 --> 01:02:57,291
Тогда, давай выпьем. Столько лет прошло.

595
01:02:57,292 --> 01:02:58,416
- Давай.
- Рад знакомству, Миа.

596
01:02:58,417 --> 01:02:59,417
Взаимно.

597
01:03:09,458 --> 01:03:11,250
Конец.

598
01:03:16,292 --> 01:03:17,457
Гениально.

599
01:03:17,458 --> 01:03:19,249
- Правда?
- Да.

600
01:03:19,250 --> 01:03:20,249
- Правда?
- Да.

601
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
У меня эта пьеса вызывает ностальгию.

602
01:03:21,417 --> 01:03:22,416
В том-то и дело.

603
01:03:22,417 --> 01:03:24,250
А людям понравится?

604
01:03:25,333 --> 01:03:26,417
Хрен с ними

605
01:03:27,250 --> 01:03:28,374
Ты всегда так говоришь.

606
01:03:28,375 --> 01:03:30,332
Что ж, я искренне в это верю.

607
01:03:30,333 --> 01:03:31,417
Я кое-что сделала для тебя.

608
01:03:32,250 --> 01:03:32,457
Для чего?

609
01:03:32,458 --> 01:03:34,333
Для твоего клуба.

610
01:03:36,458 --> 01:03:38,249
Почему здесь написано «У Себа»?

611
01:03:38,250 --> 01:03:39,332
Мне кажется, он так называется.

612
01:03:39,333 --> 01:03:42,249
- Что?
- Никто не придёт в «Цыплёнок на вертеле».

613
01:03:42,250 --> 01:03:43,457
Это что - апостроф в виде ноты?

614
01:03:43,458 --> 01:03:45,249
- Да!
- А что - клёво.

615
01:03:45,250 --> 01:03:46,770
- Да.
- Но будет «Цыплёнок на вертеле».

616
01:03:47,292 --> 01:03:50,249
Потому, что у Чарли
Паркера было прозвище...

617
01:03:50,250 --> 01:03:51,690
Я знаю: Потому, что он любил курицу.

618
01:03:52,458 --> 01:03:54,417
Поэтому его и прозвали «Птичка».

619
01:03:55,250 --> 01:03:58,291
Меня будут цыплята, пиво,
«Цыплёнок на вертеле».

620
01:03:58,292 --> 01:04:01,332
Понятно. Мне кажется, если убрать цыплят
и оставить только выпивку и джаз...

621
01:04:01,333 --> 01:04:02,416
Цыплят я не уберу!

622
01:04:02,417 --> 01:04:04,416
Может, откроешь клуб где-то ещё?

623
01:04:04,417 --> 01:04:06,291
Найди другое место.

624
01:04:06,292 --> 01:04:07,416
Это должен быть Ван Бик.

625
01:04:07,417 --> 01:04:08,457
Не обязательно...

626
01:04:08,458 --> 01:04:11,332
Я не дам им плясать самбу на его
славном прошлом.

627
01:04:11,333 --> 01:04:12,375
Могу позволить.

628
01:04:13,333 --> 01:04:16,291
Ты можешь позволить, но ты
отказываешься это делать.

629
01:04:16,292 --> 01:04:18,249
Твоя пьеса - необыкновенная.

630
01:04:18,250 --> 01:04:19,250
Понимаешь?

631
01:04:19,375 --> 01:04:21,417
Весь мир из окна твоей спальни.

632
01:04:22,375 --> 01:04:24,416
Что им ещё надо?

633
01:04:24,417 --> 01:04:26,250
Кто им это покажет?

634
01:04:26,417 --> 01:04:29,250
- Я им покажу.
Ты им покажешь.

635
01:04:29,417 --> 01:04:32,250
Что зто бьіл за парень в Лайтхаузе?

636
01:04:32,458 --> 01:04:34,291
Который предложил тебе работу?

637
01:04:34,292 --> 01:04:34,416
Кит.

638
01:04:34,417 --> 01:04:37,291
. У вас какая-то странная
история отношений?

639
01:04:37,292 --> 01:04:39,332
С ним всегда всё странно.

640
01:04:39,333 --> 01:04:40,457
- Правда?
- Да.

641
01:04:40,458 --> 01:04:44,375
Но он показался весьма милым,
когда предложил тебе работу.

642
01:04:45,292 --> 01:04:46,374
Ты позвонишь ему?

643
01:04:46,375 --> 01:04:47,375
Нет.

644
01:04:48,417 --> 01:04:49,374
Нет.

645
01:04:49,375 --> 01:04:50,375
Ну ладно.

646
01:04:51,375 --> 01:04:53,208
Итак...

647
01:04:53,458 --> 01:04:55,375
Вот что нам известно.
- Что?

648
01:04:56,417 --> 01:04:59,208
Это точно «Цыплёнок на вертеле».

649
01:05:00,250 --> 01:05:02,208
А твою пьесу ждёт триумф.

650
01:05:05,250 --> 01:05:06,457
Это моноспектакль.

651
01:05:06,458 --> 01:05:10,208
Так что только я.
В том смысле, что я в нём играю.

652
01:05:11,417 --> 01:05:14,332
Нет, мам. Нет, мне не заплатят.

653
01:05:14,333 --> 01:05:16,375
Я сама плачу, чтобы сыграть.

654
01:05:17,333 --> 01:05:20,332
Он классный. Скоро откроет свой джаз-клуб.

655
01:05:20,333 --> 01:05:22,208
Да, он будет необыкновенный.

656
01:05:24,250 --> 01:05:27,333
Нет, он ещё не открыл его,
ему нужно немного...

657
01:05:31,458 --> 01:05:33,333
Я так думаю, он копит.

