1
00:00:18,852 --> 00:00:21,145
Жизнь - очень простая штука.
2
00:00:21,646 --> 00:00:25,691
Это долгие периоды ожидания
с короткими мгновениями перемен.
3
00:00:26,151 --> 00:00:28,610
Вот и все. В этом вся жизнь.
4
00:00:30,655 --> 00:00:32,740
Вот моя теория.
5
00:00:32,824 --> 00:00:34,700
Возьмем эти мгновения перемен.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,369
Это они придают жизни форму,
7
00:00:37,454 --> 00:00:38,704
очерчивают ее.
8
00:00:39,873 --> 00:00:44,877
Но только одно из таких мгновений определит
тебя. Только оно станет памятью о тебе.
9
00:00:44,919 --> 00:00:51,091
Ты узнаешь этот момент. Ты чувствуешь,
что он наступил, в ту же секунду.
И мир меняется навсегда.
10
00:00:51,176 --> 00:00:53,135
Ты сам никогда не будешь прежним.
11
00:01:43,436 --> 00:01:45,813
Ладно, дети. Увидимся позже.
12
00:01:45,897 --> 00:01:54,446
- Я люблю тебя. - И я тебя, папа. Целую.
Пока. - Люблю тебя. - Пока, папа. Увидимся.
13
00:01:54,531 --> 00:01:55,781
Пока.
14
00:02:36,740 --> 00:02:40,117
Смотрите, я уже здесь. Я уезжаю!
15
00:02:54,924 --> 00:02:57,009
Доброе утро! Я ваш фанат, м-р Харрис!
16
00:03:08,104 --> 00:03:09,399
СОТНИ
УЛИЦ
17
00:03:11,566 --> 00:03:13,275
Я не верю в судьбу.
18
00:03:13,360 --> 00:03:14,610
ЗАПИСЬ
19
00:03:14,694 --> 00:03:16,445
Не верю в карму, совпадения,
20
00:03:16,529 --> 00:03:19,073
теории заговора или другую такую ересь.
21
00:03:19,657 --> 00:03:22,534
Происходит то одно, то другое. А жизнь -
22
00:03:24,245 --> 00:03:28,374
это просто то, что происходит,
пока ты желаешь быть в другом
месте или кем-то другим.
23
00:03:37,384 --> 00:03:38,801
С кем ты разговаривал?
24
00:03:38,885 --> 00:03:41,220
Да так, по телефону.
25
00:03:42,055 --> 00:03:43,889
Зачем ты выходишь на улицу?
26
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
Ты не начал снова курить?
27
00:03:47,185 --> 00:03:53,565
Нет. Ладно тебе, мам. Ты знаешь,
что я с этим завязал. Просто в комнате
душно. Выхожу подышать на свежий воздух.
28
00:04:04,035 --> 00:04:05,452
Ты ничего не забыл?
29
00:04:06,913 --> 00:04:12,543
Ничего не соображаю сегодня. Вот,
я их даже почистила и привела в порядок.
Спасибо, дорогая. что бы я без тебя делал?
30
00:04:12,585 --> 00:04:15,838
Но тебе вообще незачем их носить.
Ты же только кричишь на краю поля.
31
00:04:15,922 --> 00:04:18,507
Я их учу прекрасной игре.
32
00:04:18,591 --> 00:04:21,719
А сегодня мне нужны бутсы бегать туда-сюда,
раздавая твои формы для спонсоров,
33
00:04:21,761 --> 00:04:24,888
чтобы папочки принесли тебе
много денег на благотворительность.
34
00:04:25,932 --> 00:04:27,599
Забудь об этом.
35
00:04:27,642 --> 00:04:29,768
Просто узнай, есть ли у Рави новости.
36
00:04:30,145 --> 00:04:31,305
Хорошо.
37
00:04:31,896 --> 00:04:33,146
Я спрошу.
38
00:04:33,773 --> 00:04:35,274
Пока, дорогая.
39
00:04:48,955 --> 00:04:53,125
Доброе утро, джентльмены!
Как дела? Все хорошо? Как ты, Хал?
40
00:04:53,168 --> 00:04:58,297
- Хорошо. А ты? - Хорошо. Рад видеть.
Привет. У меня для вас есть очень
важное объявление от жены.
41
00:04:58,340 --> 00:05:01,467
Она участвует в благотворительном
забеге в пользу детей-инвалидов.
42
00:05:01,551 --> 00:05:05,304
Можно будет посмотреть, как она и ее пухлые
подружки час бегают по Баттерси.
43
00:05:05,347 --> 00:05:06,417
Но...
44
00:05:07,057 --> 00:05:11,977
Не поучаствуете, кто сколько может?
- Хорошо. - Спасибо большое, ребята. Привет.
45
00:05:15,440 --> 00:05:17,566
Рави, есть какие-то новости?
46
00:05:17,650 --> 00:05:22,780
- Не беспокойся. Все документы
готовы. - Хорошо. Замечательно, да?
47
00:05:23,823 --> 00:05:31,955
Просто фантастика. Спасибо, друг. - Большое
спасибо. - Без проблем. Она будет очень
рада. Для нас это очень важно. Спасибо, Рав.
48
00:05:31,998 --> 00:05:34,541
Ребята! Все сюда!
49
00:05:38,672 --> 00:05:40,005
Ты в порядке?
50
00:05:40,090 --> 00:05:42,007
Да. А что?
51
00:05:42,759 --> 00:05:45,219
Ты будто думаешь о чем-то другом.
52
00:05:45,303 --> 00:05:46,553
Все хорошо.
53
00:05:48,181 --> 00:05:51,100
Мне просто хотелось бы не прятаться,
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,768
не встречаться тайком.
55
00:05:53,812 --> 00:05:55,312
Это он спал с няней.
56
00:05:58,149 --> 00:06:00,526
Прости. Я не...
57
00:06:00,610 --> 00:06:02,277
Все в порядке. Просто...
58
00:06:03,071 --> 00:06:05,698
Я не хочу, чтобы ты напоминал мне.
59
00:06:11,204 --> 00:06:13,706
Прости меня. Просто у меня...
60
00:06:14,207 --> 00:06:15,833
Просто у меня...
61
00:06:20,338 --> 00:06:21,422
У меня есть...
62
00:06:24,259 --> 00:06:26,385
На днях я нашел вот это.
63
00:06:28,263 --> 00:06:29,423
О боже.
64
00:06:30,890 --> 00:06:32,224
Помнишь тот вечер?
65
00:06:32,267 --> 00:06:34,393
Мы тогда познакомились.
66
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
- И правда. - Да. Ты нисколько не изменилась.
67
00:06:38,064 --> 00:06:39,481
Да, верно.
68
00:06:40,817 --> 00:06:43,652
И это после 1 0 лет и рождения 2 детей.
69
00:06:45,280 --> 00:06:47,614
Ты не думала снова этим заняться?
70
00:06:47,699 --> 00:06:49,616
Быть актрисой?
71
00:06:49,701 --> 00:06:52,119
- Нет.
- Почему?
72
00:06:52,203 --> 00:06:54,163
Я бы даже не знала, с чего начать.
73
00:06:54,247 --> 00:06:57,082
Должен же быть кто-то,
кому можно позвонить,
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,751
кто тебя направит.
75
00:06:58,835 --> 00:07:01,660
Я могу сделать тебе
новые портретные снимки,
76
00:07:03,298 --> 00:07:05,928
такие очень характерные, 1 0 на 8,
77
00:07:07,844 --> 00:07:09,595
как раз для портфолио актрисы.
78
00:07:38,750 --> 00:07:46,006
- Привет. Дети спят? - Да, все в порядке.
Но Эви долго не могла уснуть.
- Пойду посмотрю, как она. - Эмили...
79
00:07:46,841 --> 00:07:51,929
Ты вообще должен звонить заранее.
Я звонил, но ты, очевидно, была занята...
80
00:07:52,597 --> 00:07:53,639
что тебе нужно?
81
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Футболка с автографом
на чердаке и поцелуй детей,
82
00:07:56,976 --> 00:07:57,976
это не слишком?
83
00:07:58,812 --> 00:08:01,642
Тогда тебе уже пора. Зрители ждут.
84
00:08:05,151 --> 00:08:08,154
- Тебе разве не нравится это?
- Нет.
85
00:08:08,154 --> 00:08:09,613
Пока, Макс.
86
00:08:32,971 --> 00:08:34,805
Добрый вечер, дамы и господа.
87
00:08:34,848 --> 00:08:36,306
Минутку внимания.
88
00:08:36,391 --> 00:08:39,893
Сейчас мы представим
самого важного человека на этом вечере.
89
00:08:39,978 --> 00:08:41,520
Встречайте хозяина этого приема,
90
00:08:42,022 --> 00:08:45,315
бывшего капитана английской
команды регби, настоящего героя
91
00:08:45,358 --> 00:08:47,778
и нашего гладиатора Максимуса Мура.
92
00:08:57,620 --> 00:08:59,163
Спасибо, Дэн.
93
00:09:00,123 --> 00:09:03,334
Спасибо, дамы и господа.
Моя бабушка однажды сказала:
94
00:09:03,376 --> 00:09:06,879
"Теплый прием
согревает и душу, и тело".
95
00:09:09,883 --> 00:09:12,968
Но если серьезно, большое спасибо
за поддержку нашего фонда.
96
00:09:13,053 --> 00:09:16,555
Наша цель -
собрать как можно больше средств,
97
00:09:16,598 --> 00:09:20,100
чтобы те, кому повезло меньше,
чем нам, играли в регби
98
00:09:20,185 --> 00:09:22,895
и, возможно, научились работе в команде.
99
00:09:22,937 --> 00:09:25,981
Сядьте поудобнее -
мы покажем вам видео
100
00:09:26,066 --> 00:09:28,400
той замечательной работы,
что мы делаем. Спасибо.
101
00:09:31,780 --> 00:09:32,780
ФОНД МАКСА МУРА
102
00:09:42,374 --> 00:09:45,377
- Улыбочку.
- Улыбаемся!
103
00:09:45,377 --> 00:09:54,927
- Хорошо получилось. - Спасибо.
- Спасибо. - Пустяки. - Увидимся. - Пока.
- Пока, Макс. Увидимся. - Да. Ты уверен?
104
00:09:55,011 --> 00:09:56,762
Разве я получаю это дома?
105
00:09:57,639 --> 00:10:00,224
Думаешь, она все еще
с этим фотографом?
106
00:10:00,266 --> 00:10:01,809
Шлюха.
107
00:10:01,935 --> 00:10:03,435
И что будешь делать?
108
00:10:03,520 --> 00:10:08,107
Посмотрим, как ей это понравится,
когда ее кредитка заблокируется.
- Ты серьезно? - Да.
109
00:10:08,858 --> 00:10:12,486
Позвони своему дружку,
пусть прихватит кокса.
110
00:10:12,570 --> 00:10:14,988
- Да.
- А я позову этих девчонок.
111
00:10:16,032 --> 00:10:19,493
Знаете, мне кажется,
фотография не очень хорошо получилась.
112
00:10:32,632 --> 00:10:35,718
- чувак, здесь отстойно.
- Вообще тупняк, брат.
