10 причин моей ненависти. 10 Things I Hate about You 1999 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,862 --> 00:00:04,490
[ Поет рок-группа ]

2
00:00:15,167 --> 00:00:18,129
[ Мужчина ] Хорошо, ребята,
вот здесь мы начинаем. Здесь.

3
00:00:18,254 --> 00:00:20,256
Один, два--

4
00:00:20,423 --> 00:00:22,341
Один, два, три --

5
00:00:22,425 --> 00:00:25,970
[ Рок ]

6
00:00:26,137 --> 00:00:29,015
<i>Уже неделя, как ты последний
раз взглянула на меня,</i>

7
00:00:29,140 --> 00:00:31,100
<i>Склонила голову набок
и сказала, что злишься</i>

8
00:00:31,225 --> 00:00:33,102
<i>Пять дней, как ты
посмеялась надо мной, сказав</i>

9
00:00:33,269 --> 00:00:35,396
<i>Как разберешься -
приходи, поговорим</i>

10
00:00:35,521 --> 00:00:37,398
<i>Три дня со случая
в гостиной</i>

11
00:00:37,523 --> 00:00:39,483
<i>Я понял, что виноват,
но не смог сказать тебе</i>

12
00:00:39,650 --> 00:00:41,485
<i>А вчера ты простила меня,</i>

13
00:00:41,610 --> 00:00:43,904
<i>Но пройдет еще два дня,
пока я попрошу прощения</i>

14
00:00:43,988 --> 00:00:46,449
<i>Погоди, не обманывай,
я заставлю тебя остановиться, подумай</i>

15
00:00:46,615 --> 00:00:49,201
<i>Ты решишь, что видишь Аквамэна,
когда я призову рыбу на блюдо.</i>

16
00:00:49,327 --> 00:00:52,371
<i>Хотя я люблю рестораны Шале Свисс,
мне нравятся суши, потому что
они никогда не касались сковородки.</i>

17
00:00:52,496 --> 00:00:55,124
<i>Острые, как васаби, я выплёвываю
рифмы, классные, как у Ли-Энн Раймс.
(Ли-Энн Раймс - певица)</i>

18
00:00:55,291 --> 00:00:58,252
<i>Потому что я знаю цену,
а у Берта Кеймпферта забойные хиты
(композитор)</i>

19
00:00:58,377 --> 00:01:00,880
<i>Ты пытаешься соревноваться в остроумии,
Пытаешься меня сдержать, но я прорываюсь</i>

20
00:01:00,963 --> 00:01:02,965
<i>Надо прерваться, надо отдохнуть
я б хотел какой-нибудь чёртов коктейль</i>

21
00:01:03,090 --> 00:01:05,217
<i>Я люблю ваниль
лучший из ароматов,</i>

22
00:01:05,343 --> 00:01:07,219
<i>Надо посмотреть шоу, и тогда ты узнаешь
что головокружение усилится</i>

23
00:01:07,345 --> 00:01:09,764
<i>потому что оно такое опасное,
что надо подписывать отказ от претензий!...</i>

24
00:01:09,889 --> 00:01:13,267
[ Тяжелый рок ]

25
00:01:13,434 --> 00:01:17,480
<i>А мне плевать
на мою репутацию</i>

26
00:01:17,646 --> 00:01:20,316
<i>Ты живёшь в прошлом,
а это новое поколение!</i>

27
00:01:22,777 --> 00:01:26,781
<i>Девчонка может делать то, что хочет,
и это будет то, чего хочу я</i>

28
00:01:26,864 --> 00:01:29,784
<i>И плевать мне на чертову
репутацию</i>

29
00:01:31,994 --> 00:01:34,121
<i>- О нет.
- Нет, нет, нет, нет, нет</i>

30
00:01:34,288 --> 00:01:36,791
<i>- Не я.
- Я, я, я, я, я, я.</i>

31
00:01:36,957 --> 00:01:41,462
<i>И плевать мне на мою
чертову репутацию</i>

32
00:01:41,629 --> 00:01:45,216
<i>И никогда не говори, что я хочу
в обществе положенья </i>

33
00:01:45,341 --> 00:01:48,344
<i>Совершаю хорошее я,
только забавы ради </i>

34
00:01:48,469 --> 00:01:50,805
<i>И не стараюсь нравиться
никому</i>

35
00:01:50,971 --> 00:01:54,642
<i>- И плевать мне на мою чертову репутацию
- Привет !</i>

36
00:01:54,809 --> 00:01:57,520
<i>- О нет.
- Нет, нет, нет, нет, нет </i>

37
00:01:57,687 --> 00:02:00,022
<i>- Не я
[ Стук клавиш компьютера ]</i>

38
00:02:00,147 --> 00:02:03,484
Я поступаю правильно с тобой .

39
00:02:05,615 --> 00:02:11,935
<i>в то время как его рука ласкала ее нежно-кремовые
полушария, она могла чувствовать его
огромный пульсирующий желанием член,</i>

40
00:02:14,203 --> 00:02:18,165
Так, Камерон.
Здесь про тебя.

41
00:02:18,290 --> 00:02:21,836
Девять школ за десять лет.
Так, так. Сын военного ?

42
00:02:21,961 --> 00:02:24,505
- Д-да. М-мой папа --
- Довольно.

43
00:02:26,382 --> 00:02:29,593
Я уверена, что Падуя не сильно
отличается от твоих прежних школ.

44
00:02:29,719 --> 00:02:33,764
Немножко полижи всем задницы
[ Хихиканье ]

45
00:02:33,889 --> 00:02:39,687
Простите? Вы правда сказали --
Я в самом деле в кабинете директора ?

46
00:02:39,812 --> 00:02:42,565
Ни слова больше! Я изучаю нецензурщину
для того, чтобы закончить мой роман.

47
00:02:42,690 --> 00:02:44,734
Теперь беги. Беги !

48
00:02:44,900 --> 00:02:47,361
Хорошо.
[ Покашливание ]

49
00:02:47,445 --> 00:02:50,448
Спасибо. Большое спасибо.

50
00:02:53,242 --> 00:02:55,202
Патрик Верона.

51
00:02:55,328 --> 00:02:57,872
Я вижу, теперь твои визиты
ко мне стали ритуалом.

52
00:02:58,039 --> 00:03:01,292
Только так, вместе мы можем решить некоторые
вопросы. Как же иначе я достигну просветления?

53
00:03:01,459 --> 00:03:04,170
О, больно умный попрыгунчик.

54
00:03:04,295 --> 00:03:06,964
Говорят, ты хулиганил
в кафетерии ?

55
00:03:07,089 --> 00:03:09,884
Я всего лишь подшутил с завтраком
девочек. Это была жареная сосиска.

56
00:03:09,967 --> 00:03:13,054
Сосиска ?

57
00:03:13,179 --> 00:03:15,556
Разве мы не оптимисты ?

58
00:03:17,850 --> 00:03:21,437
В следующий раз держи ее
в своих штанах, понятно ?

59
00:03:21,562 --> 00:03:23,439
Беги !

60
00:03:29,550 --> 00:03:36,455
<i>она могла чувствовать его огромную
пульсирующую желанием сосиску</i>

61
00:03:37,037 --> 00:03:39,498
Привет! Я Майкл Экман.
Я покажу тебе наши владения.

62
00:03:39,623 --> 00:03:41,792
О, привет. Благодарение Господу.
Знаешь - ох...

63
00:03:41,958 --> 00:03:45,587
- Да нормально, обычно они посылают вниз одного
из этих компьютерных придурков. - О нет, я не один из них.

64
00:03:45,712 --> 00:03:48,090
- Я понял, что ты имеешь в виду.
- Привет, Майкл, ты не знаешь, куда я
положил эти слайды?

65
00:03:48,215 --> 00:03:52,594
Майкл?
Так, хм, это - Камерон.

66
00:03:52,678 --> 00:03:56,765
Здесь первосортный кокс. А там у нас
тусовка совершенно очаровательных ребят.

67
00:03:56,848 --> 00:04:00,227
А теперь слушай. Если они не заговорят
с тобой, не переживай.

68
00:04:00,310 --> 00:04:03,188
- Погоди. Это твое правило или их ?
- Смотри. Привет, вы там.

69
00:04:03,355 --> 00:04:05,732
- Отсоси.
- Теперь видишь?

70
00:04:07,651 --> 00:04:09,528
- Оставь, это кофеманы.
[Звук льющегося кофе ]

71
00:04:09,695 --> 00:04:12,030
- Это Коста-Рика, чувак !
- Слишком раздражает.

72
00:04:12,197 --> 00:04:14,032
Не делай резких движений,
когда находишься рядом с ними.

73
00:04:14,157 --> 00:04:16,618
Эти бредни - твой путеводитель.

74
00:04:16,785 --> 00:04:19,162
Привет, фанаты Марли.
Они думают, что они черные.

75
00:04:19,329 --> 00:04:21,456
- Полуполитики, но в основном --
- Они обкуренные?

76
00:04:21,581 --> 00:04:24,501
- Да. А эти ребята --
- Погоди, погоди. Дай я угадаю. Ковбои ?

77
00:04:24,668 --> 00:04:27,671
Да, но самые фанатичные из них
живут на говядине из Макдональдса.

78
00:04:27,796 --> 00:04:31,258
[ Хихиканье ]
Макдональдс?

79
00:04:31,383 --> 00:04:34,720
А они - будущее НБА (баскетб.лиги).
Живут только мечтой о принятии в лигу.

80
00:04:34,886 --> 00:04:36,722
Яппи стали снова жадными,
мой друг.

81
00:04:36,847 --> 00:04:39,516
- Привет, ребята, как дела ?
- Заткнись, урод !

82
00:04:41,018 --> 00:04:43,895
- Только вчера я был для них богом.
- Что случилось ?

83
00:04:44,021 --> 00:04:47,649
[ Вздыхает ] Урод Ловенстайн
пустил слух, что я --

84
00:04:47,816 --> 00:04:51,028
купил свою стереосистему на рынке
подержанных товаров.

85
00:04:51,194 --> 00:04:53,989
- Значит, они изгнали тебя?
- Враждебное отчуждение. Но не беспокойся.

86
00:04:54,114 --> 00:04:56,992
- Он заплатит за это. А теперь--
- О боже мой.

87
00:05:05,334 --> 00:05:08,545
- В какой она группировке?
- В "Даже-не-смей-думать-об-этом".

88
00:05:08,712 --> 00:05:12,674
- Это Бьянка Стратфорд. Она старшеклассница.
- Я весь горю, чахну, погибаю.

89
00:05:12,841 --> 00:05:16,178
Ну конечно. Знаешь, она красива
и серьезна.

90
00:05:16,261 --> 00:05:18,180
Не сомневаюсь.

91
00:05:18,305 --> 00:05:20,849
Да, но знаешь ли ты разницу между
понятиями нравиться и любить?

92
00:05:20,974 --> 00:05:24,686
Потому что мне нравятся мои кроссовки от Скечерз,
но люблю я свой рюкзак от Прада.

93
00:05:24,811 --> 00:05:26,938
А я вот люблю обувь от Скечерз.

94
00:05:27,105 --> 00:05:30,442
- Это потому что у тебя нет рюкзака от Прада.
- O.

95
00:05:32,069 --> 00:05:34,946
Послушай, забудь о ней. Там
безумно суровый папаша.

96
00:05:35,113 --> 00:05:38,450
И это общеизвестный факт, что сестрам
Стратфорд не разрешается ходить на свидания.

97
00:05:38,575 --> 00:05:41,078
Ух ты. Да.

98
00:05:41,244 --> 00:05:43,080
- Какого черта.
[ Звенит звонок ]

99
00:05:44,039 --> 00:05:46,833
[ Болтовня ]

100
00:05:49,795 --> 00:05:53,465
Так. Что вы думаете о новелле
"Фиеста"?

101
00:05:53,632 --> 00:05:57,052
Я обожаю Хэма. Он такой романтик .

102
00:05:57,135 --> 00:05:59,346
Романтик ?
Хэмингуэй???

103
00:05:59,429 --> 00:06:02,307
Он был хамом, алкоголиком, женоненавистником
и потратил половину своей жизни...

104
00:06:02,432 --> 00:06:04,893
крутясь вокруг Пикасссо,
подбирая его объедки.

105
00:06:05,018 --> 00:06:08,271
В отличие от злобной, убежденной в своей
правоте ведьмы, у которой нет никаких друзей.

106
00:06:08,397 --> 00:06:10,732
[ Хихиканье в классе]

107
00:06:10,899 --> 00:06:13,485
Закрой свой фонтан, Чачи.

108
00:06:13,610 --> 00:06:17,656
Предполагаю, что в этом обществе член
и задница делают тебя героем своего времени.

109
00:06:17,781 --> 00:06:20,492
[ Стоны в классе ]
- А теперь перейдем к Сильвии Платт...

110
00:06:20,659 --> 00:06:23,328
Шарлотте Бронте или
Симоне де Бовуар ?

111
00:06:23,412 --> 00:06:25,622
[ Тяжелое дыхание ]
Меня не было, потому что...

112
00:06:25,747 --> 00:06:29,501
Репрессивные патриархальные ценности
- основа нашего образования.

113
00:06:29,668 --> 00:06:32,254
Хорошо.

114
00:06:32,337 --> 00:06:34,256
- Привет, привет !
[ Юноша ] Мистер Морган.

115
00:06:34,339 --> 00:06:38,427
Есть ли какая-нибудь надежда, что Кэт будет
принимать успокоительное перед тем,
как войти в класс?

116
00:06:38,593 --> 00:06:40,637
[ Хихиканье в классе ]

117
00:06:40,804 --> 00:06:45,142
Если вдруг ты когда-нибудь получишь порку,
то я и пальцем не шевельну, чтобы помочь..

118
00:06:45,308 --> 00:06:47,602
И Кэт, я хочу поблагодарить тебя за
собственную точку зрения.

119
00:06:47,728 --> 00:06:50,439
Я знаю, как тяжело тебе было
терпеть все эти годы...

120
00:06:50,522 --> 00:06:53,233
притеснения провинциалов.

121
00:06:53,316 --> 00:06:55,360
Будь твердой.

122
00:06:55,527 --> 00:06:59,114
Ну а в следующий раз штурмуй родительский
комитет, требуя лучшее мясо на завтрак...

123
00:06:59,239 --> 00:07:01,074
или в ответ на жалобы некоторых
белых девчонок спроси их,

124
00:07:01,199 --> 00:07:03,869
почему они не покупают книги,
написанные чернокожими !

125
00:07:03,994 --> 00:07:07,539
- Правильно, понедельник !
- Даже не начинай.

126
00:07:07,706 --> 00:07:09,791
[ Оба бормочут]

127
00:07:09,916 --> 00:07:13,462
- Что-нибудь еще ?
- Да, иди в кабинет директора. Ты затрахала меня.

128
00:07:13,587 --> 00:07:16,631
- Что? Мистер Морган --
- Потом !

129
00:07:18,425 --> 00:07:22,137
- [ Редкие смешки ]
- Что --

130
00:07:22,262 --> 00:07:25,599
Сотрясаемая желанием,

131
00:07:25,724 --> 00:07:28,477
Адриенна раздвинула свои
красные --

132
00:07:30,520 --> 00:07:32,856
[ Вздыхает ]

133
00:07:39,905 --> 00:07:42,115
пурпурные складки...

134
00:07:42,199 --> 00:07:45,786
при виде каменного члена Реджинальда--

135
00:07:49,164 --> 00:07:51,041
Джудит !

136
00:07:52,668 --> 00:07:56,088
Синоним слова "возбужденный ?

137
00:07:56,213 --> 00:07:58,382
Я поищу.

138
00:07:58,548 --> 00:08:01,093
Хорошо.

139
00:08:01,218 --> 00:08:05,514
- Раздутый. Лопающийся.
- Набухший ?

140
00:08:05,597 --> 00:08:08,350
Отлично.

141
00:08:08,475 --> 00:08:12,187
Так, я слышала, что ты снова
терроризировала класс мистера Моргана.

142
00:08:14,439 --> 00:08:16,358
Выражение собственного мнения
отнюдь не террористическая акция.

143
00:08:16,525 --> 00:08:20,278
И каким же образом ты выразила свое
мнение Бобби Риджевэю ?

144
00:08:20,445 --> 00:08:22,906
Между прочим, операция на его яичке
прошла хорошо,

145
00:08:23,073 --> 00:08:24,574
если тебе это интересно.

146
00:08:24,741 --> 00:08:27,619
Я все равно считаю, что он сам
себя ударил по яйцам.

147
00:08:27,744 --> 00:08:30,664
Один-ноль, Кэт--

148
00:08:32,833 --> 00:08:36,294
- Кот.
- [ Вздох ]

149
00:08:36,420 --> 00:08:38,296
[ Мурлычет ]

150
00:08:40,132 --> 00:08:42,092
Люди считают тебя несколько --

151
00:08:42,217 --> 00:08:46,013
- Вспыльчивой ?
- Чаще всего используется эпитет "Мерзкая сука".

152
00:08:48,849 --> 00:08:52,269
Тебе надо что-то делать с этим.

153
00:08:52,436 --> 00:08:54,438
Спасибо.

154
00:08:54,604 --> 00:08:57,232
Как всегда, огромное спасибо
за ваши ценные замечания.

155
00:08:58,900 --> 00:09:01,737
Я позволю вам наконец вернуться
к трясущемуся члену Реджинальда.

156
00:09:03,363 --> 00:09:06,950
''Трепещущему члену.''
Мне нравится.

157
00:09:07,117 --> 00:09:09,911
Внимание, девственница.
Предмет твоих воздыханий.

158
00:09:15,542 --> 00:09:18,253
Oo.
Выглядите замечательно, леди.

159
00:09:18,420 --> 00:09:21,048
О, она вне пределов досягаемости,
даже для тебя.

160
00:09:21,173 --> 00:09:24,968
- Никто не устоит передо мной.
- Ты хочешь сделать ставку на это ?

161
00:09:25,093 --> 00:09:27,179
Да.

162
00:09:27,304 --> 00:09:30,807
- Развлекусь как следует.
[ Скептический смешок ]

163
00:09:32,809 --> 00:09:34,936
- Что за парень ?
- Джой Доннер.

164
00:09:35,020 --> 00:09:37,564
Он бездельник и модель.

165
00:09:37,647 --> 00:09:39,566
- Модель ? [ Хихиканье ]
- Да, модель.

166
00:09:39,691 --> 00:09:42,611
Регионального масштаба, но по слухам,
он рекламировал гамаши.

167
00:09:42,694 --> 00:09:44,655
- Неужели ?
- Правда.

168
00:09:49,326 --> 00:09:52,287
Старина, посмотри на нее.
Она всегда такая --

169
00:09:52,371 --> 00:09:55,207
- Скучная ? - Как ты можешь такое
говорить? Она абсолютно --

170
00:09:55,332 --> 00:09:57,209
- Тщеславная.
- Что ты такое говоришь ?

