101 далматинец, 1996. 101 Dalmatians 1996 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:34,671 --> 00:02:38,869
Все мы знаем о варварском браконьерстве, которое угрожает
редким видам животных в дикой природе.

2
00:02:38,991 --> 00:02:43,826
Но никогда еще пойманное животное не уничтожалось ради шкуры.

3
00:02:43,951 --> 00:02:47,990
Организации по защите животных, следящие за международной
торговлей и контрабандой дичи...

4
00:02:48,111 --> 00:02:51,945
сообщили нам, что белый сибирский тигр настолько редок...

5
00:02:52,071 --> 00:02:56,303
что любое предложение о продаже его шкуры моментально
привлечет внимание правохранительных органов.

6
00:02:56,431 --> 00:02:58,342
Незадолго до рассвета
сегодня утром...

7
00:02:58,471 --> 00:03:02,259
охрана Лондонского зоопарка обнаружила
свежеванную тушу...

8
00:03:02,391 --> 00:03:07,260
крайне ценной трехлетней сибирской тигрицы Сью Линг.

9
00:03:07,391 --> 00:03:11,270
Полиция предполагает, что убийство было заказано
частным коллекционером.

10
00:03:11,391 --> 00:03:14,303
Что за ужас?
Кто мог на такое пойти?

11
00:03:14,431 --> 00:03:16,308
... в городском зоологическогом парке...

12
00:03:16,431 --> 00:03:20,470
мы должны спросить себя: все ли животные в мире
находятся в безопасности.

13
00:03:20,591 --> 00:03:24,948
С вами был Тим Райан
из лондонского зоопарка.

14
00:04:01,631 --> 00:04:04,907
Очередной неудачный день
для животного царства.

15
00:04:05,031 --> 00:04:08,740
Очень скоро, Понго...

16
00:04:08,871 --> 00:04:11,943
я устрою распродажу.

17
00:04:12,071 --> 00:04:15,825
Ибо мы все ближе к тому моменту,
когда я начну есть твои записки.

18
00:04:17,671 --> 00:04:21,061
Да ладно.
Я просто преувеличиваю.

19
00:04:21,191 --> 00:04:22,988
Так что же?

20
00:04:23,111 --> 00:04:26,308
Не все так плохо. Очень важно, чтобы эта встреча
прошла гладко.

21
00:04:26,431 --> 00:04:29,548
Ты же знаешь, как я на них реагирую.
В общем, сплошной комок нервов.

22
00:04:29,671 --> 00:04:32,981
А когда я нервничаю, то говорю и делаю то,
чего говорить и делать было совсем не нужно.

23
00:04:33,111 --> 00:04:36,626
А дальше уже будет фриланс. Скорее всего.

24
00:04:41,151 --> 00:04:43,745
У него чутье в этой индустрии.

25
00:04:43,871 --> 00:04:48,467
С шестилетнего возраста он каждый год выбирал
самые популярные игры.

26
00:05:04,831 --> 00:05:08,107
Ну, что скажешь?

27
00:05:08,231 --> 00:05:11,462
Потенциально хорошая графика,
разумно интересная предпосылка...

28
00:05:11,591 --> 00:05:14,549
собаки хорошо продуманы, да и окружение весьма привлекательно.

29
00:05:14,671 --> 00:05:19,540
Но мне не нужна игра, в которой маленький
пухлый собаколов будет плохим парнем.

30
00:05:19,671 --> 00:05:22,185
Даже девчонкам такая игра не понравится.

31
00:05:22,311 --> 00:05:25,701
- Извини, приятель.
- Да, но... Подождите, подождите, подождите!
Герберт, подождите.

32
00:05:25,831 --> 00:05:30,029
А если будет злодей посерьезней?
Такой, чтобы ух как ненавидеть.

33
00:05:30,151 --> 00:05:33,746
Дело не в ненависти.
А в желании уничтожить.

34
00:05:59,911 --> 00:06:02,141
Великолепного вам утра, сударыня.

35
00:06:16,471 --> 00:06:19,031
Доброе утро, госпожа.

36
00:06:19,051 --> 00:06:21,260
Доброе утро, офис мисс Де Вилль.
Пожалуйста, подождите.

37
00:06:21,300 --> 00:06:23,010
Да, я буду с вами через секунду.
Пожалуйста, подождите.

38
00:06:23,111 --> 00:06:24,942
Спасибо. Мм, доброе утро.
Офис мисс Де Виль.

39
00:06:25,071 --> 00:06:27,426
Не могли бы вы...
Доброе утро, мисс Де Виль.

40
00:06:30,351 --> 00:06:33,343
Доброе утро, мисс Де Виль.

41
00:06:33,471 --> 00:06:36,110
Доброе утро, госпожа.

42
00:06:50,791 --> 00:06:54,306
- Анита, дорогая.
- Доброе утро, Круэлла.

43
00:07:07,791 --> 00:07:11,259
- Какая очаровательная собака.
- Спасибо.

44
00:07:11,391 --> 00:07:13,667
- Пятна?
- Да, она - далматинец.

45
00:07:13,791 --> 00:07:15,588
- Вдохновение?
- Да.

46
00:07:15,711 --> 00:07:17,667
- Шерсть короткая или длинная?
- Короткая.

47
00:07:17,791 --> 00:07:21,420
- Жесткая или мягкая?
- Боюсь, слегка жесткая.
- Как жаль.

48
00:07:21,551 --> 00:07:25,703
- Но была очень мягкая, когда она была щенком.
- Я понимаю.

49
00:07:25,831 --> 00:07:28,265
Нам бы поболтать с глазу на глаз.

50
00:07:28,391 --> 00:07:31,861
Заходите ко мне. И принесите рисунок.

51
00:07:33,191 --> 00:07:35,341
Что ж, милая, расскажите мне о пятнах поподробней.

52
00:07:35,471 --> 00:07:37,268
Помню, леопардовые пятна в 80-х...

53
00:07:37,391 --> 00:07:39,461
Ну, у далматинцев пятна несколько другие, верно?

54
00:07:39,591 --> 00:07:41,661
- Приятные.
- Нежные.
- Идеальные.
- Не дешевка.

55
00:07:41,791 --> 00:07:43,588
Точно.

56
00:07:43,711 --> 00:07:45,508
Вам нравятся пятна, Фредерик?

57
00:07:45,631 --> 00:07:48,270
О, я так не думаю, мадам.
Я думал, что мы любили полосы в этом году.

58
00:07:48,391 --> 00:07:50,427
Что вы за подхалим?

59
00:07:50,551 --> 00:07:54,339
А какой подхалим вам нужен?

60
00:07:54,471 --> 00:07:57,190
Фредерик...

61
00:07:57,311 --> 00:08:00,747
Я начинаю видеть пятна.

62
00:08:00,871 --> 00:08:03,900
Что бы это стоило нам, чтобы начать снова на линии в следующем году?

63
00:08:03,910 --> 00:08:05,500
- Миллионы.
- Можем ли мы себе это позволить?

64
00:08:05,514 --> 00:08:07,522
- Ну, да, но..
- Спасибо, дорогой. Теперь уходи.

65
00:08:07,558 --> 00:08:09,906
Я должна поговорить с Анитой.

66
00:08:10,991 --> 00:08:12,788
Алонсо?

67
00:08:12,911 --> 00:08:15,593
Вы спрашивали Аниту
если она хотела бы что-нибудь выпить?

68
00:08:17,351 --> 00:08:20,502
Ах, я в порядке, спасибо.

69
00:08:24,471 --> 00:08:26,860
Садитесь, пожалуйста.

70
00:08:29,511 --> 00:08:31,866
Как давно вы работаете на меня?

71
00:08:31,991 --> 00:08:34,186
Ну, в прошлом августе было два года.

72
00:08:34,311 --> 00:08:38,099
- Вы успели прекрасно поработать.
- Спасибо.

73
00:08:38,231 --> 00:08:40,984
-Я не вижу вас социальном отношении, не так ли?
- Нет.

74
00:08:41,111 --> 00:08:45,024
И вы не очень хорошо известны
несмотря на ваш очевидный талант.

75
00:08:45,151 --> 00:08:47,619
Ну, слава не
значит очень много для меня.

76
00:08:47,751 --> 00:08:51,710
Ваша работа является новой и чистой. Неограниченный, непретенциозный.

77
00:08:51,831 --> 00:08:56,268
Она так помогает продажам, и, боюсь, однажды
наши конкуренты прознают про вас...

78
00:08:56,391 --> 00:08:58,268
и попытаются украсть.

79
00:08:58,391 --> 00:09:00,496
Ах, нет, если я и уйду, то точно не к вашему конкуренту.

80
00:09:00,791 --> 00:09:03,503
Правда? Тогда куда?

81
00:09:05,031 --> 00:09:07,625
Не знаю. Вот если бы я встретила кого-то...

82
00:09:07,751 --> 00:09:09,965
и моя работа мешала нашим общим планам.

83
00:09:09,985 --> 00:09:13,267
- Брак?
- Возможно.

84
00:09:13,391 --> 00:09:18,181
Брак отнял больше женщин, чем война,
голод, болезни и катастрофы.

85
00:09:18,311 --> 00:09:22,270
У вас талант, дорогуша.
Не упусти его.

86
00:09:22,391 --> 00:09:25,189
Да уж, пока опасаться нечего.

87
00:09:25,311 --> 00:09:28,667
- Никаких отношений у меня пока нет.
- И слава богу.

88
00:09:28,791 --> 00:09:30,782
Так я пойду работать.

89
00:09:30,911 --> 00:09:33,630
Да, да. Алонсо?

90
00:09:37,991 --> 00:09:40,107
Рисунок.

91
00:09:42,631 --> 00:09:46,670
Возьмите рисунок у Аниты и передайте мне.
Неужели это так трудно?

92
00:09:51,871 --> 00:09:55,307
Благодарю. А теперь пойдите куда-нибудь,
пока вы мне не понадобитесь.

