Сериал Alf - Альф на английском языке с английскими и русскими субтитрами. Эпизод 3.

183
00:10:00,167 --> 00:10:03,467
Yeah, how you doing
up there, William?

184
00:10:03,534 --> 00:10:06,000
Frankly, i could
use a little help.

185
00:10:06,067 --> 00:10:07,767
I don't know much
about this thing.

186
00:10:07,834 --> 00:10:09,267
Me either.

187
00:10:09,334 --> 00:10:11,601
I just turn the key
and it goes.

188
00:10:13,200 --> 00:10:14,901
I'll get the wrench, dad.

189
00:10:14,968 --> 00:10:18,434
- Lynn, do you happen to have a phone here?
- No, why?

190
00:10:18,501 --> 00:10:21,701
K-L-V-Z, "Bonus tune."

191
00:10:21,767 --> 00:10:24,367
15th caller wins
a new porsche.

192
00:10:24,434 --> 00:10:27,133
Oh wait, forget it.
Must be a licensed driver.

193
00:10:27,200 --> 00:10:29,167
- Wrench, please.
- Im a licensed driver.

194
00:10:29,234 --> 00:10:30,601
Quick, what's
the name of the tune?

195
00:10:30,667 --> 00:10:31,567
Wrench, please!

196
00:10:34,000 --> 00:10:34,968
"Born in the U.S.A."

197
00:10:35,033 --> 00:10:36,334
No wonder i didn't know it.

198
00:10:36,400 --> 00:10:37,667
I'll call.

199
00:10:37,734 --> 00:10:39,367
- Wrench!
- What's the phone number?

200
00:10:39,434 --> 00:10:43,868
Area code, 311-555-98...

201
00:10:43,934 --> 00:10:45,767
Wrrr-ench!

202
00:10:47,534 --> 00:10:49,467
4-5.

203
00:10:50,300 --> 00:10:52,033
Sorry, dad.

204
00:10:52,100 --> 00:10:53,200
Thank you.

205
00:10:53,267 --> 00:10:57,100
Alf, i think you better
make contact...

206
00:10:57,167 --> 00:10:59,434
with your people.

207
00:10:59,501 --> 00:11:01,300
I have tried.

208
00:11:01,367 --> 00:11:03,300
I've tried again and again.

209
00:11:03,367 --> 00:11:06,634
It's an exercise in futility.

210
00:11:06,701 --> 00:11:09,100
Let's face it.
I'm trapped here!

211
00:11:09,167 --> 00:11:12,534
I'll never see the purple
side of my planet again!

212
00:11:18,868 --> 00:11:20,200
Too dramatic?

213
00:11:21,467 --> 00:11:23,200
- Look, if you not gonna help...
- I'm out of here.

214
00:11:23,267 --> 00:11:26,067
- If you need me, i'll be in the house.
- We won't need you.

215
00:11:26,133 --> 00:11:28,067
I'll still be in the house.

216
00:11:31,267 --> 00:11:34,200
Yo! Lucky, my man.

217
00:11:34,267 --> 00:11:37,801
So, kids, which one of this things
is not like the other?

218
00:11:37,868 --> 00:11:40,133
Do you get "Sesame street"
where you live?

219
00:11:40,200 --> 00:11:43,767
No, and frankly i don't
get it here, either.

220
00:11:43,834 --> 00:11:46,267
If you said, "It was the
cow riding on the subway,"

221
00:11:46,334 --> 00:11:48,467
you're absolutely right.

222
00:11:48,534 --> 00:11:52,067
Brilliant! This and
the letter "I" in one day.

223
00:11:52,133 --> 00:11:53,667
I've got to get
something to drink.

224
00:11:53,734 --> 00:11:55,567
Me, too.

225
00:11:59,200 --> 00:12:00,400
Where are you two going?

226
00:12:00,467 --> 00:12:03,133
We've got to get
something to drink.

227
00:12:03,200 --> 00:12:04,167
We're parched.

228
00:12:04,234 --> 00:12:07,067
Okay, but...

229
00:12:07,133 --> 00:12:09,000
No soda pop, and nothing
to eat before dinner.

230
00:12:09,067 --> 00:12:11,200
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.

231
00:12:11,267 --> 00:12:14,133
Geez, what's with the warden?

232
00:12:22,901 --> 00:12:24,868
I said no soda pop.

233
00:12:24,934 --> 00:12:27,434
It's not soda pop.
It's beer.

234
00:12:27,501 --> 00:12:29,934
You're about out of coors.

235
00:12:30,968 --> 00:12:32,467
What?

236
00:12:32,534 --> 00:12:34,133
Give those to me!