113
00:10:36,970 --> 00:10:39,805
Слушай, идем в VIР-комнату. что?
114
00:10:40,682 --> 00:10:42,808
Думаешь, нас пропустят?
115
00:10:42,892 --> 00:10:44,977
Смотри. Я все устрою.
116
00:10:45,061 --> 00:10:48,147
- Давай. - Идем. Ясно.
117
00:10:49,899 --> 00:10:50,941
Как жизнь?
118
00:10:51,943 --> 00:10:53,068
Ваша печать?
119
00:10:54,070 --> 00:10:55,654
Вот смотри.
120
00:10:57,574 --> 00:10:58,734
Ну нет.
121
00:10:59,451 --> 00:11:00,951
Это место не для тебя.
122
00:11:00,994 --> 00:11:02,469
Мы приглашены.
123
00:11:03,329 --> 00:11:05,205
Поверь. Мы свои.
124
00:11:05,290 --> 00:11:06,707
Я так не думаю.
125
00:11:07,959 --> 00:11:11,503
И от тебя травкой несет. Поэтому тебе нужно
немедленно уйти из клуба.
126
00:11:11,546 --> 00:11:17,551
Ладно тебе, брат. У тебя нет ни капли
сочувствия? Я тебя не знаю. Ты мне не брат.
127
00:11:17,844 --> 00:11:21,013
- Так что посторонитесь...
- Мы тебя и не хотим знать!
128
00:11:21,848 --> 00:11:23,766
Гребаный урод!
129
00:11:26,644 --> 00:11:29,563
чертов придурок! Пошел ты!
130
00:11:29,647 --> 00:11:31,148
Идиоты!
131
00:11:35,528 --> 00:11:36,862
Придурок!
132
00:11:36,905 --> 00:11:37,946
Дерьмо!
133
00:11:38,031 --> 00:11:39,239
Иди сюда!
134
00:11:39,866 --> 00:11:41,075
Отстань от меня!
135
00:11:42,869 --> 00:11:44,703
Отстань от него!
136
00:11:44,746 --> 00:11:46,446
Оставь его в покое!
137
00:11:47,707 --> 00:11:49,208
Отвали от меня.
138
00:11:49,501 --> 00:11:50,542
Отвянь.
139
00:11:51,336 --> 00:11:52,586
Отвалите!
140
00:12:06,851 --> 00:12:08,281
Пустите меня!
141
00:13:30,935 --> 00:13:33,437
Гляньте, кого принесло!
142
00:13:33,980 --> 00:13:38,359
что у тебя с лицом? Мам, это пустяки.
Поскользнулся. Немного выпил вчера.
143
00:13:38,443 --> 00:13:41,820
- С кем ты был? - С другом Шоном.
У него голова на месте.
144
00:13:42,822 --> 00:13:45,157
Уверена, он не довел себя
до такого состояния.
145
00:13:45,200 --> 00:13:47,910
Замечательный вид,
как раз для собеседований.
146
00:13:47,994 --> 00:13:50,246
Мам, все в порядке. Поверь.
147
00:13:50,246 --> 00:13:53,165
Просто во время
отведи Амелию в церковь.
148
00:13:56,044 --> 00:13:59,171
Ну что, малышка, готова? От тебя воняет.
149
00:14:01,299 --> 00:14:05,260
"Немедленно явиться в суд..."
Эй! Это не твое дело.
150
00:14:07,263 --> 00:14:12,893
- Ты снова попадешь за решетку?
- что? Нет, конечно. Я приведу в суд
беременную белую цыпочку,
151
00:14:12,977 --> 00:14:14,520
и мне назначат общественные работы.
152
00:14:18,274 --> 00:14:19,316
Эй.
153
00:14:21,528 --> 00:14:24,321
Я никогда не вернусь туда, ясно?
154
00:14:24,364 --> 00:14:25,864
Обещаю.
155
00:14:28,785 --> 00:14:29,868
А теперь идем.
156
00:14:29,911 --> 00:14:32,913
Пока у нас не появились проблемы.
157
00:14:37,544 --> 00:14:39,420
КОРОЛЕВСКИЙ СУД
158
00:14:39,546 --> 00:14:43,382
"При виде жертв подобных,
моя Корделия..."
159
00:14:43,466 --> 00:14:45,616
"Нам боги сами курят фимиам".
160
00:14:48,805 --> 00:14:52,349
Мы не играли "Короля Лира"
вместе уже сколько, четыре года?
161
00:14:53,143 --> 00:14:54,518
Восемь лет.
162
00:14:57,439 --> 00:14:59,679
Это плата за внушительные ляжки
163
00:15:00,775 --> 00:15:02,401
и гламурную жизнь
жены спортивной звезды.
164
00:15:04,571 --> 00:15:06,361
Как м-р Неандерталец?
165
00:15:07,699 --> 00:15:08,859
Достал.
166
00:15:09,951 --> 00:15:12,745
Поэтому ты здесь,
надо полагать? Ты соскучилась.
167
00:15:12,829 --> 00:15:14,913
Наконец-то не устояла перед...
168
00:15:14,956 --> 00:15:17,583
Моим шармом зрелого мужчины.
169
00:15:18,376 --> 00:15:20,127
Вроде того.
170
00:15:21,963 --> 00:15:24,798
Уверен, семья - это не легко,
171
00:15:25,884 --> 00:15:28,302
но мы делаем свой выбор.
172
00:15:29,554 --> 00:15:32,598
Да, но мне будет лучше снова работать.
173
00:15:32,682 --> 00:15:34,391
Для всех будет лучше.
174
00:15:34,434 --> 00:15:36,602
чтобы я держалась
подальше от антидепрессантов.
175
00:15:37,520 --> 00:15:39,021
Мы все одинаковы.
176
00:15:39,606 --> 00:15:42,191
Когда мы лишены любимого дела,
177
00:15:42,275 --> 00:15:45,778
очень сложно найти свое место в мире.
178
00:15:46,446 --> 00:15:48,447
Это был камень в мой или его огород?
179
00:15:50,825 --> 00:15:53,077
Я рад, что могу помочь.
180
00:15:53,953 --> 00:15:56,122
Всегда надеялся, что ты вернешься.
181
00:15:56,122 --> 00:15:57,790
Считай, уже вернулась.
182
00:15:58,500 --> 00:16:00,626
Не беспокойся. Все будет хорошо.
183
00:16:00,669 --> 00:16:02,461
Держим кулаки.
184
00:16:03,171 --> 00:16:05,276
А то она мне голову оторвет.
185
00:16:08,885 --> 00:16:10,637
ОШИБКА
КАРТА ОТКЛОНЕНА
186
00:16:10,637 --> 00:16:15,891
Мне очень жаль, мадам,
но система говорит: "Карта отклонена".
Лео, дай мне телефон. Дай...
187
00:16:18,937 --> 00:16:20,813
Простите. Спасибо.
188
00:16:25,735 --> 00:16:30,030
Какого хрена, Макс, я даже не смогла
купить подарок на день рождения ребенка.
189
00:16:30,115 --> 00:16:34,368
Ты сказал, что откроешь счет.
Сказал, что переведешь алименты!
190
00:16:34,452 --> 00:16:36,917
Хватит пытаться контролировать меня!
191
00:16:37,330 --> 00:16:38,997
Дай руку, Лео.
192
00:16:44,838 --> 00:16:46,338
Привет. Входите.
193
00:16:46,423 --> 00:16:52,053
- Как дела? - Неплохо. А ваши?
- Очень хорошо. - Хорошо.
194
00:16:52,053 --> 00:16:55,806
Вы хорошо поработали
на занятиях по подготовке,
195
00:16:55,849 --> 00:16:58,851
и прошло шесть долгих месяцев.
Однако мы почти у финиша.
196
00:16:58,893 --> 00:17:01,895
Вы могли бы заставить нас ждать
197
00:17:01,980 --> 00:17:04,356
все девять месяцев,
было бы будто по-настоящему.
198
00:17:04,441 --> 00:17:08,694
Наши оценки почти готовы.
Рекомендация доктора Рави
Буттара просто замечательная.
199
00:17:08,778 --> 00:17:11,183
Он вас очень уважает, Джордж.
200
00:17:11,948 --> 00:17:14,742
Теперь его сын
всегда будет центральным защитником.
201
00:17:16,453 --> 00:17:21,081
Боюсь, друзья, одна маленькая проблема
портит всю картину.
202
00:17:21,791 --> 00:17:24,626
Ваши несколько арестов,
когда вы были подростком, Джордж.
203
00:17:25,211 --> 00:17:27,004
Вы были футбольным хулиганом?
204
00:17:27,339 --> 00:17:29,757
Вы уверяли,
что раскрыли все факты о себе.
205
00:17:36,431 --> 00:17:38,891
Это было много лет назад.
Я был ребенком.
206
00:17:38,933 --> 00:17:41,560
Кажется, тогда сказали,
что это кипучая энергия юности.
207
00:17:42,187 --> 00:17:46,523
Нападение и нарушение общественного
порядка кто-то сочтет более
серьезным, чем ошибки молодости.
208
00:17:48,026 --> 00:17:50,986
Это было буквально 30 лет назад.
209
00:17:51,071 --> 00:17:53,197
С тех пор
клуб "Вест Хэм" больше не побеждал.
210
00:17:53,239 --> 00:17:56,575
Думаю, мой муж хочет сказать,
что, будучи трудным подростком,
211
00:17:56,618 --> 00:17:59,495
у него есть опыт,
позволяющий обезопасить нашего ребенка
212
00:17:59,579 --> 00:18:01,121
от дурных компаний.
213
00:18:01,206 --> 00:18:03,624
Да, я встречал много дурных компаний.
214
00:18:05,377 --> 00:18:08,671
Если честно,
мы оба очень нервничаем сегодня...
215
00:18:11,049 --> 00:18:13,217
То, чего мы хотим, есть у всех.
216
00:18:13,259 --> 00:18:17,513
Отдать всю любовь ребенку, который
заслуживает ее и нуждается в ней.
217
00:18:20,517 --> 00:18:22,935
Мы хотим, чтобы нам дали шанс.
218
00:18:24,396 --> 00:18:25,771
Вот и все.
219
00:18:40,787 --> 00:18:41,857
Кэти.
220
00:18:42,497 --> 00:18:43,622
Кэт!
221
00:18:53,800 --> 00:18:55,092
Привет, Джейк.
222
00:18:55,802 --> 00:18:56,782
Да.
223
00:18:58,179 --> 00:19:01,181
Вообще-то, я подумала о твоих словах.
224
00:19:01,266 --> 00:19:04,309
И знаешь, с кем я сегодня обедала?
225
00:19:05,687 --> 00:19:08,313
С моим другом-актером,
Теренсом Харрисом.
226
00:19:09,649 --> 00:19:17,072
Нет, ничего такого. - Но он сказал, что
поможет мне... - Папа здесь! - Дети! - Папа!
Можно я тебе перезвоню? Позже расскажу.
227
00:19:17,157 --> 00:19:18,824
Где-то через час? Да.
228
00:19:21,453 --> 00:19:24,830
Мама, смотри, что папа нам купил! Здорово!
229
00:19:24,914 --> 00:19:28,709
Может, откроете подарки во
дворе? Маме нужно поговорить
с папой с глазу на глаз.
