1
00:00:32,240 --> 00:00:36,995
101 ДАЛМАТИНЕЦ II
ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЛОНДОНЕ
2
00:01:22,800 --> 00:01:25,394
Кажется, что это было давным-давно,
3
00:01:25,560 --> 00:01:28,393
мой любимец и я прохлаждались
в лондонской квартире
4
00:01:28,560 --> 00:01:33,634
и мечтали о том, чтобы жизнь
не была такой однообразной.
5
00:01:33,800 --> 00:01:36,553
А вот и мой любимец,
его зовут Роджер,
6
00:01:36,720 --> 00:01:39,632
а я Понго, вы помните,
тот самый, с пятнышками.
7
00:01:39,880 --> 00:01:42,394
- О, боже!
- Нет, не этот.
8
00:01:42,720 --> 00:01:44,995
О, вот он.
9
00:01:45,160 --> 00:01:47,993
Живу семейной жизнью.
Никакой скуки.
10
00:01:48,320 --> 00:01:50,993
Мое желание исполнилось!
11
00:01:51,160 --> 00:01:53,549
Я вижу пятнышки!
12
00:01:59,560 --> 00:02:02,791
О, да, я везде вижу пятнышки.
13
00:02:06,640 --> 00:02:11,236
И в спальне, и в детской кроватке,
14
00:02:11,640 --> 00:02:16,998
в кастрюле и в сковороде,
15
00:02:17,720 --> 00:02:19,790
я их вижу везде.
16
00:02:20,000 --> 00:02:22,798
Роджер, ты складываешь вещи
или играешь?
17
00:02:23,160 --> 00:02:25,310
Укладываюсь играючи!
18
00:02:25,640 --> 00:02:29,633
Ну, все, хватит бездельничать,
мы переезжаем завтра утром.
19
00:02:30,000 --> 00:02:34,391
У нас далматинцев много,
их целая семья, люблю их я.
20
00:02:35,160 --> 00:02:37,799
Я вижу пятнышки везде,
в постели, на сковороде,
21
00:02:38,240 --> 00:02:40,231
они повсюду, повсюду, повсюду.
22
00:03:09,480 --> 00:03:11,550
Роджер, нет!
23
00:03:11,880 --> 00:03:14,792
Да, сегодня мы проводим
последнюю ночь
24
00:03:15,000 --> 00:03:17,468
в этой маленькой квартирке.
25
00:03:18,640 --> 00:03:20,631
Завтра мы переезжаем.
26
00:03:20,800 --> 00:03:22,791
Новая квартира будет
немного больше.
27
00:03:23,160 --> 00:03:25,799
И уже не будет казаться
столь крошечной.
28
00:03:26,000 --> 00:03:30,994
И нам будет легче разобраться
в таком количестве пятен.
29
00:03:32,560 --> 00:03:35,313
- Привет, Патч!
- Привет, мама.
30
00:03:35,640 --> 00:03:37,631
Смотрим телевизор?
31
00:03:37,800 --> 00:03:42,635
Нет, надо успеть забить местечко.
Хорошее местечко.
32
00:03:43,080 --> 00:03:47,471
Да, но ты знаешь,
что шоу начнется только после...
33
00:03:50,560 --> 00:03:52,551
Ужин!
34
00:03:52,720 --> 00:03:55,314
О, нет, опять!
35
00:04:06,480 --> 00:04:09,790
Эй, ребята! Подвиньтесь!
36
00:04:10,320 --> 00:04:11,799
Ух!
37
00:04:13,720 --> 00:04:17,713
Нет, мистер Роли-Поли,
каждому по одной чашке.
38
00:04:43,880 --> 00:04:46,997
Может быть, там что-то осталось.
39
00:04:50,320 --> 00:04:52,629
Итак! Все готовы к шоу?
40
00:04:53,080 --> 00:04:55,469
Мое местечко!
41
00:04:57,560 --> 00:05:02,793
Смотрите и трепещите!
Перед вами легендарный Тандерболт!
42
00:05:03,000 --> 00:05:05,992
Ой! Подождите!
43
00:05:10,080 --> 00:05:12,992
Час приключений с Тандерболтом.
44
00:05:13,160 --> 00:05:15,549
Любимый корм вашей собаки
Канчи-кранчи представляет
45
00:05:15,720 --> 00:05:17,995
''Час приключений с Тандерболтом''.
В главной роли - Тандерболт.
46
00:05:18,160 --> 00:05:20,151
Удивительный пес!
47
00:05:20,320 --> 00:05:22,993
В серии на прошлой неделе,
был похищен Крепыш Томми.
48
00:05:23,400 --> 00:05:25,391
Тандерболт, помоги мне! Спаси меня!
49
00:05:25,560 --> 00:05:28,996
Его похитил злодей,
по имени Грязный Доусон.
50
00:05:29,320 --> 00:05:31,993
Тандерболт, помоги мне! Спаси меня!
51
00:05:32,160 --> 00:05:34,151
Прибудет ли наш герой вовремя?
52
00:05:34,320 --> 00:05:37,630
Что за ужасная судьба
ожидает крепыша Томми!
53
00:05:38,080 --> 00:05:41,390
Я видел эту серию. Такая классная!
54
00:05:41,800 --> 00:05:43,791
Тандерболт, помоги мне!
55
00:05:44,240 --> 00:05:48,313
На сей раз, этому шелудивому псу
не удастся тебя спасти!
56
00:05:49,320 --> 00:05:51,993
Держись, Томми!
Тандерболт уже идет!
57
00:06:12,320 --> 00:06:14,993
Это как в той серии про котлован,
58
00:06:15,160 --> 00:06:18,994
только там была рудничная вагонетка,
а не поезд.
59
00:06:29,080 --> 00:06:31,799
Смотрите, сейчас Тандерболт
отнимет у него хлыст!
60
00:06:32,240 --> 00:06:35,312
Патч, опять ты все испортишь.
61
00:06:45,000 --> 00:06:47,992
Говорят, и на вашей улице
будет праздник,
62
00:06:48,160 --> 00:06:51,152
но сегодня не твой день,
дворняга!
63
00:07:10,000 --> 00:07:11,797
О, да, да!
64
00:07:18,560 --> 00:07:20,790
Осторожно, бешеный бык.
65
00:07:22,000 --> 00:07:24,468
Так нечестно!
66
00:07:35,320 --> 00:07:37,993
Ну и на что это похоже?
67
00:07:42,000 --> 00:07:44,389
Самый убогий лай,
который я когда-либо слышал.
68
00:07:44,800 --> 00:07:49,396
Да такой звук, как будто
кто-то сел на пищалку.
69
00:07:59,160 --> 00:08:03,233
Тандерболт, ты удивительный!
70
00:08:03,640 --> 00:08:06,996
Ух, ты! Удивительный!
71
00:08:14,480 --> 00:08:17,552
Вот и все, пора спать.
72
00:08:18,160 --> 00:08:22,995
Папа, но мы еще не хотим спать.
73
00:08:23,400 --> 00:08:25,789
Нани, где новые значки для щенков?
74
00:08:26,000 --> 00:08:29,993
Вот здесь, мы повесим их,
как только они поднимутся наверх.
75
00:08:31,640 --> 00:08:34,393
Эй, малыш, ты считаешь,
что у тебя удивительная собака?
76
00:08:35,000 --> 00:08:37,992
Привози ее в Лондон, и
она сможет поучаствовать в новом шоу
77
00:08:38,800 --> 00:08:41,234
''Тандерболт против
собаки Баскервилей''.
78
00:08:41,400 --> 00:08:43,391
Тандерболт в Лондоне?
79
00:08:43,640 --> 00:08:46,791
Все верно, просто завтра
следуйте за грузовиком Канни,
80
00:08:47,160 --> 00:08:49,628
и вы попадете к нам на пробы,
81
00:08:50,000 --> 00:08:52,639
тот щенок, который выиграет,
будет гостем нашего шоу.
82
00:08:53,080 --> 00:08:55,469
Папа! Папа! Папа!
83
00:08:55,880 --> 00:08:59,395
Пятьдесят девять, шестьдесят...
84
00:09:00,640 --> 00:09:03,393
Папа, мне нужно увидеть
Тандерболта!
85
00:09:03,560 --> 00:09:05,710
Погоди, сынок, я считаю,
шестьдесят семь, шестьдесят восемь,
86
00:09:06,080 --> 00:09:08,389
Папа, я видел все
семьдесят два эпизода,
87
00:09:09,000 --> 00:09:11,992
Семьдесят два...