658
01:05:39,333 --> 01:05:42,249
Нет, у него нет постоянной работы.

659
01:05:42,250 --> 01:05:45,333
Но он, он что-нибудь придумает.
Просто всё сложновато в последнее время.

660
01:05:48,292 --> 01:05:51,457
Мам, он придумает, как его открыть,
и тебе там понравится, ясно?

661
01:05:51,458 --> 01:05:53,250
Как папа?

662
01:06:00,458 --> 01:06:02,250
Себастьян!

663
01:06:02,417 --> 01:06:04,250
Заходи, дружище.

664
01:06:05,250 --> 01:06:06,416
Спасибо, что пришёл.

665
01:06:06,417 --> 01:06:07,416
Спасибо, что пригласил.

666
01:06:07,417 --> 01:06:09,292
Был уверен, что увижу тебя сегодня.

667
01:06:10,250 --> 01:06:11,374
Ну... Дела у нас вот какие...

668
01:06:11,375 --> 01:06:12,291
Какие?

669
01:06:12,292 --> 01:06:13,416
Нашими записями занимается "Юнивёрсал".

670
01:06:13,417 --> 01:06:15,249
Будет своё название.

671
01:06:15,250 --> 01:06:16,374
Вот-вот уедем в тур.

672
01:06:16,375 --> 01:06:21,416
Мы можем платить тебе 1000 баксов в неделю
плюс проценты со сборов и с продаж.

673
01:06:21,417 --> 01:06:22,417
Подходит?

674
01:06:26,208 --> 01:06:27,249
- Себастьян?
- Да.

675
01:06:27,250 --> 01:06:28,250
Нормально?

676
01:06:28,292 --> 01:06:29,292
- Давай сыграем.
- Давай.

677
01:07:26,375 --> 01:07:27,375
Я знаю.

678
01:07:28,333 --> 01:07:29,375
Это другое.

679
01:07:31,375 --> 01:07:33,417
Ты сказал, что хочешь спасти джаз.

680
01:07:34,208 --> 01:07:36,374
Как ты собираешься спасти джаз,
если никто не слушает?

681
01:07:36,375 --> 01:07:39,291
Джаз гибнет из-за таких вот, как ты.

682
01:07:39,292 --> 01:07:40,249
Ты...

683
01:07:40,250 --> 01:07:43,291
...играешь для 90-летних в Лайтхаузе.

684
01:07:43,292 --> 01:07:46,332
А где дети? Где молодёжь?

685
01:07:46,333 --> 01:07:50,291
Ты так одержим Кении Кларком
и Телониусом Монком.

686
01:07:50,292 --> 01:07:52,332
А они были революционерами.

687
01:07:52,333 --> 01:07:56,332
Как ты собираешься быть революционером,
если ты такой ретроград?

688
01:07:56,333 --> 01:07:58,374
Ты держишься за прошлое,

689
01:07:58,375 --> 01:08:01,208
но ведь джаз - это будущее.

690
01:08:05,250 --> 01:08:06,292
Я знаю.

691
01:08:07,208 --> 01:08:08,374
Другой парень

692
01:08:08,375 --> 01:08:10,292
был похуже тебя.

693
01:08:11,375 --> 01:08:14,292
Но ты - заноза в заднице, брат.

694
01:16:04,417 --> 01:16:07,250
Осень

695
01:16:15,375 --> 01:16:19,208
Миа Долан «Прощай, Болдер Сити»

696
01:16:33,417 --> 01:16:35,292
Привет, это

697
01:16:36,292 --> 01:16:40,291
Не знаю, где ты сейчас.
Наверное, в Бостоне. Может, в Далласе.

698
01:16:40,292 --> 01:16:41,375
Не знаю.

699
01:16:43,292 --> 01:16:46,333
Давно от тебя не было вестей.

700
01:16:47,333 --> 01:16:49,208
И я скучаю.

701
01:16:51,250 --> 01:16:52,333
Ладно, пока.

702
01:17:28,458 --> 01:17:30,292
Я думал...

703
01:17:31,333 --> 01:17:32,333
Сюрприз.

704
01:17:35,250 --> 01:17:38,292
Мне уезжать рано утром,
но я должен был тебя увидеть...

705
01:17:43,375 --> 01:17:45,417
Как хорошо дома.

706
01:17:48,333 --> 01:17:50,292
Я так рада, что тьі дома.

707
01:17:52,292 --> 01:17:54,208
Как там твой спектакль?

708
01:17:55,292 --> 01:17:56,332
Я нервничаю.

709
01:17:56,333 --> 01:17:57,332
- Правда?
- Да.

710
01:17:57,333 --> 01:17:58,332
Почему?

711
01:17:58,333 --> 01:18:00,332
Потому! Что, если придут люди?

712
01:18:00,333 --> 01:18:02,249
Делов-то!

713
01:18:02,250 --> 01:18:04,250
Ты нервничаешь из-за того,
что они подумают?

714
01:18:04,417 --> 01:18:07,416
Я нервничаю из-за того,
что мне придётся выйти

715
01:18:07,417 --> 01:18:10,416
на сцену и играть перед людьми.
Да что я тебе это объясняю.

716
01:18:10,417 --> 01:18:12,416
- Всё будет замечательно...
- Ты не понимаешь.

717
01:18:12,417 --> 01:18:14,291
Я в ужасе.

718
01:18:14,292 --> 01:18:16,416
Им повезёт, что они это увидят.

719
01:18:16,417 --> 01:18:18,332
Я так этого жду.

720
01:18:18,333 --> 01:18:20,167
А я - нет.

721
01:18:22,250 --> 01:18:23,375
Когда ты уезжаешь? Утром?

722
01:18:24,250 --> 01:18:25,250
Да.

