Кловерфилд, 10. 10 Cloverfield Lane 2016 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:04:21,618 --> 00:04:24,142
Мишель, пожалуйста, не сдавайся.

2
00:04:25,000 --> 00:04:26,955
Просто поговори со мной, окей?

3
00:04:27,022 --> 00:04:28,769
Я не могу поверить, что ты просто ушла.

4
00:04:30,244 --> 00:04:31,249
Мишель

5
00:04:32,195 --> 00:04:33,507
Вернись.

6
00:04:35,649 --> 00:04:37,022
Пожалуйста, скажи что-нибудь.

7
00:04:38,782 --> 00:04:40,973
Мишель? Поговори со мной.

8
00:04:42,267 --> 00:04:44,302
Слушай, мы поссорились, пары ссорятся

9
00:04:44,333 --> 00:04:47,004
Нет смысла все бросать.

10
00:04:49,493 --> 00:04:51,637
Бегство ничем не поможет.
Мишель, пожалуйста

11
00:05:00,884 --> 00:05:05,013
<i>Там до сих пор нет напряжения.</i>

12
00:05:05,333 --> 00:05:07,449
<i>отключения света</i>

13
00:05:07,591 --> 00:05:10,178
<i>из-за бури в этом районе</i>

14
00:05:10,227 --> 00:05:13,738
<i>Вероятно, проблема связана с
сильными скачками напряжения</i>

15
00:05:13,778 --> 00:05:15,889
<i>Это нарушило движение на дорогах</i>

16
00:10:14,622 --> 00:10:16,733
Окей, окей, пожалуйста.

17
00:10:17,115 --> 00:10:18,346
Прошу.

18
00:10:19,444 --> 00:10:21,080
Прошу, не трогайте меня.

19
00:10:21,982 --> 00:10:23,164
Прошу.

20
00:10:28,807 --> 00:10:32,307
Просто дайте мне уйти, ладно?
Я ни кому не скажу. Обещаю.

21
00:10:32,520 --> 00:10:34,715
Прошу, отпустите меня. Прошу.

22
00:10:35,640 --> 00:10:37,458
Вам нужна жидкость.

23
00:10:37,649 --> 00:10:39,280
Вы были в шоке.

24
00:10:42,627 --> 00:10:44,200
Что вы собираетесь делать со мной?

25
00:10:47,057 --> 00:10:48,893
Пытаюсь сохранить вам жизнь.

26
00:10:57,929 --> 00:11:00,231
Работать удобней с этим.

27
00:11:05,631 --> 00:11:07,547
Мой парень ждал меня.

28
00:11:08,729 --> 00:11:10,409
Он отправит полицию искать.

29
00:11:10,777 --> 00:11:12,147
Извините,

30
00:11:13,093 --> 00:11:15,231
но никто вас не ищет.

31
00:14:57,218 --> 00:14:59,958
У вас боевой характер.

32
00:15:02,013 --> 00:15:04,286
Я уважаю это.

33
00:15:05,147 --> 00:15:09,012
Но даже не думайте
повторить это еще раз.

34
00:15:11,261 --> 00:15:13,482
Вам очень повезло,
что вы здесь.

35
00:15:13,482 --> 00:15:18,331
Мое великодушие простирается далеко.

36
00:15:18,567 --> 00:15:19,933
Яйца,

37
00:15:21,397 --> 00:15:23,938
"Тайлнол" — от боли.

38
00:15:24,737 --> 00:15:28,307
Прошу, прошу. Просто отпустите меня.

39
00:15:28,387 --> 00:15:31,632
- Прошу.
- Некуда идти, Мишель.

40
00:15:34,707 --> 00:15:36,547
Все не так плохо.

41
00:15:37,400 --> 00:15:41,421
Учитывая то, что я спас вам жизнь,
думаю, это приемлемо.

42
00:15:41,421 --> 00:15:43,985
Вам повезло, что вы здесь, вообще-то.

43
00:15:44,755 --> 00:15:47,668
- Что это значит?
- Я нашел вас.

44
00:15:47,668 --> 00:15:50,562
И спас вам жизнь,
когда принес сюда.

45
00:15:51,538 --> 00:15:53,151
Я не понимаю.

46
00:16:06,593 --> 00:16:08,710
Было нападение.

47
00:16:11,282 --> 00:16:12,286
Что?

48
00:16:12,943 --> 00:16:14,409
Атака. Большая.

49
00:16:14,800 --> 00:16:17,462
Я не уверен, химическая или ядерная.

50
00:16:18,431 --> 00:16:20,142
Но здесь мы в безопасности.

51
00:16:21,800 --> 00:16:23,511
И где мы, конкретно?

52
00:16:23,591 --> 00:16:26,159
Под домом, на моей ферме.

53
00:16:26,159 --> 00:16:28,382
40 миль от Озера Чарльза.

54
00:16:29,737 --> 00:16:34,876
- Я ехала севернее.
- Вы попали в аварию.

55
00:16:36,307 --> 00:16:42,157
Вы перевернулись.
Я проезжал и увидел...

56
00:16:42,854 --> 00:16:45,634
Я спас вам жизнь, Мишель.

57
00:16:46,650 --> 00:16:49,030
Я не мог просто оставить вас там.

58
00:16:51,314 --> 00:16:52,314
Окей.

59
00:16:55,379 --> 00:16:59,662
Спасибо, большое, что спасли мне жизнь.

60
00:17:00,395 --> 00:17:03,191
Я думаю, мне нужно ехать
в госпиталь сейчас.

61
00:17:06,155 --> 00:17:08,578
Вы не сможете уйти.

62
00:17:11,044 --> 00:17:13,788
Атака — означает пустошь.

63
00:17:13,817 --> 00:17:18,108
Она заразила воздух над землей.
Так это работает.

64
00:17:18,108 --> 00:17:20,587
Сколько нужно ждать
пока станет безопасно?

65
00:17:20,587 --> 00:17:25,029
Зависит от расстояния до
ближайшего взрыва. Год, может два.

66
00:17:26,058 --> 00:17:30,235
И это, если мы говорим
об известном оружии.

67
00:17:30,235 --> 00:17:32,012
Русские разрабатывают
довольно гадкие вещи.

68
00:17:32,037 --> 00:17:35,389
Марсиане наконец-то
нашли дорогу сюда.

69
00:17:35,389 --> 00:17:40,293
По сравнению с их оружием,
наше — палки и камни.

70
00:17:42,747 --> 00:17:44,138
По счастью,

71
00:17:45,053 --> 00:17:47,387
Я подготовился к этому.

72
00:17:57,115 --> 00:17:59,783
Мне нужен ваш телефон

73
00:17:59,853 --> 00:18:03,811
Чтобы позвонить семье.
И сказать им, что я здесь в безопасности.

74
00:18:03,811 --> 00:18:06,112
И убедиться, что с ними все окей.

75
00:18:06,112 --> 00:18:08,203
Мишель, с ними — не окей.

76
00:18:09,920 --> 00:18:12,814
Откуда вы знаете это?

77
00:18:15,247 --> 00:18:19,034
Все, кто снаружи — мертвы.

78
00:18:24,529 --> 00:18:28,450
А как же вы? У вас нет семьи?

79
00:18:32,397 --> 00:18:33,863
Кто это?

80
00:18:35,200 --> 00:18:36,906
Извините меня.

81
00:18:43,739 --> 00:18:45,424
Что ты делаешь?

82
00:18:58,222 --> 00:18:59,811
Знаете что, Мишель?

83
00:19:00,210 --> 00:19:02,187
Я хочу сказать вам то, что я говорил ему.

84
00:19:02,905 --> 00:19:04,599
Вам нужно есть, вам нужно спать,

85
00:19:04,761 --> 00:19:09,456
И нужно начать проявлять
ко мне хоть немного благодарности.

86
00:19:11,627 --> 00:19:14,724
Меня зовут Хавард, кстати.

87
00:20:00,084 --> 00:20:02,643
О боже, во дерьмо.

88
00:20:03,781 --> 00:20:05,089
Извини

89
00:20:08,653 --> 00:20:11,335
Извини за это. Я не хотел

90
00:20:11,894 --> 00:20:13,070
напугать тебя.

91
00:20:13,070 --> 00:20:16,493
Ты... Хочешь есть?

92
00:20:20,884 --> 00:20:23,817
В общем, как ты? В порядке?