171
00:09:57,376 --> 00:09:59,628
Она лучше, чем ты о ней думаешь.

172
00:09:59,753 --> 00:10:04,299
Посмотри, какая у нее улыбка,
какой взгляд, старина.

173
00:10:04,466 --> 00:10:07,761
Она совершенно чиста.
Ты пропустил в ней это качество.

174
00:10:07,844 --> 00:10:10,555
Нет, Камерон, нет.
На самом деле...

175
00:10:10,722 --> 00:10:14,976
эта сопливая маленькая принцесса спланировала
целую стратегию ношения одежды...

176
00:10:15,143 --> 00:10:18,313
чтобы парни вроде нас никогда не
посмели коснуться ее...

177
00:10:18,438 --> 00:10:21,358
а парни вроде Джоя делали все,
чего она хочет.

178
00:10:21,525 --> 00:10:24,903
Она, мой друг - это то, чего мы
никогда не будем иметь в жизни.

179
00:10:25,070 --> 00:10:27,073
Занеси ее в свой список поражений,
и пошли.

180
00:10:27,240 --> 00:10:30,159
- Пошли.
- Нет, нет. Ты ошибаешься насчет нее.

181
00:10:30,284 --> 00:10:33,830
Я думаю, ты неправ, заведомо
говоря о поражении.

182
00:10:33,913 --> 00:10:37,458
Ладно, я неправ. Ты хочешь
ее поиметь? Добро пожаловать.

183
00:10:37,583 --> 00:10:39,460
У нее проблемы с французским.
Ей нужен репетитор .

184
00:10:39,544 --> 00:10:41,546
Ты серьезно? Это же потрясающе!

185
00:10:41,713 --> 00:10:43,756
Т-ты говоришь по-французски ?

186
00:10:43,923 --> 00:10:46,009
Нет, но очень хочу.

187
00:10:49,178 --> 00:10:52,724
Привет. Где твой взгляд
маленького Рэмбо, Кэт?

188
00:10:52,849 --> 00:10:56,561
- Ты читала последний номер Космополитена ?
- Уходим.

189
00:10:59,731 --> 00:11:02,942
Я знаю, что ты можешь быть
поражена и сражена,

190
00:11:03,109 --> 00:11:05,445
но можешь ли ты быть
''заражена'' ?

191
00:11:05,570 --> 00:11:09,449
- Думаю, ты будешь иметь успех в Европе.
- Привет, леди.

192
00:11:09,615 --> 00:11:12,368
Сладенькие молоденькие штучки,
подвезти вас?

193
00:11:17,081 --> 00:11:19,792
Осторожно, не поцарапайте
кожаную обивку.

194
00:11:21,377 --> 00:11:23,254
Ооох !

195
00:11:23,421 --> 00:11:26,049
Какой очаровательный поворот
в отношениях.

196
00:11:26,174 --> 00:11:28,968
Это отвратительно.

197
00:11:31,137 --> 00:11:34,223
Вытащи голову из жопы,
и шевелсь поживей !

198
00:11:38,978 --> 00:11:44,150
- Как ты ?
- Ничего. Маленькое столкновение с ведьмой.

199
00:11:44,317 --> 00:11:47,779
- Это сестра твоей зазнобы.
- Сестра Бьянки ?

200
00:11:47,945 --> 00:11:51,407
Злобная рыкающая тварь.

201
00:11:51,574 --> 00:11:53,743
- [ Вздыхает ] Будь круче, братишка.
- Да, увидимся позже.

202
00:11:55,536 --> 00:11:58,331
Осторожно !

203
00:12:02,669 --> 00:12:05,588
Мои яйца !
О, парень.

204
00:12:11,928 --> 00:12:13,763
[ Ворчит ]

205
00:12:21,187 --> 00:12:25,608
[ Смех ]
Да, круто !

206
00:12:43,334 --> 00:12:47,922
<i>Свет в окне</i>

207
00:12:48,047 --> 00:12:50,550
<i>Дарит мне радость</i>

208
00:12:50,675 --> 00:12:53,636
<i>Как будто я могу быть</i>

209
00:12:53,761 --> 00:12:58,307
<i>вне людей вокруг меня</i>

210
00:12:58,474 --> 00:13:00,810
<i>Так непрочно</i>

211
00:13:00,935 --> 00:13:03,771
<i>Тогда мир поражает меня</i>

212
00:13:03,896 --> 00:13:05,815
<i>И не говори мне,</i>

213
00:13:05,898 --> 00:13:08,818
<i>ты не видишь,
что это значит для меня</i>

214
00:13:08,901 --> 00:13:13,072
<i>Меня, меня, меня...</i>

215
00:13:13,197 --> 00:13:16,242
Привет, Катарина. Заставила
сегодня кого-нибудь вопить ?

216
00:13:16,409 --> 00:13:20,496
К сожалению, нет. Но сейчас пока
только половина пятого.

217
00:13:20,621 --> 00:13:22,665
- Привет, папочка.
- Привет, драгоценная моя.

218
00:13:22,790 --> 00:13:25,543
- Где ты была ?
- Нигде.

219
00:13:25,710 --> 00:13:28,171
Привет, что ты читаешь?
Это письмо из колледжа Сары Лоуренс.

220
00:13:28,296 --> 00:13:30,798
[ Удушающие звуки ]

221
00:13:32,091 --> 00:13:34,344
[ Кричит ]
Меня приняли !

222
00:13:34,469 --> 00:13:36,387
[ Взволнованный смех ]
Приняли!

223
00:13:36,512 --> 00:13:38,723
О, любимая, это здорово.

224
00:13:38,848 --> 00:13:40,933
Но разве этот колледж не на
другом конце страны?

225
00:13:41,100 --> 00:13:43,269
- Таким образом, ваше обращение....
- [ Хихиканье ]

226
00:13:43,436 --> 00:13:45,646
Я думал, ты решила остаться здесь
и закончить школу.

227
00:13:45,772 --> 00:13:50,026
Как я.
- Да, быть как эскимосы. [ Рычание ]

228
00:13:50,193 --> 00:13:52,278
О, она решила.

229
00:13:52,403 --> 00:13:55,114
Замечательно, это ты вот так возьмешь
просто соберешься и уедешь ?

230
00:13:55,281 --> 00:13:56,616
Будем надеяться, что так.

231
00:13:56,741 --> 00:13:59,035
Спроси лучше Бьянку, кто довез
ее домой.

232
00:13:59,160 --> 00:14:01,496
Кэт, не меняй темы --
Довез ? Кто довез тебя до дома ?

233
00:14:01,579 --> 00:14:04,207
Не падай, папочка, но этот мальчик --

234
00:14:04,290 --> 00:14:07,001
- Ужасный придурок.
- А я считаю, он мог спросить у меня --

235
00:14:07,126 --> 00:14:09,003
Пожалуйста. Я уверена, он собирался
спросить твоего разрешения.

236
00:14:09,087 --> 00:14:11,881
А я знаю только один ответ - нет.
И он всегда будет нет.

237
00:14:12,006 --> 00:14:16,052
Каковы два правила в этом доме? Правило №1.
Никаких свиданий до тех пор, пока вы не
получите высшего образования.

238
00:14:16,177 --> 00:14:18,971
Номер два. Никаких свиданий, пока
вы не получите высшего образования.

239
00:14:19,138 --> 00:14:21,974
- Это все.
- Папочка, но это так несправедливо.

240
00:14:22,141 --> 00:14:24,977
Ладно, ты хочешь знать, что такое
несправедливость ? Это и для тебя тоже, кстати

241
00:14:25,144 --> 00:14:28,272
Этим утром я был у пятнадцатилетней
девочки с близнецами.

242
00:14:28,398 --> 00:14:30,650
Знаете, что она сказала мне ?

243
00:14:30,775 --> 00:14:34,779
Я шлюха, которая должна была заставить
своего парня-подонка надевать презератив,

244
00:14:36,447 --> 00:14:38,574
Нет, неверно.

245
00:14:38,700 --> 00:14:41,953
Она сказала,
''Я должна была слушаться своего отца.''

246
00:14:42,078 --> 00:14:44,497
- Она не могла такого сказать.
- Интересно, что она по-вашему, могла сказать?

247
00:14:44,664 --> 00:14:46,582
если была накачана
под завязку?

248
00:14:46,666 --> 00:14:49,836
Вы можете выслушать меня
хотя бы на секунду ?

249
00:14:50,003 --> 00:14:51,963
Я единственная девочка в школе,
у которой нет свиданий.

250
00:14:52,130 --> 00:14:54,799
- О нет, ты не единственная. Твоя сестра
тоже не ходит на свидания.
- А я и не собираюсь.

251
00:14:54,966 --> 00:14:59,679
- Опять сначала?
- Ты видела немытых негодяев у нас в школе ?

252
00:14:59,804 --> 00:15:02,348
Откуда ты прилетела ?
С Планеты неудачников ?

253
00:15:02,515 --> 00:15:05,226
- А ты - с планеты Посмотри на меня,
ах, посмотри на меня. [ Насмешка ]

254
00:15:05,309 --> 00:15:07,854
[ Хлопок в ладоши ]
Ладно, вот как мы решим.

255
00:15:08,021 --> 00:15:11,607
Старые правила отменяются.
Новое правило. Бьянка может идти на свидание,

256
00:15:13,860 --> 00:15:17,280
когда пойдет на свидание старшая.

257
00:15:17,405 --> 00:15:19,949
Но она мутант! А если она никогда не
пойдет на свидание?

258
00:15:20,116 --> 00:15:22,368
Тогда у тебя никогда не будет свиданий.
- О, мне это нравится.

259
00:15:22,493 --> 00:15:24,787
И я буду спокойно спать ночью.

260
00:15:24,954 --> 00:15:27,623
Глубокий сон счастливого отца, чьи
дочери не шляются где попало пьяными.

261
00:15:27,707 --> 00:15:30,543
[ Бипиканье пейджера ]

262
00:15:30,710 --> 00:15:32,837
- Мы поговорим о колледже потом.
- Замечательно.

263
00:15:33,004 --> 00:15:36,466
- Подожди! Папочка!
- Мне надо идти.

264
00:15:36,591 --> 00:15:38,634
Не могла ли бы ты найти
слепого и глухого придурка...

265
00:15:38,760 --> 00:15:41,012
чтобы у меня было хотя бы
одно свидание?

266
00:15:41,137 --> 00:15:43,014
Да, жаль, потому что ты пропустишь...

267
00:15:43,181 --> 00:15:45,808
весьма остроумные реплики Джоя
"Отсоси-ка у меня" Доннера.

268
00:15:45,933 --> 00:15:47,935
[ Усмешка ]
Соска.

269
00:15:48,019 --> 00:15:49,896
[ Злобно ]
Сама соска.

270
00:16:02,867 --> 00:16:04,702
Привет.
На минуточку можно ?

271
00:16:04,827 --> 00:16:06,996
Роксанна Коринна и Андрей Джеретт
невероятно, ужасающе...

272
00:16:07,080 --> 00:16:10,416
порвали друг с другом публично...
снова.

273
00:16:10,583 --> 00:16:13,419
O, да, хм, замечательно.
Думаю, что мы, хм,

274
00:16:13,586 --> 00:16:16,673
начнем с произношения,
если это правда тебе нужно.

275
00:16:16,839 --> 00:16:19,342
Не кашляй, не гнусавь и не
плюйся, пожалуйста.

276
00:16:19,425 --> 00:16:22,679
Ладно, есть альтернатива.

277
00:16:22,804 --> 00:16:25,973
- Правда ?
- Да, французская еда.

278
00:16:26,099 --> 00:16:30,144
Мы могли бы поесть вместе, гм,

279
00:16:30,269 --> 00:16:33,356
в субботу вечером ?

280
00:16:33,523 --> 00:16:36,901
Ты спрашиваешь меня ?

281
00:16:37,026 --> 00:16:39,529
Это так мило. Еще раз, как тебя зовут?

282
00:16:39,654 --> 00:16:42,865
Камерон. Послушай, я знаю, что твой папа
не разрешает тебе ходить на свидания,

283
00:16:43,032 --> 00:16:45,118
но я уверен, что не во французский
класс.

284
00:16:45,243 --> 00:16:48,371
- Ой, погоди минутку, Кертис--
- Камерон.

285
00:16:48,496 --> 00:16:52,291
Мой папа ввел новое правило. Я могу пойти
на свидание, если у моей сестры тоже будет свидание.

286
00:16:52,417 --> 00:16:55,211
Ты шутишь.
Хорошо, я спрошу - ты любишь плавать ?

287
00:16:55,378 --> 00:16:58,548
- Потому что я читал об одном месте,
где можно арендовать лодки --
- Большая проблема, Кальвин

288
00:16:58,673 --> 00:17:02,885
Если ты еще не знаешь, моя сестра
принадлежит
к породе особенно отвратительных неудачников.

289
00:17:03,011 --> 00:17:07,473
Да. Да, Я заметил, что она немножко...
антиобщественна.

290
00:17:07,640 --> 00:17:10,685
- Почему так ?
- У этой тайны нет разгадки.

291
00:17:10,810 --> 00:17:13,312
Она была действительно очень
популярна, но потом...

292
00:17:13,438 --> 00:17:15,648
похоже, она заболела звездной
болезнью.

293
00:17:15,773 --> 00:17:19,694
Много предположений, но в одном я точно
уверена, что она неспособна на человеческие
взаимоотношения.

294
00:17:19,777 --> 00:17:22,405
К тому же она настоящая сука.

295
00:17:23,949 --> 00:17:25,868
Тэк-с, Да, но я уверен, что ты
знаешь массу парней...

296
00:17:25,951 --> 00:17:28,912
которые не возражали бы против
встреч со сложной девушкой.

297
00:17:29,038 --> 00:17:33,917
Знаешь, такие ребята, которые прыгают
из самолетов и занимаются слаломом .

298
00:17:34,001 --> 00:17:37,296
Типа "Экстрим-свидание"
Ха?

299
00:17:38,672 --> 00:17:41,091
Думаешь, у тебя получится найти
какого-нибудь любителя экстрима ?

300
00:17:41,175 --> 00:17:43,052
Да, а почему бы и нет ?

301
00:17:43,135 --> 00:17:46,597
- И ты готов на это ради меня?
- Черт подери, да !

302
00:17:46,680 --> 00:17:50,100
Знаешь, мне надо
вплотную заняться этим вопросом.

303
00:17:51,393 --> 00:17:53,729
[ Звенит звонок ]

304
00:17:55,981 --> 00:17:59,777
Я собрал группу ребят - лучше не
бывает.

305
00:17:59,902 --> 00:18:02,613
Цвет Падуи.

306
00:18:05,991 --> 00:18:08,869
Привет.
И как тебе удалось?

307
00:18:09,036 --> 00:18:12,790
Кто-нибудь из вас хочет пойти
на свидание с Катариной Стратфорд?

308
00:18:12,915 --> 00:18:14,958
[ Смех ]

309
00:18:17,211 --> 00:18:19,463
[ Хихиканье ] Я еще никогда не
напивался до такой степени.

310
00:18:19,588 --> 00:18:22,716
Возможно, если бы мы остались в живых
только вдвоем на целой планете,

311
00:18:22,883 --> 00:18:24,802
да и то если бы там не было
ни единой овцы.

312
00:18:24,927 --> 00:18:26,804
- Овцы ?
[ Крики ]

313
00:18:33,394 --> 00:18:35,813
Разве я не говорил тебе,
что это бессмысленно?

314
00:18:35,938 --> 00:18:37,815
Никто не согласится встречаться
с ней.

315
00:18:42,528 --> 00:18:44,488
Привет, привет, а как насчет
него?

316
00:18:44,571 --> 00:18:47,199
Его? Нет, даже не смотри
на него, ладно ?

317
00:18:47,366 --> 00:18:51,328
Он преступник. Я слышал, что он забил
одного солдата чуть ли не до смерти.

318
00:18:51,495 --> 00:18:55,457
- Он отсидел год в тюрьме Сан-Квентин.
- Ладно, он по крайней мере, уже крутой.

319
00:18:55,541 --> 00:18:58,168
Я серьезно, старина. Он драчун.

320
00:18:58,335 --> 00:19:02,840
Он продал собственную печень на
черном рынке, чтобы купить новые колонки.

321
00:19:09,847 --> 00:19:11,724
Это наш человек.

322
00:19:14,435 --> 00:19:17,104
[ Покашливание ]

323
00:19:29,074 --> 00:19:31,118
Привет. Как дела?

324
00:19:31,243 --> 00:19:33,620
- Послушай--
[ Звук сверла ]

325
00:19:35,289 --> 00:19:37,875
Ладно, тогда позже.

326
00:19:45,007 --> 00:19:47,760
Как мы заполучим его
для свиданий с Кэт?

327
00:19:47,885 --> 00:19:50,637
[ Вздыхает ]
Без понятия.

328
00:19:50,763 --> 00:19:54,224
Думаю, ему хорошо было бы
заплатить,

329
00:19:54,391 --> 00:19:56,643
но у нас нет денег.

330
00:19:56,769 --> 00:19:59,396
Да, Так, нам нужен спонсор.

331
00:19:59,521 --> 00:20:03,567
- Что-что ?
- Кто-нибудь тупой и с денежками.

332
00:20:07,321 --> 00:20:09,156
O да.

333
00:20:17,748 --> 00:20:20,084
Это анимешные персики ?
Потому что ты не видел настоящие --

334
00:20:20,209 --> 00:20:23,087
О, отлично.
Да. Правильно.

335
00:20:23,253 --> 00:20:25,255
- Ты заблудился?
- Нет.

336
00:20:25,381 --> 00:20:27,341
На самом деле я подошел,
чтобы поболтать.

337
00:20:28,592 --> 00:20:31,011
- Мы не болтаем.
- Ладно, в самом деле, я думал...

338
00:20:31,136 --> 00:20:33,764
что ты заинтересуешься одной
идеей.

339
00:20:33,889 --> 00:20:36,642
- Нет.
- Сначала выслушай меня.

340
00:20:36,809 --> 00:20:39,853
Так, ты хочешь Бьянку, не так ли?

341
00:20:39,978 --> 00:20:43,691
Но она не может встречаться с
тобой, потому что ее сестра...

342
00:20:43,857 --> 00:20:47,111
настолько безумна, что никто не
хочет встречаться с ней, так ?

343
00:20:47,236 --> 00:20:49,530
А в чем смысл этого разговора?

344
00:20:49,655 --> 00:20:52,408
В том, что тебе нужно сделать,

345
00:20:52,491 --> 00:20:54,743
так это нанять парня, который
согласится встречаться с ней.

346
00:20:54,868 --> 00:20:58,247
Такого, которого не так-то легко
напугать.

347
00:20:58,330 --> 00:21:01,625
[ Джой ]
Этот парень?

348
00:21:01,792 --> 00:21:05,379
- Я слышал, что он сожрал цельную утку живьем.
- Всю, кроме клюва и лапок.