723
01:18:25,375 --> 01:18:26,375
В 6:45.

724
01:18:27,250 --> 01:18:28,250
Бойсе.

725
01:18:28,417 --> 01:18:29,416
«Бойся»?

726
01:18:29,417 --> 01:18:30,457
Бойзи.

727
01:18:30,458 --> 01:18:32,333
За Бойзи!

728
01:18:35,333 --> 01:18:37,208
Приезжай.

729
01:18:38,250 --> 01:18:39,332
В Бойзи?

730
01:18:39,333 --> 01:18:41,416
Сможешь исполнить все свои
желания в этой жизни.

731
01:18:41,417 --> 01:18:45,291
О, это было бы... захватывающе.
Но я не смогу.

732
01:18:45,292 --> 01:18:47,292
Что ты будешь делать после тура?

733
01:18:48,250 --> 01:18:49,332
Почему не сможешь?

734
01:18:49,333 --> 01:18:50,416
- Приехать в Бойзе?
- Да.

735
01:18:50,417 --> 01:18:52,291
Я ведь репетирую.

736
01:18:52,292 --> 01:18:55,208
Но ты же можешь репетировать везде?

737
01:18:57,417 --> 01:19:00,291
Везде, где ты?

738
01:19:00,292 --> 01:19:02,250
Ну... Наверное.

739
01:19:04,333 --> 01:19:09,374
Все декорации здесь, и премьера
через 2 недели, так что...

740
01:19:09,375 --> 01:19:10,374
Понятно.

741
01:19:10,375 --> 01:19:13,416
Идея хорошая, не сейчас, но...

742
01:19:13,417 --> 01:19:16,291
...к сожалению, не смогу.

743
01:19:16,292 --> 01:19:19,332
Надо постараться видеть друг друга.

744
01:19:19,333 --> 01:19:21,292
Я знаю, но когда ты закончишь?

745
01:19:22,250 --> 01:19:24,208
В каком смысле? Просто...

746
01:19:24,417 --> 01:19:26,416
Когда ты закончишь весь этот тур?

747
01:19:26,417 --> 01:19:30,333
Когда закончим, пойдём записывать альбом,
а потом - снова в тур.

748
01:19:31,250 --> 01:19:33,291
Мы едем в тур, чтобы потом записать альбом,

749
01:19:33,292 --> 01:19:35,292
чтобы снова поехать в тур
и продвигать альбом.

750
01:19:38,417 --> 01:19:41,208
Значит, это долгая история.

751
01:19:44,250 --> 01:19:46,249
Что значит «долгая история»?

752
01:19:46,250 --> 01:19:49,249
Это значит «долгая история».
Значит, ты собрался остаться в группе

753
01:19:49,250 --> 01:19:50,375
на долгое время.

754
01:19:51,417 --> 01:19:53,333
И ездить в туры.

755
01:19:55,208 --> 01:19:56,457
А ты думаешь, что я собрался делать?

756
01:19:56,458 --> 01:19:57,458
Я не...

757
01:19:58,292 --> 01:20:01,375
Я ещё не обдумала это как следует:
Я не знала, что тема с группой

758
01:20:02,292 --> 01:20:03,291
сработает.

759
01:20:03,292 --> 01:20:05,292
Ты не думала, что группа станет успешной?

760
01:20:08,333 --> 01:20:11,416
Нет, это не совсем то, что я думала.

761
01:20:11,417 --> 01:20:14,375
Ты сейчас пробудешь в туре - сколько?
Месяцы или годы?

762
01:20:15,250 --> 01:20:17,374
Да. Я не думаю, что... Где-то так.

763
01:20:17,375 --> 01:20:20,374
Я полагаю, это возможно будет в течение...

764
01:20:20,375 --> 01:20:23,333
Года 2, не меньше. Ну, с этим альбомом.

765
01:20:24,292 --> 01:20:27,208
Тебе нравится музыка, которую ты играешь?

766
01:20:28,417 --> 01:20:30,374
Нет, я...

767
01:20:30,375 --> 01:20:32,249
Я не понимаю...

768
01:20:32,250 --> 01:20:34,332
Какое это имеет значение.

769
01:20:34,333 --> 01:20:37,416
Такое, что если ты
откажешься от своей мечты,

770
01:20:37,417 --> 01:20:43,208
важно, чтобы тебе нравилось то,
с чем ты будешь годами колесить по городам.

771
01:20:45,208 --> 01:20:46,457
Тебе нравится то, что я играю?

772
01:20:46,458 --> 01:20:48,250
Да.

773
01:20:49,458 --> 01:20:52,416
Нравится. Я просто не думала,
что тебе нравится.

774
01:20:52,417 --> 01:20:53,417
Такое ощущение...

775
01:20:54,208 --> 01:20:57,416
Ты всегда говорил: Кит хуже всех, а теперь
ты едешь с ним в тур на несколько лет.

776
01:20:57,417 --> 01:20:59,291
Просто не знала, счастлив ли ты.

777
01:20:59,292 --> 01:21:01,249
Не понимаю, что ты сейчас делаешь?

778
01:21:01,250 --> 01:21:01,457
Я не...

779
01:21:01,458 --> 01:21:03,374
Я думал, ты хочешь, чтобы я это сделал.

780
01:21:03,375 --> 01:21:05,332
А теперь говоришь так, словно
не хочешь этого.

781
01:21:05,333 --> 01:21:08,249
Что значит: «я хотела,
чтобы ты это сделал»?

782
01:21:08,250 --> 01:21:10,249
Ты хотела, чтобы я к ним пошёл.

783
01:21:10,250 --> 01:21:11,374
Чтобы играл в этой группе?