93
00:20:26,012 --> 00:20:27,262
Что это?

94
00:20:27,262 --> 00:20:28,580
Это бункер.

95
00:20:28,580 --> 00:20:31,120
Твою комнату нужно
подремонтировать, потому что...

96
00:20:31,191 --> 00:20:33,618
По крайней мере
у тебя есть дверь.

97
00:20:33,618 --> 00:20:36,380
Страшная дверь,
но она у тебя есть.

98
00:20:38,101 --> 00:20:39,495
Ты давно здесь?

99
00:20:39,495 --> 00:20:43,788
Пару дней, я думаю.
Но на самом деле сложно сказать.

100
00:20:43,788 --> 00:20:47,079
Нет окон, света, ничего.

101
00:20:47,079 --> 00:20:50,161
Я имела в виду,
как мы будем выбираться отсюда?

102
00:20:51,009 --> 00:20:52,375
Он не сказал тебе?

103
00:20:53,460 --> 00:20:54,531
О том, что

104
00:20:57,138 --> 00:21:00,438
Выйти отсюда, это последнее,
что захочется делать.

105
00:21:01,388 --> 00:21:02,981
Потому, что воздух снаружи,

106
00:21:03,910 --> 00:21:05,470
он заражен.

107
00:21:06,900 --> 00:21:09,501
Я вижу вы познакомились с Емметом?

108
00:21:12,020 --> 00:21:14,747
- Что с ним случилось?
- Он сделал это сам.

109
00:21:14,747 --> 00:21:17,833
Не нужно спотыкаться тут.

110
00:21:17,833 --> 00:21:19,089
То, что вы слышали,

111
00:21:19,089 --> 00:21:23,506
это он опрокинул полку
с запасом еды на неделю.

112
00:21:23,506 --> 00:21:25,888
И он раскаивается, верно?

113
00:21:28,307 --> 00:21:29,899
Абсолютно.

114
00:21:33,007 --> 00:21:35,044
Пойдем. Время чистоты.

115
00:21:48,741 --> 00:21:51,906
Это общественное пространство.
Для релаксации.

116
00:21:52,208 --> 00:21:55,221
Как видите, я планировал
длительное проживание.

117
00:21:55,493 --> 00:21:59,021
Система ионизации очищает
и освежает воздух.

118
00:21:59,435 --> 00:22:02,728
Это гостиная.
Здесь можно найти себе занятие.

119
00:22:03,173 --> 00:22:05,266
Если вам нравиться смотреть кино,

120
00:22:05,408 --> 00:22:08,257
У меня есть несколько DVD и VHS кассет.

121
00:22:08,301 --> 00:22:11,964
Просто убедитесь, что положили их
обратно в конверт, после просмотра.

122
00:22:12,706 --> 00:22:17,213
Кухня полностью функциональна.
Есть электроплита, холодильник.

123
00:22:17,577 --> 00:22:19,577
Морозилка, столовые приборы.

124
00:22:19,835 --> 00:22:23,211
Тот стол — семейная реликвия,
это означает особое внимание.

125
00:22:23,271 --> 00:22:26,293
Всегда используйте подставки и салфетки.

126
00:22:27,651 --> 00:22:29,302
Держите руки при себе!

127
00:22:31,826 --> 00:22:33,204
Понятно?

128
00:22:33,937 --> 00:22:35,315
Не трогать ее.

129
00:22:36,731 --> 00:22:37,977
Садитесь.

130
00:22:43,301 --> 00:22:44,657
Сюда.

131
00:23:07,266 --> 00:23:09,017
Это мое личное пространство.

132
00:23:09,999 --> 00:23:13,133
Всегда, пока я не дам разрешение.

133
00:23:14,079 --> 00:23:15,408
Вперед.

134
00:23:17,931 --> 00:23:20,555
- Мне не нужно.
- Ничего, давайте.

135
00:23:20,702 --> 00:23:23,235
Я должен вам все показать,
так что, пожалуйста.

136
00:23:25,986 --> 00:23:29,022
- Я могу уединится?
- Конечно, вы можете закрыть занавеску.

137
00:23:33,311 --> 00:23:35,382
Я не смогу, если вы будете здесь стоять.

138
00:23:35,946 --> 00:23:40,813
Я тоже не могу, вы сожжете здесь все.
Для моей безопасности.

139
00:23:41,761 --> 00:23:44,422
Я не какой-то... извращенец. Вперед.

140
00:23:58,202 --> 00:24:02,579
"Обустройство в деревне", "Выживание"
Не смывать, пока не уйдешь.

141
00:24:02,672 --> 00:24:04,854
Мы не можем тратить воду.

142
00:24:12,944 --> 00:24:14,230
Можете садиться.

143
00:24:14,230 --> 00:24:16,108
Хотите есть?

144
00:24:21,478 --> 00:24:23,424
Это все Меган.

145
00:24:24,241 --> 00:24:27,423
Она никогда не приходила без двух или трех.

146
00:24:27,423 --> 00:24:29,175
Кто такая Меган?

147
00:24:29,175 --> 00:24:31,955
Меган больше не с нами.

148
00:24:37,649 --> 00:24:40,361
Не волнуйтесь. Это генератор.

149
00:24:43,330 --> 00:24:44,948
Может это машина снаружи?

150
00:24:47,519 --> 00:24:50,116
- Это не может быть.
- Я слышала одну недавно.

151
00:24:50,535 --> 00:24:51,484
Над моей комнатой.

152
00:24:51,694 --> 00:24:54,460
Если бы вы слышали машину,
водитель был бы сейчас мертв.

153
00:24:54,460 --> 00:24:58,234
Разве мы не должны хотя бы попробовать
позвонить в полицию?

154
00:24:59,672 --> 00:25:02,944
- Чтобы они разобрались в происходящем?
- Там больше некому звонить.

155
00:25:02,944 --> 00:25:06,388
Видите это? Никто там не ходит.

156
00:25:13,271 --> 00:25:15,272
Вы думаете будто я сумасшедший.

157
00:25:18,210 --> 00:25:20,850
Удивительно. Вы, люди...

158
00:25:21,426 --> 00:25:25,028
Вы надеваете мотоциклетные шлемы,
у вас ремни безопасности

159
00:25:25,028 --> 00:25:27,010
в машинах,
охранные системы охраняют ваши дома.

160
00:25:27,077 --> 00:25:30,424
Что вы будете делать,
когда они выключатся?

161
00:25:31,425 --> 00:25:35,890
Сумасшествие строить ковчег, когда потоп уже начался.

162
00:25:44,017 --> 00:25:47,630
Я думаю сейчас самое время для встречи Френка и Милдред.

163
00:26:32,268 --> 00:26:34,478
Пущу вас в шлюзовую камеру.

164
00:27:05,038 --> 00:27:06,983
Видите?

165
00:27:09,785 --> 00:27:11,253
Что с ними?

166
00:27:11,253 --> 00:27:13,193
Им не так повезло, как вам.

167
00:27:13,193 --> 00:27:14,912
Это воздух, Мишель.

168
00:27:14,912 --> 00:27:17,168
Это, происходит, когда вдыхаешь.

169
00:27:34,258 --> 00:27:38,471
Я держу эту дверь запечатанной. Всегда.

170
00:27:43,475 --> 00:27:45,298
Никто не войдет и не выйдет.

171
00:27:57,416 --> 00:27:59,051
Встреча Френка и Милдред, а?

172
00:28:01,495 --> 00:28:03,519
Смешно, да?

173
00:28:03,519 --> 00:28:08,779
Всему миру конец. И самое грустное
напоминание об этом — пара дохлых свиней.

174
00:28:09,520 --> 00:28:12,106
Вам нужны будут... материалы для чтения.

175
00:28:12,106 --> 00:28:14,855
Это все, что есть, извини.

176
00:28:23,497 --> 00:28:26,100
Моя мечта научиться делать
французскую косу, так что...

177
00:28:26,100 --> 00:28:29,114
Если хочешь, чтобы я это сделал,
дай знать.

178
00:28:35,779 --> 00:28:37,244
Что ты знаешь о нем?

179
00:28:39,804 --> 00:28:42,084
Он служил на флоте, я это знаю.

180
00:28:42,084 --> 00:28:46,524
Я думаю, он делал какую-то фигню со спутниками.

181
00:28:46,524 --> 00:28:48,865
Какого типа фигню?