349
00:21:05,546 --> 00:21:08,257
Ясно, он - надежное капиталовложение.

350
00:21:09,717 --> 00:21:11,552
- А какая тебе от этого выгода ?
- Привет.

351
00:21:11,719 --> 00:21:15,556
Я спускаюсь в холл и здороваюсь с тобой,
а ты здороваешься со мной.

352
00:21:15,723 --> 00:21:18,851
Да, понял. Ты будешь выглядеть
крутым перед другими.

353
00:21:19,018 --> 00:21:21,437
[ Покашливание ]
Думаю, да.

354
00:21:25,691 --> 00:21:27,568
- Действуем немедленно.
- Да.

355
00:21:32,698 --> 00:21:35,534
- Что ты сделал, чтобы заполучить его?
- Успокойся. Расслабься.

356
00:21:35,701 --> 00:21:37,661
Мы позволим ему мечтать о
том, что он называет траханьем.

357
00:21:37,786 --> 00:21:41,707
Пока он будет хлопотать, утрясая дела,
ты сможешь проводить время с Бьянкой.

358
00:21:43,500 --> 00:21:46,670
- Отличная идея. Правда.
- [ Хихиканье ]

359
00:21:48,464 --> 00:21:51,133
У меня на лице нарисован член, не так ли?

360
00:21:55,012 --> 00:21:57,473
А теперь, ребята, запомните--

361
00:21:57,598 --> 00:22:01,060
за рукоятку и бить изо всех сил.

362
00:22:09,818 --> 00:22:11,987
[ Свист ]

363
00:22:14,156 --> 00:22:16,158
Привет.
Как дела?

364
00:22:20,829 --> 00:22:22,706
Прошлой ночью у меня была отличная
уточка.

365
00:22:24,833 --> 00:22:27,378
Я знаю тебя?

366
00:22:27,461 --> 00:22:30,047
Видишь эту девчонку?

367
00:22:31,465 --> 00:22:34,134
- Да.
- Это Кэт Стратфорд.

368
00:22:34,259 --> 00:22:36,428
- Я хочу, чтобы ты встречался с ней.
[ Хмыканье ]

369
00:22:36,553 --> 00:22:38,722
Да, именно, Спарки.

370
00:22:40,265 --> 00:22:44,186
Послушай, я не могу заполучить ее
сестру, пока Кэт не начнет ходить на свидания.

371
00:22:44,311 --> 00:22:47,022
Видишь ли, их папаша совершенно чокнутый.
Он установил правило, по которому девочки--

372
00:22:47,147 --> 00:22:50,693
Трогательная история. Правда.
Но это не мои проблемы.

373
00:22:50,818 --> 00:22:53,070
Захочешь ли ты, чтобы это
стало и твоими проблемами...

374
00:22:53,195 --> 00:22:55,239
если я предложу щедрую компенсацию?

375
00:22:57,116 --> 00:22:59,910
[ Смеется ] Ты в самом деле готов заплатить
только для того, чтобы заполучить
какую-то телку?

376
00:23:00,035 --> 00:23:03,247
- Хммм.
- [ Хихиканье ]

377
00:23:03,372 --> 00:23:06,000
- И сколько ?
- Двадцать баксов.

378
00:23:08,836 --> 00:23:11,422
- [ Ворчание ]
- [ Свист ]

379
00:23:14,216 --> 00:23:17,344
Ладно, 30.

380
00:23:17,469 --> 00:23:19,430
Ладно, давай подумаем.

381
00:23:19,513 --> 00:23:23,517
Поход в кино - уже 15 баксов.

382
00:23:25,769 --> 00:23:29,982
А еще и попкорн, уже 53.

383
00:23:30,149 --> 00:23:32,359
А ведь она захочет еще и газировку,
правда?

384
00:23:32,526 --> 00:23:36,280
Итак, ух, мы смотрим, уже 75 баксов.

385
00:23:36,405 --> 00:23:40,284
Это не переговоры.
Соглашайся или сваливай, дальнобойщик.

386
00:23:40,367 --> 00:23:42,953
Пятьдесят баксов, и дело в шляпе,
Фабио.

387
00:23:46,081 --> 00:23:50,502
- [ Свист ]
- Большая тренировка для всех.

388
00:23:50,627 --> 00:23:53,714
- Хороший бросок, Стратфорд.
- [ Кэт ] Спасибо, мистер Чапин.

389
00:24:02,264 --> 00:24:04,933
Привет, девчушка.

390
00:24:05,059 --> 00:24:07,978
- Как дела?
- Вспотела, как свинья, естественно. А ты?

391
00:24:08,062 --> 00:24:10,648
Теперь таким образом привлекают
внимание парней, хи?

392
00:24:10,814 --> 00:24:12,983
Моя главная миссия в жизни.

393
00:24:13,067 --> 00:24:15,694
Но очевидно, я поразила твое воображение,
так что как видишь, это сработало.

394
00:24:15,819 --> 00:24:19,114
- Мир снова обрел смысл.
- [ Хихиканье ]

395
00:24:19,239 --> 00:24:22,576
- Подхвачу тебя в пятницу.
- Ладно, в пятницу. Хо-хо.

396
00:24:24,203 --> 00:24:27,289
Замечательно, в пятницу я покажу
тебе места, где ты никогда раньше не была.

397
00:24:27,373 --> 00:24:29,583
Например ?
Бродвей ?

398
00:24:29,708 --> 00:24:32,419
Да знаешь ли ты мое имя,
испорченный парниша?

399
00:24:32,544 --> 00:24:34,505
Я знаю намного больше, нежели
ты предполагаешь.

400
00:24:34,588 --> 00:24:37,091
Сомневаюсь. Очень сомневаюсь.

401
00:24:44,056 --> 00:24:47,017
- Нас обдурили.
- Здрасти, не хочу и слышать
о пораженческих настроениях.

402
00:24:47,142 --> 00:24:50,312
- Хочу слышать только жизнерадостные ноты.
- [ Бодро ] Нас обдурили !

403
00:24:50,437 --> 00:24:52,523
- Иди туда.
[Девочки] Привет, Привет, тренер Чапин !

404
00:24:57,444 --> 00:24:59,279
Беги, урод !

405
00:25:06,620 --> 00:25:08,706
Ты когда-нибудь пробовала новый
взгляд ?

406
00:25:08,789 --> 00:25:10,958
Серьезно, думаю, у тебя есть
некоторый потенциал...

407
00:25:11,083 --> 00:25:13,293
который ты похоронила под
всей этой враждебностью.

408
00:25:13,460 --> 00:25:16,171
Я не враждебная. Просто
раздражительная.

409
00:25:16,296 --> 00:25:18,215
Почему ты не попытаешься
быть милой ?

410
00:25:18,382 --> 00:25:20,217
Люди не будут знать, что и подумать.

411
00:25:20,384 --> 00:25:23,554
- Ты забыла, что меня не волнует
чужое мнение. - Да, да, помню..

412
00:25:23,679 --> 00:25:27,057
Вот именно.

413
00:25:27,224 --> 00:25:31,228
Ты не всегда была такой, какой они
хотели тебя видеть, сама знаешь

414
00:25:31,353 --> 00:25:33,856
Ты намекаешь. что мне нравится
обожание?

415
00:25:33,981 --> 00:25:36,066
Откуда у тебя жемчуг ?

416
00:25:36,191 --> 00:25:40,738
- Это мамин.
- И ты прятала его три года?

417
00:25:40,821 --> 00:25:43,407
Нет, папа нашел его еще
на прошлой неделе в ящике.

418
00:25:43,490 --> 00:25:45,492
Значит, ты собираешься теперь
носить его?

419
00:25:45,659 --> 00:25:48,037
Она же не сможет потребовать
жемчуг обратно !

420
00:25:49,997 --> 00:25:54,001
Кроме того, он отлично
смотрится на мне.

421
00:25:54,126 --> 00:25:56,920
Поверь мне, он не смотрится.

422
00:26:01,925 --> 00:26:04,595
Приятной поездки. Старые буферы.

423
00:26:04,720 --> 00:26:07,014
Ты преследуешь меня ?

424
00:26:07,139 --> 00:26:10,267
Я был в прачечной. Увидел твою машину.
И решил поздороваться с тобой.

425
00:26:10,351 --> 00:26:13,437
Ну привет.

426
00:26:13,562 --> 00:26:16,607
- Не больно-то дллинный разговор, не так ли ?
- Зависит от темы беседы.

427
00:26:16,732 --> 00:26:19,109
Мои буфера на самом деле не
повергают в безумие.

428
00:26:19,193 --> 00:26:23,280
- Ты не боишься сеня ?
- А почему я должна бояться тебя ?

429
00:26:23,405 --> 00:26:25,866
- Однако многие боятся.
- Только не я.

430
00:26:25,991 --> 00:26:29,870
Ладно, допустим, ты меня не боишься, однако
я уверен, что ты представляешь меня голым.

431
00:26:30,037 --> 00:26:32,456
Как ты угадал ?

432
00:26:32,581 --> 00:26:35,292
Я хочу тебя, ты нужен мне.
О, малыш, о, малыш.

433
00:26:39,963 --> 00:26:44,301
[ Играет Хип-Хоп в машине ]

434
00:26:44,426 --> 00:26:46,595
[ Стонет ]
Что за дерьмовый день ?

435
00:26:47,846 --> 00:26:50,974
- Ты возражаешь ?
- Нисколько.

436
00:26:59,733 --> 00:27:02,695
- [ Смех ]
- Сука !

437
00:27:03,988 --> 00:27:07,616
[ Хихиканье ]
Урра.

438
00:27:07,700 --> 00:27:10,285
''Ура'' ?

439
00:27:10,411 --> 00:27:12,997
Моей страховки не хватит на твои ПМС !

440
00:27:13,080 --> 00:27:17,710
[ Вздыхает ]
Хорошо, скажи им, что я под арестом.

441
00:27:17,835 --> 00:27:21,338
Это из-за колледжа? Ты наказываешь
меня за то, что я хочу, чтобы ты
осталась дома?

442
00:27:21,463 --> 00:27:23,632
А ты наказываешь меня за то,
что мама бросила нас ?

443
00:27:23,757 --> 00:27:26,510
- Ты думаешь, что ты могла бы удержать
ее подобным поведением?
- Замечательно.

444
00:27:26,635 --> 00:27:30,097
- Тогда перестань принимать решения за меня.
- Я твой отец. Это мое право.

445
00:27:30,264 --> 00:27:32,141
Значит, мои желания не имеют значения.

446
00:27:32,224 --> 00:27:34,101
Тебе только 18.
Ты сама не знаешь, чего хочешь.

447
00:27:34,226 --> 00:27:36,270
И не будешь знать, чего хочешь,
пока тебе не стукнет 45,

448
00:27:36,395 --> 00:27:38,772
и ты будешь слишком старой,
чтобы исполнить свои желания.

449
00:27:38,897 --> 00:27:40,899
Я хочу в школу на восточном побережье !

450
00:27:41,025 --> 00:27:43,569
Я хочу, чтобы ты доверил мне
сделать мой собственный выбор...

451
00:27:43,694 --> 00:27:46,697
и я хочу, чтобы ты перестал контролировать
мою жизнь хотя бы уже потому, что сам
не можешь контролировать собственную !

452
00:27:46,780 --> 00:27:50,117
- Да ? Ладно, ты знаешь, чего я хочу ?
- [ Бипиканье пейджера ]

453
00:27:50,284 --> 00:27:53,287
[ Стон ]
Мы продолжим этот разговор позже.

454
00:27:53,454 --> 00:27:55,372
Это не ждет.

455
00:27:57,708 --> 00:27:59,877
Ты изуродовала машину Джоя ?

456
00:28:00,002 --> 00:28:01,962
Да. Похоже, тебе придется
добираться автобусом.

457
00:28:02,087 --> 00:28:04,882
Доказательство, что ты -
полная психо...

458
00:28:05,007 --> 00:28:06,884
сумела избежать твоего влияния ?

459
00:28:07,051 --> 00:28:08,886
Папа !

460
00:28:14,183 --> 00:28:18,228
- Если я выкладываю 50 баксов, я ожидаю
результатов. - Да, я работаю над этим

461
00:28:18,354 --> 00:28:21,231
Наблюдение за тем, как эта сука крушила
мою машину, не засчитывается за свидание.

462
00:28:21,398 --> 00:28:25,235
Теперь слушай. Если у тебя не выгорит
ничего, то не выгорит и у меня.

463
00:28:25,361 --> 00:28:27,488
Так что постарайся.

464
00:28:28,656 --> 00:28:30,741
Мои услуги подорожали.

465
00:28:30,866 --> 00:28:34,286
- Что ?
- Сотня баксов за свидание.

466
00:28:34,411 --> 00:28:37,581
- Авансом.
- [ Насмешка ] Забудь.

467
00:28:37,748 --> 00:28:40,042
Отлично, тогда забудь и об ее сестре.

468
00:28:44,421 --> 00:28:47,424
Ты лучше надейся, что ты взаправду
такой ловкий, как думаешь, Верона.

469
00:28:59,687 --> 00:29:01,438
- Иди.
- Нет, ты первый.

470
00:29:01,563 --> 00:29:03,649
Я пойду первым.

471
00:29:11,699 --> 00:29:14,368
Мы знаем, что ты делаешь попытки
добиться внимания Кэт Стратфорд.

472
00:29:14,535 --> 00:29:17,705
Это правда ?
Есть план ?

473
00:29:17,871 --> 00:29:20,958
- Мы поможем тебе.
- С чего бы это ?

474
00:29:21,083 --> 00:29:23,168
[ Запинка ]
В общих чертах ситуация такова,

475
00:29:23,335 --> 00:29:28,257
у моего друга Камерона стоит член
на Бьянку Стратфорд.

476
00:29:28,382 --> 00:29:30,592
Да что с этой телкой такое?
У нее там, что, медом намазано?

477
00:29:30,718 --> 00:29:34,304
- Привет !
- Хм... думаю, я не ошибусь, когда скажу...

478
00:29:34,388 --> 00:29:37,016
что любовь Камерона чиста,

479
00:29:37,182 --> 00:29:39,018
много чище, чем, скажем,
любовь Джоя Доннера.

480
00:29:39,143 --> 00:29:41,562
Я в этом деле только ради денег.
Доннер может трахать кого хочет.

481
00:29:41,687 --> 00:29:44,148
Послушай, дело не только в трахе.

482
00:29:44,273 --> 00:29:46,817
Патрик --

483
00:29:46,900 --> 00:29:49,111
Позволь мне кое-что объяснить
тебе.

484
00:29:49,236 --> 00:29:53,115
Мы затеяли все это только для того,
чтобы Камерон получил девушку. Камерон.

485
00:29:53,198 --> 00:29:55,659
Джой - всего лишь пешка.

486
00:29:58,370 --> 00:30:01,332
- Так, вы двое собираетесь мне помочь
приручить дикое животное. - Абсолютно верно.

487
00:30:01,457 --> 00:30:04,168
Мы проведем небольшое расследование,
узнаем, что она любит.

488
00:30:04,335 --> 00:30:06,295
Мы - твои парни.

489
00:30:06,420 --> 00:30:10,591
Он не в тюремном смысле..

490
00:30:10,716 --> 00:30:14,219
Кхм, [ Покашливание ]
давайте начинать.

491
00:30:14,345 --> 00:30:17,348
Так, в пятницу вечером, у Урода
Ловенстайна вечеринка.

492
00:30:17,473 --> 00:30:19,516
Это отличная возможность.

493
00:30:19,683 --> 00:30:23,354
-Отличная возможность для чего ?
- Подцепить Кэт.

494
00:30:24,480 --> 00:30:26,357
Я подумаю над этим.

495
00:30:28,442 --> 00:30:31,153
И вернуть должок.

496
00:30:31,236 --> 00:30:33,739
Это будет занятная вечеринка.

497
00:30:33,740 --> 00:30:36,380
ВЕЧЕРИНКА У ЛОВСТАЙНА

498
00:30:36,381 --> 00:30:41,381
ВЕЧЕРИНКА У ЛОВСТАЙНА
ПИВО БЕСПЛАТНО

499
00:30:43,123 --> 00:30:45,834
Давай.

500
00:30:51,465 --> 00:30:54,343
<i>Сексуальный парень</i>

501
00:30:59,932 --> 00:31:02,935
<i>Сексуальный парень</i>

502
00:31:05,104 --> 00:31:08,315
А вот это действительно важно,
понимаешь ?

503
00:31:08,482 --> 00:31:10,693
Какая из них самая лучшая ?

504
00:31:13,654 --> 00:31:18,576
Хм. Мне кажется,
в белой футболке.

505
00:31:18,702 --> 00:31:21,079
- Да, здесь больше --
- Задумчивости ?

506
00:31:22,580 --> 00:31:25,166
Черт. Я старался быть задумчивым.

507
00:31:25,333 --> 00:31:28,253
Ты идешь на вечеринку Урода Ловена
в пятницу вечером ?

508
00:31:28,378 --> 00:31:30,505
Да, наверное.

509
00:31:30,630 --> 00:31:33,675
Хорошо, потому что я расстроился бы,
если бы ты туда не пошла.

510
00:31:35,885 --> 00:31:38,221
- [ Звенит звонок ]
- Увидимся на вечеринке.

511
00:31:38,304 --> 00:31:40,682
- Хорошо.
- Замечательно.

512
00:31:42,726 --> 00:31:45,437
<i>Сексуальный парень</i>

513
00:31:57,282 --> 00:32:00,118
[ Камерон ] Ты слышала о вечеринке
у Урода Ловстайна ?

514
00:32:00,285 --> 00:32:04,331
Да, и я правда, правда очень, очень
хочу туда пойти.

515
00:32:04,497 --> 00:32:08,043
Но ты знаешь, я не могу.
Без моей сестры.

516
00:32:08,168 --> 00:32:10,587
Да, знаю. Я работаю над
этим, но пока

517
00:32:10,712 --> 00:32:13,214
она не клюет на моего парня.

518
00:32:13,381 --> 00:32:16,718
- Она не --
- Фанатка группы K.D. Lang (типа Тату) ? Нет.

519
00:32:16,843 --> 00:32:19,137
Однажды я нашла постер Джареда
Лето у нее в ящике,

520
00:32:19,304 --> 00:32:22,599
Так что я уверена, что она не
склонна к однополому сексу .

521
00:32:22,724 --> 00:32:25,810
Хорошо, тогда какие же парни ей
нравятся? Красивые?

522
00:32:25,894 --> 00:32:28,521
Не знаю. Я слышала от нее
только одно...

523
00:32:28,688 --> 00:32:31,149
что она лучше умрет, чем
пойдет на свидание с курильщиком.

524
00:32:31,274 --> 00:32:33,652
Так понятно, никакого курения.
что еще ?

525
00:32:33,735 --> 00:32:35,987
Ты просишь меня
исследовать...

526
00:32:36,071 --> 00:32:37,989
извращенный разум моей сестры ?