93
00:09:58,311 --> 00:10:00,779
Как же мне идут пятна.

94
00:10:00,911 --> 00:10:05,029
Однако, маленькое изменение не помешает.

95
00:10:09,591 --> 00:10:12,785
- Можно сделать из хлопка.
- Восхитительным смотреться будет лишь мех.

96
00:10:12,985 --> 00:10:14,685
Но вы же собирались надеть это на слушанья Честерсона.

97
00:10:14,751 --> 00:10:17,060
В апреле. Мех будет неуместен.

98
00:10:17,191 --> 00:10:19,182
Но, милочка, мех - моя истинная любовь.

99
00:10:19,311 --> 00:10:22,109
Я живу ради меха.
Я поклоняюсь меху.

100
00:10:22,231 --> 00:10:25,507
Есть ли хоть одна женщина в этом грешном мире, кто не любит мех?

101
00:10:26,591 --> 00:10:29,503
Дайте это Аните.

102
00:10:36,991 --> 00:10:40,381
- Это довольно забавно, не правда ли?
- Что это?

103
00:10:40,511 --> 00:10:45,505
Если мы сошьем такое пальто, будет все равно,
что носить вашу собаку.

104
00:10:49,351 --> 00:10:51,148
Гав-гав!

105
00:11:28,271 --> 00:11:30,580
Прости, Понго, я не думал,
что будет так долго.

106
00:11:32,031 --> 00:11:34,340
Если я продам игру, то смогу
купить машину.

107
00:11:43,391 --> 00:11:45,188
Понго!

108
00:11:47,831 --> 00:11:49,628
Понго!

109
00:11:54,751 --> 00:11:56,025
Понго!

110
00:11:56,151 --> 00:11:57,948
Спокойно!

111
00:11:59,191 --> 00:12:00,749
- Осторожно!
- Спокойно!

112
00:12:00,871 --> 00:12:02,589
- Эй, эй!
- Смотрите, смотрите!

113
00:12:09,471 --> 00:12:11,541
- Понго!
- Эй!

114
00:12:25,071 --> 00:12:27,221
Понго! Понго! Понго!

115
00:12:44,271 --> 00:12:46,102
Понго!

116
00:12:48,191 --> 00:12:49,624
Обратно!

117
00:12:53,631 --> 00:12:55,906
Нет, Понго!

118
00:13:00,991 --> 00:13:02,310
Смотрите это!

119
00:13:02,431 --> 00:13:04,023
Стоп! Стоп!

120
00:13:25,871 --> 00:13:27,509
Понго!

121
00:13:31,951 --> 00:13:34,511
Понго!

122
00:13:46,071 --> 00:13:49,222
Я не думаю, что он хотел сделать это.

123
00:13:49,351 --> 00:13:52,582
Здесь мы идем, Перита.

124
00:13:53,871 --> 00:13:55,782
Хватит! Все, иди!

125
00:13:55,911 --> 00:13:59,426
Принеси его. Хорошая девочка.
Пойдем. Принесите его обратно.

126
00:13:59,551 --> 00:14:03,339
Иди сюда. Иди сюда. Да.

127
00:14:03,471 --> 00:14:05,780
Хорошая девочка. Хорошо.

128
00:14:05,911 --> 00:14:07,788
О, теперь, давай.
Давайте еще раз.

129
00:14:07,911 --> 00:14:09,708
Понго!

130
00:14:15,271 --> 00:14:18,024
Понго!

131
00:14:22,711 --> 00:14:24,827
Продолжай.

132
00:14:40,871 --> 00:14:44,022
Здравствуйте. Кто вы?

133
00:15:02,711 --> 00:15:04,508
Попался!

134
00:15:04,631 --> 00:15:06,940
Очень умный. Очень забавный.

135
00:15:07,071 --> 00:15:08,902
Все посмеялись.

136
00:15:09,031 --> 00:15:11,147
Отпусти собаку!

137
00:15:11,271 --> 00:15:14,502
- Держитесь подальше от этого, леди.
- Остановите его, или я.. я ударю тебя!

138
00:15:14,631 --> 00:15:16,428
Не самый лучший день угродать мне, мэм.

139
00:15:16,551 --> 00:15:19,270
Плевать, лучший или нет. Я вас ударю,
если мне заблагорассудиться.

140
00:15:19,391 --> 00:15:21,746
- Как вам угодно.
- Ладно, делаю вам предупреждение.

141
00:15:21,871 --> 00:15:24,590
Слушайте, достаточно...

142
00:15:24,711 --> 00:15:27,987
Отпустите мою собаку, или я опять ударю.

143
00:15:30,471 --> 00:15:33,588
- Вашу собаку?
- Да, мою собаку. Отпустите?

144
00:15:35,511 --> 00:15:38,150
Простите меня.

145
00:15:42,471 --> 00:15:44,666
Это она.

146
00:15:51,111 --> 00:15:53,181
Привет, Понго!

147
00:15:56,551 --> 00:16:00,544
Я, мм, прошу вашего прощения, госпожа.
Я сожалею. Моя ошибка.

148
00:16:00,671 --> 00:16:04,983
- Что у вас там такое в сумочке, камни что ли?
- Кирпичи.

149
00:16:05,111 --> 00:16:09,024
Я мощу свой сад. Как вижу ненужный кирпич,
сразу беру - пригодиться.

150
00:16:09,151 --> 00:16:11,904
- Да? Сколько же вы шали за сегодня?
- Э, три.

151
00:16:12,031 --> 00:16:14,829
Три. Ну да, я как раз так и подумал.

152
00:16:14,951 --> 00:16:17,021
Вы весь мокрый?

153
00:16:17,151 --> 00:16:21,064
- Я купался в пруду.
- Ах, вы не должны.
Вода грязная.

154
00:16:21,191 --> 00:16:23,068
А на вкус похожа на рыбу.

155
00:16:23,191 --> 00:16:25,864
Ой, вы, кажется, ботинок потеряли.
Вы заметили?

156
00:16:25,991 --> 00:16:29,222
Конечно. По правде сказать, я заметил.
Заметил, пока бежал по гравиевой дорожке.

157
00:16:29,351 --> 00:16:32,741
Как жаль. Просто я... Я подумала, что вы такой рассеянный...

158
00:16:32,871 --> 00:16:37,183
раз уж вы купаетесь в грязном пруду,
то могли и не заметить потерю ботинка.

159
00:16:37,311 --> 00:16:39,745
На самом деле, я свалился в пруд с велосипеда.

160
00:16:39,871 --> 00:16:42,465
И единственной непострадавшей частью моего тела
была как раз голова.

161
00:16:42,591 --> 00:16:47,506
Но вот теперь, и лишь благодаря вам, голова
моя не избежала возмездия. Так что...

162
00:16:47,631 --> 00:16:49,800
Очень приятно было подвергнуться вашему нападению, мисс...

163
00:16:49,815 --> 00:16:51,979
- Ой, меня зовут Анита, а вас - Роджер.
- Анита.

164
00:16:51,985 --> 00:16:55,305
Я это на кулоне вашей собаки прочитала.

165
00:16:55,431 --> 00:16:57,865
Да, точно...

166
00:16:57,991 --> 00:17:00,107
Очень приятно. Надеюсь, не испугал вас?

167
00:17:00,231 --> 00:17:02,620
Да нет, что вы, к тому же, знаете,
у нас кажется одинаковая...

168
00:17:02,751 --> 00:17:05,549
любовь к далматинцам.

169
00:17:05,671 --> 00:17:07,423
Да.

170
00:17:10,431 --> 00:17:14,106
И у них тоже что-то вроде симпатии друг к другу, верно?

171
00:17:14,231 --> 00:17:16,028
Да.

172
00:17:21,951 --> 00:17:23,942
Ну, Понго...

173
00:17:24,071 --> 00:17:26,266
ты меня уже втянул в достаточное
количество переделок на сегодня.

174
00:17:26,391 --> 00:17:29,542
Может, пойдете со мной.
Мы домой собираемся.

175
00:17:29,671 --> 00:17:32,900
Гм, вы уверены, что все будет в порядке?
Возможно, вам следует обратиться к врачу.

176
00:17:32,985 --> 00:17:34,835
Я буду в порядке, хорошо. Просто...
Удачи вам с вашими кирпичами.

177
00:17:35,400 --> 00:17:38,347
Если у вас сотрясение, я не могу
вас бросить на произвол судьбы.

178
00:17:38,471 --> 00:17:41,827
Понго, ты же меня чуть не убил,
ты хотя бы осознаешь это?

179
00:17:41,951 --> 00:17:45,102
Предпочитаешь пожертвовать хозяином
ради флирта с очередной кокеткой?

180
00:17:50,071 --> 00:17:51,868
Пойдем.

181
00:17:53,791 --> 00:17:55,622
Такой милый парень,
вы не находите?

182
00:17:59,791 --> 00:18:03,784
Дураками не рождаются, Понго.
Дураками делают красотки.

183
00:18:10,791 --> 00:18:13,066
Ну что, пойдем?

184
00:18:14,351 --> 00:18:17,104
Простите. Извините. Спасибо.

185
00:18:38,911 --> 00:18:42,108
Куда же тебя несет, Понго.
Я пытаюсь до дома добраться.

186
00:18:42,231 --> 00:18:46,019
И это никак не связано с Анитой,
если ее вообще так зовут.

187
00:18:56,631 --> 00:19:00,180
Перита! Что это такое?

188
00:19:01,871 --> 00:19:05,307
Понго! Понго!
Полегче, легче, легче!

189
00:19:07,111 --> 00:19:09,545
Перита!

190
00:19:09,671 --> 00:19:12,310
Стоп! Осторожно!

191
00:19:12,431 --> 00:19:14,501
Перита, остановись!

192
00:19:14,631 --> 00:19:16,747
Перита!

193
00:19:18,911 --> 00:19:20,981
Осторожно!

194
00:19:30,831 --> 00:19:34,062
Меня еще никогда не спасали.
Это было весьма волнительно.

