1
00:00:55,306 --> 00:00:58,228
Видимо, я всё же
просчитался кое в чём...
2
00:01:04,926 --> 00:01:08,228
<i>Эдди! Открой дверь!
Я знаю, что ты там...</i>
3
00:01:14,589 --> 00:01:18,429
И почему именно в тот момент,
когда в твоей жизни всё прекрасно...
4
00:01:19,346 --> 00:01:20,807
...к твоему горлу приставляют нож.
5
00:01:25,607 --> 00:01:28,653
Что ж, вот что я вам скажу.
6
00:01:51,274 --> 00:01:53,152
Я не позволю схватить себя.
7
00:02:06,674 --> 00:02:09,679
Мой сосед. Видимо, открыл
дверь, чтобы пожаловаться.
8
00:02:14,938 --> 00:02:17,609
Даже имея 4-значный IQ,
можно просчитаться...
9
00:02:18,944 --> 00:02:20,113
Я что-то упустил.
10
00:02:21,991 --> 00:02:24,161
Я был близок к тому, чтобы
оказывать влияние на весь мир.
11
00:02:25,956 --> 00:02:30,714
А теперь всё, на что я могу
оказать влияние, это тротуар.
12
00:02:40,309 --> 00:02:43,436
ОБЛАСТИ ТЬМЫ
13
00:03:53,307 --> 00:03:54,434
<i>Видите этого парня?</i>
14
00:03:55,227 --> 00:03:56,646
<i>Таким я был совсем недавно.</i>
15
00:03:57,647 --> 00:04:00,862
<i>Какой парень без проблем с наркотой
или алкоголем будет так выглядеть?</i>
16
00:04:01,654 --> 00:04:02,573
<i>Только писатель.</i>
17
00:04:02,948 --> 00:04:06,371
<i>Как это ни странно, никто не верил,
что у меня был контракт на книгу.</i>
18
00:04:06,788 --> 00:04:10,168
Она замаскирована под научную
фантастику, но это мой личный манифест
19
00:04:10,502 --> 00:04:12,505
об участии индивидуумов в 21 веке.
20
00:04:12,797 --> 00:04:16,721
Я создал утопическое
общество, где все мы лишь...
21
00:04:17,096 --> 00:04:19,601
Вообще это просто... Такой... Ну...
22
00:04:26,863 --> 00:04:29,075
<i>Впервые он Сегодня я
собирался покончить с этим.</i>
23
00:04:29,951 --> 00:04:31,954
<i>Ну давай...</i>
24
00:04:34,292 --> 00:04:35,293
<i>Это обещало быть круто.</i>
25
00:04:36,587 --> 00:04:39,593
<i>Главное не отвлекаться,
никуда не выходить.</i>
26
00:04:41,096 --> 00:04:42,305
<i>Вот ключевая концепция.</i>
27
00:04:44,017 --> 00:04:45,018
<i>Оставаться в квартире!</i>
28
00:04:53,657 --> 00:04:55,159
<i>Так прошло несколько недель.</i>
29
00:04:56,077 --> 00:04:57,579
<i>Может несколько месяцев.</i>
30
00:05:03,160 --> 00:05:04,537
<i>Если бы рядом была Линди.</i>
31
00:05:07,700 --> 00:05:08,618
Вот так вот просто?
32
00:05:10,413 --> 00:05:11,623
Да брось, Эдди...
33
00:05:13,043 --> 00:05:14,628
Тебя трудно удивить.
34
00:05:15,839 --> 00:05:17,133
Я удивлён.
35
00:05:19,053 --> 00:05:20,180
Не делай этого, прошу.
36
00:05:20,555 --> 00:05:22,559
Я сдам 90 страниц завтра или в пятницу.
37
00:05:22,851 --> 00:05:23,978
Подождём, что она скажет.
38
00:05:24,187 --> 00:05:25,989
- Эдди!
- Что?
39
00:05:26,118 --> 00:05:31,961
Я тебя знаю. Я же твоя...
была твоей девушкой.
40
00:05:33,255 --> 00:05:35,550
Этим словом не выразить,
что ты для меня значишь.
41
00:05:35,968 --> 00:05:38,889
Партнёр? Любовница?
42
00:05:39,181 --> 00:05:41,978
Любимая. Возлюбленная.
43
00:05:42,395 --> 00:05:45,274
Уборщица. Банк.
44
00:05:48,905 --> 00:05:49,699
Всё, что...
45
00:05:51,409 --> 00:05:52,619
у меня есть, принадлежит тебе.
46
00:05:52,828 --> 00:05:54,914
Я хочу разделить с тобой остаток жизни.
47
00:05:55,249 --> 00:05:57,127
- Я думаю...
- Не предлагай!
48
00:05:58,338 --> 00:05:59,130
Почему?
49
00:06:00,341 --> 00:06:03,053
Однажды у тебя уже
ничего не вышло с этим.
50
00:06:03,763 --> 00:06:07,060
<i>Это правда. Однажды я был женат,
после колледжа, на Мелиссе...</i>
51
00:06:08,687 --> 00:06:09,689
<i>недолго.</i>
52
00:06:09,981 --> 00:06:11,108
<i>Ничего не выйдет.</i>
53
00:06:16,409 --> 00:06:18,537
Всё, что ты говоришь,
правда, но я люблю тебя.
54
00:06:24,839 --> 00:06:25,966
Мне пора на работу.
55
00:06:28,971 --> 00:06:30,265
Ты не рассказала, как всё прошло
56
00:06:31,559 --> 00:06:33,270
- Отлично!
- Правда?
57
00:06:34,271 --> 00:06:35,607
Угу. Вот я и редактор.
58
00:06:35,983 --> 00:06:38,404
У меня будет ассистент.
Ты представляешь?
59
00:06:38,904 --> 00:06:40,907
Конечно, представляю. Ты это заслужила.
60
00:06:43,412 --> 00:06:44,330
Спасибо.
61
00:06:47,512 --> 00:06:48,030
Пока.
62
00:06:56,057 --> 00:06:58,561
<i>Она права. Глупо так жить.</i>
63
00:06:59,395 --> 00:07:01,399
<i>Я однозначно потерял свой шанс.</i>
64
00:07:02,275 --> 00:07:03,695
<i>Мы оба знали, что меня ждёт.</i>
65
00:07:04,279 --> 00:07:06,908
<i>Нижняя койка в моей
детской спальне в Джерси.</i>
66
00:07:07,409 --> 00:07:09,037
<i>Мой отец с радостью примет меня.</i>
67
00:07:09,329 --> 00:07:11,916
<i>И я буду продавать
стоматологическое оборудование.</i>
68
00:07:13,044 --> 00:07:14,337
Эдди Морер!
69
00:07:16,131 --> 00:07:19,763
<i>Из всех бесполезных знакомых, которых
лучше забыть и присыпать нафталином,</i>
70
00:07:20,055 --> 00:07:23,269
<i>Есть ли знакомый
бесполезней бывшего шурина?</i>
71
00:07:23,686 --> 00:07:27,192
Твою мать, чувак! Сколько
лет прошло? Девять?
72
00:07:27,686 --> 00:07:28,492
Привет.
73
00:07:29,905 --> 00:07:32,701
Ты в норме? Выглядишь,
словно живёшь на улице.
74
00:07:32,993 --> 00:07:33,912
Как жизнь?
75
00:07:34,704 --> 00:07:39,045
Не особо. Да по разному. Я
работаю. Я пишу... много пишу.
76
00:07:39,420 --> 00:07:40,756
Всё пытаешься писать?
77
00:07:41,549 --> 00:07:43,135
Вообще-то у меня контракт на книгу.
78
00:07:43,636 --> 00:07:45,765
- Серьёзно? Круто.
- Да.
79
00:07:46,140 --> 00:07:47,975
А ты как? Всё дурь толкаешь?
80
00:07:48,267 --> 00:07:51,190
- Я похож на наркодиллера?
- Да нет, не похож.
81
00:07:51,774 --> 00:07:53,901
Идём, выпьем немного.
Расскажешь про книгу.
82
00:07:54,403 --> 00:07:56,697
Ну не знаю. Сейчас только два часа.
83
00:07:57,199 --> 00:07:58,701
Когда тебя это останавливало?
84
00:08:01,206 --> 00:08:01,915
Ну что ж...
85
00:08:02,542 --> 00:08:06,423
- Итак....
- Как дела у Мелиссы?
86
00:08:07,049 --> 00:08:08,552
- Возьмите.
- Спасибо.
87
00:08:09,052 --> 00:08:10,638
Без понятия. Мы не видимся.
88
00:08:10,972 --> 00:08:12,349
Она уехала из штата.
89
00:08:13,058 --> 00:08:15,855
Занимается какой-то
торговлей по Интернету.
90
00:08:16,565 --> 00:08:17,482
Двое детей.
91
00:08:18,192 --> 00:08:20,487
Двое детей... А кто муж?
92
00:08:21,489 --> 00:08:23,910
Он бросил её, если это тебе интересно.
93
00:08:25,496 --> 00:08:26,832
Да какое тебе дело?
94
00:08:27,499 --> 00:08:29,128
Вы были женаты пять минут.
95
00:08:30,337 --> 00:08:32,758
Я не хочу о ней говорить.
Поговорим о тебе.
96
00:08:33,134 --> 00:08:34,762
Расскажи про книгу. Как продвигается?
97
00:08:37,349 --> 00:08:46,405
Ну я... Я работаю... Я работаю над
книгой, думаю о ней день и ночь.
98
00:08:47,990 --> 00:08:50,912
- И сколько ты уже написал?
- Ни одного слова.
99
00:08:51,622 --> 00:08:54,210
- Творческие муки?
- Да.
100
00:08:57,840 --> 00:09:01,847
Знаешь, я думаю, что смогу
тебе помочь. На этот раз.
101
00:09:03,475 --> 00:09:04,769
О нет, нет...
102
00:09:05,270 --> 00:09:06,980
Но ты же не знаешь, что это.
103
00:09:07,856 --> 00:09:11,196
- Всё ещё торгуешь.
- Братишка, я давно с этим завязал.
104
00:09:11,571 --> 00:09:15,203
Я консультирую в одной
фармацевтической компании.
105
00:09:15,620 --> 00:09:18,416
Для волшебной лаборатории как
подделать виагру... Да брось.
106
00:09:18,416 --> 00:09:23,049
Нет. Это эксклюзивный продукт,
который выйдет только в следующем году.
107
00:09:23,551 --> 00:09:26,263
Он прошёл клинические тесты
и одобрен министерством.
108
00:09:27,055 --> 00:09:29,560
Хорошо, но только из
чистого любопытства...
109
00:09:31,271 --> 00:09:32,189
Покажи.
110
00:09:35,778 --> 00:09:36,697
Что это?
111
00:09:37,490 --> 00:09:41,914
Учёные определили рецепторы в мозгу,
которые активируют особые участки.
112
00:09:42,790 --> 00:09:46,336
Слышал, что мы задействуем
лишь 20 процентов нашего мозга?
113
00:09:46,920 --> 00:09:51,846
С помощью этого ты
задействуешь весь свой мозг.
114
00:09:52,764 --> 00:09:54,642
Посмотри на меня, Вернон.
По-твоему, я дурак?
115
00:09:54,976 --> 00:09:56,479
Я на мели и в полнейшей депрессии.
116
00:09:56,854 --> 00:09:59,776
Я сомневаюсь, что моя
жизнь изменится к лучшему
117
00:10:00,068 --> 00:10:01,778
благодаря какой-то
блестящей таблеточке.
118
00:10:02,279 --> 00:10:04,783
Да. Когда?
119
00:10:05,577 --> 00:10:07,121
Скажи, что мы не можем.
120
00:10:07,622 --> 00:10:12,422
Нет. Ты скажи. Нет, сейчас!
121
00:10:15,219 --> 00:10:17,430
Боюсь, мне придётся оставить тебя.
122
00:10:18,057 --> 00:10:21,478
Но я хочу это как-нибудь
повторить. Позвони мне.
123
00:10:22,062 --> 00:10:23,774
А это подарок.
124
00:10:24,566 --> 00:10:25,360
Мне это не нужно.
125
00:10:26,570 --> 00:10:27,697
Не будь неблагодарным.
126
00:10:28,073 --> 00:10:31,913
Знаешь, сколько она
стоит? 800 баксов за штуку.
127
00:10:33,499 --> 00:10:34,416
Не за что.
128
00:10:45,643 --> 00:10:47,355
<i>Всю дорогу я думал о Мелиссе.</i>
129
00:10:48,273 --> 00:10:51,195
<i>Как она могла стать неудачницей?</i>
130
00:10:51,862 --> 00:10:53,698
<i>Она была такой умницей.
Умнее всех, кто её окружал.</i>
131
00:10:55,076 --> 00:10:57,496
<i>Очевидно, всё-таки была
связь между этим Эдди,</i>
132
00:10:57,788 --> 00:11:00,709
<i>слегка пьяным в три часа, и другим Эдди.</i>
133
00:11:01,127 --> 00:11:02,838
<i>блюющим на стол своего босса</i>
134
00:11:03,130 --> 00:11:05,218
<i>и ворующего обезболивающее
умирающей тёти.</i>
135
00:11:06,428 --> 00:11:08,431
<i>Разве можно винить Линди
за то, что она ушла?</i>
136
00:11:18,572 --> 00:11:21,494
<i>В конце концов, хуже уже не будет.</i>
137
00:11:30,008 --> 00:11:31,219
<i>Я никого не хотел видеть.</i>
138
00:11:32,054 --> 00:11:34,558
<i>Особенно мерзкую жёнушку
своего домовладельца.</i>
139
00:11:35,058 --> 00:11:37,438
- Валерия, во вторник ...
