1
00:02:55,274 --> 00:02:58,675
Моя клиентка - не подопытное
животное, доктор Павлов.
2
00:02:58,778 --> 00:03:01,941
Зато, если не ошибаюсь, она хочет выйти
на свободу, не так ли, мистер Торт? ...
3
00:03:02,048 --> 00:03:05,449
И вот, как раз благодаря моей
методике контроля ...
4
00:03:05,551 --> 00:03:07,451
за поведением, свобода более чем...
5
00:03:21,767 --> 00:03:24,668
Я создал гуманный коктейль ...
6
00:03:24,770 --> 00:03:27,102
из электрошоковой терапии...
7
00:03:31,110 --> 00:03:33,840
аверсивной терапии, гипноза...
8
00:03:33,946 --> 00:03:37,313
лекарств...
9
00:03:37,416 --> 00:03:39,941
и значительного количества овощей.
10
00:03:45,024 --> 00:03:48,221
Но самый мой большой
успех был впереди.
11
00:03:48,327 --> 00:03:52,627
Ведь Вы понимаете - это же тюрьма,
а не зоомагазин.
12
00:03:52,732 --> 00:03:55,792
Да, да, и я тоже не животных в суде
представляю. .
13
00:03:55,901 --> 00:03:59,337
- Доктор Павлов, моя клиентка--
- Полностью здорова.
14
00:04:16,889 --> 00:04:20,689
Советую Вам подучить шведский,
доктор Павлов.
15
00:04:20,793 --> 00:04:24,456
Уверен - Вас ждет Нобелевская
премия.
16
00:04:25,264 --> 00:04:28,495
- Стервелла ДеВилль…
- Прошу Вас, зовите меня Элла!
17
00:04:28,601 --> 00:04:30,933
Стервелла - это звучит так…
стервозно!
18
00:04:31,036 --> 00:04:35,905
Мисс ДеВилль, мы выпускаем вас и
передаем в руки службы по надзору за
досрочно освобожденными.
19
00:04:36,008 --> 00:04:39,603
Вам придется провести 500 часов на
общественных работах.
20
00:04:39,712 --> 00:04:43,910
Мистер Торт, если не ошибаюсь, Ваша
клиентка - весьма состоятельная дама?
21
00:04:44,016 --> 00:04:47,213
За вычетом моего впечатляющего
гонорара, ...
22
00:04:47,319 --> 00:04:51,221
ее состояние можно оценить в каких-то
жалких 8 миллионов фунтов стерлингов.
23
00:04:51,323 --> 00:04:55,987
Тогда Вам придется всерьез поработать над
собой чтобы сохранить эти 8 миллионов.
24
00:04:56,095 --> 00:04:58,996
Если Вы еще раз нарушите закон, все
Ваши деньги ...
25
00:04:59,098 --> 00:05:01,999
будут переданы собачьим приютам
Вестминстера.
26
00:05:02,101 --> 00:05:05,195
То есть, если Вы хоть раз обидите собак...
27
00:05:05,304 --> 00:05:08,000
все Ваше состояние достанется им.
28
00:05:22,054 --> 00:05:23,851
Алонсо.
29
00:05:23,956 --> 00:05:26,891
Мой верный слуга!
30
00:05:26,992 --> 00:05:29,620
Единственный, кто приходил ко мне
31
00:05:29,728 --> 00:05:34,631
и что-то так мило мямлил по ту
сторону стеклянной перегородки!
32
00:05:37,670 --> 00:05:40,639
Мисс Де Виль, я так ждал этого дня!
33
00:05:40,739 --> 00:05:44,197
Я даже осмелился купить Вам этот
подарок.
34
00:05:44,310 --> 00:05:47,609
О, Алонсо, как это мило!
35
00:05:54,320 --> 00:05:56,311
O!
36
00:05:57,590 --> 00:05:59,319
O!
37
00:06:00,593 --> 00:06:04,154
Думаю, я назову его Пушистик.
38
00:06:06,298 --> 00:06:09,096
Ой! Он мне улыбается!
39
00:06:10,769 --> 00:06:12,600
А какой у него миленький голосок!
40
00:06:14,707 --> 00:06:16,607
Не с той стороны, Алонсо!
41
00:06:16,709 --> 00:06:20,338
Идем, Пушистик, сегодня мамочка
поведет.
42
00:06:29,421 --> 00:06:31,889
Я же говорил Вам, что Вы не поверите!
43
00:06:31,990 --> 00:06:35,619
Собака съела все квитанции?
44
00:06:36,995 --> 00:06:41,056
Юэн, неужели нельзя придумать
что-нибудь более правдоподобное?
45
00:06:41,166 --> 00:06:43,566
Меня похитили пришельцы!
46
00:06:43,669 --> 00:06:47,469
А потом высадили меня на Пикадилли!
47
00:06:47,573 --> 00:06:51,065
Господи, да как Вы тут работаете? Я даже
не могу сконцентрироваться на том, что рассказываю!
48
00:06:59,384 --> 00:07:02,217
Послушай, я больше повторять не буду -
49
00:07:02,321 --> 00:07:04,789
нет квитанций, нет и испытательного срока.
50
00:07:07,893 --> 00:07:10,157
Но работа в собачьем приюте меня
полностью устраивает!
51
00:07:10,262 --> 00:07:13,197
Можно сказать, я нашел свое призвание.
52
00:07:13,298 --> 00:07:16,893
Вот, смотрите - это я с собаками.
53
00:07:17,002 --> 00:07:20,403
А это - мой босс. Вот такой парень!
54
00:07:20,505 --> 00:07:22,370
Он бы Вам понравился.
55
00:07:22,474 --> 00:07:26,035
Ага, вот она!
56
00:07:26,144 --> 00:07:28,078
Я же говорил! Это ее Слюнявый пожевал.
57
00:07:31,183 --> 00:07:33,981
Юэн, но это же не квитанция, а
долговое обязательство.
58
00:07:34,086 --> 00:07:36,919
- Ну да, понимаете, у нас сейчас совсем нет денег--
- Хлоя, ты не представляешь-
59
00:07:37,022 --> 00:07:39,217
- Ой, простите
- Ничего страшного.
60
00:07:39,324 --> 00:07:41,417
Юэн как раз собирался уходить.
61
00:07:42,527 --> 00:07:44,757
Эээ.. ага! Спасибо Вам!
62
00:07:46,231 --> 00:07:48,495
Тогда до следующей недели!
63
00:07:48,600 --> 00:07:51,364
Да, да. И без квитанций не приходи.
64
00:07:51,470 --> 00:07:53,370
Всенепременнейше
65
00:07:53,472 --> 00:07:55,372
А фотку оставьте себе.
66
00:07:56,875 --> 00:07:59,207
Даа, умеешь ты держать их в строгости, Хлоя.
67
00:07:59,311 --> 00:08:01,541
Именно поэтому я решила передать тебе---
68
00:08:01,647 --> 00:08:04,047
Что? Третья линия?
69
00:08:04,149 --> 00:08:05,616
- Алло?
- Что?
70
00:08:05,717 --> 00:08:07,742
Да! Все!
71
00:08:07,853 --> 00:08:11,846
Дыши равномерно, я буду через секунду!
72
00:08:17,729 --> 00:08:19,629
Проклятье.
73
00:08:19,731 --> 00:08:21,392
Скорее!
74
00:08:21,500 --> 00:08:23,900
- Пока! Увидимся!
- Хлоя! Хлоя!
75
00:08:24,002 --> 00:08:25,902
ты конверт забыла!
76
00:08:26,004 --> 00:08:27,995
Что? А.
77
00:08:34,579 --> 00:08:37,980
Господи ты боже мой, опять вы за свое!
78
00:08:38,082 --> 00:08:40,050
Кевин, сколько раз мне тебе повторять,
79
00:08:40,151 --> 00:08:44,645
что вам, людям, в перетягивании каната
до нас, собак ой как далеко!
80
00:08:47,925 --> 00:08:51,452
Давай, Слюнявый! Первое, второе
орудие - огонь!
81
00:08:53,231 --> 00:08:55,131
Да! Он сдает позиции!
82
00:08:55,233 --> 00:08:59,431
Мы выиграли! Нет, он встает, встает!
83
00:09:01,105 --> 00:09:03,972
Как я всегда говорю: не можешь
выиграть честно - мухлюй!
84
00:09:05,343 --> 00:09:07,675
Давайте, ребята, за дело!
85
00:09:07,778 --> 00:09:10,338
Мы, собаки, должны держаться вместе.
86
00:09:13,551 --> 00:09:15,985
Давай, Чомп, хватай снизу!
87
00:09:18,756 --> 00:09:21,122
Давай, Диггер!
88
00:09:27,932 --> 00:09:31,197
Сейчас кто-то упадет!
89
00:09:33,938 --> 00:09:37,567
Эй, эй, так не честно!
90
00:09:37,675 --> 00:09:41,008
Честно, честно! В перетягивании все
честно!
91
00:09:41,112 --> 00:09:46,209
Я то вас приютил, полюбил всем сердцем,
а вы вот как мне решили отплатить!
92
00:09:46,317 --> 00:09:50,014
Господи, Кев, сколько раз они тебя уже
обводили вокруг пальца!
93
00:09:53,824 --> 00:09:56,054
Мне удалось получить у моего офицера
по надзору еще одну неделю.
94
00:09:57,228 --> 00:09:59,992
Кажется, я ей нравлюсь.
95
00:10:02,133 --> 00:10:04,192
За дела ребята! Нас будут кормить!
96
00:10:13,644 --> 00:10:15,544
Где ты достал собачий корм?
97
00:10:15,646 --> 00:10:17,307
Не украл, надеюсь?
98
00:10:17,415 --> 00:10:20,350
Нет. С этим я покончил.
99
00:10:24,322 --> 00:10:26,222
Иди.
100
00:10:26,324 --> 00:10:28,224
Вот, это тебе.
101
00:10:29,327 --> 00:10:31,227
Молодец.
102
00:10:33,364 --> 00:10:35,662
Так, кто следующий?
103
00:10:43,607 --> 00:10:45,404
Смотри…
104
00:10:45,509 --> 00:10:48,603
Насыпай, Кевин!
Я - очень голодный пес!
105
00:10:50,448 --> 00:10:52,348
Спасибо, спасибо!
106
00:10:52,450 --> 00:10:57,410
- Эй! А ну отдай мою миску!
- Ну-ка, иди за мной Ваддлсворт. Сегодня
ты у меня полетишь, голубчик!
107
00:10:57,521 --> 00:11:01,958
Давай, лети сюда и получишь еду. Давай,
давай! Ты же умеешь!
108
00:11:02,059 --> 00:11:07,156
Сколько раз еще тебе повторять - мы,
собаки, летать не умеем.
109
00:11:07,264 --> 00:11:09,289
Вот, видишь? А теперь, отвали, куриные
мозги.
110
00:11:11,002 --> 00:11:14,904
Оставь еще на завтра. Неизвестно, когда
мы сможем добыть еще еды.
111
00:11:15,006 --> 00:11:19,807
Моя мама всегда говорила "Если сердце надеется,
судьба обязательно постучит в твою дверь"
112
00:11:20,711 --> 00:11:23,441
Если сердце надеется?
113
00:11:24,915 --> 00:11:27,145
Судьба постучит в твою дверь!