88
00:09:13,720 --> 00:09:16,393
Не сейчас, Патч... я не хочу сбиться!
89
00:09:17,240 --> 00:09:20,232
Но папа!
90
00:09:20,800 --> 00:09:24,156
Сто один, сто два, сто три,
91
00:09:24,320 --> 00:09:26,993
сто четыре, и Патч - сто пять?
92
00:09:27,160 --> 00:09:29,799
Сто пять?
93
00:09:30,000 --> 00:09:32,150
Сынок, что с тобой?
94
00:09:32,480 --> 00:09:35,233
Папа, я должен завтра увидеть
Тандерболта.
95
00:09:35,560 --> 00:09:38,552
Да, но завтра мы переезжаем
на ферму, сынок,
96
00:09:38,720 --> 00:09:40,995
тебе там понравится.
97
00:09:41,160 --> 00:09:44,709
Там зеленые поля, ручей
и много разных животных.
98
00:09:45,160 --> 00:09:48,789
Может нам с тобой удастся
поохотиться на курочек?
99
00:09:49,000 --> 00:09:51,468
Да, пап, конечно, но...
100
00:09:51,640 --> 00:09:52,789
Пошли, дорогой.
101
00:09:53,000 --> 00:09:55,798
Ферма Чери Триз.
Тиклфилд. Штат Девон.
102
00:09:56,080 --> 00:10:01,154
Думаю, это самая замечательная
ферма на свете.
103
00:10:01,480 --> 00:10:05,792
О, Пэрди, эта ферма - прекрасное
место, чтобы растить наших щенков.
104
00:10:06,320 --> 00:10:10,233
И что главное - далеко
от этой злой женщины.
105
00:10:10,720 --> 00:10:14,235
Стервелла Де Виль,
а теперь дайте мне войти.
106
00:10:14,720 --> 00:10:17,553
Не могу, мисс де Виль.
107
00:10:18,080 --> 00:10:20,310
Мистер Фитзвел,
ну, может хоть что-нибудь ...
108
00:10:20,720 --> 00:10:23,473
Вы знаете, что по условиям
вашего досрочного освобождения,
109
00:10:23,640 --> 00:10:25,631
я не имею права продавать вам меха.
110
00:10:26,080 --> 00:10:31,234
Ни боа, ни муфты, даже варежки?
111
00:10:31,720 --> 00:10:32,994
Ничего!
112
00:10:33,160 --> 00:10:35,151
- Одну варежку!
- Нет.
113
00:10:35,320 --> 00:10:37,311
ЗАКРЫТО
114
00:10:46,240 --> 00:10:49,994
Что может быть хуже!
115
00:10:53,400 --> 00:10:56,392
Замолчите! Замолчите!
116
00:11:31,000 --> 00:11:34,993
К чему теперь жить
Стервелле де Виль?
117
00:12:01,480 --> 00:12:04,552
Скажи, что ты там видишь?
118
00:12:04,720 --> 00:12:09,316
Все. Темноту и свет,
форму и содержание.
119
00:12:09,640 --> 00:12:11,392
Что еще?
120
00:12:11,560 --> 00:12:14,552
Порядок и хаос. Радость и боль.
121
00:12:15,320 --> 00:12:17,311
А что еще?
122
00:12:17,480 --> 00:12:22,076
Возможность триумфа
и определенное поражение,
123
00:12:22,400 --> 00:12:25,995
кульминацию того, к чему
я стремлюсь и не могу получить.
124
00:12:26,320 --> 00:12:29,312
Я вижу все!
125
00:12:29,720 --> 00:12:32,632
Абсолютно все!
126
00:12:33,000 --> 00:12:37,391
Я почти теряю сознание от такой
высокохудожественной правды.
127
00:12:37,560 --> 00:12:39,994
Кто художник?
Я должна с ним познакомиться!
128
00:12:40,160 --> 00:12:42,151
Вы уже знакомы.
129
00:12:43,400 --> 00:12:48,394
Меня зовут Ларс,
я непризнанный гений.
130
00:12:48,800 --> 00:12:51,997
Я Стервелла де Виль,
богатая наследница.
131
00:12:52,480 --> 00:12:57,793
Ваше восхищение моей картиной,
как привлекает, так и отпугивает.
132
00:12:58,480 --> 00:13:01,233
Есть ли у вас желание
посмотреть еще?
133
00:13:01,560 --> 00:13:04,632
Хотите сказать, что там есть еще?
134
00:13:07,240 --> 00:13:10,994
Пятна, пятна, пятна!
135
00:13:11,560 --> 00:13:17,157
Я не мог найти никого, кто бы так
глубоко понял всю их безысходность.
136
00:13:17,720 --> 00:13:20,792
Пока я не встретил вас.
137
00:13:21,160 --> 00:13:25,153
Должно быть это поможет! Это
должно помочь утолить мою жажду!
138
00:13:25,320 --> 00:13:30,633
Мой аналитик сказал,
что я должна найти замену
139
00:13:31,000 --> 00:13:32,991
своему страстному увлечению.
140
00:13:33,160 --> 00:13:35,993
Зачем мне меха, если могу наполнить
измученную душу искусством.
141
00:13:36,240 --> 00:13:41,394
Вас что-то мучает?
Что за темные силы
142
00:13:41,880 --> 00:13:43,996
губят этот цветок?
143
00:13:44,160 --> 00:13:47,152
Мне это так знакомо.
Чувство потери и разочарования,
144
00:13:47,320 --> 00:13:49,788
досрочное освобождение и запреты.
145
00:13:50,000 --> 00:13:52,798
Но вы можете мне помочь.
146
00:13:53,160 --> 00:13:57,631
Вы будете рисовать для меня,
чтобы облегчить мою боль?
147
00:13:58,800 --> 00:14:02,554
Я могу создать шедевр,
148
00:14:03,000 --> 00:14:05,992
если вы будете моей... музой.
149
00:14:06,560 --> 00:14:08,073
О, дорогой!
150
00:15:16,480 --> 00:15:18,471
Папа...
151
00:15:18,640 --> 00:15:20,631
Девяносто семь...
152
00:15:20,800 --> 00:15:23,155
Я не могу спать. Я думал о...
153
00:15:26,080 --> 00:15:28,799
Как ты думаешь, я особенный
154
00:15:29,000 --> 00:15:32,993
или просто один из ста одного?
155
00:15:36,080 --> 00:15:38,799
Да, так и есть сто один.
156
00:16:00,800 --> 00:16:02,995
Корм Кани Кранчез
157
00:16:22,560 --> 00:16:25,393
Итак, все в грузовик!
158
00:16:26,480 --> 00:16:29,790
Девяносто второй, девяносто третий,
Девяносто четвертый...
159
00:16:34,080 --> 00:16:38,631
Погодите минутку,
Я опять запутался.
160
00:16:39,000 --> 00:16:43,790
Если мы кого-то забыли, скажите.
161
00:16:51,560 --> 00:16:53,994
Подождите меня!
162
00:16:57,560 --> 00:17:01,394
Я так и думал. Они же не заметили,
что потеряли меня.
163
00:17:06,480 --> 00:17:10,393
Сделаю вид, что я их тоже не терял.
164
00:17:34,560 --> 00:17:37,996
- Что скажешь?
- Замечательно!
165
00:17:39,880 --> 00:17:44,078
Добро пожаловать
в наш новый дом, щеночки.
166
00:17:45,080 --> 00:17:46,991
Один, два...
167
00:17:47,880 --> 00:17:50,553
двадцать семь... пятьдесят...
168
00:17:50,720 --> 00:17:52,790
Минус двое, что несут дерево.
169
00:17:53,000 --> 00:17:56,993
- Сто один?
- Все, больше никакого пересчета.
170
00:17:57,320 --> 00:17:59,311
Кролик, да? Ух, ты!
171
00:18:16,480 --> 00:18:18,994
Тут нужно хорошенько прибраться,
172
00:18:19,400 --> 00:18:22,790
кое-что подкрасить и будет как новый.
173
00:18:23,400 --> 00:18:26,631
Как думаешь, где мы устроим
музыкальную комнату?
174
00:18:31,160 --> 00:18:33,993
Дорогой, думаю, ты только что
нашел для нее место.
175
00:18:43,160 --> 00:18:45,151
Дамы и господа,
176
00:18:45,480 --> 00:18:47,471
мальчики и девочки,
177
00:18:47,640 --> 00:18:49,631
щенки и собачки всех возрастов.