- Хватит, хватит!
140
00:11:37,771 --> 00:11:39,774
Рентой занимается Стив, так
что скармливай своё дерьмо ему!
141
00:11:40,066 --> 00:11:41,861
<i>Внезапно появилась ещё
одна причина сбежать от неё.</i>
142
00:11:42,069 --> 00:11:44,574
<i>Мой организм переварил таблетку.</i>
143
00:11:44,866 --> 00:11:46,201
Каждый раз одно и то же. Завтра, через
неделю, через месяц... Мне надоело!
144
00:11:46,493 --> 00:11:50,417
<i>Я получил удивительно мало
информации об этой таблетке.</i>
145
00:11:50,917 --> 00:11:54,214
Если у тебя нет денег, устройся
на работу, как все люди.
146
00:11:54,631 --> 00:11:56,009
<i>А если это галлюциноген?</i>
147
00:11:56,009 --> 00:11:57,011
Серьёзно, ты просто жалок!
148
00:11:57,344 --> 00:12:01,060
<i>Боже мой! Если бы я каждый день слушал
её трёп, я бы выбросился из окна.</i>
149
00:12:01,643 --> 00:12:03,063
Ты меня слышишь?
150
00:12:03,354 --> 00:12:06,068
Ты понимаешь? Мы
вышвырнем тебя на улицу!
151
00:12:06,486 --> 00:12:07,988
<i>И вдруг я почувствовал.</i>
152
00:12:39,580 --> 00:12:41,501
<i>Я был слеп, но теперь прозрел.</i>
153
00:13:15,974 --> 00:13:18,102
- В чём дело?
- Что?
154
00:13:18,395 --> 00:13:19,814
Я тебе не нравлюсь.
155
00:13:20,106 --> 00:13:23,403
Ты считаешь меня конченным
неудачником, который не платит за жильё.
156
00:13:23,736 --> 00:13:24,821
Ты мечтаешь, чтобы я покончил с собой.
157
00:13:25,113 --> 00:13:26,448
Но ведь это не должно
так тебя напрягать.
158
00:13:26,741 --> 00:13:30,163
- В чём дело?
- Тебя это не касается.
159
00:13:30,455 --> 00:13:31,666
Проблемы на юрфаке?
160
00:13:31,833 --> 00:13:33,168
Откуда ты знаешь, что я на юрфаке?
161
00:13:33,460 --> 00:13:37,466
Обычно люди не ходят с книгой об умершем
судье, от которой веет скукой и запором.
162
00:13:37,968 --> 00:13:40,388
Ты псих? Ты следишь за мной?
163
00:13:40,681 --> 00:13:41,807
Я увидел книгу.
164
00:13:42,391 --> 00:13:44,519
Только уголок книги. Как
ты узнал, что это за книга?
165
00:13:45,313 --> 00:13:48,109
<i>Я видел её раньше. 12 лет назад в общаге</i>
166
00:13:48,526 --> 00:13:50,613
<i>я собирался заняться сексом.</i>
167
00:13:50,822 --> 00:13:53,952
<i>Ждал, когда девчонка вернётся из ванной.
Надеялся, что у неё есть презерватив.</i>
168
00:13:54,537 --> 00:13:56,749
<i>Каким-то образом всё это
осталось в моём подсознании.</i>
169
00:13:57,166 --> 00:13:58,878
<i>Воспоминание, которое я не запоминал.</i>
170
00:13:59,045 --> 00:14:01,882
<i>Всё это время оно было тут. И
мне нужно было только его достать.</i>
171
00:14:02,466 --> 00:14:04,762
Если ты пишешь работу, я бы
не пользовался этой книгой.
172
00:14:05,387 --> 00:14:06,681
Тебя не спросили.
173
00:14:06,973 --> 00:14:08,894
О Хастинге много сплетен.
174
00:14:09,186 --> 00:14:11,022
Интересный факт: он был
абсолютно безграмотен.
175
00:14:11,315 --> 00:14:13,526
Это придаёт достоверности
слухам, что один из клерков
176
00:14:13,818 --> 00:14:15,906
писал большинство его
судебных заключений.
177
00:14:16,239 --> 00:14:19,036
Найди детей клерка. Они
с радостью всё расскажут.
178
00:14:19,327 --> 00:14:20,621
Расскажут то, что
больше никто не знает...
179
00:14:20,954 --> 00:14:23,542
<i>Информация из музейных буклетов,</i>
180
00:14:23,834 --> 00:14:25,045
<i>полупрочитанные статьи,</i>
181
00:14:25,380 --> 00:14:27,966
<i>какие-то документальные
фильмы возникали в моём мозгу,</i>
182
00:14:28,259 --> 00:14:30,262
<i>перемешиваясь в шипучий
коктейль полезной информации.</i>
183
00:14:32,182 --> 00:14:33,601
<i>У неё не было шансов.</i>
184
00:14:34,103 --> 00:14:35,313
Ну, что ты предлагаешь?
185
00:14:40,027 --> 00:14:41,738
<i>Над конспектом мы тоже потрудились.</i>
186
00:14:43,116 --> 00:14:45,328
<i>Через 45 минут работа была закончена.</i>
187
00:14:45,620 --> 00:14:46,956
<i>Валерия была довольна.</i>
188
00:14:54,261 --> 00:14:56,471
<i>Дом..., но он не может быть моим домом!</i>
189
00:14:57,598 --> 00:14:58,683
<i>Кто будет так жить?</i>
190
00:15:00,895 --> 00:15:03,025
<i>Первая мысль
- всё сжечь.</i>
191
00:15:04,192 --> 00:15:05,821
<i>Но... здравый смысл возобладал.</i>
192
00:15:41,462 --> 00:15:43,883
<i>Что это за таблетка?
Я был предельно собран,</i>
193
00:15:44,175 --> 00:15:46,471
<i>Я не курил уже 6 часов и ничего не ел.</i>
194
00:15:46,679 --> 00:15:49,601
<i>Я был таким сдержанным
и чистым. Что это?</i>
195
00:15:49,893 --> 00:15:51,979
<i>Лекарство для тех, кто
заботится о банальной чистоте?</i>
196
00:15:52,688 --> 00:15:55,318
<i>Я не был обкурен, я не был пьян,</i>
197
00:15:55,610 --> 00:15:57,823
<i>Я был чистым. Я знал, что
мне делать и как это делать.</i>
198
00:16:34,799 --> 00:16:38,848
<i>На следующее утро я отправил
проверочный сигнал в свой мозг.</i>
199
00:16:40,225 --> 00:16:43,064
<i>Но никакого ответа не последовало.</i>
200
00:16:47,278 --> 00:16:50,158
<i>Словом, я вернулся.</i>
201
00:16:55,209 --> 00:16:57,087
<i>Но... кое-что осталось.</i>
202
00:17:01,302 --> 00:17:03,723
- Ты шутишь.
- Нет.
203
00:17:04,349 --> 00:17:07,437
- Слова появились на бумаге...
- Да.
204
00:17:08,146 --> 00:17:10,943
- Написанные тобой?
- Всё, что я прошу у тебя,
205
00:17:11,569 --> 00:17:15,158
прочесть первые три
страницы в ближайший час.
206
00:17:15,367 --> 00:17:16,786
и если не захочешь читать
дальше, я верну аванс.
207
00:17:20,797 --> 00:17:21,740
Хорошо.
208
00:17:23,297 --> 00:17:23,997
- OK, Эдди.
- Пока.
209
00:17:52,511 --> 00:17:54,514
<i>Эдди. Позвони как сможешь.</i>
210
00:17:56,643 --> 00:18:00,733
<i>Эдди, я уже прочитала
40 страниц. Позвони мне.</i>
211
00:18:01,150 --> 00:18:04,280
<i>Это слегка странно, но я всё ещё читаю.</i>
212
00:18:05,657 --> 00:18:07,160
<i>Скажи, как ты это сделал?</i>
213
00:18:08,579 --> 00:18:12,374
<i>Я бы хотела... позвони
мне, как только ты приедешь!</i>
214
00:18:31,012 --> 00:18:33,242
- Кто там?
- Вернон, это Эдди.
215
00:18:34,034 --> 00:18:37,541
- Какой Эдди?
- Морра.
216
00:18:40,170 --> 00:18:41,464
Ты не вовремя, Эдди.
217
00:18:41,758 --> 00:18:45,262
Верн, мне нужно с тобой поговорить.
218
00:18:51,898 --> 00:18:55,028
- Верн, что случилось?
- Не волнуйся. Я в порядке.
219
00:18:56,322 --> 00:18:59,535
Итак, Эдди, ты всё-таки
заинтересовался.
220
00:18:59,827 --> 00:19:01,121
Эта штука супер.
221
00:19:01,455 --> 00:19:03,333
Эффект сильнее, если ты и так шаришь.
222
00:19:03,959 --> 00:19:07,548
- Вернон, кто это сделал?
- Тебе лучше не знать, поверь.
223
00:19:12,499 --> 00:19:16,313
- А как таблетка называется?
- Ему еще не дали название.
224
00:19:16,689 --> 00:19:17,111
Но парни на "кухне"
называют его NZT-48.
225
00:19:20,612 --> 00:19:26,956
Парни на "кухне"? Я думал,
что это одобрено министерством.
226
00:19:27,332 --> 00:19:30,962
Одобрено? Это ложь. А
ты поверил в это дерьмо?
227
00:19:33,383 --> 00:19:34,884
<i>Итак, что у нас получается.</i>
228
00:19:34,968 --> 00:19:38,265
<i>Какая-то неизвестная, непроверенная,
возможно опасная дрянь,</i>
229
00:19:38,474 --> 00:19:40,686
<i>созданная в непонятной
лаборатории чёрт знает где.</i>
230
00:19:40,978 --> 00:19:44,192
<i>и подсунутая мне совершенно ненадёжным
парнем, которого я не видел сто лет.</i>
231
00:19:45,027 --> 00:19:47,823
- Так ты хочешь ещё?
- Да. Однозначно.
232
00:19:50,036 --> 00:19:53,623
Хорошо, обсудим это.
Но сначала окажи услугу.
233
00:19:54,125 --> 00:19:56,671
Как видишь, я сейчас не
в состоянии выйти из дома,
234
00:19:57,464 --> 00:20:01,971
так что не мог бы ты быстро сгонять
в химчистку и забрать мой костюм?
235
00:20:03,182 --> 00:20:06,813
Ну и купить что-нибудь
на завтрак для нас.
236
00:20:09,401 --> 00:20:10,402
<i>Он знал, что я на крючке.</i>
237
00:20:11,820 --> 00:20:12,697
Конечно.
238
00:20:13,824 --> 00:20:16,621
<i>С этой минуты, я с
радостью буду его шестёркой.</i>
239
00:20:17,539 --> 00:20:20,336
<i>Мыть окна, чистить туалет.</i>
240
00:20:21,253 --> 00:20:23,841
<i>Буду делать что угодно, чтобы
получить эту маленькую таблеточку</i>
241
00:20:24,175 --> 00:20:27,054
<i>которая вернёт... улучшенного Эдди.</i>
242
00:20:38,615 --> 00:20:39,408
Верн?
243
00:20:50,175 --> 00:20:51,052
Верн?
244
00:21:59,039 --> 00:22:00,542
<i>Служба спасения. Что у вас случилось?</i>
245
00:22:00,542 --> 00:22:03,839
Здрасьте, я хочу заявить... об убийстве.
246
00:22:03,842 --> 00:22:07,339
Вы из здания на Гранд-Авеню?
Назовите квартиру.
247
00:22:07,446 --> 00:22:07,973
7B, да.
248
00:22:10,187 --> 00:22:13,189
- Полиция уже выехала.
- Хорошо, понял.
249
00:22:15,277 --> 00:22:16,488
<i>Полиции не было долго.</i>
250
00:22:16,780 --> 00:22:18,823
<i>И чем дольше я стоял,
тем отчётливей понимал</i>
251
00:22:19,992 --> 00:22:21,620
<i>Верн знал того, кто это сделал.</i>
252
00:22:23,331 --> 00:22:25,542
<i>Легко догадаться, что они искали.</i>
253
00:22:30,635 --> 00:22:31,971
<i>Но нашли ли?</i>
254
00:23:11,911 --> 00:23:14,832
Чёрт. Умей ты готовить, я бы тоже сдох.
255
00:23:49,264 --> 00:23:51,351
Полиция! Откройте.
256
00:23:55,900 --> 00:23:57,695
Полиция! Откройте дверь!
257
00:24:03,496 --> 00:24:04,832
Откройте дверь!
258
00:24:07,712 --> 00:24:09,423
Полиция! Откройте дверь!
259
00:24:10,549 --> 00:24:11,759
Откройте дверь!
260
00:24:13,638 --> 00:24:17,144
- Руки вверх!
- Это я звонил, парни!
261
00:24:21,066 --> 00:24:23,696
Значит, вы были друзья? Часто зависали?
262
00:24:24,071 --> 00:24:25,907
Нет, это брат моей бывшей.
263
00:24:26,200 --> 00:24:29,329
Мы столкнулись на улице, и
он пригласил к себе, чтобы...
264
00:24:29,621 --> 00:24:32,918
- Купить наркоты?
- Нет! Что?
265
00:24:33,211 --> 00:24:36,759
- Чем он занимался?
- Я не знаю. Он был...
266
00:24:37,844 --> 00:24:40,348
Он торговец
267
00:24:40,640 --> 00:24:43,145
- Торговец?
- Да. Антиквариат,
268
00:24:44,355 --> 00:24:49,196
стулья и всё такое.
269
00:24:50,406 --> 00:24:52,702
Ну, с такими завитушками на ножках.