230
00:19:28,793 --> 00:19:30,586
Вот это перемена.
231
00:19:30,670 --> 00:19:32,629
Идите, я приду через секунду.
232
00:19:32,672 --> 00:19:33,832
Хорошо.
233
00:19:34,341 --> 00:19:36,675
Ты можешь
манипулировать своими поклонницами,
234
00:19:36,801 --> 00:19:39,511
своими так называемыми друзьями
и даже своими детьми,
235
00:19:39,554 --> 00:19:45,809
но не мной, Макс, не после того,
как ты сам все испортил. Потому я дал тебе
личное пространство... Я не договорила!
236
00:19:47,270 --> 00:19:50,272
Как ты смеешь
так меня унижать перед детьми?
237
00:19:50,357 --> 00:19:58,113
Как так? Ты о чем? - Это из-за денег? -
Конечно, это из-за денег. Ладно. Я потерял
свою кредитную карту. Ее заблокировали.
238
00:19:58,198 --> 00:20:03,369
Я понял, что тебе может не
хватать денег, поэтому сходил в
банк и принес тебе наличных. Вот.
239
00:20:07,749 --> 00:20:12,086
Поэтому я сегодня зашел -
убедиться, что ты и дети в порядке.
240
00:20:16,549 --> 00:20:20,886
Эм, ты что, подумала,
что я бы тебя так подставил?
241
00:20:22,972 --> 00:20:24,723
Подумала же?
242
00:20:29,729 --> 00:20:31,647
Эй, где вы?
243
00:20:32,565 --> 00:20:35,401
Где вы? Вы что, прячетесь?
244
00:20:38,655 --> 00:20:40,322
Знаете, какой я вижу жизнь сейчас?
245
00:20:40,907 --> 00:20:43,242
Она полна многоэтажек,
246
00:20:43,326 --> 00:20:46,954
грязных высоких башен,
в которых выросли два поколения.
247
00:20:47,038 --> 00:20:50,624
В них полно малолетних наркоманов,
которые умрут, не дожив до старости.
248
00:20:50,709 --> 00:20:53,210
Мрачные башни и дети,
у которых нет надежды.
249
00:21:14,232 --> 00:21:17,735
"Первые 1 0 дней плавания
прошли прекрасно.
250
00:21:17,777 --> 00:21:21,488
Они нашли много еды,
потому что там было много рыбы.
251
00:21:22,615 --> 00:21:25,117
Им всего лишь
нужно было выловить ее из моря
252
00:21:25,201 --> 00:21:28,101
длинной ложкой, когда Квангль-Вангль..."
253
00:21:29,789 --> 00:21:31,290
Кто такой Квангль-Вангль?
254
00:21:47,640 --> 00:21:50,309
Боже, я скучаю по тому,
как укладывал детей спать.
255
00:21:54,189 --> 00:21:56,774
И, конечно, по ночам,
когда спал рядом с тобой.
256
00:22:03,615 --> 00:22:06,158
Мы пойдем
на бал "Челси" на следующей неделе?
257
00:22:06,201 --> 00:22:07,242
Нет.
258
00:22:10,372 --> 00:22:11,497
Ну перестань...
259
00:22:11,539 --> 00:22:15,542
Ты понимаешь,
почему я ненавижу такие мероприятия?
260
00:22:16,419 --> 00:22:18,337
На них поклоняются тебе.
261
00:22:18,922 --> 00:22:20,506
А меня даже не замечают.
262
00:22:20,548 --> 00:22:22,878
Такие мероприятия приносят доход.
263
00:22:26,346 --> 00:22:27,429
Эта новая.
264
00:22:28,515 --> 00:22:30,470
Посмотри, какая ты.
265
00:22:32,644 --> 00:22:34,353
А это что?
266
00:22:34,396 --> 00:22:36,188
Наверное, это уборщица.
267
00:22:36,231 --> 00:22:39,066
Мы тут немного наводили порядок.
Это не специально.
268
00:22:44,072 --> 00:22:45,239
Эмс...
269
00:22:47,033 --> 00:22:48,784
Я совершил ошибку.
270
00:22:48,868 --> 00:22:50,411
И не одну.
271
00:22:50,745 --> 00:22:52,204
Знаю.
272
00:22:52,288 --> 00:22:54,483
Но я искренне сожалею об этом.
273
00:22:56,209 --> 00:23:02,548
Сколько еще это может так продолжаться?
- Это убивает меня... - Это не игра.
Я знаю, что тебе жаль. Но я не готова.
274
00:23:02,632 --> 00:23:04,258
Мне нужно еще время.
275
00:23:04,592 --> 00:23:09,304
Не все вертится вокруг тебя. Пока банковская
карта работает, да? Это влияет на детей.
276
00:23:11,099 --> 00:23:14,518
И я скоро буду работать.
У меня будут свои деньги.
277
00:23:14,561 --> 00:23:15,991
Я не хотел...
278
00:23:17,188 --> 00:23:19,898
Прости за это. Я не хотел.
279
00:23:25,780 --> 00:23:27,322
Эмс, послушай, я...
280
00:23:28,575 --> 00:23:30,242
Я перестал играть.
281
00:23:31,411 --> 00:23:33,078
Я потерял родителей.
282
00:23:33,997 --> 00:23:38,000
И я действительно изменился. Все,
что у меня осталось, - это ты и дети.
283
00:23:38,752 --> 00:23:40,294
Я скучаю по тебе.
284
00:23:41,254 --> 00:23:43,505
Эмс, прости меня.
285
00:23:46,176 --> 00:23:47,968
Я хочу, чтобы ты вернулась.
286
00:23:51,765 --> 00:23:52,931
Спасибо.
287
00:23:53,725 --> 00:23:54,850
Держи, дорогая.
288
00:23:56,895 --> 00:23:59,563
- Выпьем, Джордж.
- Спасибо.
289
00:24:02,275 --> 00:24:04,777
Настал момент, который все ждали.
290
00:24:04,819 --> 00:24:09,281
Дамы и господа, пожалуйста,
встречайте: лучший в Баттерси
поющий водитель такси Джордж!
291
00:24:09,616 --> 00:24:11,116
Давай, Джордж!
292
00:24:17,457 --> 00:24:19,502
Добрый вечер, Уэмбли!
293
00:24:25,965 --> 00:24:28,717
Неважно, где я брожу
294
00:24:30,845 --> 00:24:33,175
Я вернусь к своей английской розе
295
00:24:35,100 --> 00:24:36,892
Никакие оковы
296
00:24:37,477 --> 00:24:39,627
Не смогут разлучить нас с ней
297
00:24:45,276 --> 00:24:47,021
Я проплыл семь морей
298
00:24:50,031 --> 00:24:51,821
Я пролетел все небеса
299
00:24:54,828 --> 00:24:56,393
Но я спешу назад
300
00:24:59,374 --> 00:25:00,759
К моей любви
301
00:25:04,337 --> 00:25:06,755
Неважно, куда я направляюсь
302
00:25:08,842 --> 00:25:11,172
Я вернусь к своей английской розе
303
00:25:12,846 --> 00:25:13,916
Никто
304
00:25:15,390 --> 00:25:17,495
Не сможет увести меня от нее
305
00:25:18,560 --> 00:25:19,630
Джейк
306
00:25:23,231 --> 00:25:25,274
Я рыскал в таинственных туманах
307
00:25:27,736 --> 00:25:30,529
Я покорил самые высокие вершины
308
00:25:32,574 --> 00:25:35,409
Я оседлал дикий ветер и полетел домой
309
00:25:37,078 --> 00:25:39,663
Чтобы услышать ее тихий голос
310
00:25:41,791 --> 00:25:43,791
Неважно, где я брожу
311
00:25:46,588 --> 00:25:48,918
Я вернусь к своей английской розе
312
00:25:50,800 --> 00:25:52,230
Никакие оковы
313
00:25:53,136 --> 00:25:55,286
Не смогут разлучить нас с ней
314
00:26:00,852 --> 00:26:02,777
Я гулял по древним мирам
315
00:26:05,440 --> 00:26:07,365
Я прочесал всю вселенную
316
00:26:10,153 --> 00:26:12,213
И сел на первый поезд домой
317
00:26:15,075 --> 00:26:17,576
Чтобы быть рядом с ней
318
00:26:20,121 --> 00:26:22,873
Неважно, где я брожу
319
00:26:24,209 --> 00:26:26,539
Я вернусь к своей английской розе
320
00:26:28,421 --> 00:26:29,491
Никто
321
00:26:30,840 --> 00:26:32,174
И ничего
322
00:26:33,426 --> 00:26:35,981
Никакие оковы не смогут разлучить меня
323
00:26:38,264 --> 00:26:39,334
С ней
324
00:26:58,785 --> 00:27:00,285
Ты в порядке?
325
00:27:01,621 --> 00:27:03,497
Тебе лучше уйти.
326
00:27:06,251 --> 00:27:08,043
Это была ошибка.
327
00:27:08,128 --> 00:27:13,966
Ты получил то, зачем пришел,
и я заработала деньги. Перестань.
Давай поговорим. Если бы мы умели говорить,
328
00:27:14,050 --> 00:27:16,385
мы бы не оказались в такой ситуации.
329
00:27:17,721 --> 00:27:22,683
Для тебя все как игра, в которой ты должен
выиграть. Пожалуйста, уйди, Макс.
330
00:27:24,060 --> 00:27:25,394
Ошибка?
331
00:28:06,019 --> 00:28:08,479
Дорогая? Вот тебе чай.
332
00:28:12,776 --> 00:28:14,401
Удачи сегодня.
333
00:28:14,486 --> 00:28:16,820
Я поспорил, что ты выиграешь.
334
00:28:17,197 --> 00:28:20,532
Спасибо, любовь моя,
но говорю тебе, это не соревнование.
335
00:28:20,575 --> 00:28:22,493
Конечно, да.
336
00:28:23,703 --> 00:28:25,204
Увидимся.
337
00:28:25,288 --> 00:28:26,663
Не опоздай.
338
00:28:26,956 --> 00:28:28,207
Хорошо.
339
00:28:50,563 --> 00:28:54,153
- Простите.
- Вот, держи.
340
00:28:56,361 --> 00:29:02,241
Дом, да что с тобой? - Встань с машины!
- Спасибо. Ты идиот. Ты что такой тупой?
341
00:29:02,575 --> 00:29:09,915
- Перестань. - чувак, когда ты повзрослеешь
уже? Сколько раз тебе говорил:
ты должен это не курить, а продавать, болван.
342
00:29:10,750 --> 00:29:12,334
Где твой мопед?
343
00:29:13,795 --> 00:29:16,588
Это все, что я смог украсть.
344
00:29:19,426 --> 00:29:22,594
Ты какой-то придурок. Поэтому тебя
все цыпочки отшивают.
345
00:29:22,679 --> 00:29:30,602
что? Чуваки, у меня полно цыпочек. У меня
был секс этой ночью. - Откуда тебе знать? -
Перестань. Клянусь, чувак. Она мне отсосала.
346
00:29:30,687 --> 00:29:32,771
Спросила, почему у меня там нет волос.
347
00:29:32,856 --> 00:29:35,441
Я сказал ей, что у меня облысение. Отбей.