178
00:18:49,800 --> 00:18:51,791
Вы готовы?
179
00:18:52,000 --> 00:18:55,788
Дрожите и трепещите, перед вами
непревзойденный Тандерболт!
180
00:19:01,080 --> 00:19:04,550
Поверить не могу, это и правда он.
181
00:19:05,160 --> 00:19:09,995
Вот и его лучший друг и подручный,
Литл Лайтнинг.
182
00:19:16,240 --> 00:19:18,708
Привет, красавчик.
183
00:19:19,080 --> 00:19:21,992
Ты такой милый.
184
00:19:22,560 --> 00:19:25,393
Леди, я рад вас приветствовать.
185
00:19:25,640 --> 00:19:27,995
Нет, нам нужен не ты. Пошел прочь!
186
00:19:28,240 --> 00:19:31,550
- Нам нужен...
- Тандерболт!
187
00:19:34,720 --> 00:19:37,792
Извини приятель, леди хотят видеть
188
00:19:38,160 --> 00:19:41,994
не сподвижника, а настоящего героя.
189
00:19:44,160 --> 00:19:46,628
Ближе, леди, ближе.
190
00:19:49,000 --> 00:19:53,391
Итак, постройте всех собак.
И мы послушаем, у кого сильнее рык.
191
00:20:09,320 --> 00:20:12,312
Очень хорошо.
192
00:20:13,480 --> 00:20:16,233
Продолжай, очень хорошо.
193
00:20:25,160 --> 00:20:28,152
Ну, что же ты, продолжай.
194
00:20:31,720 --> 00:20:35,793
Что с тобой, приятель?
Ты проглотил язык?
195
00:20:36,160 --> 00:20:40,392
Мы собаки, гоняемся за кошками...
196
00:20:42,560 --> 00:20:46,394
Давай, малыш, у меня нет времени.
197
00:20:46,720 --> 00:20:49,632
Публика ждет.
198
00:20:53,720 --> 00:20:56,712
Скажем так, как будто
кто-то сел на пищалку.
199
00:20:59,320 --> 00:21:01,993
Смотрите, Тандерболт здесь!
200
00:21:06,160 --> 00:21:09,994
Пробы закончены.
Завтра мы объявим победителя.
201
00:21:10,160 --> 00:21:13,152
Пусть у вас будет незабываемый день!
202
00:21:13,320 --> 00:21:17,791
И не забудьте,
покупайте Канчи-Кранчи!
203
00:21:26,800 --> 00:21:29,997
Отлично, Патч. Блестяще!
204
00:21:35,400 --> 00:21:38,790
Леди, я так устал.
205
00:21:39,240 --> 00:21:43,392
Еще разок, пожалуйста.
206
00:21:43,560 --> 00:21:47,553
Думаю, что от одного раза
с меня не убудет.
207
00:21:51,080 --> 00:21:53,071
А я хорош!
208
00:21:53,240 --> 00:21:55,390
Привет, ребята!
209
00:22:05,480 --> 00:22:07,550
Лайтнинг, друг мой.
210
00:22:07,880 --> 00:22:09,996
Ужасно!
211
00:22:10,160 --> 00:22:14,995
Я подслушал, что они собираются
сделать в следующем эпизоде.
212
00:22:18,880 --> 00:22:20,996
Успокойся. Не сердись на них, дружок.
213
00:22:21,160 --> 00:22:24,152
У нас на телевидении
не так много хороших сценаристов.
214
00:22:24,320 --> 00:22:28,393
Мы можем импровизировать.
У меня это получается.
215
00:22:29,240 --> 00:22:32,630
Ты не понял, произойдет
нечто действительно ужасное.
216
00:22:33,080 --> 00:22:35,469
Не говори. Я угадаю.
В этом замешана женщина.
217
00:22:35,800 --> 00:22:37,153
Нет.
218
00:22:37,480 --> 00:22:39,789
У меня появится злой брат-близнец?
Я мечтал об этом!
219
00:22:40,000 --> 00:22:42,992
Нет. Тандер, послушай, то,
что случится с тобой...
220
00:22:43,400 --> 00:22:45,550
- Что?
- Ты погибаешь!
221
00:22:47,800 --> 00:22:49,791
Не верю.
222
00:22:50,000 --> 00:22:51,991
Погибаю?
223
00:22:52,160 --> 00:22:56,995
Это же прекрасно, я всю жизнь
мечтал сыграть сцену смерти.
224
00:22:57,400 --> 00:23:03,077
Герой, который беспомощен,
приносит себя в жертву,
225
00:23:05,240 --> 00:23:08,232
чтобы спасти невинного.
226
00:23:09,480 --> 00:23:12,631
Да, но как я смогу неожиданно
и триумфально вернуться?
227
00:23:13,160 --> 00:23:15,310
- Ты не вернешься.
- Что значит, я не вернусь?
228
00:23:15,640 --> 00:23:18,791
Ты не сможешь неожиданно
и триумфально вернуться.
229
00:23:19,000 --> 00:23:22,390
Ты погибаешь. Ты погиб.
Ты никогда не вернешься.
230
00:23:22,720 --> 00:23:25,154
Даже в возобновленном шоу?
231
00:23:25,480 --> 00:23:27,789
Даже в ролике.
232
00:23:28,160 --> 00:23:31,789
Они закрывают шоу?
233
00:23:32,160 --> 00:23:35,072
Они хотят заменить тебя
собакой помоложе.
234
00:23:36,080 --> 00:23:39,152
Так вот для чего
были устроены эти пробы.
235
00:23:39,560 --> 00:23:41,630
Лайтнинг, ты должен мне помочь.
236
00:23:41,800 --> 00:23:44,997
Я не могу закончить на улице,
бездомный, несчастный!
237
00:23:45,400 --> 00:23:47,391
А есть? Мне будет нечего есть!
238
00:23:47,560 --> 00:23:51,997
Мне в голову пришла
одна сумасшедшая мысль.
239
00:23:52,160 --> 00:23:57,553
Уловки. Я ненавижу уловки.
Они вытянут из тебя все жилы.
240
00:23:57,720 --> 00:24:02,794
Ты меня слышишь? Все жилы.
241
00:24:05,480 --> 00:24:08,392
Нужно выйти на улицу
и сделать нечто героическое.
242
00:24:08,560 --> 00:24:10,551
Так же как шоу,
только в реальной жизни.
243
00:24:10,880 --> 00:24:13,997
Твое имя появится на страницах газет
244
00:24:14,160 --> 00:24:16,549
и ты докажешь им,
что ты все еще в силе.
245
00:24:16,720 --> 00:24:18,790
Погоди. Ты хочешь,
чтобы я вышел на улицу
246
00:24:19,000 --> 00:24:21,798
и в реальном мире
совершил нечто героическое?
247
00:24:22,000 --> 00:24:26,312
Конечно, ты же удивительный,
но тебе придется нелегко.
248
00:24:26,720 --> 00:24:28,472
Сущая ерунда.
249
00:24:28,800 --> 00:24:30,791
- Ерунда.
- Да.
250
00:24:31,000 --> 00:24:34,993
Предприму нечто героическое,
появлюсь в прессе
251
00:24:35,160 --> 00:24:38,152
и они еще будут умолять
меня вернуться.
252
00:24:38,320 --> 00:24:42,791
Но для начала нужно найти способ
избавиться от назойливой публики.
253
00:24:52,000 --> 00:24:55,470
Ускользнуть. Спрятаться.
254
00:24:56,480 --> 00:24:58,152
Мастер исчезновений!
255
00:24:58,480 --> 00:25:00,471
Здравствуйте.
256
00:25:00,640 --> 00:25:02,995
Извини, но ты меня с кем-то
перепутал, малыш.
257
00:25:03,400 --> 00:25:05,789
Нет, я знаю, что это вы.
Вы также переодевались
258
00:25:06,000 --> 00:25:09,629
в восемнадцатом эпизоде
''Игра Гуперов в перестрелке Галч''.
259
00:25:10,080 --> 00:25:14,073
Не надоедай мне! Не напоминай!
260
00:25:14,480 --> 00:25:16,789
Это так круто! Тандерболт,
мы с тобой повеселимся.
261
00:25:17,160 --> 00:25:20,994
Я помню все эпизоды наизусть.
Фантастика!
262
00:25:21,400 --> 00:25:23,789
Помнишь, как ты спас
сироток от медведя гризли?
263
00:25:24,000 --> 00:25:26,230
А потом прорвало дамбу.