270
00:24:52,994 --> 00:24:53,912
Да?
271
00:24:55,289 --> 00:24:59,129
Верно. Эдвард Морра. Он здесь.
272
00:25:00,632 --> 00:25:01,717
Сестра жертвы.
273
00:25:03,053 --> 00:25:05,055
<i>Я десять лет не слышал её голос.</i>
274
00:25:06,474 --> 00:25:08,978
<i>- Эдди.
- Мелисса.</i>
275
00:25:09,772 --> 00:25:10,857
<i>Ты был там?</i>
276
00:25:13,069 --> 00:25:17,076
Да... Незадолго до этого
мы столкнулись на улице...
277
00:25:18,619 --> 00:25:19,287
<i>Боже, милый...</i>
278
00:25:19,913 --> 00:25:23,710
<i>Жаль, что я не удивлена. Он
был замешан в грязных делишках.</i>
279
00:25:24,420 --> 00:25:25,630
<i>Лучше бы мне больше ничего не говорить.</i>
280
00:25:26,131 --> 00:25:27,634
Да, возможно ты права.
281
00:25:30,639 --> 00:25:33,269
Ну, мы можем как-нибудь
встретиться с тобой...
282
00:25:33,769 --> 00:25:37,275
<i>Нет. Мне надо заниматься
похоронами и бог знает чем ещё...</i>
283
00:25:38,569 --> 00:25:39,988
<i>...но не встречаться.</i>
284
00:25:40,989 --> 00:25:43,410
Что ж, ясно. Тогда
увидимся на похоронах...
285
00:25:43,577 --> 00:25:47,625
<i>Нет, я этого не хочу. Я как-нибудь
позвоню, когда всё это кончится.</i>
286
00:25:48,126 --> 00:25:49,336
Хорошо. Пока.
287
00:25:58,043 --> 00:26:01,448
Что-то тут не чисто.
Оставьте мне свой номер.
288
00:26:01,665 --> 00:26:03,860
Я свяжусь с вами.
289
00:26:36,476 --> 00:26:37,603
<i>Оправдан ли был риск?</i>
290
00:26:44,022 --> 00:26:45,450
<i>А что бы сделали вы?</i>
291
00:27:16,142 --> 00:27:19,648
<i>Деньги Верна, помноженные на
небывалый всплеск мотивации</i>
292
00:27:20,273 --> 00:27:22,486
<i>позволили мне закончить книгу за 4 дня.</i>
293
00:27:33,629 --> 00:27:37,720
<i>Таблетка в день, и мои
возможности были безграничны.</i>
294
00:27:38,638 --> 00:27:40,433
<i>Я научился играть на рояле за 3 дня.</i>
295
00:27:43,438 --> 00:27:46,776
<i>И математика пригодилась...
Сплошной кайф.</i>
296
00:27:47,069 --> 00:27:48,070
Ставлю всё.
297
00:27:52,995 --> 00:27:55,916
<i>Даже краем уха услышав
любой язык, я уже знал его.</i>
298
00:27:57,512 --> 00:28:03,059
- То есть, вы считаете, что он был простым хвастуном
с высоким положением в обществе?
- В своём роде да.
299
00:28:03,512 --> 00:28:06,059
Но разве не хитроумно Шекспир
изобличает бездарность?
300
00:28:06,569 --> 00:28:07,769
С тобой не поспоришь.
301
00:28:10,656 --> 00:28:11,858
<i>Это было круто.</i>
302
00:28:12,957 --> 00:28:15,544
Я тут проверил опухоль тёти Хелен.
303
00:28:15,961 --> 00:28:18,841
Совершенно ясно, что любой человек
с семейным адемонотозным полипозом
304
00:28:19,174 --> 00:28:21,053
должен дополнять химиотерапию
305
00:28:21,387 --> 00:28:22,764
циклопентановой кислотой.
306
00:28:23,098 --> 00:28:25,602
<i>Внезапно я стал знать всё обо всём.</i>
307
00:28:25,894 --> 00:28:27,104
Конечно, у вас краткосрочный скачок,
308
00:28:27,312 --> 00:28:29,400
но разве этот быстрый рост не
девальвирует акции через два года?
309
00:28:29,692 --> 00:28:30,694
Нет, они защищены.
310
00:28:31,027 --> 00:28:34,408
Против агрессивного роста? Человеческая
природа не обеспечивает такой защиты.
311
00:28:34,741 --> 00:28:36,328
Мы же пытаемся схитрить.
312
00:28:36,745 --> 00:28:38,456
Вспомните все страны,
которые правили миром.
313
00:28:38,623 --> 00:28:42,255
Португалия с огромным массивным флотом. Всё, что у неё есть
- носки и дешёвые презервативы.
314
00:28:42,463 --> 00:28:45,050
Или Британия со своими костюмами.
315
00:28:45,384 --> 00:28:49,183
И никто не говорит, что у нас всё отлично. У нас
есть друзья, есть дом, есть счёт в швейцарском банке.
316
00:28:49,474 --> 00:28:53,690
"Не надо сражаться с Россией
зимой. Пойдём домой и откроем пива."
317
00:28:55,109 --> 00:28:55,819
Да.
318
00:28:56,195 --> 00:28:58,031
<i>Мой мозг просто выдавал информацию.</i>
319
00:28:58,323 --> 00:29:00,410
<i>Всё, что я когда-либо читал, слышал,
видел, теперь организовано и доступно.</i>
320
00:29:00,619 --> 00:29:03,623
<i>Вот оно. Только бери.</i>
321
00:29:04,040 --> 00:29:04,958
Эдди!
322
00:29:05,459 --> 00:29:07,546
Я уверен, у вас есть
портфолио. Если нет,
323
00:29:07,838 --> 00:29:09,257
я бы с удовольствием поработал с вами.
324
00:29:10,468 --> 00:29:11,469
Хорошо, Кевин.
325
00:29:12,888 --> 00:29:15,058
<i>Я завёл новых друзей, которые
пригласили меня на пляж.</i>
326
00:29:15,976 --> 00:29:18,104
<i>Пляж... был не близко.</i>
327
00:29:30,751 --> 00:29:33,756
<i>Весь мой страх, вся моя
застенчивость исчезли.</i>
328
00:29:36,260 --> 00:29:38,180
<i>Меня просто распирало изнутри.</i>
329
00:30:04,265 --> 00:30:06,977
<i>Была одна проблема. Если
я не двигался вперёд,</i>
330
00:30:07,270 --> 00:30:08,689
<i>мне казалось, что я взорвусь.</i>
331
00:30:12,110 --> 00:30:14,406
- Не хотите прыгнуть?
- Ты с ума сошёл?
332
00:30:19,038 --> 00:30:21,125
- Он это сделает.
- Нет, не сделает.
333
00:30:23,153 --> 00:30:24,464
О Боже!
334
00:30:41,200 --> 00:30:44,038
<i>А потом я начал формировать идею.</i>
335
00:30:45,040 --> 00:30:47,252
<i>Вдруг я стал точно знать, что делать.</i>
336
00:30:47,628 --> 00:30:49,756
<i>И это не писательство. Не книги.</i>
337
00:30:50,466 --> 00:30:51,843
<i>Это было куда серьезней.</i>
338
00:30:54,973 --> 00:30:56,558
<i>Но для этого нужны были деньги.</i>
339
00:30:59,897 --> 00:31:02,110
<i>Без капитала многого не заработаешь</i>
340
00:31:03,904 --> 00:31:05,198
<i>Но ни у кого не было NZT.</i>
341
00:31:18,570 --> 00:31:22,560
<i>C помощью последних 800 долларов
Верна, я сделал 2000 долларов за 1 день.</i>
342
00:31:24,050 --> 00:31:25,636
<i>На следующий день, 7500.</i>
343
00:31:26,136 --> 00:31:27,264
<i>Это было слишком медленно.</i>
344
00:31:28,266 --> 00:31:29,434
<i>Нужно больше денег.</i>
345
00:31:30,351 --> 00:31:32,063
<i>Банки не дают кредит таким, как я.</i>
346
00:31:34,066 --> 00:31:35,568
Он в углу позади тебя.
347
00:31:38,566 --> 00:31:39,068
Сядь.
348
00:31:50,844 --> 00:31:53,434
Лив Чи сказал вам, что я
ищу краткосрочный кредит?
349
00:31:54,667 --> 00:31:56,162
Да, и я сказал ему нет.
350
00:31:57,177 --> 00:31:58,264
Почему?
351
00:31:58,465 --> 00:32:01,678
Потому что я раньше тебя не
видел и ты мне не нравишься.
352
00:32:02,762 --> 00:32:04,600
С чего мне давать тебе 100,000 долларов?
353
00:32:06,050 --> 00:32:12,266
С того, что я в 5 раз
увеличивал деньги 4 дня подряд.
354
00:32:12,600 --> 00:32:16,107
- Значит, ты помешан на игре?
- Нет, не помешан.
355
00:32:16,524 --> 00:32:19,195
Я сделал некоторые вычисления.
356
00:32:19,529 --> 00:32:21,908
Если взглянете на четвёртую
колонку, это был первый...
357
00:32:25,330 --> 00:32:26,248
Хорошо.
358
00:32:29,461 --> 00:32:30,755
Да, я помешан.
359
00:32:31,173 --> 00:32:34,679
Да. А если тебя поймают,
что ты будешь делать?
360
00:32:35,889 --> 00:32:39,688
Ну, не похоже, чтобы у меня была записная
книжка с вашим именем, если вы об этом...
361
00:32:40,105 --> 00:32:44,695
...к тому же, я уверен,
вас не стоит расстраивать.
362
00:32:50,326 --> 00:32:51,747
Не вставай. Сиди!
363
00:32:55,286 --> 00:32:59,583
Короче, ты берёшь это, и ты мой. Понял?
364
00:33:00,068 --> 00:33:01,387
Не заплатишь, знаешь, что будет?
365
00:33:02,592 --> 00:33:07,103
Я порежу тебе запястья, натяну
кожу тебе на голову и завяжу узлом.
366
00:33:07,730 --> 00:33:09,943
Ты не умрёшь от этого. Ты задохнёшься.
367
00:33:11,028 --> 00:33:11,946
Удачи.
368
00:33:21,585 --> 00:33:24,464
<i>Мой новый друг, Кевин Доил, показал мне,</i>
369
00:33:24,798 --> 00:33:27,177
<i>как за один день торгов в 2,5
раза увеличить свои деньги.</i>
370
00:33:27,970 --> 00:33:30,099
<i>Целую неделю я повышал дозу.</i>
371
00:33:32,729 --> 00:33:34,315
<i>Это увеличивало скорость обучения.</i>
372
00:33:49,067 --> 00:33:50,488
Зачем это покупать? Их директора судят.
373
00:33:51,988 --> 00:33:54,701
Но не за крупный оборонный контракт,
который он получил за взятку.
374
00:33:54,868 --> 00:33:57,581
Он ещё действует. О
нём объявят на неделе.
375
00:33:57,581 --> 00:33:59,793
<i>Я был в ударе. На волне.</i>
376
00:34:00,293 --> 00:34:04,216
<i>К концу недели на моём брокерском счёте
было больше двух миллионов долларов.</i>
377
00:34:05,008 --> 00:34:07,012
<i>Слухи поползли быстро.</i>
378
00:34:12,649 --> 00:34:14,861
<i>У вас 19 сообщений.</i>
379
00:34:15,152 --> 00:34:18,573
<i>Четыре предложения о работе,
банк повысил мне кредитную линию</i>
380
00:34:18,865 --> 00:34:20,493
<i>Ещё репортёр из Нью-Йорк Пост.</i>
381
00:34:20,785 --> 00:34:23,790
<i>Перезвоните мне, мистер Морра.
Никто не делает деньги так быстро.</i>
382
00:34:24,207 --> 00:34:26,420
<i>Эту статью напишут с вами или без вас.</i>
383
00:34:26,712 --> 00:34:29,425
<i>И наконец, Кевин Доил,
пытающийся не выдать эмоций.</i>
384
00:34:29,717 --> 00:34:33,849
<i>Эдди, я говорил о тебе со
своим боссом, и представляешь,</i>
385
00:34:34,349 --> 00:34:36,561
<i>Тебе назначил встречу сам Карл ван Лун.</i>
386
00:34:37,061 --> 00:34:39,065
Карл ван Лун назначил тебе встречу?
387
00:34:39,774 --> 00:34:40,776
Похоже на то.
388
00:34:41,177 --> 00:34:42,180
Ты же не финансист?
389
00:34:43,289 --> 00:34:45,084
Что ты можешь сделать для него?
390
00:35:06,569 --> 00:35:07,947
Давно ты говоришь по-итальянски?
391
00:35:10,075 --> 00:35:11,369
Я работал над собой.
392
00:35:11,869 --> 00:35:13,997
Кажется, кто-то на меня повлиял.
393
00:35:14,706 --> 00:35:17,712
- Уверена, что это не я.
- Нет, просто хочу извиниться перед тобой.
394
00:35:19,799 --> 00:35:24,515
И дать понять, что мои способности к
саморазрушению не были безграничными.
395
00:35:27,019 --> 00:35:29,357
Непонятно, почему ты
вообще связалась со мной?
396
00:35:30,651 --> 00:35:32,069
Я влюбилась в тебя.
397
00:35:39,290 --> 00:35:42,378
- Когда выходит книга?
- Через год. А как твой ассистент?
398
00:35:42,795 --> 00:35:43,505
Хорошо.
399
00:35:48,640 --> 00:35:53,748
- И ты собираешься купить новую...
- Знаешь, я очень рад тебя видеть.
400
00:35:56,737 --> 00:35:57,947
Я горжусь тобой.
