Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №19. КАК ДОГОВОРИВАТЬСЯ О ПОСТАВКАХ

1
I'd like you to look at those figures: As you see, the maximum retail price for the Mark 2 must be 60. That means, that to keep our margins, our production costs must be no more than 14 per unit.
2
I'd rather have a retail price of 75. I don't believe that the Mark 2 can be produced for less than 18 per unit.
3
That retail price is not a realistic option, Derek. We've done the research.
4
But it's not just a toy. This is a genuine breakthrough. 
5
Derek ...
6
Let me finish – this is a genuine breakthrough and the market will be prepared to pay a premium price for something that is so advanced.
7
Derek, let me ...
8
Just a minute – there is nothing like this on the marker, we have to take a chance with it.
9
Derek, I don't like arguing with you, but I have to agree with Don. I'm sorry, we can't take the risk. I say we retail at 60 and produce at 14.
10
No manufacturer will be able to produce the Mark 2 for 14 per unit and maintain the quality.
11
I would father not decide anything now.
12
I would like to show it to Hazelfotd Systems. They might be able to produce it for 15 or 16.
13
Jenny could you do something about this fax machine? Phone the company, cancel the rental agreement and get the best deal you can from another firm. I'm sick of this.
14
Hello. This is Jenny Ross of Bibury Systems. We hired a fax machine from you and I would like to cancel out rental agreement. No, I'm sorry. I would rather just cancel the agreement... No, we did ask you to send someone yesterday and it still isn't working properly. I'm sorry, but I have to say no. Yes, if you could send someone to collect it tomorrow morning, please.
15
Now let's turn to the Big Boss. What is the soonest you can deliver?
16
You can have the first five thousand units before the end of the month.
17
I want ten thousand by the end of the month.
18
Well, Mr McNeil, that will be difficult, but as you have been so understanding over the question of price, I think we can arrange that.
19
What about the balance of the order?
20
We can deliver that in three consignments over the following three months.
21
I'd rather have everything delivered by the end of May.
22
I can't promise to do that, but I shall do my best.
23
First of all, let me welcome all the representatives of Bibury Systems. I'd like to say that we at Haselford Systems are delighted that you are considering us as a future supplier. Perhaps I could begin by checking that everyone has a copy of the agenda? And I'd like to add one extra item, if I may … could we discuss the question of exchange procedures after item four, which looks at general payment conditions. So let's make a start. Mr Jones, would you like to outline your position on the first item on the agenda: technological specifications.
24
Thank you. I think that we need to consider a couple of options when we look at this question...
1
Я хочу, чтобы вы взглянули на эти цифры: как вы видите, максимальная розничная цена для модели 2 должна быть 60. Это значит, что для того, чтобы удерживать маржу, себестоимость нашей продукции должна быть не более 14 за изделие.
2
Я бы лучше установил розничную цену, равную 75. Я не верю, что модель 2 можно выпускать по себестоимости ниже 18 за единицу.
3
Такая розничная цена нереальна. Дерек. Мы провели исследование.
4
Но это не просто игрушка. Это подлинный прорыв.
5
Дерек...
6
Дайте мне закончить. Это подлинный прорыв, и рынок будет готов заплатить высокую цену за такое современное изделие.
7
Дерек, позволь мне ...
8
Одну минуту, на рынке нет нечего подобного, мы должны воспользоваться шансом.
9
Дерек, я не люблю спорить с тобой, но я вынужден согласиться с Доном. Извини, мы не можем рисковать. Я говорю, что мы продаем по розничной цене 60 и производим за 14.
10
Ни один производитель не сможет выпускать модель 2 за 14 и сохранить качество.
11
Я бы сейчас не делал никаких заключений.
12
Я бы хотел показать его в "Хейзелфорд Системе". Они смогли бы производить его за 15 или 16.
13
Дженни, ты можешь сделать что-нибудь с этим факсом? Позвони в компанию, отмени договор о прокате, и договорись на самых выгодных условиях с другой компанией. Мне уже от этого тошнит.
14
Здравствуйте. Это Дженни Росс из "Бай-бери Системе". Мы взяли у вас напрокат факсимильный аппарат и хотели бы расторгнуть наш контракт. Нет, извините. Я бы предпочла расторгнуть контракт... Нет, мы просили вас прислать кого-нибудь вчера, а аппарат по-прежнему плохо работает. Извините, но я вынуждена сказать "нет". Да, если бы вы могли прислать кого-нибудь завтра утром, чтобы его забрали.
15
Теперь давайте вернемся к Большому Боссу. Какой самый ранний срок поставки?
16
Вы можете получить первые пять тысяч штук к концу месяца.
17
Я хочу десять тысяч к концу месяца.
18
Ну что же, г-н МакНейл, это будет трудно, но так как вы проявили столько понимания в вопросе о цене, я думаю, мы могли бы это организовать.
19
А как насчет остатка заказа?
20
Мы можем поставить его тремя партиями в течение следующих трех месяцев.
21
Меня бы больше устроило, чтобы все было поставлено к концу мая.
22
Я не могу обещать этого, но я сделаю все возможное.
23