237
00:12:34,200 --> 00:12:36,234
Hey, careful. His is still full.

238
00:12:40,734 --> 00:12:42,167
Now you just listen to me, Alf.

239
00:12:42,234 --> 00:12:44,367
I will not allow this kind of
behavior in my house.

240
00:12:44,434 --> 00:12:48,033
This boy is only 6 years old,

241
00:12:48,100 --> 00:12:50,934
he is not to drink beer
and you're not to drink beer.

242
00:12:51,000 --> 00:12:52,701
I don't know what
it's like on "Mork",

243
00:12:52,767 --> 00:12:54,167
Or whatever planet you come from...

244
00:12:54,234 --> 00:12:55,367
Melmac.

245
00:12:55,434 --> 00:12:56,601
What?

246
00:12:56,667 --> 00:12:58,434
Melmac.

247
00:12:58,501 --> 00:13:00,601
That was the name
of my planet.

248
00:13:00,667 --> 00:13:03,100
It's also what
it was made out of.

249
00:13:04,467 --> 00:13:05,801
What do you mean, "was"?

250
00:13:05,868 --> 00:13:09,701
Well, you see that's the thing, Kate.
Uh, ma'am.

251
00:13:09,767 --> 00:13:11,334
Melmac's history.

252
00:13:13,133 --> 00:13:15,234
Are you trying to tell me...

253
00:13:15,300 --> 00:13:17,200
that you can't go back to Melmac?

254
00:13:17,267 --> 00:13:19,667
It exploded.

255
00:13:21,901 --> 00:13:24,267
This was my street.

256
00:13:25,167 --> 00:13:28,501
Now, if Willie fixes my ship,

257
00:13:28,567 --> 00:13:32,334
I suppose i could start
a new life somewhere else...

258
00:13:32,400 --> 00:13:36,467
on some desolate,
crater-filled asteroid,

259
00:13:36,534 --> 00:13:39,601
and spend the rest of my
life fending off gamma rays.

260
00:13:39,667 --> 00:13:42,234
No, Alf. no.

261
00:13:42,300 --> 00:13:44,400
We want you to stay here
with us, don't we, mom?

262
00:13:44,467 --> 00:13:46,400
Brian, please
try to understand.

263
00:13:46,467 --> 00:13:49,200
Hey, the kid wants me to stay.

264
00:13:50,467 --> 00:13:51,968
Alf, do you mind?

265
00:13:52,033 --> 00:13:54,267
Oh, yeah, no problem.

266
00:13:56,467 --> 00:13:59,133
We can't hide alf forever,
and i can't go on like this;

267
00:13:59,200 --> 00:14:01,734
watching him
every moment,

268
00:14:01,801 --> 00:14:03,901
wondering what
he's going to do next.

269
00:14:11,467 --> 00:14:13,133
But he'll be good.

270
00:14:13,200 --> 00:14:16,634
He won't break
the rules anymore.

271
00:14:16,701 --> 00:14:18,367
Will you, Alf?

272
00:14:18,434 --> 00:14:20,801
Cross my heart!

273
00:14:22,767 --> 00:14:24,400
How you doing, Lucky?

274
00:14:24,467 --> 00:14:27,234
See? No problem.

275
00:14:30,968 --> 00:14:33,801
Oh, no.
Who could that be?

276
00:14:33,868 --> 00:14:34,968
I don't know.

277
00:14:35,033 --> 00:14:36,667
Don't answer it,
mom, please.

278
00:14:36,734 --> 00:14:39,801
Brian, i'm going
to answer the door.

279
00:14:39,868 --> 00:14:41,434
- No!
- Yes!

280
00:14:41,501 --> 00:14:42,300
it's probably just
Mrs. Ochmonek,

281
00:14:42,367 --> 00:14:43,634
but even if it's not...

282
00:14:43,701 --> 00:14:44,634
It's not!

283
00:14:44,701 --> 00:14:45,801
What?

284
00:14:45,868 --> 00:14:47,501
It's not Mrs. Ochmonek,

285
00:14:47,567 --> 00:14:49,601
Unless she's just joined the army.

 

225
00:12:38,373 --> 00:12:40,125
Как там у тебя дела, Вильям?

226
00:12:40,293 --> 00:12:42,602
Честно говоря, помощь не была бы лишней.

227
00:12:42,773 --> 00:12:44,365
Я не эксперт в космических кораблях.

228
00:12:44,533 --> 00:12:48,128
А ты думаешь, я эксперт?
Я просто поворачиваю ключ зажигания,
и он взлетает.