401
00:35:59,867 --> 00:36:01,494
И...
402
00:36:07,794 --> 00:36:09,589
Мне немного неловко.
403
00:36:11,396 --> 00:36:12,510
<i>Мы начали всё сначала.</i>
404
00:36:16,262 --> 00:36:17,434
<i>У неё...</i>
405
00:36:21,484 --> 00:36:22,856
<i>У меня.</i>
406
00:36:25,800 --> 00:36:26,947
<i>Практически везде.</i>
407
00:36:31,000 --> 00:36:34,213
"За три жарких дня торгов
никому неизвестный мистер Морра"
408
00:36:34,422 --> 00:36:38,429
"покорил рынок, заставив менеджера
крупнейшего хеджевого фонда заявить:"
409
00:36:38,762 --> 00:36:41,475
"Он Гудинни. Он пророк нашего времени."
410
00:36:41,642 --> 00:36:42,853
Ну всё, дай сюда.
411
00:36:43,271 --> 00:36:45,357
- Он бог!?
- Ты приедешь сегодня?
412
00:36:45,774 --> 00:36:48,278
Я не могу. У меня нет ключа.
413
00:36:49,071 --> 00:36:50,072
Ах да, точно.
414
00:36:50,490 --> 00:36:51,909
Вернёшь мне его?
415
00:36:52,410 --> 00:36:54,497
- Нет.
- Нет?
416
00:36:54,831 --> 00:36:56,917
Тебе обязательно старый
ключ? Может новый?
417
00:36:58,546 --> 00:37:00,132
От нашей квартиры.
418
00:37:02,135 --> 00:37:03,553
Это будет рентабельно.
419
00:37:04,263 --> 00:37:05,849
А говорила я не практичный.
420
00:37:17,910 --> 00:37:19,120
Я провожу тебя?
421
00:37:36,858 --> 00:37:37,985
Ничего не случилось, дорогой?
422
00:37:39,697 --> 00:37:40,573
Ничего.
423
00:37:42,410 --> 00:37:43,494
Тебе нужно поспать.
424
00:37:47,125 --> 00:37:48,920
Завтра встреча с ван Луном.
425
00:38:03,985 --> 00:38:05,070
Эдди?
426
00:38:06,573 --> 00:38:07,908
Ты в порядке?
427
00:38:10,621 --> 00:38:12,124
Что ты там делаешь?
428
00:38:16,924 --> 00:38:18,552
Когда ты ел в последний раз?
429
00:38:27,066 --> 00:38:29,862
Вот ты где. Отличная статья в Пост.
430
00:38:33,409 --> 00:38:34,912
Он уже едет сюда.
431
00:38:36,206 --> 00:38:38,627
Только учти, он непостоянен.
432
00:38:39,211 --> 00:38:41,714
Сейчас ты его лучший друг, через минуту
- прокажённый.
433
00:38:42,341 --> 00:38:43,843
И ему нужны прямые ответы.
434
00:38:44,219 --> 00:38:46,431
Одна ошибка, и ты
потеряешь его навсегда.
435
00:38:48,351 --> 00:38:50,062
Думаю, нам нужно порепетировать.
436
00:38:50,772 --> 00:38:51,774
Я ем, Кевин.
437
00:38:52,566 --> 00:38:53,860
Эй, ты готов?
438
00:38:55,488 --> 00:38:57,491
Уверен? Иначе я окажусь под ударом.
439
00:38:58,200 --> 00:38:59,494
Съешь что-нибудь.
440
00:39:06,422 --> 00:39:08,133
Привет, Карл. Рад тебя видеть.
441
00:39:08,717 --> 00:39:09,844
Привет, Эдди.
442
00:39:17,440 --> 00:39:20,862
Итак, Эдди Морра, в чём твой секрет?
443
00:39:21,088 --> 00:39:22,090
В таблетках.
444
00:39:22,983 --> 00:39:24,402
Я на особых таблетках.
445
00:39:25,187 --> 00:39:25,896
Ясно.
446
00:39:30,003 --> 00:39:34,134
Это формула со сложной системой. Конечно,
не обошлось без сложного исследования.
447
00:39:34,342 --> 00:39:37,139
Я знал абсолютно всё, все
ходы, все компании, что я купил.
448
00:39:37,431 --> 00:39:39,727
В моём офисе бумаги превращаются
в Гималаи. И знаете что?
449
00:39:40,060 --> 00:39:42,356
- Акции выросли.
- Немного.
450
00:39:47,072 --> 00:39:49,076
При краткосрочных активах
все ждут не мизерного роста,
451
00:39:50,286 --> 00:39:53,081
так что я плюнул на всю эту
статистику и перешёл прямо к слухам.
452
00:39:53,416 --> 00:39:56,713
И на чём вы основывались, скупая
акции? На том, что говорят на улице?
453
00:39:57,005 --> 00:40:00,219
Точно. Цена акции зависит не
от того, как работает компания,
454
00:40:00,511 --> 00:40:01,721
а как работает психология масс.
455
00:40:02,013 --> 00:40:04,350
И встречая определённые
алгоритмы восприятия акций...
456
00:40:04,559 --> 00:40:06,854
Выявление шаблонов. Вот ваш принцип.
457
00:40:07,272 --> 00:40:08,942
Ну, не все понимают шаблоны.
458
00:40:09,275 --> 00:40:11,654
Это тоже немного влияет на рост акций,
459
00:40:11,987 --> 00:40:13,281
но это дешёвый трюк, так
что я выбрал третий путь.
460
00:40:13,698 --> 00:40:16,578
Вы хотите сказать, что у вас
есть какая-то идеальная формула?
461
00:40:16,870 --> 00:40:20,085
Ну, с 12,000 до 2.3
миллионов за 10 дней.
462
00:40:20,502 --> 00:40:22,213
У меня есть формула, мистер Пирс.
463
00:40:22,631 --> 00:40:23,715
У него мания величия.
464
00:40:24,008 --> 00:40:27,139
У меня нет мании величия. У меня
есть действующий рецепт величия.
465
00:40:31,061 --> 00:40:33,148
Я не знаю, кто ты, Эдди,
и что за игру затеял,
466
00:40:33,356 --> 00:40:35,569
Но уверен в одном: ты не из моего мира.
467
00:40:35,944 --> 00:40:37,572
Я давно общаюсь с финансистами.
468
00:40:37,864 --> 00:40:40,285
В тебе нет этого нахально
и тщеславного дерьма.
469
00:40:40,786 --> 00:40:43,206
Твоя манера мне нравится мне больше,
470
00:40:44,083 --> 00:40:47,005
но ты однозначно работаешь в
стиле, который я раньше не видел.
471
00:40:47,714 --> 00:40:50,134
Взгляни на эти компании,
и скажи, что ты думаешь.
472
00:40:51,219 --> 00:40:52,930
- Сейчас?
- Да. Не спеши.
473
00:40:56,060 --> 00:40:57,061
Конечно.
474
00:41:10,032 --> 00:41:11,869
Эти компании тут не при чём.
475
00:41:14,165 --> 00:41:15,082
Объясни.
476
00:41:15,876 --> 00:41:18,087
Если только вы не
играете по обе стороны.
477
00:41:19,298 --> 00:41:20,800
Контроль над энергоресурсами
даёт многое...
478
00:41:21,093 --> 00:41:23,388
Но они не выведут вас
на развивающиеся рынки.
479
00:41:23,806 --> 00:41:25,099
Придётся...
480
00:41:25,933 --> 00:41:28,730
Ух ты, должно быть, вы готовите
крупную сделку по слиянию.
481
00:41:31,526 --> 00:41:34,031
И есть только одна компания,
достаточно крутая, чтобы слиться
482
00:41:34,364 --> 00:41:35,867
с Ван Лут и Ассошиэйтс.
483
00:41:36,744 --> 00:41:38,246
Кто вам об этом сказал?
484
00:41:38,580 --> 00:41:41,084
Я просто связываю концы.
Неужели Хэнк пойдёт на это?
485
00:41:42,461 --> 00:41:45,674
Вы либо отличный аферист,
либо очень смышленый юноша...
486
00:41:46,008 --> 00:41:48,012
Ваши компании вместе ...
487
00:41:48,721 --> 00:41:52,311
Весь мир будет просить вас об энергии, как Оливер Твист
- тарелку овсянки.
488
00:41:52,728 --> 00:41:55,023
Не торопите события.
Не заглядывайте далеко.
489
00:41:55,140 --> 00:41:56,142
Предвидение.
490
00:41:57,319 --> 00:41:59,239
- Сделка не выгорит - Почему?
- Придётся уйти из Ливии.
491
00:42:01,342 --> 00:42:02,343
Серьёзно?
492
00:42:03,954 --> 00:42:06,291
Ну я же просто кретин, которого
вы подбросили до дома...
493
00:42:07,293 --> 00:42:08,879
Ладно, я дам вам шанс.
494
00:42:09,588 --> 00:42:15,223
Встретимся завтра в 10. Расскажете
мне, что вы имеете в виду.
495
00:42:15,390 --> 00:42:17,936
- И подготовьтесь получше.
- Я к вашим услугам.
496
00:42:18,729 --> 00:42:20,022
Вы что, вправду здесь живёте?
497
00:42:20,731 --> 00:42:23,027
Ну, спартанцы не нуждались в удобствах.
498
00:42:23,319 --> 00:42:25,532
Да, и в результате им надрали задницы.
499
00:42:32,678 --> 00:42:37,311
<i>Я не пошёл домой. Мне хотелось
пройтись. Переварить, обдумать всё.</i>
500
00:42:37,387 --> 00:42:40,701
<i>Есть моменты жизни, когда ты
знаешь, что вышел за свои границы.</i>
501
00:42:40,793 --> 00:42:43,112
<i>Твоя старая жизнь кончилась.
Ван Лун был моей границей.</i>
502
00:42:44,404 --> 00:42:46,742
<i>Я получил свой шанс. Уолл-Стрит
предоставит мне деньги.</i>
503
00:42:47,034 --> 00:42:50,456
<i>Но как далеко я смогу зайти?</i>
504
00:42:50,749 --> 00:42:53,045
<i>Председатель правления?
Может быть, президент?</i>
505
00:42:53,253 --> 00:42:55,949
<i>Пришло время встряхнуть
свободный мир и заняться делом.</i>
506
00:43:08,195 --> 00:43:09,536
<i>Но вдруг...</i>
507
00:43:11,695 --> 00:43:12,936
<i>...Очередной скачок.</i>
508
00:43:13,937 --> 00:43:15,931
<i>Как я прошёл последние 20 кварталов?</i>
509
00:43:18,553 --> 00:43:19,960
<i>Потом ещё 10 кварталов.</i>
510
00:43:21,798 --> 00:43:22,984
<i>А потом...</i>
511
00:43:25,298 --> 00:43:26,984
<i>Я уже в пригороде.</i>
512
00:44:10,788 --> 00:44:11,997
<i>Что это был за бар?</i>
513
00:45:07,800 --> 00:45:08,800
Куда прёшь!
514
00:45:09,010 --> 00:45:11,547
<i>Драка? Я не умею драться.</i>
515
00:45:12,581 --> 00:45:13,759
<i>Или умею?</i>
516
00:45:23,468 --> 00:45:27,607
<i>Используйте крючковой захват, чтобы
как можно сильнее раздвинуть рот. Вот так.</i>
517
00:45:38,050 --> 00:45:40,930
<i>Бейте по чувствительным
местам. Глаза, горло, пах.</i>
518
00:45:48,258 --> 00:45:51,686
<i>Если вас ударят, не останавливайтесь.
Ваша настойчивость обезоружит противника.</i>
519
00:45:53,992 --> 00:45:57,513
<i>Сбейте вашего оппонента с ног, и
пользуясь моментом, вырубите его.</i>
520
00:46:29,373 --> 00:46:30,968
<i>Когда действие NZT закончилось,</i>
521
00:46:31,560 --> 00:46:33,665
<i>Я не мог вспомнить последние
18 часов своей жизни.</i>
522
00:46:57,333 --> 00:46:59,837
<i>Привет, это я. Думала, ты приедешь.</i>
523
00:47:00,337 --> 00:47:03,468
<i>Всё в порядке? Позвони
мне, когда будешь дома.</i>
524
00:47:14,737 --> 00:47:16,768
Лично в руки
Эдварду Морра.
525
00:47:23,537 --> 00:47:24,768
Конфиденциально.
526
00:47:42,809 --> 00:47:46,399
<i>Даже без таблеток, я попытался
поработать с файлами Ван Лона.</i>
527
00:47:54,653 --> 00:47:55,939
<i>Это были иероглифы.</i>
528
00:48:00,250 --> 00:48:02,670
<i>- Алло?
- Кевин, это Эдди.</i>
529
00:48:03,589 --> 00:48:05,675
<i>Послушай. Я сегодня не
смогу прийти на встречу.</i>
530
00:48:06,592 --> 00:48:07,594
О чём ты говоришь?
531
00:48:08,680 --> 00:48:10,182
Я не смогу сегодня. Я болен.
532
00:48:11,201 --> 00:48:14,231
Ты не можешь сейчас свалить.
Второго шанса не будет.
533
00:48:14,523 --> 00:48:15,817
Я знаю. Слушай, просто...
534
00:48:16,819 --> 00:48:19,256
Мне ещё нужно всё просмотреть.
535
00:48:19,948 --> 00:48:21,451
<i>А чем ты занимался весь день?</i>
536
00:48:23,663 --> 00:48:24,874
Кевин, я...
537
00:48:25,166 --> 00:48:26,877
Ты не понимаешь? Это проверка.
538
00:48:27,754 --> 00:48:30,174
Да. Просто сейчас мне не до проверок.