527
00:32:38,114 --> 00:32:40,116
Нет, мне так не кажется.

528
00:32:40,241 --> 00:32:44,913
Ладно, ничего еще не разработано.
Нам надо миновать вражеские линии.

529
00:32:49,417 --> 00:32:52,337
Замечательно, мы пройдем.

530
00:32:52,462 --> 00:32:54,506
Список класса, список литературы
для чтения,

531
00:32:54,589 --> 00:32:57,926
еженедельник, билеты на концерт,
билеты на концерт.

532
00:33:02,138 --> 00:33:04,849
Ага ! Черные трусики !

533
00:33:05,016 --> 00:33:06,977
И о чем это говорит нам ?

534
00:33:08,311 --> 00:33:10,271
Что она хочет секса... когда-нибудь,
вот что.

535
00:33:10,438 --> 00:33:12,607
Ты-- С таким же успехом они могли быть
и другого цвета.

536
00:33:12,774 --> 00:33:15,819
Ты не будешь покупать черное дамское
белье, если не хочешь увидеть кого-то в нем.

537
00:33:16,945 --> 00:33:18,363
O.

538
00:33:18,530 --> 00:33:22,617
Так-так--
Можно взглянуть на твою комнату ?

539
00:33:24,035 --> 00:33:26,705
Нет.

540
00:33:28,748 --> 00:33:31,042
Девичья комната - это очень личное.

541
00:33:32,293 --> 00:33:35,714
Ладно.
[ Покашливание ]

542
00:33:37,799 --> 00:33:41,803
[ Звук сигнала ]

543
00:33:45,306 --> 00:33:48,059
- Отличный велосипед.
- Вы так думаете ?

544
00:34:02,324 --> 00:34:05,410
Вот это да.
Что мы забыли в этом баре ?

545
00:34:06,619 --> 00:34:09,914
Не трогай ничего. Можешь заразиться
гепатитом.

546
00:34:19,758 --> 00:34:22,218
Ладно, и зачем я тебе понадобился ?

547
00:34:22,344 --> 00:34:26,931
Чтобы немножко разобраться
в очень сложной девице.

548
00:34:27,098 --> 00:34:29,934
Извини. Только один вопрос,
прежде чем мы начнем.

549
00:34:30,060 --> 00:34:32,937
Как ты можешь пить алкоголь,
если у тебя нет печени ?

550
00:34:33,063 --> 00:34:36,608
- Что???
- Ничего, ничего.

551
00:34:36,733 --> 00:34:41,279
Ладно, вот пункт первый.
Кэт ненавидит курильщиков.

552
00:34:43,990 --> 00:34:47,369
Так вы говорите мне,
чтобы я перестал курить?

553
00:34:47,494 --> 00:34:51,831
- Да. Но только на некоторое время.
- А теперь следующая проблема.

554
00:34:51,956 --> 00:34:56,711
Бьянка сказала, что Кэт нравятся
красивые парни.

555
00:35:03,343 --> 00:35:06,805
- Вы хотите сказать, что я не красивый парень ?
- Ты очень красивый парень !

556
00:35:06,971 --> 00:35:09,516
- Великолепный парень.
- Я не уверен в этом. Не знаю.

557
00:35:12,310 --> 00:35:16,189
Нет, правда. Красивый.

558
00:35:16,356 --> 00:35:19,109
[ Покашливание ]
Похоже на то.

559
00:35:19,234 --> 00:35:23,446
''Тайская еда, феминистская литература
и сердитая девчачья музыка...

560
00:35:23,530 --> 00:35:25,865
инди-рок''

561
00:35:26,032 --> 00:35:28,827
Вот список дисков, которые Бьянка
взяла в ее комнате.

562
00:35:31,329 --> 00:35:33,331
Значит, я должен купить ей лапшу
и книжку...

563
00:35:33,498 --> 00:35:35,667
сидеть и слушать телок, которые не
умеют играть, верно ?

564
00:35:35,750 --> 00:35:37,919
Ты когда-нибудь был
в Клубе Скунсов ?

565
00:35:38,044 --> 00:35:41,381
[Камерон ] Ее любимая группа
выступает там завтра вечером.

566
00:35:41,548 --> 00:35:43,591
Я же не могу пойти в Клуб Скунсов,
не так ли ?

567
00:35:43,758 --> 00:35:46,094
Но она будет там. У нее уже есть билеты.

568
00:35:46,261 --> 00:35:48,388
Твои уши будут терзать только
один вечер.

569
00:35:50,390 --> 00:35:53,059
У нее есть черное нижнее белье.

570
00:35:54,269 --> 00:35:56,438
[ Камерон ]
Если это тебе поможет.

571
00:35:56,604 --> 00:35:59,357
Это не помешает, не так ли ?
[ Хихиканье ]

572
00:35:59,524 --> 00:36:02,193
[ Рок ]

573
00:36:14,289 --> 00:36:17,709
<i>Ты можешь говорить</i>

574
00:36:17,792 --> 00:36:21,296
<i>Ты можешь говорить об этом</i>

575
00:36:21,421 --> 00:36:24,883
<i>Если я неправа</i>

576
00:36:24,966 --> 00:36:28,553
<i>Если я неправа
я признаю вину</i>

577
00:36:28,678 --> 00:36:32,057
<i>Ты можешь говорить</i>

578
00:36:32,223 --> 00:36:35,644
<i>Как бегут часы</i>

579
00:36:35,810 --> 00:36:39,230
<i>Как мое время</i>

580
00:36:39,356 --> 00:36:43,568
<i>Я могу назвать другой день</i>

581
00:36:43,735 --> 00:36:47,197
<i>Приди, приди</i>

582
00:36:47,322 --> 00:36:50,617
<i>В мои объятия</i>

583
00:36:50,784 --> 00:36:54,454
<i>Ты спишь так легко</i>

584
00:36:54,621 --> 00:36:58,291
<i>так таинственно</i>

585
00:36:58,416 --> 00:37:02,253
<i>Твои уши - мои уши</i>

586
00:37:02,420 --> 00:37:06,216
<i>Прижмись к стеклу
Прижмись к стене</i>

587
00:37:06,299 --> 00:37:09,511
<i>Между прочим</i>

588
00:37:09,678 --> 00:37:13,098
<i>Это твое второе лицо
я не видела никогда</i>

589
00:37:13,264 --> 00:37:15,767
<i>Думая, что я слышала</i>

590
00:37:15,892 --> 00:37:17,894
- [ Неотчетливое продолжение ]
- Верона! Что ты здесь делаешь ?

591
00:37:18,019 --> 00:37:20,772
<i>Мне нужна вода !</i>

592
00:37:20,897 --> 00:37:25,694
<i>Все, что я не знаю о тебе</i>

593
00:37:25,860 --> 00:37:28,363
<i>- Так ты не придешь, не придешь..
- Две бутылки воды.</i>

594
00:37:28,530 --> 00:37:33,868
<i>Приди в мои объятия</i>

595
00:37:36,371 --> 00:37:38,873
Если ты хочешь поговорить со мной,
тебе придется подождать конца концерта.

596
00:37:38,999 --> 00:37:42,585
Что ты думаешь?
- Ты меня убиваешь.

597
00:37:42,669 --> 00:37:44,963
Почему ты не окружен
своим обычным облаком дыма?

598
00:37:45,130 --> 00:37:48,008
Я бросил курить.
Это ж очевидный вред.

599
00:37:48,174 --> 00:37:51,219
Думаешь ?

600
00:37:51,386 --> 00:37:54,514
Знаешь, эти ребята не маньяки
и не гондоны.

601
00:37:54,639 --> 00:37:56,683
Они просто неплохие ребята.

602
00:37:59,853 --> 00:38:03,690
- А ты знаешь, кто из них настоящий гондон?
- Возможно.

603
00:38:06,234 --> 00:38:09,070
Я смотрел на тебя там. Ты никогда
еще не выглядела так сексапильно.

604
00:38:09,237 --> 00:38:12,198
- [ Смех ]

605
00:38:19,206 --> 00:38:23,127
- Пойдем со мной на вечеринку Ловстайна.
- Ты никогда не сдаешься, не так ли?

606
00:38:23,252 --> 00:38:26,005
[ Группа играет ]
- Это значит да ?

607
00:38:26,088 --> 00:38:30,009
- Нет.
- Что значит нет ?

608
00:38:30,134 --> 00:38:33,346
- Нет.
- Тогда увидимся там в половине десятого!

609
00:38:44,190 --> 00:38:47,026
Могла бы воспользоваться окном.

610
00:38:47,193 --> 00:38:50,321
- Привет, папа.
- Привет.

611
00:38:50,404 --> 00:38:52,323
И куда мы идем ?

612
00:38:52,448 --> 00:38:55,451
Если тебе так интересно знать, это маленькая
дружеская группа по учебной подготовке.

613
00:38:55,618 --> 00:38:57,870
Теперь так называются оргии ?

614
00:38:57,995 --> 00:39:00,081
Мистер Стратфорд, это всего лишь
вечеринка.

615
00:39:00,247 --> 00:39:03,501
А ад - это всего лишь сауна.

616
00:39:03,584 --> 00:39:05,878
Ты что-нибудь знаешь об этой
вечеринке ?

617
00:39:06,045 --> 00:39:09,715
- Люди ждут меня там.
- Если Кэт не идет, не идешь и ты.

618
00:39:09,799 --> 00:39:12,051
Почему ты не можешь быть нормальным ?

619
00:39:12,218 --> 00:39:14,887
- Определи слово ''нормальный.''
- Вечеринка у Ловенстайна нормальная.

620
00:39:15,012 --> 00:39:17,765
- Что еще за Ловенстайн такой ?
- Вечеринка Урода всего лишь возможность...

621
00:39:17,932 --> 00:39:21,060
для всех идиотов нашей школы хлестать
пиво и тереться друг об друга...

622
00:39:21,185 --> 00:39:23,437
в надежде развлечься от собственной
жалкой пустоты...

623
00:39:23,604 --> 00:39:26,732
- их тупости--
- [ Вместе ]
Бесцельные прожигатели жизни.

624
00:39:26,857 --> 00:39:30,027
- [ Хихиканье ]
- Пожалуйста, только на один вечер,

625
00:39:30,111 --> 00:39:33,197
можешь ты забыть о своих несчастьях
и быть моей сестрой ?

626
00:39:33,280 --> 00:39:36,450
Прошу.

627
00:39:36,617 --> 00:39:39,036
Пожалуйста.

628
00:39:39,120 --> 00:39:43,916
[ Вздыхает ] Пойдем, Кэт.
Пожалуйста, сделай это ради меня.

629
00:39:46,002 --> 00:39:47,837
Ладно. Пойду наводить марафет.

630
00:39:49,213 --> 00:39:52,383
[ Визжит ]

631
00:39:54,010 --> 00:39:56,804
- Так, начинается.
- Это только вечеринка, папа.

632
00:39:58,848 --> 00:40:00,766
Я хочу, чтобы ты надела живот.

633
00:40:00,850 --> 00:40:03,853
- [ Хрип ]
- Папа, нет.

634
00:40:03,978 --> 00:40:05,855
Не на всю ночь.

635
00:40:06,022 --> 00:40:08,774
а теперь пройдешься по комнате,
пока не поймешь...

636
00:40:08,899 --> 00:40:11,485
важность своих решений.

637
00:40:13,654 --> 00:40:15,823
- Да я знаю --
- Слушай меня внимательно.

638
00:40:15,948 --> 00:40:18,159
Каждый раз, когда ты будешь
думать о поцелуе с мальчиком,

639
00:40:18,326 --> 00:40:21,037
Я хочу, чтобы ты представила себе
то, что у тебя будет под футболкой.

640
00:40:21,162 --> 00:40:23,205
- Ты совершенно потеряла равновесие.
- [ Стонет ]

641
00:40:23,331 --> 00:40:26,292
- Идем.
- Замечательно, погоди минутку.

642
00:40:26,417 --> 00:40:28,419
Никакого алкоголя, никаких
наркотиков, никаких поцелуев,

643
00:40:28,502 --> 00:40:32,923
никаких тату, никакого пирсинга и
никаих ритуальных жертвоприношений.

644
00:40:33,049 --> 00:40:36,218
- О Господи, я подам им эти идеи.
- [ Вдыхает ] Папа !

645
00:40:37,720 --> 00:40:40,473
- Что ты здесь делаешь ?
- Уже половина десятого, верно ?

646
00:40:40,556 --> 00:40:43,976
- О, я рано.
- Неважно. Я за рулем.

647
00:40:44,060 --> 00:40:46,062
Кто обрюхатил твою сестру ?

648
00:40:50,191 --> 00:40:52,568
А затем Бьянка сказала, что я был прав,

649
00:40:52,735 --> 00:40:55,237
она не пользуется мужской парфюмерией
от Кеннета Клоза, когда надевает платья ...

650
00:40:55,404 --> 00:40:59,116
потому что это смешение стилей.

651
00:40:59,200 --> 00:41:02,745
И факт, который я приметил--
заметь, это прямая цитата --

652
00:41:02,870 --> 00:41:05,331
''Действительно значит кое-что.''

653
00:41:05,456 --> 00:41:08,042
Ты уже рассказывал мне об этом.

654
00:41:08,167 --> 00:41:10,044
Я думаю о ней все время.

655
00:41:10,169 --> 00:41:15,007
Перестань думать о себе хотя бы
минутку. Как я выгляжу ?

656
00:41:15,132 --> 00:41:17,927
Ты похож на моего двоюродного
дядю Мильтона.

657
00:41:18,052 --> 00:41:20,262
- Ты думаешь, без галстука ?
- Да.

658
00:41:20,429 --> 00:41:22,973
Наверное, ты прав.
Я так нервничаю.

659
00:41:23,099 --> 00:41:26,018
Я тоже очень волнуюсь.
Нервничаю и волнуюсь.

660
00:41:26,143 --> 00:41:28,020
Слишком много всего.
Я не знаю, что делать !

661
00:41:28,187 --> 00:41:30,898
Все хорошо, успокойся. Ш-ш.

662
00:41:31,023 --> 00:41:34,026
Последняя вечеринка, на которой
я был, у Чука Чиза.

663
00:41:34,110 --> 00:41:37,613
Ты хочешь рассказать, как веселился.
Это было классное время.

664
00:42:01,679 --> 00:42:05,474
А теперь помните, ребята. Не трогайте
ничего. [ Хихиканье ]

665
00:42:05,599 --> 00:42:09,729
Упс ! Что я тебе говорил ?

666
00:42:09,895 --> 00:42:14,233
- [Звенит дверной звонок ]
- O, должно быть, Нигель и Бри.

667
00:42:15,318 --> 00:42:20,323
- [ Хлопает дверь ]
- [ Приветствия ]

668
00:42:24,577 --> 00:42:28,039
[ Испуг ]

669
00:42:40,760 --> 00:42:44,847
Знаешь, я думаю о покупке
быстрой птицы.

670
00:42:45,014 --> 00:42:48,768
Да, Тойоты.

671
00:42:48,851 --> 00:42:52,355
У нее двойные воздушные подушки
и просторное заднее сиденье.

672
00:42:58,778 --> 00:43:01,238
- Поцелуй меня !
- Целуй его.

673
00:43:01,322 --> 00:43:03,908
- Ладно.
- Замечательно.

674
00:43:06,911 --> 00:43:09,246
- Вот спасибо, старик !
- [ Звук падающего тела ]

675
00:43:12,166 --> 00:43:14,418
Прелесть.

676
00:43:14,543 --> 00:43:17,213
Выглядишь свеженькой сегодня,
кисанька.

677
00:43:17,338 --> 00:43:21,467
Погоди. Твои волосы редеют?

678
00:43:21,592 --> 00:43:24,387
- Эй, ты куда ?
- Подальше отсюда.

679
00:43:24,553 --> 00:43:26,889
- Твоя сестра здесь ?
- Держись подальше от моей сестры.

680
00:43:27,056 --> 00:43:29,642
Хорошо, я буду держаться
подальше от твоей сестры.

681
00:43:29,809 --> 00:43:32,228
Но я не могу гарантировать, что она
будет держаться подальше от меня.

682
00:43:32,395 --> 00:43:36,315
- Борьба !
- Oo, борьба !

683
00:43:36,482 --> 00:43:39,735
[ Крики, приветствия ]

684
00:43:43,948 --> 00:43:45,825
Ребята, пожалуйста!
Только снаружи !

685
00:43:48,285 --> 00:43:51,789
[ Тяжелое дыхание ]

686
00:43:51,872 --> 00:43:54,000
Спасибо вам !

687
00:43:55,835 --> 00:43:58,713
Привет, Кэт.
Посмотри, кто нашел меня.

688
00:44:00,089 --> 00:44:03,217
- Бьянка, подожди.
- Пожалуйста, не обращайся ко мне публично.

689
00:44:03,342 --> 00:44:05,219
Но я должна тебе кое-что
сказать.

690
00:44:05,344 --> 00:44:09,015
Я занята развлечениями юности, так что
советую тебе бежать и сделать то же самое.

691
00:44:09,098 --> 00:44:11,017
Пока.

692
00:44:13,811 --> 00:44:15,896
Хочешь один ?

693
00:44:16,063 --> 00:44:18,524
- Что это ?
- Так держать, сестренка !

694
00:44:18,691 --> 00:44:21,652
- [ Кашляет ]
- Я здесь обыскался, ища тебя.

695
00:44:21,777 --> 00:44:24,572
Я разваливаюсь, парень. Это то, чего ты
хотел от этой вечеринке ?

696
00:44:24,697 --> 00:44:26,824
Не знаю.
Я сделаю все, что ты хочешь.

697
00:44:26,907 --> 00:44:29,243
Забавно. Ты единственный такой.

698
00:44:29,368 --> 00:44:31,495
Увидимся позже.

699
00:44:43,341 --> 00:44:45,801
Бог танца !
Привет, Хилтер.

700
00:44:45,968 --> 00:44:48,804
- Пошел ты.
- [ Хихиканье ] Можешь удавиться галстуком.

701
00:44:48,971 --> 00:44:51,932
Привет. Привет, ты видел ее тут ?

702
00:44:52,099 --> 00:44:55,019
- Расслабляешься.
- Расслабься. Все отлично.

703
00:44:55,144 --> 00:44:57,688
Следуй за любовью.

704
00:44:59,815 --> 00:45:01,984
Привет, Бьянка.

705
00:45:02,151 --> 00:45:05,655
О, привет, Камерон.

706
00:45:05,780 --> 00:45:08,449
Хм, ты знаком с Честити ?

707
00:45:08,574 --> 00:45:12,454
Да. Мы ходим вместе на уроки
искусства, верно ?

708
00:45:12,579 --> 00:45:14,873
А ты парень не промах.

709
00:45:14,998 --> 00:45:18,085
Так, хм.. вы--

710
00:45:18,210 --> 00:45:21,588
вы правда выглядите замечательно.

711
00:45:21,713 --> 00:45:24,508
- Спасибо.
- Мы все знаем, что я выгляжу замечательно.