195
00:19:34,191 --> 00:19:36,341
Как было мило с вашей стороны поцеловать меня.

196
00:19:36,471 --> 00:19:39,429
Это не было поцелуем.
Это было искусственное дыхание рот в рот.

197
00:19:39,551 --> 00:19:42,145
- О.
- Кроме того, это не сработало очень хорошо.

198
00:19:42,271 --> 00:19:44,262
Надо лежать спокойно и не шевелиться.

199
00:19:44,391 --> 00:19:47,622
Я даже не смог сделать как полагается,
вы же меня за шею обнимали.

200
00:19:47,751 --> 00:19:52,541
- Мне так жаль.
- Нет, нет. Все хорошо.

201
00:19:52,671 --> 00:19:54,548
Вы прекрасно меня спасли.

202
00:19:54,671 --> 00:19:56,468
Спасибо.

203
00:19:59,831 --> 00:20:01,867
Ох.

204
00:20:07,791 --> 00:20:10,021
Я думаю, у нас проблемы.

205
00:20:12,231 --> 00:20:15,667
Я думаю, что моя собака влюблена.

206
00:20:17,951 --> 00:20:22,183
Я думаю моя также.
Почему это - проблема?

207
00:20:22,311 --> 00:20:24,905
У них разобьются сердца, когда вы уйдете.

208
00:20:25,031 --> 00:20:29,661
Ох, не знаю как я буду жить с
убитым горем далматинцем.

209
00:20:29,791 --> 00:20:32,669
Они такие несчастные, когда одинокие.

210
00:20:32,791 --> 00:20:36,215
- Тогда надо что-то придумать.
- Верно.

211
00:20:37,431 --> 00:20:39,730
- Еще чашечку брака?
- Простите?

212
00:20:39,760 --> 00:20:41,462
Чая? Еще чашечку чая?

213
00:20:41,591 --> 00:20:44,264
- Вы сказали брака?
- Брака?

214
00:20:44,391 --> 00:20:48,703
Да, вы так сказали. То есть, хотели сказать
"чая", но сказали "брака".

215
00:20:48,831 --> 00:20:50,901
О, извините. Ух..

216
00:20:51,031 --> 00:20:55,183
Вы хотите еще чашку чая?

217
00:20:56,991 --> 00:20:58,788
Да, пожалуйста.

218
00:21:01,191 --> 00:21:03,307
Правда?

219
00:21:04,751 --> 00:21:06,787
Да.

220
00:21:06,911 --> 00:21:09,061
Вы будете?

221
00:21:09,191 --> 00:21:11,386
Если попросите.

222
00:21:14,351 --> 00:21:16,865
Вы будете...

223
00:21:16,991 --> 00:21:18,788
Да.

224
00:21:33,511 --> 00:21:37,982
Ибо возлюбленные Рождер и Анита...

225
00:21:38,111 --> 00:21:41,547
желают сочетаться священным браком...

226
00:21:41,671 --> 00:21:45,505
пред лицом Бога и людей...

227
00:21:45,631 --> 00:21:49,988
и дать обет друг другу...

228
00:21:50,111 --> 00:21:54,502
и ознаменовать его обменом колец

229
00:21:54,631 --> 00:21:56,906
и соединением рук...

230
00:21:57,031 --> 00:22:00,421
я объявляю их мужем и женой.

231
00:22:00,551 --> 00:22:05,705
Во имя Отца и
Сына и Святого Духа. Аминь.

232
00:22:05,831 --> 00:22:07,662
Аминь.

233
00:22:07,791 --> 00:22:11,989
Бог, Отец. Бог, Сын.
Бог, Святой дух.

234
00:22:12,111 --> 00:22:14,944
Благослови и сохрани вас.

235
00:22:15,071 --> 00:22:18,347
Господь милостивый да убережет вас...

236
00:22:18,471 --> 00:22:23,067
и наполнит ваши души благодатью...

237
00:22:23,191 --> 00:22:26,103
до конца ваших дней...

238
00:22:26,231 --> 00:22:31,146
и в жизни вечной.

239
00:22:31,271 --> 00:22:33,865
- Аминь.
- Аминь.

240
00:23:30,151 --> 00:23:34,861
Так вот, давай я расскажу тебе об этом
парне Живодере, пока мы не встретились.

241
00:23:34,991 --> 00:23:37,551
Как оказалось, в детстве...

242
00:23:37,671 --> 00:23:41,869
какая-то псина выгрызлась ему в горло и вырвала голосовые связки...

243
00:23:41,991 --> 00:23:43,947
оставив его до смерти перепуганным и совершенно немым.

244
00:23:44,071 --> 00:23:46,824
Он вообще не разговаривает.

245
00:23:46,951 --> 00:23:49,419
А теперь, слушай... Смотри сюда. Внимательно.

246
00:23:49,551 --> 00:23:53,385
Это крайне важно. Есть две вещи, которые нельзя при нем делать.

247
00:23:53,511 --> 00:23:59,029
Первая: не смотри на жуткий шрам у него на шее.

248
00:23:59,151 --> 00:24:01,540
Вторая: не говори с ним.

249
00:24:01,671 --> 00:24:05,459
- Ясно? Ни слова.
- Ясно.

250
00:24:09,591 --> 00:24:13,869
Ах! Посмотрите на размер
этого шрама!

251
00:24:13,991 --> 00:24:16,346
И ежу понятно, чего ты не разговариваешь.

252
00:24:19,191 --> 00:24:21,341
Одну секундочку, простите.

253
00:24:32,871 --> 00:24:36,068
Боже! Ну и работенка у тебя, Живодер.

254
00:24:37,991 --> 00:24:41,427
Меня один вид этой мертвечины в дрожь бросает.

255
00:24:54,751 --> 00:24:57,185
Спасибо, солнышко.

256
00:25:12,111 --> 00:25:14,579
Как она могла так поступить со мной?

257
00:25:27,071 --> 00:25:28,982
- Доброе утро, мэм.
- Сядьте.

258
00:25:30,431 --> 00:25:32,600
- Чай?
- Мм, пожалуйста.

259
00:25:33,231 --> 00:25:35,506
- Мм, пожалуйста.

260
00:25:43,671 --> 00:25:45,946
- Спасибо.
- Спасибо.

261
00:25:47,831 --> 00:25:51,665
Что за чудный день, мадам. Солнышко светит, птички поют.

262
00:25:51,791 --> 00:25:54,180
Ребятишки смеются...

263
00:25:54,311 --> 00:25:57,348
Хватит уже, придурок!

264
00:26:00,271 --> 00:26:04,583
Я, ээ, у меня для вас подарок от господина Живодера.

265
00:26:17,831 --> 00:26:22,621
Ах, это великолепно.
Привет, моя красавица.

266
00:26:22,751 --> 00:26:26,630
Боже. Пойдем же.

267
00:26:26,751 --> 00:26:29,470
Иди сюда, моя прелесть. Дай мне на тебя налюбоваться.

268
00:26:33,351 --> 00:26:37,390
Какой большой плохой мальчик, верно, дружок?

269
00:26:37,511 --> 00:26:41,789
Да, да. Сибирскй тигр действительно
очень идет госпоже.

270
00:26:41,911 --> 00:26:46,939
Свет мой, зеркальце, скажи,
я ль на свете всех милее?

271
00:26:47,071 --> 00:26:48,868
О да.

272
00:26:55,591 --> 00:26:59,789
Помню, ты всегда чудно рисовала,
когда была маленькой девочкой.

273
00:26:59,911 --> 00:27:04,587
А теперь быть рядом с тобой, когда ты только
начала строить семью - просто мечта.

274
00:27:04,711 --> 00:27:07,225
О, няня.
Я не думаю...

275
00:27:07,351 --> 00:27:09,945
Мы с Рождером уже готовы создать семью.

276
00:27:10,071 --> 00:27:11,948
О, это позор.

277
00:27:12,071 --> 00:27:15,700
Ну да, сперва щеночки...

278
00:27:15,831 --> 00:27:18,629
потом детишки.

279
00:27:18,751 --> 00:27:20,901
Щенки?

280
00:27:29,551 --> 00:27:32,111
Если я все правильно сделал, Понго,
то когда этот злодей прийдет...

281
00:27:32,231 --> 00:27:34,461
ты будешь гонять по комнате в
жуткой панике.

282
00:27:53,951 --> 00:27:55,703
Попался!

283
00:28:01,391 --> 00:28:04,030
Это безошибочно, дорогой.

284
00:28:04,111 --> 00:28:08,343
Так всегда выглядит женщина,
когда готовится стать матерью.

285
00:28:08,471 --> 00:28:11,269
Заметь, как она спокойна.

286
00:28:11,391 --> 00:28:14,986
Этот теплый нежный взгляд.

287
00:28:15,111 --> 00:28:17,579
И хотя ты не видишь...

288
00:28:17,711 --> 00:28:21,420
то все равно чувствуешь, как она улыбается.

289
00:28:21,551 --> 00:28:26,227
Это улыбка от осознания большого чудесного секрета.

290
00:28:26,351 --> 00:28:29,866
И теперь, когда она живет не только ради себя...

291
00:28:29,991 --> 00:28:32,630
она и кушает больше.

292
00:28:32,751 --> 00:28:35,823
И опять и снова,
совсем без причины...

293
00:28:35,951 --> 00:28:39,739
она так счастливо вздыхает.

294
00:28:44,511 --> 00:28:48,743
Пожалуй, ты права, няня.
Она действительно выглядит иначе.

295
00:28:48,871 --> 00:28:51,510
Ах, боже мой.

296
00:28:51,631 --> 00:28:53,462
Что это такое, няня?

297
00:28:57,071 --> 00:29:00,825
Анита, думаю, у тебя будет щеночек.

298
00:29:16,631 --> 00:29:18,428
Большое вам спасибо.

299
00:29:18,551 --> 00:29:21,019
- Ежемесячаня проверка, да?
- Ладно.
- Пока.