539
00:48:30,675 --> 00:48:32,386
Ну и как я буду выглядеть?
540
00:48:33,180 --> 00:48:39,812
<i>- Я знаю. Просто...
- Тихо. Послушай. Соберись, приятель, и приходи на встречу.</i>
541
00:48:44,948 --> 00:48:48,037
Хорошо. Я приду.
542
00:49:09,603 --> 00:49:12,399
- Привет. Как дела?
- Эдди? - Рад вас видеть.
543
00:49:14,235 --> 00:49:14,944
Садись.
544
00:49:19,535 --> 00:49:22,540
- Что ты знаешь о Хэнке Этвуд?
- Этвуд...
545
00:49:24,669 --> 00:49:25,880
Он иконоборец.
546
00:49:30,304 --> 00:49:32,097
Владеет половиной Колорадо.
547
00:49:33,391 --> 00:49:35,187
Это так ты подготовился?
548
00:49:37,106 --> 00:49:40,445
Это какой-то другой Этвуд?
Разве не все знают Этвуда?
549
00:49:41,030 --> 00:49:42,533
Где он был два года назад?
550
00:49:46,565 --> 00:49:47,666
Нигде.
551
00:49:49,461 --> 00:49:52,090
Два года назад о нём не знал даже Форбс.
552
00:49:54,092 --> 00:49:56,388
Не хило он поднялся, да?
553
00:49:57,097 --> 00:50:00,285
Он меня очень озадачил... Появился
из неоткуда, такой крутой...
554
00:50:00,895 --> 00:50:03,733
Он поимел меня, прежде чем
я сумел выяснить, кто он.
555
00:50:04,317 --> 00:50:07,114
Лишил меня двух участков,
лучших компаний севера...
556
00:50:16,879 --> 00:50:18,965
<i>Мы находимся перед отелем, где женщина,</i>
557
00:50:19,274 --> 00:50:23,097
<i>опознанная как Мария Винберг, была
найдена мёртвой в номере прошлой ночью.</i>
558
00:50:33,449 --> 00:50:36,037
<i>Полиция несколько часов допрашивала
сотрудников отеля и постояльцев.</i>
559
00:50:36,329 --> 00:50:38,750
<i>Один из свидетелей видел
человека вместе с жертвой.</i>
560
00:50:39,668 --> 00:50:41,671
Как мы можем убедить его войти в игру?
561
00:50:43,049 --> 00:50:44,051
Что вы думаете?
562
00:50:55,026 --> 00:50:56,737
Надеюсь, ты не из этих парней.
563
00:50:58,031 --> 00:50:59,951
Не можешь от телика оторваться?
564
00:51:02,121 --> 00:51:04,833
Это тектонические плиты, которые
перемещаются прямо под нами.
565
00:51:05,251 --> 00:51:06,336
Прошу прощения.
566
00:51:28,657 --> 00:51:31,954
<i>Разве это возможно?
Мог ли я убить кого-то?</i>
567
00:51:34,350 --> 00:51:35,560
<i>Был ли это вообще я?</i>
568
00:51:41,191 --> 00:51:43,194
<i>Эдди? Это Мелисса.</i>
569
00:51:43,987 --> 00:51:47,576
Надеюсь, Вернон тебе ничего не
давал? Потому что эти таблетки опасны.
570
00:51:47,911 --> 00:51:48,787
Мелисса?
571
00:51:50,206 --> 00:51:52,834
Мы можем встретиться?
Нам нужно поговорить.
572
00:51:53,335 --> 00:51:54,420
<i>Мы уже говорим.</i>
573
00:51:54,712 --> 00:51:57,718
Нет, нет. Встретимся у Биллис в полдень.
574
00:51:58,135 --> 00:52:00,137
<i>Я не приду, Эдди.</i>
575
00:52:00,430 --> 00:52:01,849
Нет, пожалуйста...
576
00:52:02,350 --> 00:52:05,979
Прошу тебя, это важно.
Для меня это очень важно.
577
00:52:09,300 --> 00:52:12,013
<i>Я понял, что могут быть и
другие, которые знают про NZT.</i>
578
00:52:12,806 --> 00:52:14,016
<i>Другие клиенты Вернона.</i>
579
00:52:54,875 --> 00:52:56,252
Привет. Я могу услышать Джерри Брейди?
580
00:52:56,752 --> 00:52:58,088
<i>Джерри в больнице.</i>
581
00:52:58,672 --> 00:53:00,968
<i>- В больнице?
- Да, ему совсем плохо.</i>
582
00:53:01,468 --> 00:53:03,180
Скажите, а Пол Каплан дома?
583
00:53:03,598 --> 00:53:09,024
<i>Его нет. Он умер три дня назад.</i>
584
00:53:11,027 --> 00:53:12,321
Боже! Соболезную.
585
00:53:12,739 --> 00:53:15,241
<i>У него были мигрени, он
терял сознание на работе.</i>
586
00:53:15,534 --> 00:53:16,535
<i>Сейчас в реанимации.</i>
587
00:53:16,827 --> 00:53:18,664
Ясно. Пусть поправляется. Спасибо.
588
00:53:19,165 --> 00:53:20,751
<i>Из всех, кому я звонил,</i>
589
00:53:21,844 --> 00:53:24,257
<i>трое умерли, остальные были больны.</i>
590
00:53:47,771 --> 00:53:48,672
<i>Алло.</i>
591
00:53:50,383 --> 00:53:51,384
<i>Алло?</i>
592
00:54:38,171 --> 00:54:39,673
Гони! ГОНИ!
593
00:55:08,678 --> 00:55:12,601
- Эдди.
- Мелисса.
594
00:55:21,224 --> 00:55:22,270
Привет.
595
00:55:26,124 --> 00:55:29,170
Не говори мне, что я
хорошо выгляжу. Я знаю.
596
00:55:31,550 --> 00:55:33,177
Я не хотела, чтобы ты видел меня такой.
597
00:55:34,471 --> 00:55:35,598
А ты отлично выглядишь.
598
00:55:37,187 --> 00:55:40,290
Да, я пытался изменить свою жизнь.
599
00:55:40,983 --> 00:55:42,484
NZT для этого и создан.
600
00:55:43,110 --> 00:55:45,697
- Что это значит?
- Я тоже его принимала.
601
00:55:47,241 --> 00:55:50,246
- Вернон ничего про это не говорил?
- Нет.
602
00:55:50,538 --> 00:55:54,045
Когда я узнала об этой новой клёвой
дряни, я была на краю пропасти.
603
00:55:54,336 --> 00:55:55,839
Это было шикарно.
604
00:55:56,841 --> 00:56:00,179
Я прочитала "Элегантную Вселенную"
Брайана Грина за 45 минут
605
00:56:00,472 --> 00:56:02,099
и поняла абсолютно всё.
606
00:56:02,391 --> 00:56:04,896
Моя работоспособность за
одну ночь увеличилась в разы.
607
00:56:05,104 --> 00:56:06,607
И мой босс стал меня ненавидеть.
608
00:56:07,400 --> 00:56:12,909
Мне предложили его место.
И тут мне стало страшно.
609
00:56:13,911 --> 00:56:16,540
- Почему?
610
00:56:16,749 --> 00:56:19,753
Ну я же не дура. Никто не может работать на
таком уровне мозговой активности и не сломаться.
611
00:56:22,674 --> 00:56:23,843
Я перестала принимать его.
612
00:56:24,762 --> 00:56:26,974
- И?
- Я заболела.
613
00:56:27,558 --> 00:56:34,320
Мигрени, тошнота... Тогда
я вернулась к Вернону.
614
00:56:34,487 --> 00:56:36,323
Он рассказал мне, что
люди умирают от этого.
615
00:56:38,201 --> 00:56:41,540
- Сколько ты уже принимаешь, Эдди?
- Достаточно долго.
616
00:56:43,542 --> 00:56:50,053
Может они исправили дефекты.
Может, это другая партия.
617
00:56:51,764 --> 00:56:52,766
Да.
618
00:56:53,058 --> 00:56:56,271
- Надеюсь, ты уже слез с них?
- Ты не договорила.
619
00:56:57,481 --> 00:56:59,902
Я перестала их принимать и не умерла.
620
00:57:01,488 --> 00:57:02,824
Но спустя время я поняла,
621
00:57:03,199 --> 00:57:06,122
что не могу ни на чём сконцентрироваться
больше, чем на 10 минут.
622
00:57:07,248 --> 00:57:10,838
Я не успевала со сроками,
стала ленивой и медлительной.
623
00:57:12,048 --> 00:57:17,974
Это было два года назад. С
тех пор я стала совсем другой.
624
00:57:23,108 --> 00:57:25,905
Таблетки остались? Хорошо.
625
00:57:26,989 --> 00:57:31,706
Иди домой и принимай их. Снизь дозу,
но сразу не бросай, иначе умрёшь.
626
00:57:32,916 --> 00:57:36,964
Уменьшай дозу. Иначе мигрень
- это только начало.
627
00:57:39,969 --> 00:57:40,970
Мне пора.
628
00:57:43,182 --> 00:57:44,893
- Ты знаешь, кто их делает?
- Я не знаю.
629
00:57:47,397 --> 00:57:48,691
Мне нужно идти.
630
00:58:19,617 --> 00:58:21,538
Чёрт! Послушай меня...
631
00:58:23,207 --> 00:58:25,837
- Ты забыл обо мне?
- Нет.
632
00:58:26,254 --> 00:58:27,922
12:00, а тебя нет!
633
00:58:28,256 --> 00:58:30,343
- Ну вот я здесь
- Ладно.
634
00:58:31,762 --> 00:58:33,974
- Давай, поднимайся.
- Я выпишу тебе чек.
635
00:58:36,768 --> 00:58:39,799
Чек! Ты с ума сошёл?
636
00:58:39,800 --> 00:58:42,312
Ты за кого меня держишь?
За финансовый институт?
637
00:58:42,404 --> 00:58:44,300
Хорошо, ты прав. Давай заедем в банк...
638
00:58:48,915 --> 00:58:50,042
Что это у тебя?
639
00:58:55,551 --> 00:58:57,846
- Это что?
- Просто аспирин.
640
00:58:58,056 --> 00:59:00,184
Что-то не похоже на аспирин.
641
00:59:00,977 --> 00:59:02,563
Что-то прикольное, а?
642
00:59:22,150 --> 00:59:25,865
Я тащусь, чувак. Что это за дрянь?
643
00:59:26,491 --> 00:59:28,703
Я же сказал: витамины и аспирин.
644
00:59:29,580 --> 00:59:31,583
Твою ж мать, Эдди...
645
00:59:58,210 --> 01:00:01,297
Линди, тут... Я не пускала
его, он сам ворвался.
646
01:00:03,218 --> 01:00:05,931
- Тайлер, мне пора.
- Я болен.
647
01:00:09,061 --> 01:00:11,148
Прости. Я не дошёл до дома.
648
01:00:12,442 --> 01:00:14,571
- Я отвезу тебя в больницу.
- Не надо...
649
01:00:15,572 --> 01:00:20,288
Я хочу попросить у тебя...
Принеси мои таблетки.
650
01:00:20,913 --> 01:00:23,418
- Эдди, что за таблетки?
- Я не могу... Это сложно объяснить.
651
01:00:23,710 --> 01:00:26,006
Ты под наркотой?
652
01:00:29,219 --> 01:00:32,559
<i>У меня не было выбора.
Я рассказал Линди всё.</i>
653
01:00:34,228 --> 01:00:39,861
Значит, вся эта энергия, твоё
преображение из-за таблеток?
654
01:00:40,278 --> 01:00:41,655
Мне сказали, что это законно.
655
01:00:42,491 --> 01:00:45,704
У меня целая заначка.
656
01:00:48,084 --> 01:00:52,299
- И тебе надо принести её.
- Нет, я сам схожу.
657
01:00:52,716 --> 01:00:54,928
Дай ключи. Я сама к тебе съезжу.
658
01:00:55,303 --> 01:00:58,433
Нет. Я их не у себя спрятал.
659
01:00:59,352 --> 01:01:01,940
Хорошо. Тогда где?
660
01:01:09,577 --> 01:01:10,788
В моём доме.
661
01:01:13,500 --> 01:01:14,710
С ума сойти!
662
01:01:28,943 --> 01:01:30,778
- Они у тебя?
- Да.
663
01:01:33,575 --> 01:01:34,868
За мной кто-то следит.
664
01:01:36,788 --> 01:01:38,791
- Ты уверена?
- Да.
665
01:01:39,208 --> 01:01:42,298
Он сел в такси, едет за мной
и сворачивает там же, где и я.
666
01:01:42,923 --> 01:01:44,134
Детка, звони в полицию.
667
01:01:44,718 --> 01:01:46,012
Вы можете его объехать?
668
01:01:46,722 --> 01:01:49,350
<i>- Что случилось?
- Мы в пробке.</i>
669
01:01:51,020 --> 01:01:52,355
Он вышел из машины.
670
01:01:53,566 --> 01:01:55,360
Эдди, он идёт сюда.
671
01:01:56,153 --> 01:01:57,155
Линди...
672
01:01:58,157 --> 01:01:59,075
Боже!
673
01:02:14,350 --> 01:02:16,437
Помогите!
674
01:02:18,942 --> 01:02:23,449
Этот мужчина гонится за мной.
Преследует меня от самого дома.
675
01:02:23,950 --> 01:02:26,787
Я не знаю его. Пожалуйста!
676
01:02:27,080 --> 01:02:28,499
Оставь её в покое.
677
01:02:31,086 --> 01:02:33,422
Ты оглох? Отвали от неё!
678
01:02:35,718 --> 01:02:37,721
Мужик, хочешь меня напугать?