784
01:21:11,375 --> 01:21:15,250
Чтобы играл в группе,
имел стабильную работу...

785
01:21:15,458 --> 01:21:17,208
Понимаешь?

786
01:21:17,417 --> 01:21:20,249
Конечно, я хотела, чтобы у тебя была
стабильная работа,

787
01:21:20,250 --> 01:21:23,249
чтобы ты смог нормально жить
и смог открыть свой клуб.

788
01:21:23,250 --> 01:21:25,416
Я этим и занимаюсь. Поэтому мне непонятно:
Что же мы не празднуем?

789
01:21:25,417 --> 01:21:27,374
Почему ты не открываешь свой клуб?

790
01:21:27,375 --> 01:21:30,249
Ты же сама сказала: Никто не захочет
туда ходить!

791
01:21:30,250 --> 01:21:32,291
В клуб под названием «Цыплёнок на вертеле».

792
01:21:32,292 --> 01:21:33,374
Так смени название!

793
01:21:33,375 --> 01:21:35,416
Никто не любит джаз! Даже ты не любишь!

794
01:21:35,417 --> 01:21:37,332
Я люблю джаз, потому, что ты его любишь!

795
01:21:37,333 --> 01:21:39,457
И я думал, что ты от меня этого хочешь!

796
01:21:39,458 --> 01:21:43,291
Что мне было делать?
Вернуться и играть сплошные «Джингл Беллз»?

797
01:21:43,292 --> 01:21:44,291
Я этого не говорю.

798
01:21:44,292 --> 01:21:46,332
Копить, чтобы открыть клуб,
куда никто не ходит?

799
01:21:46,333 --> 01:21:48,416
Может, взять то что ты уже заработал
и открыть свой клуб?

800
01:21:48,417 --> 01:21:51,249
Люди захотят туда пойти, потому,
что ты вложишь в него душу,

801
01:21:51,250 --> 01:21:53,374
а люди обожают то, во что другие
вкладывают душу.

802
01:21:53,375 --> 01:21:55,291
Это напоминает им то, о чём они забыли.

803
01:21:55,292 --> 01:21:57,292
Я таких примеров не знаю.

804
01:22:00,250 --> 01:22:03,332
Просто настало время развиваться.
Понимаешь?

805
01:22:03,333 --> 01:22:05,374
У меня стабильная работа,
я нахожусь при деле.

806
01:22:05,375 --> 01:22:08,416
А сейчас, у тебя возникли с этим проблемы.
Надо было говорить раньше,

807
01:22:08,417 --> 01:22:10,416
до того, как я подписал чёртов контракт!

808
01:22:10,417 --> 01:22:14,249
Я говорю тебе о том, что у тебя была мечта,
которой ты следовал, которой был верен...

809
01:22:14,250 --> 01:22:16,332
Но это мечта!! Это и есть мечта!

810
01:22:16,333 --> 01:22:17,374
Это не твоя мечта!!

811
01:22:17,375 --> 01:22:21,291
Такие как я, всю жизнь вкалывают, чтобы
оказаться в каком-нибудь успешном проекте,

812
01:22:21,292 --> 01:22:22,374
который всем нравится.

813
01:22:22,375 --> 01:22:23,332
Понимаешь?

814
01:22:23,333 --> 01:22:26,416
Я наконец-то участвую в том, что...
Что нравится людям!

815
01:22:26,417 --> 01:22:28,332
С каких пор ты хочешь нравиться?

816
01:22:28,333 --> 01:22:30,291
Неприятно, когда всем плевать.

817
01:22:30,292 --> 01:22:32,332
Почему ты так сильно хочешь понравиться?

818
01:22:32,333 --> 01:22:35,333
Ты же актриса! О чём ты вообще говоришь?!

819
01:22:52,333 --> 01:22:57,250
Может, я тебе нравился, когда был на мели,
потому, что это повышало твою самооценку.

820
01:23:00,417 --> 01:23:02,291
Что - шутишь

821
01:23:02,292 --> 01:23:03,292
Нет.

822
01:23:24,375 --> 01:23:26,208
Не знаю...

823
01:24:19,208 --> 01:24:22,000
«Прощай, Болдер Сити».
Пьеса Мий Долан.

824
01:24:45,083 --> 01:24:47,957
Ладно, ребята. Давайте, до завтра.

825
01:24:47,958 --> 01:24:48,708
Себастьян!

826
01:24:48,917 --> 01:24:50,117
- Да.
- Вечером всё в силе, да?

827
01:24:51,958 --> 01:24:53,124
О чём ты?

828
01:24:53,125 --> 01:24:55,000
В 7. Фотосъёмка.

829
01:24:56,042 --> 01:24:58,042
В Моджо. Идёшь?

830
01:25:01,000 --> 01:25:03,041
Я думал, это в следующий четверг.

831
01:25:03,042 --> 01:25:04,042
Нет, сегодня.

832
01:25:07,042 --> 01:25:08,083
Ну так, придёшь?

833
01:26:04,083 --> 01:26:05,957
Дай другой фотоаппарат!

834
01:26:05,958 --> 01:26:06,957
А с этим что?

835
01:26:06,958 --> 01:26:09,083
Он ни хрена не работает, вот что с ним!

836
01:26:10,042 --> 01:26:11,958
Так, труба, прелестно!

837
01:26:13,125 --> 01:26:16,124
Прелестно! Красота! Красота!

838
01:26:16,125 --> 01:26:17,999
Так, клавиши...

839
01:26:18,000 --> 01:26:19,041
Смотри на меня.

840
01:26:19,042 --> 01:26:21,957
Хорошо! Хорошо, прелестно! Прелестно!

841
01:26:21,958 --> 01:26:23,166
Так, стоп, музыка!