229
00:12:49,893 --> 00:12:51,485
Я передам тебе гаечный ключ, пап.

230
00:12:51,653 --> 00:12:54,611
- Линн, у тебя случайно нет здесь телефона?

231
00:12:54,773 --> 00:12:58,129
- Нет, а тебе зачем?
- Тут передача "Bonus tune".

232
00:12:58,293 --> 00:13:00,807
Пятнадцатый дозвонившийся получит Порше.

233
00:13:00,973 --> 00:13:02,326
Все, забудь об этом.

234
00:13:02,493 --> 00:13:03,721
Здесь нужны права.

235
00:13:03,893 --> 00:13:05,770
- Ключ, пожалуйста.
- У меня есть прав!

236
00:13:05,933 --> 00:13:08,163
- Быстро, что это за песня?
- Ключ, пожалуйста!

237
00:13:08,333 --> 00:13:09,812

238
00:13:09,973 --> 00:13:11,406
«Born in the U.S.A.» – «Рожденный в Америке».

239
00:13:11,573 --> 00:13:12,892
Не удивительно, что я не знаю ее.

240
00:13:13,533 --> 00:13:15,046
- Я позвоню.
- Ключ!

241
00:13:15,213 --> 00:13:20,446
- Какой там номер?
- Междугородный телефонный код, 311-555-98...

242
00:13:20,613 --> 00:13:24,083
Клюююююч!

243
00:13:24,253 --> 00:13:26,050
- 45.

244
00:13:27,573 --> 00:13:29,768
- Извини, пап.
- Спасибо.

245
00:13:29,933 --> 00:13:31,810
ALF...

246
00:13:32,013 --> 00:13:36,006
... Альф, я думаю тебе нужно попробовать
связаться с твоими… людьми.

247
00:13:36,173 --> 00:13:37,652
Я пробовал.

248
00:13:37,813 --> 00:13:39,644
Снова и снова.

249
00:13:39,813 --> 00:13:42,407
Но все тщетно.

250
00:13:42,573 --> 00:13:45,451
Давай признаем это.
Я здесь застрял! Я в ловушке!

251
00:13:45,613 --> 00:13:49,083
Я никогда больше не увижу
фиолетовый бок своей планеты!

252
00:13:49,453 --> 00:13:53,969

253
00:13:57,613 --> 00:13:58,602
Переборщил?

254
00:14:00,253 --> 00:14:01,242
О, Альф...

255
00:14:02,693 --> 00:14:04,888
...что же нам делать с тобой?

256
00:14:05,053 --> 00:14:09,205
Думаю, вы должны любить меня.

257
00:14:09,653 --> 00:14:11,450
Мы будем.

258
00:14:14,933 --> 00:14:16,924

259
00:14:20,693 --> 00:14:21,728
Два, три, четыре.

260
00:14:27,213 --> 00:14:28,487
- Альф, если ты не хочешь помогать...

261
00:14:28,653 --> 00:14:31,121
- Все, я пошел.
Если я понадоблюсь, я буду в доме.

262
00:14:31,293 --> 00:14:34,410
- Не понадобишься.
- Все равно буду в доме.

263
00:14:36,733 --> 00:14:38,644
Эй, Лаки, дружище!

264
00:14:38,813 --> 00:14:40,644

265
00:14:40,813 --> 00:14:46,251

266
00:14:46,453 --> 00:14:48,603
А на вашей планете ловится
«Улица Сезам»?

267
00:14:48,773 --> 00:14:51,446
Нет, и честно говоря, я и здесь его
не очень улавливаю.

268
00:14:51,613 --> 00:14:53,808
Если ваш ответ «корова в вагоне метро»,

269
00:14:53,973 --> 00:14:56,646
То вы абсолютно правы.

270
00:14:56,813 --> 00:15:00,408
Блестяще! Это и буква «Я» за один день!

271
00:15:00,573 --> 00:15:03,041
- Мне нужно чего-нибудь выпить.
- Я с тобой.

272
00:15:07,413 --> 00:15:08,846
Куда это вы?

273
00:15:09,653 --> 00:15:12,645
- Выпить чего-нибудь.
- Мы умираем от жажды.


274
00:15:12,813 --> 00:15:17,489
Хорошо. Но никакой газировки,
и не хватайте со стола перед обедом.

275
00:15:17,653 --> 00:15:19,644
- Есть, мэм.
- Есть, мэм.

276
00:15:20,813 --> 00:15:22,565
Что это с нашим надзирателем?

277
00:15:26,333 --> 00:15:29,405

278
00:15:31,493 --> 00:15:33,370
Я же сказала, никакой газировки.