679
01:02:40,243 --> 01:02:41,228
Ты что делаешь?
680
01:03:13,150 --> 01:03:16,155
- Ты ещё здесь?
- Я ещё здесь. Что случилось?
681
01:03:16,356 --> 01:03:21,119
<i>- Я пропала. Он найдёт меня.
- Лучше помолчи и не двигайся.</i>
682
01:03:21,356 --> 01:03:22,183
<i>- Он убил двух парней.
- Что?</i>
683
01:03:23,860 --> 01:03:26,990
- Он убьет меня!
- Нет, нет, нет...
684
01:03:27,416 --> 01:03:28,617
Он тебя видит?
685
01:03:32,150 --> 01:03:35,864
Нет. Пока нет.
686
01:03:37,458 --> 01:03:39,161
Я не знаю, что делать.
687
01:03:40,100 --> 01:03:43,313
Слушай, сейчас ты достанешь
пакет и примешь одну таблетку.
688
01:03:43,898 --> 01:03:45,108
Что?
689
01:03:45,608 --> 01:03:48,029
<i>Не задавай вопросов.
Прими и всё узнаешь.</i>
690
01:03:48,405 --> 01:03:51,743
У него нож, Эдди. Что я
могу придумать против ножа?
691
01:03:52,954 --> 01:03:57,336
Таблетка начнёт действовать через 30 секунд,
и тогда ты сможешь придумать, как выбраться.
692
01:04:21,367 --> 01:04:22,536
Он приближается.
693
01:04:27,585 --> 01:04:28,772
Линди, я люблю тебя.
694
01:05:58,536 --> 01:06:03,128
<i>Эдди, держи. Всё будет хорошо.</i>
695
01:06:06,341 --> 01:06:07,552
<i>Нам нужно уходить.</i>
696
01:06:45,150 --> 01:06:46,235
Ты в порядке?
697
01:06:47,962 --> 01:06:48,963
Да.
698
01:06:51,576 --> 01:06:53,455
Прости меня за то, что случилось.
699
01:06:54,748 --> 01:06:57,963
Обещаю, больше тебе не
придётся через это проходить.
700
01:06:58,296 --> 01:06:59,882
Я позабочусь о нас.
701
01:07:01,093 --> 01:07:02,178
Не сомневаюсь.
702
01:07:03,222 --> 01:07:06,308
Я не дам нас в обиду.
Слышишь? Я вернулся.
703
01:07:09,940 --> 01:07:12,028
- Кто вернулся, Эдди?
- Я.
704
01:07:12,445 --> 01:07:16,535
Нет. Это не ты. Раньше ты был другим.
705
01:07:16,869 --> 01:07:20,375
- Я всё тот же человек.
- Я была не собой после этой дряни.
706
01:07:21,293 --> 01:07:23,589
Я делала то, что никогда бы не сделала.
707
01:07:23,881 --> 01:07:24,965
И это спасло тебе жизнь.
708
01:07:25,299 --> 01:07:27,385
- Но это была не я.
- Это была ты. Так она работает...
709
01:07:27,677 --> 01:07:29,096
Я знаю, как она работает.
710
01:07:29,597 --> 01:07:32,603
Я ощутила. Ты становишься
абсолютно неуязвим.
711
01:07:34,314 --> 01:07:38,443
Ты не представляешь, куда нас это
приведёт. Что мы сможем сделать.
712
01:07:39,448 --> 01:07:44,163
Где мы будем через год? Какой
жизнью мы наконец заживём?
713
01:07:45,165 --> 01:07:47,085
Знаешь, мне придётся оставить тебя.
714
01:07:52,386 --> 01:07:53,805
Я перестану их принимать.
715
01:07:54,014 --> 01:07:56,310
Но сначала я должен сделать
кое-что, чтобы защитить нас.
716
01:07:56,602 --> 01:07:59,440
И тогда я слезу с них... Таков план.
717
01:08:00,733 --> 01:08:04,156
Слушай, у меня есть план.
Я перестану их принимать.
718
01:08:05,950 --> 01:08:07,036
Ладно.
719
01:08:09,447 --> 01:08:10,875
Надеюсь, это правда.
720
01:08:43,100 --> 01:08:44,101
Меня ждёшь?
721
01:08:47,400 --> 01:08:50,821
Думаешь, я не знаю, где
ты? Что ты бегаешь от меня?
722
01:08:51,113 --> 01:08:52,950
Мне почему-то казалось,
что наше дело улажено.
723
01:08:53,242 --> 01:08:56,164
Мне нужны ещё эти таблетки,
или я убью тебя прямо здесь.
724
01:08:56,458 --> 01:08:58,170
<i>Этот парень от меня не отвяжется</i>
725
01:08:59,254 --> 01:09:00,756
<i>Пару таблеток
- и я выиграю немного времени.</i>
726
01:09:00,756 --> 01:09:04,470
- Держи. На этом всё.
- Посмотрим.
727
01:09:04,680 --> 01:09:07,475
<i>И решу эту проблему.</i>
728
01:09:07,892 --> 01:09:11,314
Пока вы не увидите реальную угрозу, я не
хочу даже знать, что у меня есть охрана.
729
01:09:11,816 --> 01:09:15,321
Вы не идёте спереди и следуете
за мной не ближе, чем на 15 шагов.
730
01:09:16,743 --> 01:09:19,456
И не стойте слишком близко друг к другу.
Я хочу иметь возможность оглядываться,
731
01:09:19,750 --> 01:09:21,078
если представится случай.
732
01:09:22,750 --> 01:09:24,878
И носите разные костюмы. Это не Матрица.
733
01:09:30,888 --> 01:09:32,390
Ты должен знать, Эдди:
я списал тебя со счетов.
734
01:09:32,599 --> 01:09:34,684
- Я был болен.
- Играя на таком уровне
735
01:09:34,893 --> 01:09:37,050
даже покойник не имеет права умереть.
736
01:09:37,097 --> 01:09:38,525
- Вы абсолютно правы.
- Я знаю, что я прав.
737
01:09:39,627 --> 01:09:41,238
Я даже не понял, с
вами ли я разговаривал.
738
01:09:41,805 --> 01:09:44,117
У меня была температура
40 градусов, представляете?
739
01:09:45,105 --> 01:09:45,617
Конечно.
740
01:09:47,164 --> 01:09:50,545
- Я отправил вам переделанные проекты.
- Я не просил ничего делать...
741
01:09:50,837 --> 01:09:53,049
Я знаю, но если вы взглянете...
742
01:09:53,258 --> 01:09:54,051
Уже взглянул, честно говоря.
743
01:09:56,468 --> 01:09:59,601
И уволил нескольких человек после этого.
744
01:10:00,478 --> 01:10:02,313
- Мне жаль.
- Нет, ты радуешься,
745
01:10:02,605 --> 01:10:04,692
что тебе известно то,
что мои люди упустили.
746
01:10:05,193 --> 01:10:08,741
Хотя... Сейчас ты
стараешься не показывать это.
747
01:10:12,832 --> 01:10:14,668
<i>Через 2 месяца после приёма NZT</i>
748
01:10:15,460 --> 01:10:17,964
<i>Я был посредником крупнейшего
слияния в истории корпорации.</i>
749
01:10:17,976 --> 01:10:21,387
Именно здесь мы нанесём удар.
750
01:10:21,679 --> 01:10:24,100
Это даст прибыли 200 процентов,
751
01:10:24,392 --> 01:10:26,313
что осчастливит обе наши компании.
752
01:10:26,688 --> 01:10:29,693
<i>Я понял, что если соблюдать
одинаковую дозу, не забывать питаться и</i>
753
01:10:30,027 --> 01:10:32,822
<i>не пить алкоголь, провалы
в памяти не повторяются.</i>
754
01:10:34,408 --> 01:10:37,038
Том, а возможно ли
сделать потайной карман?
755
01:10:38,000 --> 01:10:39,833
- В этом пиджаке?
- Во всех.
756
01:10:41,961 --> 01:10:42,463
Конечно, сэр.
757
01:10:42,838 --> 01:10:44,676
<i>Теперь заначка была в безопасности.</i>
758
01:10:44,884 --> 01:10:46,887
<i>Однако нельзя было ждать,
когда она закончится.</i>
759
01:10:47,180 --> 01:10:49,977
Могу ли я сочетать ингредиенты
в нужном количестве? Да, но
760
01:10:50,268 --> 01:10:55,026
точный метод их доставки в
мозг... это как пальцем в небо.
761
01:10:55,193 --> 01:10:57,530
- То есть?
- Нужны клинические испытания.
762
01:10:57,905 --> 01:10:58,907
Это слишком долго.
763
01:10:59,241 --> 01:11:01,412
Иначе нельзя. Могут погибнуть люди.
764
01:11:01,829 --> 01:11:03,958
На это нужно 12-18 месяцев.
765
01:11:04,250 --> 01:11:06,545
Я дам 2 миллиона, если сделаете за 6.
766
01:11:14,750 --> 01:11:20,663
Я поработал над этим предложением, и понял,
как сократить расходы на 30 процентов.
767
01:11:22,310 --> 01:11:25,295
Простите, я сейчас.
768
01:11:27,100 --> 01:11:28,895
Разве дело не закрыто, детектив?
769
01:11:29,396 --> 01:11:31,733
Я не насчёт Вернона, мистер Морра.
770
01:11:33,319 --> 01:11:34,529
А насчёт чего?
771
01:11:35,321 --> 01:11:40,371
Свидетель опознал подозреваемого
по делу Марии Винберг.
772
01:11:45,264 --> 01:11:47,884
Где вы находились в ночь на 2ое апреля?
773
01:11:50,896 --> 01:11:52,307
<i>Я не смог сохранить это в тайне.</i>
774
01:11:54,250 --> 01:11:58,257
<i>Это Моррис Брэнт. Самый
беспощадный юрист в Нью-Йорке.</i>
775
01:12:02,264 --> 01:12:04,183
Вам повезло, что кто-то стёр следы.
776
01:12:04,684 --> 01:12:06,771
Улики в лучшем случае косвенные.
777
01:12:07,105 --> 01:12:10,987
- Только между нами. Вы были там?
- Я не помню.
778
01:12:12,615 --> 01:12:14,033
Я не хочу делать уступок вам
779
01:12:14,826 --> 01:12:17,539
<i>Карл ван Лун и Хэнк
Этвуд не подозревали,</i>
780
01:12:17,831 --> 01:12:19,542
<i>что скоро меня могут
упечь в тюрьму за убийство.</i>
781
01:12:21,337 --> 01:12:23,262
Али и Дина Сайкорпс гоняются
782
01:12:23,466 --> 01:12:25,262
за тем же разрешением на работу в Ливии,
783
01:12:25,554 --> 01:12:27,682
на которое нашим обеим
компаниям якобы наплевать.
784
01:12:27,974 --> 01:12:29,183
Откуда вы знаете?
785
01:12:29,768 --> 01:12:31,979
Правительственная система коррупционна,
786
01:12:32,272 --> 01:12:34,900
так что информация об их внутренних
механизмах легко продаётся.
787
01:12:38,323 --> 01:12:39,199
Продолжайте.
788
01:12:40,201 --> 01:12:43,039
Если взглянуть на левую
колонку, в 2008 году,
789
01:12:43,416 --> 01:12:45,335
пять компаний начали
гонку за место до того,
790
01:12:45,627 --> 01:12:46,838
как мы это заметили.
791
01:12:50,050 --> 01:12:51,470
Боже, да он разваливается.
792
01:12:52,764 --> 01:12:54,976
- Делает вид. -
Ему и 60-ти нет.
793
01:12:57,606 --> 01:13:00,194
Ну, что ты решил,
Эдди? Что будешь делать?
794
01:13:00,903 --> 01:13:03,199
После этого? Я не знаю.
795
01:13:03,908 --> 01:13:06,913
- Вы мне так и не ответили.
- Ты меня так и не спросил.
796
01:13:07,331 --> 01:13:11,044
Учитывая уровень моего
содействия... Скажем, 45.
797
01:13:11,629 --> 01:13:13,340
Идёт. 45 тысяч?
798
01:13:14,634 --> 01:13:17,764
40 миллионов это много.
Это большие деньги.
799
01:13:18,349 --> 01:13:23,607
Ты наверное думаешь, что уже больше
не будешь на меня работать, Эдди.
800
01:13:24,192 --> 01:13:25,694
Это был полезный жизненный опыт.
801
01:13:25,985 --> 01:13:28,405
Как хочется верить. Но ты ведь
не считаешь, что получил сполна.
802
01:13:28,697 --> 01:13:29,991
Давай до следующего раза...
803
01:13:30,325 --> 01:13:33,038
Ну, чтобы карьера развивалась,
нужно двигаться дальше.
804
01:13:33,330 --> 01:13:36,127
Ты даже не представляешь,
насколько это доказывает,
805
01:13:36,138 --> 01:13:37,631
что ты ещё не готов работать один.
806
01:13:37,922 --> 01:13:39,258
Ты знаешь, что ты псих.
807
01:13:40,051 --> 01:13:45,559
Твои дедуктивные способности это не труд.
Это дар. Как случайное семяизвержение.
808
01:13:45,894 --> 01:13:47,480
Я думаю, судьба дала тебе
подарок. Незаслуженный.
809
01:13:47,897 --> 01:13:50,902
Ты не знаешь то, что знаю я, и
не заработал твоих способностей.
810
01:13:51,695 --> 01:13:53,198
Ты угробишь нас своим даром.
811
01:13:53,490 --> 01:13:56,620
Ты красуешься им и
разбрасываешься как ребёнок.