114
00:11:33,357 --> 00:11:36,121
Выселение? Но вы же сказали--
115
00:11:36,227 --> 00:11:39,458
Не верь всему, что говорят! Я, например,
никогда не верю!
116
00:11:39,563 --> 00:11:42,464
Но не можете же вы выгнать этих собак
на улицу!
117
00:11:42,566 --> 00:11:45,933
- Ну дайте нам еще один шанс!
- Не я здесь благотворительностью
занимаюсь!
118
00:11:46,037 --> 00:11:48,801
Не думайте, что сумеете разжалобить меня---
119
00:11:56,547 --> 00:11:59,448
Чтобы духу вашего здесь не было завтра
и ваших собак тоже!
120
00:11:59,550 --> 00:12:01,984
И вывезите всю свою рухлядь!
121
00:12:02,086 --> 00:12:05,385
В следующий раз я тебя за задницу
укушу, вонючий коротышка!
122
00:12:12,096 --> 00:12:15,429
Не переживайте. Все будет в порядке.
123
00:12:23,507 --> 00:12:26,999
О, Дотти, они такие красивые!
124
00:12:27,111 --> 00:12:29,011
Правда, Дипстик?
125
00:12:39,857 --> 00:12:42,451
Ты должен ими гордиться.
126
00:13:00,243 --> 00:13:02,609
А ты у нас особенная.
127
00:13:03,847 --> 00:13:06,179
Вот так получше будет.
128
00:13:08,051 --> 00:13:10,986
Все, отдыхай.
129
00:13:11,087 --> 00:13:12,987
Идем, Дипстик.
130
00:13:40,717 --> 00:13:43,277
А он мне кажется меньше, чем раньше!
131
00:13:43,386 --> 00:13:46,355
Я оставил все так, как было, когда вы…
уехали.
132
00:13:46,456 --> 00:13:48,856
Идем, Пушистик!
133
00:13:48,958 --> 00:13:50,858
Давай примем ванну!
134
00:13:50,960 --> 00:13:53,690
Бесконечную ванну ...
135
00:13:53,796 --> 00:13:56,264
с лавандовой пеной...
136
00:13:56,366 --> 00:13:58,527
и капелькой суматранской...
137
00:14:03,640 --> 00:14:07,770
Ничего страшного! Я с удовольствием
протру все сама.
138
00:14:09,412 --> 00:14:11,937
О, Пушистик! Наконец-то - ванна,
139
00:14:12,048 --> 00:14:13,310
а потом - сон ...
140
00:14:13,416 --> 00:14:16,613
среди мягких подушек и одеял...
141
00:14:19,722 --> 00:14:23,783
Алонсо! Там шубы! Они повсюду!!
142
00:14:23,893 --> 00:14:27,624
Убери их! Спрячь их как можно дальше!
143
00:14:27,730 --> 00:14:31,325
- Даже брюки из шкуры монгольского пони и ---?
- Немедленно!!
144
00:14:57,727 --> 00:14:59,194
И вот это тоже!
145
00:15:16,913 --> 00:15:18,813
Уже можно смотреть?
146
00:15:23,152 --> 00:15:25,985
Да… теперь можно.
147
00:15:25,986 --> 00:15:26,986
"Стервелла на свободе"
148
00:15:28,317 --> 00:15:30,842
Поверить не могу!
149
00:15:30,953 --> 00:15:33,854
Как они могли выпустить эту… эту…
150
00:15:35,557 --> 00:15:39,550
Знаешь, мне жаль того офицера по
надзору, которому она достанется.
151
00:15:39,661 --> 00:15:42,926
Нет, ну просто не верится…
152
00:15:44,032 --> 00:15:45,932
O!
153
00:15:52,407 --> 00:15:54,432
Что ж, я откажусь.
154
00:15:54,543 --> 00:15:56,170
Я ее не возьму.
155
00:15:57,779 --> 00:15:58,803
Ну что?
156
00:16:05,621 --> 00:16:07,953
Ты ведь помнишь ее, да?
157
00:16:08,056 --> 00:16:11,685
Ты помнишь, что она собиралась
с тобой сделать?
158
00:16:13,595 --> 00:16:15,187
Дипстик.
159
00:16:20,469 --> 00:16:23,370
Ну ладно.
160
00:16:23,472 --> 00:16:27,238
Только ради тебя и твоей семьи.
161
00:16:42,590 --> 00:16:44,615
- Мисс Де Виль?
- Да?
162
00:16:45,960 --> 00:16:48,019
Вы опоздали на 5 минут.
Неплохое начало.
163
00:16:49,164 --> 00:16:52,691
Ой… Может, у Вас часы спешат?
164
00:16:52,801 --> 00:16:54,792
Я Ваш офицер по надзору,
Хлоя Саймон.
165
00:16:54,903 --> 00:16:56,803
Конечно, конечно, я знаю.
166
00:16:56,905 --> 00:16:59,237
Думаю, мы с вами подружимся!
167
00:16:59,340 --> 00:17:01,171
Кхм… Подружимся?
168
00:17:01,276 --> 00:17:04,143
Хлоя, Вы ведь поможете мне стать
полноценным и полезным членом общества?
169
00:17:04,245 --> 00:17:07,840
Найдете для меня местечко?
170
00:17:07,949 --> 00:17:10,645
Лучше всего - что-нибудь связанное
с щеночками!
171
00:17:12,020 --> 00:17:13,544
Думаю, Вам больше подойдет работа на шахте
172
00:17:13,655 --> 00:17:15,555
или ассенизатором.
173
00:17:15,657 --> 00:17:17,284
Однако…
174
00:17:17,392 --> 00:17:19,519
Ой! Это Ваши собачки?
175
00:17:19,627 --> 00:17:22,528
Да! И я не хочу, чтобы Вы их
разглядывали!
176
00:17:22,630 --> 00:17:25,030
Простите…
177
00:17:25,031 --> 00:17:26,031
Собачий приют "Второй Шанс"
178
00:17:25,133 --> 00:17:28,398
Просто, давайте называть вещи
своими именами.
179
00:17:28,503 --> 00:17:31,097
Давайте!
180
00:17:31,206 --> 00:17:33,265
Ну что же, мне пора!
181
00:17:33,374 --> 00:17:36,036
До свидания!
182
00:17:41,474 --> 00:17:43,601
Это Ваш последний шанс, мистер Баттон!
183
00:17:43,709 --> 00:17:46,234
Когда журналисты увидят, что вы
собираетесь сделать с бедными собаками,
184
00:17:46,345 --> 00:17:48,779
Вас возненавидит весь Лондон.
185
00:17:48,881 --> 00:17:50,781
Что-то я не вижу никаких журналистов.
186
00:17:50,883 --> 00:17:53,784
Зато сюда уже едет судебный пристав -
187
00:17:53,886 --> 00:17:56,320
это я вам гарантирую,
мистер Баттокс!
188
00:17:56,422 --> 00:17:58,185
Ну все, вонючка, ты доболтался!
189
00:17:58,291 --> 00:18:00,191
Вот они!
190
00:18:02,562 --> 00:18:06,555
Все ведите себя лучшим образом!
Поднимите таблички!
191
00:18:06,556 --> 00:18:07,556
"Спасите собак!" "Скажем НЕТ
выселению!"
192
00:18:09,335 --> 00:18:10,996
За мной!
193
00:18:11,103 --> 00:18:13,333
Итак, мы находимся перед приютом
"Второй Шанс"
194
00:18:13,439 --> 00:18:15,634
- Здравствуйте, вы как раз вовремя.
- Молодой человек, я работаю...
195
00:18:15,741 --> 00:18:19,006
Нет, нет, вы не поняли! Приют - вот он!
И вот этих собак хотят выселить!
196
00:18:19,111 --> 00:18:21,011
Послушайте меня!
Он не имеет никакого права...
197
00:18:21,113 --> 00:18:22,978
- Вот она!
- Кто это "она"?
198
00:18:31,490 --> 00:18:34,891
- Стервелла Де Виль?
- Стервелла! Стервелла!
199
00:18:34,994 --> 00:18:36,757
- Стервелла!
- Стервелла!
200
00:18:36,862 --> 00:18:39,092
Прошу вас, пожалуйста -
называйте меня просто Элла!
201
00:18:39,198 --> 00:18:41,666
Элла! Элла!
202
00:18:41,767 --> 00:18:43,826
Что ж…
203
00:18:43,936 --> 00:18:46,837
Это место и я - просто созданы
друг для друга!
204
00:18:46,939 --> 00:18:49,100
- Оно Ваше?
- Нет, оно мое!
205
00:18:49,208 --> 00:18:51,005
- А он ...
- Aлонсo.
206
00:18:51,110 --> 00:18:53,010
Купи эту развалюху.
207
00:18:53,112 --> 00:18:55,876
И накинь ему немного сверху на
новый галстук.
208
00:18:56,815 --> 00:18:59,613
Расскажите пожалуйста, как Стервелла
Де Виль превратилась в Эллу.
209
00:18:59,685 --> 00:19:03,815
Что ж, с удовольствием. Это все
произошло благодаря новому методу
лечения доктора Павлова.
210
00:19:03,922 --> 00:19:06,322
И теперь, после того как Вы были
осуждены за похищение собак,
211
00:19:06,425 --> 00:19:08,825
Вы считаете, что сможете управлять
таким заведением?
212
00:19:08,927 --> 00:19:11,452
Само название приюта - "Второй Шанс" -
все объясняет.
213
00:19:11,563 --> 00:19:15,397
Ведь я тоже его заслуживаю.
Вы так не считаете?
214
00:19:15,501 --> 00:19:17,401
Нет, не считаю!
215
00:19:18,570 --> 00:19:20,470
Она меня обманула!
216
00:19:25,001 --> 00:19:27,469
Я - Красный Барон, король поднебесья!
217
00:19:27,570 --> 00:19:29,765
Хватить играть, Юэн! Лучше помоги мне.
218
00:19:30,874 --> 00:19:33,342
Смотри, еще один доброволец.
219
00:19:33,443 --> 00:19:36,571
А я что говорил, Юэн?
Везде есть добрые люди
220
00:19:40,884 --> 00:19:42,408
Да еще и такие красивые.
221
00:19:42,519 --> 00:19:44,885
Это же мой офицер по надзору!
222
00:19:44,988 --> 00:19:47,013
Что? Она - твой офицер по надзору?
223
00:19:49,559 --> 00:19:52,687
- Вы - Кевин Шеперд?
- Да, да, Кевин - это я.
224
00:19:52,796 --> 00:19:55,026
И вы любите собак?
225
00:19:55,131 --> 00:19:57,292
- Ну да, мы их очень любим.
- Я же говорил Вам!
226
00:19:57,400 --> 00:19:59,129
Тобой я займусь позже, Юэн!
227
00:20:00,470 --> 00:20:02,267
Я - Хлоя Саймон,
228
00:20:02,372 --> 00:20:04,840
офицер по надзору Стервеллы ДеВиль.
229
00:20:04,941 --> 00:20:07,102
Она там, в задней части здания.
230
00:20:09,212 --> 00:20:11,373
Скажите, а в чем, собственно проблема?
231
00:20:11,481 --> 00:20:13,779
Прости нас, Чомп.
232
00:20:13,883 --> 00:20:15,976
То есть, я хочу сказать - мисс ДеВиль
отдает себя всю этой работе…
233
00:20:16,086 --> 00:20:18,782
Эге! Красивая птичка!
234
00:20:18,888 --> 00:20:21,288
- Да, ты очень красивая птичка.
