1
00:03:25,330 --> 00:03:27,875
Мой рассказ начинается
в Лондоне..
2
00:03:28,041 --> 00:03:30,878
это происходило совсем недавно.
3
00:03:31,044 --> 00:03:33,755
И все же с тех пор
произошло столько всего,
4
00:03:33,797 --> 00:03:36,508
что кажется, прошла целая вечность.
5
00:03:36,675 --> 00:03:39,678
Тогда
я жил со своим любимцем...
6
00:03:39,845 --> 00:03:43,932
- в холостяцкой квартире
недалеко от Риджентс Парка.
7
00:03:44,099 --> 00:03:46,602
За окном
стоял красивый весенний денек,
8
00:03:46,768 --> 00:03:49,188
особое время года
для холостяков.
9
00:03:49,354 --> 00:03:53,609
А вот и мой компаньон,
Роджер Рэдклиф,
10
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
он какой-то там музыкант.
11
00:03:56,987 --> 00:03:59,072
А я тот,
который с пятнышками.
12
00:03:59,239 --> 00:04:01,491
Меня зовут Понго.
13
00:04:01,658 --> 00:04:04,453
Насколько мне известно,
14
00:04:04,578 --> 00:04:07,873
старая присказка о том,
что холостяцкая жизнь такая...
15
00:04:08,081 --> 00:04:10,876
привольная и беспечная,
совершенно неверна.
16
00:04:11,084 --> 00:04:14,880
Было ужасно скучно.
17
00:04:24,723 --> 00:04:28,852
Было совершенно ясно, что
моему домашнему любимцу нужен кто-то.
18
00:04:29,019 --> 00:04:31,563
Однако, если бы это
зависело целиком от Роджера,
19
00:04:31,605 --> 00:04:33,190
мы вечно оставались бы
холостяками.
20
00:04:33,357 --> 00:04:36,443
Он был женат на своей работе,
то есть сочинял песни.
21
00:04:36,652 --> 00:04:38,654
Песни про романтику...
и все такое,
22
00:04:38,820 --> 00:04:42,115
причем сам в этом
совершенно не разбирался.
23
00:04:44,952 --> 00:04:48,580
Нет, он достаточно сообразителен,
впрочем как и все люди.
24
00:04:48,789 --> 00:04:53,168
И думаю, можно сказать, что Роджер
в своем роде симпатичное животное.
25
00:04:53,335 --> 00:04:56,129
Я не видел причины,
по которой мой любимец...
26
00:04:56,296 --> 00:04:58,715
не заслуживал
привлекательной самочки.
27
00:04:58,924 --> 00:05:02,719
По крайней мере, я был готов
сделать для этого все от меня зависящее.
28
00:05:04,471 --> 00:05:08,517
Ну конечно же, собакам так непросто
разбираться в человеческой красоте.
29
00:05:11,687 --> 00:05:15,065
Однако у меня
была одна еще неоформившаяся идея...
30
00:05:15,274 --> 00:05:18,026
касательно того
что нужно искать.
31
00:05:18,151 --> 00:05:21,947
Ммм!
Особенная порода.
32
00:05:22,990 --> 00:05:27,035
Совсем необычная.
33
00:05:28,829 --> 00:05:31,623
Хмм!
Ну конечно, же.
34
00:05:33,083 --> 00:05:36,211
Значит так,
чем мы располагаем?
35
00:05:36,378 --> 00:05:38,839
Хмм.
36
00:05:39,006 --> 00:05:42,593
Ну, возможно слегка...
коротковато купирована.
37
00:05:42,801 --> 00:05:44,761
Не-а!
38
00:05:44,928 --> 00:05:49,433
Это да!
Вот это да!
39
00:05:49,600 --> 00:05:53,228
А вон тоже
экстерьерчик ничего себе.
40
00:05:53,395 --> 00:05:58,233
Хмм.
Нет, что-то больно причудливая.
41
00:05:58,400 --> 00:06:01,820
Да, несколько чересчур.
42
00:06:03,447 --> 00:06:07,117
Эта старовата.
А эта еще слишком юна.
43
00:06:09,036 --> 00:06:14,625
Да, вот ведь проблема,
правда проблема.
44
00:06:14,750 --> 00:06:18,212
А вот эта, я бы сказал
несколько более подходит!
45
00:06:18,420 --> 00:06:21,798
Самое очаровательное создание
на четырех лапах!
46
00:06:22,883 --> 00:06:25,886
Да, лишь бы эта девочка...
47
00:06:26,053 --> 00:06:29,348
Ишь ты!
Тоже очень недурна.
48
00:06:29,556 --> 00:06:31,433
Слишком хороша,
так на самом деле не бывает.
49
00:06:31,642 --> 00:06:35,270
Вряд ли мне повезет найти еще
одну такую,
50
00:06:35,437 --> 00:06:38,440
ищи ее
хоть 100 лет.
51
00:06:38,607 --> 00:06:41,443
А, они как будто направляются
в парк.
52
00:06:41,610 --> 00:06:44,571
А это лучшее место для свиданий...
лишь бы только удалось сговориться.
53
00:06:44,738 --> 00:06:49,368
Э-ге... но Роджер никогда
не заканчивает работу раньше 5:00.
54
00:06:49,535 --> 00:06:51,537
А это уже слишком
поздно.
55
00:07:09,805 --> 00:07:12,349
Уже шестой час.
56
00:07:14,017 --> 00:07:16,061
Вы только подумайте.
57
00:07:18,814 --> 00:07:22,067
Да-да, Понго.
Хорошо, мальчик.
58
00:07:48,010 --> 00:07:49,887
Понго, старина,
не принимай все так близко к сердцу!
59
00:07:50,095 --> 00:07:52,764
Ну к чему
такая спешка?
60
00:08:01,565 --> 00:08:04,067
Понго, дружок,
ну не мчись так.
61
00:08:18,332 --> 00:08:22,586
Я очень боялся, что мы их упустим.
А вдруг они уже прошли весь парк.
62
00:08:22,753 --> 00:08:24,880
И вот тут-то я вдруг...
заметил их.
63
00:08:25,047 --> 00:08:28,509
Идеальная ситуация, надо только
все правильно спланировать.
64
00:08:28,717 --> 00:08:30,552
В этих делах на Роджера
нельзя полагаться.
65
00:08:30,594 --> 00:08:31,845
Знаю я его, как облупленного.
66
00:08:32,012 --> 00:08:36,016
Усядется себе на траву, раскурит
свою трубку, и вся любовь.
67
00:08:36,183 --> 00:08:40,229
Нет, тут придется полагаться
на одного себя.
68
00:08:40,395 --> 00:08:43,065
Таак-с.
69
00:09:05,128 --> 00:09:08,090
Никакого конкретного плана
у меня поначалу не было,
70
00:09:08,257 --> 00:09:10,551
но достаточно было просто
привлечь внимание.
71
00:09:10,717 --> 00:09:13,637
Понимаете?
Чуточку подогреть ситуацию.
72
00:09:16,098 --> 00:09:18,350
Понго,
ах ты старый дурень!
73
00:09:18,559 --> 00:09:21,311
Ну-ка фу!
Хватит тебе, приятель, в самом деле.
74
00:09:21,436 --> 00:09:23,689
Понго!
75
00:09:27,234 --> 00:09:29,194
Понго!
76
00:09:36,994 --> 00:09:40,038
Для начала,
кажется сработало.
77
00:09:40,205 --> 00:09:43,167
По крайней мере, они
обратили друг на друга внимание.
78
00:09:43,333 --> 00:09:46,170
События разворачивались,
лучше не придумаешь.
79
00:09:46,336 --> 00:09:49,673
Но, по совершенно непонятной причине,
они ушли!
80
00:09:53,218 --> 00:09:56,805
За мной, старый предатель.
Пошли домой.
81
00:09:56,972 --> 00:09:59,766
Но я не собирался сдаваться.
82
00:09:59,892 --> 00:10:04,646
Я твердо решил, что им
все-таки придется встретиться.
83
00:10:07,024 --> 00:10:08,984
- Ох!
- Оххх!
84
00:10:09,151 --> 00:10:12,029
Извиняюсь.
Прошу прощения.
85
00:10:12,196 --> 00:10:14,907
Ну, скажу я вам,
что за безобразие!
86
00:10:15,073 --> 00:10:17,034
- Ну, в самом деле. Боже правый.
- Ну и ну.
87
00:10:17,201 --> 00:10:20,037
- Охх!
-Аххх!, ахх!
88
00:10:24,041 --> 00:10:26,293
О-го.
89
00:10:29,296 --> 00:10:33,967
Вы только посмотрите, что стало
с моим новым весенним платьем и шляпкой!
90
00:10:34,134 --> 00:10:38,096
Мне так неловко перед вами.
91
00:10:38,263 --> 00:10:40,390
Позвольте мне вам помочь
пожалуйста.
92
00:10:40,557 --> 00:10:43,185
Мне так неудобно.
93
00:10:43,352 --> 00:10:46,021
Никак не возьму в толк,
что это на него нашло.
94
00:10:46,230 --> 00:10:50,567
Покорно прошу простить. Он никогда
так себя не вел.
95
00:10:50,734 --> 00:10:54,112
Пожалуйста, просто уйдите.
Вы уже достаточно натворили.
96
00:10:54,321 --> 00:10:56,198
Пожалуйста?
Ох.
97
00:10:56,406 --> 00:10:59,159
Вот незадача.
Вот, возьмите мой.
98
00:11:00,994 --> 00:11:03,956
Ох.
99
00:11:22,057 --> 00:11:25,102
Обязуешься ли ты любить ее,
утешать ее в горестях,
100
00:11:25,269 --> 00:11:28,772
беречь ее честь и покоить
ее в болезнях и в добром здравии;
101
00:11:28,981 --> 00:11:31,316
и в иных житейских
заботах,
102
00:11:31,483 --> 00:11:36,363
и принадлежать только ей одной,
пока не разлучит вас смерть?
103
00:11:36,530 --> 00:11:38,782
Обязуюсь.
104
00:11:40,242 --> 00:11:42,286
да и то поначалу...
105
00:11:42,452 --> 00:11:45,122
мы жили в небольшом домишке
возле парка,
106
00:11:45,330 --> 00:11:47,374
скромное такое жилье...
107
00:11:47,541 --> 00:11:52,588
на для двух новобрачных
семей в самый раз.
108
00:11:58,260 --> 00:12:01,054
Пердита, дорогая,
как ты себя чувствуешь?
109
00:12:01,180 --> 00:12:04,183
О, ну конечно, дорогой.
110
00:12:06,101 --> 00:12:10,856
В конце концов, у собак родились
щенки задолго до нас с тобой.
111
00:12:15,027 --> 00:12:18,989
А, вот и Нэнни,
прекрасная повариха и домоправительница.
112
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
У нее такое доброе,
чуткое сердце.
113
00:12:24,369 --> 00:12:26,163
Знаете,
114
00:12:26,330 --> 00:12:28,874
по временам она совсем
как собака.
115
00:12:29,082 --> 00:12:30,876
Роджер, дорогой,
116
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
пора к чаю.
117
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Идите пить чай!
118
00:12:39,301 --> 00:12:43,931
#Сию секунду#
119
00:12:47,893 --> 00:12:52,022
#Та там ти та там#
120
00:12:54,191 --> 00:12:56,777
#Тебе нравится моя новая песня#
121
00:12:56,944 --> 00:13:00,948
#Та там ти та там#
Такие глубокомысленные слова.
122
00:13:01,114 --> 00:13:04,117
Чур, сначала мелодия, моя дорогая.
123
00:13:04,284 --> 00:13:06,995
А слова потом,
угу?
124
00:13:14,002 --> 00:13:18,131
О, Понго... это она.
Это все эта чертова баба.
125
00:13:24,555 --> 00:13:29,226
А, это должно быть Круэлла, твоя
любимая школьная подруга.
126
00:13:29,393 --> 00:13:31,353
Круэлла де Виль.
127
00:13:31,520 --> 00:13:33,689
Так и есть!
128
00:13:33,856 --> 00:13:36,316
#Круэлла де Виль#
129
00:13:36,483 --> 00:13:38,902
#Круэлла де Виль#
130
00:13:39,069 --> 00:13:43,240
#Кто ее не испугался-
не боится ничего#
131
00:13:43,448 --> 00:13:44,491
Ох, Роджер.
132
00:13:44,533 --> 00:13:46,577
#Кто с ней повстречался
со страху обмер тот#
133
00:13:46,743 --> 00:13:48,120
Охх!
134
00:13:48,287 --> 00:13:51,748
#Круэлла... Круэлла#
135
00:13:51,915 --> 00:13:55,794
#Она как паучиха
все ждет кого бы... съесть#
136
00:13:55,961 --> 00:13:58,338
Роджер,
она же услышит.