182
00:28:49,986 --> 00:28:52,872
Спутниковую фигню.

183
00:28:53,846 --> 00:28:55,521
И что привело его сюда?

184
00:28:56,133 --> 00:28:57,928
Точно не знаю.

185
00:28:58,280 --> 00:29:01,712
Он купил этот дом не очень давно.

186
00:29:02,167 --> 00:29:07,239
Я никогда особо не интересовался, пока он не нанял меня
помогать строить его.

187
00:29:08,197 --> 00:29:09,980
Работа, была

188
00:29:10,193 --> 00:29:12,233
увлекательная, это точно.

189
00:29:13,380 --> 00:29:17,177
Ты знаешь, Хавард, вроде "черного пояса"
в теориях заговора.

190
00:29:17,943 --> 00:29:21,784
Плюс, не часто можно устроиться
строителем Бункера Судного Дня.

191
00:29:25,454 --> 00:29:27,180
Он похитил тебя?

192
00:29:28,521 --> 00:29:30,011
Нет.

193
00:29:30,958 --> 00:29:33,469
А рука? Ты хотел убежать?

194
00:29:33,469 --> 00:29:35,251
Я пытался попасть внутрь.

195
00:29:37,028 --> 00:29:40,744
Я видел, как Хавард строил это место
детально, годами.

196
00:29:40,882 --> 00:29:42,326
Он все время говорил:

197
00:29:42,783 --> 00:29:44,748
о возможной атаке

198
00:29:45,548 --> 00:29:47,946
Аль-Каиды, России, Южной Кореи,

199
00:29:48,244 --> 00:29:51,397
- Ты про Северную Корею?
- А есть еще одна?

200
00:29:52,643 --> 00:29:53,817
Да, эта.

201
00:29:54,777 --> 00:30:01,276
Вложил все деньги в это место,
как будто от этого зависела жизнь.

202
00:30:01,520 --> 00:30:04,317
Которое, ну, ты понимаешь,

203
00:30:04,393 --> 00:30:06,117
Останется с тобой.

204
00:30:09,678 --> 00:30:11,135
В общем,

205
00:30:13,664 --> 00:30:14,957
Он все это говорил,

206
00:30:16,750 --> 00:30:18,997
Пока он строил свое бомбоубежище,

207
00:30:19,116 --> 00:30:20,877
И сейчас он говорит это...

208
00:30:21,166 --> 00:30:23,467
Воздух загрязнен, все мертвы.

209
00:30:25,031 --> 00:30:27,781
Да, это про него.

210
00:30:28,042 --> 00:30:29,812
Хавард похитил меня.

211
00:30:31,231 --> 00:30:34,544
Он столкнул меня с дороги,
а здесь накачал наркотиками.

212
00:30:36,094 --> 00:30:38,837
Поэтому, все, что он говорит о воздухе

213
00:30:39,110 --> 00:30:42,717
что-то о большой атаке. О предназначении
этого убежища — это ложь.

214
00:30:42,717 --> 00:30:44,278
Нет, не может быть.

215
00:30:45,852 --> 00:30:47,390
Атаку я видел сам.

216
00:30:48,030 --> 00:30:49,150
В смысле?

217
00:30:50,501 --> 00:30:51,985
Шел с работы

218
00:30:54,065 --> 00:30:55,719
И видел вспышку.

219
00:30:56,919 --> 00:30:58,043
Ярко-красную.

220
00:30:59,216 --> 00:31:01,305
Как взрыв, вдалеке.

221
00:31:03,394 --> 00:31:04,763
Не фейерверк.

222
00:31:06,892 --> 00:31:09,870
Что-то большее,
чем описания библии.

223
00:31:13,068 --> 00:31:16,259
Может ты видел мигающий свет?
Молнию?

224
00:31:18,390 --> 00:31:21,205
- Яркий огонь?
- Нет, не это... объясню правильно.

225
00:31:21,205 --> 00:31:23,101
Я такого раньше не видел.

226
00:31:24,113 --> 00:31:26,313
И поэтому моя первая мысль была - приехать сюда.

227
00:31:26,413 --> 00:31:28,813
Когда я сюда добрался, Говард начал закрывать дверь.

228
00:31:29,863 --> 00:31:30,863
И я мог видеть это.

229
00:31:31,163 --> 00:31:33,163
Прямо по его лицу. Он знал, что что-то происходит.

230
00:31:34,613 --> 00:31:35,613
Что-то нехорошее.

231
00:31:38,613 --> 00:31:39,913
Так я попал сюда.

232
00:31:47,450 --> 00:31:50,087
Я слышала машину.

233
00:31:50,573 --> 00:31:53,091
Прямо здесь, над нами.

234
00:31:56,592 --> 00:31:57,956
Ты слышала кого-то?

235
00:31:58,161 --> 00:31:59,383
Прямо над нами.

236
00:32:04,223 --> 00:32:05,695
Это невозможно.

237
00:32:06,415 --> 00:32:09,228
- Воздух там ..
- Что, заражен?

238
00:32:10,539 --> 00:32:13,188
- Откуда ты знаешь?
- Потому, что я сказал ему.

239
00:32:15,721 --> 00:32:16,832
Ужин готов.

240
00:32:32,035 --> 00:32:34,561
Я вижу, вы ладите?

241
00:33:07,865 --> 00:33:09,543
Как соус?

242
00:33:10,521 --> 00:33:13,579
- Вкусный.
- С готовкой у меня — нормально.

243
00:33:14,646 --> 00:33:16,272
Не шикарно, нормально.

244
00:33:17,317 --> 00:33:19,055
Вот Меган была отличным поваром.

245
00:33:20,703 --> 00:33:22,708
Вам бы научиться немного готовить.

246
00:33:33,468 --> 00:33:34,628
Очень вкусно.

247
00:33:36,099 --> 00:33:37,792
Это лучший соус, какой я пробовал.

248
00:33:38,437 --> 00:33:39,828
Веселишься?

249
00:33:39,881 --> 00:33:41,406
Нет, то есть...

250
00:33:42,161 --> 00:33:44,406
Учитывая альтернативы,
ну, вы поняли...

251
00:33:45,006 --> 00:33:48,655
Сгореть в химической атаке или ядерной...

252
00:33:49,228 --> 00:33:51,543
Я говорю, что мы выжили, так что...

253
00:33:52,197 --> 00:33:54,966
А это жаренное дерьмо
довольно вкусное...

254
00:33:56,285 --> 00:33:58,157
Лучшего чертова соуса
я никогда не ел.

255
00:34:00,975 --> 00:34:05,179
Твою позицию я понял.
И пожалуйста, следи за речью за столом.

256
00:34:06,935 --> 00:34:07,939
Правильно?

257
00:34:11,975 --> 00:34:14,868
Вы знаете, о чем я не могу не думать
по какой-то причине?

258
00:34:15,095 --> 00:34:16,677
С тех пор, как я сюда попал?

259
00:34:18,255 --> 00:34:19,401
Татуировки.

260
00:34:20,455 --> 00:34:21,695
Я всегда хотел одну.

261
00:34:23,023 --> 00:34:24,996
Но у меня никогда ее не было.
Потому, что все говорили

262
00:34:24,996 --> 00:34:28,111
нет, Еммет, ты никогда не получишь
хорошую работу с ней.

263
00:34:28,111 --> 00:34:29,402
Короче.

264
00:34:29,554 --> 00:34:31,710
Как эти вещи сейчас, да?

265
00:34:32,041 --> 00:34:35,861
Сказать тебе? Если бы я знал,
что так будет, я бы 50 штук набил.

266
00:34:36,085 --> 00:34:37,290
Вот что я думаю.

267
00:34:37,748 --> 00:34:42,357
Я был бы как цирковой урод.
С головы до ног, везде.

268
00:34:42,619 --> 00:34:46,655
Везде. Лицо, грудь.
Прямо через лоб

269
00:34:47,352 --> 00:34:50,081
мое имя. Еммет.

270
00:34:50,770 --> 00:34:51,792
Или, знаешь,

271
00:34:53,135 --> 00:34:54,721
"Бандит по жизни"

272
00:34:55,032 --> 00:34:56,001
"Живешь один раз"

273
00:34:56,148 --> 00:35:01,086
Я даже не знаю, что это значит,
но люди говорят, что это круто.

274
00:35:04,792 --> 00:35:06,878
А как на счет тебя, Ховард?