279
00:15:33,533 --> 00:15:35,171
Это не газировка.
Это пиво.

280
00:15:35,333 --> 00:15:36,322

281
00:15:36,493 --> 00:15:38,404
Решили пропустить по баночке "Куэрс"
(Товарный знак пива производства компании "Куэрс брюинг").

282
00:15:39,173 --> 00:15:40,891
Что?

283
00:15:41,333 --> 00:15:42,607
Дайте это сюда!

284
00:15:42,773 --> 00:15:44,684
Эй, осторожнее. Не расплескай, его банка еще полная.

285
00:15:44,933 --> 00:15:46,412

286
00:15:49,333 --> 00:15:50,652
А сейчас ты послушаешь меня, Альф.

287
00:15:50,813 --> 00:15:53,407
В моем доме такое поведение неприемлемо.

288
00:15:53,573 --> 00:15:55,848
Ему только шесть,

289
00:15:56,013 --> 00:15:59,050
Ему еще рано пить пиво,
Да и тебе тоже.

290
00:15:59,213 --> 00:16:01,249
- Я не знаю, как вы относитесь
к таким вещам на Морке,

291
00:16:01,413 --> 00:16:03,802
- Или откуда ты там прилетел…
- Мелмак.

292
00:16:04,333 --> 00:16:06,483
- Что?
- Мелмак.

293
00:16:06,653 --> 00:16:08,689
Так называлась моя планета.

294
00:16:08,853 --> 00:16:11,572
А также это то, из чего она состояла.

295
00:16:12,893 --> 00:16:14,292
Почему ты говоришь в прошедшем времени?

296
00:16:14,453 --> 00:16:18,241
Видишь ли, в чем дело, Кейт.
Эээ, мэм.

297
00:16:18,413 --> 00:16:19,846
Мелмака больше нет.

298
00:16:20,053 --> 00:16:21,088

299
00:16:21,253 --> 00:16:25,769
Ты хочешь сказать, что ты не можешь вернуться домой?

300
00:16:25,933 --> 00:16:28,083
Моя родная планета взорвалась.

301
00:16:30,853 --> 00:16:32,764
Все что осталось от моей улицы.

302
00:16:34,333 --> 00:16:36,528
И если Вилли починит мой корабль,

303
00:16:36,693 --> 00:16:40,322
Я думаю, я мог бы начать новую жизнь где-нибудь в другом месте...

304
00:16:40,493 --> 00:16:44,532
На каком-нибудь заброшенном,
испещренном кратерами астероиде,

305
00:16:44,693 --> 00:16:48,083
И провести там остаток своих дней,
ожидая момента, когда меня настигнет
лучевая болезнь от гамма-излучения.

306
00:16:48,253 --> 00:16:49,925
Нет, Альф, нет.

307
00:16:50,093 --> 00:16:52,926
Мы ведь совсем не против,
чтобы он остался с нами, да, мам?

308
00:16:53,093 --> 00:16:54,970
Брайан, пожалуйста, постарайся понять.

309
00:16:55,133 --> 00:16:58,011
Эй, ребенок хочет, чтобы я остался.

310
00:16:59,133 --> 00:17:02,364
- Альф, будь добр.
- Без проблем.

311
00:17:04,613 --> 00:17:08,162
Мы не можем прятать Альфа вечно,
Да и я с ним не справлюсь;

312
00:17:08,333 --> 00:17:12,406
За ним глаз да глаз нужен.
Он же способен выкинуть все что угодно.

313
00:17:20,413 --> 00:17:21,926
Он будет хорошо себя вести.

314
00:17:22,093 --> 00:17:24,846
Он больше так не будет.

315
00:17:25,013 --> 00:17:26,924
Ты ведь не будешь, Альф?

316
00:17:27,093 --> 00:17:29,084
Да чтоб я сдох!

317
00:17:30,133 --> 00:17:31,202

318
00:17:31,373 --> 00:17:32,931
Как поживаешь, Лаки?

319
00:17:33,733 --> 00:17:36,372
Видишь? Нет проблем.

320
00:17:36,533 --> 00:17:38,683

321
00:17:38,853 --> 00:17:40,047

322
00:17:40,213 --> 00:17:42,090
О, нет.
Кто бы это мог быть?

323
00:17:42,253 --> 00:17:45,245
- Не знаю.
- Не отвечай, мам, пожалуйста.

324
00:17:45,413 --> 00:17:48,371
Я пойду посмотрю.

325
00:17:48,533 --> 00:17:49,648
- Нет!
- Да!

326
00:17:49,813 --> 00:17:52,202
Это должно быть всего лишь миссис Окмонек…
Но даже если это не она...