842
01:26:23,167 --> 01:26:25,957
Это просто прелесть! Какая прелесть.

843
01:26:25,958 --> 01:26:28,917
Теперь, послушай... Закуси губу вот так...

844
01:26:29,958 --> 01:26:33,999
Типа ты сосредоточился на чём-то.
Я не знаю, на каком-то отрывке, из песни.

845
01:26:34,000 --> 01:26:34,999
Закусить - что?

846
01:26:35,000 --> 01:26:36,917
Губу. Закуси губу вот так.

847
01:26:39,042 --> 01:26:41,957
Да! Хорошо! Отлично! Красота!

848
01:26:41,958 --> 01:26:44,917
Красота! Так, а теперь
сдвинь очки пониже на нос.

849
01:26:46,000 --> 01:26:47,083
Немножечко подальше...

850
01:26:48,042 --> 01:26:50,957
Голову не поднимай, но смотри на меня.

851
01:26:50,958 --> 01:26:51,958
Такого угрюмого сделай.

852
01:26:52,958 --> 01:26:54,999
Вот это красота! Великолепно

853
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
Так, а теперь оживим синтезатор!

854
01:26:57,958 --> 01:26:59,082
Вы хотите услышать, как я играю?

855
01:26:59,083 --> 01:27:01,125
Сейчас уже не надо кусать себе губы.

856
01:27:02,083 --> 01:27:04,000
Вообще, сыграй что-нибудь.

857
01:27:05,000 --> 01:27:07,917
Сыграй что-нибудь. Что угодно.
Ты ведь пианист, верно?

858
01:27:22,000 --> 01:27:24,042
Красота. Прелестно.

859
01:27:25,958 --> 01:27:27,000
Не останавливайся, играй.

860
01:27:29,042 --> 01:27:30,958
Давай, это было великолепно!

861
01:28:09,958 --> 01:28:12,158
Да, после такого спектакля,
я бы пустил себе пулю в лоб.

862
01:28:13,125 --> 01:28:15,124
Она даже играет плохо.

863
01:28:15,125 --> 01:28:16,999
Вся эта тема с окном...

864
01:28:17,000 --> 01:28:19,124
Да, да, что это за хрень с этим окном?

865
01:28:19,125 --> 01:28:21,917
Как можно ради этого работу бросать!

866
01:28:22,083 --> 01:28:26,917
Бесполезно. Эти бабские моноспектакли,
они всегда просто ужасные.

867
01:28:50,083 --> 01:28:51,917
Миа!

868
01:28:53,125 --> 01:28:54,917
Миа,

869
01:28:55,083 --> 01:28:56,917
прости меня.

870
01:28:58,167 --> 01:29:00,082
Скажи, как всё прошло.

871
01:29:00,083 --> 01:29:01,999
- Как принимали?
- Ты мешаешь.

872
01:29:02,000 --> 01:29:03,957
Мне так жаль.

873
01:29:03,958 --> 01:29:05,082
Прости меня: Я такой идиот!

874
01:29:05,083 --> 01:29:08,999
Тебе жаль, тебе жаль, ты просто
просишь прощения...

875
01:29:09,000 --> 01:29:10,125
Я заглажу свою вину.

876
01:29:11,042 --> 01:29:13,917
Дай мне шанс всё загладить, хорошо?

877
01:29:19,042 --> 01:29:21,875
Я же не виню тебя за то...
- Всё кончено.

878
01:29:22,167 --> 01:29:24,957
- Что кончено?
- Всё кончено.

879
01:29:24,958 --> 01:29:25,958
Что?

880
01:29:27,958 --> 01:29:29,124
Всё это.

881
01:29:29,125 --> 01:29:31,082
Мне надоело позориться.

882
01:29:31,083 --> 01:29:33,083
Хватит. Хватит.

883
01:29:33,958 --> 01:29:34,999
Никто не пришёл...

884
01:29:35,000 --> 01:29:36,041
Ну и что?

885
01:29:36,042 --> 01:29:37,958
Я не могу оплатить театру аренду.

886
01:29:39,167 --> 01:29:41,166
Поеду, поживу дома.

887
01:29:41,167 --> 01:29:43,041
Я заеду к тебе завтра.

888
01:29:43,042 --> 01:29:44,958
Нет, я уезжаю домой, в Неваду.

889
01:29:45,125 --> 01:29:46,124
Твой дом здесь.

890
01:29:46,125 --> 01:29:47,917
Нет, уже нет.

891
01:32:03,083 --> 01:32:04,124
Да.

892
01:32:04,125 --> 01:32:06,917
Здравствуйте, я пытаюсь найти Мию Долан

893
01:32:07,917 --> 01:32:08,957
Ошиблись номером.

894
01:32:08,958 --> 01:32:11,166
По сотовому она не отвечает.
Мне сказали, я могу найти её здесь.

895
01:32:11,167 --> 01:32:12,957
Уже нет.

896
01:32:12,958 --> 01:32:14,082
Если вы будете говорить с ней...

897
01:32:14,083 --> 01:32:14,999
Не буду.

898
01:32:15,000 --> 01:32:17,957
...передайте, что Джейн, ассистент
Эми Брандт, директора по кастингу,

899
01:32:17,958 --> 01:32:19,083
пытается с ней связаться?

900
01:32:24,000 --> 01:32:25,917
Кастинг?

901
01:32:33,125 --> 01:32:35,042
Кто это, чёрт возьми!

902
01:32:40,167 --> 01:32:42,000
А ну заткнись, мать твою!

903
01:32:52,958 --> 01:32:54,041
Зачем ты приехал сюда?

904
01:32:54,042 --> 01:32:55,957
Затем, что у меня хорошая новость.

905
01:32:55,958 --> 01:32:57,082
Какая?