275
00:35:09,695 --> 00:35:11,268
Ничего не хотел бы сделать?

276
00:35:15,392 --> 00:35:17,727
Со всей прямотой — нет.

277
00:35:18,321 --> 00:35:19,215
Нет?

278
00:35:20,895 --> 00:35:23,068
Никаких сумасшедших ночей в Вегасе?

279
00:35:25,135 --> 00:35:28,917
Паломничество в Вако?
(<i>родина Dr.Pepper</i>)

280
00:35:30,090 --> 00:35:32,148
Все что нужно сделать, я сделал.

281
00:35:33,103 --> 00:35:35,095
Я сосредоточился на подготовке.

282
00:35:35,295 --> 00:35:36,637
И сделал.

283
00:35:38,335 --> 00:35:39,583
Теперь мы здесь.

284
00:35:51,463 --> 00:35:52,717
Господи!

285
00:35:53,086 --> 00:35:54,579
Это "Монополия"?

286
00:35:55,983 --> 00:35:57,235
Вот и оно.

287
00:35:57,859 --> 00:35:59,561
Да, этим мы будем убивать время.

288
00:35:59,988 --> 00:36:04,050
Я хочу сказать, что
мы тут будем год, два, три?

289
00:36:05,321 --> 00:36:08,352
Если начнем играть сейчас,
то закончим к средине срока.

290
00:36:08,397 --> 00:36:09,495
Хватит разговаривать!

291
00:36:18,597 --> 00:36:21,597
Вам не нужно шутить о том,
сколько мы здесь пробудем.

292
00:36:21,672 --> 00:36:23,952
Потому, что никто не знает сколько.

293
00:36:24,625 --> 00:36:26,490
Твой юмор не смешной.

294
00:36:26,970 --> 00:36:30,365
Мне не нужно это, когда я пытаюсь поесть.
И Мишель — тоже.

295
00:36:30,410 --> 00:36:33,552
Сейчас пожалуйста, заткнись и ешь спокойно.

296
00:37:02,121 --> 00:37:03,246
Эммет?

297
00:37:04,575 --> 00:37:06,121
Передай мне салфетку.

298
00:37:15,583 --> 00:37:16,770
Я знаю о чем ты говоришь.

299
00:37:17,585 --> 00:37:19,570
Я ни разу не доиграла в "Монополию".

300
00:37:19,885 --> 00:37:22,401
Эта игра действительно длится вечно, да?

301
00:37:23,481 --> 00:37:25,037
Хотя, для меня это была...

302
00:37:25,961 --> 00:37:28,983
Запутанная история.

303
00:37:29,875 --> 00:37:31,037
Извинения

304
00:37:31,425 --> 00:37:32,761
и неприятности.

305
00:37:33,210 --> 00:37:36,632
С кубиками, и нажималкой,
как оно называется?

306
00:37:36,677 --> 00:37:39,948
— "Popple Matic Bubble"
— Да!

307
00:37:40,472 --> 00:37:42,730
Ты играла когда-нибудь
в стиле "Операция"?

308
00:37:43,103 --> 00:37:45,561
— Что за "операция"?
— Я не могу играть в эту игру.

309
00:37:46,832 --> 00:37:49,801
Этот шум, когда нужно нажать на край...

310
00:37:50,397 --> 00:37:52,615
— Боже.
— Это было жутко.

311
00:37:53,806 --> 00:37:55,152
Передашь мне соль?

312
00:37:58,508 --> 00:38:00,069
Пожалуйста?

313
00:38:04,925 --> 00:38:06,943
Просыпалась. Извините.

314
00:38:07,512 --> 00:38:09,768
Мне нужен еще перец.

315
00:38:17,705 --> 00:38:19,823
— Что конкретно ты делаешь?
— Я просто попросила перец.

316
00:38:19,886 --> 00:38:23,009
— Где вы черт возьми? Что это было?
— Я не знаю о чем вы говорите.

317
00:38:23,286 --> 00:38:24,841
Ты хочешь оскорбить меня?

318
00:38:25,015 --> 00:38:29,019
Здесь, в убежище, которое построил я,
которое спасло тебе жизнь?

319
00:38:29,225 --> 00:38:32,063
Ты думаешь, я не вижу, то, что ты сделала?

320
00:38:32,655 --> 00:38:35,383
Так ты благодаришь меня
за спасение твоей жизни?

321
00:38:35,468 --> 00:38:37,055
— Успокойтесь.
— Заткнись!

322
00:38:37,183 --> 00:38:39,365
Заткнись! И сиди на месте!

323
00:38:45,966 --> 00:38:47,734
Понятно?

324
00:38:47,734 --> 00:38:49,206
Дай расскажу тебе,

325
00:38:50,046 --> 00:38:52,375
Я знаю как выглядит предатель.

326
00:38:52,437 --> 00:38:54,435
Понятно?

327
00:38:55,579 --> 00:39:01,433
Я ничего не показал
кроме щедрости и гостеприимства.

328
00:39:02,917 --> 00:39:05,476
Я хочу, чтобы ты извинилась.

329
00:39:06,908 --> 00:39:10,133
И скажи мне, что будешь хорошо себя вести.

330
00:39:11,965 --> 00:39:13,716
Буду.

331
00:39:16,739 --> 00:39:18,690
Ты будешь что?

332
00:39:21,926 --> 00:39:24,217
Буду вести себя хорошо.

333
00:39:26,535 --> 00:39:28,388
Простите.

334
00:39:56,475 --> 00:39:58,912
Вы еще не пили.

335
00:40:05,715 --> 00:40:07,895
Об этом легко забыть здесь.

336
00:40:15,410 --> 00:40:17,305
Что случилось?

337
00:40:18,167 --> 00:40:19,701
Ничего

338
00:40:31,145 --> 00:40:32,588
Где мои ключи?

339
00:40:50,899 --> 00:40:51,961
Мишель!

340
00:40:52,068 --> 00:40:53,317
Стой!

341
00:41:05,863 --> 00:41:07,041
Отдай мне ключи!

342
00:41:08,539 --> 00:41:09,606
- Ну!
- Я иду!.

343
00:41:09,641 --> 00:41:10,845
Нет, нет!

344
00:41:25,495 --> 00:41:27,299
Нет! Не делай это!

345
00:41:27,348 --> 00:41:28,469
Нет!

346
00:41:28,469 --> 00:41:29,775
Не открывай эту дверь!

347
00:41:33,463 --> 00:41:34,517
Это машина!

348
00:41:35,041 --> 00:41:37,445
Это машина! Я вижу машину!

349
00:41:37,526 --> 00:41:39,201
Сюда, сюда!

350
00:41:40,170 --> 00:41:41,352
Сюда!

351
00:41:41,551 --> 00:41:43,051
Мишель, послушай, не делай это!

352
00:41:46,689 --> 00:41:48,423
Помогите!

353
00:41:49,912 --> 00:41:51,779
- Там женщина.
- Откройте дверь.

354
00:41:53,717 --> 00:41:57,795
- Я хочу войти.
- Она ранена, она хочет, чтобы я ее впустила!

355
00:41:57,841 --> 00:42:00,265
Не пускай ее внутрь!

356
00:42:00,357 --> 00:42:02,035
Посмотри на ее лицо, Мишель!

357
00:42:02,099 --> 00:42:06,375
Нет, нет, нет...

358
00:42:06,776 --> 00:42:09,945
Пожалуйста, откройте, я не хочу умирать.

359
00:42:10,015 --> 00:42:12,705
Прошу, помогите мне,
я не хочу умирать.

360
00:42:14,217 --> 00:42:18,587
Только чуть-чуть,
пожалуйста, откройте немного.

361
00:42:19,455 --> 00:42:21,623
- Открывай.
- Она умоляет.

362
00:42:21,690 --> 00:42:23,325
Ты не сможешь ей помочь!

363
00:42:23,450 --> 00:42:25,825
- Никто не сможет!
- Все будет хорошо.

364
00:42:25,908 --> 00:42:29,765
Все будет хорошо.
Так будет лучше.

365
00:42:30,997 --> 00:42:32,250
Откройте дверь!

366
00:42:32,290 --> 00:42:33,435
Не слушай ее!

367
00:42:33,508 --> 00:42:36,135
Открой дверь, ты, стерва!

368
00:42:36,406 --> 00:42:38,473
Пусти меня!

369
00:42:38,517 --> 00:42:44,475
Пусти, пусти меня!