- Я не птица.
235
00:20:21,391 --> 00:20:23,791
Он имел в виду Вас.
Эй, где твои манеры?
236
00:20:23,893 --> 00:20:26,794
- Во дворе закопал, рядом с косточкой.
- А это… ммм..
237
00:20:26,896 --> 00:20:29,888
Хлоя. Хлоя Саймон.
238
00:20:29,999 --> 00:20:31,489
Знакомьтесь, Хлоя, это - Ваддлсворт.
239
00:20:31,601 --> 00:20:33,501
- Он - ротвейлер.
- Здрасьте.
240
00:20:33,603 --> 00:20:36,697
Странно. А я думала, он попугай.
241
00:20:36,806 --> 00:20:39,036
Поверьте мне, он ротвейлер.
242
00:20:39,142 --> 00:20:43,374
Знаете, а мне что-то не хочется верить
тому, кто позволил Стервелле ДеВиль
приблизиться к собакам.
243
00:20:43,480 --> 00:20:46,540
Да, но, понимаете - она изменилась.
244
00:20:46,649 --> 00:20:50,016
- Такие люди, как Стервелла не меняются.
- Конечно же меняются!
245
00:20:50,120 --> 00:20:53,886
Именно поэтому я и открыл приют "Второй
Шанс". Ведь я знаю, каково чувствовать
себя, если у тебя этого шанса нет.
246
00:20:53,990 --> 00:20:56,652
И к собакам это тоже относится.
247
00:20:59,763 --> 00:21:01,594
Вот, взять хотя бы Чомпа.
248
00:21:01,698 --> 00:21:05,361
Он чуть не загрыз трех почтальонов прежде
чем попал ко мне. А теперь и мухи не обидит.
249
00:21:05,468 --> 00:21:09,928
А Диггеру был заказан вход во все парки Лондона,
потому что он подрывал розовые кусты.
250
00:21:10,039 --> 00:21:11,939
А Слюнявый...
251
00:21:13,143 --> 00:21:16,237
Ну, Слюнявый мало за это время
изменился.
252
00:21:18,181 --> 00:21:20,809
- Но это касается собак.
- Да, но собаки - такие же люди.
253
00:21:22,285 --> 00:21:24,185
- Но Стервелла...
- Тоже изменилась.
254
00:21:33,196 --> 00:21:35,528
Кто кого моет, Алонсо?
255
00:21:36,933 --> 00:21:40,425
Волосы всегда должны быть в
идеальном состоянии!
256
00:21:40,537 --> 00:21:43,438
Прическа - отражение нашего
внутреннего мира!
257
00:21:43,540 --> 00:21:45,440
Цвет, конечно же, важен,
258
00:21:45,542 --> 00:21:48,067
но самое главное - фактура!
259
00:21:51,047 --> 00:21:52,947
Вуаля!
260
00:21:53,049 --> 00:21:55,381
О, красавица, красавица ты моя!
261
00:21:55,485 --> 00:21:57,385
Неужели это ты?
262
00:21:57,487 --> 00:22:00,388
- Ты?
- И все равно, я буду за ней приглядывать.
263
00:22:00,490 --> 00:22:02,788
Очень на это надеюсь.
264
00:22:09,465 --> 00:22:11,092
Стервелла Де Виль,
265
00:22:13,970 --> 00:22:15,801
- Три!
- Стервелла Де Виль,
266
00:22:15,905 --> 00:22:18,237
Стервелла Де Виль,
267
00:22:18,341 --> 00:22:21,674
Одно это имя нагоняло на всех страх!
268
00:22:21,778 --> 00:22:25,305
Но теперь она вдруг вся сияет добротой
269
00:22:25,415 --> 00:22:29,408
Неужели это та самая Стервелла Де Виль?
270
00:22:29,519 --> 00:22:31,350
Добродушная улыбка,
271
00:22:31,454 --> 00:22:33,217
вместо злобного крика
272
00:22:33,323 --> 00:22:35,291
Она почти человечна
273
00:22:35,391 --> 00:22:37,052
по крайней мере, так кажется
274
00:22:37,160 --> 00:22:40,652
Милая и нежная, как резвящийся щенок
275
00:22:40,763 --> 00:22:44,290
Это совсем не та Стервелла,
которую мы знали
276
00:22:44,400 --> 00:22:46,493
Вспомните - она была злой
277
00:22:46,603 --> 00:22:48,662
и испорченной
278
00:22:48,771 --> 00:22:52,434
Вспомните, как она любила пугать
животных
279
00:22:52,542 --> 00:22:54,305
Но теперь она стала
280
00:22:54,410 --> 00:22:56,037
отзывчивой и спокойной
281
00:22:56,145 --> 00:22:59,114
Неужели волк оказался ягненком?
282
00:22:59,215 --> 00:23:00,546
O Господь
283
00:23:00,650 --> 00:23:02,982
Ooo-oo, ooo-oo
Ooo-oo, ooo-oo, oo
284
00:23:03,086 --> 00:23:05,213
Стервелла Де Виль
285
00:23:05,321 --> 00:23:08,119
Она перестала лаять,
286
00:23:08,224 --> 00:23:11,660
но разучилась ли кусаться?
287
00:23:11,761 --> 00:23:13,524
Взгляните на картинку
288
00:23:13,630 --> 00:23:15,495
ведь что-то тут не так.
289
00:23:15,598 --> 00:23:18,499
К сожалению, лишь время покажет
290
00:23:18,601 --> 00:23:20,865
Кто же все-таки эта Стервелла -
то есть Элла
291
00:23:20,970 --> 00:23:25,100
Ангел или исчадье ада!
292
00:23:26,869 --> 00:23:29,269
А теперь наш канал с гордостью
представляет
293
00:23:29,371 --> 00:23:33,774
третью передачу из цикла
"Почему Звонит Биг Бен?"
294
00:23:50,226 --> 00:23:52,956
Скорее выключи телевизор!
295
00:23:59,602 --> 00:24:02,867
Особые звуковые колебания…
296
00:24:02,972 --> 00:24:04,098
Очень громкие…
297
00:24:04,206 --> 00:24:06,140
Это был бой часов Биг Бена по телевизору.
298
00:24:07,576 --> 00:24:09,203
Да.
299
00:24:09,311 --> 00:24:12,803
Наверное он вернул их мозговые волны
в прежнее состояние!
300
00:24:15,050 --> 00:24:16,745
Слушай меня - никто не должен об этом
знать! Ты понял?
301
00:24:16,852 --> 00:24:20,310
Этого никогда не было!
302
00:24:29,898 --> 00:24:31,160
Ну что ты, что ты делаешь!
303
00:24:31,267 --> 00:24:33,462
Ты... Да.
304
00:24:34,570 --> 00:24:37,664
А этот - Домино!
305
00:24:37,773 --> 00:24:41,265
Дипстика-младшего легко отличить - у
него хвостик как у отца.
306
00:24:42,244 --> 00:24:45,077
- А Оддбол и подавно - ведь у нее совсем нет...
- Тссс!
307
00:24:46,181 --> 00:24:50,675
Я не хочу чтобы она чувствовала себя не
такой как все из за отсутствия
308
00:24:50,786 --> 00:24:52,014
пят-ны-шек.
309
00:24:52,121 --> 00:24:54,681
А в ее возрасте это нормально?
310
00:24:54,790 --> 00:24:57,588
Ну, как и многое другое.
311
00:24:59,495 --> 00:25:01,019
Она у нас вся какая-то ...
312
00:25:01,730 --> 00:25:02,628
не такая.
313
00:25:07,436 --> 00:25:10,872
Алло? Алло? Это ты, Найджел?
314
00:25:10,973 --> 00:25:13,806
Я знаю, что это ты.
Я слышу, как ты дышишь!
315
00:25:13,909 --> 00:25:15,774
Послушай, можно они немного посидят
у тебя в кабинете?
316
00:25:15,878 --> 00:25:17,903
А то я не могу от них оторваться,
317
00:25:18,013 --> 00:25:22,211
а работы накопился целый ящик,
как видишь.
318
00:25:22,318 --> 00:25:23,785
Да, да, конечно.
319
00:25:23,886 --> 00:25:27,322
К тому же мисс ДеВиль может прийти с
минуты на минуту.
320
00:25:27,423 --> 00:25:31,723
- Стервелла?
- Да, она попросила перенести встречу на
пораньше. Я думала, ты знаешь.
321
00:25:31,827 --> 00:25:34,990
Идем, Оддбол, Дипстик-старший,
Дипстик-младший!
322
00:25:35,097 --> 00:25:37,292
Быстро, быстро, быстро!
323
00:25:39,168 --> 00:25:41,068
Ох уж, эта Стервелла, эта чертова...
324
00:25:41,170 --> 00:25:43,798
- Благодетельница??
- Стервелла, простите…
325
00:25:43,906 --> 00:25:46,466
Прошу Вас, называйте меня Элла!
326
00:25:46,575 --> 00:25:49,635
Хлоя, Вы не сможете мне помешать!
327
00:25:49,745 --> 00:25:52,976
Я просто обязана выступить против показа
модной меховой одежды!
328
00:25:53,082 --> 00:25:57,314
А я обязана напомнить Вам, что если вы
хоть приблизитесь к шубам, то
отправитесь за решетку.
329
00:25:57,419 --> 00:26:00,252
Неужели Вы не позволите мне пристыдить
это чудовище Ле Пельта!
330
00:26:00,356 --> 00:26:03,848
- Нет!
-Ну хотя бы чуточку!
331
00:26:03,959 --> 00:26:06,757
Вы же знаете - он УБИЙЦА!!
332
00:26:12,091 --> 00:26:13,615
Два!
333
00:26:16,329 --> 00:26:18,957
Нокаут!
334
00:26:20,733 --> 00:26:23,099
Удар! Удар!
335
00:26:23,202 --> 00:26:25,397
Падает.
336
00:26:25,505 --> 00:26:27,803
Три!
337
00:27:45,484 --> 00:27:47,452
Я должна искупить свои грехи!
338
00:27:54,627 --> 00:27:56,652
Я вижу пятнышки!
339
00:28:07,106 --> 00:28:08,471
Доктор Павлов!
340
00:28:10,142 --> 00:28:12,167
Оддбол!
341
00:28:15,681 --> 00:28:18,172
- Держи меня за ноги! Держи за ноги!
- Что...
342
00:28:21,420 --> 00:28:23,513
Оддбол!
343
00:28:35,568 --> 00:28:37,763
Как же она выбралась?
344
00:28:43,476 --> 00:28:45,239
Это Ваши собачки?
345
00:28:45,344 --> 00:28:48,711
Да, мои. Вы в порядке?
Дипстик, прошу тебя!
346
00:28:52,318 --> 00:28:56,186
Я помню тебя еще щенком…
347
00:29:03,062 --> 00:29:05,292
Что ж… Почему бы мне не зайти попозже.
348
00:29:05,398 --> 00:29:08,196
Что-то мне как-то
349
00:29:08,301 --> 00:29:09,199
не по себе.
350
00:30:01,620 --> 00:30:05,215
Может.. Вам лучше сесть в машину?
351
00:30:09,495 --> 00:30:13,124
Элла??
Нет, не Элла! Эллы больше нет!
352
00:30:13,232 --> 00:30:15,962
Зато Стервелла вернулась!
353
00:30:27,279 --> 00:30:30,305
Тяни! Тяни!