300
00:29:21,151 --> 00:29:22,948
Увидимся позже. Хорошо.

301
00:29:29,591 --> 00:29:32,105
- Ну?
- Он сказал, что все отлично.

302
00:29:32,231 --> 00:29:35,701
- Малыш в порядке и большой. Все, как надо.
- Это замечательно.

303
00:29:44,991 --> 00:29:46,788
- О, нет.
- Что?

304
00:29:56,511 --> 00:30:00,584
- Круэлла!
- Анита, милочка!

305
00:30:03,831 --> 00:30:07,710
Ах, Анита!
Что за прелестные собаки!

306
00:30:09,831 --> 00:30:11,628
А вы, должно быть, Руфус.

307
00:30:11,751 --> 00:30:13,901
Нет, это Роджер, очень приятно, мисс Де Виль.

308
00:30:14,031 --> 00:30:17,068
- Что приятного?
- Э, познакомиться с вами.

309
00:30:17,191 --> 00:30:20,547
Приятный ход мысли.
Жаль, что не взаимный.

310
00:30:20,671 --> 00:30:23,424
Скажи, милочка, ты вышла за него из-за собаки?

311
00:30:26,471 --> 00:30:30,703
Дорогая, я так скучаю.
Какая досада, что ты ушла в отпуск.

312
00:30:30,831 --> 00:30:33,470
Но я все равно работаю.
Вы получали мои наброски?

313
00:30:33,591 --> 00:30:37,550
Это не одно и то же.
Я скучаю по нашему общению.

314
00:30:41,351 --> 00:30:43,262
А чем вы занимаетесь...

315
00:30:43,391 --> 00:30:47,020
чтобы содержать Аниту в такой роскоши?

316
00:30:47,151 --> 00:30:49,790
Я программирую видеоигры.

317
00:30:49,911 --> 00:30:51,981
Видеоигры?

318
00:30:52,111 --> 00:30:56,866
- Он меня разыгрывает?
- Нет, он очень способный,
и это перспективная индустрия.

319
00:30:56,991 --> 00:30:59,350
Эти отвратительные громкие штуки
в которые играют дети на своих телевизорах?

320
00:30:59,360 --> 00:31:03,100
Кто-то это программирует? Что за бестолковая
трата времени.

321
00:31:05,031 --> 00:31:07,909
А Анита уже сказала вам новость?

322
00:31:09,711 --> 00:31:12,066
Мы ждем ребенка.

323
00:31:13,311 --> 00:31:15,950
Это правда?

324
00:31:16,071 --> 00:31:20,223
- Да.
- Бедняжка. Мне так жаль.

325
00:31:20,351 --> 00:31:23,309
- Мы очень счастливы, Круэлла.
- Шутишь, должно быть.

326
00:31:23,431 --> 00:31:25,501
Совсем нет.

327
00:31:25,631 --> 00:31:29,146
Что тут скажешь?
Неприятности случаются.

328
00:31:29,271 --> 00:31:34,425
- А еще у нас будут щеночки.
- Щеночки? А вы не теряете время.

329
00:31:35,711 --> 00:31:38,589
Должна признаться, это уже хорошие новости.

330
00:31:38,711 --> 00:31:40,588
Обожаю щенят!

331
00:31:40,711 --> 00:31:44,306
- Полагаю, с рабочим проектом будут задержки.
- Думаю, что нет.

332
00:31:44,431 --> 00:31:47,707
Только не забудь сообщить, когда случится такая радость.

333
00:31:47,831 --> 00:31:49,662
Не раньше, чем через 8 месяцев.

334
00:31:49,791 --> 00:31:52,669
Щенята, дорогая.

335
00:31:56,351 --> 00:31:59,661
Дети меня не интересуют.

336
00:32:00,991 --> 00:32:03,221
Чирио! Чирио, милая!

337
00:32:20,751 --> 00:32:23,948
Если я так волнуюсь от рождения щенков,
что будет, когда родится наш малыш?

338
00:32:35,871 --> 00:32:38,431
Как ты можешь быть такой спокойной?

339
00:32:41,671 --> 00:32:43,104
Няня?

340
00:32:44,831 --> 00:32:47,106
Боже правый.

341
00:32:50,271 --> 00:32:52,182
- Началось!
- Уже пора?

342
00:32:52,311 --> 00:32:54,984
Чем-то помочь? Может... может, нужна какая-то помощь?

343
00:33:03,911 --> 00:33:08,507
Вот именно. Выметайся и подглядывай через окна,
если уже появились щенки.

344
00:33:09,991 --> 00:33:12,380
Можно ваш зонтик?

345
00:33:16,711 --> 00:33:19,942
Открывай осторожно.

346
00:33:20,071 --> 00:33:22,380
Уже есть!
Щенята появились!

347
00:33:23,591 --> 00:33:26,503
Понго, ты стал папой!

348
00:33:26,631 --> 00:33:28,781
- Два.
- Два!

349
00:33:28,911 --> 00:33:31,220
Дважды папой!

350
00:33:31,351 --> 00:33:33,228
Три.

351
00:33:33,351 --> 00:33:36,661
Три! Понго, три!
Три щенка!

352
00:33:36,791 --> 00:33:40,067
- Боже! Четыре!
- Четыре! Ох, Понго!

353
00:34:05,791 --> 00:34:07,668
Пятнадцать.

354
00:34:10,351 --> 00:34:14,424
Слышал? Пятнадцать щенков!

355
00:34:17,071 --> 00:34:19,949
Четырнадцать.

356
00:34:20,071 --> 00:34:23,586
Одного мы потеряли.

357
00:34:57,951 --> 00:34:59,748
Понго, мне так жаль.
Так жаль.

358
00:35:13,191 --> 00:35:15,182
Удивительно.

359
00:36:00,391 --> 00:36:03,622
Пятнадцать!
У нас пятнадцать щенят!

360
00:36:06,871 --> 00:36:10,625
- Смотри!
- Святые небеса!

361
00:36:10,751 --> 00:36:12,707
Это чудо.

362
00:36:12,831 --> 00:36:16,870
Анита, пятнадцать. Снова пятнадцать.

363
00:36:16,991 --> 00:36:19,107
Мы должны назвать его Счастливчик.

364
00:36:22,111 --> 00:36:23,908
Только взгляни на него.

365
00:36:25,631 --> 00:36:27,667
- Как Перита?
- Она устала.

366
00:36:27,791 --> 00:36:30,021
Произвести на свет пятнадцать щенят,
надеюсь, она имеет право устать.

367
00:36:30,151 --> 00:36:32,426
Да, они такие славные.

368
00:36:34,871 --> 00:36:37,066
Ты можешь зайти, Понго.

369
00:36:38,431 --> 00:36:42,060
Ну вот и мы, Перита.
Да, это наш Счастливчик.

370
00:36:42,191 --> 00:36:44,580
А ну-ка пододвиньтесь.

371
00:36:44,711 --> 00:36:48,704
Молодчина, Перита.
Такая умничка.

372
00:36:52,391 --> 00:36:54,746
Оставлю вас наедине.

373
00:37:07,031 --> 00:37:09,784
Хорошо, что у меня только один.

374
00:37:27,271 --> 00:37:29,580
Анита?

375
00:37:29,711 --> 00:37:32,020
Анита? Вот ты где.

376
00:37:32,151 --> 00:37:35,427
Где щенки?
Они уже должны были родиться.

377
00:37:37,911 --> 00:37:40,744
Восхитительно!

378
00:37:40,871 --> 00:37:42,668
Потрясающе!

379
00:37:44,351 --> 00:37:46,501
Идеально...

380
00:37:46,631 --> 00:37:49,589
Черт подери!
Это же дворняжки!

381
00:37:49,711 --> 00:37:52,908
Где пятна! Ни единого пятнышка!

382
00:37:53,031 --> 00:37:55,306
Какой кошмар, это просто маленькие
белые крысята!

383
00:37:55,431 --> 00:37:57,501
Пятнышки проявляются позже.

384
00:37:57,631 --> 00:37:59,906
- Это точно?
- Да.

385
00:38:00,031 --> 00:38:04,741
Ну ладно. Тогда сложи их в мешок.
Я их забираю.

386
00:38:04,871 --> 00:38:07,785
- Что! Они же только родились.
- Я прекрасно знаю!

387
00:38:07,800 --> 00:38:10,105
Но, Круэлла, щенята должны быть с мамой
несколько недель.

388
00:38:10,231 --> 00:38:13,669
- Их пока нельзя никуда брать.
- Хорошо. Тогда оставь их до востребования.

389
00:38:13,675 --> 00:38:16,587
- Сколько это будет стоить?
- Они не продаются!

390
00:38:16,711 --> 00:38:19,225
Что? Вы что, разжились деньгами?

391
00:38:19,351 --> 00:38:23,424
Создавая дурацкие игры, зомбирующие
малолетних детей?

392
00:38:23,551 --> 00:38:26,019
- На самом деле...
- Нет, нет, нет, Рождер хотел сказать...

393
00:38:26,151 --> 00:38:28,142
что мы не уверены, что вообще станем продавать щенят.

394
00:38:28,271 --> 00:38:31,627
Анита, не говори глупостей!
Вы совершенно не в состоянии содержать их всех.

395
00:38:31,751 --> 00:38:34,948
Я готова заплатить двойную цену.
Решайтесь, это более, чем щедро.

396
00:38:35,071 --> 00:38:37,505
500 фунтов.

397
00:38:37,631 --> 00:38:40,589
7,500 фунтов.

398
00:38:40,711 --> 00:38:43,669
Честно? Два фунта за пятнышко.

399
00:38:43,791 --> 00:38:46,066
Круэлла, зачем вам 15 щенков?

400
00:38:46,191 --> 00:38:49,308
Это неразумно. Да и... вообще они не продаются.

401
00:38:49,431 --> 00:38:51,706
- Ты мне уже порядком надоел, Роланд.
- Роджер.