370
00:42:46,654 --> 00:42:49,815
- Ты! Ты!

371
00:43:22,046 --> 00:43:23,745
Я знаю, это трудно.

372
00:43:25,145 --> 00:43:27,472
Признаться тем,

373
00:43:29,585 --> 00:43:31,370
кого любишь.

374
00:43:40,743 --> 00:43:42,952
Я хочу тебе в чем-то признаться.

375
00:43:45,232 --> 00:43:47,268
Я врезался в твою машину.

376
00:43:48,063 --> 00:43:49,615
Ты разбилась.

377
00:43:50,775 --> 00:43:52,503
Это моя вина.

378
00:43:54,588 --> 00:44:00,163
Когда я понял, что это атака,
я сильно гнал.

379
00:44:00,163 --> 00:44:02,330
Я знал, что нужно быстро вернуться сюда .

380
00:44:02,503 --> 00:44:04,757
Гнал как маньяк.

381
00:44:08,241 --> 00:44:10,139
Я пытался обогнать тебя

382
00:44:14,570 --> 00:44:17,880
И я виноват в том,
что ты вылетела с дороги.

383
00:44:18,779 --> 00:44:22,481
Я вроде разумный парень,

384
00:44:23,158 --> 00:44:26,252
Но в тот момент я был не в себе.

385
00:44:27,874 --> 00:44:31,045
Это был несчастный случай.
Это моя вина.

386
00:44:33,393 --> 00:44:35,414
Я боялся рассказать.

387
00:44:39,637 --> 00:44:41,540
Извини меня.

388
00:44:51,159 --> 00:44:52,535
Тебе нужно помыться.

389
00:44:52,740 --> 00:44:57,042
На тебе остались токсичные частицы,
они быть в шлюзе.

390
00:44:59,129 --> 00:45:00,753
Это вещи Меган.

391
00:45:01,842 --> 00:45:03,491
Если хочешь.

392
00:45:08,224 --> 00:45:10,300
Я узнал машину этой женщины.

393
00:45:10,846 --> 00:45:13,409
Ее имя Лэсли, кажется.

394
00:45:15,349 --> 00:45:16,575
Вы знаете ее?

395
00:45:17,113 --> 00:45:18,597
Она была моей соседкой.

396
00:45:19,637 --> 00:45:22,619
Не только Еммет знал об этом месте.

397
00:45:23,522 --> 00:45:28,583
Если еще кто-то выжил,
они тоже придут сюда.

398
00:45:30,175 --> 00:45:34,754
Пятница еще в античности была днем
доброты и щедрости.

399
00:45:41,742 --> 00:45:44,089
Мне нужно наложить пару швов.

400
00:45:53,916 --> 00:45:55,467
Хотите, чтобы я это сделала?

401
00:45:55,543 --> 00:45:57,400
Это же твоя работа, так?

402
00:45:57,927 --> 00:45:59,923
Я имею в виду,
у меня нет квалификации.

403
00:46:00,169 --> 00:46:01,560
Я покажу.

404
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Вот.

405
00:46:10,073 --> 00:46:11,965
Выпьешь?

406
00:46:14,844 --> 00:46:16,040
Что это?

407
00:46:16,662 --> 00:46:18,213
Технически, это

408
00:46:18,426 --> 00:46:19,640
Водка.

409
00:46:23,328 --> 00:46:26,486
Безопасно, я перегнал ее сам.

410
00:46:36,004 --> 00:46:38,155
Я сказал, что перегнал ее,

411
00:46:38,180 --> 00:46:40,157
но ничего о том, что будет вкусно.
— Да, ужасная.

412
00:46:40,195 --> 00:46:41,573
Вы хотите со льдом?

413
00:46:45,960 --> 00:46:51,127
Этот фокус я выучил на корабле.
Времени было много.

414
00:46:51,144 --> 00:46:53,976
Убедился, что газ работает.

415
00:46:53,976 --> 00:46:58,834
Мы заморозили и разбили замок,
когда нас закрыли в ванной.

416
00:46:59,244 --> 00:47:01,342
Через час-два выбрались.

417
00:47:05,080 --> 00:47:06,124
Я в порядке.

418
00:47:06,250 --> 00:47:08,539
Как хотите. Привет.

419
00:47:17,090 --> 00:47:18,453
Стерильно.

420
00:47:18,817 --> 00:47:21,133
Все, что нужно — шить.

421
00:47:43,755 --> 00:47:45,951
У тебя хорошо выходит.

422
00:47:49,361 --> 00:47:51,226
Я взял вещи из твоей машины.

423
00:47:51,560 --> 00:47:53,657
Не было времени принести все.

424
00:47:54,084 --> 00:47:55,400
К сожалению.

425
00:47:58,400 --> 00:47:59,880
Что это?

426
00:48:03,955 --> 00:48:05,737
Я хотела заниматься дизайном одежды.

427
00:48:05,870 --> 00:48:07,928
Не удивительно, что ты так хорошо шьешь.

428
00:48:10,595 --> 00:48:12,208
Меган хотела стать художником.

429
00:48:15,457 --> 00:48:17,080
Она ваша дочь?

430
00:48:17,477 --> 00:48:18,727
Да.

431
00:48:23,696 --> 00:48:29,360
Она была умной, любила читать,
журналы или что-то развлекательное.

432
00:48:29,430 --> 00:48:32,444
Она глотала книги.
Особенно про Париж.

433
00:48:32,702 --> 00:48:35,577
Любила их фильмы, культуру.
Ты понимаешь.

434
00:48:36,340 --> 00:48:39,511
Мы даже шутили про это.
Я спрашивал:

435
00:48:39,697 --> 00:48:41,715
Что ты будешь делать, когда вырастешь?

436
00:48:43,066 --> 00:48:45,932
И знаешь, что она отвечала?

437
00:48:46,417 --> 00:48:49,278
Французской жаренной картошкой.

438
00:48:49,662 --> 00:48:50,666
В общем,

439
00:48:51,622 --> 00:48:53,573
ее мать настроила ее против меня.

440
00:48:53,690 --> 00:48:55,413
Забрала в Чикаго.

441
00:48:57,355 --> 00:48:59,230
Люди — странные существа.

442
00:49:00,204 --> 00:49:04,149
Не всегда понимают,
что безопасность — в их интересах.

443
00:49:05,760 --> 00:49:07,395
Вы не знаете, что их нет.

444
00:49:10,311 --> 00:49:11,364
Во всяком случае,

445
00:49:11,702 --> 00:49:13,826
Я пытался помочь.

446
00:49:22,655 --> 00:49:23,904
Эй.

447
00:49:25,937 --> 00:49:28,635
Знаешь, ты ничего не могла сделать
для этой женщины.

448
00:49:30,090 --> 00:49:34,255
Даже если бы ты ее впустила
она все равно бы умерла.

449
00:49:38,662 --> 00:49:42,204
Ты спрашивал меня... О чем я жалею?

450
00:49:44,782 --> 00:49:46,337
Да, кое о чем.

451
00:49:54,320 --> 00:49:56,128
Добро пожаловать в клуб.

452
00:49:59,533 --> 00:50:03,369
Я прожил свою жизнь в радиусе 40 миль.

453
00:50:04,040 --> 00:50:08,262
И так было задумано.
Я убедился теперь.

454
00:50:08,884 --> 00:50:10,955
В школе я был шустрым,

455
00:50:11,030 --> 00:50:13,600
Даже обогнал свои плохие оценки.

456
00:50:17,670 --> 00:50:20,191
Был чемпионом штата

457
00:50:20,426 --> 00:50:22,084
Три года подряд.

458
00:50:23,780 --> 00:50:27,111
Поймал направление в Луизианский политех
в Ростоне.

459
00:50:31,373 --> 00:50:34,444
Помню, как провел последние недели лета.

460
00:50:35,417 --> 00:50:39,106
Показывал билет на автобус,
который мне прислали.

461
00:50:40,773 --> 00:50:43,791
И потом была ночь перед отъездом

462
00:50:47,600 --> 00:50:49,502
И я так переживал,

463
00:50:52,693 --> 00:50:55,195
О том, как мне там будет плохо

464
00:50:55,693 --> 00:50:57,648
с этими умными детишками

465
00:51:01,580 --> 00:51:03,168
В общем, я передумал.