327
00:17:52,373 --> 00:17:54,329
- Не она!
- Что?

328
00:17:54,493 --> 00:17:56,131
Это не миссис Окмонек,

 

286
00:14:55,634 --> 00:14:57,100
It is a military man.

287
00:14:57,167 --> 00:14:59,467
What if he wants
to take Alf away?

288
00:14:59,534 --> 00:15:01,234
I don't know, Brian.

289
00:15:01,300 --> 00:15:02,567
But if that's why he's here for,

290
00:15:02,634 --> 00:15:04,567
and if i decide that's
the right thing to do,

291
00:15:04,634 --> 00:15:06,434
you'll just have to
understand. Okay?

292
00:15:06,501 --> 00:15:08,968
Yes, mom.

293
00:15:09,033 --> 00:15:11,334
We gave at the office.

294
00:15:12,634 --> 00:15:14,234
Alf!

295
00:15:16,534 --> 00:15:17,634
Did you fix the spaceship?

296
00:15:17,701 --> 00:15:19,601
I'm sorry. I couldn't do it.

297
00:15:19,667 --> 00:15:21,601
I don't have the right parts.

298
00:15:24,000 --> 00:15:25,367
Ball's in your court.

299
00:15:31,834 --> 00:15:33,501
- Mrs. Tanner?
- Yes.

300
00:15:33,567 --> 00:15:34,868
I'm Darnell Valentine...

301
00:15:34,934 --> 00:15:37,167
with the alien task force
stationed at Edwards.

302
00:15:39,334 --> 00:15:40,868
- 'Mind if i come in?
- Yes, i do.

303
00:15:40,934 --> 00:15:42,200
Fine with me.

304
00:15:42,267 --> 00:15:44,634
Mrs. Tanner, we've received
an anonymous tip...

305
00:15:44,701 --> 00:15:47,534
that you might be
harboring a space creature.

306
00:15:47,601 --> 00:15:49,067
A space creature?

307
00:15:49,133 --> 00:15:51,434
Yes. Hairy,

308
00:15:51,501 --> 00:15:53,334
about 3 feet tall.

309
00:15:54,434 --> 00:15:57,367
Is he considered dangerous?

310
00:15:57,434 --> 00:15:59,834
Hard to tell until
we get it into the lab.

311
00:15:59,901 --> 00:16:02,367
And ah, what would
you do with him...

312
00:16:02,434 --> 00:16:04,300
if you did get him, you know,
in the lab?

313
00:16:04,367 --> 00:16:06,501
Oh, the usual battery of tests.

314
00:16:06,567 --> 00:16:09,467
We'll see how he
responds to intense heat,

315
00:16:09,534 --> 00:16:10,601
freezing cold,

316
00:16:10,667 --> 00:16:12,667
high voltage,

317
00:16:12,734 --> 00:16:13,934
toxic substances,

318
00:16:14,000 --> 00:16:15,767
pain,

319
00:16:15,834 --> 00:16:16,968
sleep deprivation,

320
00:16:17,033 --> 00:16:18,033
inoculation,

321
00:16:18,100 --> 00:16:20,267
that's needles,

322
00:16:20,334 --> 00:16:21,868
and of course,
dissection.

323
00:16:23,601 --> 00:16:25,067
Why don't you just...

324
00:16:25,133 --> 00:16:26,868
pull it's toenails out?

325
00:16:26,934 --> 00:16:28,701
You didn't let me finish.

326
00:16:33,267 --> 00:16:34,701
Don't bother.

327
00:16:34,767 --> 00:16:37,801
We are not harboring
any space creatures.

328
00:16:37,868 --> 00:16:40,267
Fine. Thank you.
Have a nice day.

329
00:16:40,334 --> 00:16:41,501
Excuse me, sir,

330
00:16:41,567 --> 00:16:44,601
could you tell us
who gave you our name?

331
00:16:44,667 --> 00:16:46,601
As i told Mrs. Tanner,
that information...

332
00:16:46,667 --> 00:16:48,934
is strictly Ochmonek,
uh, anonymous.

333
00:16:49,000 --> 00:16:50,367
Good bye.

334
00:16:55,501 --> 00:16:57,400
Thanks, mom.

335
00:16:57,467 --> 00:16:58,334
Thanks, mom.

336
00:16:58,400 --> 00:17:00,834
Yeah, thanks,

337
00:17:00,901 --> 00:17:02,834
mom.

338
00:17:03,901 --> 00:17:06,167
I love this woman.

339
00:17:26,501 --> 00:17:29,701
Let see if i can
get this thing going.