354
00:30:30,415 --> 00:30:33,578
Отойди, жалкий червь!
355
00:30:47,900 --> 00:30:51,802
Все! Мамочка дома и больше
никогда вас не бросит!
356
00:30:51,904 --> 00:30:54,429
Да! Да!
357
00:30:54,540 --> 00:30:56,633
Здравствуйте, мои дорогие!
358
00:31:02,581 --> 00:31:07,018
Почему я не до конца счастлива?
359
00:31:07,119 --> 00:31:08,677
Чего мне не хватает в жизни?
360
00:31:08,787 --> 00:31:10,687
Мне, Стервелле Де Виль,
у которой есть все!
361
00:31:10,789 --> 00:31:13,952
У меня есть самые мягкие, самые редкие,
самые белые, самые черные,
362
00:31:14,059 --> 00:31:17,051
самые полосатые, самые пятнистые...
363
00:31:17,162 --> 00:31:19,392
Ну конечно, же!
364
00:31:20,832 --> 00:31:23,357
Где он? Где?
365
00:31:23,468 --> 00:31:26,369
Ааа! Воот он!
366
00:31:27,806 --> 00:31:31,708
Мой эскиз манто из шкурок маленьких
далматинцев!
367
00:31:31,810 --> 00:31:34,040
Шуба моей мечты!
368
00:31:34,146 --> 00:31:36,046
Мечты, которая не осуществилась
369
00:31:36,148 --> 00:31:39,208
из-за этого песьего отродья,
370
00:31:39,318 --> 00:31:42,378
благодаря которому я три года
провела за решеткой!
371
00:31:43,488 --> 00:31:44,477
Алонсо!
372
00:31:44,590 --> 00:31:48,253
- О, они нам заплатят за все .
- Да! Сколько?
373
00:31:49,928 --> 00:31:52,590
Кажется его зовут Дипстик?
374
00:31:52,698 --> 00:31:54,598
Что ж, судьба сыграет с ним злую шутку.
375
00:31:54,700 --> 00:31:58,602
Может ему и удалось от меня сбежать,
зато я отыграюсь на его потомстве!
376
00:31:58,704 --> 00:32:01,195
Звучит просто прекрасно!
377
00:32:01,306 --> 00:32:03,206
Алонсо! Ты мне нужен!
378
00:32:03,308 --> 00:32:04,775
Я к Вашим услугам!
379
00:32:04,876 --> 00:32:08,744
Достань фонарик, большой мешок и
ботинки на мягкой подошве.
380
00:32:08,847 --> 00:32:11,213
А я тем временем поищу
специалиста по меху.
381
00:32:11,316 --> 00:32:13,375
И я даже знаю, где его искать!
382
00:33:08,674 --> 00:33:12,132
Убийца! Убийца!
383
00:33:16,948 --> 00:33:18,643
Убийцы!
384
00:33:21,453 --> 00:33:23,944
- Пойдем.
- Вы поспели вовремя!
385
00:33:29,928 --> 00:33:32,488
Нет! Нет!
386
00:33:32,597 --> 00:33:35,065
- Мсье Ле Пельт!
- Пошли прочь!
387
00:33:35,167 --> 00:33:38,227
Это животные, а не люди!
388
00:33:38,336 --> 00:33:41,100
- Никакого чувства прекрасного!
- Oх! Но, мосье...
389
00:33:45,110 --> 00:33:47,135
- Оставьте меня в покое!
- Нет, нет...
390
00:33:49,881 --> 00:33:52,543
Не сейчас.
391
00:33:57,889 --> 00:33:59,550
Прости меня!
392
00:33:59,658 --> 00:34:02,855
Мои идиоты-помощники тебя не узнали!
393
00:34:04,129 --> 00:34:06,154
Вымещаешь гнев на двух слугах?
394
00:34:06,264 --> 00:34:10,633
Боже, этот мир так несправедлив,
Жан Пьер.
395
00:34:12,637 --> 00:34:16,004
Пошли вон! Вы недостойны смотреть
на богиню моды!
396
00:34:16,108 --> 00:34:18,508
Вон! Вон!
397
00:34:20,746 --> 00:34:22,646
Стервелла Де Виль!
398
00:34:22,748 --> 00:34:26,878
Мой идол! Моя муза! Моя красавица!
399
00:34:31,623 --> 00:34:34,319
Прости, что так вышло с этими
демонстрантами!
400
00:34:34,426 --> 00:34:37,361
Это были демонстранты?
Я думала - критики.
401
00:34:40,532 --> 00:34:42,432
Пошли все к черту!
402
00:34:44,402 --> 00:34:46,495
Жан-Пьер…
403
00:34:46,605 --> 00:34:51,065
ты прошел большой путь -
а начинал с простых норок.
404
00:34:51,176 --> 00:34:53,235
А ты, я смотрю, вышла из тюрьмы?
405
00:34:55,347 --> 00:34:57,838
Да! Это было ужасное время.
406
00:35:00,185 --> 00:35:03,018
Кто ты, человечек! Что ты делаешь в
моем трейлере?
407
00:35:03,121 --> 00:35:06,022
- Зачем ты их сюда принес, идиот?
- Но...
408
00:35:06,124 --> 00:35:08,024
А! Так он с тобой!
409
00:35:11,263 --> 00:35:14,494
- Что это?
- Твое спасение, Жан-Пьер.
410
00:35:14,599 --> 00:35:17,329
Ведь всем очевидно, что у мсье Ле
Пельта кончились идеи.
411
00:35:18,470 --> 00:35:20,370
Я предлагаю тебе…
412
00:35:22,908 --> 00:35:24,671
… союз ...
- Гм?
413
00:35:24,776 --> 00:35:27,472
между Мезон Ле Пельт и домом Де Виль.
414
00:35:28,113 --> 00:35:32,311
- В этом мешке - свежие идеи?
- О, Жан-Пьер.
415
00:35:32,417 --> 00:35:36,217
Мы с тобой вместе создадим манто
из меха,
416
00:35:36,321 --> 00:35:39,722
такого мягкого, такого шикарного,
подходящего к любой погоде,
417
00:35:39,825 --> 00:35:43,727
которое перевернет все стандарты
418
00:35:43,829 --> 00:35:46,855
и поможет нам записать наши имена
среди ее законодателей!
419
00:35:47,566 --> 00:35:50,592
Манто из щенков?
420
00:35:50,702 --> 00:35:54,934
Не простых щенков!
421
00:35:58,176 --> 00:36:00,144
Щенков с…
422
00:36:05,250 --> 00:36:07,980
пятнышками!
423
00:36:12,824 --> 00:36:15,224
Эй, подожди меня!
424
00:36:18,063 --> 00:36:19,963
Наслаждайтесь шоу.
425
00:36:21,399 --> 00:36:23,765
Один для взрослого, три для собак
и один для птицы.
426
00:36:23,868 --> 00:36:25,927
Эй, братан, я же собака!
Четыре для собак!
427
00:36:26,037 --> 00:36:28,437
- Для четырех собак.
- О, что я вижу!
428
00:36:28,540 --> 00:36:30,440
Господи, сколько пятнышек!
429
00:36:30,542 --> 00:36:32,442
Привет, Кевин.
430
00:36:32,544 --> 00:36:35,445
- Хлоя! Ты тоже...
- Да…
431
00:36:35,547 --> 00:36:38,448
- А это твои далматинцы?
- Да.
432
00:36:38,550 --> 00:36:41,451
А это Диггер, Чомп и Слюнявый.
433
00:36:41,553 --> 00:36:44,351
По твоему, это лай?
434
00:36:44,456 --> 00:36:47,016
Вот, послушай!
435
00:36:47,125 --> 00:36:50,026
Это настоящий лай!
Давай, давай - прячься за мамочку!
436
00:36:50,128 --> 00:36:54,622
Оддбол!
Он не собирается тебя обижать!
437
00:36:54,733 --> 00:36:57,133
- Ваша сдача, сэр.
- Благодарю.
438
00:36:59,404 --> 00:37:02,601
- Ты никогда не считаешь сдачу?
- А зачем?
439
00:37:06,911 --> 00:37:09,812
-Ну, теперь все понятно.
- Что?
440
00:37:09,914 --> 00:37:12,940
Почему ты поверил, что
Стервелла изменилась.
441
00:37:13,051 --> 00:37:14,951
Но она и вправду изменилась.
442
00:37:15,053 --> 00:37:17,783
Тихо! Представление начинается!
443
00:37:17,889 --> 00:37:19,857
Правильно. Давай смотреть.
444
00:37:21,559 --> 00:37:22,491
Хорошо.
445
00:37:22,594 --> 00:37:26,621
- Привет, ребята!
- Привет, мистер Панч!
446
00:37:26,731 --> 00:37:28,494
Привет, ребята!
447
00:37:28,600 --> 00:37:30,397
Привет, Джуди!
448
00:37:30,502 --> 00:37:33,562
- Поцелуй меня!
- Над нами все будут смеяться,
449
00:37:33,671 --> 00:37:36,071
- Не правда ли?
- Неет!
450
00:37:36,174 --> 00:37:38,506
Ну ладно! Один разочек! Готовы?
451
00:37:38,610 --> 00:37:41,238
А! Какой ты противный!
452
00:37:41,346 --> 00:37:43,246
Есть у нас тут маленькие собачки?
453
00:37:43,348 --> 00:37:47,751
- Если есть, скажите!
- Есть!
454
00:37:47,852 --> 00:37:50,184
-Ладно, я щас вернусь! Пока!
- Пока!
455
00:37:50,288 --> 00:37:52,882
Я не вижу никаких собак. Где?
456
00:37:54,959 --> 00:37:56,517
О, господи…
457
00:37:56,628 --> 00:37:58,493
Что такое?
458
00:37:58,596 --> 00:38:00,496
Оддбол помешана на ...
459
00:38:01,633 --> 00:38:03,498
пят-ныш-ках.
460
00:38:03,601 --> 00:38:05,728
- Пятнышках?
- Тсс!
461
00:38:05,837 --> 00:38:07,771
А что я такого сказал?
Подумаешь, пятнышки! Пятнышки!
462
00:38:07,872 --> 00:38:09,840
Помогите! Помогите! Ой!
463
00:38:11,042 --> 00:38:13,033
О, нет!
464
00:38:13,144 --> 00:38:16,375
Помогите! Помогите!
465
00:38:28,927 --> 00:38:30,258
Оддбол, стой!
466
00:38:33,064 --> 00:38:35,464
Беги за этой собакой!
467
00:38:40,605 --> 00:38:41,594
Что такое?
468
00:38:41,706 --> 00:38:43,697
Ой, они на воздушных шарах!
469
00:38:43,808 --> 00:38:46,208
- Оддбол! Стой!
- Вернись!
470
00:38:46,311 --> 00:38:49,371
Где же эта собака?
Держись! Мы идем!
471
00:38:54,385 --> 00:38:56,478
- Ваддлсворт!
- Оддбол!
472
00:38:56,588 --> 00:38:59,785
Это твой шанс! Лети за ней, перекуси
веревки у шаров!
473
00:38:59,891 --> 00:39:02,587
- Только не все!
- Да, только не все! Иди, Ваддлсворт!
474
00:39:02,694 --> 00:39:05,595
- Давай, ты сможешь! Лети!
- Нет!
475
00:39:05,697 --> 00:39:09,098
Ааа! Отпусти лапу, идиот! Я же говорил,
что не умею летать!