264
00:25:26,560 --> 00:25:30,075
- Ты та самая пищалка?
- Да, это я.
265
00:25:30,560 --> 00:25:32,551
- Послушай, дружок...
- Патч.
266
00:25:32,720 --> 00:25:37,635
Пух или как бы там ни было.
Так вот, я все сделаю сам.
267
00:25:40,000 --> 00:25:43,151
Смотри-ка, мой шанс.
Котик застрял на дереве!
268
00:25:43,320 --> 00:25:44,389
Разве.
269
00:25:44,720 --> 00:25:49,396
Я так сочувствую
беспомощному созданию.
270
00:25:49,560 --> 00:25:52,393
Итак, если бы это был я,
я бы прочитал сценарий,
271
00:25:52,560 --> 00:25:56,075
но у меня нет сценария.
272
00:25:57,000 --> 00:26:02,632
Похоже на двадцать девятый эпизод,
когда кот застрял на утесе.
273
00:26:02,800 --> 00:26:07,237
Ладно, не нервничай. Ты можешь
это сделать. У тебя получится.
274
00:26:07,640 --> 00:26:09,631
Классика!
275
00:26:10,160 --> 00:26:13,630
Ты не можешь это сделать.
Не можешь. Кого ты обманываешь?
276
00:26:14,080 --> 00:26:16,071
У тебя все так классно получилось.
277
00:26:16,240 --> 00:26:18,800
Как бы там ни было.
Не поддавайся панике.
278
00:26:19,160 --> 00:26:22,152
Ой, я думал, ты поступишь
как енот Реджи.
279
00:26:22,640 --> 00:26:27,634
Как ты заполучил тот баррель,
а потом закатил его на утес.
280
00:26:28,080 --> 00:26:31,390
- Потом ты нашел бревно и...
- Точно...
281
00:26:39,880 --> 00:26:43,634
Держись, котик, помощь идет.
282
00:26:44,240 --> 00:26:46,993
Прессе это понравится.
283
00:27:04,320 --> 00:27:07,232
Вот так, мой хороший.
Не стоит меня благодарить.
284
00:27:07,560 --> 00:27:09,630
У тебя достаточно
благостное выражение лица.
285
00:27:10,000 --> 00:27:12,992
А теперь улыбнись в объектив.
286
00:27:13,160 --> 00:27:15,469
Где фотографы?
287
00:27:15,640 --> 00:27:18,632
Они всегда рядом,
когда я совершаю свои подвиги.
288
00:27:19,080 --> 00:27:22,629
Что случилось с англичанами?
Они все пьют чай?
289
00:27:22,800 --> 00:27:26,395
Как же я смогу получить назад работу,
если они все пьют чай?
290
00:27:26,800 --> 00:27:29,394
Тандер, все было классно.
Прямо, как по телеку.
291
00:27:29,800 --> 00:27:33,634
На самом деле в жизни
все не так просто, как в шоу,
292
00:27:34,080 --> 00:27:37,993
если бы я помнил каждый эпизод,
как ''пищалка''.
293
00:27:38,240 --> 00:27:42,233
Эй, Пищалка!
294
00:27:49,160 --> 00:27:51,993
Дорогой, это удивительно!
295
00:27:52,640 --> 00:27:56,235
Неподражаемо, восхитительно.
Но все не так.
296
00:27:56,400 --> 00:27:59,995
Милая, это моя самая лучшая работа.
297
00:28:01,240 --> 00:28:03,800
Она должна быть
лучше самой лучшей, дорогой!
298
00:28:04,240 --> 00:28:08,631
Я хотела сказать, посмотри
на форму пятен, они не соответствуют.
299
00:28:09,080 --> 00:28:12,072
Не вызывают желания потискать
300
00:28:12,640 --> 00:28:15,791
и всю душу из них вытрясти...
301
00:28:16,000 --> 00:28:19,470
Нет, недостаточно хорошо.
Постыдный провал...
302
00:28:19,880 --> 00:28:22,155
Полный провал.
303
00:28:22,560 --> 00:28:26,792
Твои слова стирают меня в порошок,
304
00:28:27,000 --> 00:28:29,230
мне хочется плакать.
305
00:28:29,400 --> 00:28:31,789
Неужели это столь посредственно?
306
00:28:32,240 --> 00:28:34,390
Именно так, мой непризнанный
да Винчи. Попробуй еще.
307
00:28:34,720 --> 00:28:38,235
Ты единственный можешь понять
измученную душу Стервеллы.
308
00:28:44,320 --> 00:28:45,799
Да,
309
00:28:46,000 --> 00:28:50,471
ее сердце, как безбрежные волны
темного океана.
310
00:28:54,160 --> 00:28:57,994
Она верит в меня,
и я не могу не оправдать ее надежд.
311
00:28:58,480 --> 00:29:02,632
Я буду создавать
один холст за другим,
312
00:29:03,160 --> 00:29:06,311
пока не достигну совершенства.
313
00:29:06,640 --> 00:29:09,791
Я буду совершенствоваться до тех пор,
314
00:29:10,000 --> 00:29:13,390
пока ад не утихнет в вашей душе.
315
00:29:14,880 --> 00:29:18,634
Быть юным помощником?
В каком эпизоде это было?
316
00:29:19,080 --> 00:29:22,709
В одном из тех,
которые не показывали.
317
00:29:23,080 --> 00:29:26,629
Хотя, по моему мнению,
стоило бы показать.
318
00:29:27,240 --> 00:29:30,471
Если ты проявишь себя, я позволю
тебе участвовать в шоу со мной.
319
00:29:30,800 --> 00:29:33,394
- Правда?
- Конечно, малыш. Я же звезда.
320
00:29:33,560 --> 00:29:36,552
Я прародитель
пастеризованного молока!
321
00:29:36,880 --> 00:29:38,996
Главный тренер не подконтролен!
322
00:29:39,560 --> 00:29:41,551
Это твои первые пробы!
323
00:29:41,880 --> 00:29:48,638
Как в тридцать седьмом эпизоде.
''Главный тренер в клубке змей''.
324
00:29:49,080 --> 00:29:54,234
Отлично, как в 37 эпизоде,
где я перепрыгиваю, бегу и атакую.
325
00:29:54,640 --> 00:29:57,393
Нет, там ты бежишь, набрасываешься
и перескакиваешь.
326
00:29:57,560 --> 00:29:59,551
Точно. Отойди.
327
00:29:59,720 --> 00:30:01,392
Давай гони!
328
00:30:08,160 --> 00:30:11,789
Все нормально. Я сумею затормозить.
329
00:30:27,720 --> 00:30:31,395
Все еще нет фотографов. Странно.
330
00:30:52,720 --> 00:30:55,393
Вот и твой следующий тест, приятель.
331
00:30:55,720 --> 00:30:59,998
Грабители банков,
как в четвертой серии. Ух, ты!
332
00:31:11,880 --> 00:31:14,792
Хм. Нет фотографов? Странно.
333
00:31:24,720 --> 00:31:26,711
Боже, да эти парни
просто обледенели от страха.
334
00:31:27,000 --> 00:31:30,629
Такое чувство,
что они готовы съесть свои шапки.
335
00:31:31,000 --> 00:31:34,549
Как в двадцать седьмом эпизоде,
когда ты победил двух гризли.
336
00:31:51,480 --> 00:31:53,311
Что это?
337
00:31:53,640 --> 00:31:55,631
Похоже, мы наткнулись на банду,
которая похищает скот.
338
00:31:56,000 --> 00:31:59,310
- Разве это не обезьяны?
- Еще хуже, похитители обезьян.
339
00:31:59,720 --> 00:32:02,712
Это напоминает мне
эпизод тридцать четыре.
340
00:32:02,880 --> 00:32:05,394
И снова верный ответ, младший!
341
00:32:05,800 --> 00:32:08,314
- Я прошел тест?
- Думаешь, справишься?
342
00:32:08,640 --> 00:32:12,474
Спрашиваешь, пошли,
поймаем этих воров.
343
00:32:37,800 --> 00:32:38,994
На помощь!
344
00:32:43,160 --> 00:32:45,993
Дружок, займи верную сторону дороги!
345
00:32:46,880 --> 00:32:49,474
Ох уж мне эти лондонские водители.
346
00:32:49,880 --> 00:32:54,476
Тандер, клянусь,
это самый лучший день в моей жизни.
347
00:32:55,000 --> 00:32:59,073
Да, я не знал, что совершать
геройские поступки так здорово.