Прежде всего, я приветствую всех представителей "Байбери Системе". Я хотела бы сказать, что все мы в "Хейзелфорд Системе" очень рады тому, что вы рассматриваете нас как будущих поставщиков. Вероятно, сначала я должна спросить, все ли имеют на руках копию повестки дня? И я бы хотела добавить еще один пункт, если позволите... могли бы мы обсудить вопрос о процедуре обмена после пункта четыре, в котором рассматриваются общие условия оплаты. Итак, давайте приступим. Г-н Джонс, пожалуйста, не могли бы вы поделиться с нами вашими соображениями по первому пункту: технологические спецификации?
24
Спасибо. Я думаю, что при рассмотрении этого вопроса мы должны подумать о двух вариантах...
25
So that's fine. You can sign the contract when we deliver the machine.
26
How soon can we expect delivery?
27
Well would next Tuesday be convenient?
28
No, we really need it today.
29
I'm afraid that's just not possible.
30
Well, what is the earliest you can deliver?
31
We can't do it before Friday afternoon.
32
Well, I'm afraid we really need the machine by tomorrow at the latest or I'm going to have to look elsewhere.
33
Okay, I'll see what I can do. 
34
I'm sorry but that just isn't good enough. I must have a guarantee of delivery by tomorrow.
35
I'll need to speak to my boss. Can I call you back in ten minutes?
36
I'm sorry. This is a very difficult situation. I understand your problem, but you must see our position. We think this is a very exciting project, but because we cannot find a compromise I'm afraid we can go no further.
37
We cannot go higher than 14 for 30,000 units. That is our final offer.
38
But you must realise that at this price our margin is unacceptable. So, I think we have covered all the items on today's agenda, I am sorry that we have reached no solution on the final item which is the Mark 2 project. Could I suggest that we adjourn for today and meet again tomorrow morning at ten o'clock?
39
Is Clive back yet?
40
He phoned about twenty minutes ago – said he was on his way. He didn't sound very happy.
41
Oh dear. I wanted to ask him about taking a couple of days off.
42
I'd suggest that you wait. I don't think that...
43
Hello, Mr Harris, there's a message from ...
44
Later, Geraldine. I'm in a meeting with Derek. Hold all my calls.
45
I see what you mean!
46
I've never seen Derek look so angry. What's going on?
47
I don't know. Have they had an argument?
48
Well! That was an interesting journey! Twenty minutes of total silence.
49
What's going on!
50
I think the word to describe the situation is "deadlock"
51
Derek, you are being unreasonable.
52
Me? Why won't you move on fourteen!
53
Derek, we have been through this. We have agreed our negotiating position.
54
I have never agreed to this position. We aren't offering any flexibility. They have to protect their margins.
55
Then we can't do the project.
56
That's your decision is it!
57
Derek I have no choice.
58
I'm sorry Clive. I can't accept that.
59
What are you saying?
60
I'm giving in my resignation.
61
That's ridiculous. You're tired. Sleep on it and we'll talk in the morning.
25
Все в порядке. Вы можете подписать контракт, когда мы доставим аппарат.
26
Когда мы можем получить его?
27
Вам подойдет следующий вторник?
28
Нет, он нам очень нужен сегодня.
29
Я боюсь, это просто невозможно.
30
Хорошо, в какой самый ближайший срок вы можете его доставить?
31
Мы не сможем этого сделать раньше пятницы во второй половине дня.
32
Простите, но, к сожалению, нам нужен факс самое позднее завтра, или я обращусь в другую компанию.
33
Хорошо, я постараюсь что-нибудь сделать.
34
Простите, но этого недостаточно. У меня должна быть гарантия, что вы доставите его до завтра.
35
Мне надо будет поговорить с моим начальником. Можно я перезвоню вам через десять минут?
36
Простите. Это очень сложная ситуация. Я понимаю вашу проблему, но и вы должны понять нашу позицию. Мы считаем, что это очень интересный проект, но так как мы не можем достичь компромисса, то я боюсь, мы не в состоянии двигаться дальше.
37
Мы не можем предложить выше 14 эа 30 000 штук. Это наше окончательное предложение.
38
Но вы должны понимать, что при такой цене у нас почти не будет прибыли. Итак, я полагаю, мы обсудили все пункты сегодняшней повестки дня. Мне жаль, что мы не достигли соглашения по последнему пункту, то есть проекту модели 2. Могу я предложить завершить сегодняшнюю встречу и продолжить завтра утром в десять часов?
39
Клайв уже вернулся?
40
Он звонил двадцать минут назад - сказал, что выезжает. Он говорил не слишком весело.
41
О... Я хотела попросить у нею пару выходных.
42
Я бы посоветовала подождать. Я не думаю, что ...
43
Здравствуйте, г-н Харрис. Есть сообщение от ...
44
Позже, Джеральдин. У меня совещание с Дереком. Задержи все мои телефонные звонки.
45
Да, я понимаю, что ты имела в виду.
46
Я никогда не видела, чтобы Дерек был так рассержен. Что происходит?
47
Я не знаю. Они поспорили?
48
Ну и ну! Это была увлекательная поездка. Ни одного слова за двадцать минут.
49
А что происходит?
50
Я думаю, что самое подходящее слово, чтобы описать ситуацию, - "тупик".
51
Дерек, ты ведешь себя неразумно.
52
Я? Почему же ты не сдвинулся с четырнадцати?
53
Дерек, мы это уже обсуждали. Мы пришли к соглашению о том, с каких позиций мы будем вести переговоры.
54
Я никогда не давал согласия на подобную позицию. Мы не предлагаем никакого компромисса. Они должны защищать свою маржу.
55
Тогда мы не сможем реализовать этот проект.
56
Это твое решение, не так ли?
57
Дерек, у меня нет выбора.
58
Прости, Клайв. Я не могу с этим согласиться.
59
Что ты имеешь в виду?
60
Я подаю в отставку.
61
Это смешно. Ты устал. Утро вечера мудренее, и мы поговорим завтра утром.

 

master@onlinenglish.ru