2) УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

В придаточном предложении сказуемое может быть также выражено формой сослагательного наклонения — сочетание should (со всеми лицами) с инфинитивом без to. Употребление в придаточном предложении сочетания should с инфинитивом вместо Present Indefinite придает условию оттенок меньшей вероятности, но не влияет на перевод предложения на русский язык (т. е. should с инфинитивом, как и Present Indefinite, переводится будущим временем изъявительного наклонения):
If he should come, I shall ask him to wait.
Если он придет, я попрошу его подождать.
If need should arise, we’ll communicate with you again.
Если возникнет необходимость, мы с вами снова снесемся.

В придаточном предложении иногда встречается сочетание will с инфинитивом. Глагол will, однако, не является в этом случае вспомогательным глаголом, а служит для выражения просьбы:
We’ll be grateful if you will send us your catalogue of Diesel engines.
Мы будем благодарны, если вы нам пришлете (будете любезны прислать нам) ваш каталог дизелей.
We’ll be obliged if you will acknowledge receipt of this letter.
Мы будем обязаны, если вы подтвердите (будете любезны подтвердить) получение этого письма.

master@onlinenglish.ru