402
00:38:51,831 --> 00:38:53,822
Какая разница. Забирай.

403
00:39:00,871 --> 00:39:02,509
Забирай.

404
00:39:05,511 --> 00:39:07,069
ЗАБИРАЙ!

405
00:39:12,071 --> 00:39:14,301
Круэлла...

406
00:39:14,431 --> 00:39:17,343
щенки не продаются.

407
00:39:19,471 --> 00:39:22,781
Это окончательный ответ?

408
00:39:22,911 --> 00:39:24,840
- Да.
- Да.

409
00:39:26,711 --> 00:39:30,545
Ну хорошо.
Подавитесь своими зверенышами.

410
00:39:30,671 --> 00:39:34,107
Делайте с ними, что хотите.
Хоть утопите.

411
00:39:34,231 --> 00:39:36,665
Анита, ты такая дурочка.
А мне дурочки ни к чему.

412
00:39:36,791 --> 00:39:38,747
Ты уволена! Все с тобой!

413
00:39:38,871 --> 00:39:41,590
Ты больше не работаешь в агентстве.
Вы еще поплатитесь!

414
00:39:41,711 --> 00:39:44,020
Я с вами расквитаюсь! Только подождите!

415
00:39:44,151 --> 00:39:47,746
Вы пожалеете!
Дураки! Идиоты!

416
00:39:53,591 --> 00:39:55,422
Добрый вечер, госпожа.

417
00:39:55,551 --> 00:39:57,826
С дороги!

418
00:40:12,151 --> 00:40:13,982
Привет, Понго.

419
00:40:14,111 --> 00:40:16,306
Все

420
00:40:16,431 --> 00:40:19,787
Все хотят быть кошками

421
00:40:19,911 --> 00:40:23,301
Все, все

422
00:40:23,431 --> 00:40:27,185
Все хотят быть кошками

423
00:40:27,311 --> 00:40:30,701
Ну, вы двое.
Пойдем домой.

424
00:40:33,351 --> 00:40:36,787
Спасибо, Понго.

425
00:40:36,911 --> 00:40:39,709
Они здесь, они со мной.

426
00:40:39,831 --> 00:40:41,947
Анита. Роджер.

427
00:40:42,071 --> 00:40:43,868
Я в гостиной.

428
00:40:43,991 --> 00:40:47,381
Спускаскайтесь и гляньте.

429
00:40:52,511 --> 00:40:56,550
И ты тоже.
Слышал, нет?

430
00:40:56,671 --> 00:41:00,584
Подождите, пока не увидели, что я принесла.

431
00:41:02,191 --> 00:41:06,343
- Каштаны, жареные на открытом огне.
- Ух ты. Драгоценность?

432
00:41:09,031 --> 00:41:12,421
- Дед Мороз ущипнет за нос.
- Иди сюда, малыш.

433
00:41:12,551 --> 00:41:15,588
Дай-ка я надену это на тебя.

434
00:41:15,711 --> 00:41:21,263
- Святочные песни в исполнении хора.
- Видишь? Да.

435
00:41:21,391 --> 00:41:26,670
- Измеритель? Да ладно.
- Народ в эскимосов оделся.

436
00:41:26,791 --> 00:41:31,103
Это мальчик. Ах, да.

437
00:41:31,231 --> 00:41:34,621
Да, да. Я знаю. Угу.

438
00:41:34,751 --> 00:41:36,548
Непоседа?

439
00:41:39,591 --> 00:41:41,388
Вот.

440
00:41:49,631 --> 00:41:51,144
Двух-цветный?

441
00:41:52,391 --> 00:41:54,666
А вот и мы. Хорошо.

442
00:41:56,071 --> 00:41:58,665
Знаю, правда, знаю.
Вам всем нравится это делать.

443
00:41:58,791 --> 00:42:01,430
- Много раз и по-разному.
- Пойдем. Ну вот.

444
00:42:01,551 --> 00:42:05,624
- Вот и мы.
- С рождеством.

445
00:42:06,711 --> 00:42:09,748
Для тебя.

446
00:42:13,391 --> 00:42:15,302
- Свисток.
- Свисток.

447
00:42:22,151 --> 00:42:24,381
- Тут уже все обдумано.
- Ну, даже не знаю.

448
00:42:24,511 --> 00:42:27,025
О чем ты думал?

449
00:42:27,151 --> 00:42:30,063
Не знаю.
Есть идеи?

450
00:42:31,871 --> 00:42:35,022
- Можно пройтись по магазинам. Что скажешь?
- Ну, может быть.

451
00:42:35,151 --> 00:42:37,540
- Хорошо.
- Надо зайти в этот магазин.

452
00:42:37,671 --> 00:42:39,468
Не обязательно.

453
00:42:39,591 --> 00:42:41,468
Мы так с голода умрем.

454
00:42:45,311 --> 00:42:47,108
Верно. Пошли.

455
00:42:53,511 --> 00:42:55,308
Свое...

456
00:42:57,071 --> 00:42:58,948
Свое надо иметь!

457
00:43:12,071 --> 00:43:13,789
Кто-то не доел свой ужин.

458
00:43:15,791 --> 00:43:17,588
У нас ограниченный бюджет.

459
00:43:17,711 --> 00:43:20,748
Меньше тратить, меньше хотеть.
Это мой девиз.

460
00:43:24,991 --> 00:43:26,788
Кто, черт побери...

461
00:43:31,111 --> 00:43:33,386
Иду. Иду.

462
00:43:33,511 --> 00:43:35,581
Иду.

463
00:43:37,431 --> 00:43:40,070
- Добрый вечер, мадам.
- Ах, боже мой!

464
00:43:40,191 --> 00:43:42,751
Все в порядке, мадам.
Мы профессионалы.

465
00:43:44,871 --> 00:43:46,668
Иди сюда.

466
00:43:46,791 --> 00:43:49,783
- Отпустите!
- Хватай!
- Я сейчас...

467
00:43:49,911 --> 00:43:53,586
- Как вы смеете! Отпустите меня!
Отпустите! Слышите!
- Прямо. Прямо.

468
00:43:53,711 --> 00:43:56,384
- Ладно, ладно.
- Полиция! Помогите! Полиция!

469
00:43:56,511 --> 00:44:00,140
- Помогите!
- Откройте дверь!

470
00:44:00,271 --> 00:44:02,660
- Вот сюда.
- Вы... вы..!

471
00:44:02,791 --> 00:44:04,588
Пальцы.

472
00:44:04,711 --> 00:44:06,827
Выпустите меня отсюда!
Выпустите меня!

473
00:44:06,951 --> 00:44:10,023
- Откройте дверь! Откройте!
- Хватит там уже!

474
00:44:10,151 --> 00:44:13,143
Полиция! Полиция! Я вас упеку за решетку...

475
00:44:13,271 --> 00:44:15,182
даже если это будет последнее, что я сделаю!

476
00:44:15,311 --> 00:44:16,903
- Помогите! Полиция!
- Там.

477
00:44:17,031 --> 00:44:20,068
Да уж, старая карга устроила нам взбучку.

478
00:44:20,191 --> 00:44:22,307
А мне понравилось. Мне нравятся женщины с характером.

479
00:44:22,431 --> 00:44:26,185
Тебе-то легко говорить. Тебе по морде не заехали.

480
00:44:33,391 --> 00:44:35,951
Дайте мне мешок.

481
00:44:36,071 --> 00:44:39,666
- Давай, давай.
- Здесь.

482
00:44:51,231 --> 00:44:53,062
Все, хватит. Идите сюда, вы!

483
00:44:55,111 --> 00:44:58,387
Маленький пятнистенький.

484
00:45:10,151 --> 00:45:12,267
- Добрый вечер, Генерал.
- Ага.

485
00:45:12,391 --> 00:45:14,621
Монгомери! За мной, парень.

486
00:45:16,311 --> 00:45:18,347
За мной, за мной.

487
00:45:18,471 --> 00:45:21,224
- Джаспер?
- Прекрати немедленно.

488
00:45:21,351 --> 00:45:24,388
- Знаешь, о чем я думаю?
- О чем?

489
00:45:24,511 --> 00:45:28,299
Мне кажется, бульдог знает, что мы только что сделали.

490
00:45:28,431 --> 00:45:31,821
Это всего лишь собака, Хорас.
У собак нет мозгов, чтобы что-то соображать.

491
00:45:31,951 --> 00:45:34,226
Пошли, полегче.

492
00:45:34,351 --> 00:45:36,148
К счастью.

493
00:45:44,111 --> 00:45:47,103
Иди домой. Монгомери.

494
00:46:06,631 --> 00:46:09,099
- В смысле, я считаю... Понго!
- Перита!

495
00:46:12,511 --> 00:46:15,548
Помогите! Полиция! Где они?

496
00:46:15,671 --> 00:46:17,468
Где...

497
00:46:19,311 --> 00:46:21,381
О, нет, они взяли щенков.

498
00:46:21,511 --> 00:46:26,380
Анита! Роджер!
Слава Богу, они дома.

499
00:46:37,831 --> 00:46:40,550
- Хвала небесам, вы пришли.
- Что? Что случилось?

500
00:46:40,671 --> 00:46:43,868
Щенки. Это были двое. Они украли щенков.

501
00:46:43,991 --> 00:46:46,061
Я пыталась остановить их, но они заперли меня в шкафу.

502
00:46:46,191 --> 00:46:49,627
Я кричала и кричала,
но никто не пришел.

503
00:47:40,391 --> 00:47:42,188
Ах, добрый вечер, мадам.

504
00:47:42,311 --> 00:47:45,667
Искренне надеюсь, что не потревожил
вашего спокойствия.

505
00:47:45,791 --> 00:47:48,430
- Но я принес хорошие новости...
- Вы достали щенков?

506
00:47:49,671 --> 00:47:51,468
Так точно.

507
00:47:51,591 --> 00:47:55,220
- Всех?
- И каждого.