906
01:32:57,083 --> 01:33:00,041
Эми Брандт, директор по кастингу...

907
01:33:00,042 --> 01:33:00,957
Да...

908
01:33:00,958 --> 01:33:03,999
Она была на твоём спектакле
и ей понравилось.

909
01:33:04,000 --> 01:33:06,082
Да так понравилось,

910
01:33:06,083 --> 01:33:08,124
что она хочет, чтобы ты приехала
завтра на пробы

911
01:33:08,125 --> 01:33:10,958
в крупный кинопроект, который она ведёт.

912
01:33:12,083 --> 01:33:14,000
Я никуда не поеду.

913
01:33:16,000 --> 01:33:17,082
Я никуда не поеду.

914
01:33:17,083 --> 01:33:18,957
- Что?
Эти пробы просто...

915
01:33:18,958 --> 01:33:20,041
Нет. Нет, эти пробы...

916
01:33:20,042 --> 01:33:21,124
Что-что?

917
01:33:21,125 --> 01:33:23,000
Это убьёт меня.

918
01:33:24,958 --> 01:33:26,124
- Что?!
- Что?!

919
01:33:26,125 --> 01:33:27,999
Что?! Тихо!! Замолчи!!

920
01:33:28,000 --> 01:33:29,166
Нет!

921
01:33:29,167 --> 01:33:31,082
Пожалуйста, не кричи так!
У нас тут соседей полно.

922
01:33:31,083 --> 01:33:34,082
Если ты хочешь, чтобы я не кричал,
тогда объясни, чёрт возьми, чётко.

923
01:33:34,083 --> 01:33:35,916
Они вызовут полицию.

924
01:33:35,917 --> 01:33:39,124
Я была на пробах миллион раз,
и каждый раз одно и то же:

925
01:33:39,125 --> 01:33:42,082
Меня перебивают, потому, что кто-то хочет
съесть сэндвич!

926
01:33:42,083 --> 01:33:44,957
Или я плачу, а они начинают смеяться!

927
01:33:44,958 --> 01:33:48,000
А люди, сидящие со мной в очереди
на пробы, они... Они...

928
01:33:48,958 --> 01:33:51,124
Такие же как я, только красивее
и талантливее.

929
01:33:51,125 --> 01:33:53,041
Может, я недостаточно хороша?

930
01:33:53,042 --> 01:33:54,917
- Ещё как хороша.
- Нет.

931
01:33:55,083 --> 01:33:56,916
Нет, наверное, нет.

932
01:33:56,917 --> 01:33:57,999
Я говорю - да.
Наверно нет.

933
01:33:58,000 --> 01:33:59,041
-Да.

934
01:33:59,042 --> 01:34:00,042
Да.

935
01:34:02,083 --> 01:34:05,083
Может, я одна из тех, кто всегда
хочет что-то сделать,

936
01:34:06,083 --> 01:34:08,082
но это словно несбыточная мечта.

937
01:34:08,083 --> 01:34:10,041
Для меня. Понимаешь?

938
01:34:10,042 --> 01:34:11,999
Ты верно сказал: Твои...

939
01:34:12,000 --> 01:34:13,957
Твои мечты меняются, а потом ты взрослеешь.

940
01:34:13,958 --> 01:34:16,082
Может, я такая, и мне это не суждено.

941
01:34:16,083 --> 01:34:18,082
И я могу снова пойти учиться

942
01:34:18,083 --> 01:34:20,166
и найти для себя то, в чём я преуспею.

943
01:34:20,167 --> 01:34:22,957
Ведь ради актёрства я бросила учёбу,

944
01:34:22,958 --> 01:34:26,000
но прошло уже 6 лет, и я больше
не хочу этим заниматься.

945
01:34:29,958 --> 01:34:31,000
Почему?

946
01:34:33,125 --> 01:34:34,166
Что почему?

947
01:34:34,167 --> 01:34:37,875
Почему ты больше не хочешь этим заниматься?

948
01:34:38,125 --> 01:34:41,958
Потому что отказы - это как-то
слишком больно.

949
01:34:43,042 --> 01:34:44,083
Ты - ребёнок.

950
01:34:45,125 --> 01:34:47,166
Я - не ребёнок. Я пытаюсь повзрослеть.
- Ребёнок.

951
01:34:47,167 --> 01:34:49,082
- Ты плачешь, как ребёнок.
- Боже мой!

952
01:34:49,083 --> 01:34:52,041
У тебя завтра пробы в половину шестого.

953
01:34:52,042 --> 01:34:54,999
Я подъеду завтра к 8 утра.

954
01:34:55,000 --> 01:34:57,083
Выйдешь ты или нет, я не знаю.

955
01:34:59,000 --> 01:35:01,000
Как ты нашёл меня?

956
01:35:01,167 --> 01:35:04,041
Дом напротив библиотеки.

957
01:35:04,042 --> 01:35:07,917
Библиотека Дель Прадо, Болдер Сити, Невада

958
01:35:46,958 --> 01:35:47,957
Я взяла кофе.

959
01:35:47,958 --> 01:35:48,958
А, отлично.

960
01:36:05,042 --> 01:36:06,042
Спасибо.

961
01:36:07,083 --> 01:36:08,083
Миа!

962
01:36:14,000 --> 01:36:16,166
Здравствуйте, Миа. Я - Эми, а это Фрэнк.

963
01:36:16,167 --> 01:36:17,957
Фрэнк. Здравствуйте.

964
01:36:17,958 --> 01:36:18,957
Очень приятно.

965
01:36:18,958 --> 01:36:20,041
Рада, что нашла вас.

966
01:36:20,042 --> 01:36:21,875
Я тоже.