466
00:51:04,524 --> 00:51:07,608
я так волновался

467
00:51:07,768 --> 00:51:10,490
что не было шансов. Я проснулся

468
00:51:13,595 --> 00:51:15,284
И опоздал на автобус.

469
00:51:17,480 --> 00:51:19,697
Я не купил билет на следующий

470
00:51:20,800 --> 00:51:22,524
Или любой другой.

471
00:51:25,888 --> 00:51:30,712
- Может если бы поехал, был мертвым сейчас.
- Я везучий, да?

472
00:51:33,000 --> 00:51:35,383
Мы везучие.

473
00:51:40,520 --> 00:51:43,164
Несколько лет назад,

474
00:51:43,488 --> 00:51:45,217
Я пошла в хозяйственный.

475
00:51:46,502 --> 00:51:49,830
Там была девочка с папой

476
00:51:51,186 --> 00:51:54,374
Он торопился,
а она не успевала за ним.

477
00:51:54,942 --> 00:51:57,771
но он не обращал внимания

478
00:51:57,771 --> 00:52:02,035
дергал ее за руку,
довольно сильно.

479
00:52:03,724 --> 00:52:05,883
Слишком сильно.

480
00:52:09,231 --> 00:52:10,853
Знаешь это чувство?

481
00:52:14,582 --> 00:52:19,413
Когда мой отец так делал,
Брат Колин всегда был рядом.

482
00:52:19,746 --> 00:52:22,764
Смотрел как мне плохо.

483
00:52:25,626 --> 00:52:28,840
И когда я увидела эту девочку,
Я подумала,

484
00:52:29,608 --> 00:52:32,144
может быть я сделаю это

485
00:52:32,144 --> 00:52:34,158
Для нее.

486
00:52:37,382 --> 00:52:39,879
Но я просто смотрела.

487
00:52:41,662 --> 00:52:44,935
И они уже собирались уходить,
а я ничего не делала.

488
00:52:47,173 --> 00:52:48,355
И,

489
00:52:49,057 --> 00:52:51,312
она подскользнулась

490
00:52:51,742 --> 00:52:54,833
А он вышел из себя и ударил ее.

491
00:52:56,466 --> 00:52:59,097
Я так хотела сделать что-то.

492
00:52:59,520 --> 00:53:01,173
Помочь ей.

493
00:53:01,728 --> 00:53:05,684
Но я сделала то, что делаю всегда
в трудный момент

494
00:53:07,837 --> 00:53:09,881
Паникую и убегаю.

495
00:53:14,822 --> 00:53:15,730
Слушай,

496
00:53:15,730 --> 00:53:18,706
мы здесь, мы живы.

497
00:53:20,195 --> 00:53:22,529
А это что-то да значит.

498
00:53:25,248 --> 00:53:26,887
Точно.

499
00:54:59,989 --> 00:55:01,634
Ты разыгрываешь меня?

500
00:55:01,674 --> 00:55:02,729
Что?

501
00:55:03,096 --> 00:55:04,816
Мы пропустили пазлы.

502
00:55:05,825 --> 00:55:07,390
Посмотри на бедного кота.

503
00:55:07,550 --> 00:55:10,203
Он кривой,
с одним глазом.

504
00:55:11,194 --> 00:55:14,468
Как теперь нырять
и все остальное.

505
00:55:15,745 --> 00:55:17,096
Что ты делаешь?

506
00:55:23,292 --> 00:55:27,057
Замахнулась на рынок
постапокалиптической моды?

507
00:55:27,057 --> 00:55:29,259
Нужно больше топоров и бензопил.

508
00:55:29,314 --> 00:55:30,643
Зато у нее есть дробовик.

509
00:55:30,739 --> 00:55:32,745
Да, а если там типа..

510
00:55:35,141 --> 00:55:37,327
- Людоеды?
- Зомби.

511
00:55:38,799 --> 00:55:41,492
Даже Хавард
считает, что это невозможно.

512
00:55:41,723 --> 00:55:45,634
Ты должна услышать теорию
о космических червях-мутантах.

513
00:55:50,372 --> 00:55:51,910
Что это? Хавард?

514
00:55:51,967 --> 00:55:53,932
Спокойно. Все окей.

515
00:56:00,919 --> 00:56:02,434
- Что это было?
- Тише.

516
00:56:05,741 --> 00:56:07,656
Это звук как у вертолетов.

517
00:56:08,692 --> 00:56:11,687
Возможно, военные.
Но не наши.

518
00:56:12,465 --> 00:56:13,905
Как вы определили?

519
00:56:14,136 --> 00:56:16,781
- 14 лет на флоте.
- Что там происходит?

520
00:56:17,399 --> 00:56:22,447
Я думаю, что вспышки,

521
00:56:22,754 --> 00:56:24,759
это была только первая фаза.

522
00:56:25,292 --> 00:56:29,319
Очистить центры популяции противника
большим ударом за один раз

523
00:56:30,225 --> 00:56:33,390
Быстро.
А потом — вторая фаза.

524
00:56:33,630 --> 00:56:35,319
Захват территории.

525
00:56:35,563 --> 00:56:39,399
Спутник регистрирует увеличение
закодированных сигналов.

526
00:56:39,487 --> 00:56:42,099
Возможно, внеземного происхождения.

527
00:56:42,292 --> 00:56:46,536
Уверен, что мы слышали воздушные патрули

528
00:56:46,639 --> 00:56:49,761
они ищут оставшиеся
признаки жизни.

529
00:56:49,761 --> 00:56:51,637
Как мы.

530
00:56:56,243 --> 00:56:59,167
Так, вот это дела...

531
00:56:59,265 --> 00:57:00,594
Это плохо.

532
00:57:06,096 --> 00:57:07,856
И еще хуже.

533
00:57:09,039 --> 00:57:10,230
А что там?

534
00:57:11,003 --> 00:57:12,985
Система очистки воздуха.

535
00:57:13,959 --> 00:57:18,852
Я не могу...
Что-то заблокировало заслонку.

536
00:57:20,629 --> 00:57:25,964
Если мы не сможем восстановить ее,
хороший воздух кончится быстро.

537
00:57:32,216 --> 00:57:35,034
Только ты достаточно маленькая,
чтобы туда добраться.

538
00:57:35,034 --> 00:57:36,352
Добраться куда?

539
00:57:36,352 --> 00:57:38,865
До системы фильтрации.
Через главный воздуховод.

540
00:57:38,967 --> 00:57:41,889
Кто-то должен ее перезапустить.

541
00:57:45,729 --> 00:57:46,985
Бери.

542
00:57:47,412 --> 00:57:51,929
- Я пойду, она не разберется.
- Ты не влезешь, еще и рука. Она будет в порядке.

543
00:57:52,656 --> 00:57:57,263
Чтобы перезапустить систему,
берешь за ручку,

544
00:57:57,263 --> 00:57:59,511
выключаешь и включаешь.

545
00:58:00,269 --> 00:58:02,632
Это то, что ты сделаешь.

546
00:58:04,579 --> 00:58:08,946
И никто из нас не сможет тебе помочь,
если ты застрянешь.

547
00:58:11,799 --> 00:58:13,159
Не застревай.

548
00:58:54,376 --> 00:58:55,452
Мишель?

549
00:58:55,856 --> 00:58:57,901
Все нормально там?

550
00:58:59,604 --> 00:59:01,138
Похоже на тупик.

551
00:59:01,319 --> 00:59:02,812
Там уклон.

552
00:59:02,899 --> 00:59:05,981
Поднимись и будешь почти на месте.

553
00:59:08,647 --> 00:59:09,772
Отстой.

554
01:01:22,243 --> 01:01:23,389
Что случилось?

555
01:01:24,073 --> 01:01:25,186
Хавард.

556
01:01:25,678 --> 01:01:29,024
Он врал тебе. Врал про Меган.

557
01:01:29,186 --> 01:01:30,540
Что ты имеешь в виду?

558
01:01:32,360 --> 01:01:33,936
Я думаю, он сделал с ней что-то ужасное.

559
01:01:35,548 --> 01:01:36,642
Как?

560
01:01:36,899 --> 01:01:39,433
Его семья переехала в Чикаго год назад.

561
01:01:42,052 --> 01:01:43,339
Что это?

562
01:01:46,370 --> 01:01:47,859
Это кровь?

563
01:01:48,922 --> 01:01:50,148
Пойдем со мной.

564
01:01:59,366 --> 01:02:00,904
Подожди. Это не Меган.

