2. Обороты it is ... that и it is ... since.
При помощи оборота it is ... that можно также выделить придаточное предложение. При переводе на русский язык выделенного таким образом придаточного предложения часто пользуются словом только:
I told him the news after he had returned from Leningrad.
Я рассказал ему эту новость после того, как он возвратился из Ленинграда.
It was after he had returned from Leningrad that I told him the news.
Только после того, как он возвратился из Ленинграда, я рассказал ему эту новость.
Следует обратить внимание на перевод этого оборота с отрицанием not при наличии until или till:
We did not receive a letter from them until (till) May.
Мы не получали от них письма до мая.
It was not until (till) May that we received a letter from them.
Только в мае мы получили от них письмо.
She did not learn the truth until (till) she returned home.
Она не узнала правды, пока не вернулась домой.
It was not until (till) she returned home that she learned the truth.
Только когда она вернулась домой, она узнала правду.