967
01:36:22,917 --> 01:36:25,082
Картина будет сниматься в Париже,

968
01:36:25,083 --> 01:36:26,917
и сценария у нас нет.

969
01:36:28,042 --> 01:36:29,999
Многое будет писаться в процессе.

970
01:36:30,000 --> 01:36:35,042
Мы будем создавать образ вокруг актрисы.
3 месяца репетиций и 4 месяца съёмок.

971
01:36:36,125 --> 01:36:37,875
Понятно.

972
01:36:38,083 --> 01:36:41,957
И мы подумали, что вы можете
рассказать нам историю.

973
01:36:41,958 --> 01:36:43,082
О чём?

974
01:36:43,083 --> 01:36:45,083
Да можете рассказать о чём угодно.

975
01:36:45,917 --> 01:36:46,957
Вообще?

976
01:36:46,958 --> 01:36:49,875
Да. Расскажите какую-нибудь историю.
Вы же автор.

977
01:36:55,000 --> 01:36:57,042
Начинайте, когда будете готовы.

978
01:37:06,958 --> 01:37:09,917
Моя тётя раньше жила в Париже.

979
01:37:14,042 --> 01:37:17,124
Я помню, как она приезжала домой
и рассказывала нам

980
01:37:17,125 --> 01:37:20,917
о том, как побывала за границей и...

981
01:37:23,042 --> 01:37:24,917
Я помню...

982
01:37:25,083 --> 01:37:28,917
Она рассказывала нам, как однажды
прыгнула в реку.

983
01:37:30,917 --> 01:37:32,042
Босиком.

984
01:37:34,000 --> 01:37:35,875
Она улыбалась.

985
01:41:11,958 --> 01:41:13,917
Когда станет известно?

986
01:41:14,083 --> 01:41:16,957
Сказали, через пару дней.

987
01:41:16,958 --> 01:41:19,125
Но я не жду никаких известий.

988
01:41:19,917 --> 01:41:20,957
Тебя утвердят.

989
01:41:20,958 --> 01:41:22,041
- А может быть, и нет.
- Утвердят.

990
01:41:22,042 --> 01:41:24,000
- Надеюсь, ты не разочаруешься.
- Я знаю.

991
01:41:24,958 --> 01:41:26,041
Знаю.

992
01:41:26,042 --> 01:41:27,083
Я понимаю.

993
01:41:30,000 --> 01:41:32,000
До чего мы дошли?

994
01:41:34,083 --> 01:41:35,124
До парка Гриффит.

995
01:41:35,125 --> 01:41:37,083
До чего... дошли мы?

996
01:41:40,917 --> 01:41:42,000
Я не знаю.

997
01:41:45,000 --> 01:41:46,917
Что же нам делать?

998
01:41:47,083 --> 01:41:49,917
Не думаю, что мы можем что-то сделать.

999
01:41:50,083 --> 01:41:51,999
Ведь когда ты получишь роль...

1000
01:41:52,000 --> 01:41:52,999
Если получу.

1001
01:41:53,000 --> 01:41:54,917
Когда получишь...

1002
01:41:56,000 --> 01:41:58,125
Тебе придётся отдать всю себя.

1003
01:41:59,958 --> 01:42:01,083
Полностью.

1004
01:42:01,958 --> 01:42:03,166
Это твоя мечта.

1005
01:42:03,167 --> 01:42:05,083
А что будешь делать ты?

1006
01:42:05,917 --> 01:42:07,124
Буду следовать своему плану.

1007
01:42:07,125 --> 01:42:10,917
Останусь здесь и начну своё дело.

1008
01:42:15,958 --> 01:42:17,957
Ты будешь в Париже,

1009
01:42:17,958 --> 01:42:19,875
там хороший джаз.

1010
01:42:20,083 --> 01:42:22,000
И теперь ты его любишь.

1011
01:42:23,958 --> 01:42:25,000
Так?

1012
01:42:26,917 --> 01:42:28,042
Да.

1013
01:42:37,125 --> 01:42:40,083
Что, поживём - увидим, что будет.

1014
01:42:48,917 --> 01:42:51,000
Я всегда буду любить тебя.

1015
01:42:52,083 --> 01:42:54,917
И я тоже всегда буду любить тебя.

1016
01:43:01,958 --> 01:43:03,917
Посмотри, какой вид!

1017
01:43:05,125 --> 01:43:06,957
Видала и получше.

1018
01:43:06,958 --> 01:43:08,917
-Да.

1019
01:43:12,125 --> 01:43:15,042
Я никогда не бывала здесь днём.

1020
01:43:26,958 --> 01:43:29,000
Зима

1021
01:43:40,125 --> 01:43:44,042
5 лет спустя...

1022
01:44:07,000 --> 01:44:08,957
Можно два кофе глясе, пожалуйста?

1023
01:44:08,958 --> 01:44:09,957
Да, конечно.

1024
01:44:09,958 --> 01:44:10,957
За счёт заведения.

1025
01:44:10,958 --> 01:44:13,875
О, нет, спасибо, я заплачу.

1026
01:44:43,917 --> 01:44:46,000
Хорошо звучит. Харрис отлично поработал.

1027
01:44:46,958 --> 01:44:48,041
Только долго очень.

1028
01:44:48,042 --> 01:44:49,166
А всегда так.

1029
01:44:49,167 --> 01:44:51,083
Распишитесь.

1030
01:44:53,125 --> 01:44:55,082
А всё не так уж плохо, Себ.

1031
01:44:55,083 --> 01:44:57,041
«Не так уж плохо» - это отлично.

1032
01:44:57,042 --> 01:44:59,042
- До вечера.
- До вечера.

1033
01:45:19,958 --> 01:45:21,000
Привет!