137
00:13:58,505 --> 00:14:01,216
#Держитесь все подальше
от Круэллы де Виль#
138
00:14:03,552 --> 00:14:05,137
Нэнни, откройте ей дверь.
139
00:14:05,304 --> 00:14:09,349
- Анита, дорогая!
- Как дела?
140
00:14:09,516 --> 00:14:13,562
Как всегда просто ужасно.
Совершенно отвратно!
141
00:14:15,189 --> 00:14:18,734
Где они?
Где они?
142
00:14:22,738 --> 00:14:25,908
Да где же они,
покажите мне их?
143
00:14:26,116 --> 00:14:28,911
- О ком ты, Круэлла?
- Щенки! Щенки.
144
00:14:31,205 --> 00:14:33,790
Нет времени для игр.
Где эти маленькие хищники?
145
00:14:36,752 --> 00:14:40,047
Будут не раньше, чем через три недели.
Эти дела нельзя ускорить.
146
00:14:40,214 --> 00:14:44,468
Анита, ты такая остроумная.
147
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Ко мне, пес, ко мне.
148
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
- К мне, псина.
149
00:14:50,015 --> 00:14:53,185
Круэлла, это и есть
твоя новая меховая шубка?
150
00:14:53,352 --> 00:14:56,271
Во всем свете я люблю только это,
дорогая.
151
00:14:56,438 --> 00:15:00,442
Я живу ради мехов.
Я обожаю меха!
152
00:15:02,194 --> 00:15:06,615
Но найдется ли в этом треклятом мире
женщина, которая их не любит?
153
00:15:11,954 --> 00:15:14,873
О, я бы с удовольствием
обзавелась красивым мехом,
154
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
но ведь вокруг столько всего...
155
00:15:16,542 --> 00:15:19,753
Милая, простушка Анита.
156
00:15:19,920 --> 00:15:22,548
Знаю, все знаю!
157
00:15:22,714 --> 00:15:26,301
Эта ужасная тесная халупа
и есть замок твоей мечты.
158
00:15:28,595 --> 00:15:34,393
А бедняга Роджер - твой
храбрый и верный Сэр Галахад!
159
00:15:34,560 --> 00:15:36,603
О, Круэлла.
160
00:15:36,770 --> 00:15:41,608
Тогда, стало быть, у тебя есть
и твои маленькие пятнистые друзья.
161
00:15:41,775 --> 00:15:44,027
О да,
162
00:15:44,194 --> 00:15:48,407
Я бы сказала... такие идеально
красивые шкурки.
163
00:15:48,615 --> 00:15:51,910
- Разве ты не выпьешь чаю?
- Мне пора бежать.
164
00:15:52,077 --> 00:15:53,996
Не забудь мне сообщить,
когда появятся щенки.
165
00:15:54,163 --> 00:15:55,706
Ведь ты же не забудешь
сообщить мне, милая моя?
166
00:15:55,747 --> 00:15:56,456
Конечно, Круэлла.
167
00:15:56,623 --> 00:16:00,043
Так не забудь же, ты мне обещала.
Через три недели я к тебе загляну.
168
00:16:00,210 --> 00:16:03,672
Приветик, дорогуша.
169
00:16:03,881 --> 00:16:06,216
Охх!
170
00:16:06,383 --> 00:16:11,263
#Вначале кажется,
что Круэлла просто чертовка#
171
00:16:11,430 --> 00:16:14,474
#Но когда пройдет
первый шок#
172
00:16:15,934 --> 00:16:17,811
#Ты начинаешь
понимать#
173
00:16:17,978 --> 00:16:20,355
#Что такие глазки
тебе уже встречались#
174
00:16:20,522 --> 00:16:24,568
#Они следили за тобой
из-под камней#
175
00:16:24,735 --> 00:16:27,905
- Ты безнадежен.
-#Эта кровососка#
176
00:16:28,071 --> 00:16:30,199
#Нелюдь, да и все#
177
00:16:30,407 --> 00:16:34,244
#Ее бы посадить под замок
и никогда не выпускать#
178
00:16:34,453 --> 00:16:39,583
#Мир был таким здоровым местом
вплоть до появления в нем#
179
00:16:39,750 --> 00:16:41,919
#Круэллы#
180
00:16:42,085 --> 00:16:44,046
#Круэллы де Виль#
181
00:16:47,841 --> 00:16:50,761
Роджер,
не идиотничай!
182
00:16:53,639 --> 00:16:57,434
- Перди?
- Эта ведьма. Эта сатанюга.
183
00:16:57,601 --> 00:17:00,145
Да она же охотится за нашими щенками.
Вот что ей здесь нужно.
184
00:17:00,312 --> 00:17:02,731
Перди, не волнуйся.
За ней есть, кому присмотреть.
185
00:17:02,940 --> 00:17:06,193
- Ничего с нашими щеночками не случится.
- Да что ей от них понадобилось?
186
00:17:06,360 --> 00:17:09,029
Ведь она же
их совсем не любит.
187
00:17:09,196 --> 00:17:11,823
Ох, Понго.
188
00:17:12,032 --> 00:17:15,577
Я сначала была такая счастливая,
а теперь я...
189
00:17:17,913 --> 00:17:20,374
О, я...
190
00:17:20,541 --> 00:17:24,419
Зачем только мы
завели их.
191
00:17:35,347 --> 00:17:38,976
Бедная Пердита.
Ну конечно, ведь выбора у нее не было.
192
00:17:39,142 --> 00:17:41,103
И щенки появились на свет
точнехонько по расписанию...
193
00:17:41,270 --> 00:17:45,274
одной грозовой и бурной
октябрьской ночью.
194
00:18:21,185 --> 00:18:23,854
Охх!
195
00:18:24,021 --> 00:18:26,815
Тихо, мальчих.
196
00:18:26,982 --> 00:18:29,484
Щенятки здесь!
197
00:18:29,651 --> 00:18:31,945
О... Здесь
они голубчики!
198
00:18:32,112 --> 00:18:33,739
С-с-сколько же их?
199
00:18:33,906 --> 00:18:36,074
- Восемь.
- Восемь?
200
00:18:38,744 --> 00:18:42,706
Ну, Понго, ты даешь!
Восемь щенков.
201
00:18:42,873 --> 00:18:45,167
Десять.
202
00:18:45,334 --> 00:18:47,628
- Уже одиннадцать.
- Одиннадцать.
203
00:18:47,836 --> 00:18:52,508
Одиннадцать?
Одиннадцать щенков, Понго.
204
00:18:52,674 --> 00:18:55,928
Обождите секунду,
один момент... тринадцать!
205
00:18:58,138 --> 00:19:00,933
Ой, нет, не так.
Четырнадцать.
206
00:19:01,141 --> 00:19:04,853
- Ухх... пятнадцать!
- Пятнадцать?
207
00:19:05,062 --> 00:19:08,524
А мамаша себя
прекрасно чувствует, любовь моя.
208
00:19:08,690 --> 00:19:11,944
Ах ты плутовка, ах ты хорошая.
209
00:19:12,945 --> 00:19:14,905
Пятнадцать щенков?
210
00:19:15,072 --> 00:19:16,990
Но Понго,
это же просто здорово!
211
00:19:17,157 --> 00:19:19,493
Потрясающе!
212
00:19:19,660 --> 00:19:22,621
Ах ты, старый негодяй!
213
00:19:22,788 --> 00:19:24,706
Четырнадцать.
214
00:19:26,959 --> 00:19:29,837
Только четырнадцать.
215
00:19:30,003 --> 00:19:33,215
Один сдох.
216
00:19:33,382 --> 00:19:36,802
Бедняга.
217
00:19:40,389 --> 00:19:43,767
О, Понго, дружище.
218
00:19:43,934 --> 00:19:48,146
К сожалению, так нередко случается.
219
00:19:49,398 --> 00:19:51,400
И все-таки?
220
00:19:51,567 --> 00:19:54,194
И все-таки удивительно.
221
00:20:17,050 --> 00:20:20,470
Понго, гляди.
222
00:20:24,600 --> 00:20:27,227
Анита!
223
00:20:27,394 --> 00:20:30,063
Нэнни.
Пятнадцать!
224
00:20:30,230 --> 00:20:32,191
Их все-таки
пятнадцать!
225
00:20:32,357 --> 00:20:36,028
О, Роджер, с ним все в порядке!
Слава Богу.
226
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
Видишь? Он совсем
как новенький.
227
00:20:39,114 --> 00:20:42,534
Ты представляешь, Роджер,
пятнадцать щенков!
228
00:20:43,911 --> 00:20:47,122
Пятнадцать.
Пятнадцать щенков!
229
00:20:47,289 --> 00:20:49,416
Вот чудеса-то.
230
00:20:49,583 --> 00:20:53,337
Какие они замечательные,
как они прекрасно... ух!
231
00:20:53,504 --> 00:20:57,549
А, черт его побери.
Да они же ублюдки... пятен нет!
232
00:20:57,716 --> 00:21:00,802
Ни одного пятна.
Ах ты мерзкая белая крыса.
233
00:21:00,969 --> 00:21:02,930
И никакие они не ублюдки!
234
00:21:03,096 --> 00:21:06,475
У них появятся пятнышки.
Подожди и увидишь.
235
00:21:06,642 --> 00:21:10,062
Совершенно верно. У них у всех проявятся
пятнышки через несколько недель.
236
00:21:10,229 --> 00:21:13,941
Ну, раз так, то в этом случае я
покупаю их всех. Весь помет.
237
00:21:14,107 --> 00:21:16,235
Скажи, сколько ты хочешь
за всех, дорогая моя.
238
00:21:16,443 --> 00:21:20,030
Боюсь что
мы не можем их отдать.
239
00:21:20,197 --> 00:21:22,115
Бедная Пердита, это
разобьет ей сердце.
240
00:21:22,157 --> 00:21:23,075
Анита, не будь смешной.
241
00:21:23,242 --> 00:21:27,371
Тебе не по средствам их содержать.
Вы сами едва концы с концами сводите.
242
00:21:27,538 --> 00:21:29,790
Я уверена,
что мы как-нибудь выкрутимся.
243
00:21:29,957 --> 00:21:33,085
Да, я знаю. Я все знаю!
244
00:21:33,252 --> 00:21:36,547
Это Роджер...
Это его песенка!
245
00:21:41,552 --> 00:21:45,097
Хватит с меня этих глупостей.
Плачу вам вдвое против их цены.
246
00:21:45,264 --> 00:21:47,349
Я готова быть более
чем щедрой.
247
00:21:47,516 --> 00:21:49,560
И черт бы побрал эту конуру.
248
00:21:49,726 --> 00:21:53,272
Эту хренову,
мерзкую конуру!
249
00:21:56,692 --> 00:21:58,986
Когда щенков уже можно
отнять от матери?
250
00:21:59,194 --> 00:22:01,488
Через две недели?
Или через три?
251
00:22:01,655 --> 00:22:04,199
Никогда.
252
00:22:04,408 --> 00:22:05,534
Что-то?
253
00:22:05,576 --> 00:22:08,954
Мы н-н-не собираемся
продавать наших щенков.
254
00:22:09,121 --> 00:22:12,457
Ни единого.
Вам все понятно?
255
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
Анита, он что, серьезно?
256
00:22:15,377 --> 00:22:17,921
Я ведь
совсем не знаю твоего Роджера.
257
00:22:18,088 --> 00:22:22,092
- Круэлла, он...
- Ну конечно же он пошутил!
258
00:22:22,259 --> 00:22:24,511
Нет, нет, и нет.
Я-я-я говорю совершенно серьезно.
259
00:22:24,720 --> 00:22:27,848
Вы ни одного из них не получите.
Н-н-ни одного.
260
00:22:28,015 --> 00:22:30,809
И это... окончательно.
261
00:22:32,269 --> 00:22:35,939
Ну, какой же ты гад!
262
00:22:36,106 --> 00:22:38,734
Ты... ты...
263
00:22:38,942 --> 00:22:42,321
Ну ладно, целуйтесь со своим зверьем,
плевать мне на вас.
264
00:22:42,487 --> 00:22:44,781
Делайте с ними, что хотите.
Хоть утопите их!
265
00:22:44,948 --> 00:22:49,119
Но я предупреждаю тебя, Анита,
что не имею с вами больше ничего общего!
266
00:22:49,286 --> 00:22:51,413
И я еще посчитаюсь с вами.
Погодите у меня.
267
00:22:51,580 --> 00:22:54,583
Вы еще пожалеете,
дурачье!
268
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Вы... недоумки!
269
00:23:02,716 --> 00:23:05,802
О, Роджер!
Дорогой мой, ты был неподражаем.