565
01:02:02,569 --> 01:02:03,959
В смысле?

566
01:02:04,019 --> 01:02:07,982
Ее имя Бритни, я помню,
она училась в школе с моей сестрой.

567
01:02:08,306 --> 01:02:09,716
Она

568
01:02:09,820 --> 01:02:12,648
Она пропала два года назад.

569
01:02:14,106 --> 01:02:18,688
Это было в новостях,
все думали, что она уехала из города.

570
01:02:19,333 --> 01:02:21,427
Там была надпись.

571
01:02:22,034 --> 01:02:26,010
"Помогите".
Процарапанная изнутри окна.

572
01:02:26,031 --> 01:02:29,850
Эта серьга была там.

573
01:02:29,965 --> 01:02:32,143
Она появлялась после того, как пропала?

574
01:02:36,325 --> 01:02:40,467
Он говорил мне, прямо мне в лицо.
Он говорил, что это его дочь, говорил

575
01:03:07,881 --> 01:03:09,690
Он схватил ее и он убил ее.

576
01:03:17,089 --> 01:03:18,690
Я просто думал,

577
01:03:19,519 --> 01:03:20,814
Может мы

578
01:03:20,899 --> 01:03:22,263
возьмем его пистолет

579
01:03:23,490 --> 01:03:27,423
- Свяжем, чтобы он признался, что сделал.
- Кому признался, полиции?

580
01:03:29,299 --> 01:03:30,427
Слушай, как я сказал

581
01:03:31,143 --> 01:03:33,374
Мы не можем быть
единственными выжившими, так?

582
01:03:34,139 --> 01:03:38,387
- Женщина, она могла ходить снаружи, верно?
- Да, пока не умерла.

583
01:03:38,739 --> 01:03:41,401
Прямо над нами задохнулась.

584
01:03:41,707 --> 01:03:43,023
Может другие спаслись.

585
01:03:43,059 --> 01:03:45,549
Считаю это выдающимся
примером командной работы.

586
01:03:45,788 --> 01:03:48,780
Ты большой молодец.
Просто слышу музыку.

587
01:03:50,818 --> 01:03:54,792
Решенные проблемы настраивают
меня на музыкальный лад.

588
01:03:57,978 --> 01:04:01,484
Мишель, тебе нужно сходить в душ.
На всякий случай.

589
01:04:04,635 --> 01:04:06,500
Конечно.

590
01:04:45,138 --> 01:04:46,569
У меня есть идея.

591
01:04:51,578 --> 01:04:55,633
- 10 лучших фасонов моей челки?
- Нет, не статья. Вот это.

592
01:04:56,192 --> 01:04:58,235
Думаю, я смогу сделать один.

593
01:04:58,235 --> 01:05:01,467
- Для начала.
- Серьезно?

594
01:05:07,995 --> 01:05:09,098
Ей, Хавард.

595
01:05:11,464 --> 01:05:13,465
Что это?
Ты пересматриваешь "16 свечей"?

596
01:05:13,564 --> 01:05:15,240
"Красотку в розовом"

597
01:05:15,889 --> 01:05:19,146
- Это один из моих любимых фильмов.
- Я могу тебе чем-то помочь?

598
01:05:19,604 --> 01:05:22,671
Нет, я просто наберу воды.

599
01:05:56,973 --> 01:05:58,035
Скажи...

600
01:05:59,578 --> 01:06:01,622
Знаешь, я подумал,

601
01:06:03,484 --> 01:06:07,773
Я не учу тебя, как
управлять этим местом, просто

602
01:06:08,635 --> 01:06:10,022
любопытно

603
01:06:11,991 --> 01:06:13,218
про Мишель

604
01:06:13,888 --> 01:06:17,582
Как ты думаешь, насколько близко она была
возле воздушного фильтра?

605
01:06:17,751 --> 01:06:19,160
Думаешь она трогала его?

606
01:06:19,465 --> 01:06:23,235
Да, уверен, что она его трогала.

607
01:06:24,493 --> 01:06:29,070
Да, я знаю, она после помылась
и все остальное, но подумал:

608
01:06:29,506 --> 01:06:32,564
Учитывая, что на фильтре
накапливается бог знает что.

609
01:06:32,631 --> 01:06:38,168
А если она все это занесла на себе назад?
Оно может быть довольно концентрированным.

610
01:06:38,168 --> 01:06:39,265
И

611
01:06:39,265 --> 01:06:44,170
Это может быть в душе, раковине,
по всей ванной прямо сейчас.

612
01:06:46,388 --> 01:06:49,790
Ладно, во всяком случае,
это только предположение.

613
01:08:18,308 --> 01:08:20,311
Идет хорошо, партнер.

614
01:08:20,609 --> 01:08:22,800
Если Хавард найдет это, он нас убьет.

615
01:08:25,458 --> 01:08:28,653
Ладно, мы спрячем оружие подальше от него.

616
01:08:29,028 --> 01:08:32,611
Свяжем его, проверим,
чтобы он никуда не делся.

617
01:08:33,058 --> 01:08:34,266
И потом один из нас

618
01:08:35,126 --> 01:08:36,528
просто

619
01:08:36,902 --> 01:08:38,675
Выйдет наружу и поищет помощь.

620
01:08:53,298 --> 01:08:54,484
Первое слово...

621
01:08:56,888 --> 01:08:58,621
крошечные

622
01:08:58,621 --> 01:09:00,253
Маленький, пигмей,

623
01:09:01,302 --> 01:09:02,538
- Маленький
- Ага.

624
01:09:03,066 --> 01:09:04,328
Ладно,

625
01:09:04,484 --> 01:09:05,560
Второе слово

626
01:09:06,858 --> 01:09:09,049
Мишель, это

627
01:09:12,124 --> 01:09:13,009
Девочка.

628
01:09:15,608 --> 01:09:16,955
Девочка, ребенок.

629
01:09:21,778 --> 01:09:22,755
Девочка.

630
01:09:23,634 --> 01:09:26,363
Нет, она старше, она...

631
01:09:28,571 --> 01:09:29,772
Маленькая принцесса?

632
01:09:36,487 --> 01:09:37,545
Нет, было...

633
01:09:38,265 --> 01:09:38,989
Женщина.

634
01:09:39,616 --> 01:09:40,861
Молодая женщина.

635
01:09:42,758 --> 01:09:43,567
О,

636
01:09:43,621 --> 01:09:44,865
молодая женщина.

637
01:09:50,136 --> 01:09:53,141
Следующий раз старайся
быть более конкретным.

638
01:10:10,011 --> 01:10:11,643
Я всегда слежу.

639
01:10:12,918 --> 01:10:13,758
Всегда.

640
01:10:23,114 --> 01:10:23,931
Бог.

641
01:10:24,767 --> 01:10:26,801
Я везде, где хочу.

642
01:10:30,212 --> 01:10:31,918
Я имею в виду, я не знаю.

643
01:10:31,981 --> 01:10:34,478
Я знаю что вы делаете.
Я вижу что вы делаете.

644
01:10:38,065 --> 01:10:40,589
Я знаю, что вы задумали.

645
01:10:40,821 --> 01:10:43,998
Ховард, я не знаю, к чему ты клонишь.

646
01:10:44,081 --> 01:10:46,132
Я вижу когда вы спите.

647
01:10:46,194 --> 01:10:48,594
- Я знаю, что вы делаете.

648
01:10:48,647 --> 01:10:52,707
- Я все вижу. Всегда слежу.

649
01:10:52,707 --> 01:10:58,688
Санта Клаус.
Вы Санта Клаус.

650
01:11:01,331 --> 01:11:03,203
Да, Мишель, это здорово.

651
01:11:03,652 --> 01:11:05,949
Окей, опять очередь Еммета.

652
01:11:06,323 --> 01:11:09,252
- Да, я немного разволновался...
- Хорошо, я оставлю это очко.

653
01:11:10,465 --> 01:11:11,972
Абсолютно, вы его заслужили.

654
01:11:36,471 --> 01:11:37,471
Еммет?

655
01:11:53,221 --> 01:11:54,869
Привет.

656
01:11:55,381 --> 01:11:57,296
Мне нужна твоя помощь кое в чем.

657
01:12:00,562 --> 01:12:01,495
Конечно.

658
01:12:07,167 --> 01:12:09,976
Ты, на палубе!

659
01:12:28,790 --> 01:12:30,645
Что это?