340
00:17:31,100 --> 00:17:33,000
Pull these here.

341
00:17:35,701 --> 00:17:38,367
The Melmac touch.

342
00:17:38,434 --> 00:17:39,534
Hello?

343
00:17:39,601 --> 00:17:42,200
Anybody there?
Yo!

344
00:17:42,267 --> 00:17:45,000
Calling anybody from
Melmac. Hello?

345
00:17:45,067 --> 00:17:48,300
Skip? Larry? Muffy?

346
00:17:48,367 --> 00:17:50,200
It's Gordon.

347
00:17:50,267 --> 00:17:52,501
Look, i don't know
if you can hear me,

348
00:17:52,567 --> 00:17:56,000
but i just wanted
to let you know i'm okay.

349
00:17:56,067 --> 00:17:59,667
I'm living with
what they call, "a family."

350
00:17:59,734 --> 00:18:04,133
They're sort of like
a herd, only smaller.

351
00:18:04,200 --> 00:18:05,901
There's this guy named, Willie,

352
00:18:05,968 --> 00:18:08,901
and he's got a good heart
and lots of smarts...

353
00:18:08,968 --> 00:18:10,567
for someone without fur.

354
00:18:10,634 --> 00:18:12,767
Then there's his wife, Kate.

355
00:18:12,834 --> 00:18:14,300
Oh, oh, and hay, dig this...

356
00:18:14,367 --> 00:18:17,000
her hair is the
same color as mine...

357
00:18:17,067 --> 00:18:18,767
only her's is natural.

358
00:18:21,000 --> 00:18:24,234
Yeah, and they've got
these two terrific kids...

359
00:18:24,300 --> 00:18:26,834
who both idolize me.

360
00:18:26,901 --> 00:18:29,167
So, so you know
they're okay.

361
00:18:29,234 --> 00:18:30,801
But...

362
00:18:30,868 --> 00:18:33,000
i wanted to tell
you something.

363
00:18:33,067 --> 00:18:34,234
I...

364
00:18:34,300 --> 00:18:36,667
i really miss
all of you.

365
00:18:36,734 --> 00:18:37,868
And...

366
00:18:37,934 --> 00:18:40,634
the thought of never
seeing you again...

367
00:18:40,701 --> 00:18:43,467
sort of
breaks my heart.

368
00:18:44,501 --> 00:18:46,334
So...

369
00:18:46,400 --> 00:18:48,367
you know, if you could,

370
00:18:48,434 --> 00:18:51,334
try to get in touch with me,

371
00:18:51,400 --> 00:18:53,534
or better yet,

372
00:18:53,601 --> 00:18:55,367
come by.

373
00:18:55,434 --> 00:18:56,767
And...

374
00:18:56,834 --> 00:19:01,434
i'll introduce you
to these lovely people.

375
00:19:02,701 --> 00:19:04,534
And then we could eat their cat.

376
00:19:10,534 --> 00:19:12,300
So, the droid says
to the "cranble"...

377
00:19:12,367 --> 00:19:14,734
to tell you the truth,
i'd feel better...

378
00:19:14,801 --> 00:19:18,601
if she lived another
6 light years away.

379
00:19:26,300 --> 00:19:30,334
I think that really was amusing;
"6 light years away."

380
00:19:31,734 --> 00:19:33,567
I guess you had
to be there.

381
00:19:33,634 --> 00:19:35,000
I was!

382
00:19:39,067 --> 00:19:41,501
I hate to be a black cloud,
but what do we do with Alf...

383
00:19:41,567 --> 00:19:43,634
when Lynn has her
pajama party next week?

384
00:19:43,701 --> 00:19:44,467
That's right.

385
00:19:44,534 --> 00:19:47,567
Hay, no problem.
I wear a size 5,

386
00:19:47,634 --> 00:19:49,200
but nothing with feet in it!

387
00:19:52,267 --> 00:19:54,000
Oh, i've got a zillion of them.

388
00:19:54,067 --> 00:19:55,767
Here's another one
you won't like.

389
00:19:55,834 --> 00:19:59,133
These two space travelers
are going through andromeda,

390
00:19:59,200 --> 00:20:01,133
and they run into
a space patrol.

391
00:20:01,200 --> 00:20:02,734
he was a rookie,
now remember this

392
00:20:02,867 --> 00:20:04,439
it's inportant for
the end of the story...

329
00:17:56,293 --> 00:17:58,249
Это какой-то дядька в военной форме.

332
00:18:05,813 --> 00:18:07,963
А вдруг он пришел за Альфом?