476
00:39:09,200 --> 00:39:11,498
- Честно!
- Подожди! Поймал!
477
00:39:14,105 --> 00:39:17,506
Эй, что ты делаешь?
Хватай...
478
00:39:34,792 --> 00:39:36,020
Поймал!
479
00:39:42,433 --> 00:39:43,832
Оддбол.
480
00:39:43,935 --> 00:39:45,527
Oх.
481
00:39:45,637 --> 00:39:48,538
- Оддбол! О, Кевин, даже не знаю, как
тебя благодарить!
482
00:39:48,640 --> 00:39:50,164
Как насчет совместного ужина?
483
00:39:51,943 --> 00:39:53,843
Что-что?
484
00:39:55,113 --> 00:39:57,013
Я хотел пригласить тебя на ужин.
485
00:40:00,451 --> 00:40:02,351
Это было бы здорово.
486
00:40:07,958 --> 00:40:11,052
Манто, которое заставит весь мир
всколыхнуться!
487
00:40:11,162 --> 00:40:13,722
Встрепенуться! Встрепенуться?
488
00:40:13,831 --> 00:40:15,389
Содрогнуться?
489
00:40:15,499 --> 00:40:17,399
Именно! Гениально!
490
00:40:17,501 --> 00:40:19,230
Гениально!
491
00:40:19,336 --> 00:40:20,735
Даа, но ...
492
00:40:21,639 --> 00:40:22,867
мне нужно ...
493
00:40:22,973 --> 00:40:26,067
сделать кое что особенное!
494
00:40:26,177 --> 00:40:29,738
Из трех ОСОБЕННЫХ щенков!
495
00:40:34,685 --> 00:40:37,654
Слишком строго? Да, слишком строго…
496
00:40:37,755 --> 00:40:41,589
Это слишком широкое, это мало, это
слишком голубое…
497
00:40:41,692 --> 00:40:44,593
Дотти, мне нечего надеть! Помоги мне!
498
00:40:45,730 --> 00:40:48,597
Что это?
499
00:40:49,633 --> 00:40:51,533
Дотти, ты уверена?
500
00:40:51,635 --> 00:40:54,331
Она почти прозрачная, смотри!
501
00:40:54,438 --> 00:40:56,906
Оддбол, это же свитер!
502
00:40:57,007 --> 00:40:59,407
На самом деле ...
503
00:40:59,510 --> 00:41:01,341
отличная идея!
504
00:41:01,445 --> 00:41:03,345
Спасибо!
505
00:41:03,447 --> 00:41:05,381
Спасибо, Оддбол.
506
00:41:06,083 --> 00:41:07,880
Моя гениальность поражает меня!
507
00:41:07,985 --> 00:41:09,919
Нет, нет!
508
00:41:10,020 --> 00:41:12,921
- Из шкур щенков лучше сделать оторочку!
- Что бы ты понимал!
509
00:41:13,023 --> 00:41:14,923
Но такая длина была в моде
в прошлом году!
510
00:41:15,025 --> 00:41:17,721
Стервелла сама задает моду!
511
00:41:20,297 --> 00:41:22,231
Да нет, нет, нет же!
512
00:41:22,900 --> 00:41:24,527
Нет...
513
00:41:28,272 --> 00:41:29,569
Ну что еще?
514
00:41:29,673 --> 00:41:32,107
Еще сорок щенков далматинцев
515
00:41:32,209 --> 00:41:35,701
отправлены в Париж.
516
00:41:35,813 --> 00:41:37,280
В Ваше ателье.
517
00:41:37,381 --> 00:41:39,872
-Этого мало!
- Нам нужно 102 далматинца!
518
00:41:39,984 --> 00:41:43,385
На этот раз я хочу сделать манто из
щенячьих шкурок с капюшоном!
519
00:41:43,487 --> 00:41:46,888
- Манто из щенячьих шкурок с капюшоном?
- Манто из щенячьих шкурок с капюшоном!
520
00:41:46,991 --> 00:41:49,425
Но из 99 щенков тоже получилось
бы отличное манто!
521
00:41:49,527 --> 00:41:53,429
- Их же не так просто красть!
- Красть? Мы что их крадем?
522
00:41:53,531 --> 00:41:56,762
Думаешь, у нас есть время их
выращивать?
523
00:41:56,867 --> 00:41:58,767
Но сдирать шкурки - это одно,
524
00:41:58,869 --> 00:42:00,769
а вот воровать…
525
00:42:00,871 --> 00:42:03,203
Хватит ныть!
526
00:42:03,307 --> 00:42:06,834
У меня для это работы уже есть
подходящий придурок!
527
00:42:06,944 --> 00:42:08,935
Я не о тебе говорю, Алонсо,
а о другом придурке
528
00:42:11,247 --> 00:42:14,512
Вперед Диггер, вперед Слюнявый,
вперед Чомп!
529
00:42:14,617 --> 00:42:19,577
Посмотрите на меня - я Рудольф, красноносый
пес, принес подарок для мисс Оддбол!
530
00:42:20,156 --> 00:42:21,589
Есть кто дома?
531
00:42:21,691 --> 00:42:24,091
Уже иду, Кевин!
532
00:42:24,194 --> 00:42:26,094
Не торопись!
533
00:42:30,200 --> 00:42:31,599
Аа, ну да.
534
00:42:31,701 --> 00:42:34,795
Чомп принес свою любимый фильм.
Можно им посмотреть?
535
00:42:34,904 --> 00:42:38,806
- А для малышей он подойдет?
- Конечно, еще как.
536
00:42:43,880 --> 00:42:45,780
Все в порядке?
537
00:42:46,449 --> 00:42:48,212
Да. Замечательно.
538
00:42:52,255 --> 00:42:56,055
А Ваддлсворт принес подарок для Оддбол
539
00:42:56,159 --> 00:42:59,856
Наконец-то! Тяжелая штука! Держись
малышка, сейчас упадешь от радости!
540
00:42:59,963 --> 00:43:03,057
Вот, держи свои пятнышки...
541
00:43:03,166 --> 00:43:04,531
Ну-ка, что тут?
542
00:43:09,005 --> 00:43:11,030
Покажи нам.
543
00:43:13,143 --> 00:43:15,202
Мы пришли к взаимопониманию
с тем кукольником.
544
00:43:15,311 --> 00:43:19,213
Спасибо, Кевин! Это гениально!
545
00:43:20,917 --> 00:43:22,817
Ну-ка, иди сюда!
546
00:43:29,626 --> 00:43:33,528
- По-моему, просто супер!
- Иди-ка сюда, красотка!
547
00:43:33,630 --> 00:43:36,997
О, боже! Она без трусов!
548
00:43:37,100 --> 00:43:40,536
Дети отвернитесь! Отвернитесь!
549
00:43:50,713 --> 00:43:54,240
Простите, юная леди, здесь не занято?
550
00:44:04,828 --> 00:44:06,728
Думаю, мы им пока не нужны.
551
00:44:08,364 --> 00:44:13,597
Как только кассета кончится, детям спать.
И телевизор больше не включайте!
552
00:44:13,703 --> 00:44:16,433
- Пока!
- Ведите себя хорошо!
553
00:44:18,975 --> 00:44:20,875
Ну что, может пиццу закажем?
554
00:44:22,145 --> 00:44:25,114
Так на чем я остановился? Ну да, так вот,
555
00:44:25,215 --> 00:44:30,551
я организовал этот приют и нас как раз
пытались закрыть в третий раз, когда
появилась Стервелла.
556
00:44:30,653 --> 00:44:32,985
- Опять мы о ней…
- Да.
557
00:44:33,089 --> 00:44:36,581
но знаешь ли ты, что если она снова
возьмется за старое,
558
00:44:36,693 --> 00:44:40,595
ее деньги достанутся собачьим
приютам Вестминстера?
559
00:44:40,697 --> 00:44:43,393
Конечно. Это написано в ее досье.
560
00:44:44,968 --> 00:44:46,868
Спасибо.
561
00:44:46,970 --> 00:44:49,871
- А ты откуда знаешь?
- Она сама мне сказала.
562
00:44:49,973 --> 00:44:51,440
А знаешь ли ты,
563
00:44:51,541 --> 00:44:55,307
что Второй Шанс - единственный собачий
приют в Вестминстере?
564
00:44:56,279 --> 00:44:57,746
Ты шутишь?
565
00:44:57,847 --> 00:45:00,577
Правда! Представь себе, что бы
Слюнявый стал делать с восемью
миллионами фунтов!
566
00:45:02,185 --> 00:45:04,085
Так что Вы хотите?
567
00:45:04,187 --> 00:45:06,781
Фирменное блюдо, полный ужин?
568
00:45:08,358 --> 00:45:11,759
Ага! Понятно. Эй, Джо!
569
00:45:11,861 --> 00:45:16,764
Клиент желает спагетти особые
570
00:45:16,866 --> 00:45:18,493
с мясными фрикадельками!
571
00:45:18,601 --> 00:45:21,434
Тони, но ведь собаки не умеют говорить!
572
00:45:21,538 --> 00:45:25,702
- Но этот пес только что со мной говорил!
- Ну ладно! Ты босс, ты и прав!
573
00:45:25,808 --> 00:45:28,606
Мама миа.
574
00:45:29,712 --> 00:45:31,304
Прошу вас!
575
00:45:31,414 --> 00:45:34,474
Лучшие спагетти в городе!
576
00:45:50,033 --> 00:45:53,298
Сегодня такая особенная ночь!
577
00:45:53,403 --> 00:45:57,032
Такая прекрасная ночь!
578
00:45:57,140 --> 00:46:03,978
У нас ее называют белла нотте!
579
00:46:04,080 --> 00:46:07,311
Посмотри на небеса -
580
00:46:07,417 --> 00:46:10,978
в них горят звезды
581
00:46:11,087 --> 00:46:18,152
О, эта прекрасная белла нотте!
582
00:46:18,261 --> 00:46:20,786
Как приятно сидеть
583
00:46:20,897 --> 00:46:24,060
рядом с возлюбленным!
584
00:46:24,167 --> 00:46:31,096
Это самая настоящая сказка!
585
00:46:31,207 --> 00:46:35,610
Все вокруг кажется волшебным
586
00:46:35,712 --> 00:46:41,548
Когда тот, кого любишь - рядом с тобой.
587
00:46:41,651 --> 00:46:47,248
В эту ночь
588
00:46:47,357 --> 00:46:51,885
небеса так близко
589
00:46:51,995 --> 00:46:54,657
Ибо это ночь, которую мы называем
590
00:46:54,764 --> 00:47:00,930
белла нотте!
591
00:47:19,055 --> 00:47:21,990
Тихо, тихо! Полезайте в мешок!
592
00:47:23,726 --> 00:47:25,956
Господи! Ну давай, полезай!
593
00:47:48,284 --> 00:47:52,186
О, Лесси, любимая… А!
594
00:47:52,288 --> 00:47:55,746
Это было просто сон!
595
00:47:55,858 --> 00:47:57,086
Вот досада.
596
00:47:59,262 --> 00:48:01,287
Хороший получился вечер…
597
00:48:03,132 --> 00:48:05,032
Да, мне тоже очень понравилось.
598
00:48:08,771 --> 00:48:11,934
Да целуйтесь же вы, господи,
пока мы не уснули тут!