812
01:13:56,912 --> 01:14:01,127
Тебе не пришлось карабкаться вверх по стольким ступенькам,
умирать со скуки на вечеринках по сбору средств,
813
01:14:01,545 --> 01:14:04,341
не мотал срок и не женился на
девчонке ради связей её папаши.
814
01:14:04,633 --> 01:14:06,845
Ты думаешь, что можешь
перескочить через это.
815
01:14:07,137 --> 01:14:10,851
Ты не подкупал, не очаровывал, не
угрожал никому ради этого кресла.
816
01:14:11,186 --> 01:14:14,066
Ты не знаешь, как конкурировать,
ведь ты никогда не конкурировал.
817
01:14:14,400 --> 01:14:15,777
Не делай из меня конкурента.
818
01:14:19,116 --> 01:14:22,329
Я открою тебе кредитную линию.
Прикупи себе пару "игрушек".
819
01:14:40,900 --> 01:14:42,903
<i>Номера в отелях
- это уже не мой вариант.</i>
820
01:14:43,780 --> 01:14:45,282
<i>Мне нужен был бункер.</i>
821
01:14:45,699 --> 01:14:48,120
Здесь есть встроенный
сейф, центр наблюдения,
822
01:14:48,329 --> 01:14:49,915
мощные пневматические двери.
823
01:14:50,917 --> 01:14:53,547
Уникальная трехъярусная
система безопасности.
824
01:14:54,256 --> 01:14:56,635
Это крепость с шикарным видом.
825
01:15:02,352 --> 01:15:05,482
- И какая цена?
- 8.5 миллионов.
826
01:15:09,781 --> 01:15:10,908
Я беру.
827
01:15:16,834 --> 01:15:19,213
<i>Сразу видно, что он на NZT.</i>
828
01:15:20,549 --> 01:15:22,343
Через неделю мне нужно 20 штук.
829
01:15:22,635 --> 01:15:24,138
Через неделю можешь трахнуть себя.
830
01:15:24,638 --> 01:15:25,849
Всё равно не почувствуешь.
831
01:15:27,059 --> 01:15:33,905
Я сомневаюсь, что твоим друзьям из журнала Forbes понравятся
кое-какие детали. Твоя маленькая проблема с полицией.
832
01:15:34,988 --> 01:15:37,201
Чтоб в четверг таблетки были здесь.
833
01:15:40,906 --> 01:15:42,535
А ты поумнел...
834
01:15:44,421 --> 01:15:46,132
<i>Больше это не могло продолжаться.</i>
835
01:15:46,424 --> 01:15:48,053
<i>Но на Земле мало проблем,</i>
836
01:15:48,261 --> 01:15:49,555
<i>которые нельзя решить за 40 миллионов.</i>
837
01:15:49,847 --> 01:15:52,352
<i>И завтра в 9 Этвуд подпишет бумаги.</i>
838
01:16:00,490 --> 01:16:01,491
Всё отменить?
839
01:16:01,992 --> 01:16:04,789
- Струсил?
- Мог бы нас и предупредить.
840
01:16:08,125 --> 01:16:10,630
<i>- Есть что-нибудь?
- Я позвоню ему, сэр.</i>
841
01:16:11,549 --> 01:16:17,151
Он не изменит своего решения, потому что это
не имеет никакого смысла. Сделка состоится.
842
01:16:18,268 --> 01:16:20,145
Исходя из твоих графиков и прогнозов?
843
01:16:20,854 --> 01:16:22,774
Кстати, напомни мне,
кто ты вообще такой?
844
01:16:23,358 --> 01:16:26,071
Прости, Карл, но он мне уже надоел.
845
01:16:26,288 --> 01:16:29,411
- Остынь. - С каких пор он
дельфийский... - Джон, прекрати!
846
01:16:29,786 --> 01:16:34,001
Простите, мистер Ван Лун.
Миссис Этвуд в вашем кабинете.
847
01:16:37,339 --> 01:16:40,762
Миссис Этвуд? Я Карл ван Лун,
это мой ассистент, мистер Морра.
848
01:16:41,138 --> 01:16:42,056
Очень приятно.
849
01:16:44,059 --> 01:16:47,566
- Я хочу, чтобы это было строго конфиденциально.
- Конечно.
850
01:16:48,483 --> 01:16:52,406
Сегодня моему мужу стало очень
плохо. У него заболела голова.
851
01:16:52,573 --> 01:16:54,077
Его отправили в
больницу на обследования.
852
01:16:55,621 --> 01:16:59,127
Я хочу, чтобы вы знали, что мы
полны решимости заключить контракт.
853
01:17:00,337 --> 01:17:03,342
И как только он сможет, мы продолжим.
854
01:17:04,845 --> 01:17:07,765
Я понимаю, это звучит банально,
но если мы чем-то сможем помочь,
855
01:17:07,932 --> 01:17:09,059
не стесняйтесь.
856
01:17:09,351 --> 01:17:12,482
Мы готовы оказать любую
помощь, миссис Этвуд.
857
01:17:12,649 --> 01:17:14,861
Спасибо вам. Пусть
это останется в тайне.
858
01:17:17,074 --> 01:17:18,201
Посредник нам не нужен.
859
01:17:18,493 --> 01:17:20,913
С трудом верится, чтобы он
взял да передал свои полномочия.
860
01:17:26,213 --> 01:17:28,507
Лучше ему поправиться.
861
01:17:31,429 --> 01:17:35,269
<i>Но Этвуд не поправился,
потому что он был на NZT.</i>
862
01:17:41,279 --> 01:17:42,490
Чему удивляться?
863
01:17:42,991 --> 01:17:46,078
<i>Сколько ещё резких взлётов
можно объяснить этими таблетками?</i>
864
01:17:46,496 --> 01:17:49,292
<i>Главное, они у меня есть.
Моя жизнь не была в опасности.</i>
865
01:17:49,501 --> 01:17:50,419
Жди здесь.
866
01:17:50,711 --> 01:17:52,840
<i>Только мои деньги. И свобода.</i>
867
01:17:54,510 --> 01:17:55,720
Я их всех просмотрел.
868
01:17:56,221 --> 01:17:59,351
Не беспокойся. Мы не допустим расового
869
01:17:59,559 --> 01:18:01,355
или другого несоответствия
между тобой и теми парнями.
870
01:18:01,855 --> 01:18:04,776
Все они очень похожи на тебя.
871
01:18:05,151 --> 01:18:08,491
Вы будете одним здоровым
пятном для этого парня.
872
01:18:22,930 --> 01:18:24,224
<i>Кто был за стеклом?</i>
873
01:18:26,144 --> 01:18:27,563
<i>Муж этой женщины?</i>
874
01:18:28,940 --> 01:18:30,276
<i>Прислуга?</i>
875
01:18:32,655 --> 01:18:34,701
<i>Значит, вот как всё это закончится?</i>
876
01:18:40,000 --> 01:18:42,129
Тупой, как пробка. Сам запутался.
877
01:18:42,504 --> 01:18:45,927
"Это вон тот, третий
справа. Нет, это не он."
878
01:18:47,638 --> 01:18:49,433
Клёвый пиджак. Шил на заказ?
879
01:18:50,727 --> 01:18:51,645
Да.
880
01:19:09,727 --> 01:19:12,345
<i>Индекс Доу Джонса сегодня колеблется
весь день, в связи со слухами,</i>
881
01:19:12,514 --> 01:19:17,061
<i>что Ван Лун Ассошиэйтс и Хэнк
Этвуд договорились о слиянии.</i>
882
01:19:19,272 --> 01:19:20,441
Ты с кем-нибудь говорил?
883
01:19:22,487 --> 01:19:24,865
Я ни с кем не говорил, Карл. Я не идиот.
884
01:19:25,158 --> 01:19:28,788
Я знаю, но не совершай
классическую ошибку всех умников.
885
01:19:29,497 --> 01:19:30,883
Не думай, что нет людей умнее тебя.
886
01:19:31,000 --> 01:19:33,922
И где ты был? Ты уже
второй раз испаряешься.
887
01:19:34,131 --> 01:19:36,508
Я был в здании, ходил за
кофе, а что? Что-то изменилось?
888
01:19:36,718 --> 01:19:39,138
Да, кое-что изменилось.
Этвуд впал в кому.
889
01:19:39,430 --> 01:19:41,017
Он нас не разыгрывал. Он умирает.
890
01:19:42,143 --> 01:19:43,354
Что ты об этом знаешь?
891
01:19:44,647 --> 01:19:46,860
<i>Я был совершенно не готов к ответу.</i>
892
01:19:47,277 --> 01:19:54,159
<i>Меня одолевала слабость. Я не успел вовремя принять
таблетку. И боль начинала медленно застилать мне глаза.</i>
893
01:19:55,082 --> 01:19:55,791
Простите.
894
01:19:56,584 --> 01:19:57,711
Я тебя не отпускал.
895
01:19:58,087 --> 01:19:59,923
Ваши сотрудники не имеют права пописать?
896
01:20:23,710 --> 01:20:27,425
<i>Был ли Брэнт, или кто-то
ещё в участке или гардеробе?</i>
897
01:20:42,074 --> 01:20:43,869
Мистер Морра.
898
01:20:44,161 --> 01:20:46,499
Мистер Морра! Это прислали вам.
899
01:20:56,014 --> 01:20:58,227
Я снова спрашиваю тебя,
Эдди. Что ты знаешь об этом?
900
01:20:58,727 --> 01:21:01,232
- Об утечке?
- Нет, что с Этвудом.
901
01:21:02,183 --> 01:21:03,394
А что не так с Этвудом?
902
01:21:04,269 --> 01:21:05,982
Слушай, ты далеко
зашёл со своим враньём.
903
01:21:06,274 --> 01:21:07,276
Карл, я не понимаю...
904
01:21:07,610 --> 01:21:11,407
Послушай, то, что ты хочешь сказать - бред
собачий! Ты от меня что-то скрываешь, я нутром чую!
905
01:21:11,699 --> 01:21:14,329
Но сейчас я хочу знать,
почему эта сделка сорвалась!
906
01:21:19,635 --> 01:21:21,127
Эдди... Эдди!
907
01:21:38,260 --> 01:21:41,682
<i>За пределами больницы Леннокс Хилл продолжаются
перипетии вокруг слияния Ван Луна и Этвуда.</i>
908
01:21:42,892 --> 01:21:48,248
<i>В этих слухах о слиянии нету ни
единой правды. Это просто домыслы.</i>
909
01:21:49,237 --> 01:21:52,325
<i>Мой муж проходит обследования.
Нам сейчас очень нелегко.</i>
910
01:21:52,952 --> 01:21:56,040
<i>Мы просим адресовать все
ваши вопросы нашему юристу.</i>
911
01:21:57,251 --> 01:21:59,379
<i>Сейчас у нас больше нет комментариев.</i>
912
01:21:59,546 --> 01:22:03,386
<i>Мы ждём результатов последнего
обследования и надеемся на лучшее.</i>
913
01:22:43,209 --> 01:22:46,540
Эдди, я знаю, что ты там.
914
01:22:50,138 --> 01:22:51,347
Открывай.
915
01:22:54,178 --> 01:22:55,263
Открой дверь!
916
01:22:58,485 --> 01:22:59,486
Открой дверь!
917
01:23:17,148 --> 01:23:18,884
<i>Итак. Вот он я.</i>
918
01:23:22,590 --> 01:23:25,095
<i>Я понимал, что они убьют
меня медленно и мучительно.</i>
919
01:23:25,512 --> 01:23:27,515
<i>И этот выбор я сделал сам.</i>
920
01:23:37,949 --> 01:23:39,868
<i>Но у нас есть инстинкт.</i>
921
01:23:40,245 --> 01:23:41,371
<i>Мы хотим жить.</i>
922
01:23:42,456 --> 01:23:44,752
<i>И мой затуманенный
мозг пытался вспомнить,</i>
923
01:23:45,086 --> 01:23:46,964
<i>где могла быть хотя
бы одна таблетка NZT.</i>
924
01:23:54,101 --> 01:23:55,394
<i>Всё было возможно.</i>
925
01:23:56,313 --> 01:23:57,732
<i>Надо было только её найти.</i>
926
01:24:22,321 --> 01:24:24,023
Привет, Эдди.
927
01:24:46,604 --> 01:24:49,317
Ты же знаешь, что мне нужно
ещё. Зачем ты меня расстраиваешь?
928
01:24:50,735 --> 01:24:52,822
Я не люблю, когда кончается ширево.
929
01:24:53,615 --> 01:24:55,243
Ты даже не знаешь, как ею пользоваться.
930
01:24:55,744 --> 01:24:56,829
Я тебе покажу.
931
01:24:57,956 --> 01:25:00,043
Я придумал новый способ.
932
01:25:01,169 --> 01:25:03,968
Колоться ею. Она сразу
попадает в кровь и мозг.
933
01:25:07,472 --> 01:25:08,598
И действует дольше.
934
01:25:25,544 --> 01:25:28,378
Итак. Скажи мне, где таблетки.
935
01:25:29,080 --> 01:25:30,374
Я на мели.
936
01:25:31,877 --> 01:25:32,795
Ищите.
937
01:25:35,299 --> 01:25:37,386
Знаешь, а они ведь найдут их...
938
01:25:38,947 --> 01:25:40,658
Так что лучше скажи мне.
939
01:25:41,660 --> 01:25:43,956
Посмотрим, что произойдёт быстрее.
940
01:25:45,500 --> 01:25:47,085
Сейчас мы это выясним.
941
01:25:51,109 --> 01:25:53,012
Я понял, что зря трачу время.
942
01:25:53,304 --> 01:25:58,433
И решил, что надо иначе вести
дела. Я открываю филиалы.