348
00:32:59,240 --> 00:33:02,152
Что ты говоришь? Разве ты
не совершаешь их все время?
349
00:33:05,480 --> 00:33:07,994
Ну да, малыш...
350
00:33:08,880 --> 00:33:12,793
Да, я совершаю их все время.
351
00:33:17,080 --> 00:33:19,799
- Давай поговорим о тебе.
- Обо мне?
352
00:33:20,240 --> 00:33:22,390
- Расскажи о себе.
- Ну, я...
353
00:33:22,560 --> 00:33:24,551
Подожди.
354
00:33:25,320 --> 00:33:27,311
Что значит пропал?
355
00:33:27,640 --> 00:33:31,394
Мы смотрели везде.
Нигде нет и следа.
356
00:33:31,560 --> 00:33:34,393
Катастрофа! Катаклизм!
357
00:33:35,720 --> 00:33:38,632
Мы должны снимать эпизод,
а звезды нет!
358
00:33:38,800 --> 00:33:42,634
Как прикажете снимать шоу,
если нет звезды?
359
00:33:44,320 --> 00:33:47,312
Как пишется катаклизм?
Как снимать без звезды?
360
00:33:55,080 --> 00:34:00,473
Я понял. Мы перепишем эпизод
для новой звезды, Лайтнинга.
361
00:34:00,640 --> 00:34:02,995
Я гений.
362
00:34:03,160 --> 00:34:05,799
Сценаристов сюда!
Уволить директора.
363
00:34:06,000 --> 00:34:09,390
О, это будет
новое направление для Тандерболта.
364
00:34:10,880 --> 00:34:16,000
Новое направление! Что ты на это
скажешь, мой друг, Тандерболт?
365
00:34:16,160 --> 00:34:21,632
Наконец-то я смогу выйти
из твоей тени, самодовольный болван.
366
00:34:22,160 --> 00:34:27,154
Час приключений с Лайтнингом.
Хорошо звучит, правда?
367
00:34:27,880 --> 00:34:30,155
Как вам кажется?
368
00:34:31,400 --> 00:34:34,153
Я разочаровал тебя, моя муза.
369
00:34:35,560 --> 00:34:38,472
Изменчивая птица вдохновения.
370
00:34:38,640 --> 00:34:42,553
Как далеко ты унеслась?
371
00:34:43,640 --> 00:34:46,393
Бедный, патетичный Ларс!
Не отчаивайся!
372
00:34:46,880 --> 00:34:50,793
Я точно знаю, где мы можем
раздобыть капельку вдохновения,
373
00:34:51,000 --> 00:34:53,389
которого нам не хватает.
374
00:34:53,560 --> 00:34:57,235
Ведь это искусство! Наше творчество
не остановят запреты.
375
00:34:57,640 --> 00:35:00,791
Жертва должна быть принесена!
376
00:35:01,400 --> 00:35:04,551
Уехали! Все уехали!
377
00:35:04,720 --> 00:35:09,999
Как невежливо со стороны Аниты
уехать и не оставить адреса.
378
00:35:10,160 --> 00:35:14,312
Что же мне теперь делать?
379
00:35:15,160 --> 00:35:17,151
Почему, малыш...
380
00:35:17,320 --> 00:35:19,311
Что это?
381
00:35:19,480 --> 00:35:23,473
А я тебя знаю. Как здорово.
382
00:35:24,640 --> 00:35:27,996
Ферма Черри Три,
литл тикфилд, Девон.
383
00:35:41,240 --> 00:35:43,800
Нет, перестань суетиться.
384
00:35:49,240 --> 00:35:51,231
Мой чай!
385
00:35:54,160 --> 00:35:55,639
Газета,
386
00:35:56,080 --> 00:35:58,230
но у меня нет времени на чтение,
387
00:35:58,640 --> 00:36:00,995
нужно закончить новую песню.
388
00:36:05,400 --> 00:36:07,789
Я родом из большой семьи.
389
00:36:08,000 --> 00:36:09,991
Я знавал одного парня
из большой семьи,
390
00:36:10,320 --> 00:36:13,153
их было одиннадцать или двенадцать.
Забыл.
391
00:36:13,480 --> 00:36:16,631
- Нас сто один.
- Сто один далматинец?
392
00:36:16,800 --> 00:36:20,395
Я про вас слышал.
Про вас говорили в новостях.
393
00:36:21,000 --> 00:36:22,991
Вот, пожалуй, и все.
394
00:36:23,160 --> 00:36:26,994
Боюсь, что я так и останусь
одним из ста одного.
395
00:36:27,160 --> 00:36:30,994
По крайней мере, так думает мой отец.
396
00:36:31,480 --> 00:36:36,156
Кстати, Тандерболт, как тебе удалось
стать таким выдающимся?
397
00:36:36,880 --> 00:36:40,555
В моем случае,
главное правильно выбрать агента.
398
00:36:42,160 --> 00:36:45,789
Знаешь, малыш,
взлететь не так уж сложно.
399
00:36:46,160 --> 00:36:48,799
Сложно удержаться на вершине.
Думаешь, что у тебя все хорошо,
400
00:36:49,000 --> 00:36:52,788
Как вдруг,
кто-то пытается занять твое место.
401
00:36:53,160 --> 00:36:55,310
- Вытеснить тебя.
- Вытолкнуть.
402
00:36:55,480 --> 00:36:58,153
- Украсть твое место.
- Точно.
403
00:36:58,560 --> 00:37:00,232
Точно.
404
00:37:02,080 --> 00:37:04,071
Ты молодец, малыш.
405
00:37:05,560 --> 00:37:08,552
Вот что я тебе скажу, дружок.
Ты останешься со мной.
406
00:37:08,720 --> 00:37:11,792
Попадешь на страницы газет
и докажешь миру,
407
00:37:12,080 --> 00:37:16,631
что ты не один из ста одного.
408
00:37:19,000 --> 00:37:20,479
Нет, нет.
409
00:37:20,800 --> 00:37:22,995
Вот так.
410
00:37:51,560 --> 00:37:54,393
Патч в Лондоне!
411
00:37:54,720 --> 00:37:57,792
Не волнуйтесь,
я тут за всем пригляжу.
412
00:37:58,160 --> 00:38:00,628
Я во всем виноват.
Если бы я не сбился со счета.
413
00:38:00,800 --> 00:38:03,314
Не вини себя, дорогой.
414
00:38:03,480 --> 00:38:06,790
Теперь главное найти его раньше,
чем его найдет Стервелла де Виль.
415
00:38:10,640 --> 00:38:14,315
Так нечестно, Хорас.
Как ей удалось выйти досрочно.
416
00:38:15,560 --> 00:38:18,632
И при этом лишь не нарушать запрет.
417
00:38:19,080 --> 00:38:21,992
А мы с тобой торчим здесь.
418
00:38:22,480 --> 00:38:24,994
Вставайте, за вами пришли.
419
00:38:25,160 --> 00:38:27,993
Должно быть,
это мамочка за нами пришла.
420
00:38:28,160 --> 00:38:30,628
Мама меня никогда не любила.
Должно быть, это наш добрый папаша.
421
00:38:30,800 --> 00:38:33,314
Папа тебя тоже не любил.
422
00:38:33,480 --> 00:38:35,471
Джаспер, Хорас.
423
00:38:35,800 --> 00:38:37,791
Пришла пора закончить работу.
424
00:38:38,160 --> 00:38:41,152
Только не она. С ней мы плохо кончим.
425
00:38:41,320 --> 00:38:44,995
Если она хочет, чтобы и в этот раз
мы на нее поработали,
426
00:38:45,480 --> 00:38:48,472
она нас не обдурит.
427
00:38:50,400 --> 00:38:55,155
- Ты выглядишь, как мама.
- Закрой рот. Я на это не пойду.
428
00:38:55,320 --> 00:38:57,311
Едет.
429
00:39:01,080 --> 00:39:03,389
Давай, иди.
430
00:39:09,080 --> 00:39:11,071
День добрый.
431
00:39:11,240 --> 00:39:13,231
Я могу вам чем-нибудь...
432
00:39:13,560 --> 00:39:15,551
Привет!
433
00:39:16,000 --> 00:39:21,074
Помочь молодой, прекрасной леди?
434
00:39:21,480 --> 00:39:24,790
Конечно, грубиян.
435
00:39:25,800 --> 00:39:28,792
Ты можешь отдать мне этот грузовик!
436
00:39:42,800 --> 00:39:47,396
Джаспер, они все внутри.