270
00:23:05,969 --> 00:23:08,263
Просто геройский поступок,
мадам!
271
00:23:08,472 --> 00:23:11,391
И верно.
Настоящий герой!
272
00:23:15,437 --> 00:23:17,397
Перди?
Перди, дорогая?
273
00:23:17,564 --> 00:23:20,400
Мы не расстанемся с нашими щенятами,
ни с одним из них.
274
00:23:20,567 --> 00:23:23,028
Мой старый добрый Роджер, он выгнал
эту чертовку.
275
00:23:23,195 --> 00:23:25,614
Просто выпроводил ее, слышишь?
Она ушла.
276
00:23:25,822 --> 00:23:29,910
- Дорогая, она здесь больше не появится.
- О, Понго.
277
00:23:47,302 --> 00:23:50,305
- Давай, Тандерболт.
- Фас, Тандерболт.
278
00:23:58,146 --> 00:24:01,275
Взять его, Тандер.
279
00:24:01,483 --> 00:24:03,610
Хватай его, мальчик.
280
00:24:03,777 --> 00:24:06,154
Он возьмет этого
мерзкого старого конокрада.
281
00:24:06,321 --> 00:24:09,825
Старина Тандерболт лучший пес
во всем мире.
282
00:24:09,992 --> 00:24:12,077
Он даже лучше
Папочки.
283
00:24:12,244 --> 00:24:15,330
Нет лучше Папочки
ни одной собаки.
284
00:24:15,497 --> 00:24:17,583
Пап, а что он
будет делать?
285
00:24:17,791 --> 00:24:20,878
Тшш, тшш.
Давай подождем и посмотрим.
286
00:24:25,883 --> 00:24:28,427
Гляди как он удирает,
старый трус.
287
00:24:28,594 --> 00:24:30,554
Этот грязный старый Доусон!
288
00:24:30,721 --> 00:24:32,764
Циррозный старый
отморозок!
289
00:24:32,973 --> 00:24:35,809
Порвать бы ему
его мерзкую пасть.
290
00:24:36,018 --> 00:24:39,313
нахватался таких слов?
291
00:24:39,479 --> 00:24:41,732
Ты когда-нибудь слышал,
чтобы я так выражалась?
292
00:24:49,573 --> 00:24:52,493
- Берегись, Тандер.
- Не волнуйся, Пенни.
293
00:24:52,659 --> 00:24:55,537
Уж он разделается с этим
циррозным...
294
00:24:55,704 --> 00:24:58,582
В общем, уж он
ему покажет.
295
00:24:58,749 --> 00:25:01,710
Лаки, не загораживай обзор.
Ничегошеньки не видно.
296
00:25:01,877 --> 00:25:04,546
Мам,
а что он смотреть мешает.
297
00:25:04,713 --> 00:25:07,716
Ну же, Лаки.
Угомонись, милый.
298
00:25:10,594 --> 00:25:13,055
Промазал.
Промахнулся на целую милю.
299
00:25:16,934 --> 00:25:20,020
Мам, я проголодался.
Я есть хочу.
300
00:25:20,187 --> 00:25:22,439
Роли, тебя же только что
кормили.
301
00:25:22,606 --> 00:25:24,525
Ну и что,
все равно есть хочу.
302
00:25:24,691 --> 00:25:27,945
Я такой голодный...
Слона бы съел.
303
00:25:28,111 --> 00:25:30,155
Тише!
304
00:25:30,322 --> 00:25:32,866
А вон он,
вон за тем камнем.
305
00:25:38,997 --> 00:25:41,333
О, Господи.
Беднягу Тандера подстрелили.
306
00:25:41,500 --> 00:25:46,380
Промазали по нему. Старина Тандер
по-моему просто притворяется.
307
00:25:54,596 --> 00:25:57,641
Видали? А что я вам говорил?
Это один из его трюков.
308
00:25:57,808 --> 00:26:00,102
- Лаки, а ну-ка ляг.
- Ха-ха-ха!
309
00:26:21,081 --> 00:26:24,376
Мам, я голодный.
Я есть хочу.
310
00:26:26,795 --> 00:26:31,341
Очередную серию вы увидите
на следующей неделе.
311
00:26:31,508 --> 00:26:33,510
Старина Тандер
всегда побеждает!
312
00:26:33,677 --> 00:26:36,597
Кстати о чемпионах,
друзья,
313
00:26:36,763 --> 00:26:40,350
Собачьи Хрустики -
вот чемпион среди собачьих бисквитов.
314
00:26:40,517 --> 00:26:42,561
#Собачьи Хрустики
непобедимы#
315
00:26:42,728 --> 00:26:44,646
#Любимое блюдо
за каждым столом#
316
00:26:44,813 --> 00:26:49,568
#Счастливой собаке, собаке любимой,
Собачьи Хрустики в каждый дом#
317
00:26:49,735 --> 00:26:52,905
Перди, давай-ка отправляй
эту малыша в кровать...
318
00:26:53,071 --> 00:26:56,116
раз уж мы собрались э-э...
по-гу-лять.
319
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
- И мы хотим пойти, Мама.
- А можно и мы с вами?
320
00:26:59,161 --> 00:27:01,455
А то мы совсем
никуда не ходим.
321
00:27:01,663 --> 00:27:03,832
Дети, не тяните время.
Пора спать.
322
00:27:03,999 --> 00:27:08,337
Но мы же никапельки а-а-х...
... не хотим спать.
323
00:27:08,504 --> 00:27:11,423
Мы хотим пойти погулять
в парке.
324
00:27:11,590 --> 00:27:15,719
- Пап, можно?
- Слушайтесь-ка, лучше, маму.
325
00:27:20,641 --> 00:27:24,978
пять, шесть...
семь...
326
00:27:25,187 --> 00:27:27,314
восемь, девять, десять, одиннадцать,
двенадцать, тринадцать...
327
00:27:27,481 --> 00:27:29,858
Не хочу я спать.
Я есть хочу.
328
00:27:30,025 --> 00:27:31,944
четырнадцать.
329
00:27:32,110 --> 00:27:35,447
Ммм?
330
00:27:35,614 --> 00:27:37,533
#Берите пример
с каждой умной собаки#
331
00:27:37,699 --> 00:27:39,618
#И вам нипочем
целый день из забот#
332
00:27:39,785 --> 00:27:43,914
#И вы станете чемпионом
если на вашем столе - Собачьи Хрустики#
333
00:27:44,081 --> 00:27:47,209
Не забудьте, мужики,
это на пятерых...
334
00:27:47,376 --> 00:27:50,170
Лаки, маленький негодник,
а ну пошли-ка.
335
00:28:10,899 --> 00:28:12,985
Вон они идут,
Горейс, сынок,
336
00:28:13,151 --> 00:28:16,113
как всегда на
свою законную прогулку.
337
00:28:16,280 --> 00:28:19,116
Такая замечательная парочка,
ну просто голубки.
338
00:28:19,283 --> 00:28:23,453
Сейчас за угол,
а там и парк неподалеку.
339
00:28:23,620 --> 00:28:26,456
Ага, не нравится мне это,
Джаспер.
340
00:28:26,623 --> 00:28:30,294
Еще маленько подрастут,
и хоть ключи выкидывай.
341
00:28:30,460 --> 00:28:33,130
Раз такое дело, Гораций.
Ну чего нам не хватает?
342
00:28:33,338 --> 00:28:36,675
Так-то оно так, но...
Слышь, я вот тут подумал.
343
00:28:36,842 --> 00:28:41,597
Ты подумал?
Я ведь предупреждал тебя, думать вредно.
344
00:28:41,763 --> 00:28:45,350
Мне это дело поручили,
так что давайте-ка за работу.
345
00:28:56,320 --> 00:29:00,157
Так, дома никого не осталось кроме
этой недомерочной старой поварихи.
346
00:29:00,324 --> 00:29:02,659
Оставь ее старине
Джасперу.
347
00:29:02,868 --> 00:29:05,996
Он с ней разберется
в натуре как дипломат.
348
00:29:06,163 --> 00:29:09,541
Ага, но мне
все одно это не по нраву.
349
00:29:09,708 --> 00:29:13,170
Ну, тихо.
Пэтч, угомонись.
350
00:29:16,340 --> 00:29:18,592
Ох, наказание мое.
351
00:29:18,759 --> 00:29:21,345
Давай-ка спи.
Закрывай глазоньки.
352
00:29:21,512 --> 00:29:23,764
Вот умница
мой хороший.
353
00:29:29,853 --> 00:29:32,689
Кто бы это мог быть?
354
00:29:33,899 --> 00:29:35,817
Добрый вечер, мадам.
355
00:29:35,984 --> 00:29:38,779
Мы здесь проверить
электропроводку и выключатели.
356
00:29:38,946 --> 00:29:39,863
Мы из газовой компании.
357
00:29:39,905 --> 00:29:41,740
То есть электрической,
точно, мы электрики.
358
00:29:41,907 --> 00:29:43,659
Такая электрическая компания.
359
00:29:43,826 --> 00:29:46,411
Но мы не вызывали
никакую инспекцию.
360
00:29:46,620 --> 00:29:49,748
Да тут в Парламенте
только что новый закон приняли.
361
00:29:49,915 --> 00:29:54,086
Он называется
"Акт о Проведении Разведения."
362
00:29:54,253 --> 00:29:56,463
Это ради вашей же безопасности,
мадам.
363
00:29:56,630 --> 00:30:00,133
Да плевать мне
как он называется.
364
00:30:00,300 --> 00:30:03,595
Пока Хозяина и Хозяйки нет дома
вы сюда не войдете.
365
00:30:03,762 --> 00:30:07,683
Насчет чтобы войти, Милашка.
Нам с тобой особо рассусоливать некогда.
366
00:30:07,850 --> 00:30:10,853
У нас дел по горло.
Извиняюсь!
367
00:30:11,061 --> 00:30:13,897
Я вам двоим
непонятно объяснила?
368
00:30:14,106 --> 00:30:17,734
Что, уши заложило?
Гуляйте отсюда!
369
00:30:19,319 --> 00:30:23,949
Ты глянь, какая злючка,
а, Горейс?
370
00:30:24,116 --> 00:30:27,661
Слышь ты, ублюдок долговязый,
куда тебя несет!
371
00:30:27,828 --> 00:30:29,872
Я с тобой не шучу.
372
00:30:30,038 --> 00:30:32,666
Если вы сейчас же не уберетесь
из этого дома...
373
00:30:32,833 --> 00:30:35,127
Я вызову полицию,
все понятно?
374
00:30:35,294 --> 00:30:38,630
А ну тебя к лешему,
ты, хорек здоровенный!
375
00:30:38,797 --> 00:30:41,758
Ну ты сейчас сам
напросишься.
376
00:30:41,925 --> 00:30:43,844
Вы не очень-то
нарывайтесь, леди.
377
00:30:44,011 --> 00:30:47,764
Да что до меня, я бы тут не задержался,
хоть вы на колени встаньте.
378
00:30:47,931 --> 00:30:49,892
Ни на одну
чашку чая.
379
00:30:50,058 --> 00:30:54,771
Горейс, сынок, мне в натуре сдается,
что нам тут не рады.
380
00:30:54,980 --> 00:30:56,899
Ну и собирайся.
Пошли отсюда.
381
00:30:57,065 --> 00:30:59,318
Золотые слова,
так что не будем терять время.
382
00:30:59,484 --> 00:31:01,528
Выпустите меня!
На помощь!
383
00:31:01,695 --> 00:31:05,741
Я позову полицию!
Помогите!
384
00:31:05,908 --> 00:31:09,745
Спокойной ночи, детка.
Оба-на!
385
00:31:09,912 --> 00:31:12,372
Хулиганье вы поганое,
отморозки!
386
00:31:12,539 --> 00:31:15,000
Электрическая компания.
Ишь ты!
387
00:31:15,209 --> 00:31:18,212
Да самое отъявленное ворье
и ничего больше.
388
00:31:23,175 --> 00:31:26,803
На что угодно поспорю,
что они утащили наше столовое серебро.
389
00:31:26,970 --> 00:31:29,765
Что такое, да они же под чистую утащили
щенков...
390
00:31:29,932 --> 00:31:31,892
Всех до единого!
391
00:31:32,059 --> 00:31:36,688
Все пропали!
Пэтч? Лаки? Роли?
392
00:31:36,855 --> 00:31:39,233
Так они
украли щенков!
393
00:31:39,399 --> 00:31:41,693
Ой-ей-ей...
Что же теперь делать?
394
00:31:41,860 --> 00:31:44,446
Ах они подонки!
Щенков украли.
395
00:31:44,613 --> 00:31:48,116
Полиция? Скорее помогите!
Щенки.
396
00:31:48,283 --> 00:31:50,744
Полиция!