508
00:47:55,351 --> 00:47:59,503
Моя вера в ограниченность вашего
ума совершенно рассеялась.

509
00:48:01,431 --> 00:48:04,343
Вы слишком добры, мадам. Э...

510
00:48:04,471 --> 00:48:07,110
Они достали 15.

511
00:48:07,231 --> 00:48:10,382
Добавьте их к остальным щенкам,
которых мы украли до этого...

512
00:48:10,511 --> 00:48:13,469
и я получу свое мягкое пальто из щенков.

513
00:48:15,591 --> 00:48:19,266
Я буду носить Анитиных собак.

514
00:48:48,551 --> 00:48:51,414
Все, довольно, я горд собой и отправляюсь спать.
Так ужасно устал.

515
00:48:53,191 --> 00:48:55,341
Я опять слышу собак, Джаспер.

516
00:48:56,671 --> 00:48:58,582
А ну заткнулись быстро!

517
00:50:00,271 --> 00:50:04,423
Танго Фокстрот 23, передаю прогресс
в поиске похищеных животных. Отбой.

518
00:50:04,551 --> 00:50:08,100
- Не вешайте нос, мы сделаем все возможное.
- Благодарим, инспектор.

519
00:50:08,231 --> 00:50:10,381
- Спокойной ночи, мадам.
- Спокойной ночи.

520
00:50:12,311 --> 00:50:17,021
Он очень сочувствовал и сказал, что
они сделают все возможное.

521
00:50:17,151 --> 00:50:19,142
Лишь бы у них хватило возможностей.

522
00:50:19,271 --> 00:50:21,148
- Думаешь, они найдут их?
- Как же они найдут...

523
00:50:21,271 --> 00:50:24,308
15 маленьких щенят в таком огромном городе?

524
00:50:24,431 --> 00:50:27,901
Если они вообще в городе.
Что может сделать полиция?

525
00:50:28,031 --> 00:50:31,262
А мы что можем?
Кто вообще что-то может?

526
00:54:08,311 --> 00:54:10,745
Понго!

527
00:54:10,871 --> 00:54:12,668
Понго!

528
00:54:14,071 --> 00:54:16,505
Понго!

529
00:55:48,431 --> 00:55:50,228
Вы слышали?

530
00:55:50,351 --> 00:55:52,706
- Что?
- Это шум.

531
00:55:52,831 --> 00:55:54,742
Что за шум?

532
00:55:54,871 --> 00:55:58,580
Это шум, который я только что услышал.
Вы слышали это?

533
00:55:58,711 --> 00:56:00,667
Ах, да. Да!

534
00:56:00,791 --> 00:56:02,782
Это звучало, будто набитый дурак...

535
00:56:02,911 --> 00:56:04,981
заваливает меня идиотскими вопросами.

536
00:56:06,431 --> 00:56:08,228
Уф, хорошо. Это прекратилось.

537
00:56:46,991 --> 00:56:49,300
Я буду честен с вами, приятель.

538
00:56:49,431 --> 00:56:51,547
Эта работа быстро теряет свое очарование.

539
00:56:52,671 --> 00:56:55,424
Смердящий ночлег, паршивая еда...

540
00:56:55,551 --> 00:56:57,701
а про сортир я вообще молчу...

541
00:56:57,831 --> 00:57:00,789
И нам до сих пор не заплатили больше фунта.

542
00:57:00,911 --> 00:57:02,981
Может хватит ныть?

543
00:57:03,111 --> 00:57:05,181
Слушай, к завтрашнему вечеру все это закончится.

544
00:57:05,311 --> 00:57:07,871
Мы получим нашу капусту и следаем отсюда ноги,
до того, как ты успеешь сказать...

545
00:57:07,991 --> 00:57:09,822
"мертвые щенки".

546
00:57:09,951 --> 00:57:12,340
А теперь, иди спать.

547
00:58:49,311 --> 00:58:52,621
Господин Живодер,
подозрения растут.

548
00:58:52,751 --> 00:58:54,548
Полиция повсюду.

549
00:58:54,671 --> 00:58:57,469
Я хочу закончить работу сегодня.
Мы сможем?

550
00:59:01,311 --> 00:59:04,667
Как пожелаешь. Отрави их. Утопи их.

551
00:59:04,791 --> 00:59:07,021
Шандарахни по голове!
Хлороформ у тебя есть?

552
00:59:07,151 --> 00:59:10,427
Мне плевать как ты убьешь этих зверенышей.
Только побыстрее!

553
00:59:38,791 --> 00:59:40,668
Понго и Перита вернутся, правда?

554
00:59:40,791 --> 00:59:44,340
Должны. Думаю, они пошли поискать щенят.

555
00:59:44,471 --> 00:59:45,790
Ты же знаешь, кто за этим стоит, верно?

556
00:59:45,911 --> 00:59:48,379
Меня бы это точно не удивило.

557
00:59:48,511 --> 00:59:50,467
Эта дамочка с чудовищным характером.

558
00:59:51,591 --> 00:59:54,025
Собаки ее сторонились.

559
00:59:54,151 --> 00:59:56,790
У них чутье на такие вещи.

560
00:59:56,911 --> 01:00:01,302
- Они чуят дурные намеренья.
- Роджер.

561
01:00:01,431 --> 01:00:03,228
Что? Что случилось?

562
01:00:03,351 --> 01:00:05,660
Няня, что случилось с моим портфолио?

563
01:00:05,791 --> 01:00:08,624
Он, он в шкафу в детской, дорогая.

564
01:00:08,751 --> 01:00:10,548
Анита?

565
01:00:23,911 --> 01:00:26,903
Она украла щенят, и поэтому...

566
01:00:32,311 --> 01:00:34,108
она их убьет.

567
01:02:17,751 --> 01:02:19,548
Точно. Все.

568
01:02:19,671 --> 01:02:22,424
Пора прикончить этих тявкающих собачонок.

569
01:02:22,551 --> 01:02:24,985
Мы не обязаны это делать.
Это работа для Живодера.

570
01:02:25,111 --> 01:02:27,545
Живодера здесь нет, верно?

571
01:02:27,671 --> 01:02:31,186
К тому же, почему бы этим поросятам
не повеселиться напоследок.

572
01:02:34,351 --> 01:02:37,423
- И как ты собираешься это сделать?
- Если честно...

573
01:02:37,551 --> 01:02:39,382
Лично мне очень нравится каленое железо.

574
01:02:54,311 --> 01:02:56,222
Почему именно это...
Это же Мисс Де Виль.

575
01:02:56,351 --> 01:02:59,548
Заправь рубашку, пригладь волосы.

576
01:03:06,511 --> 01:03:08,706
Добрый вечер.

577
01:03:16,471 --> 01:03:19,463
Эй? Тут кто-нибудь есть?

578
01:04:30,991 --> 01:04:33,027
Может нам просто померещилось?

579
01:04:50,391 --> 01:04:52,188
Эй!

580
01:04:54,071 --> 01:04:56,301
- А ну, катись из моего фургона!
- Да!

581
01:05:18,751 --> 01:05:22,744
Давай! Катись! Проваливай!

582
01:05:23,911 --> 01:05:25,947
Ага. Тут еще столько их...

583
01:05:26,071 --> 01:05:28,141
откуда пришел, туда и вернешься.

584
01:05:51,671 --> 01:05:53,821
Я не верю.

585
01:06:42,151 --> 01:06:44,028
Плевать, что ты говоришь...

586
01:06:44,151 --> 01:06:46,745
надо быть, к чертям собачьим, осторожнее.

587
01:06:46,871 --> 01:06:48,907
Верно.
Но чего уж точно надо остерегаться...

588
01:06:49,031 --> 01:06:51,704
так это твоей гигантской супер-мега...

589
01:06:51,831 --> 01:06:53,708
тупости.

590
01:06:53,831 --> 01:06:55,867
Я больше не буду терпеть от тебя, приятель, такого хамства!

591
01:06:55,991 --> 01:07:00,348
Забудь. Нам надо найти и уничтожить
99 вонючих щенков.

592
01:07:00,471 --> 01:07:02,109
А теперь поехали!

593
01:07:17,391 --> 01:07:19,188
Сюда, щеночки.

594
01:07:20,591 --> 01:07:22,388
Сюда, щеночки.

595
01:07:24,431 --> 01:07:26,467
Ути-пути, щеночки.

596
01:07:39,311 --> 01:07:42,303
Сюда, маленький пятнистый крысеныш.

597
01:08:45,151 --> 01:08:47,540
Стоять!

598
01:09:00,151 --> 01:09:02,870
Ах ты сволочь!

599
01:09:02,991 --> 01:09:05,505
А ну иди сюда!
Я тебя поймаю, маленький...

600
01:09:26,631 --> 01:09:28,428
Холодно.

601
01:10:29,071 --> 01:10:33,144
Добрый вечер, мадам.
Добрый вечер. Здравствуйте.

602
01:10:33,271 --> 01:10:35,262
Что вы здесь делаете?

603
01:10:35,391 --> 01:10:39,100
Я... да я тут просто щенков достаю, мадам.

604
01:10:40,191 --> 01:10:43,581
А где же щенки?

605
01:10:43,711 --> 01:10:45,861
Здесь-здесь.
Сейчас увидите.

606
01:10:45,991 --> 01:10:48,630
У мадам взгляд как лазер...

607
01:10:48,751 --> 01:10:50,901
смотрит в самую суть дела.

608
01:10:51,031 --> 01:10:53,784
Это то качество, которое я всегда обожал в ней.

609
01:10:53,911 --> 01:10:56,345
Где щенки?
Где щенки?

610
01:10:56,471 --> 01:10:59,304
Великолепно. Позвольте мне лишь сказать,
что в настоящий момент...

611
01:10:59,431 --> 01:11:01,547
я не совсем...

612
01:11:01,671 --> 01:11:04,663
не на 100% уверен,
где находятся щенки.

613
01:11:04,791 --> 01:11:06,509
Но если вы дадите мне хоть минутку...