348
00:29:35,525 --> 00:29:36,817
чертов...
349
00:29:37,652 --> 00:29:40,807
- Идиот.
- Облысение.
350
00:29:44,534 --> 00:29:47,745
Главное, чтобы тебя не поймали.
351
00:29:47,787 --> 00:29:49,246
Где эти чертовы новички?
352
00:29:49,581 --> 00:29:51,248
Ждал этого дерьма весь день, чуваки.
353
00:29:54,044 --> 00:29:55,419
Мои юные гангстеры.
354
00:29:56,796 --> 00:29:58,380
Сегодня ночью
355
00:29:58,798 --> 00:30:00,049
состоится инициация.
356
00:30:00,592 --> 00:30:03,802
Хватайте свои мопеды и мчите на полной.
357
00:30:03,845 --> 00:30:05,220
Пока не окажетесь под прицелом.
358
00:30:05,805 --> 00:30:07,931
Потом бейте суку! Понятно?
359
00:30:11,144 --> 00:30:13,937
что-то не так, Кингсли? Ты серьезно?
360
00:30:13,980 --> 00:30:16,273
Почему мы все еще нарываемся?
361
00:30:16,316 --> 00:30:21,945
Главное - доверие и преданность. Не думай,
что мне не нужны доказательства.
Поэтому бог создал iРhоnе.
362
00:30:22,697 --> 00:30:23,822
Поехали!
363
00:30:31,498 --> 00:30:32,998
Ты до сих пор не понял, да?
364
00:30:33,249 --> 00:30:38,420
Нам нужен молодняк на дороге,
чтобы зарабатывать, а не чтобы их поймали
или пристрелили за преступление.
365
00:30:40,256 --> 00:30:43,258
Разве тебе не надо куда-то идти?
366
00:30:48,807 --> 00:30:52,518
Общественные работы Плевать,
какими крутыми вы себя
считаете, за что вы тут
367
00:30:52,602 --> 00:30:56,063
и что вы делаете, когда вы не
тут. Вы здесь для работы.
368
00:31:04,364 --> 00:31:07,449
Не беспокойся, любовь моя.
Я уже еду. Ты продолжай.
369
00:31:09,953 --> 00:31:11,286
Можно?
370
00:31:12,872 --> 00:31:17,501
- Прости, я на сегодня все.
- Но твоя шашка светится.
Мне всего лишь за мост.
371
00:31:18,211 --> 00:31:20,212
Ладно, запрыгивай.
372
00:31:23,633 --> 00:31:25,968
- Куда ехать?
- Хэлси-стрит.
373
00:31:42,235 --> 00:31:43,569
Можно вас?
374
00:31:45,488 --> 00:31:47,531
Не поможете мне?
375
00:31:47,907 --> 00:31:50,075
- что?
- Помощь.
376
00:31:50,160 --> 00:31:55,456
Руками, которые растут у вас из
туловища. Вы должны работать на
благо общества, разве нет?
377
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
Хорошо.
378
00:32:02,088 --> 00:32:03,757
Вот, пожалуйста.
379
00:32:03,757 --> 00:32:05,341
Пока ты здесь,
380
00:32:05,425 --> 00:32:08,385
немного мульчи не помешало бы.
381
00:32:08,970 --> 00:32:14,266
- что такое... - Мульча. Принеси сухой
коры. Ее за тобой целая гора.
382
00:32:15,352 --> 00:32:17,102
Твое время не пропадет зря.
383
00:32:17,187 --> 00:32:20,773
Послушай, старик, я закончил на сегодня.
Я буквально собираюсь уйти.
384
00:32:31,159 --> 00:32:32,701
Выглядишь уставшей.
385
00:32:34,162 --> 00:32:35,496
Ты в порядке?
386
00:32:35,580 --> 00:32:37,122
Да, все нормально.
387
00:32:37,957 --> 00:32:39,041
Да?
388
00:32:42,796 --> 00:32:44,380
Смотри.
389
00:32:44,506 --> 00:32:47,424
У меня есть кое-что,
что должно тебя ободрить.
390
00:32:54,683 --> 00:32:56,308
Марракеш?
391
00:32:56,393 --> 00:32:58,143
Представь, мы вдвоем,
392
00:32:58,186 --> 00:32:59,853
мы будем отрываться в Касбе.
393
00:32:59,938 --> 00:33:03,983
- Я не могу, Джейк. - Только на две
ночи. Я не могу просто умотать под
воздействием порыва.
394
00:33:03,983 --> 00:33:08,987
- Я больше не студентка. - На две ночи.
У детей есть дела. У меня работа.
395
00:33:09,030 --> 00:33:10,864
Мне нужно подумать о Максе.
396
00:33:10,949 --> 00:33:12,019
Макс!
397
00:33:12,617 --> 00:33:14,827
Почему все вертится вокруг Макса?
398
00:33:14,869 --> 00:33:21,375
Эмили, он тебя обманул.
Почему ты это не видишь? Не надо,
Джейк. Это не соревнование между вами.
399
00:33:21,459 --> 00:33:23,339
Я сейчас этого не хочу.
400
00:33:26,756 --> 00:33:28,507
Но идея неплохая.
401
00:33:36,933 --> 00:33:38,434
Молодец.
402
00:33:38,518 --> 00:33:40,533
Ты справился очень быстро.
403
00:33:43,273 --> 00:33:45,566
Вот, спасибо за твою доброту.
404
00:33:45,650 --> 00:33:48,736
Нет, старик. Мне не нужны деньги.
405
00:33:50,405 --> 00:33:52,281
Хорошие поступки освещают темный мир.
406
00:33:54,200 --> 00:33:57,536
Могу я как-то еще помочь, пока я здесь?
407
00:33:57,620 --> 00:33:59,204
Два проклятья современности -
408
00:33:59,289 --> 00:34:01,373
это сарказм и пустые жесты.
409
00:34:02,167 --> 00:34:04,835
Нет, это все на сегодня.
410
00:34:04,878 --> 00:34:07,028
Оставь себе работу на завтра.
411
00:34:12,052 --> 00:34:14,970
Мы платим все налоги,
но мы чертовы изгои.
412
00:34:15,055 --> 00:34:17,389
Работа есть. Люди не хотят работать.
413
00:34:17,891 --> 00:34:20,142
Знаешь, если бы не люди вроде меня,
414
00:34:20,226 --> 00:34:22,227
этой стране пришел бы конец.
415
00:34:22,812 --> 00:34:24,396
Погуляли на славу, да?
416
00:34:25,190 --> 00:34:26,648
чертова хрень!
417
00:34:32,280 --> 00:34:33,781
Какого лешего?
418
00:34:35,408 --> 00:34:37,201
Девушка, вы в порядке?
419
00:34:38,119 --> 00:34:39,870
Девушка? Вы в порядке?
420
00:34:39,913 --> 00:34:41,073
О боже!
421
00:34:42,624 --> 00:34:44,489
Девушка, вы живы?
422
00:34:50,090 --> 00:34:54,885
Ты же видел. Она выбежала прямо на меня.
У вас есть телефон? Вызовите скорую.
423
00:34:54,928 --> 00:34:59,390
Кто может оказать первую помощь? Я не знаю,
что делать. Я не знаю, что делать.
424
00:35:02,060 --> 00:35:03,644
Ты слышишь меня?
425
00:35:10,110 --> 00:35:12,444
То, что вы делаете сегодня,
426
00:35:12,487 --> 00:35:14,363
чтобы собрать средства,
427
00:35:14,447 --> 00:35:17,533
намного улучшит жизнь множества детей.
428
00:35:17,951 --> 00:35:19,868
Большое вам за это спасибо.
429
00:35:20,078 --> 00:35:23,789
Надеюсь, вы отлично проведете
время. Стартуем на счет "три".
430
00:35:24,124 --> 00:35:26,542
Один, два, три!
431
00:35:40,724 --> 00:35:43,142
Я сидел на заднем сиденье...
432
00:36:25,018 --> 00:36:27,519
Где тебя носит? Я пробежала.
433
00:36:27,562 --> 00:36:30,898
Тащи сюда свой зад и забери меня домой.
434
00:36:30,982 --> 00:36:34,068
Но мы еще можем сначала выпить.
435
00:36:35,904 --> 00:36:37,424
Мы это сделали!
436
00:37:42,345 --> 00:37:44,430
Кингсли. Я заходил на кладбище.
437
00:37:44,514 --> 00:37:48,434
Босс сказал, что ты уже ушел.
Как ты достал им траву, чувак?
438
00:37:48,518 --> 00:37:52,354
Должно быть долгая история.
Ты рассказал Джулсу? Нет, это мое дело.
439
00:37:52,439 --> 00:37:54,273
Это не влияет на дела большого босса.
440
00:37:54,357 --> 00:37:56,442
Но он чокнутый параноик, да?
441
00:37:56,484 --> 00:38:00,904
Помешан на копах и доносах, чувак.
Надо разобраться...
Почему ты влезаешь со своим дерьмом?
442
00:38:00,947 --> 00:38:03,198
Джулс знает,
что я вношу свою лепту в дело.
443
00:38:03,283 --> 00:38:06,285
Ты просто мясо. Тупица.
444
00:38:06,369 --> 00:38:09,455
Подумать только, раньше я тебя уважал.
445
00:38:14,127 --> 00:38:17,004
В жизни есть что-то большее,
чем высотки и тусня с малолетками.
446
00:38:33,688 --> 00:38:35,689
Гостиница "Лондон Парк Лейн"
447
00:38:43,823 --> 00:38:45,157
Привет...
448
00:39:19,693 --> 00:39:21,213
Не позорь меня!
449
00:39:22,278 --> 00:39:23,529
Идем.
450
00:39:44,217 --> 00:39:46,010
Поберегись, дедуля.
451
00:39:55,645 --> 00:39:56,895
Нет...
452
00:40:00,734 --> 00:40:02,401
Мы просто веселимся.
453
00:40:08,366 --> 00:40:11,910
Поехали, Макс. Садись.
454
00:40:11,995 --> 00:40:13,454
Вот так.
455
00:40:38,605 --> 00:40:39,730
Мама!
456
00:40:41,858 --> 00:40:45,987
- Отдай мне ключи. - что? За что, мам?
457
00:40:45,987 --> 00:40:54,036
- Мама! - Я нашла его. - Дай мне ключи.
- Мама, успокойся. - Я все объясню.
- Ключи, сейчас же! Подожди, послушай, мам.
458
00:40:55,580 --> 00:40:56,663
Мам!
459
00:41:03,463 --> 00:41:04,672
Мама.
460
00:41:08,635 --> 00:41:09,760
Блин.
461
00:41:14,307 --> 00:41:16,352
Спасибо, джентльмены.
462
00:41:18,228 --> 00:41:19,913
Ладно, вот...
463
00:41:23,400 --> 00:41:25,400
Я все разрулю, ясно?
464
00:41:26,653 --> 00:41:28,320
Вот моя визитка.
465
00:41:28,405 --> 00:41:29,745
Я обещаю...
466
00:41:31,991 --> 00:41:33,421
Это стряхнем.
467
00:41:34,160 --> 00:41:36,662
Нет, серьезно. Билеты?
468
00:41:36,705 --> 00:41:37,871
Я все устрою.