943
01:26:00,149 --> 01:26:02,528
Создаю компании по импорту и экспорту.
944
01:26:03,237 --> 01:26:04,656
Это очень увлекательно.
945
01:26:05,366 --> 01:26:07,744
Тут столько инструментов.
Тебе повезло, что я здесь.
946
01:26:14,673 --> 01:26:16,008
Нашёл сейф!
947
01:26:16,884 --> 01:26:20,600
В прежние времена я бы заживо
содрал с тебя кожу. Филировал.
948
01:26:21,310 --> 01:26:25,441
Филе. Отличное слово. Я
ведь раньше его не знал.
949
01:26:26,651 --> 01:26:28,654
У меня был скудный словарный запас.
950
01:26:33,872 --> 01:26:36,292
А потом я открыл для себя Google.
951
01:26:36,960 --> 01:26:40,299
Знаешь, что тонкая и толстая
кишка 20 футов в длину?
952
01:26:40,716 --> 01:26:43,805
Я вот, например, не
знал. Давай проверим.
953
01:26:44,096 --> 01:26:46,309
Это вариативно. Тоже отличное слово.
954
01:26:47,018 --> 01:26:50,525
Короче... Уверен, тебе тоже любопытно.
955
01:26:51,250 --> 01:26:53,336
Ты не волнуйся. Они стерильные.
956
01:26:53,337 --> 01:26:55,257
Я прослежу, чтобы ты не умер.
957
01:26:56,884 --> 01:26:58,262
У тебя билет в первый ряд, Эдди.
958
01:27:36,350 --> 01:27:40,064
<i>Триумфом это вряд ли назовёшь,
потому что я скоро тоже умру.</i>
959
01:27:42,877 --> 01:27:44,279
<i>Только NZT спасёт меня.</i>
960
01:27:44,488 --> 01:27:46,992
<i>А последняя таблетка
растворилась в его крови.</i>
961
01:29:03,167 --> 01:29:04,267
Виктор!
962
01:29:12,181 --> 01:29:13,283
Что?
963
01:29:28,674 --> 01:29:29,960
Я ничего не вижу!
964
01:30:13,774 --> 01:30:14,951
Он справа! Стреляй!
965
01:31:20,794 --> 01:31:23,465
<i>В полиции потом скажут, что
предыдущий владелец квартиры</i>
966
01:31:23,799 --> 01:31:24,884
<i>был торговцем оружия.</i>
967
01:31:26,220 --> 01:31:28,849
<i>Естественно, эти головорезы
были его недовольными клиентами.</i>
968
01:31:31,143 --> 01:31:32,479
<i>И вся ночь ещё была впереди.</i>
969
01:31:45,100 --> 01:31:47,103
Ты наверное думаешь, что с твоим боссом.
970
01:31:47,436 --> 01:31:48,312
Я даже не сомневаюсь.
971
01:31:49,314 --> 01:31:53,321
Но если мою юрист действительно работал на
мистера Этвуда, пытаясь спасти ему жизнь,
972
01:31:54,239 --> 01:31:55,449
почему он мёртв?
973
01:31:56,660 --> 01:32:00,875
Когда именно почтовый голубь собирался
достать ему лекарства, чтобы спасти ему жизнь?
974
01:32:02,816 --> 01:32:04,110
<i>Его босс был мёртв.</i>
975
01:32:04,695 --> 01:32:07,240
<i>Поэтому я уже не был ему нужен.</i>
976
01:32:09,118 --> 01:32:12,958
<i>Но ему не понравилось, что Моррис
Брэнт приберёг эти таблетки для себя.</i>
977
01:32:25,895 --> 01:32:27,398
<i>Это ещё был не конец.</i>
978
01:32:31,621 --> 01:32:33,616
12 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
979
01:32:37,321 --> 01:32:38,816
ОСВЕЩАЯ ОБЛАСТЬ ТЬМЫ
Эдвард Морра
980
01:32:46,563 --> 01:32:48,266
Вообще то нет. Билетов не осталось.
981
01:32:49,268 --> 01:32:52,985
Да, я знаю. Желающих много. Я попробую.
982
01:32:53,817 --> 01:32:55,403
А вот и он. Я спрошу у него.
983
01:32:56,322 --> 01:32:58,325
Так намного лучше. Молодец.
984
01:33:01,537 --> 01:33:02,331
Эдвард.
985
01:33:04,752 --> 01:33:07,340
Похоже, желающих у нас хоть отбавляй.
986
01:33:07,673 --> 01:33:10,969
Нам поступает куча пожертвований. Похоже,
все только рады расстаться с деньгами.
987
01:33:11,470 --> 01:33:12,055
Отлично.
988
01:33:12,388 --> 01:33:14,601
Постой. Парень из Iven
Camcorps ждёт тебя.
989
01:33:14,768 --> 01:33:15,602
Я иду на обед.
990
01:33:15,895 --> 01:33:17,689
Айвен - крупнейший спонсор.
Удели ему две минуты.
991
01:33:17,981 --> 01:33:19,816
- Айвен Кэмкорпс Фармацевтикс?
- Да.
992
01:33:22,112 --> 01:33:24,325
<i>Наконец-то я увижу
тех, кто за всё платит.</i>
993
01:33:26,328 --> 01:33:27,914
- Карл?
- Мистер Морра.
994
01:33:29,458 --> 01:33:30,543
Какой сюрприз!
995
01:33:31,337 --> 01:33:32,756
Мне сказали, что кто-то из Айвен...
996
01:33:33,173 --> 01:33:35,969
Да, это я. Я оставил
энергетический бизнес.
997
01:33:36,680 --> 01:33:37,764
Да ладно!
998
01:33:38,056 --> 01:33:40,267
Это всё равно, что Хефнер
бросит свой особняк.
999
01:33:40,601 --> 01:33:43,189
Я купил Айвен пару месяцев назад.
Странно, что ты это не слышал.
1000
01:33:43,816 --> 01:33:47,530
Нет, нет... Я просто слишком занят.
1001
01:33:47,906 --> 01:33:50,326
Скоро это окупится, сенатор Морра.
1002
01:33:52,038 --> 01:33:57,337
Сенат... Кто бы подумал? Но всё это
техническая формальность. Не так ли, Эдди?
1003
01:33:58,548 --> 01:34:02,555
Мы оба знаем, куда ты
метишь. Если... не слезешь.
1004
01:34:05,593 --> 01:34:07,981
Ты думал, что делать,
когда таблетки кончатся?
1005
01:34:24,600 --> 01:34:26,979
- Когда ты узнал?
- Какая разница? Я знаю.
1006
01:34:28,524 --> 01:34:30,026
Жаль тебя не было с самого начала, Эдди.
1007
01:34:30,318 --> 01:34:31,821
Я бы купил Айвен по 33 за акцию.
1008
01:34:32,113 --> 01:34:33,114
Мы бы стали партнёрами.
1009
01:34:37,329 --> 01:34:39,040
Айвен производит NZT.
1010
01:34:39,458 --> 01:34:42,046
Официально они не будут выпускаться.
1011
01:34:42,255 --> 01:34:44,550
Думаю, не нужно говорить
тебе о преимуществах этого.
1012
01:34:45,385 --> 01:34:46,679
Может быть и нужно.
1013
01:34:47,597 --> 01:34:50,894
Безграничные поставки. Ведь
твои таблетки закончатся.
1014
01:34:51,477 --> 01:34:52,604
Ты в этом уверен?
1015
01:34:52,896 --> 01:34:54,315
Сегодня закрыли твою лабораторию.
1016
01:34:57,195 --> 01:34:59,742
Эдди, я хочу помочь тебе.
1017
01:35:00,827 --> 01:35:05,126
У тебя будут бесперебойные поставки
и ты обретёшь душевный покой.
1018
01:35:07,671 --> 01:35:10,175
И за это что я должен сделать?
1019
01:35:10,675 --> 01:35:14,390
Для начала пару советов. Не
хочу тебя сильно напрягать.
1020
01:35:14,766 --> 01:35:16,978
А потом чем вы
собираетесь меня напрягать?
1021
01:35:17,687 --> 01:35:22,613
Учитывая, куда ты стремишься, наши идеи
весьма амбициозны. Но думаю, они выполнимы.
1022
01:35:23,113 --> 01:35:26,619
- А если мне не понравятся ваши идеи?
- Тогда мы с тобой распрощаемся.
1023
01:35:27,120 --> 01:35:30,333
И свет твоей свечи будет
коротким, хоть и ярким.
1024
01:35:32,754 --> 01:35:34,965
Но давай не будем
забегать вперёд сейчас.
1025
01:35:35,258 --> 01:35:39,891
Я хочу, чтобы ты был бод и здоров.
1026
01:35:40,392 --> 01:35:41,602
Пошли, пообедаем вместе.
1027
01:36:00,759 --> 01:36:01,845
После вас, Сенатор.
1028
01:36:03,556 --> 01:36:04,682
Спасибо, что заскочил, Карл.
1029
01:36:06,685 --> 01:36:07,478
Одну минутку.
1030
01:36:08,396 --> 01:36:09,189
Что ты делаешь?
1031
01:36:09,482 --> 01:36:10,984
Ты хочешь быть президентом США
1032
01:36:11,193 --> 01:36:12,820
или безмозглым овощем,
напичканным трубками?
1033
01:36:13,112 --> 01:36:13,906
Я всё же рискну.
1034
01:36:14,198 --> 01:36:16,619
Я же сказал, у тебя ни единого
шанса. Твоя лаборатория закрыта.
1035
01:36:16,719 --> 01:36:20,221
А ты не думал, что у меня могут
быть несколько лабораторий?
1036
01:36:20,416 --> 01:36:23,254
- Ты ведь их больше не производишь.
- Это правда. Но я придумал лучше.
1037
01:36:23,546 --> 01:36:27,344
Когда знаешь, что внутри, можно изменить
структуру таблетки. Убрать изъяны, уменьшить дозу.
1038
01:36:28,180 --> 01:36:29,557
Я слез с них, Карл.
1039
01:36:30,058 --> 01:36:32,980
Всё равно, нет такого сценария,
где бы ты не работал на меня.
1040
01:36:33,272 --> 01:36:34,900
Чем будешь платить? Сигаретами?
1041
01:36:35,400 --> 01:36:38,197
- В прошлом году ты торговал инсайдерской информацией 17 раз.
- Ты угрожаешь мне?
1042
01:36:38,490 --> 01:36:42,328
Банковские чеки в Дубаи, демпинг
в Чили, или пропавшие сотрудники...
1043
01:36:42,328 --> 01:36:43,622
Ты хочешь войны со мной?
1044
01:36:43,915 --> 01:36:45,834
И поверь мне, когда я говорю
это, я даже не напрягаюсь.
1045
01:36:46,043 --> 01:36:49,048
Поверь мне! Делая такие
заявления, люди долго не живут.
1046
01:36:50,858 --> 01:36:53,446
Ты даже не представляешь, насколько это
доказывает, что ты не готов бороться со мной.
1047
01:36:53,655 --> 01:36:56,368
- У тебя нет таблеток. Как ты будешь бороться?
- Думаешь, я ничему не научился?
1048
01:36:56,576 --> 01:36:58,872
Что я ничего не понял? Не будь наивным.
1049
01:36:59,206 --> 01:37:02,210
- Ты не представляешь, какой я опасный враг...
- Фургон сейчас въедет в это такси.
1050
01:37:03,212 --> 01:37:03,796
Что?
1051
01:37:04,089 --> 01:37:06,508
Водитель пишет СМС. Его
скорость 80 километров в час.
1052
01:37:06,717 --> 01:37:08,429
60 футов до фургона.
Он просто не успеет.
1053
01:37:13,228 --> 01:37:14,564
Я всё вижу, Карл.
1054
01:37:14,939 --> 01:37:16,943
Я на 50 шагов опережаю тебя и остальных.
1055
01:37:17,152 --> 01:37:19,655
Ты уверен, что сейчас
в тебя никто не целится?
1056
01:37:19,864 --> 01:37:21,658
Уверен, что будешь жив в
это время в следующий раз?
1057
01:37:21,992 --> 01:37:24,079
Что ты делаешь? Убери свои руки.
1058
01:37:24,872 --> 01:37:27,878
Сердце работает в полсилы.
Стенки твоего сердца расширены.
1059
01:37:28,211 --> 01:37:30,298
Клапаны аорты закупорены. Скоро
тебе потребуется пересадка.
1060
01:37:32,427 --> 01:37:33,721
Но ты уже знаешь об этом.
1061
01:37:40,064 --> 01:37:41,733
Вообще ты должен радоваться.
1062
01:37:42,068 --> 01:37:44,655
Если я буду работать на тебя,
ты кончишь, как моя шлюха.
1063
01:37:57,326 --> 01:37:59,513
Давай остынем немного и поговорим.
1064
01:38:01,642 --> 01:38:02,643
Думаю, не стоит.
1065
01:38:05,021 --> 01:38:05,940
Приходи на выборы.
1066
01:38:14,587 --> 01:38:16,304
Эдвард, всё хорошо?
1067
01:38:17,887 --> 01:38:20,004
Да. Я на обед.
1068
01:38:26,808 --> 01:38:28,727
- Прости.
- Ничего.
1069
01:38:31,149 --> 01:38:33,569
- Как твои дела?
- Бывало и лучше.
1070
01:38:35,738 --> 01:38:37,366
Не могу привыкнуть к этой причёске.
1071
01:38:38,076 --> 01:38:39,454
Я бы тебя на улице не узнала.
1072
01:38:39,696 --> 01:38:41,081
Я другой человек.
1073
01:38:42,676 --> 01:38:43,878
Я уже заказала.
1074
01:38:59,613 --> 01:39:00,638
Что?
|