Давай, заводи.
437
00:39:52,240 --> 00:39:54,800
Что там такое?
438
00:40:00,640 --> 00:40:03,313
Куда это он?
439
00:40:03,480 --> 00:40:05,471
Кани Кранчез!
440
00:40:25,880 --> 00:40:31,318
- Джаспер, сработало!
- Все как в мечтах, Хорас.
441
00:40:31,800 --> 00:40:33,995
Как в мечтах.
442
00:40:34,400 --> 00:40:39,394
Я так и знала, что это вы, злодеи!
443
00:40:40,080 --> 00:40:42,992
Быстро отпустите щенков,
не то я сейчас...
444
00:40:43,160 --> 00:40:45,151
Мы не хотели никому причинить вред.
445
00:40:51,320 --> 00:40:54,630
Успокойся. Говорю тебе,
она сумасшедшая.
446
00:41:12,480 --> 00:41:15,995
Все, с меня хватит.
447
00:41:19,400 --> 00:41:22,551
Вот так, все должно быть хорошо.
448
00:41:23,000 --> 00:41:24,991
- Джаспер.
- Что?
449
00:41:25,160 --> 00:41:27,799
Не могли бы мы вернуться в тюрьму?
450
00:41:29,000 --> 00:41:31,389
Твоя муза вернулась.
451
00:41:31,560 --> 00:41:36,634
Я неудачник.
Вы должны меня уволить.
452
00:41:39,560 --> 00:41:43,155
Перестань быть такой тряпкой.
Смотри, что я тебе привезла.
453
00:41:43,480 --> 00:41:45,789
Подарок... мне?
454
00:41:46,000 --> 00:41:48,798
Ты сияешь, как рождественская елка.
455
00:41:49,240 --> 00:41:52,232
Подарок для вдохновения.
456
00:41:57,000 --> 00:42:00,993
Конечно, это самые замечательные
щенки, которых я когда-либо видел!
457
00:42:05,720 --> 00:42:08,393
Смотрите, какие хорошенькие крошки.
458
00:42:08,560 --> 00:42:11,791
У-ти пути тути пу.
Вы это видели. Он меня поцеловал.
459
00:42:12,000 --> 00:42:16,790
Я тоже хочу его поцеловать.
460
00:42:17,160 --> 00:42:19,799
У него крыша поехала.
461
00:42:20,160 --> 00:42:22,993
Вы хотите, чтобы я их нарисовал.
462
00:42:23,480 --> 00:42:25,994
Боже, какая замечательная идея!
463
00:42:26,160 --> 00:42:28,390
Они заставляют меня улыбаться!
464
00:42:28,560 --> 00:42:30,630
Он говорит: ''Нарисовать их''?
465
00:42:31,400 --> 00:42:35,632
Нет, я не хочу, чтобы ты создавал
предметы искусства со щенками,
466
00:42:36,080 --> 00:42:39,390
Я хочу, чтобы ты создал
свой шедевр из них.
467
00:42:39,720 --> 00:42:41,790
Используй их шкурки
в качестве холста.
468
00:42:42,080 --> 00:42:46,995
Ты и я, мы поразим мир
своей оригинальностью.
469
00:42:47,480 --> 00:42:49,471
Но это значит...
470
00:42:49,640 --> 00:42:52,791
как можно такое сделать
с этими милыми щенятками?
471
00:42:53,160 --> 00:42:55,230
- Отрави их.
- Утопи.
472
00:42:55,400 --> 00:42:58,790
Я могу быть эксцентричным,
но я не псих.
473
00:42:59,800 --> 00:43:02,473
С головок этих маленьких невинных
созданий не упадет ни пятнышка,
474
00:43:02,640 --> 00:43:05,632
пока я имею право слова.
475
00:43:07,080 --> 00:43:10,231
Я думала ты проницательный человек,
476
00:43:10,400 --> 00:43:13,995
который сможет понять
всю сложность души Стервеллы?
477
00:43:14,640 --> 00:43:16,995
Но разве кто-то это поймет?
478
00:43:17,880 --> 00:43:20,792
Ларс, ты разочаровал меня.
479
00:43:21,800 --> 00:43:24,473
Если я не получу шедевра,
480
00:43:24,640 --> 00:43:27,791
то, по меньшей мере, я обзаведусь
роскошным далматиновым манто.
481
00:43:28,160 --> 00:43:30,993
Что почти также хорошо,
не правда ли?
482
00:43:53,000 --> 00:43:55,389
Что с тобой случилось, девочка моя?
483
00:44:25,400 --> 00:44:27,630
Похитили? Сколько?
484
00:44:49,480 --> 00:44:51,630
Гадкие собаки.
485
00:44:56,160 --> 00:44:58,151
Спокойно, ребята.
486
00:45:08,560 --> 00:45:12,314
Не понимаю, целый день в Лондоне
мы совершаем геройские поступки,
487
00:45:12,480 --> 00:45:16,473
но такое чувство, что фотографам
до этого и дела нет?
488
00:45:16,800 --> 00:45:19,792
Зачем тебе фотографы?
489
00:45:20,320 --> 00:45:25,633
Малыш, думаю, мне давно нужно было
тебе сказать, что...
490
00:45:27,480 --> 00:45:30,631
Тандерболт, послушай.
491
00:45:31,560 --> 00:45:33,551
Что-то срочное!
492
00:45:34,240 --> 00:45:38,631
Похищение... держат на складе...
злая женщина...
493
00:45:38,800 --> 00:45:41,394
сто один далматинец...
494
00:45:41,560 --> 00:45:44,996
Вот так совпадение,
ты ведь тоже из такой семьи.
495
00:45:45,480 --> 00:45:47,232
Что случилось, дружок?
496
00:45:47,560 --> 00:45:50,154
Это моя семья.
Должно быть, они опять у Стервеллы.
497
00:45:50,320 --> 00:45:52,311
Стервелла?
498
00:45:52,480 --> 00:45:54,789
Ужасная женщина.
Однажды она уже похищала нас.
499
00:45:55,240 --> 00:45:59,791
Кошмар! Что же мне делать?
500
00:46:00,240 --> 00:46:02,470
Секундочку...
501
00:46:02,640 --> 00:46:06,315
Тандерболт, ты же поможешь нам,
правда?
502
00:46:06,640 --> 00:46:09,996
Да. Именно об этом я и хотел
поговорить с тобой, малыш.
503
00:46:10,160 --> 00:46:13,470
Видишь ли, на самом деле я не...
504
00:46:18,160 --> 00:46:21,232
Конечно, я помогу тебе, Патч.
505
00:46:23,560 --> 00:46:25,994
Всемирно известный Тандерболт
506
00:46:26,320 --> 00:46:29,312
спасает сто одного
всемирно известного далматинца.
507
00:46:29,640 --> 00:46:34,156
Хорошо звучит и достойно,
чтобы попасть в новости.
508
00:46:36,160 --> 00:46:38,628
Дадим им знать, что я уже в пути.
509
00:46:38,800 --> 00:46:43,555
Злодеи, трепещите,
доблестный Тандерболт уже здесь.
510
00:46:51,880 --> 00:46:55,793
Так замечательно!
Я слышала об этом в новостях.
511
00:46:56,080 --> 00:46:58,150
Расскажи всем!
512
00:46:58,800 --> 00:47:01,792
Тандерболт собирается
спасти щенков далматинцев.
513
00:47:02,000 --> 00:47:04,468
- Которых украли?
- Верно.
514
00:47:04,640 --> 00:47:06,631
Разве это не сон?
515
00:47:07,080 --> 00:47:09,548
Скорее ночной кошмар.
516
00:47:09,720 --> 00:47:12,792
Что если этому Бландерболту
повезет и у него получится?
517
00:47:13,160 --> 00:47:15,799
А если об этом пронюхает пресса,
мне от него не избавиться.
518
00:47:20,080 --> 00:47:22,230
Должно быть это склад.
519
00:47:22,880 --> 00:47:26,395
Пойдем, посмотрим. Как думаешь,
ты сможешь туда забраться?
520
00:47:26,560 --> 00:47:28,551
Без проблем.
521
00:47:28,800 --> 00:47:31,792
- Тандерболт, старый приятель.
- Лайтнинг?
522
00:47:32,160 --> 00:47:34,151
Что ты тут делаешь?
523
00:47:34,560 --> 00:47:36,790
Я примчался к тебе на помощь сразу,
как только услышал.