599
00:48:13,376 --> 00:48:15,276
Я знаю,
600
00:48:15,378 --> 00:48:18,279
что ты не веришь во второй шанс,
601
00:48:18,381 --> 00:48:20,781
но…
602
00:48:20,883 --> 00:48:23,283
как насчет второго свидания?
603
00:48:25,421 --> 00:48:27,651
Вот в это я как раз верю.
604
00:48:29,926 --> 00:48:31,553
Ну и здорово
605
00:48:31,661 --> 00:48:33,492
Отлично.
606
00:48:34,731 --> 00:48:36,631
Спокойной ночи!
607
00:48:43,005 --> 00:48:45,337
Ну, да. По крайней мере он симпатичный.
608
00:48:56,018 --> 00:48:57,952
Собак забыл…
609
00:48:59,255 --> 00:49:02,019
Сегодня такая
610
00:49:02,125 --> 00:49:05,583
особенная ночь!
- Пока.
611
00:49:05,695 --> 00:49:07,890
У нас ее называют
612
00:49:07,997 --> 00:49:11,899
белла нотте!
613
00:49:13,102 --> 00:49:15,263
Посмотри на небеса -
614
00:49:15,371 --> 00:49:16,929
в них горят звезды
615
00:49:18,173 --> 00:49:21,540
Знаешь, Дипстик, он во многом
похож на тебя.
616
00:49:21,643 --> 00:49:24,305
Такой мягкий, но в то же
время надежный,
617
00:49:24,412 --> 00:49:26,846
забавный, хотя и не веселит
никого специально.
618
00:49:32,587 --> 00:49:35,021
- Алло?
- Там щенки.
619
00:49:35,123 --> 00:49:37,489
- Щенки?
- В приюте Второй Шанс.
620
00:49:37,592 --> 00:49:39,651
- Что?
- Бедные маленькие далматинцы!
621
00:49:39,761 --> 00:49:42,161
- Далматинцы?
- Да. В приюте Второй Шанс.
622
00:49:42,264 --> 00:49:44,664
Кто вы? Алло?
623
00:49:44,766 --> 00:49:46,666
Алло? Алло?
624
00:49:50,005 --> 00:49:51,734
- Щенки?
- Ааа, щенки!
625
00:49:51,840 --> 00:49:54,400
- Да, щенки!
- Да. Вуаля.
626
00:49:54,509 --> 00:49:58,502
Да, да. Они находятся у реки
возле моста.
627
00:49:58,613 --> 00:50:02,674
Мы немедленно за ними выезжаем, мсье.
До свидания.
628
00:50:02,784 --> 00:50:06,015
Нашли коробку с брошенными щенками.
Совсем рядом.
629
00:50:06,121 --> 00:50:08,453
Теперь они уже не брошенные.
630
00:50:39,721 --> 00:50:41,882
Полундра! Копы!
631
00:50:43,525 --> 00:50:45,584
Дорогу полиции. Прочь
632
00:50:45,694 --> 00:50:48,094
Без паники, Кевин. Я разберусь с ними.
633
00:50:49,865 --> 00:50:51,799
- Вы - Кевин Шеперд?
- Да, здорово, начальник!
634
00:50:51,900 --> 00:50:53,800
- Я - Кевин Шеперд!
- Тихо, Ваддлсворт!
635
00:50:53,902 --> 00:50:56,302
- Простите!
- Чем могу Вам помочь, офицер?
636
00:50:57,505 --> 00:50:59,939
Вот разрешение на обыск помещения.
637
00:51:12,320 --> 00:51:14,447
Я смотрю, Вы любите дорогие вещи, сэр.
638
00:51:14,556 --> 00:51:17,457
- Ни с чем не соглашайся!
- А чем, собственно, обязаны..?
639
00:51:17,559 --> 00:51:21,518
За прошедшую ночь было украдено 16
щенков далматинцев
640
00:51:21,630 --> 00:51:24,155
Простите, сэр…
641
00:51:24,266 --> 00:51:26,166
Вы не поверите…
642
00:51:30,672 --> 00:51:32,196
О, нет!
643
00:51:32,307 --> 00:51:33,968
Мы попались!
644
00:51:54,996 --> 00:51:57,226
Ээээ… мисс Де Виль!
645
00:51:57,332 --> 00:52:01,428
Да… Образ требует… Мерзкая тварь!
646
00:52:08,576 --> 00:52:11,443
О, Хлоя, какой страшный шлем. Я бы
предпочла разбить голову, чем надеть такое.
647
00:52:11,546 --> 00:52:14,242
Стервелла Де Виль, Вы арестованы!
648
00:52:14,349 --> 00:52:16,840
Кевин Шеперд, Вы арестованы.
649
00:52:16,952 --> 00:52:19,011
- Кевин!
- Хлоя!
650
00:52:19,120 --> 00:52:22,180
Здравствуйте, мисс Саймон. Он - один из
Ваших подопечных?
651
00:52:22,290 --> 00:52:24,850
Нет! Он - нет, это она на
испытательном сроке!
652
00:52:24,960 --> 00:52:27,087
- Почему же вы подозреваете Кевина ?
- Мы поймали его с поличным.
653
00:52:27,195 --> 00:52:29,254
. К тому же он и раньше привлекался за
похищение собак.
654
00:52:32,300 --> 00:52:34,700
- Я все объясню...
- Лучше объясните, где Вы были прошлой ночью.
655
00:52:34,803 --> 00:52:37,772
Он был дома и целовался с ней!
656
00:52:37,872 --> 00:52:39,840
- Я кое-куда ходил.
- Кое-куда?
657
00:52:39,941 --> 00:52:42,466
- Кое-куда.
-Кажется, мы уже выяснили, что он ходил кое-куда.
658
00:52:42,577 --> 00:52:46,775
- Верно. Остальное обсудим в участке.
- Он был… со мной.
659
00:52:48,850 --> 00:52:51,876
Смотрите, что я нашел, сэр.
Список адресов.
660
00:52:51,987 --> 00:52:54,285
Это те дома, из которых пропали
далматинцы.
661
00:52:56,391 --> 00:52:58,291
Хлоя, ну неужели ты поверишь...
662
00:52:58,393 --> 00:53:02,830
- Это же нонсенс какой-то, меня просто подставили!
- А вот и коробка со щенками, которую ты просил.
663
00:53:02,931 --> 00:53:04,865
- Что бы ни случилось, я тут не при чем.
- Нет!
664
00:53:04,966 --> 00:53:07,662
Все правильно, это я послал
тебя забрать коробку.
665
00:53:07,769 --> 00:53:10,670
- Мне позвонили и…
- Упс.
666
00:53:12,574 --> 00:53:16,135
Ну это же полная бессмыслица! Зачем
мне красть далматинцев!
667
00:53:16,244 --> 00:53:18,906
Какой у меня для этого может быть мотив
668
00:53:19,014 --> 00:53:21,244
Решение суда.
669
00:53:21,349 --> 00:53:24,682
- Что?
- Ах, Кевин, как же ты мог…!
670
00:53:24,786 --> 00:53:27,653
- Все это - ради денег?
- Что…?
671
00:53:27,756 --> 00:53:31,055
Как ты и сказал тогда, в ресторане.
672
00:53:31,159 --> 00:53:35,095
Может кто-нибудь изволит ввести
меня в курс дела?
673
00:53:35,196 --> 00:53:39,326
Если меня заподозрят в похищении
щенков, все мое состояние достанется ему.
674
00:53:40,602 --> 00:53:43,070
Разве это не мотив?
675
00:53:47,809 --> 00:53:51,472
Я невиновен! Говорю вам - невиновен!
676
00:53:51,579 --> 00:53:53,672
- Я так и не смог их разделить, сэр.
- Ничего страшного.
677
00:53:53,782 --> 00:53:56,216
Лишний пример тому, что эти собаки
любят всех без разбора.
678
00:53:57,485 --> 00:54:01,546
Инспектор Армстронг! Ах, инспектор,
спасибо Вам большое.
679
00:54:01,656 --> 00:54:05,786
Вы и Ваши люди так славно постарались
чтобы защитить слабых и беспомощных!
680
00:54:05,894 --> 00:54:08,692
Спасибо за комплимент! И должен сказать, мисс Де Виль...
681
00:54:08,797 --> 00:54:11,061
Вы - самый потрясающий пример
излечения ...
682
00:54:11,166 --> 00:54:13,066
из тех, что мне случалось наблюдать за
свою карьеру!
683
00:54:13,168 --> 00:54:15,762
Спасибо и Вам! До свидания.
684
00:54:15,870 --> 00:54:17,770
До свидания.
685
00:54:37,659 --> 00:54:41,527
Не корите себя, дорогуша! Нас обеих
обвели вокруг пальца.
686
00:54:42,931 --> 00:54:47,391
Простите, мисс Де Виль. Я даже не
предполагала, что Кевин...
687
00:54:47,502 --> 00:54:49,561
и что я доверяла ему.
688
00:54:49,671 --> 00:54:53,630
О, я понимаю, как это тяжело! Вам нужно
отвлечься, дорогая моя!
689
00:54:53,741 --> 00:54:57,302
Знаете, сегодня на ужин ко мне придут
близкие друзья со своими собаками.
690
00:54:57,412 --> 00:54:59,710
Почему бы Вам не присоединиться к
нашей компании?
691
00:54:59,814 --> 00:55:02,647
Но вход только для взрослых собачек!
Пожалуйста, приходите!
692
00:55:02,750 --> 00:55:06,811
И не забывайте - мы живем ради наших
любимцев!
693
00:55:10,325 --> 00:55:12,225
Потрясно!
694
00:55:15,663 --> 00:55:17,756
Вечеринка?
695
00:55:17,865 --> 00:55:21,357
А я думал, мы сегодня будем ужинать
вдвоем!
696
00:55:21,469 --> 00:55:25,838
- Я не могу обедать с каким-то скорняком, придурок!
- Сама дура!
697
00:55:25,940 --> 00:55:27,965
- Вообще-то ты не должен быть здесь.
698
00:55:29,110 --> 00:55:31,840
Зачем ты держишь при себе этого
жалкого человечка?
699
00:55:31,946 --> 00:55:35,973
- А ты ревнуешь, Жан-Пьер?
-Ревную? К нему?
700
00:55:36,083 --> 00:55:38,984
- Что он может тебе сделать полезного?
- Например, украсть щенков.
701
00:55:39,086 --> 00:55:41,816
- Да это проще, чем отнять у ребенка конфету.
- Именно.
702
00:55:41,922 --> 00:55:45,983
Что ж, я дам тебе шанс произвести на
меня впечатление. Последних трех
щенков я специально приберегла для тебя.
703
00:55:46,093 --> 00:55:48,789
- Для меня?
- Это особенные щенки!
704
00:55:48,896 --> 00:55:52,195
- Хозяйки как раз не будет дома.
- Ну, дорогая-а-а-а!!
705
00:55:52,299 --> 00:55:55,132
Слабые духом никогда не добивались
сердца прекрасной дамы Жан-Пьер!
706
00:55:56,337 --> 00:55:59,500
А вот и ключи, мой круасанчик!
707
00:56:17,324 --> 00:56:19,224
Идем, Дипстик!
708
00:56:28,602 --> 00:56:31,002
Хлоя, дорогуша!
709
00:56:31,105 --> 00:56:34,370
Дипстик! Как мило, что и ты пришел.