469
00:41:37,956 --> 00:41:40,416
Вот. Спасибо.
470
00:41:40,500 --> 00:41:44,336
Макс, ты был легендой.
Разрули свои проблемы.
471
00:41:47,674 --> 00:41:48,699
Ага.
472
00:41:51,636 --> 00:41:54,221
Я не могу быть легендой,
473
00:41:54,347 --> 00:41:56,348
потому что я еще не умер.
474
00:41:58,226 --> 00:42:00,291
Давай. Иди спать.
475
00:43:13,009 --> 00:43:14,009
Приветик.
476
00:43:14,094 --> 00:43:16,136
Привет, это я.
477
00:43:34,155 --> 00:43:35,447
черт.
478
00:43:39,953 --> 00:43:41,245
что происходит?
479
00:43:43,498 --> 00:43:46,417
Мне пора. Я тебе позвоню.
480
00:43:59,305 --> 00:44:00,389
Дерьмо.
481
00:44:47,354 --> 00:44:50,189
Это могила твоего отца? ФРЕДЕРИК СОЛСБЕРИ
482
00:44:50,231 --> 00:44:53,817
Нет. Это мой старый друг.
Можно сказать, наставник.
483
00:44:56,654 --> 00:45:01,533
Я сейчас ничего не делаю в
жизни, даже эпитафию не сложишь.
ХОРОШИЙ АКТЕР И ВЕРНЬIЙ ДРУГ
484
00:45:02,535 --> 00:45:04,625
Учти, что наши жизни -
485
00:45:06,706 --> 00:45:09,126
это та маленькая черта на надгробии
486
00:45:11,836 --> 00:45:14,254
между датами рождения и смерти.
487
00:45:16,883 --> 00:45:20,052
Она говорит обо всем,
чем мы когда-либо являлись.
488
00:46:19,446 --> 00:46:21,989
Это были насыщенные 40 минут, правда?
489
00:46:22,073 --> 00:46:24,908
Макс, как бывшему капитану,
вам, должно быть, понравилась игра?
490
00:46:25,785 --> 00:46:27,453
Я думал, что...
491
00:46:28,455 --> 00:46:30,956
Очень занимательная первая половина.
492
00:46:31,041 --> 00:46:32,516
Обе команды...
493
00:46:34,169 --> 00:46:35,544
Доминируют.
494
00:46:35,628 --> 00:46:36,653
И...
495
00:46:40,383 --> 00:46:43,635
Хорошо, мы вернемся к тебе через
секунду. Киран, ты что думаешь?
496
00:46:54,773 --> 00:46:57,775
Очень занимательная игра.
Первая минута, тот выигрыш...
497
00:46:57,817 --> 00:47:00,569
Наверное, это самая
быстрая победа в истории регби.
498
00:47:00,653 --> 00:47:04,490
Как Макс сказал,
нужно держать накал под контролем.
499
00:47:04,532 --> 00:47:10,704
Я думаю, судья хорошо поработал.
Желтая карточка - хороший способ умерить пыл.
- Огромная аудитория зрителей. Это... - Да.
500
00:47:10,872 --> 00:47:12,414
Что ты делаешь, Макс?
501
00:47:12,499 --> 00:47:17,586
Тебе нужно хорошенько посмотреть
на себя в зеркало. Ты знаешь,
сколько людей это смотрит?
502
00:47:17,671 --> 00:47:19,213
Миллионы.
503
00:47:19,297 --> 00:47:21,882
Джером. Старик, послушай...
504
00:47:21,966 --> 00:47:24,677
Нет, иди домой и позвони мне,
когда ты придешь в себя, ясно?
505
00:47:42,737 --> 00:47:45,197
Джейк - мобильный (3)
Макс - мобильный
506
00:47:48,410 --> 00:47:50,285
Это не большой заговор,
507
00:47:50,370 --> 00:47:52,079
никакая не тайна.
508
00:47:52,163 --> 00:47:55,207
Бывают неожиданные события.
Это просто нужно принять.
509
00:47:55,250 --> 00:47:58,252
Говорят, все равны перед законом.
510
00:47:58,336 --> 00:48:00,963
Но это не значит,
что закон для всех одинаков.
511
00:48:01,214 --> 00:48:04,675
Несправедливость, 1 1 сентября,
природные катастрофы, терроризм.
512
00:48:05,927 --> 00:48:07,845
Такое случается, старик.
513
00:48:10,056 --> 00:48:11,846
Это не стих и не рэп.
514
00:48:13,143 --> 00:48:17,104
Просто мне было, что сказать.
что бы это ни было,
515
00:48:17,188 --> 00:48:18,522
это высказано профессионально.
516
00:48:19,566 --> 00:48:20,726
Я пишу.
517
00:48:21,735 --> 00:48:23,300
Клевые наушники.
518
00:48:24,863 --> 00:48:30,034
- Лучше, чем мои, по крайней мере.
- Ну... что слушаешь? Послушай.
519
00:48:32,704 --> 00:48:33,729
что?
520
00:48:34,539 --> 00:48:35,879
Нина Симон?
521
00:48:36,916 --> 00:48:38,542
Это музыка моей мамы.
522
00:48:40,253 --> 00:48:42,212
Песня "Пойми меня правильно".
523
00:48:42,255 --> 00:48:43,797
Написана для нее в 1 964 году.
524
00:48:44,299 --> 00:48:45,591
Мне было 1 0 лет.
525
00:48:49,179 --> 00:48:51,329
Тебе нужно свое пространство,
526
00:48:53,224 --> 00:48:56,769
где ты мог бы писать,
где у тебя было бы вдохновение.
527
00:48:58,646 --> 00:49:01,273
Я думаю, пора тебе прийти ко мне на пляж.
528
00:49:47,779 --> 00:49:49,238
Привет.
529
00:49:50,782 --> 00:49:55,828
Я звонила узнать, в порядке ли
ты, и извиниться за то,
что была резкой той ночью.
530
00:49:56,162 --> 00:49:58,205
Эви тоже хотела поговорить.
531
00:49:58,289 --> 00:50:04,837
- Давай. - Привет, пап. Где ты?
Я скучаю по тебе, пап. И Лео меня замучил.
532
00:50:04,921 --> 00:50:08,340
Он взял мою заколку
и положил в мусорное ведро.
533
00:50:08,425 --> 00:50:11,510
Теперь я не могу ее найти.
А он не хочет помочь ее искать.
534
00:50:11,553 --> 00:50:13,595
Ладно, Эви, достаточно.
535
00:50:14,931 --> 00:50:17,266
Перезвони, когда сможешь.
536
00:51:10,320 --> 00:51:11,904
Кто тут у нас?
537
00:51:14,824 --> 00:51:16,492
Дедуля, скажи,
538
00:51:16,576 --> 00:51:18,369
ты, похоже, едешь домой?
539
00:51:19,287 --> 00:51:20,621
Есть время?
540
00:51:20,705 --> 00:51:22,081
Нет.
541
00:51:22,916 --> 00:51:27,044
У тебя есть сигарета для меня или что-то,
чтобы я скрутил косяк? Или доллар.
542
00:51:28,046 --> 00:51:32,883
- Послушай, батя. - Держи. Не бойся,
мы не ограбим тебя. Мы дружелюбные.
543
00:51:33,218 --> 00:51:36,428
Прости, до меня не дошло.
Он смеется над нами.
544
00:51:37,681 --> 00:51:40,474
Дружелюбные. Ты что слушаешь?
545
00:51:40,558 --> 00:51:43,602
- Дай послушаю?
- Нет уж.
546
00:51:44,646 --> 00:51:46,730
Смотри, у него новый iРоd.
547
00:51:46,773 --> 00:51:48,023
Мужик современный.
548
00:51:48,108 --> 00:51:49,441
Модный.
549
00:51:50,652 --> 00:51:52,403
Ну что, наваляем ему или как?
550
00:51:53,238 --> 00:51:54,613
К черту. Давай.
551
00:51:55,949 --> 00:51:57,739
Хотел оскорбить меня?
552
00:51:58,118 --> 00:52:04,206
- Да? - Отпусти его! - Хрен с ним.
- что ты делаешь? Прекрати! Хрен с ним.
553
00:52:08,044 --> 00:52:10,045
Насмехаешься надо мной?
554
00:52:11,423 --> 00:52:12,673
Прекрати!
555
00:52:20,765 --> 00:52:22,433
Оставь это, чувак.
556
00:52:22,475 --> 00:52:26,729
Почему ты не снимаешь? Дэниел бы гордился.
Хрен с ним, чувак! Сваливаем.
557
00:52:26,813 --> 00:52:28,355
К черту его.
558
00:53:36,216 --> 00:53:38,885
- Я выиграла!
- Моя очередь.
559
00:53:38,885 --> 00:53:40,180
Мы пришли.
560
00:53:41,513 --> 00:53:43,931
Беллс, подержишь это секунду?
561
00:53:44,015 --> 00:53:47,309
- Я сейчас. - Привет. что ты делаешь?
562
00:53:47,394 --> 00:53:50,229
Прости. Ты не брала трубку. Я была занята.
563
00:53:50,313 --> 00:53:54,066
Ты не можешь являться без
предупреждения. - Знаю. - Ты это знаешь.
564
00:53:55,402 --> 00:53:59,238
Я просто собрал тут фотографии,
как раньше, в альбом.
565
00:53:59,280 --> 00:54:01,907
Подумал, тебе понравится.
566
00:54:03,076 --> 00:54:05,244
Джейк, это очень мило.
567
00:54:05,328 --> 00:54:07,871
Мне просто над многим
нужно сейчас подумать.
568
00:54:08,415 --> 00:54:09,581
Да.
569
00:54:10,417 --> 00:54:11,937
Нам всегда было
570
00:54:12,711 --> 00:54:14,086
так хорошо вместе.
571
00:54:14,129 --> 00:54:16,088
Мы раньше упустили наш шанс.
572
00:54:16,172 --> 00:54:18,716
Я не хочу упустить его снова.
573
00:54:20,301 --> 00:54:21,719
что случилось?
574
00:54:22,887 --> 00:54:25,014
Эмили, неужели ты вернешься к нему?
575
00:54:31,271 --> 00:54:32,604
Я люблю тебя.
576
00:54:34,524 --> 00:54:36,442
Наверное, я всегда тебя любил.
577
00:54:36,526 --> 00:54:40,738
С первого дня знакомства
с тобой. Джейк, прекрати.
578
00:54:42,073 --> 00:54:45,993
Я говорила тебе. Все очень сложно.
579
00:54:47,871 --> 00:54:52,124
Моя жизнь -
это не только поцелуи и музыка.
580
00:54:55,337 --> 00:54:56,670
Прости.
581
00:55:26,659 --> 00:55:28,269
Я тебя везде ищу.
582
00:55:29,454 --> 00:55:30,496
Ты не сказал...
583
00:55:31,331 --> 00:55:32,498
Какого хрена?
584
00:55:34,501 --> 00:55:36,251
Какие-то ребята постарались.
585
00:55:37,128 --> 00:55:39,672
Захотели мои наушники.
586
00:55:39,756 --> 00:55:41,256
Я сам виноват.
587
00:55:41,341 --> 00:55:46,553
Было поздно. Уже темнело.