Помогите, кто-нибудь!
397
00:31:50,953 --> 00:31:54,456
Помогите! Помогите! На помощь!
398
00:31:57,125 --> 00:32:01,713
"Догнэппинг!"
Ты можешь себе такое представить?
399
00:32:03,215 --> 00:32:08,887
"украдено 15 щенков. "
Такие славные малютки.
400
00:32:10,347 --> 00:32:13,392
Анита...
401
00:32:13,559 --> 00:32:17,771
и ее весельчак Ван Бетховен!
402
00:32:17,938 --> 00:32:20,357
Дуди себе, дудочник!
403
00:32:20,524 --> 00:32:23,485
О, Роджер,
какой же ты болван!
404
00:32:29,867 --> 00:32:32,578
Алло?
405
00:32:32,744 --> 00:32:35,539
Джаспер!
Джаспер, идиот несчастный!
406
00:32:35,747 --> 00:32:37,207
Как ты посмел звонить сюда.
407
00:32:37,249 --> 00:32:40,169
Хватит с нас всего этого,
гоните наши бабки!
408
00:32:40,335 --> 00:32:42,421
Мы согласны
на половину!
409
00:32:42,588 --> 00:32:44,548
Ни одного шиллинга не получите,
пока не выполните работу.
410
00:32:44,715 --> 00:32:47,384
Джаспер!Джаспер!
411
00:32:47,551 --> 00:32:50,554
Вот оно все, уже в газетах,
с картинками, туда их!
412
00:32:50,721 --> 00:32:53,265
Плевать на эти газеты!
Да про это уже завтра все забудут.
413
00:32:53,432 --> 00:32:57,060
- Мне все это не нравится.
- Закрой пасть, полудурок!
414
00:32:57,227 --> 00:32:59,271
Что-о?
415
00:32:59,438 --> 00:33:01,773
Это я не вам, мисс.
Это я Горейсу!
416
00:33:01,940 --> 00:33:04,776
Да ты сам недоумок фигов!
417
00:33:20,042 --> 00:33:21,960
Надеюсь это Скотланд Ярд.
418
00:33:22,127 --> 00:33:25,130
Вдруг они уже что-нибудь обнаружили.
Алло, уважаемый?
419
00:33:25,297 --> 00:33:27,382
- А Анита дома?
- Кто?
420
00:33:27,591 --> 00:33:29,635
-Анита!
- Э-э...это тебя.
421
00:33:29,801 --> 00:33:31,178
Алло?
422
00:33:31,345 --> 00:33:34,848
Анита, дорогая.
Ах, какой кошмар.
423
00:33:35,015 --> 00:33:37,976
Я только что прочитала в газетах.
Трудно в такое поверить.
424
00:33:38,143 --> 00:33:40,354
Да, Круэлла.
Это такой удар для всех нас.
425
00:33:40,521 --> 00:33:42,856
Уж не звонит ли она,
чтобы явиться с повинной?
426
00:33:42,898 --> 00:33:44,024
Роджер, перестань!
427
00:33:44,191 --> 00:33:47,152
- Она-то и есть воровка.
- Мы делаем все возможное.
428
00:33:47,319 --> 00:33:51,156
- А вы уже
- Да, Скотланд Ярд.
429
00:33:51,323 --> 00:33:53,450
- Но я боюсь, что...
- Ну так и где же они?
430
00:33:53,617 --> 00:33:55,035
Идиот!
431
00:33:55,202 --> 00:33:58,330
-Анита!
- Прости, Круэлла.
432
00:33:58,497 --> 00:34:01,458
Если мы что-нибудь узнаем,
мы тебе перезвоним.
433
00:34:01,625 --> 00:34:04,419
Спасибо, Круэлла.
434
00:34:04,586 --> 00:34:07,381
Роджер, я согласна, она со странностями,
но она не воровка.
435
00:34:07,506 --> 00:34:09,633
Как угодно, но в моем списке
подозреваемых она на первом месте!
436
00:34:09,800 --> 00:34:12,094
Но ее уже опросили в
Скотланд Ярде.
437
00:34:12,261 --> 00:34:16,515
- Ну чего тебе еще?
- Сам не знаю, дорогая.
438
00:34:16,682 --> 00:34:18,642
Правда не знаю.
439
00:34:18,809 --> 00:34:23,230
О, Роджер.
Что ж теперь будет?
440
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
Что нам делать?
441
00:34:32,865 --> 00:34:37,161
Перди, боюсь
все это ложится на нас.
442
00:34:37,327 --> 00:34:40,873
Ох, Понго.
Неужели же нет никакой надежды?
443
00:34:41,039 --> 00:34:44,501
Вообще-то есть.
Есть сумеречная брехня.
444
00:34:44,668 --> 00:34:48,463
Что еще за сумеречная брехня?
Это просто передача сплетен.
445
00:34:48,630 --> 00:34:53,177
Дорогая, но это самый
быстрый способ распространять новости.
446
00:34:53,343 --> 00:34:56,680
Если наши щенки все еще где-то
в городе, Лондонские собаки все узнают.
447
00:34:56,847 --> 00:34:59,099
Надо будет послать
словечко сегодня вечером,
448
00:34:59,183 --> 00:35:01,393
когда нас выведут в парк
на прогулку.
449
00:35:09,818 --> 00:35:15,908
Что-то никого нет сегодня.
Боюсь, слишком холодно.
450
00:35:16,074 --> 00:35:18,785
Надо не прекращать наши
попытки, Перди.
451
00:35:28,629 --> 00:35:31,548
Перди,
нам крупно повезло!
452
00:35:31,715 --> 00:35:34,134
Это же Здоровяк Дэйн
из Хэмпстеда.
453
00:35:36,428 --> 00:35:38,180
Ну перестань, дружище!
454
00:35:38,347 --> 00:35:41,433
Ты же не хочешь перебудить
всю округу?
455
00:35:41,600 --> 00:35:44,228
- Перди, за мной!
- Пошли.
456
00:35:44,394 --> 00:35:47,856
- Понго, старый дурак!
457
00:35:51,985 --> 00:35:55,906
Ну, будет тебе.
Пошли домой!
458
00:36:09,461 --> 00:36:12,923
Что там такое, Дэнни?
Кто на связи?
459
00:36:13,090 --> 00:36:18,053
Это Понго, из Риджентс Парка!
Там общесобачья тревога.
460
00:36:18,220 --> 00:36:22,224
Да что там стряслось?
Давай, рассказывай!
461
00:36:22,391 --> 00:36:25,185
Погоди-ка,
обожди минутку.
462
00:36:30,607 --> 00:36:34,278
Так, сойдет...
Хмм, это просто нечто.
463
00:36:34,444 --> 00:36:38,031
Что, Дэнни?
Что стряслось?
464
00:36:38,198 --> 00:36:41,577
15 щенков-далматинцев,
всех украли!
465
00:36:41,743 --> 00:36:45,330
А полицию вызывали?
Сколанд Ярд?
466
00:36:45,497 --> 00:36:47,249
Эти люди уже все перепробовали.
467
00:36:47,291 --> 00:36:49,835
Дело за нами, собаками,
и за сумеречной брехней.
468
00:36:50,002 --> 00:36:52,129
Я подниму тревогу!
469
00:36:54,548 --> 00:36:58,051
Вууф! Вууф!
470
00:37:03,599 --> 00:37:05,142
Аааах!
471
00:37:20,908 --> 00:37:23,994
Присси,
ко мне!
472
00:37:42,888 --> 00:37:45,224
Коко!
473
00:37:45,390 --> 00:37:47,976
Живо уймись!
474
00:37:54,441 --> 00:37:57,653
А чтоб вас, цыц!
475
00:37:57,820 --> 00:37:59,780
Тихо!
476
00:38:05,410 --> 00:38:08,330
А ну тихо!
477
00:38:40,445 --> 00:38:43,115
Таузер,
что такое?
478
00:38:43,323 --> 00:38:45,742
Что происходит?
Что там слышно?
479
00:38:45,909 --> 00:38:50,622
Это тебе не сплетни, Люси.
Новости из Лондона.
480
00:38:50,789 --> 00:38:54,418
- Да что ты говоришь!
- Там целых 15 щенков украли.
481
00:38:54,585 --> 00:38:59,256
Но ведь здесь не было щенков, с тех пор,
как Нелли последний раз ощенилась.
482
00:38:59,423 --> 00:39:02,801
Тогда нам стоит передать
новости дальше.
483
00:39:02,968 --> 00:39:05,971
Пойду-ка я, сообщу
Полковнику!
484
00:39:06,138 --> 00:39:08,682
В моем радиусе действия
больше никого нет.
485
00:39:08,849 --> 00:39:11,143
В этот час ты его
не достанешь!
486
00:39:11,310 --> 00:39:13,270
Ну, попробовать стоит!
487
00:39:13,437 --> 00:39:16,023
Буду, раз такое дело,
хоть всю ночь лаять.
488
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
Эге!
489
00:39:36,043 --> 00:39:38,754
Угу-так-так.
490
00:39:38,921 --> 00:39:42,674
Хмм... по голосу вроде как
старина Таузер.
491
00:39:42,841 --> 00:39:45,552
Это тревога.
Сержант!
492
00:39:45,719 --> 00:39:49,723
Сержант Тибс!
Сержант, кому говорят!
493
00:39:52,184 --> 00:39:54,561
Э-э, да, Капитан!
494
00:39:54,728 --> 00:39:58,065
Сигнал оповещения. Это тревога.
Немедленно доложите Полковнику.
495
00:39:58,232 --> 00:40:00,526
Есть, сэр.
Слушаюсь, сэр!
496
00:40:04,363 --> 00:40:06,281
Полковник?
497
00:40:06,448 --> 00:40:09,409
Полковник, это вас!
Полковник, сэр?
498
00:40:09,576 --> 00:40:13,580
- Полковник?
- Что такое? Стой, кто идет?
499
00:40:13,747 --> 00:40:16,250
Докладывает Сержант
Тибс, сэр.
500
00:40:16,416 --> 00:40:19,503
Тибс? Тибс?
Ах, ну да, Сержант Тибс!
501
00:40:19,670 --> 00:40:23,674
Послушайте, Тибс. Что это за
новости - в такой час?
502
00:40:23,841 --> 00:40:25,092
Но Полковник...
503
00:40:25,259 --> 00:40:28,095
- Погодите, Сержант. Вы слышали?
504
00:40:28,262 --> 00:40:31,265
- Похоже на сигнал тревоги.
- Да, Полковник.
505
00:40:31,431 --> 00:40:32,933
Нам бы надо разобраться.
Ну-ка давай, дублируй.
506
00:40:32,975 --> 00:40:35,936
Так точно, сэр.
507
00:40:36,103 --> 00:40:40,649
- Это старый Таузер
508
00:40:40,816 --> 00:40:43,610
Точно он, разрази меня гром!
Так и есть.
509
00:40:43,735 --> 00:40:46,071
Ну-ка, посмотрим,
что он хочет.
510
00:40:46,238 --> 00:40:48,157
Эгем!
511
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Вууф, вууф, вууф!
512
00:40:55,455 --> 00:41:00,002
Вууф, вууф, вууф!
513
00:41:00,169 --> 00:41:02,963
Вроде, Полковник отозвался.
Старый дружище собственной персоной!
514
00:41:03,130 --> 00:41:05,174
Он запрашивает информацию.
515
00:41:05,340 --> 00:41:09,011
Давай-ка погромче,
а то он не услышит.
516
00:41:14,349 --> 00:41:17,186
Один долгий вой,
теперь два коротких.
517
00:41:17,352 --> 00:41:19,813
- Одно поскуливание и вууф.
- Два поскуливания, сэр.
518
00:41:19,980 --> 00:41:23,108
- Откуда пришло сообщение?
- Из Лондона.
519
00:41:23,275 --> 00:41:27,321
- Должно быть, что-то важное.
- Да, я приму остальную часть.
520
00:41:27,488 --> 00:41:28,864
Эгем!
521
00:41:29,031 --> 00:41:33,702
Вууф, вууф, вууф!
522
00:41:42,211 --> 00:41:45,839
Похоже на число.
Три пятерки это 13.
523
00:41:46,006 --> 00:41:50,010
- Это 15, сэр.
- Ну разумеется, 15.
524
00:41:53,013 --> 00:41:56,391
Да... Точка, Пятно...
Пятнистые дочки.
525
00:41:56,558 --> 00:41:59,186
Пучки.
526
00:41:59,353 --> 00:42:03,315
- Нет, птички!
- Птички, сэр?
527
00:42:03,482 --> 00:42:08,529
15 пятнистых птичек украдено?
Что за белиберда!
528
00:42:12,074 --> 00:42:15,577
Давайте-ка лучше перепроверим
сообщение, Полковник.