710
00:56:35,776 --> 00:56:38,939
Ой! Неужели ты по-прежнему на меня
зуб точишь!
711
00:56:39,980 --> 00:56:42,210
Веди себя прилично, Дипстик!
712
00:56:42,316 --> 00:56:45,251
Я так рада, что ты здесь, моя дорогая!
713
00:56:45,352 --> 00:56:47,320
Идем со мной!
714
00:56:49,423 --> 00:56:51,857
Скажи-ка,
715
00:56:51,959 --> 00:56:56,919
а маленькие пятнистые щеночки мирно
посапывают дома?
716
00:56:57,031 --> 00:57:00,194
- Да, они остались с Дотти.
- Ах, со своей мамочкой!
717
00:57:00,301 --> 00:57:03,429
- Да.
- Как мило!
718
00:57:03,537 --> 00:57:07,439
Как хорошо, что этот злодей в тюрьме!
719
00:57:07,541 --> 00:57:11,033
Если даже щенкам в этом мире повсюду
грозит опасность, то что же говорить о людях!
720
00:57:17,451 --> 00:57:21,046
Ужин подан! Алонсо?
721
00:57:25,226 --> 00:57:27,751
Проводи наших почетных гостей к их
местам.
722
00:57:27,862 --> 00:57:30,729
А для тебя я приготовила особый
сюрприз, дорогая!
723
00:57:43,811 --> 00:57:47,440
В этот вечер наши собаки сидят с нами
за этим столом.
724
00:57:47,548 --> 00:57:52,747
Так мы можем выразить свое почтение
этим великолепным животным!
725
00:57:52,853 --> 00:57:56,619
В прошлом я совершила много ошибок
726
00:57:56,724 --> 00:57:58,624
и я молю бога, чтобы однажды он
простил меня.
727
00:57:59,727 --> 00:58:05,529
И начиная с сегодняшнего вечера я буду
стараться их исправить.
728
00:58:05,633 --> 00:58:10,332
Теперь мы станем ближе, чем когда либо!
729
00:58:12,897 --> 00:58:16,355
- За собак!
- За собак!
730
00:58:28,913 --> 00:58:31,347
Приятного аппетита!
731
00:58:32,650 --> 00:58:35,642
Прошу вас - кушайте, кушайте!
732
00:58:42,927 --> 00:58:45,657
Дипстик? Будешь мою?
733
00:58:58,376 --> 00:59:00,776
О, господи!
734
00:59:15,527 --> 00:59:18,360
- О, господи!
- Нет!
735
00:59:18,463 --> 00:59:21,193
Кушайте, кушайте все!
736
00:59:34,679 --> 00:59:39,548
А где Дипстик? Дипстик! Дипстик!
737
01:01:13,777 --> 01:01:16,644
Oй. O.
738
01:01:39,636 --> 01:01:43,868
Ааа! Бонжур, малыши!
739
01:01:43,974 --> 01:01:47,876
Я - великий Ле Пельт, а вы ...
740
01:01:47,978 --> 01:01:50,913
как это называется… - собачатина!
741
01:01:54,885 --> 01:01:58,013
Аа! Хорошая, хорошая собачка!
742
01:01:58,122 --> 01:02:01,853
Хорошая.
743
01:02:05,496 --> 01:02:07,794
Тихо! Тссс!
744
01:02:07,898 --> 01:02:11,595
Тише! Пожалуйста!
745
01:02:11,702 --> 01:02:14,136
Веди себя хорошо.
746
01:02:43,133 --> 01:02:46,330
Кажется, она сказала "три щенка".
747
01:04:30,106 --> 01:04:31,368
А вот и сюрприз!
748
01:04:33,510 --> 01:04:35,774
Ты получила его раньше, чем было
запланировано, но, как говорится, се ля ви!
749
01:04:35,879 --> 01:04:39,645
- С этой же минуты испытательный срок отменяется!
- А я с этой минуты тебя здесь запираю!
750
01:04:39,749 --> 01:04:41,876
А поскольку наш святой Кевин
Ассизский уже в тюрьме,
751
01:04:41,985 --> 01:04:45,921
никто не заметит пропажу еще
трех щенков!
752
01:04:46,022 --> 01:04:48,923
- Еще трех?
- Прощай, дорогуша!
753
01:04:49,025 --> 01:04:53,962
- Нет!
- Я буду вспоминать тебя каждый раз,
надевая манто из твоих щеночков!
754
01:04:54,063 --> 01:04:56,554
Нет!
755
01:04:56,666 --> 01:04:58,691
Прекратите!!
756
01:05:12,615 --> 01:05:14,742
Так, так, неплохо.
757
01:05:14,851 --> 01:05:17,411
Англичане, оказывается, и вязать умеют.
758
01:05:37,273 --> 01:05:39,264
Тихо там!
759
01:05:55,792 --> 01:06:00,092
Эй… Что это там за шум? Прислушайтесь!
760
01:06:00,196 --> 01:06:03,222
-Слышите? Вы слышите?
- Что, что там?
761
01:06:03,333 --> 01:06:07,030
Насколько я могу разобрать, они все
говорят о какой-то беде.
762
01:06:07,136 --> 01:06:09,468
Беде? Правда?
763
01:06:09,572 --> 01:06:12,268
- Это щенки переговариваются?
- Слышите? Подождите, вот еще….
764
01:06:12,375 --> 01:06:16,971
"Малыши", " плохой человек
украл малышей.
765
01:06:17,080 --> 01:06:19,048
Трех пятнистых щенков"
766
01:06:19,148 --> 01:06:23,346
Пятнистых? Трех пятнистых щенков?
767
01:06:23,453 --> 01:06:27,822
Плохой человек украл трех
пятнистых щенков?
768
01:06:29,993 --> 01:06:32,359
Господи! Это же собаки Хлои!
769
01:07:28,884 --> 01:07:33,048
Щенки! Спасибо, Пушистик!
770
01:07:34,489 --> 01:07:37,049
Спи моя радость уснииии!
771
01:07:37,158 --> 01:07:40,184
Спи моя радость, мой охранничек!
772
01:07:40,295 --> 01:07:45,562
Глазки скорее сомкнии!
773
01:07:53,508 --> 01:07:56,568
Меня зовут Пёс. Джеймс Пёс.
774
01:08:02,550 --> 01:08:04,916
Спи моя радость уснииии!
775
01:08:05,020 --> 01:08:09,150
Глазки скорее сомкнии,
глупый охранничек!
776
01:08:22,337 --> 01:08:23,998
Такси!
777
01:08:27,275 --> 01:08:30,904
- На улицу Сент Джон Мьюз, пожалуйста!
- Ты знаешь, что мне могут дать от 5 до 10 лет!
778
01:08:31,012 --> 01:08:34,448
А это целых 35-50 собачьих лет! Господи!
779
01:09:03,945 --> 01:09:05,469
Их украли…
780
01:09:17,258 --> 01:09:19,658
- Где они?
- Успокойся, успокойся!
781
01:09:23,598 --> 01:09:25,725
Oх!
782
01:09:38,312 --> 01:09:41,008
Прости меня! Я должна была
тебе поверить!
783
01:09:41,115 --> 01:09:44,573
Нет, это мне не стоило доверять Стервелле.
А тут еще и предыдущий случай вспомнили…
784
01:09:44,685 --> 01:09:47,119
- Это уже не важно.
- Нет, важно!
785
01:09:50,024 --> 01:09:51,992
Выслушай меня…
786
01:09:52,093 --> 01:09:54,857
Я пробрался в лабораторию и освободил подопытных собак.
787
01:09:56,264 --> 01:09:58,391
На них проводили эксперименты.
788
01:10:00,401 --> 01:10:03,962
И за это ты получил обвинение в
похищении?
789
01:10:04,071 --> 01:10:06,232
Да.
790
01:10:06,340 --> 01:10:08,274
- И только за это?
- Да.
791
01:10:40,808 --> 01:10:43,072
Что это?
792
01:10:43,177 --> 01:10:45,077
Восточный Экспресс…
793
01:10:47,982 --> 01:10:49,882
Париж…
794
01:10:51,786 --> 01:10:54,220
Они едут в Париж! Скорее!
795
01:10:56,623 --> 01:10:58,557
О, Жан-Пьер, ты превзошел себя!
796
01:10:58,658 --> 01:11:01,593
Я - Наполеон мехов, а ты - моя...
797
01:11:01,695 --> 01:11:05,290
- Ватерлоо?
- Нет - Жозефина! И вместе мы...
798
01:11:05,398 --> 01:11:07,423
Ааа! Мерзкая крыса!
799
01:11:07,534 --> 01:11:10,298
Мне нужны пятнистые щенки, идиот!
800
01:11:10,403 --> 01:11:14,100
Это не крыса - я знаю, как выглядят
крысы! Это щенок!
801
01:11:14,207 --> 01:11:16,675
- Алонсо!
- Да?
802
01:11:16,777 --> 01:11:19,575
Поймай эту мерзкую крысу и убей ее. Мы
будем в вагоне Восточного Экспресса.
803
01:11:19,679 --> 01:11:24,582
- У-убить?
- В прошлый раз, когда я недооценила
одного щенка, угодила прямо в тюрьму!
804
01:11:24,684 --> 01:11:26,845
- А теперь иди!
- А почему не он?
805
01:11:27,754 --> 01:11:30,154
Хорошо, хорошо. Спасибо.
806
01:12:23,276 --> 01:12:25,210
Простите, откуда отходит Восточный
Экспресс?
807
01:12:25,312 --> 01:12:27,212
С девятой платформы.
808
01:12:29,449 --> 01:12:32,748
Мы едем в Париж - город любви! Город
моды! Город Ле Пельта!
809
01:12:57,777 --> 01:13:01,304
Мерзкий кривляка Ле Пельт.
810
01:13:01,414 --> 01:13:04,872
Сейчас она увидит, кто самый верный
ее слуга.
811
01:13:06,286 --> 01:13:09,847
- Алонсо!
- Глядите-ка, наш человечек!
812
01:13:09,956 --> 01:13:12,186
Ты разобрался с этой мерзкой крысой?
813
01:13:14,494 --> 01:13:19,625
Вы больше никогда ее не увидите.
814
01:13:26,940 --> 01:13:30,603
- Это же не Восточный Экспресс!
- Мы не на той платформе!
815
01:13:30,710 --> 01:13:32,610
Вот она!
816
01:13:34,047 --> 01:13:35,947
Вперед!
817
01:13:38,585 --> 01:13:40,519
Оддбол!
818
01:13:44,124 --> 01:13:46,592
О, нет! Я не могу на это смотреть!
Она убьется!
819
01:13:52,232 --> 01:13:57,795
Ну сделайте что-нибудь! Господи, что это
со мной? Помогите!
820
01:13:57,904 --> 01:14:01,601
- Маши крыльями! Маши!
- Махать крыльями?
821
01:14:01,708 --> 01:14:06,941
А откуда же они взялись?! Надо же, они
работают! Я могу летать!
822
01:14:07,047 --> 01:14:10,414
Собаки умеют летать!
823
01:14:18,858 --> 01:14:23,921
Господи! Я только что понял, что я вовсе
не ротвейлер!
824
01:14:24,030 --> 01:14:25,827
Я - ретривер!
825
01:14:41,381 --> 01:14:42,746
- Куда мы бежим?
- В Париж!
826
01:14:42,849 --> 01:14:45,283
- Но мы же опоздали на поезд!
- Тогда поедем следующим!