660
01:12:30,651 --> 01:12:32,552
Бочка.

661
01:12:35,398 --> 01:12:38,056
Тащите ее в ванную.

662
01:12:47,416 --> 01:12:51,063
Это серная кислота.

663
01:12:51,749 --> 01:12:54,204
Кто-то знает что это такое?

664
01:12:56,083 --> 01:12:57,954
Это обычный компонент

665
01:12:58,074 --> 01:13:01,278
для производства перхлотата аммония.

666
01:13:02,203 --> 01:13:03,971
Топливо.

667
01:13:04,438 --> 01:13:08,610
Применяется для запуска морских ракет,
например, в Северной Норвегии.

668
01:13:08,921 --> 01:13:11,806
Очень агрессивная.

669
01:13:13,901 --> 01:13:18,336
Растворяет биологический материал
при контакте.

670
01:13:19,090 --> 01:13:21,326
Если это человек,

671
01:13:21,326 --> 01:13:24,554
то вместе с костями.

672
01:13:26,425 --> 01:13:27,825
Эй, Хавард,

673
01:13:28,269 --> 01:13:30,198
зачем ты показываешь это нам?

674
01:13:34,109 --> 01:13:35,665
Ты думаешь, я идиот?

675
01:13:38,318 --> 01:13:40,998
Хавард, пожалуйста, ты все получишь,
просто скажи, о чем ты?

676
01:13:41,052 --> 01:13:43,509
Я говорю о некоторых отходах.

677
01:13:47,001 --> 01:13:49,012
Скажи мне, что вы двое делали с вот этим?

678
01:13:55,256 --> 01:13:57,841
Ты скажешь мне что вы двое планировали.
Прямо сейчас!

679
01:13:57,892 --> 01:13:59,692
Спокойно.

680
01:13:59,932 --> 01:14:01,841
- Хавард, пожалуйста.
- Я даю тебе один шанс.

681
01:14:05,429 --> 01:14:06,909
Хавард, просто успокойся.

682
01:14:06,954 --> 01:14:08,229
Один шанс!

683
01:14:08,429 --> 01:14:11,074
Чтобы ответить достойно,
или я богом клянусь.

684
01:14:11,101 --> 01:14:13,563
Вы отправитесь живыми в эту бочку,
чтобы почувствовать это.

685
01:14:13,598 --> 01:14:15,321
Это был я.

686
01:14:18,358 --> 01:14:20,091
Не она,
это был только я.

687
01:14:20,181 --> 01:14:22,674
Не вмешивайся.
Она не имеет ни малейшего понятия

688
01:14:22,727 --> 01:14:23,772
о чем говорит.

689
01:14:24,589 --> 01:14:26,016
Я хотел забрать пистолет.

690
01:14:28,171 --> 01:14:29,407
Я думал

691
01:14:30,203 --> 01:14:32,354
Думал сделать оружие.

692
01:14:33,411 --> 01:14:34,643
Для того, чтобы

693
01:14:34,821 --> 01:14:36,542
забрать его.

694
01:14:43,714 --> 01:14:46,551
Хотел добиться ее уважения.
такого же, как к тебе.

695
01:14:50,376 --> 01:14:52,261
Я считаю, что был не прав. Ладно?

696
01:14:53,816 --> 01:14:55,001
И прости меня.

697
01:14:59,794 --> 01:15:02,149
- Ты просишь простить?
- Прости.

698
01:15:05,332 --> 01:15:07,056
Я принимаю твои извинения.

699
01:15:25,296 --> 01:15:27,231
Он хотел навредить нам.
Он хотел навредить тебе.

700
01:15:27,296 --> 01:15:29,176
Ничего, ничего.

701
01:15:29,221 --> 01:15:31,705
Это правильное решение,
это должно было произойти.

702
01:15:31,741 --> 01:15:32,871
Теперь ты в безопасности.

703
01:15:32,936 --> 01:15:34,871
Теперь только ты и я.

704
01:15:36,010 --> 01:15:37,211
Все хорошо.

705
01:15:38,234 --> 01:15:40,941
Сейчас ты иди в свою комнату.

706
01:15:41,850 --> 01:15:44,551
Здесь не на что смотреть.

707
01:16:41,532 --> 01:16:42,612
Мишель?

708
01:16:46,748 --> 01:16:49,516
Я думаю, мы изменим кое-что
сегодня вечером.

709
01:16:49,927 --> 01:16:51,972
Съедим десерт перед обедом.

710
01:16:52,225 --> 01:16:55,736
Все, что можно желать
после сделанной работы.

711
01:17:01,661 --> 01:17:04,937
Тебе в стаканчике или в тарелке?

712
01:17:07,105 --> 01:17:08,981
Меган всегда выбирала тарелку.

713
01:17:09,047 --> 01:17:12,929
Стаканчики слишком неряшливые.

714
01:17:13,807 --> 01:17:16,671
Я знаю, это не твой выбор.

715
01:17:17,771 --> 01:17:21,317
И жить здесь не просто.

716
01:17:21,389 --> 01:17:25,089
Но я хочу, чтобы мы были
счастливой семьей.

717
01:17:25,089 --> 01:17:26,765
Ты и я.

718
01:17:28,851 --> 01:17:31,632
Весь мусор уже убран.

719
01:17:31,821 --> 01:17:36,129
Так что расслабься,
а я пойду готовить ужин.

720
01:18:01,072 --> 01:18:04,622
<i> Билет на автобус до Ростона</i>

721
01:18:41,688 --> 01:18:43,102
Все в порядке?

722
01:18:44,248 --> 01:18:46,141
Да, я просто думала почитать.

723
01:18:51,403 --> 01:18:53,096
Время садиться за стол.

724
01:18:54,225 --> 01:18:56,360
Все готово.

725
01:18:58,274 --> 01:19:01,527
- Хорошо.
- Окей.

726
01:19:12,758 --> 01:19:15,538
Оставьте это.
Я не знаю, почему.

727
01:19:27,865 --> 01:19:30,505
Мишель, почему он выпал?

728
01:19:34,945 --> 01:19:35,962
Вставай.

729
01:19:36,572 --> 01:19:38,225
- Почему?

730
01:19:38,420 --> 01:19:40,145
Слезай с матраса!

731
01:19:45,647 --> 01:19:46,554
Твою ж...

732
01:20:10,780 --> 01:20:12,380
Ты уходишь от меня?

733
01:20:15,523 --> 01:20:17,002
После того, как я спас тебя ?

734
01:20:17,158 --> 01:20:18,718
Дал укрытие?

735
01:20:18,810 --> 01:20:20,477
Так ты платишь мне?

736
01:20:22,300 --> 01:20:23,172
Нет.

737
01:20:24,847 --> 01:20:26,025
Вот так.

738
01:22:06,351 --> 01:22:07,818
Мишель!

739
01:22:33,132 --> 01:22:35,634
Ты понятия не имеешь, что там!

740
01:22:35,936 --> 01:22:39,435
Ты не сможешь убежать от них.

741
01:22:40,165 --> 01:22:41,955
Останься!

742
01:28:20,419 --> 01:28:21,970
Да ладно.

743
01:31:29,522 --> 01:31:32,517
Помогите, я здесь, помогите!

744
01:36:25,954 --> 01:36:29,591
<i>... и если у вас есть медицинские навыки</i>
<i>или военный опыт</i>

745
01:36:29,591 --> 01:36:31,371
<i>Нам нужна помощь<i>

746
01:36:31,371 --> 01:36:34,309
<i>Люди в Хьюстоне...</i>

747
01:36:37,032 --> 01:36:39,980
<i>Выжившие находятся в Госпитале Мерси</i>

748
01:36:46,616 --> 01:36:49,956
<i>Повторяю, людям в Хьюстоне</i>
<i>нужна ваша помощь.</i>

749
01:36:51,176 --> 01:36:53,352
<i>Присоединяйтесь к нам.</i>

750
01:36:53,779 --> 01:36:56,473
<i>Мы отстояли Южное побережье</i>

751
01:36:57,123 --> 01:36:58,620
<i>И мы побеждаем.</i>

752
01:36:58,969 --> 01:37:02,918
<i>Если у вас есть медицинские навыки</i>
<i>или военный опыт</i>

753
01:37:03,233 --> 01:37:05,140
<i>Здесь есть выжившие.</i>

 
 
master@onlinenglish.ru