529
00:42:15,744 --> 00:42:18,539
Да, да,
мне, наверное, будет легче это сделать.
530
00:42:18,705 --> 00:42:22,042
Вууф, Вууф, вууф!
531
00:42:26,755 --> 00:42:29,341
Два раза вууф,
один тяф и еще один вууф.
532
00:42:29,508 --> 00:42:33,178
- Звучит похоже на "щенки"!
- Ну именно, щенки!
533
00:42:33,387 --> 00:42:35,264
Я только что вспомнил.
534
00:42:35,472 --> 00:42:38,392
Две ночи тому назад, я слышал
щенячий лай в Хелл Холле.
535
00:42:38,600 --> 00:42:41,353
В имении старого де Вилля?
Не говори глупостей, Тиббс!
536
00:42:41,562 --> 00:42:43,981
Там же никто не живет
уже целую вечность.
537
00:42:44,147 --> 00:42:47,442
Нет, подожди! Гляди-ка,
да из трубы дым валит!
538
00:42:47,651 --> 00:42:52,114
Провалиться мне на месте, странно
все это... действительно странно.
539
00:42:53,991 --> 00:42:55,909
Я думаю, придется
нам это дело расследовать.
540
00:42:56,076 --> 00:42:58,579
Пошлю-ка я старине Таузеру
весточку, чтобы он был в готовности.
541
00:42:58,745 --> 00:43:02,749
Рууф! Руу-руу-рууф!
542
00:43:02,958 --> 00:43:05,919
Просьба... оставаться... в готовности.
543
00:43:06,086 --> 00:43:09,339
- Интересно, что это значит?
- Что-то я не соображу.
544
00:43:09,506 --> 00:43:11,758
А... может старый дружище
что-то разнюхал!
545
00:43:11,925 --> 00:43:14,803
Надеюсь, что так.
546
00:43:21,059 --> 00:43:25,606
Болтают, что эта старая конура
заколдована, и все такое прочее.
547
00:43:25,772 --> 00:43:27,774
Чушь собачья
и все, сэр.
548
00:43:27,941 --> 00:43:30,736
Как бы то ни было, Сержант,
соблюдайте предельную осторожность.
549
00:43:30,903 --> 00:43:33,363
Никто не знает, с какими
фокусами вам там придется столкнуться.
550
00:43:35,949 --> 00:43:39,244
А, прах его побери, Тибс.
Разом, взяли, дружище.
551
00:43:39,411 --> 00:43:42,539
- Дублируй.
- Есть, сэр. Слушаюсь, сэр.
552
00:44:21,411 --> 00:44:23,664
Псст!
553
00:44:23,831 --> 00:44:28,502
- Ровер! Спотти!
- Ммм. Что?
554
00:44:28,669 --> 00:44:30,629
Вы не из тех украденных
15 щенков?
555
00:44:30,796 --> 00:44:34,049
Мы не украдены.
Нас купили, и за нас заплатили.
556
00:44:34,216 --> 00:44:36,218
Нас здесь всего 99
ровно.
557
00:44:37,469 --> 00:44:39,680
Девяносто-девять!
558
00:44:46,395 --> 00:44:48,897
А как насчет того выводка
малышни?
559
00:44:49,064 --> 00:44:52,484
У них у всех есть имя и окрас.
Они не из магазина домашних животных.
560
00:44:52,651 --> 00:44:55,654
- Их должно быть всего пятнадцать.
- Мы их не считали.
561
00:44:55,821 --> 00:44:58,490
Они сидят вон там, прилипли к телику.
562
00:45:04,204 --> 00:45:06,748
- Дай-ка я их пересчитаю.
- А ты займи оборону.
563
00:45:06,915 --> 00:45:08,167
От кого?
564
00:45:08,333 --> 00:45:10,878
От тех двоих громил,
Горейса и Джаспера.
565
00:45:11,044 --> 00:45:13,297
Самые настоящие отморозки,
вот они кто.
566
00:45:21,555 --> 00:45:23,807
Эй, Горейс, глянь-ка!
567
00:45:23,974 --> 00:45:27,561
Секи хреново рыло Его Светлость
чмырь опущеный.
568
00:45:27,728 --> 00:45:32,357
Ха-ха-ха-ха.
Вот это так приклеил ему кликуху, э?
569
00:45:32,566 --> 00:45:34,776
Ха-ха-ха-ха!
570
00:45:34,943 --> 00:45:38,238
Раз... два...
571
00:45:38,405 --> 00:45:42,075
- три, четыре, пять, шесть...
- Эй, Джаспер.
572
00:45:42,242 --> 00:45:46,246
Намастырь-ка нам по косячку,
573
00:45:46,413 --> 00:45:49,124
- только по короткому.
- Слышь, Горейс,
574
00:45:49,291 --> 00:45:52,127
ну что за свиное пойло ты дуешь,
ты же в натуре нормальный пацан.
575
00:45:52,294 --> 00:45:55,714
Да еще и крошек туда набухал,
голова садовая!
576
00:45:55,881 --> 00:45:58,675
Ладно тебе.
577
00:45:58,842 --> 00:46:03,680
В гузно тебя с твоей работой. По моему,
она уже в печенках сидит, вот что.
578
00:46:09,228 --> 00:46:12,981
Слышь, Джаспер.
Ты че, в самом деле...
579
00:46:14,483 --> 00:46:17,402
Шесть, семь, восемь,
девять, десять, одиннадцать...
580
00:46:17,569 --> 00:46:22,825
Эй, облезлый, а ну пшел вниз!
И сиди там!
581
00:46:25,577 --> 00:46:27,454
Давай, надо выбираться отсюда...
582
00:46:27,663 --> 00:46:29,540
или я те ща
второй фингал навешу.
583
00:46:29,748 --> 00:46:33,043
На чем я остановился?
На девяти...
584
00:46:33,210 --> 00:46:36,088
Девятьe... еще три.
585
00:46:36,255 --> 00:46:40,342
Это двенадцать и... раз, два, три.
Пятнадцать!
586
00:46:40,509 --> 00:46:43,470
Это те самые!
587
00:46:44,763 --> 00:46:47,641
- А тудыть его!
588
00:46:47,808 --> 00:46:49,726
- Ну какого еще!...
589
00:46:49,893 --> 00:46:53,605
Горейс, секи, че мы надыбали!
Котяра бродячая!
590
00:46:57,317 --> 00:46:59,695
Ха-ха-ха!
Хо-хо-хо!
591
00:46:59,862 --> 00:47:02,030
Ну, братва, кто
хочет тушеного кота?
592
00:47:02,239 --> 00:47:05,492
может форшмак из него?
593
00:47:05,659 --> 00:47:07,995
Как в лучших домах!
594
00:47:33,103 --> 00:47:37,065
- Что случилось, Понго? Что там?
- Это Здоровяк Дэн.
595
00:47:37,232 --> 00:47:40,527
У него для нас новости.
Он ждет нас на Примроуз Хилл.
596
00:47:40,694 --> 00:47:44,114
- А как мы выберемся отсюда?
- Заднее окно в спальне.
597
00:47:44,281 --> 00:47:46,575
Оно всегда
приоткрыто. Давай!
598
00:47:49,328 --> 00:47:53,499
- Вууф! Вууф!
599
00:47:53,665 --> 00:47:55,542
Чета Понго, вам удалось.
Хорошо.
600
00:47:55,709 --> 00:47:59,379
- Что слышно? Какие новости?
- Наших щенков нашли?
601
00:47:59,546 --> 00:48:02,341
Их обнаружили
к северу отсюда...
602
00:48:02,466 --> 00:48:04,676
- где-то в Саффолке.
- Ох, слава Богу.
603
00:48:04,843 --> 00:48:07,930
- Вы можете уйти на ночь?
- Мы можем уйти прямо сейчас.
604
00:48:08,096 --> 00:48:12,809
Я провожу вас до Кэмден Роуд
и проинструктирую вас по дороге.
605
00:48:20,359 --> 00:48:24,154
Когда доберетесь до
Визермарш, отыщете там старого Таузера.
606
00:48:24,321 --> 00:48:26,865
Он переправит вас к Полковнику
а Полковник отведет вас...
607
00:48:27,032 --> 00:48:28,951
к вашим щенкам
в имение де Вилей.
608
00:48:29,117 --> 00:48:32,037
- Де Виль!
- Это поместье Де Вилей!
609
00:48:32,204 --> 00:48:35,165
Oх, Понго,
это она, я так и знала!
610
00:48:35,332 --> 00:48:39,336
- Э, так это кто-то из ваших знакомых?
- Некогда объяснять.
611
00:48:41,213 --> 00:48:43,799
Только бы не
опоздать туда.
612
00:48:44,007 --> 00:48:47,636
Удачи вам, Понго.
613
00:48:47,803 --> 00:48:51,640
Если вдруг заблудитесь,
свяжетесь по лающей связи.
614
00:48:51,807 --> 00:48:54,518
Они все будут
наготове!
615
00:50:13,013 --> 00:50:15,349
Есть новости, Полковник?
616
00:50:15,516 --> 00:50:17,518
Ни хрена нет.
617
00:50:17,726 --> 00:50:20,938
Они или заблудились, или попались,
или одно из двух.
618
00:50:21,104 --> 00:50:23,816
- А кто его знает.
- Полковник, сюда едет автомобиль.
619
00:50:23,982 --> 00:50:26,276
Хватит, Тибс.
Не смеши меня.
620
00:50:26,443 --> 00:50:29,029
- Да куда им водить.
- Да, сэр, я знаю, но
621
00:50:29,196 --> 00:50:32,407
Но машина направляется
в Хелл Холл.
622
00:50:32,574 --> 00:50:35,285
Она... Она остановилась
у ворот!
623
00:50:35,452 --> 00:50:36,912
Да что ты?
624
00:50:37,120 --> 00:50:39,665
А, чтоб его совсем! Надо бы нам
разведать, что там затевается.
625
00:50:39,832 --> 00:50:42,626
- А ну ка разом, приятель. Дублируй!
- Есть, сэр.
626
00:50:43,418 --> 00:50:46,338
Передавайте, Капитан.
627
00:50:46,505 --> 00:50:48,507
Слушаюсь, сэр.
628
00:50:53,637 --> 00:50:57,474
Мистер Симпкинс. Ответы нет, нет, нет.
629
00:50:57,641 --> 00:51:00,018
Итак это уже шесть,
и остается еще четыре.
630
00:51:00,185 --> 00:51:02,855
На препирательства с вами
у меня нет времени.
631
00:51:02,896 --> 00:51:04,606
Все нужно сделать этой ночью.
632
00:51:04,773 --> 00:51:07,317
Это должен быть вопрос соглашения
или несогласия.
633
00:51:07,484 --> 00:51:10,863
Вы хорошо все поняли?
Этой ночью!
634
00:51:11,029 --> 00:51:12,948
Но они недостаточно крупные.
635
00:51:13,115 --> 00:51:16,201
Да со всего этого выводка
не наберется и на полдюжины пальто.
636
00:51:16,368 --> 00:51:18,537
Пальто!
Пальто из собачьих шкур?
637
00:51:18,704 --> 00:51:21,206
Мы согласны за полдюжины!
Нам некогда ждать.
638
00:51:21,373 --> 00:51:25,377
Повсюду полиция шныряет. Я хочу,
чтобы все было сделано этой ночью!
639
00:51:25,544 --> 00:51:27,588
И как же, интересно, мы это сделаем?
640
00:51:27,754 --> 00:51:30,549
А как хотите.
Хотите - травите, хотите - топите.
641
00:51:30,674 --> 00:51:33,719
Тюкнуть их по башке.
У вас хлороформ есть?
642
00:51:33,886 --> 00:51:36,555
- Ни капли.
- И эфира нет, "ии-хир."
643
00:51:36,722 --> 00:51:38,265
" нии-хир"!
644
00:51:38,432 --> 00:51:43,145
Мне плевать, как вы прикончите маленьких
ублюдков, но чтобы сделать... и живо!
645
00:51:43,353 --> 00:51:46,315
Да ладно вам, мисс, пожалуйста.
Пожалейте их.
646
00:51:46,482 --> 00:51:49,693
Дайте хоть шоу по телику
сперва досмотреть?
647
00:51:49,860 --> 00:51:52,779
"В чем мое преступление?"
648
00:51:59,912 --> 00:52:01,788
Слушайте вы, идиоты!
649
00:52:01,955 --> 00:52:05,292
Я вернусь утром. И лучше бы вам
управиться к этому времени...
650
00:52:05,459 --> 00:52:09,004
или я...
я на вас ментов натравлю!
651
00:52:09,171 --> 00:52:11,381
Все ясно?
652
00:52:19,389 --> 00:52:21,391
Похоже, что она не шутит.