333
00:18:08,413 --> 00:18:11,007
Я не имею ни малейшего понятия, Брайан.
Но если он пришел забрать Альфа,

334
00:18:11,173 --> 00:18:14,961
И я решу, что правильнее будет отдать его,
постарайся понять меня.

335
00:18:15,653 --> 00:18:16,768
Да, мама.

336
00:18:16,933 --> 00:18:18,161

337
00:18:18,333 --> 00:18:19,812
Сегодня неприемный день.

338
00:18:20,213 --> 00:18:22,010

339
00:18:24,893 --> 00:18:26,929
- Ты починил корабль?
- Извини.

340
00:18:27,093 --> 00:18:30,085
Ничего не получается.
У меня нет нужных деталей.

341
00:18:30,293 --> 00:18:31,965

342
00:18:32,373 --> 00:18:33,886
Ваш ход.

343
00:18:40,133 --> 00:18:41,805
- Миссис Таннер?
- Да.

344
00:18:41,973 --> 00:18:47,047
Я Дарнелл Валентин.
Из особого департамента по борьбе с космической угрозой.

345
00:18:47,893 --> 00:18:49,451
- Не возражаете, если я зайду?
- Возражаю.

346
00:18:49,613 --> 00:18:50,762
Вот значит как.

347
00:18:50,933 --> 00:18:53,288
Миссис Таннер. Мы получили анонимный звонок,

348
00:18:53,453 --> 00:18:56,047
Что вы укрываете существо из космоса.

349
00:18:56,533 --> 00:18:58,808
Существо из космоса?

350
00:18:58,973 --> 00:19:02,124
Все верно. Волосатое, рост около метра.

351
00:19:04,093 --> 00:19:05,924
Как вы считаете, он опасен?

352
00:19:06,093 --> 00:19:08,368
Сложно сказать,
мы должны сперва изучить его в лаборатории.

353
00:19:08,533 --> 00:19:12,845
А что вы будете с ним делать в этой,
как вы сказали, лаборатории?

354
00:19:13,013 --> 00:19:14,924
Самые обычные тесты.

355
00:19:15,093 --> 00:19:17,482
Посмотрим, как на него воздействует жар,

356
00:19:17,653 --> 00:19:20,725
холод, высокое напряжение,

357
00:19:20,893 --> 00:19:22,485
ядовитые вещества,

358
00:19:22,653 --> 00:19:25,372
боль, лишение сна,

359
00:19:25,533 --> 00:19:26,568
стерилизация.

360
00:19:27,413 --> 00:19:28,846
Хотя, это и не обязательно.

361
00:19:29,013 --> 00:19:30,412
- И, конечно же, препарирование.

362
00:19:31,053 --> 00:19:32,042

363
00:19:32,253 --> 00:19:35,404
Почему бы вам
заодно и ногти ему не вырвать?

364
00:19:35,573 --> 00:19:37,211
Вы не дали мне закончить.

365
00:19:41,613 --> 00:19:43,092
Не беспокойтесь.

366
00:19:43,253 --> 00:19:46,165
Мы никого не укрываем.

367
00:19:46,333 --> 00:19:48,801
Отлично. Спасибо вам. Удачи.

368
00:19:48,973 --> 00:19:50,008
Простите, сэр,

369
00:19:50,173 --> 00:19:53,006
А кто дал вам наши имена?

370
00:19:53,173 --> 00:19:57,963
Как я уже объяснил миссис Таннер,
эта информация строго окмони..., хмм, анонимная.

371
00:19:58,293 --> 00:19:59,851
До свидания.

372
00:20:03,973 --> 00:20:06,692
- Спасибо, мам.
- Спасибо, мам.

373
00:20:06,853 --> 00:20:11,051
Да, спасибо, мам.

374
00:20:12,133 --> 00:20:14,283
Я люблю эту женщину!

375
00:20:35,813 --> 00:20:38,771
Так, посмотрим, что я могу сделать…

376
00:20:39,293 --> 00:20:40,328

377
00:20:43,333 --> 00:20:44,322

378
00:20:44,493 --> 00:20:46,324
Вот как поступаем мы, уроженцы Мелмака.

379
00:20:46,653 --> 00:20:47,722
Прием?

380
00:20:47,893 --> 00:20:50,407
Кто-нибудь слышит меня?

381
00:20:50,573 --> 00:20:53,167
Вызываю кого-нибудь с Мелмака. Прием?

382
00:20:53,333 --> 00:20:56,564
Скип? Ларри? Маффи?

383
00:20:56,733 --> 00:20:58,371
Это Гордон.