- Как они выглядели? - Обычные пацаны.
Ты не будешь их выслеживать.
588
00:55:46,638 --> 00:55:50,516
- Не начинай...
- Это больше не твоя жизнь.
589
00:55:55,772 --> 00:55:59,650
- Ты был в больнице?
- Нет. Я в порядке.
590
00:55:59,693 --> 00:56:01,798
Просто царапины да синяки...
591
00:56:04,614 --> 00:56:07,349
Тридцать лет
в одном квадратном километре.
592
00:56:09,994 --> 00:56:12,955
У меня ни разу даже кошелек не украли.
593
00:56:16,668 --> 00:56:18,728
Но с точки зрения вечности,
594
00:56:20,839 --> 00:56:22,214
и это не имеет значения.
595
00:56:25,218 --> 00:56:27,053
"Тысяча мест исчезают,
596
00:56:29,723 --> 00:56:31,873
Сотни улиц становятся чужими.
597
00:56:33,018 --> 00:56:35,394
Все мечты, что они питают,
598
00:56:35,520 --> 00:56:37,445
Изменятся вместе с ними.
599
00:56:40,025 --> 00:56:42,192
Все башни повалятся,
600
00:56:42,235 --> 00:56:43,845
Все мосты упадут,
601
00:56:45,196 --> 00:56:47,656
Все статуи раскрошатся
602
00:56:47,741 --> 00:56:49,666
В честь великим и малых.
603
00:56:52,120 --> 00:56:54,288
А старейшее место в Лондоне
604
00:56:56,249 --> 00:56:58,584
Не изменится никогда".
605
00:57:04,299 --> 00:57:06,008
Я не знал, увижу ли тебя
606
00:57:06,092 --> 00:57:08,344
до твоего следующего правонарушения.
607
00:57:09,262 --> 00:57:10,647
Поэтому я...
608
00:57:12,140 --> 00:57:13,795
Носил это с собой.
609
00:57:18,480 --> 00:57:20,773
Мужчина, которым может стать Кингсли
610
00:57:23,610 --> 00:57:24,818
Там есть номер телефона.
611
00:57:25,820 --> 00:57:28,739
Позвони по нему и скажи, что ты от меня.
612
00:57:28,782 --> 00:57:29,823
Спасибо.
613
00:57:30,408 --> 00:57:33,202
- И не забывай про дыхание.
- Да.
614
00:57:33,787 --> 00:57:35,877
Покажись врачу, ладно?
615
00:57:38,375 --> 00:57:39,805
Дыши глубоко.
616
00:57:41,711 --> 00:57:44,213
Ладно. Увидимся.
617
00:58:01,022 --> 00:58:06,860
- что это, чувак? - Отдай.
- Это любовное послание? - Личное дело.
Твое дело - мое дело, брат.
618
00:58:07,570 --> 00:58:13,659
- Большой Джулс хочет увидеться с тобой.
- что? Почему он тебе сказал? что он говорил?
619
00:58:13,702 --> 00:58:15,119
Ничего, чувак.
620
00:58:15,203 --> 00:58:17,913
Я просто тупица. Помнишь?
621
00:58:17,997 --> 00:58:19,957
Лучше пойди к нему.
622
00:59:04,919 --> 00:59:08,672
Хорошо, Кингсли, какой монолог
ты исполнишь сегодня?
623
00:59:08,715 --> 00:59:10,382
Он называется "Куст",
624
00:59:10,425 --> 00:59:13,218
он из австралийского фильма
"Аnimаl Kingdоm",
625
00:59:13,887 --> 00:59:15,497
в моей обработке,
626
00:59:16,431 --> 00:59:19,975
если вы не против, конечно. Нет! Отлично.
627
00:59:20,935 --> 00:59:22,144
Хорошо.
628
00:59:28,443 --> 00:59:30,110
Многоэтажки - это, по сути,
629
00:59:30,904 --> 00:59:34,281
грязные башни,
в которых выросли два поколения,
630
00:59:34,366 --> 00:59:37,076
и дети, которые умрут,
не увидев старость.
631
00:59:37,577 --> 00:59:39,953
Мрачные башни и дети,
у которых нет надежды.
632
00:59:40,872 --> 00:59:43,916
И каждый знает
свое место в этой системе.
633
00:59:43,958 --> 00:59:47,419
Всё, все подчиняются
порядку многоэтажек.
634
00:59:48,088 --> 00:59:50,464
Выживают те, кто силен,
635
00:59:51,174 --> 00:59:52,716
и те, кто слаб,
636
00:59:52,759 --> 00:59:54,729
если их защищают сильные.
637
00:59:57,597 --> 01:00:02,184
Из-за круга, в котором я вращаюсь,
я считал, что я сильный.
638
01:00:03,436 --> 01:00:04,853
Но нет.
639
01:00:05,480 --> 01:00:06,647
Я из слабых.
640
01:00:07,774 --> 01:00:11,610
И я выжил только потому,
что меня защищали сильные.
641
01:00:14,656 --> 01:00:16,031
Беглец Кингсли.
642
01:00:16,116 --> 01:00:18,117
Давно не виделись, брат.
643
01:00:18,159 --> 01:00:20,703
Да. У тебя все хорошо?
644
01:00:24,541 --> 01:00:26,041
Присядь.
645
01:00:35,468 --> 01:00:37,803
Я слышал, у тебя были проблемы,
и ты хочешь завязать.
646
01:00:39,055 --> 01:00:40,806
Ты вдруг стал лучше нас?
647
01:00:40,890 --> 01:00:42,641
Ничего подобного, старик...
648
01:00:42,726 --> 01:00:47,896
- А что же это тогда? - Тихо.
Дай ему сказать, Винсент. Он только пришел.
649
01:00:48,481 --> 01:00:50,274
Но они больше не сильные,
650
01:00:50,817 --> 01:00:54,611
они не могут сейчас меня защитить.
Но в жизни всегда есть выход.
651
01:00:54,654 --> 01:00:58,449
чем меньше мы имеем,
тем большую цену мы платим.
652
01:00:59,242 --> 01:01:00,993
Боссу нужно беречь авторитет.
653
01:01:02,537 --> 01:01:05,164
Если потеряешь уважение,
начнутся проблемы.
654
01:01:05,248 --> 01:01:06,457
Да.
655
01:01:06,541 --> 01:01:08,167
Плохо для бизнеса.
656
01:01:09,336 --> 01:01:10,836
Я знаю, тебя арестовывали,
657
01:01:12,130 --> 01:01:16,050
но я также я знаю, что твой дружок
Дэниел общается с полицией.
658
01:01:17,010 --> 01:01:18,177
что скажешь?
659
01:01:18,219 --> 01:01:20,929
У меня тут небольшое
внутреннее восстание?
660
01:01:21,014 --> 01:01:22,723
Нет. Точно нет.
661
01:01:23,058 --> 01:01:25,559
Я знаю Дэниела с детства.
662
01:01:25,643 --> 01:01:30,189
В нем куча недостатков,
но он не доносчик. Это факт.
И это тебе не вонючая офисная работа,
663
01:01:30,231 --> 01:01:32,566
с которой можно
уволиться по собственному желанию.
664
01:01:32,901 --> 01:01:35,027
Ты можешь
попробовать бросить эту жизнь,
665
01:01:35,070 --> 01:01:38,197
но эта жизнь никогда не бросит тебя.
Очень поэтично. Спасибо, Винсент.
666
01:01:40,367 --> 01:01:43,744
У меня есть боец, готовый подняться.
667
01:01:44,245 --> 01:01:45,704
Ничего не изменится для тебя.
668
01:01:46,664 --> 01:01:48,415
Я могу за него поручиться.
669
01:01:54,339 --> 01:01:55,673
Хорошо.
670
01:01:57,133 --> 01:01:58,258
Ладно.
671
01:02:00,345 --> 01:02:02,971
У меня к тебе очень простое предложение.
672
01:02:07,268 --> 01:02:08,977
Травка на твоем пути
673
01:02:09,062 --> 01:02:12,064
к лучшей жизни должна быть в прошлом.
674
01:02:13,233 --> 01:02:14,733
Понятно?
675
01:02:25,412 --> 01:02:27,579
У тебя есть пистолет, который я дал тебе?
676
01:02:29,582 --> 01:02:31,041
Вроде бы.
677
01:02:31,084 --> 01:02:32,918
Кое-кто присматривает за ним.
678
01:02:34,587 --> 01:02:36,547
Кое-кому лучше вернуть тебе его.
679
01:02:41,386 --> 01:02:45,264
Мы не примем нового человека,
пока есть Дэниел.
680
01:02:46,391 --> 01:02:47,461
Ясно?
681
01:03:07,412 --> 01:03:11,290
Ясно ли мне, какую цену я должен
заплатить за избавление от старой жизни?
682
01:03:11,833 --> 01:03:12,813
Да.
683
01:03:13,335 --> 01:03:14,585
Ясно.
684
01:03:15,462 --> 01:03:16,962
Кристально ясно.
685
01:03:18,340 --> 01:03:20,007
БОЛЬШОЙ ЗАЛ
686
01:03:20,091 --> 01:03:21,967
Как ты познакомился с Теренсом?
687
01:03:22,052 --> 01:03:23,977
Мы живем в одном районе.
688
01:03:25,055 --> 01:03:26,180
Да.
689
01:03:26,264 --> 01:03:27,973
Ты живешь с родителями?
690
01:03:28,016 --> 01:03:30,434
До недавнего времени я жил с мамой.
691
01:03:30,477 --> 01:03:32,087
Но я типа съехал.
692
01:03:33,521 --> 01:03:35,314
А мой отец...
693
01:03:35,398 --> 01:03:37,858
Давно я его не видел.
694
01:03:37,942 --> 01:03:41,445
У него новая семья. Он тоже съехал.
695
01:03:42,989 --> 01:03:44,239
Мне жаль.
696
01:03:44,866 --> 01:03:46,367
Не хотела выпытывать.
697
01:03:46,451 --> 01:03:48,994
Все хорошо. Это не большое дело.
698
01:03:50,080 --> 01:03:51,330
Мне пора.
699
01:03:52,415 --> 01:03:54,291
Увидимся завтра.
700
01:03:54,668 --> 01:03:56,377
На финальном прослушивании.
701
01:03:56,461 --> 01:03:58,191
Круто, хорошо.
702
01:03:59,506 --> 01:04:01,674
- Пока.
- До завтра.
703
01:04:15,105 --> 01:04:16,522
Вот он!
704
01:04:16,606 --> 01:04:21,860
Там папа. Давай. - Поздоровайтесь с
папой! - Вот где монстрики. Давайте.
705
01:04:22,153 --> 01:04:23,696
Идите ко мне.
706
01:04:23,780 --> 01:04:25,572
Я так по вам соскучился.
707
01:04:25,907 --> 01:04:28,618
- Пойдете играть?
- Да.
708
01:04:28,618 --> 01:04:30,452
Ты впервые так рано.
709
01:04:30,537 --> 01:04:31,620
Я был на пробежке.
710
01:04:32,330 --> 01:04:33,997
Как в старые времена.
711
01:04:35,542 --> 01:04:36,625
Ты изменилась.