712
00:45:24,633 --> 00:45:26,885
- [Обе смеются]
- Да.

713
00:45:27,010 --> 00:45:30,972
Бьянка, пойдем. Мы собираемся у
мистера Куэрво.

714
00:45:31,139 --> 00:45:33,600
Я потом найду тебя, хорошо ?

715
00:45:45,862 --> 00:45:48,615
- [ Хихиканье ]
- Так, я получил каталог Сирс...

716
00:45:48,699 --> 00:45:51,827
и фото гамаши просто
гигантское.

717
00:45:51,994 --> 00:45:54,830
- [ Крики ]
- [ Толпа тяжело дышит ]

718
00:45:54,955 --> 00:45:57,165
И я снимаюсь на следующей неделе
в рекламе мази от геморроя.

719
00:45:57,332 --> 00:45:59,626
Я знаю, что это звучит немного
неправдоподобно, но...

720
00:45:59,793 --> 00:46:02,587
возможно, я буду играть.

721
00:46:10,554 --> 00:46:13,557
- Ты видишь, что я сделал ?
- Гм.

722
00:46:13,682 --> 00:46:17,019
Это были съемки нижнего белья. Я покажу
тебе эти плавки.

723
00:46:19,896 --> 00:46:23,233
Ты не видишь разницы ?

724
00:46:23,400 --> 00:46:25,277
Ладно, я покажу твоим ребятам.

725
00:46:31,867 --> 00:46:34,036
Oх !

726
00:46:38,707 --> 00:46:44,087
<i>Пожалуйста, скажи мне,
что я безумен</i>

727
00:46:45,255 --> 00:46:48,050
<i>Что я напрасно трачу время
с тобой</i>

728
00:46:51,261 --> 00:46:53,805
<i>И ты никогда не будешь моей</i>

729
00:46:56,224 --> 00:46:59,061
Мне это кажется, или это правда
вечеринка всевозможных лизунов?

730
00:47:05,651 --> 00:47:07,861
Правда, правда,

731
00:47:07,944 --> 00:47:10,072
спасибо тебе !

732
00:47:10,238 --> 00:47:12,741
Привет. Привет, Кэт, почему ты не
дашь мне хотя бы один, ха ?

733
00:47:12,908 --> 00:47:15,827
Нет ! Он мой.

734
00:47:15,952 --> 00:47:18,705
Мой дружище !
Как тебе удалось привести ее ?

735
00:47:18,830 --> 00:47:20,957
- Что ты сделал ?
- Действовал по-человечески.

736
00:47:21,124 --> 00:47:25,212
- [ Рэп ]
- Да ! Отлично !

737
00:47:25,379 --> 00:47:27,297
Пойдем !

738
00:47:31,385 --> 00:47:33,762
Видишь это ?

739
00:47:40,102 --> 00:47:42,604
Оооо !

740
00:47:58,537 --> 00:48:01,081
[ Удар головы о люстру ]

741
00:48:04,668 --> 00:48:07,713
- Как ты ?
- Замечательно.

742
00:48:09,840 --> 00:48:13,176
Не так уж и замечательно. Пойдем.

743
00:48:13,343 --> 00:48:17,180
- Мне нужно лечь.
- Хм, хорошо, ты ляжешь и поспишь.

744
00:48:17,306 --> 00:48:20,017
- Поспать звучит классно.
- А если у тебя сотрясение мозга.

745
00:48:20,142 --> 00:48:23,353
Пойдем. Вот, садись.

746
00:48:23,478 --> 00:48:26,064
- Сядь.
- Привет, привет, нам надо поговорить.

747
00:48:26,148 --> 00:48:29,109
- Я немного занят в настоящее время.
- Можешь уделить мне секунду ?

748
00:48:33,822 --> 00:48:36,074
- Что ?
- Все провалилось. Все абсолютно.

749
00:48:36,199 --> 00:48:38,952
- Так что ты хочешь сказать?
- [ Вздыхает ]

750
00:48:39,036 --> 00:48:42,039
Она никогда не захочет меня.
Она хочет только Джоя.

751
00:48:42,164 --> 00:48:44,624
Камерон, тебе нравится эта девчонка ?

752
00:48:44,750 --> 00:48:47,669
- Да.
- Стоит ли она всех этих хлопот ?

753
00:48:47,836 --> 00:48:49,796
Я думал, что да, но знаешь что --

754
00:48:49,963 --> 00:48:51,381
Нет, скажи да или нет.

755
00:48:51,548 --> 00:48:54,593
Посмотри на ситуацию здраво. Во-первых,
Джой не стоит и половины тебя .

756
00:48:54,676 --> 00:48:59,473
Во-вторых, не позволяй никому заставлять
тебя чувствовать себя так,
как ты того не заслуживаешь.

757
00:48:59,556 --> 00:49:02,309
Иди !

758
00:49:02,434 --> 00:49:04,811
- [ Слабое хныканье ]
- [ Звуки задыхания ]

759
00:49:04,936 --> 00:49:07,981
- Пойдем.
- Зачем ?

760
00:49:08,148 --> 00:49:09,983
[ Хихиканье ]

761
00:49:14,988 --> 00:49:16,865
[ Вздыхает ]

762
00:49:17,032 --> 00:49:18,867
- Это так заботливо.
- [ Стоны ]

763
00:49:19,034 --> 00:49:21,286
Можешь хвастаться,
поскольку ты совсем разбита.

764
00:49:21,370 --> 00:49:25,916
- [ Хихиканье ] Я так не думаю.
- Кэт.

765
00:49:26,041 --> 00:49:29,044
- Почему ты это делаешь ?
- Я тебе уже сказал. У тебя может быть
сотрясение мозга.

766
00:49:29,169 --> 00:49:31,046
Тебя не будет волновать, если я
никогда не проснусь.

767
00:49:31,171 --> 00:49:33,048
- Нет, будет волновать.
-Почему ?

768
00:49:33,215 --> 00:49:36,009
Потому что только так я заполучу
девушку, которая мне нравится.

769
00:49:36,176 --> 00:49:38,261
- Похоже, одну ты уже заполучил.
- О, неужели? Посмотрим.

770
00:49:38,428 --> 00:49:40,472
Кому нужна привязанность, если
я могу только слепо ненавидеть ?

771
00:49:40,555 --> 00:49:44,017
- Я только - Можно мне ненадолго присесть.
- Ладно. Вот тут.

772
00:49:49,523 --> 00:49:53,068
- [ Звуки задыхания ] Осторожно !
- Ооох ! [ Хихиканье ]

773
00:49:59,074 --> 00:50:01,410
- Так, почему ты позволила ему
приблизиться к себе? - Кому ?

774
00:50:01,535 --> 00:50:04,496
- Джою.
- Ненавижу его.

775
00:50:04,579 --> 00:50:09,001
Отличную же месть ты выбрала -
налакаться текилы.

776
00:50:10,794 --> 00:50:15,424
- Ладно, знаешь, что они говорят.
- Нет. И что они болтают ?

777
00:50:15,549 --> 00:50:18,719
Нет, нет, Нет, нет. Кэт, вставай!
Просыпайся! Посмотри на меня!

778
00:50:18,802 --> 00:50:21,096
Послушай, Кэт !
Открой глаза !

779
00:50:21,221 --> 00:50:24,016
[ Задыхается ]

780
00:50:27,811 --> 00:50:29,771
Привет.

781
00:50:29,938 --> 00:50:32,149
У твоих глаз зеленый оттенок.

782
00:50:32,274 --> 00:50:35,152
[ Хихиканье ]

783
00:50:37,446 --> 00:50:39,448
[ Звуки рвоты ]

784
00:50:39,573 --> 00:50:42,451
[ Кашляет ]

785
00:50:47,247 --> 00:50:49,458
[ Кашель усиливается ]

786
00:50:49,583 --> 00:50:51,585
Не знаю, должны ли мы идти.

787
00:50:51,752 --> 00:50:54,504
Привет, мы идем к Джаретту. Готова ?

788
00:50:54,629 --> 00:50:57,132
Хм, я должна быть дома через двадцать
минут.

789
00:50:57,257 --> 00:51:00,719
Знаешь, а мне не надо спешить домой
до двух часов ночи --

790
00:51:00,844 --> 00:51:04,598
- Так что у тебя есть шанс.
- Увы, блин, я не могу.

791
00:51:04,681 --> 00:51:08,101
- Черт.
- Такая жалость.

792
00:51:08,226 --> 00:51:10,145
- Ты идешь ?
- Да.

793
00:51:10,270 --> 00:51:13,231
- Честити !
- Увы, ты вышла из игры.

794
00:51:13,357 --> 00:51:15,233
Сука.

795
00:51:19,154 --> 00:51:22,616
- Привет. Хорошо повеселилась ?
- Супер.

796
00:51:22,741 --> 00:51:24,993
Эй, Камерон ?
Хм--

797
00:51:26,370 --> 00:51:28,997
Ты не мог бы подвезти меня
до дома ?

798
00:51:31,458 --> 00:51:34,419
Хорошо.

799
00:51:34,544 --> 00:51:37,381
- Что это ?

800
00:51:37,506 --> 00:51:40,342
- Это группа ?
- Нет, запись из автомагнитолы.

801
00:51:40,467 --> 00:51:45,013
Да, поставь музыку, пожалуйста.
Моему папе понравилось бы.

802
00:51:45,138 --> 00:51:47,808
<i>Я разрушу себя до основанья</i>

803
00:51:47,933 --> 00:51:49,935
<i>Чтобы ты возвращалась ко мне</i>

804
00:51:50,018 --> 00:51:52,896
<i>Снова и снова</i>

805
00:51:53,021 --> 00:51:54,898
<i>И когда я попрошу тебя объяснить</i>

806
00:51:55,065 --> 00:51:57,150
[ Радио выключается ]

807
00:51:57,275 --> 00:52:01,279
Ты не ударишь меня, как того типа,
что спрашивал разрешения у твоего отца?

808
00:52:01,363 --> 00:52:04,741
- О, теперь ты думаешь, что знаешь меня ?
- Надеюсь на это.

809
00:52:04,908 --> 00:52:07,578
Одно точно люди знают про меня -
это то, что я ужасна .

810
00:52:09,706 --> 00:52:12,375
Да ладно тебе, я тоже не ангел.

811
00:52:18,715 --> 00:52:23,136
Хм, так что там с твоим папашей?
Он заноза в заднице ?

812
00:52:23,219 --> 00:52:26,431
Нет, он всего лишь заставляет меня
быть тем, кем я не хочу.

813
00:52:26,556 --> 00:52:28,433
- И кем же ?
- [ Насмешливо ] Бьянкой.

814
00:52:28,558 --> 00:52:30,810
O, Бьянка.

815
00:52:33,938 --> 00:52:36,983
Нет преступления в том, что многие
подкапываются под твою сестру --

816
00:52:37,108 --> 00:52:39,986
но она без царя в голове.

817
00:52:47,118 --> 00:52:50,246
А знаешь,

818
00:52:50,371 --> 00:52:53,458
ты не такой гадкий, как я думала
вначале.

819
00:53:02,717 --> 00:53:05,219
Давай в другой раз.

820
00:53:10,767 --> 00:53:12,769
[ Злой смех ]

821
00:53:32,872 --> 00:53:35,750
[ Радио в машине ]

822
00:53:42,548 --> 00:53:44,759
[ Звук двигателя, радио выключается ]

823
00:53:51,140 --> 00:53:54,310
Ты не хотела бы поплавать со мной
под парусом ?

824
00:53:55,687 --> 00:53:58,106
Да, хотела бы.

825
00:53:58,231 --> 00:54:00,441
Нет, ты не хочешь.

826
00:54:01,734 --> 00:54:04,320
Ну ладно, нет, но на самом деле--

827
00:54:04,445 --> 00:54:07,156
Стоп, это все, что ты хотела сказать.

828
00:54:09,367 --> 00:54:12,203
Ты всегда была такой эгоисткой ?

829
00:54:14,831 --> 00:54:17,333
[ Мягко ]
Да.

830
00:54:19,752 --> 00:54:21,629
Ты должна знать, что то, что
ты красива,

831
00:54:21,713 --> 00:54:25,842
не дает тебе права относиться к
людям как к ничтожествам.

832
00:54:26,009 --> 00:54:29,220
Ты мне действительно очень нравилась.

833
00:54:29,387 --> 00:54:32,015
Я защищал тебя, когда люди
называли тебя тщеславной,

834
00:54:32,140 --> 00:54:34,017
Я помогал тебе, когда ты просила
об этом,

835
00:54:34,142 --> 00:54:38,479
Я выучил французский ради тебя и ты
откинула меня так легко --

836
00:55:08,426 --> 00:55:11,262
Я возвращаюсь в игру !

837
00:55:14,057 --> 00:55:18,561
Кэт, моя госпожа.
Ты заставила мое сердце биться.

838
00:55:18,728 --> 00:55:20,563
Станцуй для меня, ковбоечка.

839
00:55:20,688 --> 00:55:23,441
Малышка Кэт, что нам сделать,
чтобы ты станцевала на столе ?

840
00:55:23,608 --> 00:55:27,445
Ладно, не то чтобы мне плевать,
но как прошли ваши выходные?

841
00:55:27,612 --> 00:55:30,531
О, я не знаю. Может быть,
вам лучше спросить у Кэт.

842
00:55:30,698 --> 00:55:32,533
Я услышу о ней только если она
выбивала дерьмо

843
00:55:32,659 --> 00:55:34,202
из ваших тупых задниц.

844
00:55:34,369 --> 00:55:39,499
А теперь открывайте ваши книги на
странице 73, сонет 141.

845
00:55:39,624 --> 00:55:41,501
И слушайте.

846
00:55:41,626 --> 00:55:45,546
По правде, я не люблю тебя моими глазами.
Они находят тысячи ошибок.

847
00:55:45,672 --> 00:55:48,049
Но это мое сердце любит то,
что презирают они.

848
00:55:48,174 --> 00:55:51,803
Та, которая вопреки внешности
любима до безумия.

849
00:55:51,928 --> 00:55:55,556
Так, я знаю, что Шекспир
давно мертвый белый парень,

850
00:55:55,682 --> 00:55:58,142
но он знал все это дерьмо,
так что мы сделаем обзор.

851
00:55:58,309 --> 00:56:01,104
Я хочу, чтобы вы все написали
свою собственную версию этого сонета.

852
00:56:01,229 --> 00:56:03,356
[ Класс стонет ]

853
00:56:03,439 --> 00:56:06,526
Да, Мисс У-меня-свой-взгляд-
на-все ?

854
00:56:06,651 --> 00:56:08,569
Вы хотите изложить
ямбическим слогом ?

855
00:56:08,736 --> 00:56:11,572
Вы не собираетесь спорить со мной ?

856
00:56:11,656 --> 00:56:13,574
Нет, я думаю, это действительно
хорошее задание.

857
00:56:13,700 --> 00:56:16,828
[ Хихиканье ] Ты опять устраиваешь смуту,
не так ли ?

858
00:56:16,953 --> 00:56:20,915
- Нет, я правда предвкушаю удовольствие
от работы. - Вон из моего класса.

859
00:56:21,040 --> 00:56:23,292
- Что ?
- Вон. Немедленно !

860
00:56:30,508 --> 00:56:32,760
- Благодарю, мистер Морган.
- Заткнись.

861
00:56:45,732 --> 00:56:49,944
<i>Я не могу получить много от тебя,
малышка</i>

862
00:56:50,111 --> 00:56:53,364
<i>Я не могу получить много от тебя,
малышка</i>

863
00:56:53,489 --> 00:56:56,492
<i>Да, это правда</i>

864
00:56:56,617 --> 00:57:00,204
Привет. Крутая картинка.

865
00:57:00,371 --> 00:57:03,291
Зачем такой воротник? Чтобы защищать
свои яйца от вылизывания ?

866
00:57:03,374 --> 00:57:06,294
[ Смех ]

867
00:57:06,377 --> 00:57:10,798
Я шучу, потому что я знаю, что
ты фанатка Шекспира.

868
00:57:10,965 --> 00:57:15,136
[ Насмешливо ] Больше, чем фанаты.
Мы много глубже.

869
00:57:15,261 --> 00:57:17,764
Ладно.

870
00:57:17,847 --> 00:57:21,726
Кто сумеет себя сдержать,
тот обретет сердце любящее ...

871
00:57:21,893 --> 00:57:26,022
- и в этом сердце--
- Храбрость делает любовь сильной.

872
00:57:26,147 --> 00:57:29,359
- Макбет, правильно ?
- Да.

873
00:57:31,110 --> 00:57:34,947
Так, послушай --
У меня есть друг...

874
00:57:35,031 --> 00:57:37,241
и ему нравится твоя подруга--

875
00:57:37,408 --> 00:57:40,244
- [ Болтовня ]
- [ Свист ]

876
00:57:44,248 --> 00:57:46,250
Что ты сделал с ней ?

877
00:57:46,417 --> 00:57:49,087
Ничего я с ней не делал. Она была
слишком пьяна, чтобы вспомнить что-то.

878
00:57:49,212 --> 00:57:52,548
- Но план действует.
- А тебе какая забота? Я думал, ты хочешь
выйти из игры.

879
00:57:53,841 --> 00:57:56,177
Да, думал, но,

880
00:57:56,302 --> 00:57:58,513
она поцеловала меня.

881
00:57:58,638 --> 00:58:02,266
- Где ?
- В машине.

882
00:58:04,686 --> 00:58:06,521
Извини.

883
00:58:06,688 --> 00:58:08,523
- Слабак ! Идиот !
- Мне жаль.

884
00:58:08,690 --> 00:58:11,651
- Так, я поговорил с ней. И получил кукиш.
- Что она сказала?

885
00:58:11,776 --> 00:58:13,987
''Ненависть к нему горит
тысячей солнц.''

886
00:58:14,070 --> 00:58:15,488
Это прямая цитата.

887
00:58:16,781 --> 00:58:19,575
Спасибо, Малькольм. Это очень
утешительно для тебя.

888
00:58:19,742 --> 00:58:23,329
Мы не знаем. Ей нужен денек,
чтобы остыть.

889
00:58:29,043 --> 00:58:31,129
Может быть, даже два.

890
00:58:34,298 --> 00:58:38,052
<i>Найди время для развлечений, смеха
и любви</i>

891
00:58:38,177 --> 00:58:42,140
<i>Возьми руку любимого и пой
на крыльях голубя</i>

892
00:58:42,265 --> 00:58:43,641
Привет !

893
00:58:43,808 --> 00:58:46,853
Ты можешь представить, кто может
пойти на этот идиотский древний ритуал ?

894
00:58:46,936 --> 00:58:49,188
Я прошла бы, но у меня нет свиданий.

895
00:58:49,314 --> 00:58:51,190
Ты действительно хочешь
разрядиться в пух и прах...

896
00:58:51,274 --> 00:58:54,444
чтобы какой-нибудь варвар в рогатом
шлеме и с эрекцией лапал тебя...