653
00:52:21,558 --> 00:52:24,394
Ах...
Займемся этим...
654
00:52:24,561 --> 00:52:27,648
как только снег
перестанет идти.
655
00:52:29,775 --> 00:52:32,236
Вы не желаете присоединиться
к нам, сэр?
656
00:52:36,073 --> 00:52:38,200
Если хотите спасти свою шкуру,
давайте-ка выбираться отсюда.
657
00:52:38,367 --> 00:52:40,285
- Но как?
- Тшш.
658
00:52:40,452 --> 00:52:43,205
Там, около двери,
в стене есть дыра.
659
00:52:43,413 --> 00:52:46,792
Ну, давайте, шевелите лапами.
660
00:52:46,959 --> 00:52:49,086
Псст.
За мной, малышня.
661
00:52:52,840 --> 00:52:54,800
Это же старичина Долбень.
662
00:52:54,967 --> 00:53:00,347
Йэх, ты только подумай... старый хрыч
Долбень Фонсуотер, тут как тут.
663
00:53:00,514 --> 00:53:02,850
Эй, там,
ну-ка не пихаться.
664
00:53:04,685 --> 00:53:06,728
Давайте по одному.
Все в очередь!
665
00:53:06,895 --> 00:53:09,398
А теперь приглашаем нашего
последнего участника,
666
00:53:09,565 --> 00:53:11,942
встречайте мистера Персиваля Фонсуотера.
667
00:53:12,109 --> 00:53:17,823
Если наши игроки не смогут угадать ваше
преступление с десяти вопросов,
668
00:53:18,031 --> 00:53:21,034
вы получаете целых две недели каникул
на морском курорте,
669
00:53:21,201 --> 00:53:23,829
причем все будет полностью оплачено.
670
00:53:30,919 --> 00:53:34,840
Итак, кто задаст
первый вопрос? инспектор?
671
00:53:35,007 --> 00:53:38,385
Подпадает ли ваше преступление
под статью за ограбление?
672
00:53:38,552 --> 00:53:41,096
-Тогда кража, взлом?
- Подравняйтесь в цепь!
673
00:53:41,263 --> 00:53:44,975
Все в очередь... и вдоль стены.
Не мнитесь там.
674
00:53:45,142 --> 00:53:47,769
Мистер Фонсуотер
675
00:53:47,936 --> 00:53:50,272
однако в этом случае, его преступление
не подпадает под статью за взлом.
676
00:53:50,481 --> 00:53:52,483
- Ответы нет.
677
00:53:52,691 --> 00:53:54,902
Один есть, осталось еще девять.
Мисс Бердуэл?
678
00:53:55,068 --> 00:53:58,238
Если ваше преступление
не взлом, то может быть вы...
679
00:53:58,405 --> 00:54:01,492
Как бы это сказать,
то есть я имею в виду...
680
00:54:01,700 --> 00:54:04,453
Нечто что
связано с насилием, то есть...
681
00:54:04,620 --> 00:54:07,080
Ну же, мисс Бердуэл,
у нас заканчивается время.
682
00:54:07,247 --> 00:54:09,166
Я прошу прощения.
683
00:54:09,333 --> 00:54:11,543
Не совершили ли вы
чеге-то внутреннего?
684
00:54:11,585 --> 00:54:12,294
Ой!
685
00:54:12,461 --> 00:54:14,671
но ответ отрицательный.
686
00:54:14,838 --> 00:54:16,924
Два есть,
осталось еще восемь вопросов.
687
00:54:17,132 --> 00:54:19,426
- Мистер Симпкинс?
- Псст.
688
00:54:19,593 --> 00:54:22,721
Эй, малыш, давай шагай.
689
00:54:22,888 --> 00:54:27,601
Не было ли это связано
с нарушением общественного спокойствия?
690
00:54:27,768 --> 00:54:29,228
Нет.
691
00:54:29,394 --> 00:54:33,524
Эй, ты, облезлый,
не путайся под ногами!
692
00:54:33,690 --> 00:54:36,819
осталось семь. Инспектор?
693
00:54:36,985 --> 00:54:39,613
Должен сказать,
я разочарован.
694
00:54:39,780 --> 00:54:42,199
Разумеется,
это преступление могло...
695
00:54:42,366 --> 00:54:45,661
- Мне очень жаль.
696
00:54:45,828 --> 00:54:49,832
-Но наше эфирное время вышло.
- Ну вот, всегда так!
697
00:54:49,998 --> 00:54:54,086
Может быть мистер Фонсуотер смог бы
придти к нам на следующей неделе?
698
00:54:54,253 --> 00:54:56,463
Тогда мы смогли бы
закончить нашу маленькую игру.
699
00:54:56,630 --> 00:54:59,216
А мне остается пожелать
вам спокойной ночи.
700
00:54:59,258 --> 00:55:00,926
До встречи на следующей неделе...
701
00:55:01,093 --> 00:55:03,554
в то же время в программе
"В чем мое преступление?"
702
00:55:03,720 --> 00:55:07,391
А, ну ладно.
703
00:55:07,558 --> 00:55:10,060
Пошли, Горейс.
Давай приниматься за дело.
704
00:55:11,395 --> 00:55:14,815
Я буду гасить их по чайнику,
а ты их ошкуривай.
705
00:55:15,023 --> 00:55:16,900
Нет уж, чур не ты, Джаспер!
706
00:55:17,109 --> 00:55:20,737
Лучше я их грохну, а
ты обдерешь шкуру.
707
00:55:22,698 --> 00:55:24,908
Горейс, глянь-ка!
708
00:55:25,075 --> 00:55:28,579
Удрали.
Соскочили со шконки...
709
00:55:28,745 --> 00:55:32,082
конкретно в эту дыру.
А ну, хватай фонарь.
710
00:55:32,249 --> 00:55:36,753
Ща мы их прищучим,
ты и "Гоп-стоп" сказать не успеешь.
711
00:55:43,552 --> 00:55:45,804
Вон они топают, Горейс,
вверх по лестнице.
712
00:55:49,057 --> 00:55:51,185
Песики, к ноге.
713
00:55:54,146 --> 00:55:56,940
К ноге, щенки!
Давай, давай.
714
00:55:57,107 --> 00:55:59,401
Это кто там прячется
от добренького дядюшки Джаспера.
715
00:56:02,946 --> 00:56:05,365
Я вас не обижу.
716
00:56:05,532 --> 00:56:07,743
А я-то думал, он их замочить собрался.
717
00:56:07,951 --> 00:56:10,245
Заткнись.
Давай-ка туда.
718
00:56:10,412 --> 00:56:13,081
Я проверю эти
две комнаты.
719
00:56:13,248 --> 00:56:18,420
Сюда, щенятки.
720
00:56:18,587 --> 00:56:22,049
Выходите.
Где вы там спрятались.
721
00:56:24,343 --> 00:56:26,178
Горейс! Эй!
722
00:56:26,386 --> 00:56:29,264
Это этот котяра драный.
Он у них главный.
723
00:56:29,473 --> 00:56:32,392
Загоняй их на меня.
Загоняй их...
724
00:56:37,481 --> 00:56:39,733
Ты, дебил тупорогий!
725
00:56:39,900 --> 00:56:42,903
Сюда!
Давай сюда!
726
00:56:44,863 --> 00:56:48,158
Тшш.
Вон они топают.
727
00:56:48,325 --> 00:56:51,328
Ах вы, мелюзга ублюдочная,
надуть нас решили!
728
00:56:51,495 --> 00:56:55,833
А мы так за ними ухаживали.
Вот тебе и благодарность.
729
00:56:55,999 --> 00:56:58,585
Разве это по совести, а, Джаспер.
730
00:56:58,752 --> 00:57:02,756
- Горейс, вон они где!
731
00:57:05,717 --> 00:57:08,262
Сержант?
Отвечайте, Сержант.
732
00:57:08,428 --> 00:57:11,306
Некогда объяснять.
Я занят, сэр.
733
00:57:18,438 --> 00:57:21,859
Закрой эту дверь!
734
00:57:22,025 --> 00:57:25,404
Сейчас мы ими займемся.
Хватит с ними хороводы водить.
735
00:57:32,744 --> 00:57:36,665
Ох, Понго,
я боюсь мы заблудились.
736
00:57:36,832 --> 00:57:39,835
Уже недалеко.
737
00:57:41,378 --> 00:57:45,132
Ах ты, чтоб тебя!
Неужели это семейка Понго.
738
00:57:52,431 --> 00:57:54,933
Рррр...
739
00:57:55,100 --> 00:57:57,895
Это Полковник.
Сюда.
740
00:58:05,486 --> 00:58:07,696
Полковник?
Это вы Полковник?
741
00:58:07,863 --> 00:58:10,699
А, Пинго!
То есть... э-э... Понго?
742
00:58:10,866 --> 00:58:13,410
Наши щенки,
с ними все в порядке?
743
00:58:13,577 --> 00:58:15,996
Нет времени на объяснения.
У нас проблемы.
744
00:58:16,163 --> 00:58:19,249
Такая неразбериха.
За мной!
745
00:58:19,458 --> 00:58:21,668
Быстрее!
746
00:58:21,835 --> 00:58:24,796
Ах, ха-ха-ха!
747
00:58:24,963 --> 00:58:28,342
Вот они и попались, Горейс.
Теперь им некуда деваться.
748
00:58:30,344 --> 00:58:32,971
Это еще что такое?
Парочка пятнистых гиен?
749
00:58:33,138 --> 00:58:35,390
Давай, Горейс.
А ну наваляй им.
750
00:58:35,599 --> 00:58:37,976
Я у тебя за спиной,
сопляк.
751
00:58:38,143 --> 00:58:39,853
Уй... ох!
752
00:58:40,020 --> 00:58:43,023
Ты, рвань неуклюжая!
753
00:58:43,190 --> 00:58:48,153
Сейчас я с тебя выведу пятна.
А ну пошел!
754
00:58:48,320 --> 00:58:50,447
Пошел отсюда!
755
00:58:55,202 --> 00:58:57,287
Ах ты, растуды твою!
756
00:59:06,255 --> 00:59:08,340
Ах ты, хорек облезлый!
757
00:59:10,592 --> 00:59:12,970
Ну я те щас
оторву башку.
758
00:59:14,555 --> 00:59:15,514
Йоу!
759
00:59:17,057 --> 00:59:20,018
Дай им, Тибс.
Задай им перцу.
760
00:59:20,185 --> 00:59:22,479
Нет, Полковник.
Отступаем, отступаем!
761
00:59:22,646 --> 00:59:25,149
Да. Да, точно.
Отступаем!
762
00:59:25,315 --> 00:59:28,110
Отступаем, раз два!
763
00:59:31,947 --> 00:59:35,492
Помоги, Джаспер!
Вытаскивай меня отсюда!
764
00:59:35,701 --> 00:59:38,871
Горейс, они
пускаются на грязные уловки!
765
00:59:40,372 --> 00:59:42,249
Ой, ой, ой!
766
00:59:45,752 --> 00:59:51,049
Ой, ох, ох!
Джаспер!
767
00:59:51,216 --> 00:59:53,218
Горейс!
768
01:00:01,727 --> 01:00:04,897
Давай, Перди.
Пошли отсюда.
769
01:00:10,068 --> 01:00:12,905
Я с них со всех шкуру спущу,
с гиен пятнистых...
770
01:00:13,071 --> 01:00:15,866
да я
жизни за это не пожалею.
771
01:00:18,118 --> 01:00:20,078
Папа! Мама!
772
01:00:20,871 --> 01:00:23,415
- Мамочка, мы по тебе так соскучились.
- Мы здесь, мамочка.
773
01:00:23,624 --> 01:00:26,251
Ах, ненаглядные мои...
мои хорошие!
774
01:00:26,418 --> 01:00:31,173
- А как вы нас разыскали?
- Лаки, Пэтч, Пеппер!
775
01:00:31,340 --> 01:00:33,884
Ой, папочка.
776
01:00:34,051 --> 01:00:38,222
- И Роли здесь, негодяй ты этакий!
- А ты мне поесть не принес?
777
01:00:38,388 --> 01:00:40,807
Все здесь?
Все 15?
778
01:00:41,016 --> 01:00:43,602
Вдвое больше, папуля.
Нас теперь целых 99!
779
01:00:43,769 --> 01:00:47,773
Сколько?
Девя... 99?
780
01:00:47,981 --> 01:00:50,317
А откуда же
781
01:00:50,484 --> 01:00:53,070
Зачем ей понадобилось
так много?
782
01:00:53,237 --> 01:00:55,072
А она хочет
из нас пальто сделать.
783
01:00:55,280 --> 01:00:56,490
Да быть того не может!