524
00:47:37,000 --> 00:47:39,389
- Спасибо, что пришел, дружок.
- Я бы такое не пропустил.
525
00:47:52,720 --> 00:47:54,790
И что это должно было быть?
526
00:47:55,000 --> 00:47:57,389
Джаспер, оставь меня в покое.
По-моему вышло неплохо.
527
00:47:57,800 --> 00:47:59,791
Итак, малыш, каков наш план?
528
00:48:00,560 --> 00:48:02,994
Видишь охранников? Помнишь конец
тридцать девятого эпизода
529
00:48:03,320 --> 00:48:06,551
''Полет из запрещенного форта''?
530
00:48:06,720 --> 00:48:09,393
Там где я разбежался,
прыгнул и выпрыгнул?
531
00:48:09,560 --> 00:48:12,791
Нет, ты проскользнул,
уклонился и победил.
532
00:48:13,000 --> 00:48:15,992
Конечно. Я вспомнил.
533
00:48:16,480 --> 00:48:20,792
Ты смышленый малыш. Хороший
план, тайный. Но он нам не нужен.
534
00:48:21,320 --> 00:48:24,471
Это Тандерболт!
Злодеи и так дрожат от страха.
535
00:48:25,080 --> 00:48:28,789
Нам нужна прямая атака.
536
00:48:29,040 --> 00:48:30,996
Да. Согласен.
537
00:48:31,160 --> 00:48:34,152
Насколько сложным это может быть?
538
00:48:34,560 --> 00:48:36,551
Насколько сложным это может быть?
539
00:48:36,720 --> 00:48:38,995
- За мной.
- Я следом за тобой, друг.
540
00:48:40,160 --> 00:48:42,799
На тебя похож.
Вот только волос у тебя не так много.
541
00:48:46,800 --> 00:48:50,156
- Это Патч. Он привел Тандерболта.
- Он спасет нас.
542
00:48:50,560 --> 00:48:52,790
Откуда вы взялись?
543
00:48:53,000 --> 00:48:55,798
Пошел прочь, глупая дворняга.
544
00:48:56,000 --> 00:48:59,549
- Может, они тебя не слышат?
- Спокойно, малыш. Со второго дубля.
545
00:49:02,880 --> 00:49:05,235
Так вам больше нравится?
546
00:49:09,560 --> 00:49:12,393
Что у нас тут? А, это ты,
547
00:49:12,880 --> 00:49:17,317
мой маленький фотогеничный друг.
548
00:49:17,560 --> 00:49:19,790
Я должна отблагодарить тебя,
если бы не ты,
549
00:49:20,240 --> 00:49:22,231
я бы никогда не нашла
твоих сестер и братьев.
550
00:49:22,640 --> 00:49:25,996
А теперь вы все у меня.
551
00:49:33,480 --> 00:49:37,234
Тандер, ты притворяешься мертвым?
552
00:49:38,880 --> 00:49:41,792
Больно. Мне по-настоящему больно.
553
00:49:42,240 --> 00:49:44,800
Я знал, что ты притворялся.
554
00:49:45,160 --> 00:49:47,390
Он притворялся.
555
00:49:48,000 --> 00:49:49,991
Лайтнинг, дружок.
556
00:49:50,160 --> 00:49:52,151
Я тебе не дружок.
557
00:49:52,640 --> 00:49:54,995
И ты больше не Удивительная собака.
558
00:49:55,160 --> 00:49:57,151
Малыш верил в тебя,
и что с ним стало, смотри.
559
00:49:57,320 --> 00:49:59,311
О чем он говорит?
560
00:49:59,480 --> 00:50:02,790
Малыш, он тебя все время обманывал.
Ему наплевать на твою семью.
561
00:50:03,240 --> 00:50:05,549
Он хотел попасть на страницы газет
562
00:50:05,880 --> 00:50:08,792
и сохранить работу. Спроси его.
563
00:50:09,320 --> 00:50:13,074
А, что?
564
00:50:13,560 --> 00:50:15,630
Нет! В общем, да, но...
565
00:50:15,800 --> 00:50:19,634
Эй, гений, ты не герой.
Ты мошенник. И кстати,
566
00:50:19,800 --> 00:50:21,995
никто не хотел менять героя шоу,
я просто хотел от тебя избавиться.
567
00:50:27,400 --> 00:50:30,631
Теперь я займу твое место,
568
00:50:30,800 --> 00:50:33,997
и это будет мое шоу.
569
00:50:47,160 --> 00:50:48,991
Тандер?
570
00:50:49,560 --> 00:50:53,155
Я не понимаю. Ты мне врал?
571
00:50:53,320 --> 00:50:58,553
Я играл, вот что я делал. Я актер.
572
00:50:58,880 --> 00:51:01,792
Но ты говорил, что я смогу стать
твоим молодым преемником...
573
00:51:02,000 --> 00:51:04,798
Я все выдумал, мне был нужен кто-то,
кто знает текст.
574
00:51:05,240 --> 00:51:07,629
Но ты сказал, что поможешь нам.
575
00:51:07,800 --> 00:51:12,794
Малыш, ты не понял?
Все эти гонки и спасения - выдумка.
576
00:51:13,240 --> 00:51:16,391
Все ненастоящее.
577
00:51:16,800 --> 00:51:19,792
Ты обещал.
578
00:51:20,880 --> 00:51:23,553
Патч, я просто...
579
00:51:24,000 --> 00:51:26,992
Ты врал!
580
00:51:28,320 --> 00:51:34,316
Ну, хорошо, извини меня.
Я ненастоящая Удивительная собака.
581
00:51:35,880 --> 00:51:38,997
Я лишь изображал ее.
582
00:51:55,240 --> 00:51:57,231
Я есть хочу.
583
00:51:57,400 --> 00:51:59,391
Я хочу домой. Здесь страшновато.
584
00:51:59,800 --> 00:52:02,394
Где мама?
585
00:52:08,160 --> 00:52:11,630
Патч, как ты?
586
00:52:13,880 --> 00:52:19,000
Папа был прав. Я один из ста одного.
587
00:52:19,160 --> 00:52:23,631
Извини, Лаки. Я во всем виноват.
588
00:52:24,240 --> 00:52:26,993
Разве Тандерболт
не спасался однажды из клетки?
589
00:52:27,160 --> 00:52:30,152
В восемнадцатом эпизоде
''Пылающий блошиный цирк''?
590
00:52:30,320 --> 00:52:32,788
Восемнадцатый эпизод...
591
00:52:33,160 --> 00:52:35,151
Восемнадцатый!
592
00:52:42,560 --> 00:52:45,632
Ты видела, что сделал Патч!
593
00:52:45,800 --> 00:52:47,791
Удивительно! Фантастика!
594
00:52:48,480 --> 00:52:53,998
Хватит тявкать, мне надо поспать,
чтобы быть в форме.
595
00:52:55,240 --> 00:52:58,630
Ладно, ребята,
держитесь вместе и не шумите.
596
00:53:14,880 --> 00:53:17,633
Не смотри так обиженно.
597
00:53:18,000 --> 00:53:20,992
Утром мой любимый меховщик
откроет салон.
598
00:53:21,480 --> 00:53:23,471
И мы больше
не будем тебе надоедать.
599
00:53:24,800 --> 00:53:27,997
Прекрасно. Эпизод пятьдесят три.
''Переполох в шахте''.
600
00:53:28,400 --> 00:53:32,393
Всем оставаться здесь,
пока я не скажу, что можно выходить.
601
00:53:41,240 --> 00:53:42,992
Что там?
602
00:53:46,720 --> 00:53:48,995
Ты упустил щенков!
603
00:53:52,320 --> 00:53:54,993
Стой! Они не могли далеко уйти!
Давай поищем.
604
00:54:08,240 --> 00:54:10,993
Когда эта безумная птичка узнает,
что мы их опять упустили,
605
00:54:11,160 --> 00:54:13,151
она с нас шкуру сдерет.
606
00:54:13,320 --> 00:54:17,154
Хорас, Джаспер, что вы ищете?
607
00:54:17,320 --> 00:54:19,993
Ничего. Мы щенков не теряли.
608
00:54:20,320 --> 00:54:22,311
Вы дали им сбежать?
609
00:54:22,480 --> 00:54:24,471
- Джаспер уснул!
- Ты сам храпел, как паровоз!
610
00:54:26,640 --> 00:54:28,631
Лай в лифте.
611
00:54:30,320 --> 00:54:33,392
Должно быть,
эти негодники уже внизу.