897
00:58:54,610 --> 00:58:57,780
пока ты будешь слушать выступления, ?

898
00:58:57,905 --> 00:59:00,241
Ты права, мы не пойдем.

899
00:59:00,366 --> 00:59:02,577
Да и непохоже, что у меня будет платье.

900
00:59:02,702 --> 00:59:05,122
Ты смотришь с неправильной точки
зрения.

901
00:59:05,247 --> 00:59:07,124
Мы сделаем доклад.

902
00:59:07,249 --> 00:59:10,919
Хорошо. Хоть что-то новенькое для нас.

903
00:59:11,003 --> 00:59:13,130
<i>Стоп, стоп </i>

904
00:59:13,297 --> 00:59:15,132
<i>Для крыльев голубя </i>

905
00:59:15,257 --> 00:59:17,259
<i>Стоп, стоп </i>

906
00:59:17,343 --> 00:59:19,261
<i>Для крыльев голубя </i>

907
00:59:19,345 --> 00:59:21,430
<i>- Стоп, стоп
- Да, Да, Да</i>

908
00:59:21,513 --> 00:59:23,432
<i>Для крыльев голубя </i>

909
00:59:23,515 --> 00:59:25,643
<i>Стоп, стоп </i>

910
00:59:25,809 --> 00:59:27,936
<i>Для крыльев голубя </i>

911
00:59:28,062 --> 00:59:31,690
- Привет, Купидончик.
- [ Сердитый вздох] Привет, Джой.

912
00:59:31,815 --> 00:59:35,110
У тебя очень плохая концентрация, особенно
учитывая, что это гимнастический класс.

913
00:59:35,277 --> 00:59:37,112
- Я могу помочь тебе ?

914
00:59:37,279 --> 00:59:39,114
Я хочу поговорить с тобой о бале.

915
00:59:39,239 --> 00:59:42,451
O ! O-ooo !

916
00:59:44,828 --> 00:59:47,790
Ты знаешь правило:
я не смогу пойти, если Кэт не идет.

917
00:59:47,915 --> 00:59:50,501
Твоя сестра пойдет.

918
00:59:50,626 --> 00:59:55,297
- С каких это пор ?
- С тех самых, как я позаботился об этом.

919
00:59:59,968 --> 01:00:03,597
Этого должно хватить на цветочки, лимузин,
смокинг и все прочее.

920
01:00:03,681 --> 01:00:06,308
Только вытащи ее на бал.

921
01:00:06,475 --> 01:00:09,770
Знаешь что?
Я уже болен от ваших игрищ.

922
01:00:09,853 --> 01:00:11,772
Ладно, подожди.

923
01:00:11,897 --> 01:00:15,442
А выздоровеешь ли ты, скажем, за 300 баксов?

924
01:00:34,253 --> 01:00:37,256
<i>Я не из тех людей</i>

925
01:00:37,423 --> 01:00:39,883
<i>Что быстро влюбляются</i>

926
01:00:40,050 --> 01:00:44,013
<i>и быстро разлюбляют</i>

927
01:00:44,138 --> 01:00:48,434
<i>Но к тебе я привязан</i>

928
01:00:48,559 --> 01:00:51,770
<i>С самого начала</i>

929
01:00:53,480 --> 01:00:56,025
<i>У меня есть любимая</i>

930
01:00:56,191 --> 01:00:58,694
<i>Которая любит меня</i>

931
01:00:58,819 --> 01:01:03,073
<i>Как могу я разбить такое сердце</i>

932
01:01:03,198 --> 01:01:07,077
<i>И все равно у тебя есть
моя привязанность</i>

933
01:01:11,415 --> 01:01:14,335
<i>Почему ты пришла сюда</i>

934
01:01:14,460 --> 01:01:18,380
<i>Когда ты знаешь, что
у меня достаточно проблем</i>

935
01:01:18,547 --> 01:01:22,009
<i>Почему ты звонишь мне</i>

936
01:01:22,134 --> 01:01:25,971
<i>Когда ты знаешь,
что я не могу ответить тебе</i>

937
01:01:26,096 --> 01:01:31,060
<i>Зачем заставляешь меня
лгать, когда я этого не хочу</i>

938
01:01:31,185 --> 01:01:35,147
<i>и делать кого-то другого
несчастным</i>

939
01:01:35,314 --> 01:01:37,733
[ Кругом затихают звуки ]

940
01:01:37,900 --> 01:01:40,986
Извини за беспокойство. Ты видела Женскую
мистику? Я потерял свою ксерокопию.

941
01:01:41,111 --> 01:01:43,656
- Что ты здесь делаешь ?
- Я услышал чтение стихов.

942
01:01:43,781 --> 01:01:46,784
- Ты так--
- Очарователен.

943
01:01:46,909 --> 01:01:48,911
Славный.

944
01:01:48,994 --> 01:01:50,996
Противный.

945
01:01:51,121 --> 01:01:55,250
Ты вовсе не так хороша, как воображаешь
о себе, ты знаешь ?

946
01:01:55,417 --> 01:01:57,628
А ты вовсе не такой задира,
каким себя выставляешь.

947
01:01:57,753 --> 01:02:00,297
Ooo, у кое-кого весьма
занятные трусики.

948
01:02:00,422 --> 01:02:03,759
Ты не имеешь никакого отношения к
моим трусикам.

949
01:02:03,926 --> 01:02:05,761
Тогда к чему я имею отношение ?

950
01:02:05,928 --> 01:02:08,764
Ну, может, к рвотному рефлексу.

951
01:02:20,526 --> 01:02:22,987
Ты прав, она до сих пор от злости
ссет кипятком.

952
01:02:23,153 --> 01:02:25,155
Сладкой любви, приложи все свои усилия.

953
01:02:25,322 --> 01:02:29,368
Эй ! Не говори таких слов.
Народ может услышать.

954
01:02:29,535 --> 01:02:31,370
Посмотри, ты смутил девочек.

955
01:02:31,537 --> 01:02:35,374
Возложи себя на алтарь чести
и славы.

956
01:02:38,419 --> 01:02:41,296
Послушай, не говори таких слов.

957
01:02:41,463 --> 01:02:43,966
Люди могут услышать.

958
01:02:44,133 --> 01:02:49,430
<i>Там есть новый мир,
который принимает нас</i>

959
01:02:49,513 --> 01:02:52,725
<i>В нем есть и дьяволы,
есть и ангелы</i>

960
01:02:52,891 --> 01:02:54,977
<i>За моими плечами</i>

961
01:02:55,102 --> 01:02:59,982
<i>Там новый мир, который
принимает нас</i>

962
01:03:04,570 --> 01:03:06,822
[ Микрофон снова работает ]

963
01:03:13,454 --> 01:03:17,499
[ Патрик ]
<i>Ты слишком хороша, чтобы
быть правдой</i>

964
01:03:17,624 --> 01:03:21,587
<i>Не могу отвести глаз от тебя</i>

965
01:03:21,712 --> 01:03:24,798
<i>ты как небо, которого не коснуться</i>

966
01:03:24,882 --> 01:03:28,969
<i>Я безумно хочу обладать тобой</i>

967
01:03:29,053 --> 01:03:33,015
<i>В конце концов любовь настигает</i>

968
01:03:33,140 --> 01:03:36,894
<i>И я благодарю Господа за то,
что живой</i>

969
01:03:37,019 --> 01:03:40,522
<i>Ты слишком хороша, чтобы
быть правдой</i>

970
01:03:40,648 --> 01:03:44,693
<i>Не могу отвести глаз от тебя</i>

971
01:03:44,777 --> 01:03:46,904
- [ Пронзительный свист ]
- [ Звучит песня ]

972
01:04:01,627 --> 01:04:04,380
<i>- Я люблю тебя, малышка
- [ Играет музыка ]</i>

973
01:04:04,505 --> 01:04:07,883
<i>И это абсолютная правда,
что ты нужна мне, малышка</i>

974
01:04:08,008 --> 01:04:12,388
<i>Жаркой одинокой ночью
я люблю тебя, малышка</i>

975
01:04:12,554 --> 01:04:17,142
<i>Поверь мне, когда я говорю</i>

976
01:04:17,309 --> 01:04:19,645
<i>О, моя прекрасная малышка</i>

977
01:04:19,770 --> 01:04:23,524
<i>Не отвергай меня, когда я молю
О. моя прекрасная малышка</i>

978
01:04:23,649 --> 01:04:29,363
<i>Теперь, когда я нашел тебя, останься
и позволь мне любить тебя, малышка</i>

979
01:04:29,446 --> 01:04:34,410
<i>Позволь мне любить тебя</i>

980
01:04:34,576 --> 01:04:37,079
[ Играет музыка ]

981
01:04:54,638 --> 01:04:56,765
[ Смех ]

982
01:05:10,112 --> 01:05:12,281
- [ Хихиканье девочек ]

983
01:05:18,912 --> 01:05:21,123
Ты выглядишь довольно нервным.

984
01:05:21,206 --> 01:05:23,959
[ робко ]
Да, сэр.

985
01:05:24,084 --> 01:05:26,253
Ты вспотел, как свинья.

986
01:05:26,337 --> 01:05:28,589
Да, сэр.

987
01:05:28,714 --> 01:05:31,300
У тебя глаза красные.

988
01:05:31,425 --> 01:05:33,552
Да, сэр.

989
01:05:33,677 --> 01:05:36,055
Ты курил марихуану, не так ли ?

990
01:05:42,269 --> 01:05:45,481
Я конфискую ее.

991
01:05:53,447 --> 01:05:55,324
И это тоже.

992
01:05:59,745 --> 01:06:02,832
Мистер Чапин, можно вас на
минуточку?

993
01:06:02,916 --> 01:06:04,834
Что я могу сделать для тебя,
Стратфорд ?

994
01:06:04,918 --> 01:06:07,671
У меня несколько идей по улучшению
работы женской футбольной команды.

995
01:06:07,837 --> 01:06:10,965
Замечательно !
Поговорим об этом потом.

996
01:06:12,300 --> 01:06:15,178
[ Шепчет ]
Окно.

997
01:06:15,303 --> 01:06:18,014
Окно.

998
01:06:18,181 --> 01:06:21,601
[ Хихиканье ] Как вы знаете, у нас будет
большая игра с школой Хиллкрэст--

999
01:06:21,726 --> 01:06:24,020
[ Задыхаются ]
Ваши военные действия просто грандиозны !

1000
01:06:24,145 --> 01:06:26,356
О Господи. А другие - еще грандиознее.

1001
01:06:26,523 --> 01:06:29,484
Вы не принимаете стероиды,
потому что я слышала, что стероиды...

1002
01:06:29,567 --> 01:06:32,070
могут безжалостно
разрушить ваши... гениталии ?

1003
01:06:32,195 --> 01:06:34,781
- [ Стоны в классе ]
- Не то чтобы я думала о
ваших гениталиях.

1004
01:06:34,948 --> 01:06:37,158
- Не в этом дело.
- Надеюсь, что нет.

1005
01:06:37,242 --> 01:06:40,787
- [ Скрип половиц ]
- Дело в том, что они надирают нам
задницы каждый год.

1006
01:06:40,912 --> 01:06:45,208
Мне кажется, я нашла возможность
победить их.

1007
01:06:45,333 --> 01:06:47,210
Каким образом ?

1008
01:06:47,293 --> 01:06:49,879
- Чему вы нас учили.
- И чему же ?

1009
01:06:50,046 --> 01:06:52,716
- Обманные маневры.
- Я этому учил тебя ?

1010
01:06:52,799 --> 01:06:56,594
Да, вы или Зигфрид, а может, Рой ?
В общем, неважно, это не имеет значения.

1011
01:06:56,761 --> 01:06:59,472
- [ Скрип половиц ]
- Так - надо подумать об этом.

1012
01:06:59,597 --> 01:07:02,058
Когда они смотрят налево,
мы бежим направо.

1013
01:07:02,225 --> 01:07:04,352
Удар, мы выигрываем. И побеждаем.

1014
01:07:04,436 --> 01:07:07,314
Ладно, но как мы заставим
их посмотреть налево ?

1015
01:07:07,439 --> 01:07:10,942
- [ Стук ]
- Гм, вот так.

1016
01:07:11,067 --> 01:07:13,528
[ Класс гогочет ]

1017
01:07:18,158 --> 01:07:21,578
Хорошо,

1018
01:07:21,703 --> 01:07:24,289
теперь вы увидели план
в действии.

1019
01:07:24,456 --> 01:07:28,918
Я пойду и покажу этот план
кому-нибудь еще.

1020
01:07:30,253 --> 01:07:32,505
Ладно.

1021
01:07:32,630 --> 01:07:34,507
Пока.

1022
01:07:38,386 --> 01:07:42,098
[ Оба смеются ]

1023
01:07:42,223 --> 01:07:45,101
У меня нет слов, чтобы выразить
тебе благодарность
за то, что ты выручила меня из-под ареста.

1024
01:07:45,185 --> 01:07:47,103
- Это было круто.
- Не за что.

1025
01:07:47,187 --> 01:07:50,482
Я был уверен, что переломал себе все кости,
когда выпрыгнул из окна. Я даже вкрикнул.

1026
01:07:50,649 --> 01:07:52,651
Так как же ты отвлекла его внимание ?

1027
01:07:52,776 --> 01:07:56,279
Я ослепила его моим... остроумием.

1028
01:07:59,199 --> 01:08:01,743
- Так, и где твои извинения ?
- За что ?

1029
01:08:01,826 --> 01:08:04,788
За то, что мы делаем ?

1030
01:08:04,913 --> 01:08:06,790
Мне не нравится делать то,
чего ожидают люди.

1031
01:08:06,915 --> 01:08:10,001
Почему я должна соответствовать чужим
ожиданиям, а не своим собственным ?

1032
01:08:10,126 --> 01:08:13,421
Так, ты разочаровываешь их с самого начала
а затем защищаешься, верно ?

1033
01:08:14,547 --> 01:08:16,758
Похоже на то.

1034
01:08:18,510 --> 01:08:21,012
- Тогда ты правда испорченная девчонка.
- Как ?

1035
01:08:22,722 --> 01:08:25,433
Ты никогда не разочаровывала меня.

1036
01:08:33,566 --> 01:08:35,735
А как насчет этого ?

1037
01:08:35,902 --> 01:08:37,737
Чего же ?

1038
01:08:45,745 --> 01:08:49,082
[ Стоны ]

1039
01:08:49,207 --> 01:08:52,585
<i>Очаровательная новая штучка</i>

1040
01:08:52,752 --> 01:08:54,004
<i>- [ Стоны ]
- Ты восхищаешь меня</i>

1041
01:08:54,170 --> 01:08:57,298
<i>И я знаю, что ты скажешь мне</i>

1042
01:08:57,424 --> 01:09:00,844
<i>- [ Смех ]
- Очаровательная новая штучка </i>

1043
01:09:01,011 --> 01:09:02,929
<i>- [ Крики ]
- Будь около меня</i>

1044
01:09:03,096 --> 01:09:05,974
<i>Я хочу. чтобы ты любила меня</i>

1045
01:09:08,351 --> 01:09:13,189
<i>Я удивлен, что тебе никогда
прежде не говорили</i>

1046
01:09:13,273 --> 01:09:16,443
<i>- [ Крики ]
- Как ты чудесна и прекрасна</i>

1047
01:09:16,609 --> 01:09:19,279
<i>И что кто-то еще не захотел тебя</i>

1048
01:09:36,755 --> 01:09:41,676
<i>Я удивлен, что тебе никогда
прежде не говорили</i>

1049
01:09:41,760 --> 01:09:44,137
<i> Как ты чудесна и прекрасна</i>

1050
01:09:44,304 --> 01:09:46,514
<i>И что кто-то еще не захотел тебя</i>

1051
01:09:46,598 --> 01:09:51,353
<i>Я удивлен, что тебе никогда
прежде не говорили</i>

1052
01:09:51,478 --> 01:09:53,855
<i>Как ты бесценна
и несравненна</i>

1053
01:09:53,938 --> 01:09:57,609
<i>Даже если ты не новая</i>

1054
01:09:58,943 --> 01:10:01,946
- [ Смех ]
- Ладно, пойдем.

1055
01:10:02,072 --> 01:10:04,783
<i>Очаровательная новая штучка </i>

1056
01:10:06,534 --> 01:10:08,995
<i>Очаровательная новая штучка </i>

1057
01:10:09,162 --> 01:10:11,331
Правда,

1058
01:10:17,212 --> 01:10:19,339
Никакой правды в этих россказнях.

1059
01:10:19,464 --> 01:10:22,634
- Солдат.
- Ошибка. Ты говоришь о мертвом парне
на парковке ?

1060
01:10:22,801 --> 01:10:24,678
Слухи. Так это утка ?

1061
01:10:24,844 --> 01:10:27,222
Сплетни.
Яйца Бобби Риджэвэя ?

1062
01:10:27,305 --> 01:10:30,183
Правда. Но он заслужил это. Он пытался
зажать меня в столовой.

1063
01:10:30,308 --> 01:10:32,394
- Хватит признаний.
- А акцент ?

1064
01:10:32,477 --> 01:10:36,106
Настоящий. Я жил в Австралии
до десяти лет.

1065
01:10:36,272 --> 01:10:39,275
- С аборигенами-пигмеями ?
- [ Хихиканье ] Тепло.

1066
01:10:39,401 --> 01:10:42,237
С моей мамочкой.

1067
01:10:42,320 --> 01:10:45,532
Где ты был в прошлом году ?
Я знаю, что съемки в порнофильме - вранье.

1068
01:10:45,699 --> 01:10:47,784
Так чем ты занимался ?

1069
01:10:55,250 --> 01:10:58,461
- Скажи мне правду.
- Чуть правды.

1070
01:11:01,089 --> 01:11:03,091
Я ненавижу горох.

1071
01:11:03,174 --> 01:11:06,803
Нет. Что-нибудь настоящее.
То, чего никто не знает.

1072
01:11:06,886 --> 01:11:09,472
Хорошо. Ты сладкая...

1073
01:11:11,433 --> 01:11:13,310
и сексуальная...

1074
01:11:13,435 --> 01:11:15,312
[ Целует в шею ]

1075
01:11:15,437 --> 01:11:17,897
и совершенно готова для меня.

1076
01:11:18,023 --> 01:11:21,234
Ты невероятно самоуверенный.
Тебе кто-нибудь говорил об этом ?

1077
01:11:21,401 --> 01:11:23,903
Я говорю это себе каждый день.

1078
01:11:27,782 --> 01:11:31,661
- Ты пойдешь на бал со мной.
- Это вопрос или приказ ?

1079
01:11:31,828 --> 01:11:34,122
Пойдем. Со мной.

1080
01:11:34,247 --> 01:11:37,375
- Нет.
- Нет? Почему?

1081
01:11:37,500 --> 01:11:39,836
Потому что я не хочу туда идти.
Потому что это глупейшая традиция.