784
01:00:56,532 --> 01:00:58,951
Правда-правда, пальто
из собачьих шкурок.
785
01:00:59,117 --> 01:01:03,121
Ух ты, пальто из собак!
Ну ты и скажешь, Тибс!
786
01:01:03,330 --> 01:01:05,123
Но это правда, сэр.
787
01:01:05,332 --> 01:01:09,044
Горейс и Джаспер собирались
нас ухлопать и... ободрать!
788
01:01:09,211 --> 01:01:12,756
Какая же она дрянь, ведьма, чертовка!
Что нам теперь делать?
789
01:01:12,923 --> 01:01:15,717
Нам надо любым способом
добраться до Лондона.
790
01:01:15,884 --> 01:01:19,680
А как же остальные?
Им-то как быть?
791
01:01:19,847 --> 01:01:22,641
Перди, мы забираем их
всех с собой... всех-всех.
792
01:01:22,808 --> 01:01:25,227
Наши хозяева никогда
не откажут им в приюте.
793
01:01:25,394 --> 01:01:28,063
Полковник, сэр,
на дороге обнаружен свет фар.
794
01:01:28,230 --> 01:01:30,149
Это грузовик.
Он направляется сюда.
795
01:01:30,315 --> 01:01:32,526
Это бандиты,
Горейс и Джаспер.
796
01:01:32,693 --> 01:01:34,611
Они идут по
нашему следу.
797
01:01:34,778 --> 01:01:37,406
Мы превосходим их
численностью, Тибс.
798
01:01:37,573 --> 01:01:40,200
Нападать всем вместе,
только по моей команде.
799
01:01:40,367 --> 01:01:43,287
Сэр, я боюсь что последствия
будут печальными.
800
01:01:43,453 --> 01:01:45,622
Хм-хм!
Ты так считаешь?
801
01:01:45,789 --> 01:01:47,457
Нам лучше
отправить вас в тыл.
802
01:01:47,624 --> 01:01:49,918
Уходите в ту сторону,
через пастбище.
803
01:01:50,127 --> 01:01:52,296
Благодарю вас, сержант,
Полковник, Капитан.
804
01:01:52,462 --> 01:01:55,257
- Благослови вас Бог.
- Чем же мы можем отблагодарить вас?
805
01:01:55,424 --> 01:01:59,011
Гм-гм! Не стоит благодарности.
Мы лишь выполняем свой долг.
806
01:01:59,178 --> 01:02:01,430
Так точно, сэр...
просто рутина.
807
01:02:01,597 --> 01:02:03,557
Лучше вам поспешить.
Они вот-вот будут здесь.
808
01:02:06,810 --> 01:02:08,770
Живо, дети, не задерживайтесь.
809
01:02:08,937 --> 01:02:12,524
- Удачи всем вам, Понго.
- И ничего не бойтесь.
810
01:02:12,691 --> 01:02:14,693
Мы будем держаться
до самого конца.
811
01:02:17,988 --> 01:02:20,157
Эй, это еще что такое?
812
01:02:20,324 --> 01:02:23,368
А ну, прочь с дороги,
копна брехливая.
813
01:02:23,535 --> 01:02:26,121
Вот я тебе живо
башку снесу!
814
01:02:30,584 --> 01:02:32,753
Их здесь нет.
815
01:02:32,961 --> 01:02:35,797
Да они в сене
816
01:02:36,006 --> 01:02:38,634
Давай сюда спички.
Сейчас мы им шкуру подпалим.
817
01:02:38,800 --> 01:02:41,678
Я готов, Капитан.
Ооп,
818
01:02:41,845 --> 01:02:43,889
зажигаем одну.
819
01:02:46,475 --> 01:02:48,393
вторая горит.
820
01:02:51,980 --> 01:02:55,317
Эй, вон они бегут,
пролазы недомерочные.
821
01:02:55,484 --> 01:02:59,154
Давай, скорее в грузовик.
Мы их перехватим через полмили.
822
01:03:06,995 --> 01:03:10,249
Они здесь где-то
вокруг нас, не иначе.
823
01:03:10,415 --> 01:03:14,086
- Я вот тут подумал.
- Ну тебя, Горейс.
824
01:03:14,253 --> 01:03:17,798
А ну, как они драпают
по замерзшему руслу...
825
01:03:17,965 --> 01:03:20,384
так чтобы следов
не оставлять?
826
01:03:20,551 --> 01:03:22,678
Горейс, ты конченый кретин!
827
01:03:22,886 --> 01:03:26,139
- Собаки не бывают такими умными.
828
01:03:35,566 --> 01:03:37,818
Все чисто, Перди.
829
01:03:37,985 --> 01:03:42,906
- Все чисто.
- Мы им натянули нос! Правда, Папа?
830
01:03:43,073 --> 01:03:45,701
Они нас даже и не
видели, Пэтч!
831
01:03:45,868 --> 01:03:49,872
Дети, не шуметь.
832
01:04:01,967 --> 01:04:04,803
У меня лапы скользят.
833
01:04:04,970 --> 01:04:08,807
Жаль, что по снегу
идти нельзя.
834
01:04:08,974 --> 01:04:11,768
Нет, сынок, мы не должны
оставлять следов.
835
01:04:33,248 --> 01:04:35,417
Ну что, ты
их видишь?
836
01:04:35,584 --> 01:04:38,795
Пока ни единого
разнесчастного следочка.
837
01:04:38,962 --> 01:04:42,549
А ведь мы уже все дороги
в графстве объездили.
838
01:04:42,716 --> 01:04:45,302
Мы совсем замерзли.
Мы больше не можем.
839
01:04:45,344 --> 01:04:46,553
Нет, нет, можете!
840
01:04:46,720 --> 01:04:48,388
Мы найдем маленьких ублюдков
841
01:04:48,430 --> 01:04:50,891
пусть даже до следующего
Рождества будем искать.
842
01:04:51,058 --> 01:04:54,019
Давай, поехали!
И повнимательнее следи за дорогой!
843
01:04:54,186 --> 01:04:57,773
Ты ведь не хочешь
нарваться на полицию?
844
01:05:25,300 --> 01:05:28,011
Девяносто-три,
845
01:05:28,178 --> 01:05:31,598
девяносто-четыре,
девяносто-пять, девяносто-шесть,
846
01:05:31,765 --> 01:05:35,227
девяносто-семь,
847
01:05:35,394 --> 01:05:38,021
девяносто восемь...
848
01:05:38,230 --> 01:05:41,859
О, Лаки!
849
01:05:42,025 --> 01:05:45,154
Ну давай же, Лаки, мальчик мой.
Нельзя сдаваться.
850
01:05:45,362 --> 01:05:50,909
Я устал и я хочу есть
и у меня хвости замерз...
851
01:05:51,034 --> 01:05:54,580
и носик замерз
и ушки замерзли.
852
01:05:54,746 --> 01:05:58,375
И лапки замерзли.
853
01:05:58,584 --> 01:06:01,128
Понго!
854
01:06:01,295 --> 01:06:05,424
Понго! Понго!
855
01:06:05,591 --> 01:06:09,178
А мы уже совсем отчаялись.
У нас есть для вас укрытие...
856
01:06:09,344 --> 01:06:11,930
на молочной ферме
здесь, через дорогу.
857
01:06:12,097 --> 01:06:14,892
Ох, хвала Создателю.
858
01:06:15,017 --> 01:06:18,562
Перди! Перди!
859
01:06:18,729 --> 01:06:21,732
Перди, скорее сюда.
860
01:06:21,899 --> 01:06:24,234
- Молочная ферма через дорогу.
- Живее, детки.
861
01:06:31,074 --> 01:06:34,244
Здесь недалеко.
Пошли, сюда.
862
01:06:59,978 --> 01:07:01,897
Посмотри-ка, Куини.
863
01:07:02,064 --> 01:07:06,235
- Ты видела когда-нибудь столько щенков?
- Ну разве они не очаровашки!
864
01:07:06,401 --> 01:07:09,321
- Совершенные милашки.
- Ах вы, бедненькие.
865
01:07:09,488 --> 01:07:13,742
Они совершенно измучились
и так замерзли!
866
01:07:14,076 --> 01:07:19,790
- Они все здесь, Понго?
- Да, дорогая. Все 99 по счету.
867
01:07:19,957 --> 01:07:24,503
Это знаменитые Понго.
Мы так за вас волновались.
868
01:07:24,670 --> 01:07:27,756
Пытались вам сообщить.
Мы очень боялись, что вас поймают.
869
01:07:27,923 --> 01:07:30,425
Как вам удалось проделать
такой путь?
870
01:07:30,592 --> 01:07:35,055
- И в такую ужасную погоду.
- Да еще с этими малютками.
871
01:07:35,222 --> 01:07:38,225
Мам, я есть хочу, ма.
Есть хочу.
872
01:07:38,433 --> 01:07:42,896
- И я тоже хочу.
- Мам, мы есть хотим.
873
01:07:43,063 --> 01:07:46,024
- Мы все есть хотим.
- Простите, детки.
874
01:07:46,191 --> 01:07:50,445
А они любят теплое молоко?
Оно совсем свежее.
875
01:07:50,654 --> 01:07:53,824
- Где оно?
- Где молоко?
876
01:07:53,991 --> 01:07:56,660
Идите все сюда и покушайте, детки.
Всех угощаем бесплатно.
877
01:07:56,827 --> 01:07:59,830
Сюда, малыши.
Идите сюда.
878
01:07:59,997 --> 01:08:03,250
А ну-ка не толпиться.
Будете есть по очереди.
879
01:08:07,254 --> 01:08:10,549
Роли, милый, жди своей очереди.
880
01:08:13,218 --> 01:08:16,305
Не волнуйтесь, деточки.
Здесь на всех хватит.
881
01:08:16,472 --> 01:08:19,725
Оох!
До чего же они милые крошки.
882
01:08:19,892 --> 01:08:23,896
Понго, я тут приберегла
кое-какие крохи...
883
01:08:24,062 --> 01:08:27,024
- а это вам и вашей миссис.
- О, большое спасибо.
884
01:08:27,232 --> 01:08:30,360
Не ахти что, но это вас
поддержит до Динсфорда.
885
01:08:30,527 --> 01:08:32,571
Как?
Динсфорд?
886
01:08:32,738 --> 01:08:34,990
Там живет Лабрадор.
887
01:08:35,157 --> 01:08:39,912
- Бакалейщик Гиспет.
- Ох, я... простите.
888
01:08:40,078 --> 01:08:42,122
Ничего страшного.
889
01:08:42,289 --> 01:08:45,250
Вам нужно отдохнуть
и ни о чем не беспокойтесь.
890
01:08:45,292 --> 01:08:46,752
Я постою на страже.
891
01:08:48,003 --> 01:08:50,255
Даже не знаю, что бы
мы делали если бы не...
892
01:08:50,422 --> 01:08:52,341
Ну что вы, это для нас такая честь.
893
01:08:52,382 --> 01:08:55,177
Жаль, что мы больше
ничем не можем помочь.
894
01:08:55,344 --> 01:08:59,139
Всякий, кто только осмелится
обидеть этих щенков, будет иметь дело...
895
01:08:59,306 --> 01:09:03,018
- Тшш! Герцогиня!
- Они такие славные.
896
01:09:03,185 --> 01:09:06,855
Какая жалость, что они не смогут
остаться у нас насовсем.
897
01:09:07,064 --> 01:09:09,525
Принцесса, потише.
Эй, публика, потише.
898
01:09:09,691 --> 01:09:12,236
Дайте им поспать,
бедняжкам.
899
01:09:12,402 --> 01:09:17,658
Они так умаялись, а ведь им
еще так далеко шагать.
900
01:09:57,322 --> 01:10:00,450
Быстрее, детки. Надо спешить!
901
01:10:20,387 --> 01:10:23,682
А ну-ка,
что тут у нас?
902
01:10:26,018 --> 01:10:29,813
Та-ак... они, никак, решили, что
смогут одурачить Круэллу.
903
01:10:29,980 --> 01:10:33,692
Ах-ха-ха-ха!
904
01:10:33,859 --> 01:10:35,777
Джаспер!
Горейс!
905
01:10:38,322 --> 01:10:41,241
Вот же их следы,
они ведут к деревне.
906
01:10:41,408 --> 01:10:44,453
Ах провалиться мне!
Они, это точно.
907
01:10:44,620 --> 01:10:47,956
Двигайте на юг по проселочным дорогам.
Я поеду по основному шоссе.
908
01:10:48,123 --> 01:10:51,210
До встречи в Динсфорде!
909
01:11:08,977 --> 01:11:12,272
Понго, я могу
подвезти вас домой.
910
01:11:12,439 --> 01:11:16,068
Подвезти домой?
Перди, ты слышала?
911
01:11:16,276 --> 01:11:17,069
Все-всех?