614
01:11:06,631 --> 01:11:08,826
Я справлюсь у своего напарника.

615
01:11:08,951 --> 01:11:10,942
Ух, Гораций?

616
01:11:11,071 --> 01:11:15,542
Слезай оттуда и поймай щенков!

617
01:11:18,111 --> 01:11:21,148
Безнадежно тупые, жалкие идиоты.

618
01:11:21,271 --> 01:11:24,024
Я найду этих чертовых дворняжек сама.

619
01:11:36,751 --> 01:11:38,946
Обязательно было отпускать их на свободу?

620
01:11:39,071 --> 01:11:42,541
- Вечно рассеянные.
- А вы-то где были?

621
01:11:42,671 --> 01:11:45,708
А где... я тоже не в баклуши бил!

622
01:11:45,831 --> 01:11:48,140
Ты рассердил эту старую перечницу,
и если мы не отышем этих щенков...

623
01:11:48,271 --> 01:11:50,102
нам наверняка оторвут головы.

624
01:11:51,991 --> 01:11:54,585
Ой, да ладно!

625
01:11:54,711 --> 01:11:56,667
Ага. Лучше иди и проверь выхлопную трубу.

626
01:11:56,791 --> 01:11:59,021
У нас проблема с конденсатом.

627
01:11:59,151 --> 01:12:01,187
Когда-нибудь...

628
01:12:02,711 --> 01:12:04,986
ты заколебаешь меня до предела.

629
01:12:23,591 --> 01:12:25,388
Ой, давай!

630
01:12:26,831 --> 01:12:28,503
Ну вот. Видишь?

631
01:14:47,791 --> 01:14:50,259
Включи обогреватель, слышишь?

632
01:14:50,391 --> 01:14:53,144
Нет. Только не с этой шучкой.

633
01:14:53,271 --> 01:14:55,990
Не хочу рисковать потерять мощность.

634
01:14:57,111 --> 01:14:59,579
Я больше не могу выносить такой холод.

635
01:15:00,831 --> 01:15:02,628
Я хочу тепла!

636
01:15:04,671 --> 01:15:06,866
Огня!

637
01:15:06,991 --> 01:15:09,266
Слишком жарко! Слишком жарко!

638
01:15:09,391 --> 01:15:11,302
Слишком жарко!

639
01:15:23,951 --> 01:15:26,260
Ваши подозрения были обоснованы.

640
01:15:26,391 --> 01:15:28,382
Согласно показаниям сотрудников,
мисс Де Виль уехала раньше...

641
01:15:28,511 --> 01:15:30,422
в семейный особняк в Саффолке.

642
01:15:30,551 --> 01:15:32,462
Я сообщил местной полиции.

643
01:15:32,591 --> 01:15:35,549
Местные полицейские будут искать ваших щенков...

644
01:15:35,671 --> 01:15:38,265
и мисс Де Виль.

645
01:15:38,391 --> 01:15:41,144
Надеюсь только, что мы не опоздаем.

646
01:18:12,191 --> 01:18:14,944
Это неслыханно.

647
01:18:15,071 --> 01:18:18,108
Мне приходится топать по сточной воде...

648
01:18:18,231 --> 01:18:20,347
потому что эти два оболдуя не могут уследить...

649
01:18:20,471 --> 01:18:22,746
за кучкой маленьких зверенышей!

650
01:19:27,551 --> 01:19:29,906
Не вероятно. Ни магины, ни собак.

651
01:19:30,031 --> 01:19:32,784
Нам конец.
Мертвая улица, дом 1, вот и мы.

652
01:19:34,231 --> 01:19:36,381
Смотрите! Машины!

653
01:19:42,351 --> 01:19:44,103
Я тебя люблю .

654
01:19:45,831 --> 01:19:48,299
Ну вот. Видишь?
Если собаки такие умные...

655
01:19:48,431 --> 01:19:51,264
они не вылезут из машины из страха
попасться хищникам вроде нас.

656
01:19:51,391 --> 01:19:53,427
- Ну да.
- Я всегда говорю, что люди...

657
01:19:53,551 --> 01:19:55,382
более совершенные существа.

658
01:19:55,511 --> 01:19:57,388
С даром речи...

659
01:19:57,511 --> 01:19:59,661
и мысли и еще чего-то там.

660
01:20:33,271 --> 01:20:35,910
Не волнуйтесь. Я не позволю вашей
шубке из щенков вот так вот смыться.

661
01:20:36,031 --> 01:20:37,783
Сделаем парочку силков.

662
01:20:37,911 --> 01:20:40,709
А ну, где ты, грязное животное?

663
01:20:54,071 --> 01:20:56,187
Ах, да.

664
01:20:56,311 --> 01:21:00,907
Обожаю запах приближающейся гибели.

665
01:21:13,631 --> 01:21:16,099
Попался!

666
01:21:33,711 --> 01:21:36,589
Ах! Ой-ой! О, Боже!

667
01:21:40,951 --> 01:21:43,829
Тупость! Вот твоя главная проблема.
Вот что тебе вечно мешает.

668
01:21:43,951 --> 01:21:46,988
Если бы ты мог, ты бы взялся за тот провод...

669
01:21:47,111 --> 01:21:48,908
и подпалил бы собственные подштанники...

670
01:21:49,031 --> 01:21:52,228
и зажарил бы свой язык, до того как понял бы,
что тебя шандарахнуло током.

671
01:21:54,231 --> 01:21:56,187
Намек понят.

672
01:21:56,311 --> 01:21:58,905
А для чего эти бревна?

673
01:21:59,031 --> 01:22:03,309
"Для чего эти бревна?"
Дурень, мы на них стоим...

674
01:22:03,431 --> 01:22:05,228
и перепрыгиваем по ним...

675
01:22:05,351 --> 01:22:08,024
чтобы током нас не треснуло.

676
01:22:11,031 --> 01:22:13,022
- Гениально.
- А то.

677
01:22:13,151 --> 01:22:15,506
Залазь на бревно.

678
01:22:19,471 --> 01:22:21,268
Протяни ногу.

679
01:22:25,431 --> 01:22:28,423
Вот. На счет три прыгаем.

680
01:22:28,551 --> 01:22:31,543
- Готовы?
- Да.

681
01:22:31,671 --> 01:22:34,310
Один...

682
01:23:05,911 --> 01:23:08,584
Чертовы, мерзкие созданья.

683
01:23:08,711 --> 01:23:11,862
Меня бесит, что мы дышим одним воздухом.

684
01:23:24,671 --> 01:23:26,787
Бинго!

685
01:23:26,911 --> 01:23:29,869
Маленькие бедняжки.

686
01:23:29,991 --> 01:23:35,065
Достану, зарежу.

687
01:23:39,271 --> 01:23:41,580
Милая, красный вам не к лицу.

688
01:23:42,551 --> 01:23:44,781
Дайте мне шляпу.

689
01:23:45,911 --> 01:23:47,947
Дайте мне шляпу...

690
01:23:48,031 --> 01:23:50,067
или сам станешь шляпой.

691
01:23:51,951 --> 01:23:54,226
Дай сюда!

692
01:24:53,831 --> 01:24:55,628
Благодарите господа.

693
01:24:57,271 --> 01:24:59,262
Мы спасены.

694
01:24:59,391 --> 01:25:00,949
- Пожалуйста.
- Вот сюда.
- Премного благодарна.

695
01:25:01,071 --> 01:25:02,663
- Легко и просто.
- Берегите головы.
- Как мило с вашей стороны.

696
01:25:02,791 --> 01:25:04,543
Спасибо.

697
01:25:04,671 --> 01:25:07,424
Тихо-мирно.

698
01:25:10,311 --> 01:25:11,539
- Это прекрасно.
- Не так ли?

699
01:25:11,671 --> 01:25:15,300
- Да.
- Хорошо и тепло.

700
01:25:15,431 --> 01:25:18,184
И никаких животных.

701
01:25:41,151 --> 01:25:45,667
Зверюги!

702
01:25:45,791 --> 01:25:47,986
Меня так просто не победить.

703
01:25:48,111 --> 01:25:51,023
Вы выиграли битву, а я выиграю гардероб.

704
01:25:51,151 --> 01:25:54,507
Мое пятнистое пальто из щенков
вышло на свет и покидает машины.

705
01:25:54,631 --> 01:25:56,667
Еще вот-вот и я получу то, за чем пришла...

706
01:25:56,791 --> 01:25:59,225
а вы превратитесь в груду фарша...

707
01:25:59,351 --> 01:26:01,911
одиного лежащего на пластиковых тарелках...

708
01:26:02,031 --> 01:26:03,828
мертвые и слегка поджареные...

709
01:26:03,951 --> 01:26:06,101
ни друзей, ни родных, ни сердцебиения...

710
01:26:06,231 --> 01:26:08,028
зажатые между двух ломтиков хлеба...

711
01:26:08,151 --> 01:26:11,700
окутаные кольцами лука с картошкой фри на гарнир.

712
01:26:11,831 --> 01:26:14,550
Круэлла Де Вилль смеется последней!

713
01:26:53,431 --> 01:26:55,820
- Мисс Де Виль.
- Да?

714
01:26:55,951 --> 01:26:57,942
У нас есть ордер
на ваш арест.

715
01:26:58,071 --> 01:27:02,110
Да? Что-то не так?

716
01:27:18,471 --> 01:27:21,304
Стойте. Что там впереди?

717
01:27:30,271 --> 01:27:32,865
А ну-ка гляньте.

718
01:28:03,391 --> 01:28:06,144
Простите, мадам,
Вы не могли бы стоять спиной?

719
01:28:10,551 --> 01:28:13,987
Мы нашли 98 щенков. Еще две взрослых
собаки, это уже ровно 100.

720
01:28:14,111 --> 01:28:15,908
У нас сто здесь, сэр.

721
01:28:32,631 --> 01:28:37,751
Теперь 101 далматинец, сэр.

722
01:28:55,271 --> 01:28:56,989
Поздравляем.