1082
01:11:39,919 --> 01:11:43,089
Пойдем. Люди точно не ожидают
твоего присутствия.

1083
01:11:43,256 --> 01:11:45,300
Почему ты так настаиваешь ?

1084
01:11:47,218 --> 01:11:49,804
В чем дело ?

1085
01:11:50,764 --> 01:11:53,183
Oх.

1086
01:11:53,308 --> 01:11:56,102
Т-так мне нужен мотив, чтобы
желать твоего общества ?

1087
01:11:56,269 --> 01:11:58,146
Это ты скажи мне.

1088
01:11:58,271 --> 01:12:01,941
О, п-потому ч-что --
Тебе нужно лечиться, ты знаешь об этом ?

1089
01:12:02,108 --> 01:12:04,778
Тебе говорили об этом ?

1090
01:12:04,903 --> 01:12:07,155
- Ответь на вопрос, Патрик.
- Ничего !

1091
01:12:07,280 --> 01:12:11,701
Нет ничего такого прекрасного в твоей
компании. Понятно?

1092
01:12:11,826 --> 01:12:13,745
[ Хмыканье ]

1093
01:12:22,379 --> 01:12:24,964
[ Французская речь ]
Могу ли я предложить вам пастернак?

1094
01:12:24,965 --> 01:12:27,413
Нет, если не можете.

1095
01:12:27,414 --> 01:12:30,612
Где ручка моего дяди?

1096
01:12:30,613 --> 01:12:36,000
Не знаю.
Может быть, в твоей заднице?

1097
01:12:36,017 --> 01:12:39,062
Подожди. Погоди минутку.
Ответ не на этой странице.

1098
01:12:39,063 --> 01:12:47,622
Позволь мне задать тебе вопрос, Камерон.
Когда ты объяснишься со мной? (фр)

1099
01:12:50,782 --> 01:12:52,659
Дерьмо (фр).

1100
01:13:05,567 --> 01:13:11,781
<i>Я верю в это. Прошу тебя быть со мной
на балу. Я буду ждать. С любовью Вильям Ш.</i>

1101
01:13:14,431 --> 01:13:16,933
[ Стоны, одышка ]

1102
01:13:18,643 --> 01:13:20,478
Семь !

1103
01:13:22,355 --> 01:13:24,524
Отлично.

1104
01:13:28,194 --> 01:13:30,405
- Папа ?
- Привет, лапонька.

1105
01:13:30,488 --> 01:13:34,784
Я хочу поговорить с тобой о завтрашнем
вечере. Как ты знаешь, у нас будет бал--

1106
01:13:41,124 --> 01:13:43,752
Бал ? Кэт идет ?

1107
01:13:43,835 --> 01:13:46,796
Нет.

1108
01:13:46,880 --> 01:13:51,801
Не надейся одурачить меня. Я знаю, ради кого
ты хочешь обойти правила. Ради члена Джоя.

1109
01:13:51,968 --> 01:13:54,638
Какой еще член?

1110
01:13:54,763 --> 01:13:59,184
Если твоя сестра не идет, не идешь
и ты. Точка.

1111
01:13:59,309 --> 01:14:01,895
Подожди, давай посмотрим.

1112
01:14:02,062 --> 01:14:04,648
Кэт это совершенно неинтересно, я же
просто умираю от желания пойти на бал.

1113
01:14:04,773 --> 01:14:06,900
Ты знаешь, что происходит на этих так
называемых балах ?

1114
01:14:07,025 --> 01:14:10,153
Да, папа. Мы будем танцевать и целоваться,
а потом вернемся домой.

1115
01:14:10,278 --> 01:14:12,614
Это совсем не так страшно, как
ты думаешь.

1116
01:14:12,739 --> 01:14:15,283
Целоваться, ха ?
И это все, что, как ты думаешь. случается?

1117
01:14:15,367 --> 01:14:16,826
Так вот новость для тебя.

1118
01:14:16,951 --> 01:14:20,705
Поцелуи - это вовсе не то, что заставляет меня
работать в родильном отделении целыми днями.

1119
01:14:20,872 --> 01:14:24,334
Можно ли хотя бы на минуту забыть о том,
что ты так сильно расстроен...

1120
01:14:24,417 --> 01:14:26,503
и поговорить о моем желании пойти на
вечер - нормальном подростковом желании ?

1121
01:14:26,628 --> 01:14:29,798
Нормальное подростковое желание ?
Знаешь ли ты о проклятых детях Доусона Ривера...

1122
01:14:29,881 --> 01:14:32,509
которые спят кучами на двухярусных
кроватях ?

1123
01:14:32,634 --> 01:14:35,178
- Папа, это совсем не так --
- Еще новость для тебя.

1124
01:14:35,345 --> 01:14:37,180
Проклятье. Мне будет 41 год.

1125
01:14:37,305 --> 01:14:39,975
И ты не пойдешь танцевать развратные
танцы с каким-то мальчишкой.

1126
01:14:40,058 --> 01:14:41,643
И меня не волнует, с кем он там
будет трахаться. Но это будет не с тобой.

1127
01:14:41,768 --> 01:14:44,646
[ Стоны ]

1128
01:14:46,940 --> 01:14:49,401
Моя мама вырастила отнюдь не дурака.

1129
01:14:51,111 --> 01:14:54,114
Спасибо, Билл.

1130
01:14:54,322 --> 01:14:57,075
Прямо анекдотическое количество любви
у этой нации во всем мире.

1131
01:14:57,242 --> 01:15:00,245
- [ Хихиканье ]
- Поверьте.

1132
01:15:00,412 --> 01:15:02,247
[ Девушка ]
Это реальная история.

1133
01:15:02,414 --> 01:15:04,249
- Реальный мир.
- [ Мужчина ] Сиэтл.

1134
01:15:05,417 --> 01:15:09,129
- [ Стук ]
- [ Стон ] Входи.

1135
01:15:09,254 --> 01:15:12,132
[ Медленное звучание фортепьяно по ТВ ]

1136
01:15:15,427 --> 01:15:18,013
Послушай, я знаю --

1137
01:15:18,138 --> 01:15:20,015
[ Выключает ТВ ]

1138
01:15:20,140 --> 01:15:23,393
Я знаю, что ты ненавидишь сидеть дома,
потому что я не клоунесса.

1139
01:15:23,560 --> 01:15:26,479
- Какая ж ты заботливая.
- Да.

1140
01:15:26,646 --> 01:15:29,232
Но я твердо верю в то, что нужно
следовать собственным желаниям ...

1141
01:15:29,357 --> 01:15:31,401
а не чужим.

1142
01:15:31,526 --> 01:15:33,862
Ладно, я хочу вот что.

1143
01:15:33,987 --> 01:15:37,073
Ты знаешь, я единственная старшеклассница,
которую пригласили на бал...

1144
01:15:37,240 --> 01:15:40,327
и я не смогу пойти только потому,
что ты не хочешь идти туда.

1145
01:15:44,289 --> 01:15:47,083
Джой никогда не говорил тебе,
что мы встречались?

1146
01:15:47,250 --> 01:15:51,629
- Да, говорил.
-В девятом, мы встречались месяц.

1147
01:15:57,469 --> 01:16:01,890
- Почему ?
- Потому что он был такой очаровашка.

1148
01:16:02,015 --> 01:16:04,768
- Но ты же ненавидишь Джоя.
- Теперь - да.

1149
01:16:04,893 --> 01:16:07,103
Итак, что случилось ?

1150
01:16:11,983 --> 01:16:15,987
O ! [ Смех ]
Пожалуйста, скажи, что ты пошутила.

1151
01:16:16,112 --> 01:16:20,158
Только однажды, после того, как
мама ушла.

1152
01:16:20,283 --> 01:16:23,119
Получается, все занимались этим...

1153
01:16:23,203 --> 01:16:25,914
Я точно.

1154
01:16:26,039 --> 01:16:29,626
Потом я сказала ему, что не хочу больше
этого, потому что не готова к этому,

1155
01:16:29,709 --> 01:16:32,962
а он разозлился и бросил меня.

1156
01:16:33,046 --> 01:16:36,967
После этого я поклялась никогда не
делать того, что делают другие.

1157
01:16:37,050 --> 01:16:39,260
И я не делала ничего такого,

1158
01:16:39,386 --> 01:16:43,890
кроме как на вечеринке Урода Ловстайна
и моей ошеломительной рвотной пиротехники.

1159
01:16:45,642 --> 01:16:48,478
Как может быть такое, чтобы я
не знала об этом ?

1160
01:16:48,561 --> 01:16:50,981
Я предупредила его, что если он
посмеет вякнуть кому-нибудь еще,

1161
01:16:51,106 --> 01:16:55,235
вся школа узнает, какой крошечный
у него член.

1162
01:16:57,612 --> 01:17:00,490
Ладно, так почему ты не
рассказала мне ?

1163
01:17:02,325 --> 01:17:05,245
Я хотела, чтобы ты сама составила
собственное мнение о нем.

1164
01:17:06,955 --> 01:17:09,874
Тогда почему ты позволила папе
сделать меня заложницей ?

1165
01:17:10,041 --> 01:17:12,711
Я не настолько глупа, чтобы повторить
твои ошибки.

1166
01:17:12,877 --> 01:17:15,171
Потому что я хотела защитить тебя.

1167
01:17:15,297 --> 01:17:18,341
Не позволяя мне испытывать то,
чего я хотела ?

1168
01:17:18,466 --> 01:17:20,343
Не все испытания хороши, Бьянка.

1169
01:17:20,468 --> 01:17:23,096
Не всегда можно доверять
людям.

1170
01:17:23,263 --> 01:17:26,182
Ладно, я никогда не узнаю этого,
не так ли ?

1171
01:17:47,746 --> 01:17:51,041
<i>Серое покрытие над Землей</i>

1172
01:17:51,124 --> 01:17:53,752
<i>И это длилось все время</i>

1173
01:17:53,918 --> 01:17:56,671
<i>Занимало все мои мысли
какой же ценой</i>

1174
01:17:56,796 --> 01:17:59,716
<i>Я оставался ребенком</i>

1175
01:17:59,883 --> 01:18:02,802
<i>Но что еще, что же еще
могу я сделать</i>

1176
01:18:02,969 --> 01:18:07,641
<i>Я сказал, что сожалею
Да, очень сожалею</i>

1177
01:18:10,977 --> 01:18:14,898
Дамы с тонкими волосами или проплешинами,
G.L.H. немедленно решит ваши проблемы.

1178
01:18:14,981 --> 01:18:17,442
G.L.H. не краска и не покрытие.

1179
01:18:17,609 --> 01:18:21,696
Это удивительный порошок, который
цепляется за самые крошечные волоски
на вашей голове.

1180
01:18:21,821 --> 01:18:24,240
Он действительно создает эффект...

1181
01:18:24,324 --> 01:18:26,409
пышных, пышных волос.

1182
01:18:26,534 --> 01:18:30,080
- И средство для волос G.L.H. вовсе недорогое.
- Интересно.

1183
01:18:30,205 --> 01:18:32,415
Закажите средство для волос
G.L.H. сейчас, сию минуту.

1184
01:18:32,540 --> 01:18:35,085
Пока, папа. Я иду на бал.

1185
01:18:35,251 --> 01:18:37,587
- Веселитесь, любимые.
- [Дверь открывается ]

1186
01:18:37,712 --> 01:18:41,591
- Средство покрывает вашу лысину и
создает эффект невероятно пышных волос.
- [Дверь закрывается]

1187
01:18:44,511 --> 01:18:46,721
- Что это ?
- Бальное платье.

1188
01:18:46,846 --> 01:18:49,641
Я слишком часто слышу это слово
в последнее время.

1189
01:18:49,808 --> 01:18:51,142
[ Звенит дверной звонок ]

1190
01:18:54,229 --> 01:18:58,733
- Привет.
- Ой, я --

1191
01:18:58,817 --> 01:19:02,612
[ Запинается, хихикает ]
Ого.

1192
01:19:02,737 --> 01:19:05,615
- [ Хихиканье ] Пока, папа.
- Стоп.

1193
01:19:05,782 --> 01:19:09,703
Повернись. Объяснись.

1194
01:19:09,869 --> 01:19:13,164
Хорошо. Помнишь, ты сказал, что я смогу
пойти на свидание, если у Кэт тоже будет свидание ?

1195
01:19:13,289 --> 01:19:17,252
И она нашла этого парня подходящим для
меня, потому что он понравился ей..

1196
01:19:17,335 --> 01:19:20,380
поэтому Камерон пригласил меня на бал и
я действительно, действительно хочу пойти туда,

1197
01:19:20,505 --> 01:19:23,883
а поскольку Кэт пошла, то я, основываясь
на вышеупомянутом правиле...

1198
01:19:24,009 --> 01:19:26,177
и предыдущими соглашениями...

1199
01:19:26,344 --> 01:19:28,930
- Приятно познакомиться с вами.
- Можете идти.

1200
01:19:31,933 --> 01:19:34,644
Я знаю каждого полицейского в городе,
хвастун !

1201
01:19:37,105 --> 01:19:39,441
Это нехорошо.

1202
01:19:41,067 --> 01:19:45,155
<i>Я сказал, я хочу, чтобы ты знала</i>

1203
01:19:45,322 --> 01:19:49,200
<i>Я сказал, я хочу, чтобы ты знала
правду теперь</i>

1204
01:19:49,367 --> 01:19:52,954
<i>Хорошо, я хочу, чтобы ты знала</i>

1205
01:19:53,038 --> 01:19:58,502
<i>Я сказал, я хочу, чтобы ты
зна-а-а-ла</i>

1206
01:19:58,627 --> 01:20:01,547
<i>Ура-а-а</i>

1207
01:20:03,549 --> 01:20:05,885
<i>Кричите, кричите</i>

1208
01:20:06,052 --> 01:20:08,387
<i>Кричите, кричите</i>

1209
01:20:08,512 --> 01:20:10,389
<i>Ура-a-a-a</i>

1210
01:20:10,514 --> 01:20:12,391
<i>[ Толпа ]
Ура-a-a-a</i>

1211
01:20:12,558 --> 01:20:15,353
[ Музыка прекращается ]

1212
01:20:20,941 --> 01:20:23,527
Ого.

1213
01:20:23,694 --> 01:20:25,905
Ты тоже ого.

1214
01:20:27,573 --> 01:20:29,784
Где ты взял смокинг
- в последнюю минуту ?

1215
01:20:29,950 --> 01:20:33,245
Oх, знаешь, они валялись везде.

1216
01:20:33,412 --> 01:20:37,333
- А где ты взяла платье ?
- Знаешь, они тоже везде валялись.

1217
01:20:40,753 --> 01:20:45,049
Прости, что подвергла сомнению
твое желание быть со мной.

1218
01:20:45,174 --> 01:20:47,051
Я была неправа.

1219
01:20:47,176 --> 01:20:50,054
[ Глубоко вздыхает ]
Ты прощена.

1220
01:20:53,182 --> 01:20:55,142
Замечательно.

1221
01:20:55,309 --> 01:20:57,979
- Готов к балу ?
- О да, мэм.

1222
01:21:11,367 --> 01:21:15,121
Здравствуйте, мистер Стратфорд. Я Джой.
Я пришел за Бьянкой.

1223
01:21:23,004 --> 01:21:24,922
<i>В их умах</i>

1224
01:21:25,089 --> 01:21:29,385
<i>бушуют гормоны и они
хотят их все время</i>

1225
01:21:29,510 --> 01:21:32,096
<i>И я знаю, я знаю,
потому что ты сказала</i>

1226
01:21:32,221 --> 01:21:36,434
<i>И я не могу позволить тебе уйти,
Я знаю, я знаю, потому что ты сказала так</i>

1227
01:21:36,559 --> 01:21:38,436
- Ты видела его ?
- Кого ?

1228
01:21:38,519 --> 01:21:41,397
Вильяма. Он попросил меня
встретиться с ним здесь.

1229
01:21:41,480 --> 01:21:45,943
Ох, Манделла, пожалуйста скажи мне,
что ты не страдаешь галлюцинациями.

1230
01:21:46,110 --> 01:21:48,821
<i>Ты последняя, кого я видел
и последняя, кого касался</i>

1231
01:21:48,946 --> 01:21:51,574
<i>Но я никогда, никогда
не использовал тебя</i>

1232
01:21:51,657 --> 01:21:54,618
<i>И ждал тебя целцми долгими днями</i>

1233
01:21:54,744 --> 01:21:58,581
<i>И я знаю, я знаю,
потому что ты сказала
и я не могу позволить тебе уйти</i>

1234
01:21:58,706 --> 01:22:03,127
<i>И я знаю, я знаю,
потому что ты сказала
и я не могу позволить тебе уйти</i>

1235
01:22:08,799 --> 01:22:11,218
- Миледи.
- Прекрасный сэр.

1236
01:22:32,406 --> 01:22:35,451
[Песня ''Жестокость - это добро'' ]

1237
01:22:35,534 --> 01:22:38,829
О боже мой, это --

1238
01:22:38,913 --> 01:22:41,499
Я называю расположением !

1239
01:22:47,088 --> 01:22:50,716
<i>О, я не могу больше страдать</i>

1240
01:22:50,883 --> 01:22:55,012
<i>Когда ты сказала - ты мой друг,
Мой разум помутился</i>

1241
01:22:55,179 --> 01:22:57,431
<i>Ты сказала - твоя любовь истинна</i>

1242
01:22:57,556 --> 01:23:02,103
<i>Но твои слова не соответствуют
твоим поступкам</i>

1243
01:23:02,269 --> 01:23:05,856
<i>И когда я прошу тебя
быть хорошей</i>

1244
01:23:05,940 --> 01:23:07,984
<i>Ты говоришь, что ты должна быть
такой</i>

1245
01:23:08,067 --> 01:23:11,529
<i>Жестокость - это добро
в нужной пропорции</i>

1246
01:23:11,654 --> 01:23:14,532
<i>Жестокость может быть добром.
Это очень хороший признак.</i>

1247
01:23:14,657 --> 01:23:20,246
<i>Жестокость - это добро,
и значит, что я люблю тебя, малыш</i>

1248
01:23:20,371 --> 01:23:22,248
<i>Ты должна быть жестокой
и доброй</i>

1249
01:23:22,373 --> 01:23:26,794
<i>Ooo-ooo-ooo-ooo-oo</i>

1250
01:23:26,919 --> 01:23:30,089
<i>Жестокость - это добро
в нужной пропорции</i>

1251
01:23:30,256 --> 01:23:33,301
<i>Жестокость может быть добром.
Это очень хороший признак.</i>

1252
01:23:33,467 --> 01:23:36,304
[ Девичья болтовня ]

1253
01:23:38,097 --> 01:23:39,724
Что ты здесь делаешь ?

1254
01:23:39,890 --> 01:23:42,435
Ты же не думаешь. что ты единственная
старшеклассница на этом балу.

1255
01:23:42,560 --> 01:23:44,437
Джой подбросил меня.

