Упражнение 360.

Переведите на русский язык:
1. Saying that he left the room. 2. Knowing nothing of the dangers we continued our way.
3. The doctor, having felt his pulse and examined his wounds, declared that he was much better.
4. He left the room seen by no one. 5. While learning the pronunciation of the words we learned
their meaning. 6. Having received the information required, the sellers sent the buyers their offer.
7. The letter being typed by the typist must be sent off as soon as it is ready. 8. Payment
will be made in Moscow against a telegram signed by the captain of the vessel stating the
quantity loaded. 9. While discharging the goods the workers came upon a number of bags damaged
by sea water. 10. The contract contains a clause providing that all disputes arising under it
from time to time, should be referred to arbitration. 11. The goods were transhipped in Riga,
and the expenses incurred were paid by the sellers. 12. We have received a letter from the
suppliers stating that they are prepared to execute our order in accordance with the conditions
stipulated. 13. The steamer met with rough weather while crossing the Indian Ocean. 14. Whe'n
asking the seller to send him a quotation, the buyer gives a detailed description of the goods required
by him. 15. The goods were ready for shipment, having been inspected and tested by the.
buyer's inspectors. 16. Having achieved a historic victory in the Great Patriotic War, the Soviet
people at once devoted themselves to the constructive labours of peace.

Ответы.

1. Сказав это, он вышел из комнаты. 2. Ничего не зная об опасности, мы продолжали
наш путь. 3. Доктор, пощупав его пульс и осмотрев раны, заявил, что
ему гораздо лучше. 4. Он вышел из комнаты никем незамеченный. 5. Изучая произношение
слов, мы изучали их значение. 6. Получив необходимые сведения, продавцы
послали покупателям (свое) предложение. 7. Письмо, которое печатается
машинисткой, должно быть отправлено, как только оно будет готово. 8. Платеж
будет произведен в Москве против телеграммы, подписанной капитаном судна,
указывающей погруженное количество. 9. Разгружая товары, рабочие наткнулись
на ряд мешков, попорченных морской водой. 10. Контракт содержит статью, предусматривающую,
что все споры, время от времени возникающие по нему (по контракту),
должны передаваться в арбитраж. 11. Товары были перегружены в Риге,
а произведенные расходы были оплачены покупателями. 12. Мы получили письмо
от поставщиков, указывающее, что они готовы выполнить наш заказ в соответствии
с оговоренными условиями. 13. Пароход попал в шторм, пересекая Индийский
океан. 14. Прося продавца назначить цену, покупатель дает детальное
описание требующихся ему товаров. 15. Товары были готовы к отгрузке, после
того как они были осмотрены и испытаны инспекторами покупателя. 16. Одержав
историческую победу в Великой Отечественной войне, советский народ сразу же
посвятил себя мирному созидательному труду.


master@onlinenglish.ru