612
00:54:33,560 --> 00:54:36,393
- Забавно, я не слышал лифта.
- Закрой рот!
613
00:54:39,320 --> 00:54:41,390
Быстрее, они скоро вернутся.
614
00:54:41,720 --> 00:54:44,996
- Разве мы идем не вниз?
- Наверх.
615
00:54:50,640 --> 00:54:53,632
- Роли готов?
- Нет, нет, нет.
616
00:54:59,000 --> 00:55:00,991
А можно мне еще разок?
617
00:55:01,240 --> 00:55:02,992
Теперь остальные.
618
00:55:04,640 --> 00:55:09,634
Может, они дурачат нас,
что внизу, а сами еще наверху.
619
00:55:09,800 --> 00:55:14,999
Хорас, перестань,
собаки не такие умные, как мы.
620
00:55:20,320 --> 00:55:22,390
Девяносто седьмой пошел.
621
00:55:22,560 --> 00:55:24,790
Девяносто восьмой пошел.
622
00:55:25,000 --> 00:55:27,798
Девяносто девятый пошел.
623
00:56:04,480 --> 00:56:06,789
- Спасибо, Гас.
- На здоровье.
624
00:56:09,560 --> 00:56:12,313
Давайте, прокатимся.
625
00:56:27,160 --> 00:56:29,151
Они идут!
626
00:56:34,000 --> 00:56:35,991
Вот они! Схватить их!
627
00:56:38,160 --> 00:56:40,549
- Что случилось?
- Она меня толкнула.
628
00:56:58,480 --> 00:57:02,155
Это сумасшедшая леди
гонится за нами.
629
00:57:24,280 --> 00:57:26,236
У него во рту птичка.
630
00:57:26,560 --> 00:57:30,394
За руль, идиоты!
631
00:57:40,320 --> 00:57:43,630
И поторапливайтесь,
а иначе мы их потеряем.
632
00:57:52,880 --> 00:57:56,395
Один есть, осталось поймать всего
лишь еще девяносто восемь.
633
00:57:56,800 --> 00:57:59,394
Тишина на площадке.
634
00:57:59,560 --> 00:58:03,155
Снимаем сцену ''Крепыш Томми''.
635
00:58:04,720 --> 00:58:06,790
О, Лайтнинг, ты такой...
636
00:58:17,720 --> 00:58:19,995
Патч, помоги!
637
00:58:25,320 --> 00:58:29,393
Уж не тот ли это самый кроха-герой!
638
00:58:45,400 --> 00:58:47,789
Ух, ты! Посмотрите на Патча!
639
00:59:23,160 --> 00:59:25,799
Патч, что нам теперь делать?
640
00:59:27,080 --> 00:59:30,993
Видите вон те окна? В них
можно добраться с крыши автобуса!
641
00:59:31,640 --> 00:59:35,394
Вперед! Я их как-нибудь задержу.
642
00:59:40,560 --> 00:59:42,630
Ой, какой задира!
643
00:59:51,320 --> 00:59:52,992
Тандерболт!
644
00:59:57,720 --> 01:00:00,154
- Как дела, малыш?
- Но я думал, ты...
645
01:00:00,560 --> 01:00:03,996
Разве ты не видел шоу? Я всегда в
самый последний момент появляюсь.
646
01:00:05,640 --> 01:00:10,794
Может я и ненастоящий герой,
но я могу сыграть его.
647
01:00:22,720 --> 01:00:24,995
О, сердце, мое сердце...
648
01:00:25,160 --> 01:00:28,152
Лайтнинг, похоже, мне пришел конец.
649
01:00:31,800 --> 01:00:34,997
Тише, она может нас увидеть.
650
01:00:36,160 --> 01:00:39,152
Дай сюда!
Я уберу с дороги эту дворнягу!
651
01:00:55,880 --> 01:00:59,793
Лайтнинг, друг, я чувствую
на своей щеке теплый поцелуй жизни.
652
01:01:03,400 --> 01:01:06,392
Не оплакивай меня,
когда я покину этот мир,
653
01:01:06,560 --> 01:01:10,235
довольно того, что ты был
со мной до самого конца.
654
01:01:10,400 --> 01:01:14,632
Прощай, мой старый друг.
655
01:01:21,160 --> 01:01:24,470
Спи спокойно, милый принц.
656
01:02:30,880 --> 01:02:33,394
Диспетчер сорок седьмой машины.
657
01:02:33,560 --> 01:02:36,233
Как там у вас? Все закончилось?
658
01:02:36,400 --> 01:02:40,996
Нет, я не с ними. Я пытался помочь
Тандерболту, честно.
659
01:02:41,160 --> 01:02:43,469
Я его подручный. Мы команда.
660
01:02:44,000 --> 01:02:46,992
Хватит, ребята.
Вы что, телевизор не смотрите?
661
01:02:47,320 --> 01:02:49,788
Хм, кто из нас бездарный,
патетический актер?
662
01:02:50,160 --> 01:02:53,152
Я рисовал пятнышки,
но они ей не нравились,
663
01:02:53,320 --> 01:02:56,312
а потом она сказала: ''Убей их!'',
но я не такой крепкий.
664
01:02:56,480 --> 01:02:59,153
Она на меня очень разозлилась.
Потом я отключился.
665
01:03:00,000 --> 01:03:02,639
Вот и они! Те самые!
666
01:03:02,800 --> 01:03:04,791
Она нас заставила!
667
01:03:05,000 --> 01:03:09,994
Пятнышки, вы знаете,
я везде вижу пятнышки.
668
01:03:10,320 --> 01:03:13,153
Все такое пятнистое...
669
01:03:17,080 --> 01:03:19,719
Вот они! Как замечательно!
670
01:03:20,080 --> 01:03:22,071
О, боже! Они все здесь!
671
01:03:22,240 --> 01:03:24,390
Да будет вам! Хватит! Хватит!
672
01:03:24,720 --> 01:03:28,998
Мы так волновались!
Пени, Лаки, щеночки мои дорогие.
673
01:03:35,080 --> 01:03:37,071
Патч, мы очень переживали за тебя.
674
01:03:37,240 --> 01:03:39,390
И очень скучали по тебе, Патч.
675
01:03:39,720 --> 01:03:41,790
- Скучали?
- Конечно, сынок.
676
01:03:45,080 --> 01:03:47,799
Мама, папа, это Тандерболт,
он нас спас.
677
01:03:48,160 --> 01:03:50,310
Не знаю, как и благодарить вас.
Вы спасли мою семью.
678
01:03:50,720 --> 01:03:54,395
Нет, не благодарите меня.
Ваш сын, Патч, вот кто...
679
01:03:54,800 --> 01:03:57,792
Мама, папа, нас украла злодейка
и заперла, а Патч нас выпустил.
680
01:03:58,240 --> 01:04:00,231
Да, Патч заставил меня
прыгнуть с трамплина.
681
01:04:00,560 --> 01:04:03,632
Мама, тебе надо было его видеть.
Он был бесподобен,
682
01:04:04,080 --> 01:04:06,230
прямо как Тандерболт.
683
01:04:08,240 --> 01:04:10,071
Они правы, малыш.
684
01:04:10,400 --> 01:04:12,994
Я всего лишь актер,
685
01:04:13,160 --> 01:04:18,553
а ты действительно
Удивительный Пёс.
686
01:04:18,880 --> 01:04:20,552
Они там!
687
01:04:23,080 --> 01:04:25,071
Скажите: ''Пятнышки!''
688
01:04:25,880 --> 01:04:29,395
ТЕЛЕЗВЕЗДА И ЩЕНОК СПАСЛИ
ЗНАМЕНИТЫХ СТО И ОДНОГО
689
01:04:34,880 --> 01:04:37,792
ЛАЙТНИНГ - ЗЛОДЕЙ
ЛАРС - ГЕНИЙ
690
01:04:43,000 --> 01:04:45,992
ПЛОХИШИ ОТКРЫВАЮТ
МАГАЗИН ПЛАТЬЯ
691
01:04:50,800 --> 01:04:53,997
РОДЖЕР ВЫИГРАЛ
ЗОЛОТУЮ МЕДАЛЬ
692
01:04:57,000 --> 01:04:59,992
ЗЛОБА, КАК С НЕЙ СПРАВЛЯТЬСЯ?
693
01:10:21,640 --> 01:10:24,632
Ну, хватит, отстаньте от меня.
Так не честно.
694
01:10:27,080 --> 01:10:30,072
КОНЕЦ ФИЛЬМА
|