1256
01:23:44,562 --> 01:23:47,440
О, замечательно, мои поздравления.
Он весь твой с потрохами.

1257
01:23:47,565 --> 01:23:49,066
Очень щедро с твой стороны,
принцесса.

1258
01:23:49,191 --> 01:23:52,069
И что тебе надо знать, так это то, что ты
нравишься Джою только по одной причине.

1259
01:23:52,236 --> 01:23:54,238
Он даже сделал ставки на тебя
со своими друзьями.

1260
01:23:54,363 --> 01:23:56,615
Он собирался трахнуть тебя
сегодня вечером.

1261
01:24:01,787 --> 01:24:04,081
- Милуоки.
- Что ?

1262
01:24:04,206 --> 01:24:07,168
Я был там весь прошлый год.
А не в тюрьме.

1263
01:24:07,293 --> 01:24:12,381
Я не знаю Мэрилина Мэнсона и не
спал с девчонками из Спайс Герлз.

1264
01:24:12,465 --> 01:24:16,427
Видишь ли, мой дедушка был очень тяжело
болен, и я провел весь этот год у его кровати...

1265
01:24:16,552 --> 01:24:20,056
глядя передачу Поле чудес
и стряпая спагетти.

1266
01:24:20,139 --> 01:24:22,266
Конец истории.

1267
01:24:22,391 --> 01:24:24,268
Никаких других вариантов.

1268
01:24:26,145 --> 01:24:30,232
Привет. Что Бьянка делает здесь
с этим грязным говнюком ?

1269
01:24:30,316 --> 01:24:34,612
Я платил тебе за встречи с Кэт не для
того, чтобы этот маленький
бомж обскакал меня с Бьянкой.

1270
01:24:37,865 --> 01:24:40,743
И тебе ничего не обломилось, ха ?

1271
01:24:52,421 --> 01:24:54,548
Дерьмо плывет...

1272
01:24:54,715 --> 01:24:56,842
и пахнет.

1273
01:25:00,221 --> 01:25:03,349
Джой, приятель ?

1274
01:25:06,727 --> 01:25:09,981
Ты связался с не тем парнем,
и теперь ты заплатишь.

1275
01:25:10,106 --> 01:25:12,900
Ты и эта маленькая сучка.

1276
01:25:13,025 --> 01:25:15,820
Достаточно !
Ты перешел всякие границы.

1277
01:25:18,364 --> 01:25:20,658
О, пошел вон !
Получай, маленький бомжик !

1278
01:25:26,455 --> 01:25:29,625
Черт, Бьянка !
Завтра я снимаюсь в рекламе спрея для носа !

1279
01:25:29,709 --> 01:25:32,670
Это за мое испорченное свидание !
А это за мою сестру !

1280
01:25:32,795 --> 01:25:36,340
- [ Стоны ]
- А вот это за меня лично.

1281
01:25:43,597 --> 01:25:45,891
Как ты ?

1282
01:25:46,058 --> 01:25:48,227
Лучше не бывает.

1283
01:25:51,897 --> 01:25:54,317
[ Стоны продолжаются ]

1284
01:25:56,902 --> 01:26:01,115
- Дай мне шанс--
-Тебе платил за свидания со мной
человек, которого я действительно ненавижу.

1285
01:26:01,240 --> 01:26:03,117
Я так и знала, что это была подстава !

1286
01:26:03,242 --> 01:26:05,119
Кэт, это не так, поверь.

1287
01:26:05,244 --> 01:26:08,706
А как понимать плату за свидания со мной
и премию за то, чтобы переспать со мной ?

1288
01:26:08,831 --> 01:26:11,876
Нет, на самом деле меня не волновали
деньги ! Меня волновала...

1289
01:26:12,001 --> 01:26:13,794
только ты.

1290
01:26:15,838 --> 01:26:18,215
Ты оказался вовсе не тем,
за кого я тебя принимала.

1291
01:26:21,594 --> 01:26:25,723
<i>Когда придет любовь</i>

1292
01:26:27,683 --> 01:26:32,396
<i>Ты будешь летать
и будешь ползать</i>

1293
01:26:32,521 --> 01:26:38,069
<i>Бог видел даже падение
ангелов</i>

1294
01:26:41,072 --> 01:26:43,783
<i>И это тайна</i>

1295
01:26:43,908 --> 01:26:46,243
<i>О которой никто не говорит</i>

1296
01:26:46,369 --> 01:26:51,166
<i>Один день рая
и один день ада</i>

1297
01:26:51,291 --> 01:26:53,669
<i>И это никакая не сказка</i>

1298
01:26:53,835 --> 01:26:56,463
<i>Избавь меня от нее</i>

1299
01:26:56,588 --> 01:27:00,759
<i>Это единственный путь
который возможен</i>

1300
01:27:00,884 --> 01:27:03,178
[ Вздыхает ]
Хочешь ?

1301
01:27:03,345 --> 01:27:05,847
Спасибо.

1302
01:27:05,973 --> 01:27:10,102
Ты уверена, что не хочешь поплавать
с нами ? Будет весело.

1303
01:27:10,227 --> 01:27:12,104
Нет, со мной все хорошо.

1304
01:27:13,689 --> 01:27:18,860
Не знаю, поблагодарила ли я тебя
за прошлый вечер,

1305
01:27:19,027 --> 01:27:21,279
но это действительно много
значило для меня.

1306
01:27:23,657 --> 01:27:25,575
Рада за тебя.

1307
01:27:27,160 --> 01:27:29,454
- Привет.
- Привет.

1308
01:27:29,579 --> 01:27:32,749
- Ты готова ?
- Гм.

1309
01:27:32,833 --> 01:27:35,127
- Увидимся позже.
- Пока.

1310
01:27:36,795 --> 01:27:39,631
- Все в порядке ?
- Надеюсь.

1311
01:27:42,884 --> 01:27:44,761
[ Дверь закрывается ]

1312
01:27:46,179 --> 01:27:48,140
Куда пошла твоя сестра ?

1313
01:27:48,265 --> 01:27:52,811
Она встречается с байкерами,
огромными и полными спермы.

1314
01:27:54,062 --> 01:27:56,857
Смешно.

1315
01:27:56,982 --> 01:27:59,526
Так, расскажи мне об этих танцах.
Как вы скакали ?

1316
01:27:59,693 --> 01:28:02,362
Частично.

1317
01:28:02,487 --> 01:28:03,822
Как частично ?

1318
01:28:03,947 --> 01:28:07,159
Там была еще часть, в которой Бьянка
побила одного парня.

1319
01:28:07,284 --> 01:28:12,831
- Бьянка - что ?
- В чем дело, ты расстроился, что
я оказалась слабее ее ?

1320
01:28:12,956 --> 01:28:16,543
Нет, я впечатлен.

1321
01:28:19,379 --> 01:28:23,550
Отцам не нравится одна только мысль о том,
что их дочери способны сами управлять
собственными жизнями.

1322
01:28:23,717 --> 01:28:25,886
Это означает, что мы становимся
зрителями.

1323
01:28:29,097 --> 01:28:33,185
Бьянка все еще позволяет мне играть. Ты же
отправила меня на скамью запасных уже давно.

1324
01:28:34,978 --> 01:28:39,191
И когда ты уедешь в колледж Сары Лоуренс,
я даже не смогу наблюдать за твоей игрой.

1325
01:28:40,942 --> 01:28:42,861
Куда я поеду ?

1326
01:28:44,571 --> 01:28:48,283
О Боже, не говори мне, что
ты передумала.

1327
01:28:48,450 --> 01:28:50,619
Я уже послал им чек за обучение.

1328
01:29:07,511 --> 01:29:10,931
Я уверен, что все нашли время
закончить свои поэмы,

1329
01:29:11,056 --> 01:29:12,891
кроме мистера Доннера,

1330
01:29:13,016 --> 01:29:15,268
[ Смех ]
у которого есть оправдание.

1331
01:29:17,604 --> 01:29:19,731
Человек в черном, сними очки.

1332
01:29:23,443 --> 01:29:26,947
Так, кто-нибудь набрался храбрости
прочитать свои стихи?

1333
01:29:34,162 --> 01:29:36,039
Я..

1334
01:29:39,001 --> 01:29:41,253
Господи, поехали.

1335
01:29:46,008 --> 01:29:47,884
[ Покашливание ]

1336
01:29:49,469 --> 01:29:52,764
''Я ненавижу, как ты разговариваешь со мной,
и как ты подстригаешь свои волосы.

1337
01:29:52,931 --> 01:29:57,269
''Я ненавижу, как ты водишь мою машину.
Я ненавижу, как ты смотришь на меня в упор.

1338
01:29:57,394 --> 01:30:01,189
''Я ненавижу твои большие тупые ботинки
и то, как ты читаешь мои мысли.

1339
01:30:01,356 --> 01:30:06,570
''Я ненавижу тебя так сильно, что
становлюсь больной.
И это заставляет меня сочинять рифмы.

1340
01:30:06,695 --> 01:30:10,115
[ Вздыхает ] ''Я ненавижу--
Я ненавижу то, что ты всегда прав.

1341
01:30:10,240 --> 01:30:12,492
''Я ненавижу, когда ты лжешь.

1342
01:30:12,617 --> 01:30:16,371
''Я ненавижу, когда ты заставляешь меня смеяться,
даже сильнее, если ты заставляешь меня плакать.

1343
01:30:18,248 --> 01:30:22,127
''Я ненавижу, когда тебя нет рядом,
ненавижу, когда ты не звонишь.

1344
01:30:22,252 --> 01:30:25,964
''Но самое главное, я ненавижу тебя за то,
что я не могу тебя ненавидеть, даже чуть-чуть,

1345
01:30:26,089 --> 01:30:28,967
и даже не чуть-чуть,
а вообще совсем не могу.''

1346
01:30:41,772 --> 01:30:44,066
[ Звук открываемой двери ]

1347
01:30:44,232 --> 01:30:46,068
[ Дверь закрывается ]

1348
01:31:11,593 --> 01:31:15,013
- Прелесть, да ?
- Fender Strat (известная муз. фирма) ?

1349
01:31:15,138 --> 01:31:17,015
Это мне ?

1350
01:31:17,140 --> 01:31:20,727
Да, я подумал, она тебе понадобится,
когда ты соберешь свою музыкальную группу.

1351
01:31:20,894 --> 01:31:23,563
Кроме того, как ты знаешь, у меня были
лишние деньги.

1352
01:31:23,730 --> 01:31:26,566
Одна задница платила мне за встречи
с совершенно замечательной девчонкой.

1353
01:31:28,527 --> 01:31:30,404
Правда ?

1354
01:31:30,529 --> 01:31:34,908
Да, но я все испортил.
Я гм... влюбился в нее.

1355
01:31:36,410 --> 01:31:38,245
Неужели ?

1356
01:31:38,412 --> 01:31:42,749
Не каждый день найдешь девушку, которая
устроит стриптиз, чтобы вызволить
тебя из-под ареста.

1357
01:31:44,960 --> 01:31:47,379
О Господи.

1358
01:31:54,678 --> 01:31:58,682
Ты не можешь покупать мне гитару каждый
раз, когда будешь скверно себя вести, сам знаешь.

1359
01:31:58,765 --> 01:32:01,226
Да, знаю.

1360
01:32:01,351 --> 01:32:05,063
Но там еще остались барабаны, бас-гитары
и возможно, даже тамбурины.

1361
01:32:12,112 --> 01:32:14,531
Но не думаю, что ты--

1362
01:32:14,614 --> 01:32:18,243
<i>Я хочу, чтобы ты хотела меня</i>

1363
01:32:18,368 --> 01:32:22,873
<i>Я нужен тебе, ты нужна мне</i>

1364
01:32:22,956 --> 01:32:27,085
<i>Я люблю тебя, ты любишь меня</i>

1365
01:32:27,252 --> 01:32:32,132
<i>Я прошу тебя, ты просишь меня</i>

1366
01:32:32,257 --> 01:32:34,509
<i>Начищу мои старые коричневые ботинки</i>

1367
01:32:34,676 --> 01:32:36,887
<i>Надену новую рубашку</i>

1368
01:32:37,012 --> 01:32:38,889
<i>И уйду домой раньше с работы</i>

1369
01:32:39,014 --> 01:32:42,476
<i>Если ты скажешь, что любишь меня</i>

1370
01:32:42,601 --> 01:32:46,271
<i>Не могу. не могу, не могу
видеть тебя плачущей</i>

1371
01:32:46,396 --> 01:32:51,610
<i>Не могу. не могу, не могу
видеть тебя плачущей</i>

1372
01:32:51,693 --> 01:32:53,278
<i>В одиночестве без друга</i>

1373
01:32:53,487 --> 01:32:55,447
<i>Знаю, ты умираешь без меня</i>

1374
01:32:55,572 --> 01:33:00,619
<i>Не могу. не могу, не могу
видеть тебя плачущей</i>

1375
01:33:00,744 --> 01:33:04,956
<i>Я хочу, чтобы ты хотела меня</i>

1376
01:33:05,123 --> 01:33:09,544
<i>Я нужен тебе, ты нужна мне</i>

1377
01:33:09,670 --> 01:33:13,799
<i>Я люблю тебя, ты любишь меня</i>

1378
01:33:13,882 --> 01:33:18,929
<i>Я прошу тебя, ты просишь меня</i>

1379
01:33:19,012 --> 01:33:21,181
<i>Начищу мои старые коричневые ботинки</i>

1380
01:33:21,306 --> 01:33:23,517
<i>Надену новую рубашку</i>

1381
01:33:23,684 --> 01:33:25,519
<i>И уйду домой раньше с работы</i>

1382
01:33:25,686 --> 01:33:30,315
<i>Если ты скажешь, что любишь меня</i>

1383
01:33:30,440 --> 01:33:34,319
<i>Не могу. не могу, не могу
видеть тебя плачущей</i>

1384
01:33:34,444 --> 01:33:39,616
<i>Не могу. не могу, не могу
видеть тебя плачущей</i>

1385
01:33:39,700 --> 01:33:43,495
<i>В одиночестве без друга
Знаю, ты умираешь без меня</i>

1386
01:33:43,662 --> 01:33:48,584
<i>Не могу. не могу, не могу
видеть тебя плачущей</i>

1387
01:33:48,751 --> 01:33:50,837
Эй !

1388
01:33:58,219 --> 01:34:01,931
<i>В одиночестве без друга
Знаю, ты умираешь без меня</i>

1389
01:34:02,098 --> 01:34:06,936
<i>Не могу. не могу, не могу
видеть тебя плачущей</i>

1390
01:34:16,487 --> 01:34:20,867
<i>Я хочу, чтобы ты хотела меня</i>

1391
01:34:21,034 --> 01:34:25,496
<i>Я нужен тебе, ты нужна мне</i>

1392
01:34:25,580 --> 01:34:29,626
<i>Я люблю тебя, ты любишь меня</i>

1393
01:34:29,751 --> 01:34:34,797
<i>Я прошу тебя, ты просишь меня</i>

1394
01:34:34,922 --> 01:34:39,260
<i>Я хочу, чтобы ты хотела меня</i>

1395
01:34:39,385 --> 01:34:42,597
<i>Я хочу, чтобы ты хотела меня</i>

1396
01:34:44,891 --> 01:34:49,562
Никакого преступления в том, что все
подкапываются под твою сестру и остальных, гм--

1397
01:34:49,646 --> 01:34:51,898
но она без царя в голове.

1398
01:34:53,441 --> 01:34:58,780
Знаешь, ты не такой гадкий,
как я вначале думала.

1399
01:35:04,285 --> 01:35:06,746
[ Оба смеются ]

1400
01:35:06,871 --> 01:35:09,582
Ты невыносима.

1401
01:35:09,707 --> 01:35:13,461
Ладно. Пойдем !

1402
01:35:15,254 --> 01:35:17,256
Ты устраиваешь смуту на моем
уроке, не так ли ?

1403
01:35:17,382 --> 01:35:20,593
- Нет, я действительно с нетерпением
жду задания .
- Иди к мисс Перки.

1404
01:35:20,718 --> 01:35:23,388
- Что ?
- Иди. К Перки. Немедленно.

1405
01:35:23,513 --> 01:35:26,391
[ Режиссер ] Еще один дубль.
''Перки, немедленно'' говорить сразу же.

1406
01:35:26,474 --> 01:35:29,143
- К Перки немедленно. К Перки немедленно.
- Сейчас же.

1407
01:35:29,268 --> 01:35:31,145
- Немедленно к Перки.
- Пока, пока.

1408
01:35:31,270 --> 01:35:34,273
- К Перки немедленно. К Перки немедленно.
- Снимаем.

1409
01:35:34,357 --> 01:35:36,776
Перк-- Oх.

1410
01:35:38,987 --> 01:35:42,448
Бьянка, пойдем. Мы все собираемся
у мистера Куэрво.

1411
01:35:42,573 --> 01:35:45,326
Гм, я найду тебя, хорошо ?

1412
01:35:56,212 --> 01:35:59,090
Не приставай. Для тебя это же лучше...

1413
01:35:59,215 --> 01:36:01,384
и прямо здесь.

1414
01:36:01,509 --> 01:36:05,471
- Поди сюда.
Нет, я хотел тебя так долго.
- [Смех съемочной группы]

1415
01:36:05,638 --> 01:36:09,309
Ты связался с не тем парнем,
и ты заплатишь.

1416
01:36:09,434 --> 01:36:11,811
Ты и эта маленькая сучка.

1417
01:36:13,229 --> 01:36:17,066
Довольно!
Ты перешел все границы.

1418
01:36:21,696 --> 01:36:23,656
Ты еще шутишь со мной ?

1419
01:36:23,740 --> 01:36:25,658
[ Писк ]

1420
01:36:28,995 --> 01:36:32,373
- Я веду, поэтому я выбираю мелодию.
- Но это моя машина.

1421
01:36:32,540 --> 01:36:35,168
[ Крики ]

1422
01:36:35,293 --> 01:36:38,171
Я хочу кофе !

1423
01:36:51,225 --> 01:36:54,103
Я могу провести профилактику ?

1424
01:36:54,270 --> 01:36:57,482
Профилактику.
Aаах.

1425
01:36:57,607 --> 01:37:01,235
- Отпусти !
- Как ты могла меня так подставить ?

1426
01:37:01,361 --> 01:37:03,196
О господи, я только хотела--

1427
01:37:03,321 --> 01:37:06,032
чтобы у меня съехала крыша и я
всю жизнь лечилась ?

1428
01:37:06,115 --> 01:37:08,159
- Oй ! нет, я только хотела--
- Дамы.

1429
01:37:08,242 --> 01:37:10,662
[ Хныканье ]

1430
01:37:10,745 --> 01:37:12,538
- Пойдем в мой кабинет ?
- Немедленно (фр) !

1431
01:37:12,622 --> 01:37:15,333
Немедленно (фр) !

1432
01:37:15,458 --> 01:37:17,543
O боже мой !

 

 
 
master@onlinenglish.ru