3. Местоимение this с существительными country употребляется по отношению к стране, в которой находится говорящий или автор. Поэтому, когда сочетание this country встречается в английской газете, его следует переводить Англия, в американской газете — США, в сообщении корреспондента из Голландия — Голландия и т.д.:
The exports of coal from this country decreased last year (из статьи в английской газете).
Экспорт угля из Англии уменьшился в прошлом году.
The imports of coal into this country decreased last year (из сообщения корреспондента из Голландии, опубликованного в английской газете).
Импорт угля в Голландию уменьшился в прошлом году.

Если же речь идет о стране, в которой говорящий или автор не находится, то перед существительным country употребляется местоимение that.
That country переводится на русский язык как та страна, так и эта страна;
I was in Bulgaria last year.
I liked that country very much.
Я был в Болгарии в прошлом году.
Мне очень понравилась эта страна.

То же относится и к сочетанию местоимения this с некоторыми другими существительными. Так, например, this government может означать английское правительство, американское правительство и т.д. в зависимости от того, в какой стране находится говорящий или автор. Аналогично, this market может означать английский рынок, американский рынок и т.д.
master@onlinenglish.ru