384
00:20:58,533 --> 00:21:00,728
Не знаю, слышите ли вы меня,

385
00:21:00,893 --> 00:21:04,408
Я просто хочу сообщить,
что со мной все в порядке.

386
00:21:04,573 --> 00:21:07,451
Я живу здесь с людьми, которые называют себя «семья».

387
00:21:07,613 --> 00:21:11,845
Это что-то вроде стада, только меньше.

388
00:21:12,013 --> 00:21:14,243
Здесь есть один парень - Вилли,

389
00:21:14,413 --> 00:21:18,929
Он добрый малый,
Не обделен мозгами...
Ну, для человека, конечно.

390
00:21:19,093 --> 00:21:20,970
Ну и его женушка, Кейт.

391
00:21:21,133 --> 00:21:24,728
Она притворяется, что не любит меня,
но на самом деле она от меня без ума.

392
00:21:24,893 --> 00:21:27,282
И еще, представляете, ее эти...

393
00:21:27,453 --> 00:21:29,364
Ее волосы такого же цвета как мои...

394
00:21:29,533 --> 00:21:31,444
Только ее натуральные.

395
00:21:31,613 --> 00:21:33,569

396
00:21:33,733 --> 00:21:37,169
Еще у них прекрасные дети,

397
00:21:37,333 --> 00:21:39,449
Которые буквально боготворят меня.

398
00:21:39,613 --> 00:21:42,047
Так что они довольно ничего.

399
00:21:42,213 --> 00:21:45,603
Но я хотел бы сказать вам кое-что.

400
00:21:45,773 --> 00:21:49,288
Я очень скучаю по вас.

401
00:21:49,493 --> 00:21:53,532
И мысль о том, что я больше никогда не увижу вас...

402
00:21:53,933 --> 00:21:56,242
разбивает мне сердце.

403
00:21:57,213 --> 00:21:58,931
Так что...

404
00:21:59,093 --> 00:22:01,209
Ну, вы поняли, если сможете,

405
00:22:01,373 --> 00:22:04,092
Постарайтесь связаться со мной,

406
00:22:04,693 --> 00:22:07,924
Или еще лучше, прилетайте.

407
00:22:08,613 --> 00:22:13,812
Я познакомлю вас с этими милыми людьми.

408
00:22:15,853 --> 00:22:18,048
А потом мы сможем съесть их кота.

409
00:22:23,173 --> 00:22:27,052
И Бадроид говорит Кренбулу,
«Сказать по правде, я бы предпочел...

410
00:22:27,213 --> 00:22:30,922
Чтобы она жила в шести световых годах отсюда».

411
00:22:31,093 --> 00:22:33,084

412
00:22:34,573 --> 00:22:36,052

413
00:22:39,573 --> 00:22:43,009
Нет, это просто потрясающе.
"В шести световых годах отсюда!"

414
00:22:44,573 --> 00:22:47,690
Думаю, тебе бы пришлось побывать там.

415
00:22:47,893 --> 00:22:49,884

416
00:22:52,813 --> 00:22:54,371
Передай мне картофельное пюре, пожалуйста.

417
00:22:54,773 --> 00:22:56,889
Я тоже хочу.

418
00:22:57,053 --> 00:22:58,805
Кажется, я понемногу привыкаю
к этой кашеобразной пище.

419
00:22:58,973 --> 00:23:00,201

420
00:23:01,013 --> 00:23:02,924
Мам, я теперь тоже люблю пюре.

421
00:23:03,093 --> 00:23:06,005
Он теперь тоже любит пюре.

422
00:23:06,173 --> 00:23:07,526
Ненавижу портить веселье,


423
00:23:07,693 --> 00:23:10,685
но мы должны решить, что нам делать с Альфом?
У Линн пижамная вечеринка на следующей неделе.

424
00:23:10,893 --> 00:23:13,009
- Точно.
- Нет проблем.

425
00:23:13,173 --> 00:23:14,606
У меня 5 размер,

426
00:23:14,773 --> 00:23:16,206
Только, пожалуйста, пусть это будет не та пижама,
похожая на детские ползунки!

427
00:23:16,373 --> 00:23:18,364

428
00:23:19,253 --> 00:23:22,689
О, у меня же еще куча историй. Вот еще одна.

429
00:23:22,853 --> 00:23:26,163
Летят как-то двое приятелей через галактику,

430
00:23:26,333 --> 00:23:28,722
И натыкаются они на космического патрульного.

431
00:23:28,893 --> 00:23:31,407
Он был новичком, запомните это. Пригодится в конце истории...

432
00:23:31,573 --> 00:23:33,484
Значит, летят они...

 

master@onlinenglish.ru