827
01:14:47,787 --> 01:14:51,723
Думаешь, он нас не заметил? Надо
где-то спрятаться. Но где?
828
01:14:54,894 --> 01:14:58,125
Что? В машине плохой тёти?
829
01:14:58,231 --> 01:15:00,631
Ааа! Отличная мысль, пятнистая.
830
01:15:20,453 --> 01:15:22,353
Париж!
831
01:15:23,990 --> 01:15:26,049
Осторожней!
832
01:15:26,158 --> 01:15:29,025
Смотрите, чтобы щенки не
поранились.
833
01:15:38,971 --> 01:15:44,807
Почему этот лягушатник не может
вести машину?!
834
01:15:44,911 --> 01:15:48,938
- Алонсо поспевает за нами?
- Этот человечек едет слишком медленно!
835
01:15:49,048 --> 01:15:52,211
У вас тут все движение слишком
медленное! Французы - никудышные водители!
836
01:15:58,724 --> 01:16:02,717
- Ты едешь не в ту сторону!
- Это ОНИ не в ту сторону едут!
837
01:16:02,828 --> 01:16:05,888
Мы погибнем!
838
01:16:13,639 --> 01:16:16,472
Заткнись, Жан Пьер!
839
01:16:18,778 --> 01:16:21,372
Жан-Пьер, нашим следующим шедевром
840
01:16:21,480 --> 01:16:24,210
будет новая версия юбки из шкуры
пуделя!
841
01:16:44,536 --> 01:16:46,470
- Ничего! Никто ничего не видел!
842
01:16:56,815 --> 01:16:59,648
Я не знал, что вы говорите
по-французски!
843
01:17:02,554 --> 01:17:06,650
Скорее! Такси! Остановитесь!
844
01:17:19,838 --> 01:17:21,999
Что они сказали?
845
01:17:23,408 --> 01:17:25,308
Поезжайте за собаками!
846
01:17:35,520 --> 01:17:39,217
Я знаю, что страшно! Лишь жалкий
трусливый
847
01:17:39,324 --> 01:17:42,020
чи-хуа-хуа не отважится ворваться внутрь
848
01:17:42,126 --> 01:17:45,687
внутрь и взять контроль над ситуацией!
849
01:17:47,565 --> 01:17:49,465
В общем, только после тебя.
850
01:18:00,712 --> 01:18:02,805
Господи! Я точно об этом пожалею!
851
01:18:15,493 --> 01:18:19,395
Чего уставились? За работу! За работу!
852
01:18:24,035 --> 01:18:26,435
- Незаконные иммигранты?
- Конечно!
853
01:18:28,439 --> 01:18:30,498
И сколько платишь?
854
01:18:30,608 --> 01:18:34,408
- 50 франков в неделю.
- Ооо… Немного.
855
01:18:35,513 --> 01:18:37,947
Большего они себе позволить не могут!
856
01:18:38,149 --> 01:18:40,344
Надеюсь, ты знаешь, куда идешь,
малышка.
857
01:18:41,819 --> 01:18:43,719
Вот они!
858
01:18:45,656 --> 01:18:49,183
Не беспокойся, Оддбол. я выведу их
оттуда в считанные минуты.
859
01:18:55,800 --> 01:18:57,995
Ммм… на вкус - как курятина.
860
01:19:12,850 --> 01:19:15,080
Не надо на меня так смотреть.
861
01:19:16,454 --> 01:19:18,354
Это тебе не поможет, малыш.
862
01:19:20,391 --> 01:19:23,053
Прости.
863
01:19:55,793 --> 01:19:58,523
Мы подождем снаружи !
864
01:19:59,864 --> 01:20:02,924
- Ты слышал?
- Это просто твой человечек возится снаружи!
865
01:20:09,607 --> 01:20:12,132
Тсс, тсс.
866
01:20:14,412 --> 01:20:17,711
Эй, мы же договорились, что вы будете
ждать снаружи!
867
01:20:17,815 --> 01:20:20,215
Да, но они так беспокоились.
868
01:20:20,317 --> 01:20:23,684
Вы в порядке?
869
01:20:23,788 --> 01:20:26,382
Привет!
870
01:20:26,490 --> 01:20:29,015
Привет! Как вы?
871
01:20:29,126 --> 01:20:32,789
Ладно, надо выводить их отсюда! Идемте!
872
01:20:33,731 --> 01:20:35,995
Так-так! Мисс Гудини.
873
01:20:37,134 --> 01:20:39,295
Кажется вы снова попались!
874
01:20:40,938 --> 01:20:44,931
Как же здорово, когда убийство сходит с
рук! Та-та!
875
01:20:48,913 --> 01:20:51,882
Эта женщина начинает мне категорически
не нравиться.
876
01:20:58,948 --> 01:21:01,314
Отсюда должен быть другой выход.
877
01:21:12,162 --> 01:21:15,222
- Привет, красивая птичка!
- Ш-ш.
878
01:21:15,331 --> 01:21:17,765
- Ваддлсворт! А Оддбол с тобой?
- Тсс.
879
01:21:17,867 --> 01:21:20,700
А то как же! Она - командир нашего
маленького отряда!
880
01:21:20,804 --> 01:21:23,602
-А теперь, передавайте сюда щенков!
- Хорошо!
881
01:21:24,507 --> 01:21:26,737
Первый… Присаживайся.
882
01:21:28,745 --> 01:21:32,545
Второй…. Молодец, иди к первому.
883
01:21:32,649 --> 01:21:35,709
- Давайте, скорее, скорее!
- Так.
884
01:21:55,572 --> 01:21:58,200
Так, сотый. Плотнее, дети, плотнее!
885
01:21:59,309 --> 01:22:03,211
Сто…. Так, ты сотый или сто первый?
886
01:22:03,313 --> 01:22:05,975
- Ну вот! Теперь придется начать заново!
- Это последний.
887
01:22:13,590 --> 01:22:17,253
Тащите щенков! Быстрее!
888
01:22:26,502 --> 01:22:31,405
- Эту часть работы я люблю больше всего.
- Снимать шкурки? А разве не душить?
889
01:22:31,507 --> 01:22:33,475
Ну что ты, душить я тоже обожаю!
890
01:22:33,576 --> 01:22:37,376
Настоящий скорняк сам душит свой
рабочий материал, Алонсо. Запомни это.
891
01:22:37,480 --> 01:22:39,778
- Хорошо.
892
01:22:40,142 --> 01:22:41,871
Тсс.
893
01:22:50,185 --> 01:22:53,154
Нет! Это та мерзкая крыса!
894
01:22:53,255 --> 01:22:56,315
- Ты соврал!
- Я? Почему?
895
01:22:58,360 --> 01:23:01,989
По-твоему, она мертвая? Отвечай!
896
01:23:02,097 --> 01:23:04,759
Ах ты, жалкий червь! Я сам убью ее!
897
01:23:07,469 --> 01:23:09,562
Ты - жалкий червивый человечишка!
898
01:23:16,612 --> 01:23:18,705
Oх!
899
01:23:35,998 --> 01:23:37,590
Тьфу!
900
01:23:39,335 --> 01:23:42,202
Вы оба - полные идиоты!
901
01:23:59,955 --> 01:24:01,820
Посторонись!
902
01:24:08,964 --> 01:24:10,454
За работу!
903
01:24:22,111 --> 01:24:25,103
Я раздавлю тебя, человечек!
904
01:24:33,088 --> 01:24:35,613
Ну и кто тебе человечек?
905
01:24:59,047 --> 01:25:02,346
Я из тебя рукав сошью!
906
01:25:38,420 --> 01:25:41,719
Иди сюда, щеночек!
907
01:25:42,691 --> 01:25:46,183
Сладенький щеночек!
908
01:28:27,788 --> 01:28:30,154
- Скорее! Бегите к пекаре!
- А стоит ли ему доверять?
909
01:28:30,258 --> 01:28:33,853
Сейчас не время считать сдачу, Кевин!
Бежим!
910
01:28:33,961 --> 01:28:35,690
Она побежала за щенками!
911
01:29:04,692 --> 01:29:07,661
Теперь ты попалась, маленькая крыса!
912
01:29:25,413 --> 01:29:27,347
О.
913
01:29:34,188 --> 01:29:37,385
Раз у тебя нет пятнышек, то даже руки
сама об тебя марать не стану!
914
01:29:45,132 --> 01:29:47,100
А теперь займемся моим манто!
915
01:30:17,531 --> 01:30:20,432
Домино! Дипстик-младший!
916
01:30:20,534 --> 01:30:23,731
- Оддбол!
- Оддбол?
917
01:30:23,837 --> 01:30:27,136
Где ты? Выходи, выходи!
918
01:31:50,490 --> 01:31:55,291
И последний штрих! Жених может
пнуть невесту!
919
01:32:23,290 --> 01:32:27,727
Я разорен! Это крах дома Ле Пельт!
920
01:32:27,828 --> 01:32:30,194
Как же мы выберемся из этой передряги?
921
01:32:30,297 --> 01:32:32,765
- В куске теста.
- Это же леди.
922
01:32:53,719 --> 01:32:57,018
Смотрите! Машина плохой тети!
923
01:32:57,122 --> 01:32:58,987
О, нет…
924
01:33:10,569 --> 01:33:14,198
Здравствуйте. Я еду от
адвоката мисс Де Виль,
925
01:33:14,306 --> 01:33:16,206
мистера Торта.
926
01:33:16,308 --> 01:33:19,766
Он разрешил мне лично доставить вам
вот это.
927
01:33:34,827 --> 01:33:37,887
- Чек на сумму 8 миллионов фунтов стерлингов?
- Да!
928
01:33:37,997 --> 01:33:39,794
- Решение суда!
- Восемь миллионов! Восемь миллионов!
929
01:33:39,899 --> 01:33:41,799
- Восемь миллионов фунтов стерлингов!
- Восемь миллионов.
930
01:33:41,901 --> 01:33:43,630
-Но это на собак, конечно же!
- Конечно!
931
01:33:43,736 --> 01:33:47,433
- Восемь миллионов!
- Ну, так оно, может, и лучше! Если только
она снова не излечится!
932
01:33:47,539 --> 01:33:51,498
Нет, Алонсо - Стервелла всегда будет
Стервеллой.
933
01:33:51,610 --> 01:33:54,078
Что ж… надежда умирает последней.
934
01:34:00,979 --> 01:34:04,745
А что этот щенок там делает?
935
01:34:04,850 --> 01:34:07,080
- Оддбол, нет!
- Оддбол!
936
01:34:11,390 --> 01:34:15,622
- Оддбол! Фуу!
- Что она на этот раз натворила?
937
01:34:15,727 --> 01:34:17,752
- Что ж ты там делала!
- Иди сюда, иди сюда.
938
01:34:20,365 --> 01:34:23,266
Ой, ну ты посмотри, а!
939
01:34:24,470 --> 01:34:27,371
Кевин, смотри!
940
01:34:27,473 --> 01:34:31,102
Вот эти не стираются! У нее появились
пятнышки!
941
01:34:32,244 --> 01:34:35,213
У Оддбол появились пятнышки! Смотрите!
942
01:34:45,424 --> 01:34:48,450
ПЯТ-НЫШ-КИ!
943
01:34:48,451 --> 01:35:49,451
Перевод с английского - Петр Гланц (Peter Glanz)
Тайминг и обработка субтитров Herbst 27/05/2006
|