712
01:04:37,460 --> 01:04:38,544
Правда?
713
01:04:39,379 --> 01:04:41,005
Кажется, нет.
714
01:04:44,801 --> 01:04:47,720
Хорошо, что ты привел себя в порядок.
715
01:04:47,804 --> 01:04:49,930
Я слышала про кровотечение из носа.
716
01:04:51,016 --> 01:04:52,891
Можно с тобой
сфотографироваться, Макс?
717
01:04:54,352 --> 01:04:57,396
Не сегодня, ладно?
Я провожу время с семьей.
718
01:04:57,856 --> 01:05:01,236
- Хорошо.
- Все в порядке.
719
01:05:02,861 --> 01:05:05,404
Я просто хочу
постараться стать хорошим отцом.
720
01:05:07,449 --> 01:05:09,494
Папа, давай поиграем!
721
01:05:10,243 --> 01:05:11,785
Хорошо.
722
01:05:12,746 --> 01:05:13,954
Ну вот.
723
01:05:16,708 --> 01:05:18,083
Я иду!
724
01:05:22,255 --> 01:05:24,131
Для Криса и Саманты
725
01:05:24,215 --> 01:05:27,676
наличие большого сада
имеет первостепенное значение.
726
01:05:27,761 --> 01:05:32,598
У них подрастают три сына, скоро
должен родиться четвертый. Поэтому
пространство для прогулок очень важно.
727
01:05:32,682 --> 01:05:35,851
Первый дом, который я нашел,
соответствовал всем требованиям.
728
01:05:35,935 --> 01:05:37,936
Он не слишком далеко за городом?
729
01:05:37,979 --> 01:05:40,981
Ребята, что думаете? Очень красивый.
730
01:05:41,066 --> 01:05:43,192
Он такой прекрасный...
731
01:05:46,780 --> 01:05:49,865
Джордж, ты сидишь в кресле весь день.
732
01:05:49,949 --> 01:05:52,618
Даже не перекусил ни разу.
733
01:05:55,246 --> 01:05:57,498
Так, тебе нужно выйти отсюда.
734
01:05:58,208 --> 01:06:01,085
У тебя есть пять минут на то,
чтобы собраться.
735
01:06:01,961 --> 01:06:04,911
Я серьезно, Джордж. Пять минут.
736
01:06:15,266 --> 01:06:18,310
Помнишь, что случилось
здесь 20 лет назад?
737
01:06:18,395 --> 01:06:20,170
Конечно, помню.
738
01:06:22,816 --> 01:06:26,068
Ты опустился на колено
и пообещал мне весь мир.
739
01:06:27,320 --> 01:06:28,612
И ты дал его мне.
740
01:06:29,614 --> 01:06:32,199
Пусть и без большого дома
с множеством детей.
741
01:06:34,786 --> 01:06:37,579
Но ты мне сказал,
что всегда будешь мне опорой.
742
01:06:42,794 --> 01:06:44,586
И так и было, Джордж.
743
01:06:45,547 --> 01:06:46,707
Правда.
744
01:06:54,556 --> 01:06:56,598
Но я приняла решение.
745
01:06:57,308 --> 01:06:59,810
Мы не можем усыновить ребенка
при такой ситуации.
746
01:07:02,397 --> 01:07:04,398
Сейчас не время.
747
01:07:08,069 --> 01:07:09,987
Возможно, мы никогда не сможем.
748
01:07:10,530 --> 01:07:12,781
Я знаю, что говорю, и...
749
01:07:14,200 --> 01:07:18,245
Я могу жить с этим. - Дорогая,
знаешь... - Нет, дай мне закончить.
750
01:07:25,045 --> 01:07:27,379
Ты знаешь, я всегда хотела ребенка,
751
01:07:27,464 --> 01:07:30,257
и хотя мне было очень больно...
752
01:07:32,844 --> 01:07:37,222
Мама все время говорит о детях.
У всех моих друзей есть дети.
753
01:07:39,976 --> 01:07:41,769
Если бы я выбирала,
754
01:07:44,397 --> 01:07:45,773
вернуть ли своего мужа,
755
01:07:47,359 --> 01:07:49,234
или получить ребенка,
756
01:07:51,696 --> 01:07:53,072
я бы выбрала тебя,
757
01:07:54,991 --> 01:07:56,367
всегда.
758
01:07:59,579 --> 01:08:01,580
Я хочу,
чтобы моя опора снова была со мной.
759
01:08:12,342 --> 01:08:14,343
Это был несчастный случай, дорогой,
760
01:08:15,720 --> 01:08:17,346
и точка.
761
01:08:25,480 --> 01:08:26,985
Да, знаю.
762
01:08:47,127 --> 01:08:50,129
АМЕЛИЯ, Сообщение
Удачи, Шекспир - Целую
763
01:09:00,849 --> 01:09:04,769
- Прости за долгое ожидание.
- Ничего.
764
01:09:04,811 --> 01:09:07,021
У меня плохая новость.
765
01:09:08,481 --> 01:09:10,482
Сегодня утром умер Теренс.
766
01:09:13,278 --> 01:09:15,612
Как это "умер"? Он...
767
01:09:15,655 --> 01:09:18,365
Не может быть. Я его видел только...
768
01:09:18,450 --> 01:09:19,908
Мне жаль.
769
01:09:22,287 --> 01:09:23,537
Как?
770
01:09:24,748 --> 01:09:25,998
Это из-за того нападения?
771
01:09:27,375 --> 01:09:30,669
У него было внутреннее кровотечение.
Он не знал и...
772
01:09:31,504 --> 01:09:35,632
Я говорил ему, чтобы он сходил в
больницу. Он сказал, что он в порядке.
773
01:09:36,426 --> 01:09:37,496
черт!
774
01:09:40,889 --> 01:09:41,972
Блин!
775
01:10:18,468 --> 01:10:19,718
Привет, Кингс!
776
01:10:20,387 --> 01:10:21,997
Я тебя везде ищу.
777
01:10:24,724 --> 01:10:26,850
- Ты в порядке?
- Да.
778
01:10:27,519 --> 01:10:29,269
Просто получил плохие новости.
779
01:10:29,354 --> 01:10:30,562
От Джулса?
780
01:10:30,647 --> 01:10:33,732
Нет. Кое-что случилось
в моем другом мире.
781
01:10:34,025 --> 01:10:36,026
Но он хочет встретиться.
782
01:10:36,569 --> 01:10:37,653
Да?
783
01:10:40,990 --> 01:10:44,743
Ты уверен, что он мне поверит? Да,
не парься. Он знает, что ты со мной давно.
784
01:10:45,537 --> 01:10:46,620
Классно.
785
01:10:49,791 --> 01:10:52,459
Но ты будешь сам по себе.
786
01:10:52,544 --> 01:10:54,753
Ты точно не против этого?
787
01:10:54,796 --> 01:10:57,548
Да, я долго был сам по себе.
788
01:10:58,967 --> 01:11:01,093
Не оглядывайся назад.
789
01:11:01,177 --> 01:11:03,929
У тебя теперь есть перспективы.
790
01:11:04,014 --> 01:11:05,639
А что Дэниел?
791
01:11:06,516 --> 01:11:09,018
Мне еще нужно это уладить.
792
01:11:11,604 --> 01:11:13,439
Ему нужно было знать, с кем связываться!
793
01:11:14,858 --> 01:11:17,192
черт, ты каким ветром сюда, чувак?
794
01:11:17,277 --> 01:11:18,777
Я думал, ты свалил.
795
01:11:18,862 --> 01:11:24,867
Джулс хочет избавиться от тебя. Не доверяет.
Он думает, ты работаешь с копами. Ты чем
таким обдолбался, брат? Это не шутка, дубина.
796
01:11:24,951 --> 01:11:32,124
Он знает, что тебя не арестовали. Тебе нужно
уже валить. - Я не могу так все бросить,
чувак. - Ди, ты в порядке? Отвали, паренек.
797
01:11:32,959 --> 01:11:34,585
Откуда это у тебя, брат?
798
01:11:34,627 --> 01:11:37,005
- Это мое.
- что?
799
01:11:37,005 --> 01:11:39,131
- Дай послушаю?
- Нет уж.
800
01:11:44,220 --> 01:11:45,429
Отстань, чувак!
801
01:11:54,397 --> 01:11:56,023
Ты чуть не прибил нашего!
802
01:11:56,107 --> 01:11:57,107
Он не наш!
803
01:11:57,150 --> 01:12:01,445
И мы с тобой больше не свои!
Ты в своем уме, чувак? Фильмов насмотрелся?
804
01:12:01,488 --> 01:12:03,072
что эти мудаки творят для тебя?
805
01:12:03,948 --> 01:12:07,117
Я не их босс, чувак! Серьезно, чувак,
я больше не могу быть с тобой.
806
01:12:38,316 --> 01:12:39,692
Привет!
807
01:12:41,861 --> 01:12:43,362
Есть кто дома?
808
01:12:44,155 --> 01:12:45,197
Нет?
809
01:12:46,032 --> 01:12:47,658
Как я и планировал.
810
01:12:56,251 --> 01:12:58,335
Где ты хранишь вазы?
811
01:12:59,462 --> 01:13:00,796
Прекрасно.
812
01:13:16,563 --> 01:13:20,733
Будущее прекрасно! С любовью,
Джейк
813
01:14:02,275 --> 01:14:03,609
Блин!
814
01:14:17,123 --> 01:14:19,208
Давай. Возьми трубку.
815
01:14:19,292 --> 01:14:26,132
- Давай купим папе подарок? - Хорошо, Эви, но
у нас мало времени, нам нужно возвращаться. -
Позвоним папе? Узнаем, дома ли он. - Да.
816
01:14:26,132 --> 01:14:28,759
Узнаем, что он хочет. Аккумулятор сел.
817
01:14:28,802 --> 01:14:32,596
что я говорила тебе, Лео?
От твоих игр садится телефон.
818
01:14:32,639 --> 01:14:34,765
Нужно слушать маму.
819
01:14:57,539 --> 01:14:59,014
чертова шлюха.
820
01:15:22,856 --> 01:15:25,024
Алло, это Саймон?
821
01:15:25,066 --> 01:15:26,817
Это Джордж Радфорд.
822
01:15:26,860 --> 01:15:28,193
Водитель такси.
823
01:15:29,112 --> 01:15:31,321
Я вам звонил раньше.
824
01:15:32,657 --> 01:15:35,075
Да. Знаете.
825
01:15:37,620 --> 01:15:39,580
Возможно, еще слишком рано,
826
01:15:39,664 --> 01:15:42,499
но я подумал, а не встретиться ли нам?
827
01:15:42,542 --> 01:15:47,755
Я не отниму у вас много времени и
полностью пойму, если вы откажетесь.
828
01:15:51,217 --> 01:15:52,593
Сегодня?
829
01:15:53,303 --> 01:15:54,418
Точно?
830
01:15:55,889 --> 01:15:57,049
Хорошо.
831
01:15:57,724 --> 01:15:59,058
Спасибо, Саймон.
832
01:15:59,100 --> 01:16:00,350
Увидимся.
833
01:16:02,145 --> 01:16:03,187
Спасибо.
834
01:16:10,362 --> 01:16:13,572
Если бы так погибла ты, я бы хотел
увидеть типа, причастного к смерти.
