Упражнение 429.

Переведите на русский язык:
1. Unless you can deliver the machines by the 15th September, we shall be compelled to
cancel the order. 2. Had the letter of credit been opened by the buyers before the 10th March,
the goods would have been shipped by the s.s. "Svir". 3. Should you require the goods urgently,
they could be shipped by the s.s. "Pskov" sailing the 15th September. 4. If the weather had not
been so hot last month, the goods would not have gone bad during transportation. 5. If you
were to guarantee a regular supply of these goods, we would be prepared to conclude a new
contract. 6. If the goods are shipped after the 1st of December, we shall not accept them. 7. If
such ore were of interest to you, we could send you our offer at once. 8. If three machines or
more were ordered, the price would be reduced by 5 per cent. 9. Should we need such goods,
we shall write to you again, 10. If the rate of freight should rise, the sellers will have the right
to increase the price of the goods. 11. If the machinery were to be dispatched from the factory
to the port of loading later than to-morrow, we should miss the steamer and should have to wait
for the next one at least two weeks. 12. We shall be obliged if you will send us your catalogue
of machine-tools. 13. We should be obliged if you would inform us of the name of the steamer.
14. In case the port of loading or discharge should be inaccessible owing to ice, the vessel shall
proceed to the nearest safe and accessible port.

Ответы.

1. Если вы не сможете поставить машины к 15-му сентября, мы будем вынуждены
аннулировать заказ. 2. Если бы аккредитив был открыт покупателями до 10-
го марта, товар был бы отгружен п/х «Свирь». 3. Если бы товары потребовались
вам срочно, они могли бы быть отгружены п/х «Псков», уходящим 15-го сентября.
4. Если бы погода не была такой жаркой в прошлом месяце, товары не испортились
бы во время перевозки. 5. Если бы вы гарантировали регулярную поставку
этих товаров, мы были бы готовы заключить новый контракт. 6. Если товары будут
отгружены после 1-го декабря, мы не примем их. 7. Если бы такая руда представляла
для вас интерес, мы могли бы немедленно послать вам предложение.
8. Если бы было заказано три машины или более, цена была бы снижена на 5%.
9. Если нам потребуются такие товары, мы опять вам напишем. 10. Если фрахтовая
ставка поднимется, продавцы будут иметь право увеличить цену товара.
11. Если бы машины были отправлены с завода в порт погрузки позже завтрашнего
дня, мы бы пропустили пароход и должны были бы ждать следующего по крайней
мере две недели. 12. Мы будем признательны, если вы пришлете нам (или:
если вы будете любезны прислать нам) ваш каталог станков. 13. Мы были бы
признательны, если бы вы сообщили нам {или: если бы вы были любезны сообщить
нам) название парохода. 14. В случае если порт погрузки или разгрузки будет
недоступен из-за льда, судно проследует в ближайший безопасный и доступный
порт.


master@onlinenglish.ru