912
01:11:17,110 --> 01:11:19,571
Неужели нам не надо будет
больше плестись?
913
01:11:19,738 --> 01:11:23,242
Если все пройдет гладко.
Но нам нужно спешить.
914
01:11:23,450 --> 01:11:26,912
Сейчас мы поедем домой!
Дети, пошевеливайтесь.
915
01:11:34,211 --> 01:11:36,922
Видите вон тот грузовик
дальше по улице?
916
01:11:37,089 --> 01:11:40,801
Как только починят мотор,
он поедет в Лондон.
917
01:11:40,968 --> 01:11:43,637
А в нем хватит
места на всех.
918
01:11:43,846 --> 01:11:47,349
Понго, я вижу Круэллу.
919
01:11:57,151 --> 01:11:59,153
Да-а...
920
01:11:59,319 --> 01:12:02,156
а еще с ней Джаспер и Горейс.
921
01:12:02,322 --> 01:12:06,785
- Как же нам добраться до грузовика?
- Не знаю, Перди.
922
01:12:06,952 --> 01:12:10,956
- Но добраться надо.
- Мам, Пап,
923
01:12:11,123 --> 01:12:14,543
- Пэтч первый меня пихнул.
- Это Лаки первый толкается.
924
01:12:14,710 --> 01:12:17,254
- И вовсе нет. И вовсе нет.
- А вот и правда.
925
01:12:17,462 --> 01:12:19,256
Неправда!
926
01:12:19,548 --> 01:12:23,468
- Дети, пожалуйста не ссорьтесь.
- Скажи...
927
01:12:23,635 --> 01:12:27,097
Перди, у меня возникла одна идея.
928
01:12:29,600 --> 01:12:31,518
Понго,
929
01:12:31,727 --> 01:12:34,271
- ну что еще за...
- Гляди-ка, вот я тебе и Лабрадор!
930
01:12:34,438 --> 01:12:36,899
Мы вываляемся в грязи.
И все будем Лабрадоры.
931
01:12:37,065 --> 01:12:39,318
А что, это мысль!
932
01:12:39,485 --> 01:12:42,446
А ну, малышня!
Всем вываляться в грязи.
933
01:12:42,613 --> 01:12:45,240
Ты что хочешь, чтобы
мы все извозились в грязи?
934
01:12:45,407 --> 01:12:48,660
Ты все слышал, Фреклс?
Папа велел всем валяться в грязи.
935
01:12:48,827 --> 01:12:52,789
- Мам, а правда можно?
- Делай, что тебе отец сказал.
936
01:12:52,998 --> 01:12:57,377
- Вот здорово-то.
- Я всегда хотел всласть поваляться.
937
01:12:59,338 --> 01:13:03,675
Чем чернее, тем лучше.
938
01:13:03,842 --> 01:13:06,637
- Я готов.
- И я.
939
01:13:06,804 --> 01:13:10,557
- А так пойдет, Пап?
- Обожди. Хватит. Не так шибко за раз.
940
01:13:10,724 --> 01:13:13,852
Ой-ей. Роли, подожди.
Ты же только до половины вымазался.
941
01:13:15,020 --> 01:13:18,607
А теперь, постой здесь со мной.
942
01:13:21,193 --> 01:13:24,196
Уж мы обдурим
эту старую сдуревшую леди.
943
01:13:33,413 --> 01:13:35,624
Понго...
944
01:13:35,833 --> 01:13:38,836
Мне так страшно.
945
01:13:39,002 --> 01:13:44,466
Джаспер, тебе не кажется,
что они замаскировались?
946
01:13:44,633 --> 01:13:49,304
А ведь так оно и есть, Горейс.
Именно это они и сделали.
947
01:13:49,471 --> 01:13:53,267
Собака всегда вываляется
дочерна!
948
01:13:53,433 --> 01:13:55,644
Ты кретин!
949
01:14:00,607 --> 01:14:03,277
Ладно, пока что
сойдет.
950
01:14:03,443 --> 01:14:05,863
Давай, Перди.
Пора и тебе наложить макияж.
951
01:14:06,029 --> 01:14:08,699
Я пойду вперед со
следующей группой.
952
01:14:18,542 --> 01:14:22,921
Джаспер! Горейс!
953
01:14:23,088 --> 01:14:26,550
- Ну?
- Будьте сговорчивее, мисс.
954
01:14:26,758 --> 01:14:29,344
Мы промерзли до костей.
955
01:14:29,511 --> 01:14:33,599
Мотаемся всю ночь
и все утро, а во рту ни крошки не было.
956
01:14:33,807 --> 01:14:38,061
Они где-то в этой деревне,
и мы их обязательно найдем.
957
01:14:38,228 --> 01:14:40,397
Ну так шевелитесь!
958
01:14:43,692 --> 01:14:46,987
- Как ты думаешь, они нас засекли?
959
01:14:47,196 --> 01:14:49,823
Нет, но у нас
совсем не остается времени.
960
01:14:49,990 --> 01:14:52,159
Давай-ка еще разок, дружище.
961
01:14:52,326 --> 01:14:56,038
Перди, поспеши,
грузовик вот-вот уедет.
962
01:15:01,460 --> 01:15:03,754
Давай живее.
963
01:15:25,651 --> 01:15:27,236
Я заберу остальных.
964
01:15:27,402 --> 01:15:30,405
Так должно сойти.
Она отвезет вас в Лондон.
965
01:15:30,572 --> 01:15:33,450
Лучше давайте-ка на борт, мисс.
966
01:15:37,871 --> 01:15:40,833
Эй, Джаспер.
967
01:15:47,297 --> 01:15:50,634
Живее, Горейс.
968
01:15:56,098 --> 01:15:59,059
Детки, быстренько!
969
01:16:06,483 --> 01:16:08,902
Шевелитесь, детки.
Бегом вперед.
970
01:16:11,071 --> 01:16:15,242
- Она на нас уставилась, Пап.
- Все спокойно шагаем.
971
01:16:24,626 --> 01:16:27,796
Не может быть!
972
01:16:28,005 --> 01:16:31,091
Невероятно!
973
01:16:33,802 --> 01:16:35,804
Ноги в руки, бегом!
974
01:16:36,013 --> 01:16:38,390
-Джаспер! Горейс!
975
01:16:38,557 --> 01:16:42,019
Джаспер!
976
01:16:43,520 --> 01:16:46,899
Вон они едут...
в грузовике.
977
01:16:47,065 --> 01:16:50,527
За ними! В погоню!
978
01:17:14,051 --> 01:17:17,805
Понго!
Вон она, эта... Круэлла.
979
01:17:25,187 --> 01:17:27,189
Эй, дамочка,
980
01:17:27,356 --> 01:17:29,900
какого лешего
вы тут затеяли?
981
01:17:30,108 --> 01:17:32,069
Вот посади бабу за руль!
982
01:18:09,565 --> 01:18:13,944
- Гляди, Понго!
-Это Джаспер!
983
01:18:14,111 --> 01:18:16,071
Пара пустяков.
984
01:18:16,238 --> 01:18:20,242
Я сейчас его тряхну разок,
а потом поваляю его в грязи.
985
01:18:33,589 --> 01:18:36,049
Перди, берегись!
986
01:18:43,223 --> 01:18:47,603
-Джаспер!
- Горейс!
987
01:19:00,616 --> 01:19:02,576
Вы, недоумки несчастные!
988
01:19:02,784 --> 01:19:06,830
Дурачье тупорогое!
989
01:19:06,997 --> 01:19:10,417
Придурки безмозглые!
990
01:19:10,584 --> 01:19:14,254
- А, да заткнитесь!
991
01:19:14,421 --> 01:19:16,882
#А такие глазки, как у нее#
992
01:19:17,049 --> 01:19:20,594
#Следят за вами из-под камней#
993
01:19:21,762 --> 01:19:24,139
#Круэлла де Виль#
994
01:19:24,306 --> 01:19:25,933
#Круэлла де...#
995
01:19:26,141 --> 01:19:30,604
Ну что ж, Роджер, вот
наконец ты и сочинил настоящий хит.
996
01:19:30,771 --> 01:19:33,357
Твоя песенка принесла нам больше денег,
чем мы и мечтать могли.
997
01:19:33,524 --> 01:19:35,234
Да, что правда, то правда.
998
01:19:36,819 --> 01:19:38,779
Но я никак не могу поверить...
999
01:19:38,946 --> 01:19:41,740
что Понго и Перди от
нас убежали.
1000
01:19:41,907 --> 01:19:46,620
Вот тебе немножко
Рождественской радости,
1001
01:19:46,787 --> 01:19:50,290
Если даже и радоваться
особенно нечему.
1002
01:19:50,499 --> 01:19:54,086
Ой, какие это были славные
крохотные малыши.
1003
01:19:54,253 --> 01:19:59,174
Иногда по ночам мне
снится, как они тявкают,
1004
01:19:59,341 --> 01:20:03,637
но потом я просыпаюсь,
и это был только сон.
1005
01:20:14,148 --> 01:20:16,108
Роджер, это еще что так...
1006
01:20:16,275 --> 01:20:18,443
Да это же Лабрадоры.
1007
01:20:18,610 --> 01:20:20,654
Хотя, нет.
Они просто грязные с головы до ног.
1008
01:20:20,821 --> 01:20:22,739
Смотри, да это же Лаки!
1009
01:20:22,906 --> 01:20:25,617
Понго, мальчик мой,
ты ли это?
1010
01:20:25,784 --> 01:20:29,329
Ой, Понго, Понго!
Ха-ха, да это же Понго!
1011
01:20:29,496 --> 01:20:32,332
И Перди,
золото мое.
1012
01:20:32,499 --> 01:20:35,085
А вот и Пэтч, и Роли,
1013
01:20:35,294 --> 01:20:38,130
и Пенни, и Фреклс.
1014
01:20:38,338 --> 01:20:40,716
Да они же все здесь,
крошки мои милые.
1015
01:20:40,883 --> 01:20:41,884
Это настоящее чудо!
1016
01:20:41,925 --> 01:20:43,844
Какой замечательный
Рождественский сюрприз!
1017
01:20:44,011 --> 01:20:46,972
О, смотри-ка...
да их гораздо больше!
1018
01:20:47,139 --> 01:20:50,767
Ты только погляди, Анита,
повсюду щенки.
1019
01:20:50,809 --> 01:20:52,519
Да их не меньше сотни!
1020
01:20:52,728 --> 01:20:56,815
Раз, два, три и
четыре... это семь.
1021
01:20:56,982 --> 01:21:00,319
Два, четыре, шесть, и еще три
это девять, плюс два это одиннадцать.
1022
01:21:00,486 --> 01:21:03,906
- Здесь 36.
- 36 и 11, это 47!
1023
01:21:04,072 --> 01:21:06,992
- И восемнадцать, Роджер.
- Выходит 65!
1024
01:21:07,159 --> 01:21:10,245
Десять, одиннадцать,
двенадцать, тринадцать!
1025
01:21:10,412 --> 01:21:15,334
- Подожди... здесь еще шесть.
- Это получается, это 84.
1026
01:21:15,501 --> 01:21:19,421
И пятнадцать, и еще плюс два...
всего сто один!
1027
01:21:19,588 --> 01:21:24,259
Сто один?
Откуда их столько взялось?
1028
01:21:24,426 --> 01:21:28,388
Ах Понго,
разбойник ты старый!
1029
01:21:28,555 --> 01:21:30,933
- И что мы с ними будем делать?
- Оставим их себе.
1030
01:21:31,099 --> 01:21:35,312
- В этом малюсеньком домишке?
- Купим себе большой за городом.
1031
01:21:35,521 --> 01:21:40,359
И разведем там плантацию...
плантацию Далматинцев.
1032
01:21:40,567 --> 01:21:43,320
Роджер, да тебя
же просто осенило.
1033
01:21:43,529 --> 01:21:45,405
Ведь это же будет настоящая сенсация!
1034
01:21:45,614 --> 01:21:48,909
Мы будем
разводить Далматинцев.
1035
01:21:49,076 --> 01:21:51,203
Далматинцев разводить,
можете поверить.
1036
01:21:52,830 --> 01:21:55,374
#Как мы будем Далматинцев разводить#
1037
01:21:55,541 --> 01:21:59,211
-#Как мы будем их там холить и любить#
- Я есть хочу.
1038
01:21:59,378 --> 01:22:03,215
#Мы все будем дружно дома жить:
это Далматинский дом#
1039
01:22:03,382 --> 01:22:06,844
#Вуу-вуу-вуу-вуу#
1040
01:22:07,052 --> 01:22:09,972
#Туу-уу-уу#
1041
01:22:14,309 --> 01:22:20,274
#Далматинский до-о-ом#
|