835
01:16:20,121 --> 01:16:21,641
что купим папе?
836
01:16:23,416 --> 01:16:25,959
Наушники, я помню, его сломались.
837
01:16:26,044 --> 01:16:28,921
Вы их сломали? Посмотрим.
838
01:16:29,005 --> 01:16:30,756
Не знаю, где они.
839
01:16:30,799 --> 01:16:34,051
Смотри, мам, наш дом показывают
по телевизору.
840
01:16:34,386 --> 01:16:36,970
Не уверена, Лео. СТРЕЛОК ИЗ ЧЕЛСИ
841
01:16:37,055 --> 01:16:40,182
КАПИТАН РЕГБИ МАКС МУР
РАЗМАХИВАЕТ ОРУЖИЕМ НА БАЛКОНЕ
842
01:16:40,266 --> 01:16:42,685
Ладно, дети, идем. Давайте.
843
01:16:42,769 --> 01:16:44,228
Идем.
844
01:16:44,979 --> 01:16:48,941
Осада происходит
в юго-западной части Лондона.
845
01:16:49,025 --> 01:16:52,778
Капитан команды регби, бывший капитан
английской сборной Макс Мур
846
01:16:52,862 --> 01:16:56,198
- вооружен ружьем... - Макс,
опусти оружие и ответь на звонок!
847
01:16:59,285 --> 01:17:00,786
Конечно.
848
01:17:01,246 --> 01:17:03,446
Макс! Возьми трубку!
849
01:17:05,750 --> 01:17:08,002
Я не буду говорить
ни с какими ублюдками,
850
01:17:08,086 --> 01:17:10,295
пока не увижу жену.
851
01:17:10,380 --> 01:17:12,131
Свою жену.
852
01:17:13,299 --> 01:17:15,426
Где она? Где моя жена?
853
01:17:15,468 --> 01:17:17,970
Приведите сюда мою жену!
854
01:17:19,014 --> 01:17:25,602
- Мы не думаем, что... - Вы бы давно меня
пристрелили! Вот я стою! Посмотрите!
Конечно, полиция на месте...
855
01:17:25,645 --> 01:17:26,937
Вы боитесь нажать на курок?
856
01:17:27,856 --> 01:17:30,399
Почему вы не выстрелили? Боитесь?
857
01:17:30,859 --> 01:17:31,942
Я не боюсь!
858
01:17:41,161 --> 01:17:43,037
что именно произошло?
859
01:17:48,335 --> 01:17:49,335
Я ехал домой.
860
01:17:49,419 --> 01:17:51,754
Это был последний клиент.
861
01:17:51,838 --> 01:17:54,965
Парень сидел на заднем сиденье.
Я не хотел его подвозить.
862
01:17:58,595 --> 01:18:00,512
Он болтал без умолку.
863
01:18:03,933 --> 01:18:07,936
Потом эта женщина... Она просто выскочила
на меня. Она даже не посмотрела на дорогу.
864
01:18:09,731 --> 01:18:11,398
Я свернул, чтобы не наехать на нее.
865
01:18:14,402 --> 01:18:15,569
И...
866
01:18:16,529 --> 01:18:18,864
Так сбил вашу жену.
867
01:18:25,372 --> 01:18:27,039
Скажите мне.
868
01:18:27,791 --> 01:18:29,083
Она улыбалась?
869
01:18:30,335 --> 01:18:31,710
что?
870
01:18:31,753 --> 01:18:35,214
Рут улыбалась, когда это случилось?
871
01:18:36,007 --> 01:18:38,592
Я не понимаю, о чем вы, простите.
872
01:18:39,719 --> 01:18:41,845
Когда она пересекала улицу,
873
01:18:43,181 --> 01:18:45,151
она выглядела счастливой?
874
01:18:51,439 --> 01:18:52,564
Да.
875
01:18:53,692 --> 01:18:55,818
Она выглядела очень счастливо.
876
01:19:08,498 --> 01:19:10,582
Мимо меня сейчас проходит Эмили.
877
01:19:10,625 --> 01:19:13,836
Эмили, вы в прямом эфире, скажете пару слов?
878
01:19:13,920 --> 01:19:16,046
Это мой дом. Это мой муж!
879
01:19:16,089 --> 01:19:18,924
Мне нужно с ним поговорить.
880
01:19:19,926 --> 01:19:22,121
Опусти оружие и возьми трубку!
881
01:19:23,888 --> 01:19:25,347
Назад!
882
01:19:27,934 --> 01:19:31,020
- Я не собираюсь говорить...
- Макс, это Эмили.
883
01:19:31,771 --> 01:19:33,022
что происходит?
884
01:19:33,106 --> 01:19:36,692
Какого хрена ты с ружьем?
Где ты шлялась весь день? Ты мне изменила.
885
01:19:36,776 --> 01:19:39,903
И когда я хочу поговорить с тобой,
ты меня предаешь,
886
01:19:39,946 --> 01:19:45,868
- это происходит? - Я не понимаю.
Ты на кого злишься? На кого я злюсь?
Ты трахалась с тем козлом!
887
01:19:45,952 --> 01:19:47,742
Зачем ты это сделала?
888
01:19:48,997 --> 01:19:55,127
Все закончится сегодня, дорогая.
Между тобой, мной и тем козлом все
будет кончено. Приведи его сюда!
889
01:20:26,242 --> 01:20:28,410
Джорджу
С годовщиной свадьбы!
890
01:20:31,331 --> 01:20:33,931
Желаю любви и счастья
в день годовщины.
891
01:20:34,834 --> 01:20:36,335
УДАЧИ СЕГОДНЯ
892
01:20:36,419 --> 01:20:40,074
С ГОДОВЩИНОЙ, ДОРОГОЙ
ЛЮБЛЮ, КЭТИ - ЦЕЛУЮ
893
01:20:48,890 --> 01:20:51,392
Зачем ты сбежала с гребаным студентом?
894
01:20:51,476 --> 01:20:55,312
Я что, неромантичный, блин? Студент-романтик!
895
01:20:55,355 --> 01:20:57,356
Я не он? Я, блин, жесткий!
896
01:20:58,149 --> 01:21:01,694
Я живу в гребаном реальном
мире, где нужно работать.
897
01:21:01,736 --> 01:21:04,655
Я, блин, работаю, плачу, я жертвую!
898
01:21:04,698 --> 01:21:10,703
Ладно, блин... Теперь ты беременна
от этого мудака. Ты беременна!
Почему ты мне не сказала?
899
01:21:12,414 --> 01:21:16,667
Привет, Кэт. Не знаю, где ты пропала.
Я весь день пытаюсь тебе дозвониться.
900
01:21:17,043 --> 01:21:19,738
Я сделал это. Я за рулем такси.
901
01:21:20,964 --> 01:21:22,631
На дорогах все тот же хаос.
902
01:21:23,174 --> 01:21:27,720
Позвони мне, когда получишь это.
Чтобы я знал, что ты в порядке.
Увидимся. Пока.
903
01:21:43,069 --> 01:21:44,194
Какого хрена?
904
01:21:44,237 --> 01:21:51,744
Слушай, я тогда не знала, чего хочу.
Я пыталась разобраться в своих чувствах,
а ты был полон жалости к себе.
905
01:21:51,828 --> 01:21:54,913
Конечно, сделай меня виноватым!
906
01:21:55,415 --> 01:22:01,337
Ты что говоришь? Это я во всем виноват?
Разве моя вина, что ты беременна от
гребаного... Это твой ребенок, Макс.
907
01:22:02,339 --> 01:22:05,424
Поверь. Я была предусмотрительна.
Ребенок может быть только твоим.
908
01:22:09,596 --> 01:22:11,764
Я сказал тебе свалить.
909
01:22:11,848 --> 01:22:14,600
Время идет, ты теперь, считай, в могиле.
910
01:22:14,642 --> 01:22:17,603
Винсент сказал мне избавиться от тебя,
иначе нам обоим конец.
911
01:22:17,687 --> 01:22:19,146
Тогда давай!
912
01:22:19,230 --> 01:22:20,689
Сделай это!
913
01:22:21,608 --> 01:22:25,652
Тебе нужно с этим покончить. Принять решение.
914
01:22:25,737 --> 01:22:28,364
Чего ты хочешь на самом деле?
Что для тебя важно?
915
01:22:35,538 --> 01:22:37,582
Ты же не собираешься это делать?
916
01:22:37,582 --> 01:22:39,291
Он гребаный трус!
917
01:22:39,376 --> 01:22:40,584
Отойди, Кингс.
918
01:22:44,714 --> 01:22:45,964
Вот дерьмо.
919
01:22:46,758 --> 01:22:49,510
Подумай о детях. Подумай о Лео и Эви.
920
01:22:49,594 --> 01:22:51,553
Ты им нужен. Им нужен их папа.
921
01:22:53,807 --> 01:22:55,391
Макс, поговори со мной.
922
01:22:58,978 --> 01:23:00,896
Опусти оружие!
923
01:23:31,886 --> 01:23:33,001
Ладно.
924
01:23:34,597 --> 01:23:35,757
Хорошо.
925
01:23:36,975 --> 01:23:38,135
Сдаюсь.
926
01:23:39,394 --> 01:23:40,811
Опусти ружье!
927
01:23:40,854 --> 01:23:42,688
Я бросаю его.
928
01:23:43,648 --> 01:23:46,358
Я опускаю его. Смотрите.
929
01:23:46,443 --> 01:23:49,236
- Вот оно.
- Руки вверх!
930
01:23:49,320 --> 01:23:51,321
Я гребаный идиот.
931
01:23:54,325 --> 01:23:56,118
Руки за голову.
932
01:24:07,881 --> 01:24:10,049
Подозреваемый сдался.
933
01:24:24,939 --> 01:24:26,106
Кэти?
934
01:24:27,025 --> 01:24:28,400
Любимая?
935
01:24:29,152 --> 01:24:31,153
Привет, Леон. Где мама?
936
01:24:33,740 --> 01:24:34,907
Кэти?
937
01:24:38,912 --> 01:24:40,079
Кэт!
938
01:24:53,551 --> 01:24:54,718
БРИТАНСКИЙ ФЛАГ
939
01:24:54,761 --> 01:24:59,015
- Держи, твой напиток.
- Спасибо, друг.
940
01:24:59,015 --> 01:25:00,220
Сюрприз!
941
01:25:02,102 --> 01:25:04,144
С годовщиной, малыш!
942
01:25:04,229 --> 01:25:06,397
Иди ко мне, глупенький.
943
01:27:17,070 --> 01:27:20,447
Если у нас будет сын,
он будет играть в регби.
944
01:27:20,532 --> 01:27:22,825
Это игра для джентльменов,
а не хулиганов.
945
01:27:40,093 --> 01:27:42,636
- У меня для тебя кое-что есть.
- Да?
946
01:27:46,266 --> 01:27:51,841
- Что это? - Мама говорит,
будущее. ЦЕНТР ИСКУССТВ БАТТЕРСИ
947
01:29:27,367 --> 01:29:28,662
СОТНИ УЛИЦ
948
01:33:30,151 --> 01:33:32,152
Перевод субтитров: Мария Алексевич
|