723
01:28:57,271 --> 01:29:02,470
Вы только что выиграли золото, серебро и бронзу
в олимпийских играх для идиотов.

724
01:29:10,991 --> 01:29:14,586
- Кто выиграл золото?
- Заткнись!

725
01:29:14,711 --> 01:29:17,987
Мой бизнес, моя репутация, моя жизнь...

726
01:29:18,111 --> 01:29:20,989
разрушены вот такими тремя девилами близнецами...

727
01:29:21,111 --> 01:29:24,740
одураченными кучкой тупых собак!

728
01:29:24,871 --> 01:29:27,431
И вы еще называете себя людьми. Ха!

729
01:29:27,551 --> 01:29:30,270
Мне встречались половики умнее, чем вы!

730
01:29:53,871 --> 01:29:56,339
О, они здесь! Анита!

731
01:29:56,471 --> 01:29:58,746
Роджер!

732
01:30:03,511 --> 01:30:05,388
- Щенки!
- Здесь
- Ах, боже мой!

733
01:30:05,511 --> 01:30:08,230
- Посмотрите на них.
- О!

734
01:30:08,351 --> 01:30:11,343
- Ах, Понго!
- Ах, Перита!

735
01:30:11,471 --> 01:30:14,110
Ах! Это мальчик! Это мальчик!

736
01:30:14,231 --> 01:30:16,791
- Они счастливы быть дома.
- О!

737
01:30:18,951 --> 01:30:21,943
Спасибо, офицер.
Как нам отблагодарить вас?

738
01:30:23,431 --> 01:30:27,219
Только ваши собаки были с ошейниками.

739
01:30:27,351 --> 01:30:30,821
Не представляем, откуда все остальные.

740
01:30:30,951 --> 01:30:33,067
По нашим данным пока что...

741
01:30:33,191 --> 01:30:36,706
больше никто не заявлял о пропаже щенков.

742
01:30:36,831 --> 01:30:38,901
Им всем нужен дом или же...

743
01:30:39,031 --> 01:30:41,943
они отправятся в приют.

744
01:30:49,431 --> 01:30:51,865
О, нет. Нет, нет, нет...

745
01:30:51,991 --> 01:30:53,947
Роджер, мы не можем...
У нас не хватит места...

746
01:30:54,071 --> 01:30:55,868
Тогда мы переедем в место просторнее.

747
01:30:55,991 --> 01:30:58,949
У нас уже есть 17.
Что, если будет несколькими больше?

748
01:30:59,071 --> 01:31:01,221
Мы что-то придумаем.

749
01:31:06,671 --> 01:31:08,468
Ох.

750
01:31:10,431 --> 01:31:13,343
У вас будут десятки малышей.

751
01:31:15,751 --> 01:31:18,106
Если они не сгрызут все половики...

752
01:31:18,231 --> 01:31:21,143
и не будут лаять на ночь глядя.

753
01:31:24,311 --> 01:31:26,108
Хорошо.

754
01:31:26,231 --> 01:31:28,791
Все в дом, пока совсем не окоченели.

755
01:31:28,911 --> 01:31:31,664
Выгрузка щенков!

756
01:32:29,591 --> 01:32:31,582
Готовьтесь, готовьтесь.

757
01:32:44,551 --> 01:32:46,382
Круто!

758
01:32:46,511 --> 01:32:48,388
Непревзойденный мерзавец, друг мой.

759
01:32:49,511 --> 01:32:51,308
- Спасибо, Герберт!
- Поздравляю.

760
01:32:51,431 --> 01:32:53,740
Что? Да, спасибо.
Благодарю вас, благодарю вас за...

761
01:32:53,871 --> 01:32:55,668
До встречи в моем офисе.
У нас есть условия, чтобы разобраться.

762
01:32:55,791 --> 01:32:57,588
Хорошо. Отлично.

763
01:32:57,711 --> 01:32:59,861
Непревзойденный мерзавец.

764
01:32:59,991 --> 01:33:02,266
Я не...

765
01:33:04,711 --> 01:33:08,226
Даже не верится.
Нашему малышу уже год.

766
01:33:08,351 --> 01:33:10,467
У нас новый дом, новая жизнь...

767
01:33:10,591 --> 01:33:12,388
и мы есть друг у друга.

768
01:33:12,511 --> 01:33:15,583
- У нас есть няня.
- А у меня есть вы трое.

769
01:33:15,711 --> 01:33:17,622
У нас есть две замечательные собаки.

770
01:33:17,751 --> 01:33:19,867
И у них есть свои дети.

771
01:33:19,991 --> 01:33:22,300
И внуки.

772
01:33:22,431 --> 01:33:24,228
И у них есть дети.

773
01:33:24,351 --> 01:33:26,387
И у их внуков есть дети.

774
01:33:26,511 --> 01:33:29,105
И у их детей есть дети.

775
01:33:29,231 --> 01:33:32,621
А у тех детей...

776
01:33:32,751 --> 01:33:36,460
Роджер, милый,
У меня самая замечательная новость.

777
01:33:36,951 --> 01:33:46,260
Субтитры - Esmal

778
01:33:49,231 --> 01:33:51,301
Круэлла Де Виль

779
01:33:51,431 --> 01:33:53,547
Круэлла Де Виль

780
01:33:53,671 --> 01:33:57,505
Если она тебя не пугает, тебя ничто не испугает

781
01:33:57,631 --> 01:34:00,862
Увидеть ее, как ледяной водой облиться.

782
01:34:01,951 --> 01:34:04,829
Круэлла, Круэлла Де Виль

783
01:34:06,551 --> 01:34:08,382
Кривая усмешка

784
01:34:08,511 --> 01:34:10,627
И ледяной взгляд

785
01:34:10,751 --> 01:34:14,744
И лучше детишкам
отпрыгнуть назад

786
01:34:14,871 --> 01:34:19,183
Она как паук,
тот что сети навил

787
01:34:19,311 --> 01:34:23,543
Всегда опасайтесь
Круэллы Де Виль

788
01:34:23,671 --> 01:34:27,949
Покажется вам,
что Круэлла сам дьявол

789
01:34:28,071 --> 01:34:32,030
И только оправитесь вы от испуга

790
01:34:32,151 --> 01:34:34,346
То вспомните вы, что и раньше встречали

791
01:34:34,471 --> 01:34:36,746
Такие глаза - два зияющих круга

792
01:34:36,871 --> 01:34:40,830
Смотрящие из-под нависшей скалы

793
01:34:40,951 --> 01:34:43,021
Глаза цвета крови в дремучей ночи

794
01:34:43,151 --> 01:34:45,301
Чудовищный зверь

795
01:34:45,431 --> 01:34:47,501
Замок в ее дверь

796
01:34:47,631 --> 01:34:49,747
Закрыть надо бы навсегда

797
01:34:49,871 --> 01:34:54,103
Чтоб мир этот больше не знал никогда

798
01:34:54,231 --> 01:34:57,541
Круэллы, Круэллы Де Виль

799
01:35:53,431 --> 01:35:55,581
Круэллы Де Виль

800
01:35:55,711 --> 01:35:58,100
Круэллы Де Виль

801
01:35:58,231 --> 01:36:02,861
Если она тебя не пугает, тебя ничто не испугает

802
01:36:02,991 --> 01:36:06,666
Увидеть ее, как ледяной водой облиться.

803
01:36:06,791 --> 01:36:08,907
Круэлла

804
01:36:09,031 --> 01:36:11,670
Де Виль

805
01:36:11,791 --> 01:36:13,588
Кривая усмешка

806
01:36:13,711 --> 01:36:16,179
И ледяной взгляд

807
01:36:16,311 --> 01:36:20,304
И лучше детишкам
отпрыгнуть назад

808
01:36:20,431 --> 01:36:24,026
Она как паук,
тот что сети навил

809
01:36:24,151 --> 01:36:27,348
Всегда опасайтесь
Круэллы Де Виль

810
01:36:29,431 --> 01:36:32,264
Покажется вам,
что Круэлла сам дьявол

811
01:36:33,791 --> 01:36:38,023
И только оправитесь вы от испуга

812
01:36:38,151 --> 01:36:42,269
То вспомните вы, что и раньше встречали
Такие глаза - два зияющих круга

813
01:36:42,391 --> 01:36:44,985
Смотрящие из-под нависшей скалы

814
01:36:46,991 --> 01:36:49,300
Глаза цвета крови в дремучей ночи

815
01:36:49,431 --> 01:36:51,626
Чудовищный зверь

816
01:36:51,751 --> 01:36:55,869
Замок в ее дверь
Закрыть надо бы навсегда

817
01:36:55,991 --> 01:37:00,667
Чтоб мир этот больше не знал никогда

818
01:37:00,791 --> 01:37:04,830
Круэллы Де Виль

819
01:37:04,951 --> 01:37:09,069
Покажется вам,
что Круэлла сам дьявол

820
01:37:09,191 --> 01:37:13,389
И только оправитесь вы от испуга

821
01:37:13,511 --> 01:37:15,706
То вспомните вы, что и раньше встречали

822
01:37:15,831 --> 01:37:17,822
Такие глаза - два зияющих круга

823
01:37:17,951 --> 01:37:22,024
Смотрящие из-под нависшей скалы

824
01:37:31,431 --> 01:37:36,061
Глаза самого сатаны

825
01:37:36,191 --> 01:37:38,785
Круэлла Де Виль

826
01:37:45,671 --> 01:37:49,380
У нее даже волосы двуличные.

827
01:37:58,271 --> 01:38:00,626
Такого вы еще не видели.

828
01:38:00,751 --> 01:38:02,787
Ну просто мисс Злобность.

829
01:38:11,351 --> 01:38:15,264
Надо заметить, намеренья у нее самые неблаговидные.

830
01:38:22,751 --> 01:38:28,109
Ну если честно, люди вроде нее могут серьезно подпортить ваш день.

 
 
master@onlinenglish.ru