1034
01:45:21,958 --> 01:45:22,999
Как твой день?

1035
01:45:23,000 --> 01:45:24,000
Хорошо.

1036
01:45:28,000 --> 01:45:29,041
Как она?

1037
01:45:29,042 --> 01:45:29,999
Отлично.

1038
01:45:30,000 --> 01:45:31,000
- Да?
- Да. Идём!

1039
01:45:31,167 --> 01:45:32,917
Привет, зайчонок!

1040
01:45:34,042 --> 01:45:36,083
Вот не думала, что ты ещё дома!

1041
01:45:38,042 --> 01:45:39,124
Ты рисуешь?

1042
01:45:39,125 --> 01:45:40,082
Да.

1043
01:45:40,083 --> 01:45:41,166
Тебе помочь?

1044
01:45:41,167 --> 01:45:43,917
Ты же знаешь: Я люблю рисовать.

1045
01:46:16,125 --> 01:46:19,083
Элеанор. В главной роли - Миа Долан.

1046
01:46:22,958 --> 01:46:24,957
Всё, Челси, мы пошли.

1047
01:46:24,958 --> 01:46:25,957
Всё хорошо?

1048
01:46:25,958 --> 01:46:27,238
- Всё хорошо.
- Что-нибудь нужно?

1049
01:46:28,125 --> 01:46:30,082
Пока, малышка. Спокойной ночи.

1050
01:46:30,083 --> 01:46:31,957
Скажи: «Пока, мамочка!»

1051
01:46:31,958 --> 01:46:32,957
Пока, мамочка!

1052
01:46:32,958 --> 01:46:34,082
Поиграйте с Челси.

1053
01:46:34,083 --> 01:46:35,082
Отдыхайте. Пока, Миа.

1054
01:46:35,083 --> 01:46:36,957
Пока. Спасибо тебе большое.

1055
01:46:36,958 --> 01:46:38,358
Спокойной ночи. Рад был повидаться.

1056
01:46:48,542 --> 01:46:50,458
О, Боже.

1057
01:46:51,542 --> 01:46:54,666
А если мы туда не попадём?
Что ты тогда скажешь Натали?

1058
01:46:54,667 --> 01:46:56,624
Мы же всё равно сходим в Нью-Йорке.

1059
01:46:56,625 --> 01:46:57,708
Хорошо.

1060
01:46:59,708 --> 01:47:01,749
А вот в пробку мы уже попали.

1061
01:47:01,750 --> 01:47:03,625
Плохо дело.

1062
01:47:09,542 --> 01:47:11,708
Не хочешь свернуть и поужинать?

1063
01:47:14,500 --> 01:47:15,582
- Конечно, давай.
- Да?

1064
01:47:15,583 --> 01:47:16,625
- Да.
- Хорошо.

1065
01:47:45,625 --> 01:47:47,625
Не хочешь зайти?

1066
01:48:05,625 --> 01:48:07,667
У Себа

1067
01:48:09,625 --> 01:48:11,542
Клёвое местечко.

1068
01:48:19,583 --> 01:48:23,542
- Здорово, да? Хорошо играют.
- Обожаю их!

1069
01:49:11,708 --> 01:49:13,666
Кэл Беннет - саксофон!

1070
01:49:13,667 --> 01:49:15,707
Хавьер Гонсалес - труба!

1071
01:49:15,708 --> 01:49:18,624
Очаровашка Недра Уилер - бас!

1072
01:49:18,625 --> 01:49:23,624
Единственный и неповторимый
Клифтон «Фу Фу» Эдди - ударные!

1073
01:49:23,625 --> 01:49:26,582
И пианист, хороший настолько,
что может присвоить это место,

1074
01:49:26,583 --> 01:49:27,707
если я не буду бдителен.

1075
01:49:27,708 --> 01:49:29,542
Кайри Тайлер, господа!

1076
01:49:42,625 --> 01:49:44,708
Добро пожаловать к Себу.

1077
01:51:34,667 --> 01:51:36,708
Я слышала, как Вы играли, и я хотела...

1078
01:52:43,625 --> 01:52:45,583
Служебный вход.

1079
01:58:23,667 --> 01:58:26,542
Хочешь, останемся ещё послушать?

1080
01:58:31,542 --> 01:58:32,667
Нет, лучше пойдём.

1081
01:59:35,625 --> 01:59:38,583
Раз... два... раз, два, три, четыре.

1082
01:59:43,625 --> 01:59:46,542
Конец

1083
01:59:54,583 --> 01:59:56,707
Автор сценария и режиссёр - Дэмиен Шазелл

1084
01:59:56,708 --> 01:59:59,542
Продюсер - Фред Бергер

1085
02:00:00,542 --> 02:00:03,583
Продюсеры - Джордан Хоровитц, Гэри Гилберт

1086
02:00:04,500 --> 02:00:06,667
Продюсер - Марк Плэтт

1087
02:00:07,625 --> 02:00:10,749
Исполнительные продюсеры -
Майкл Бегг, Цююн Лонг

1088
02:00:10,750 --> 02:00:14,666
Исполнительные продюсеры - Молли Смит,
Трент Лакинбилл, Тад Лакинбилл

1089
02:00:14,667 --> 02:00:17,583
Оператор - Лайнус Сандгрен

1090
02:00:17,750 --> 02:00:20,708
Художник-постановщик - Дэвид Васко

1091
02:00:21,583 --> 02:00:23,625
Монтаж - Том Кросс

1092
02:00:24,667 --> 02:00:27,624
Художник по костюмам - Мэри Зофрис

1093
02:00:27,625 --> 02:00:31,500
Музыка для фильма и партитура
для оркестра - Джастин Гурвич

 
 
master@onlinenglish.ru